friendica_2021-01/view/es/messages.po

8804 lines
264 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#
# Translators:
# <blackhalo@member.fsf.org>, 2011.
# Carlos Solís <csolisr@gmail.com>, 2012.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
# David Martín Miranda, 2011.
# <juanma@kde.org.ar>, 2011, 2012.
# Manuel Pérez <blackhalo@member.fsf.org>, 2011-2012.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
# Manuel Pérez Monís, 2011.
# Mike Macgirvin, 2010.
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
"POT-Creation-Date: 2012-09-25 10:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Solís <csolisr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/es/)\n"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "¡Publicado!"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contacto configurado con éxito."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact update failed."
msgstr "Error al actualizar el Contacto."
#: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:140 ../../mod/api.php:26
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:128 ../../mod/photos.php:972
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:151 ../../mod/poke.php:135
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/contacts.php:146
#: ../../mod/settings.php:86 ../../mod/settings.php:525
#: ../../mod/settings.php:530 ../../mod/manage.php:87 ../../mod/network.php:6
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/attach.php:33
#: ../../mod/group.php:19 ../../mod/viewcontacts.php:22
#: ../../mod/register.php:38 ../../mod/regmod.php:116 ../../mod/item.php:126
#: ../../mod/item.php:142 ../../mod/mood.php:114
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:168
#: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/nogroup.php:25
#: ../../mod/wall_upload.php:64 ../../mod/follow.php:9
#: ../../mod/display.php:141 ../../mod/profiles.php:7
#: ../../mod/profiles.php:413 ../../mod/delegate.php:6
#: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:510
#: ../../addon/facebook/facebook.php:516 ../../addon/fbpost/fbpost.php:159
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:165
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:354 ../../include/items.php:3908
#: ../../index.php:317
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
#: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/fsuggest.php:20
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:118
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:135
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Reparar la configuración del Contacto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado</strong> y si se introduce información incorrecta tu conexión con este contacto puede dejar de funcionar."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:138
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador <strong>ahora</strong> si no tienes claro qué hacer en esta página."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Volver al editor de contactos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:148 ../../mod/settings.php:545
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/settings.php:571 ../../mod/admin.php:692 ../../mod/admin.php:702
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Account Nickname"
msgstr "Apodo de la cuenta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account URL"
msgstr "Dirección de la cuenta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Dirección de la solicitud de amistad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Dirección URL de la notificación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Dirección del Sondeo/Fuentes"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nueva foto de esta dirección"
#: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/fsuggest.php:107
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:455 ../../mod/photos.php:1005
#: ../../mod/photos.php:1081 ../../mod/photos.php:1338
#: ../../mod/photos.php:1378 ../../mod/photos.php:1419
#: ../../mod/photos.php:1451 ../../mod/install.php:246
#: ../../mod/install.php:284 ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/poke.php:199
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:693 ../../mod/contacts.php:348
#: ../../mod/settings.php:543 ../../mod/settings.php:697
#: ../../mod/settings.php:769 ../../mod/settings.php:976
#: ../../mod/group.php:85 ../../mod/mood.php:137 ../../mod/message.php:294
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:480 ../../mod/admin.php:443 ../../mod/admin.php:689
#: ../../mod/admin.php:826 ../../mod/admin.php:1025 ../../mod/admin.php:1112
#: ../../mod/profiles.php:583 ../../mod/invite.php:119
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:40
#: ../../addon/facebook/facebook.php:619
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:64 ../../addon/bg/bg.php:90
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:226 ../../addon/yourls/yourls.php:76
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:93 ../../addon/nsfw/nsfw.php:88
#: ../../addon/page/page.php:210 ../../addon/planets/planets.php:158
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:89
#: ../../addon/randplace/randplace.php:177 ../../addon/dwpost/dwpost.php:93
#: ../../addon/drpost/drpost.php:110 ../../addon/startpage/startpage.php:92
#: ../../addon/geonames/geonames.php:187 ../../addon/oembed.old/oembed.php:41
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:169
#: ../../addon/impressum/impressum.php:83
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:64 ../../addon/blockem/blockem.php:57
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:61
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:70
#: ../../addon/group_text/group_text.php:84
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:99
#: ../../addon/libertree/libertree.php:90 ../../addon/altpager/altpager.php:87
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:42 ../../addon/editplain/editplain.php:84
#: ../../addon/blackout/blackout.php:98 ../../addon/gravatar/gravatar.php:95
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:55 ../../addon/ijpost/ijpost.php:93
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:307
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:278
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:292
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:318
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:353
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:576 ../../addon/tumblr/tumblr.php:90
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:85 ../../addon/gnot/gnot.php:88
#: ../../addon/wppost/wppost.php:110 ../../addon/showmore/showmore.php:48
#: ../../addon/piwik/piwik.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:180
#: ../../addon/twitter/twitter.php:209 ../../addon/twitter/twitter.php:394
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../addon/irc/irc.php:55 ../../addon/fromapp/fromapp.php:77
#: ../../addon/blogger/blogger.php:102 ../../addon/posterous/posterous.php:103
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:757
#: ../../view/theme/diabook/config.php:190
#: ../../view/theme/quattro/config.php:53 ../../view/theme/dispy/config.php:70
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:607 ../../object/Item.php:559
msgid "Submit"
msgstr "Envíar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/help.php:30
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/help.php:34 ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:225
#: ../../include/nav.php:86
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/help.php:38 ../../index.php:226
msgid "Not Found"
msgstr "No se ha encontrado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/help.php:41 ../../index.php:229
msgid "Page not found."
msgstr "Página no encontrada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/wall_attach.php:69
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "El tamaño del archivo excede el límite de %d"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121
msgid "File upload failed."
msgstr "Ha fallado la subida del archivo."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Solicitud de amistad enviada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerencias de amistad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Recomienda un amigo a %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Título del evento y hora de inicio requeridas."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:279
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:301
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:323 ../../include/text.php:1187
msgid "link to source"
msgstr "Enlace al original"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:347 ../../view/theme/diabook/theme.php:131
#: ../../include/nav.php:52 ../../boot.php:1689
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:348
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un evento nuevo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:349 ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:263
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:350 ../../mod/install.php:205
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:266
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:423
msgid "hour:minute"
msgstr "hora:minuto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:433
msgid "Event details"
msgstr "Detalles del evento"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:434
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "El formato es %s %s. Fecha de inicio y título son obligatorios."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:436
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inicio del evento:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:436 ../../mod/events.php:450
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:439
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:441
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Finalización del evento:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:444
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuste de zona horaria"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:446
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:448 ../../mod/directory.php:134
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:412
#: ../../boot.php:1226
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:450
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/events.php:452
msgid "Share this event"
msgstr "Comparte este evento"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/editpost.php:136
#: ../../mod/dfrn_request.php:847 ../../mod/settings.php:544
#: ../../mod/settings.php:570 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1307
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecciona una etiqueta para eliminar: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:468
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_poll.php:99 ../../mod/dfrn_poll.php:530
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s te da la bienvenida a %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Regresa a tu aplicación e introduce este código de seguridad:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Inicia sesión para continuar."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/api.php:104
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "¿Quieres autorizar a esta aplicación el acceso a tus mensajes y contactos, y/o crear nuevas publicaciones para ti?"
#: ../../mod/api.php:105 ../../mod/dfrn_request.php:835
#: ../../mod/settings.php:892 ../../mod/settings.php:898
#: ../../mod/settings.php:906 ../../mod/settings.php:910
#: ../../mod/settings.php:915 ../../mod/settings.php:921
#: ../../mod/settings.php:927 ../../mod/settings.php:933
#: ../../mod/settings.php:963 ../../mod/settings.php:964
#: ../../mod/settings.php:965 ../../mod/settings.php:966
#: ../../mod/settings.php:967 ../../mod/register.php:236
#: ../../mod/profiles.php:563
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/api.php:106 ../../mod/dfrn_request.php:836
#: ../../mod/settings.php:892 ../../mod/settings.php:898
#: ../../mod/settings.php:906 ../../mod/settings.php:910
#: ../../mod/settings.php:915 ../../mod/settings.php:921
#: ../../mod/settings.php:927 ../../mod/settings.php:933
#: ../../mod/settings.php:963 ../../mod/settings.php:964
#: ../../mod/settings.php:965 ../../mod/settings.php:966
#: ../../mod/settings.php:967 ../../mod/register.php:237
#: ../../mod/profiles.php:564
msgid "No"
msgstr "No"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/photos.php:46 ../../boot.php:1682
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbum de Fotos"
#: ../../mod/photos.php:54 ../../mod/photos.php:149 ../../mod/photos.php:986
#: ../../mod/photos.php:1073 ../../mod/photos.php:1088
#: ../../mod/photos.php:1530 ../../mod/photos.php:1542
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:110
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:598
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto del contacto"
#: ../../mod/photos.php:61 ../../mod/photos.php:1104 ../../mod/photos.php:1580
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Subir nuevas fotos"
#: ../../mod/photos.php:74 ../../mod/settings.php:23
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: ../../mod/photos.php:138
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Información del contacto no disponible"
#: ../../mod/photos.php:149 ../../mod/photos.php:653 ../../mod/photos.php:1073
#: ../../mod/photos.php:1088 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 ../../include/user.php:324
#: ../../include/user.php:331 ../../include/user.php:338
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del perfil"
#: ../../mod/photos.php:159
msgid "Album not found."
msgstr "Álbum no encontrado."
#: ../../mod/photos.php:177 ../../mod/photos.php:1082
msgid "Delete Album"
msgstr "Eliminar álbum"
#: ../../mod/photos.php:240 ../../mod/photos.php:1339
msgid "Delete Photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: ../../mod/photos.php:584
msgid "was tagged in a"
msgstr "ha sido etiquetado en"
#: ../../mod/photos.php:584 ../../mod/like.php:145 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:570 ../../include/text.php:1439
#: ../../include/diaspora.php:1824 ../../include/conversation.php:125
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:253
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../mod/photos.php:584
msgid "by"
msgstr "por"
#: ../../mod/photos.php:689 ../../addon/js_upload/js_upload.php:315
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "La imagen supera tamaño límite de "
#: ../../mod/photos.php:697
msgid "Image file is empty."
msgstr "El archivo de imagen está vacío."
#: ../../mod/photos.php:729 ../../mod/profile_photo.php:153
#: ../../mod/wall_upload.php:110
msgid "Unable to process image."
msgstr "Imposible procesar la imagen."
#: ../../mod/photos.php:756 ../../mod/profile_photo.php:301
#: ../../mod/wall_upload.php:136
msgid "Image upload failed."
msgstr "Error al subir la imagen."
#: ../../mod/photos.php:842 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/dfrn_request.php:760 ../../mod/viewcontacts.php:17
#: ../../mod/display.php:7 ../../mod/search.php:73 ../../mod/directory.php:31
msgid "Public access denied."
msgstr "Acceso público denegado."
#: ../../mod/photos.php:852
msgid "No photos selected"
msgstr "Ninguna foto seleccionada"
#: ../../mod/photos.php:953
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "El acceso a este elemento está restringido."
#: ../../mod/photos.php:1015
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Has usado %1$.2f MB de %2$.2f MB de tu álbum de fotos."
#: ../../mod/photos.php:1018
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of photo storage."
msgstr "Has usado %1$.2f MB de tu álbum de fotos."
#: ../../mod/photos.php:1024
msgid "Upload Photos"
msgstr "Subir fotos"
#: ../../mod/photos.php:1028 ../../mod/photos.php:1077
msgid "New album name: "
msgstr "Nombre del nuevo álbum: "
#: ../../mod/photos.php:1029
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nombre de un álbum existente: "
#: ../../mod/photos.php:1030
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "No actualizar tu estado con este envío"
#: ../../mod/photos.php:1032 ../../mod/photos.php:1334
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: ../../mod/photos.php:1092
msgid "Edit Album"
msgstr "Modificar álbum"
#: ../../mod/photos.php:1098
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostrar más nuevos primero"
#: ../../mod/photos.php:1100
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostrar más antiguos primero"
#: ../../mod/photos.php:1124 ../../mod/photos.php:1563
msgid "View Photo"
msgstr "Ver foto"
#: ../../mod/photos.php:1159
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido."
#: ../../mod/photos.php:1161
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
#: ../../mod/photos.php:1217
msgid "View photo"
msgstr "Ver foto"
#: ../../mod/photos.php:1217
msgid "Edit photo"
msgstr "Modificar foto"
#: ../../mod/photos.php:1218
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como foto del perfil"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1224 ../../mod/content.php:603
#: ../../include/conversation.php:436 ../../object/Item.php:103
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
#: ../../mod/photos.php:1243
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: ../../mod/photos.php:1311
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: ../../mod/photos.php:1314
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Borrar todas las etiquetas]"
#: ../../mod/photos.php:1324
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Girar a la derecha"
#: ../../mod/photos.php:1325
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Girar a la izquierda"
#: ../../mod/photos.php:1327
msgid "New album name"
msgstr "Nuevo nombre del álbum"
#: ../../mod/photos.php:1330
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: ../../mod/photos.php:1332
msgid "Add a Tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"
#: ../../mod/photos.php:1336
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Ejemplo: @juan, @Barbara_Ruiz, @julia@example.com, #California, #camping"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1356 ../../mod/content.php:667
#: ../../include/conversation.php:581 ../../object/Item.php:195
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Me gusta esto (cambiar)"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1357 ../../mod/content.php:668
#: ../../include/conversation.php:582 ../../object/Item.php:196
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta esto (cambiar)"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1358 ../../include/conversation.php:1268
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: ../../mod/photos.php:1359 ../../mod/editpost.php:112
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:482 ../../mod/content.php:845
#: ../../mod/wallmessage.php:152 ../../mod/message.php:293
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/message.php:481 ../../include/conversation.php:686
#: ../../include/conversation.php:944 ../../include/conversation.php:1287
#: ../../object/Item.php:257
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espera"
#: ../../mod/photos.php:1375 ../../mod/photos.php:1416
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1448 ../../mod/content.php:690
#: ../../include/conversation.php:604 ../../object/Item.php:556
msgid "This is you"
msgstr "Este eres tú"
#: ../../mod/photos.php:1377 ../../mod/photos.php:1418
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/photos.php:1450 ../../mod/content.php:692
#: ../../include/conversation.php:606 ../../boot.php:574
#: ../../object/Item.php:558
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: ../../mod/photos.php:1379 ../../mod/editpost.php:133
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:702 ../../include/conversation.php:616
#: ../../include/conversation.php:1305 ../../object/Item.php:568
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../../mod/photos.php:1479 ../../mod/content.php:439
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:723 ../../mod/settings.php:606
#: ../../mod/settings.php:695 ../../mod/group.php:168 ../../mod/admin.php:696
#: ../../include/conversation.php:448 ../../include/conversation.php:889
#: ../../object/Item.php:116
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../../mod/photos.php:1569
msgid "View Album"
msgstr "Ver Álbum"
#: ../../mod/photos.php:1578
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recientes"
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "No disponible"
#: ../../mod/community.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:133
#: ../../include/nav.php:101
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
#: ../../mod/community.php:63 ../../mod/community.php:88
#: ../../mod/search.php:148 ../../mod/search.php:174
msgid "No results."
msgstr "Sin resultados."
#: ../../mod/friendica.php:55
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Esto es Friendica, versión"
#: ../../mod/friendica.php:56
msgid "running at web location"
msgstr "ejecutándose en la dirección web"
#: ../../mod/friendica.php:58
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Por favor, visita <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> para saber más sobre el proyecto Friendica."
#: ../../mod/friendica.php:60
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Reporte de fallos y problemas: por favor visita"
#: ../../mod/friendica.php:61
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugerencias, elogios, donaciones, etc. por favor manda un correo a Info arroba Friendica punto com"
#: ../../mod/friendica.php:75
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones instalados:"
#: ../../mod/friendica.php:88
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones no instalados"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento no encontrado"
#: ../../mod/editpost.php:36
msgid "Edit post"
msgstr "Editar publicación"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:88 ../../include/conversation.php:1254
msgid "Post to Email"
msgstr "Publicar mediante correo electrónico"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:103 ../../mod/content.php:710
#: ../../mod/settings.php:605 ../../include/conversation.php:441
#: ../../object/Item.php:107
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../mod/editpost.php:104 ../../mod/wallmessage.php:150
#: ../../mod/message.php:291 ../../mod/message.php:478
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1269
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:105 ../../include/conversation.php:1271
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
#: ../../mod/editpost.php:106 ../../mod/wallmessage.php:151
#: ../../mod/message.php:292 ../../mod/message.php:479
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1273
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace"
#: ../../mod/editpost.php:107
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Insertar vídeo de YouTube"
#: ../../mod/editpost.php:108
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Insertar vídeo Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/editpost.php:109
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Insertar audio Vorbis [.ogg]"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:110 ../../include/conversation.php:1279
msgid "Set your location"
msgstr "Configurar tu localización"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1281
msgid "Clear browser location"
msgstr "Borrar la localización del navegador"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1288
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuración de permisos"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1297
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: dirección de correo electrónico"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1298
msgid "Public post"
msgstr "Publicación pública"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1284
msgid "Set title"
msgstr "Establecer el título"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:127 ../../include/conversation.php:1286
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorías (lista separada por comas)"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/editpost.php:128 ../../include/conversation.php:1300
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com"
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:512
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "La dirección del perfil no es válida o no contiene información del perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:517
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: La dirección del perfil no tiene un nombre de propietario identificable."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:519
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: la dirección del perfil no tiene foto de perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:522
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "no se encontró %d parámetro requerido en el lugar determinado"
msgstr[1] "no se encontraron %d parámetros requeridos en el lugar determinado"
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentación completa."
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Error de protocolo irrecuperable."
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Perfil no disponible."
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy."
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam."
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Tus amigos serán avisados para que lo intenten de nuevo pasadas 24 horas."
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador no válido"
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
msgstr "Dirección de correo incorrecta"
#: ../../mod/dfrn_request.php:361
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Esta cuenta no ha sido configurada para el correo. Fallo de solicitud."
#: ../../mod/dfrn_request.php:457
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "No se ha podido resolver tu nombre en la dirección indicada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:470
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ya te has presentado aquí."
#: ../../mod/dfrn_request.php:474
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:495
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no válida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:501 ../../include/follow.php:27
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no permitida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:570 ../../mod/contacts.php:123
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error al actualizar el contacto."
#: ../../mod/dfrn_request.php:591
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Tu presentación ha sido enviada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:644
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación."
#: ../../mod/dfrn_request.php:658
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en <strong>este</strong> perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:669
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contacto"
#: ../../mod/dfrn_request.php:672
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenido a casa %s"
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../../mod/dfrn_request.php:715 ../../include/items.php:3287
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nombre oculto]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:810
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor introduce tu dirección ID de una de las siguientes redes sociales soportadas:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:826
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike>Conecta como lector de correo</strike> (Disponible en breve)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:828
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Si aún no eres miembro de la red social libre <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\"> sigue este enlace para encontrar un servidor público de Friendica y unirte a nosotros</a>."
#: ../../mod/dfrn_request.php:831
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Ejemplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor responde lo siguiente:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "¿%s te conoce?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:837
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Añade una nota personal:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:839 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:840
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Web Social Federada"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841 ../../mod/settings.php:640
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora*"
#: ../../mod/dfrn_request.php:842
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "(En vez de usar este formulario, introduce %s en la barra de búsqueda de Diaspora."
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Dirección de tu perfil:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:846
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitud"
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Social Communications Server - Setup"
msgstr "Servidor de Comunicaciones Sociales Friendica - Configuración"
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No es posible la conexión con la base de datos."
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "No se puede crear la tabla."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de datos de su sitio web de Friendica ha sido instalada."
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Puede que tengas que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando phpmyadmin o mysql."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:204
#: ../../mod/install.php:488
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:201
msgid "System check"
msgstr "Verificación del sistema"
#: ../../mod/install.php:206
msgid "Check again"
msgstr "Compruebalo de nuevo"
#: ../../mod/install.php:225
msgid "Database connection"
msgstr "Conexión con la base de datos"
#: ../../mod/install.php:226
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Con el fin de poder instalar Friendica, necesitamos saber cómo conectar con tu base de datos."
#: ../../mod/install.php:227
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, contacta con tu proveedor de servicios o con el administrador de la página si tienes alguna pregunta sobre estas configuraciones."
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de datos que especifiques a continuación debería existir ya. Si no es el caso, debes crearla antes de continuar."
#: ../../mod/install.php:232
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nombre del servidor de la base de datos"
#: ../../mod/install.php:233
msgid "Database Login Name"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: ../../mod/install.php:236 ../../mod/install.php:275
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Dirección de correo del administrador de la web"
#: ../../mod/install.php:236 ../../mod/install.php:275
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "La dirección de correo de tu cuenta debe coincidir con esta para poder usar el panel de administración de la web."
#: ../../mod/install.php:240 ../../mod/install.php:278
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecciona la zona horaria predeterminada para tu web"
#: ../../mod/install.php:265
msgid "Site settings"
msgstr "Configuración de la página web"
#: ../../mod/install.php:318
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No se pudo encontrar una versión de la línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web."
#: ../../mod/install.php:319
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Si no tienes una versión en línea de comandos de PHP instalada en el servidor no podrás ejecutar actualizaciones en segundo plano a través de cron. Ver <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</ a>"
#: ../../mod/install.php:323
msgid "PHP executable path"
msgstr "Dirección al ejecutable PHP"
#: ../../mod/install.php:323
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Introduce la ruta completa al ejecutable php. Puedes dejarlo en blanco y seguir con la instalación."
#: ../../mod/install.php:328
msgid "Command line PHP"
msgstr "Línea de comandos PHP"
#: ../../mod/install.php:337
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene \"register_argc_argv\" habilitado."
#: ../../mod/install.php:338
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Esto es necesario para que funcione la entrega de mensajes."
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:361
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de generar claves de cifrado"
#: ../../mod/install.php:362
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si se ejecuta en Windows, por favor consulta la sección \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:364
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claves de encriptación"
#: ../../mod/install.php:371
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: ../../mod/install.php:372
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP gráficos GD"
#: ../../mod/install.php:373
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: ../../mod/install.php:374
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"
#: ../../mod/install.php:375
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string"
#: ../../mod/install.php:380 ../../mod/install.php:382
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite de Apache"
#: ../../mod/install.php:380
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de Apache mod-rewrite es necesario pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:388
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP libcurl es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:392
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de de PHP gráficos GD con soporte JPEG es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:396
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP openssl es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:400
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mysqli es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:404
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mb_string es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:421
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo llamado \".htconfig.php\" en la carpeta principal de tu servidor web y es incapaz de hacerlo."
#: ../../mod/install.php:422
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Se trata a menudo de una configuración de permisos, pues el servidor web puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta, aunque tú sí puedas."
#: ../../mod/install.php:423
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Al final obtendremos un texto que debes guardar en un archivo llamado .htconfig.php en la carpeta de Friendica."
#: ../../mod/install.php:424
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Como alternativa, puedes saltarte estos pasos y realizar una instalación manual. Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\" para las instrucciones."
#: ../../mod/install.php:427
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tiene permiso de escritura"
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La reescritura de la dirección en .htaccess no funcionó. Revisa la configuración."
#: ../../mod/install.php:441
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Reescribiendo la dirección..."
#: ../../mod/install.php:451
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "El archivo de configuración de base de datos \".htconfig.php\" no se pudo escribir. Por favor, utiliza el texto adjunto para crear un archivo de configuración en la raíz de tu servidor web."
#: ../../mod/install.php:475
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Se han encontrados errores creando las tablas de la base de datos."
#: ../../mod/install.php:486
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>¿Ahora qué?</h1>"
#: ../../mod/install.php:487
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Tendrás que configurar [manualmente] una tarea programada para el sondeo"
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:390
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversión horária"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendika provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica ofrece este servicio para compartir eventos con otras redes y amigos en zonas horarias desconocidas."
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Tiempo UTC: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zona horaria actual: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zona horaria local convertida: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecciona tu zona horaria:"
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Toque/Empujón"
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "da un toque, empujón o similar a alguien"
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Receptor"
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Elige qué desea hacer con el receptor"
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Hacer esta publicación privada"
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Coincidencias de Perfil"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "No hay palabras clave que coincidan. Por favor, agrega algunas palabras claves en tu perfil predeterminado."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "estás interesado en:"
#: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:59
#: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../boot.php:1164
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../../mod/match.php:65 ../../mod/dirfind.php:60
msgid "No matches"
msgstr "Sin conincidencias"
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Privacidad de la información remota no disponible."
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible para:"
#: ../../mod/content.php:119 ../../mod/network.php:436
msgid "No such group"
msgstr "Ningún grupo"
#: ../../mod/content.php:130 ../../mod/network.php:447
msgid "Group is empty"
msgstr "El grupo está vacío"
#: ../../mod/content.php:134 ../../mod/network.php:451
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:438 ../../mod/content.php:722
#: ../../include/conversation.php:447 ../../include/conversation.php:888
#: ../../object/Item.php:115
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:455 ../../mod/content.php:815
#: ../../mod/content.php:816 ../../include/conversation.php:654
#: ../../include/conversation.php:655 ../../include/conversation.php:907
#: ../../object/Item.php:226 ../../object/Item.php:227
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver perfil de %s @ %s"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:465 ../../mod/content.php:827
#: ../../include/conversation.php:668 ../../include/conversation.php:927
#: ../../object/Item.php:239
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:480 ../../include/conversation.php:942
msgid "View in context"
msgstr "Verlo en contexto"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:586 ../../include/conversation.php:695
#: ../../object/Item.php:276
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:588 ../../include/text.php:1443
#: ../../include/conversation.php:697 ../../object/Item.php:278
#: ../../object/Item.php:291
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Comentario"
#: ../../mod/content.php:589 ../../addon/page/page.php:76
#: ../../addon/page/page.php:110 ../../addon/showmore/showmore.php:119
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/contact_widgets.php:195 ../../include/conversation.php:698
#: ../../boot.php:575 ../../object/Item.php:279
msgid "show more"
msgstr "ver más"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:667 ../../include/conversation.php:581
#: ../../object/Item.php:195
msgid "like"
msgstr "me gusta"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:668 ../../include/conversation.php:582
#: ../../object/Item.php:196
msgid "dislike"
msgstr "no me gusta"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:670 ../../include/conversation.php:584
#: ../../object/Item.php:198
msgid "Share this"
msgstr "Compartir esto"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:670 ../../include/conversation.php:584
#: ../../object/Item.php:198
msgid "share"
msgstr "compartir"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:694 ../../include/conversation.php:608
#: ../../object/Item.php:560
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:695 ../../include/conversation.php:609
#: ../../object/Item.php:561
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:696 ../../include/conversation.php:610
#: ../../object/Item.php:562
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:697 ../../include/conversation.php:611
#: ../../object/Item.php:563
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:698 ../../include/conversation.php:612
#: ../../object/Item.php:564
msgid "Code"
msgstr "Código"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:699 ../../include/conversation.php:613
#: ../../object/Item.php:565
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:700 ../../include/conversation.php:614
#: ../../object/Item.php:566
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:701 ../../include/conversation.php:615
#: ../../object/Item.php:567
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:735 ../../include/conversation.php:545
#: ../../object/Item.php:179
msgid "add star"
msgstr "Añadir estrella"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:736 ../../include/conversation.php:546
#: ../../object/Item.php:180
msgid "remove star"
msgstr "Quitar estrella"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:737 ../../include/conversation.php:547
#: ../../object/Item.php:181
msgid "toggle star status"
msgstr "Añadir a destacados"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:740 ../../include/conversation.php:550
#: ../../object/Item.php:184
msgid "starred"
msgstr "marcados con estrellas"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:741 ../../include/conversation.php:551
#: ../../object/Item.php:185
msgid "add tag"
msgstr "añadir etiqueta"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:745 ../../include/conversation.php:451
#: ../../object/Item.php:119
msgid "save to folder"
msgstr "grabado en directorio"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:817 ../../include/conversation.php:656
#: ../../object/Item.php:228
msgid "to"
msgstr "a"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:818 ../../include/conversation.php:657
#: ../../object/Item.php:229
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Muro-A-Muro"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/content.php:819 ../../include/conversation.php:658
#: ../../object/Item.php:230
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Muro-A-Muro:"
#: ../../mod/home.php:28 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Solicitud de identificación no válida."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:161
#: ../../mod/notifications.php:207
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:160
#: ../../mod/notifications.php:206 ../../mod/contacts.php:321
#: ../../mod/contacts.php:375
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../../mod/notifications.php:75
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../../mod/notifications.php:80 ../../include/nav.php:113
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../../mod/notifications.php:85 ../../mod/network.php:300
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: ../../mod/notifications.php:90 ../../view/theme/diabook/theme.php:127
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/nav.php:115
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: ../../mod/notifications.php:95 ../../include/nav.php:121
msgid "Introductions"
msgstr "Presentaciones"
#: ../../mod/notifications.php:100 ../../mod/message.php:176
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: ../../mod/notifications.php:119
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostrar peticiones ignoradas"
#: ../../mod/notifications.php:119
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar peticiones ignoradas"
#: ../../mod/notifications.php:145 ../../mod/notifications.php:191
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificación: "
#: ../../mod/notifications.php:146
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propuestas de amistad"
#: ../../mod/notifications.php:148
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
#: ../../mod/notifications.php:153 ../../mod/notifications.php:200
#: ../../mod/contacts.php:381
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contacto a los demás."
#: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publica tu nueva amistad"
#: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201
msgid "if applicable"
msgstr "Si corresponde"
#: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:694
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice conocerte: "
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../../mod/notifications.php:184
msgid "Approve as: "
msgstr "Aprobar como: "
#: ../../mod/notifications.php:185
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: ../../mod/notifications.php:186
msgid "Sharer"
msgstr "Lector"
#: ../../mod/notifications.php:186
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirador"
#: ../../mod/notifications.php:192
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: ../../mod/notifications.php:192
msgid "New Follower"
msgstr "Nuevo seguidor"
#: ../../mod/notifications.php:213
msgid "No introductions."
msgstr "Sin presentaciones."
#: ../../mod/notifications.php:216 ../../include/nav.php:122
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: ../../mod/notifications.php:253 ../../mod/notifications.php:378
#: ../../mod/notifications.php:465
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "A %s le gusta la publicación de %s"
#: ../../mod/notifications.php:262 ../../mod/notifications.php:387
#: ../../mod/notifications.php:474
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "A %s no le gusta la publicación de %s"
#: ../../mod/notifications.php:276 ../../mod/notifications.php:401
#: ../../mod/notifications.php:488
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s es ahora es amigo de %s"
#: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:408
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s creó una nueva publicación"
#: ../../mod/notifications.php:284 ../../mod/notifications.php:409
#: ../../mod/notifications.php:497
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentó la publicación de %s"
#: ../../mod/notifications.php:298
msgid "No more network notifications."
msgstr "No hay más notificaciones de red."
#: ../../mod/notifications.php:302
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificaciones de Red"
#: ../../mod/notifications.php:328 ../../mod/notify.php:61
msgid "No more system notifications."
msgstr "No hay más notificaciones del sistema."
#: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:65
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificaciones del sistema"
#: ../../mod/notifications.php:423
msgid "No more personal notifications."
msgstr "No hay más notificaciones personales."
#: ../../mod/notifications.php:427
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificaciones personales"
#: ../../mod/notifications.php:504
msgid "No more home notifications."
msgstr "No hay más notificaciones de inicio."
#: ../../mod/notifications.php:508
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificaciones de Inicio"
#: ../../mod/contacts.php:84 ../../mod/contacts.php:164
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto."
#: ../../mod/contacts.php:98
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado."
#: ../../mod/contacts.php:121
msgid "Contact updated."
msgstr "Contacto actualizado."
#: ../../mod/contacts.php:186
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "El contacto ha sido bloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:186
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "El contacto ha sido desbloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:200
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "El contacto ha sido ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:200
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacto ya no está ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:216
msgid "Contact has been archived"
msgstr "El contacto ha sido archivado"
#: ../../mod/contacts.php:216
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "El contacto ya no está archivado"
#: ../../mod/contacts.php:229
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacto ha sido eliminado"
#: ../../mod/contacts.php:263
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Ahora tienes una amistad mutua con %s"
#: ../../mod/contacts.php:267
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Estás compartiendo con %s"
#: ../../mod/contacts.php:272
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartiendo contigo"
#: ../../mod/contacts.php:289
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto."
#: ../../mod/contacts.php:292
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../../mod/contacts.php:296
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(La actualización se ha completado)"
#: ../../mod/contacts.php:296
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(La actualización no se ha completado)"
#: ../../mod/contacts.php:298
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: ../../mod/contacts.php:302
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de red: %s"
#: ../../mod/contacts.php:305 ../../include/contact_widgets.php:190
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contacto en común"
msgstr[1] "%d contactos en común"
#: ../../mod/contacts.php:310
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos los contactos"
#: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:374
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:698
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:374
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:697
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../../mod/contacts.php:318
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Cambiar bloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:321 ../../mod/contacts.php:375
msgid "Unignore"
msgstr "Quitar de Ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:324
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Cambiar ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:328
msgid "Unarchive"
msgstr "Sin archivar"
#: ../../mod/contacts.php:328
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: ../../mod/contacts.php:331
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Cambiar archivados"
#: ../../mod/contacts.php:334
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: ../../mod/contacts.php:337
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: ../../mod/contacts.php:343
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "¡Se ha perdido la comunicación con este contacto!"
#: ../../mod/contacts.php:346
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactos"
#: ../../mod/contacts.php:349
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidad del Perfil"
#: ../../mod/contacts.php:350
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo tu perfil de forma segura."
#: ../../mod/contacts.php:351
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Información del Contacto / Notas"
#: ../../mod/contacts.php:352
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar notas del contacto"
#: ../../mod/contacts.php:357 ../../mod/contacts.php:549
#: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver el perfil de %s [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:358
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Boquear/Desbloquear contacto"
#: ../../mod/contacts.php:359
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar contacto"
#: ../../mod/contacts.php:360
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Configuración de reparación de la dirección"
#: ../../mod/contacts.php:361
msgid "View conversations"
msgstr "Ver conversaciones"
#: ../../mod/contacts.php:363
msgid "Delete contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: ../../mod/contacts.php:367
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
#: ../../mod/contacts.php:369
msgid "Update public posts"
msgstr "Actualizar publicaciones públicas"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/contacts.php:371 ../../mod/admin.php:1170
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: ../../mod/contacts.php:378
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:379
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:380
msgid "Currently archived"
msgstr "Archivados"
#: ../../mod/contacts.php:381
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Los comentarios o \"me gusta\" en tus publicaciones públicas todavía <strong>pueden</strong> ser visibles."
#: ../../mod/contacts.php:434
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#: ../../mod/contacts.php:437
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Amistades potenciales sugeridas"
#: ../../mod/contacts.php:440 ../../mod/group.php:191
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos los contactos"
#: ../../mod/contacts.php:443
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostrar todos los contactos"
#: ../../mod/contacts.php:446
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:449
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos sin bloquear"
#: ../../mod/contacts.php:453
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:456
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos bloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:460
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:463
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:467
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
#: ../../mod/contacts.php:470
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos archivados"
#: ../../mod/contacts.php:474
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
#: ../../mod/contacts.php:477
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ocultos"
#: ../../mod/contacts.php:525
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistad recíproca"
#: ../../mod/contacts.php:529
msgid "is a fan of yours"
msgstr "es tu fan"
#: ../../mod/contacts.php:533
msgid "you are a fan of"
msgstr "eres fan de"
#: ../../mod/contacts.php:550 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Modificar contacto"
#: ../../mod/contacts.php:571 ../../view/theme/diabook/theme.php:129
#: ../../include/nav.php:139
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../../mod/contacts.php:575
msgid "Search your contacts"
msgstr "Buscar en tus contactos"
#: ../../mod/contacts.php:576 ../../mod/directory.php:59
msgid "Finding: "
msgstr "Buscando: "
#: ../../mod/contacts.php:577 ../../mod/directory.php:61
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: ../../mod/lostpass.php:16
msgid "No valid account found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
#: ../../mod/lostpass.php:32
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo."
#: ../../mod/lostpass.php:43
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s"
#: ../../mod/lostpass.php:45 ../../mod/lostpass.php:107
#: ../../mod/register.php:90 ../../mod/register.php:144
#: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/dfrn_confirm.php:752
#: ../../addon/facebook/facebook.php:702
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1200 ../../addon/fbpost/fbpost.php:661
#: ../../addon/public_server/public_server.php:62
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:67 ../../include/items.php:3296
#: ../../boot.php:788
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../../mod/lostpass.php:65
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes). Falló el restablecimiento de la contraseña."
#: ../../mod/lostpass.php:83 ../../boot.php:925
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer la contraseña"
#: ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste."
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your new password is"
msgstr "Tu nueva contraseña es"
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña y luego"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "click here to login"
msgstr "pulsa aquí para acceder"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de <em>Configuración</em> después de acceder con éxito."
#: ../../mod/lostpass.php:119
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: ../../mod/lostpass.php:120
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introduce tu correo para restablecer tu contraseña. Luego comprueba tu correo para las instrucciones adicionales."
#: ../../mod/lostpass.php:121
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Apodo o Correo electrónico: "
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: ../../mod/settings.php:30 ../../include/nav.php:137
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de tu cuenta"
#: ../../mod/settings.php:35
msgid "Display settings"
msgstr "Mostrar configuración"
#: ../../mod/settings.php:41
msgid "Connector settings"
msgstr "Configuración del conector"
#: ../../mod/settings.php:46
msgid "Plugin settings"
msgstr "Configuración de los módulos"
#: ../../mod/settings.php:51
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: ../../mod/settings.php:56
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportación de datos personales"
#: ../../mod/settings.php:61
msgid "Remove account"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: ../../mod/settings.php:69 ../../mod/newmember.php:22
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:785 ../../mod/admin.php:990
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:225
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:36 ../../view/theme/diabook/theme.php:643
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:773 ../../include/nav.php:137
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../../mod/settings.php:113
msgid "Missing some important data!"
msgstr "¡Faltan algunos datos importantes!"
#: ../../mod/settings.php:116 ../../mod/settings.php:569
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../../mod/settings.php:221
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Error al conectar con la cuenta de correo mediante la configuración suministrada."
#: ../../mod/settings.php:226
msgid "Email settings updated."
msgstr "Configuración de correo actualizada."
#: ../../mod/settings.php:290
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada."
#: ../../mod/settings.php:295
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada."
#: ../../mod/settings.php:306
msgid "Password changed."
msgstr "Contraseña modificada."
#: ../../mod/settings.php:308
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, prueba otra vez."
#: ../../mod/settings.php:373
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nombre más corto."
#: ../../mod/settings.php:375
msgid " Name too short."
msgstr " Nombre demasiado corto."
#: ../../mod/settings.php:381
msgid " Not valid email."
msgstr " Correo no válido."
#: ../../mod/settings.php:383
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " No se puede usar ese correo."
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad. Usando el grupo de privacidad por defecto."
#: ../../mod/settings.php:441
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad ni grupo por defecto de privacidad."
#: ../../mod/settings.php:471 ../../addon/facebook/facebook.php:495
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:144 ../../addon/impressum/impressum.php:78
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:80
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:66 ../../addon/piwik/piwik.php:105
#: ../../addon/twitter/twitter.php:389
msgid "Settings updated."
msgstr "Configuración actualizada."
#: ../../mod/settings.php:542 ../../mod/settings.php:568
#: ../../mod/settings.php:604
msgid "Add application"
msgstr "Agregar aplicación"
#: ../../mod/settings.php:546 ../../mod/settings.php:572
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:570
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clave del consumidor"
#: ../../mod/settings.php:547 ../../mod/settings.php:573
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:569
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secreto del consumidor"
#: ../../mod/settings.php:548 ../../mod/settings.php:574
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
#: ../../mod/settings.php:549 ../../mod/settings.php:575
msgid "Icon url"
msgstr "Dirección del ícono"
#: ../../mod/settings.php:560
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No puedes editar esta aplicación."
#: ../../mod/settings.php:603
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: ../../mod/settings.php:607
msgid "Client key starts with"
msgstr "Clave de cliente comienza por"
#: ../../mod/settings.php:608
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
#: ../../mod/settings.php:609
msgid "Remove authorization"
msgstr "Suprimir la autorización"
#: ../../mod/settings.php:620
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "No se ha configurado ningún módulo"
#: ../../mod/settings.php:628 ../../addon/widgets/widgets.php:123
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuración de los módulos"
#: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "El soporte integrado de conexión con %s está %s"
#: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: ../../mod/settings.php:641
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:673
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "El acceso por correo está deshabilitado en esta web."
#: ../../mod/settings.php:679
msgid "Connector Settings"
msgstr "Configuración del conector"
#: ../../mod/settings.php:684
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configuración del correo/buzón"
#: ../../mod/settings.php:685
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si quieres comunicarte con tus contactos de correo usando este servicio (opcional), por favor, especifica cómo conectar con tu buzón."
#: ../../mod/settings.php:686
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última comprobación del correo con éxito:"
#: ../../mod/settings.php:688
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nombre del servidor IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:689
msgid "IMAP port:"
msgstr "Puerto IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:690
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad:"
#: ../../mod/settings.php:690 ../../mod/settings.php:695
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:191
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: ../../mod/settings.php:691
msgid "Email login name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../../mod/settings.php:692
msgid "Email password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../../mod/settings.php:693
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Dirección de respuesta:"
#: ../../mod/settings.php:694
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicaciones públicas a todos los contactos de correo:"
#: ../../mod/settings.php:695
msgid "Action after import:"
msgstr "Acción después de importar:"
#: ../../mod/settings.php:695
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como leído"
#: ../../mod/settings.php:695
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover a un directorio"
#: ../../mod/settings.php:696
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover al directorio:"
#: ../../mod/settings.php:727 ../../mod/admin.php:402
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "No hay tema especial para dispositivos móviles"
#: ../../mod/settings.php:767
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar Configuración"
#: ../../mod/settings.php:773 ../../mod/settings.php:784
msgid "Display Theme:"
msgstr "Utilizar tema:"
#: ../../mod/settings.php:774
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema móvil:"
#: ../../mod/settings.php:775
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos"
#: ../../mod/settings.php:775
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo 10 segundos, sin máximo"
#: ../../mod/settings.php:776
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de elementos a mostrar por página:"
#: ../../mod/settings.php:776
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo 100 elementos"
#: ../../mod/settings.php:777
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "No mostrar emoticones"
#: ../../mod/settings.php:853
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de cuenta normal"
#: ../../mod/settings.php:854
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Esta cuenta es el perfil personal normal"
#: ../../mod/settings.php:857
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de tribuna"
#: ../../mod/settings.php:858
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de solo-lectura"
#: ../../mod/settings.php:861
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Cuenta de Comunidad, Foro o Celebridad"
#: ../../mod/settings.php:862
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de lectura-escritura"
#: ../../mod/settings.php:865
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de Amistad autómatica"
#: ../../mod/settings.php:866
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aceptar automáticamente todas las solicitudes de conexión/amistad como amigos"
#: ../../mod/settings.php:869
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Foro privado [Experimental]"
#: ../../mod/settings.php:870
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Foro privado - solo miembros"
#: ../../mod/settings.php:882
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:882
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta."
#: ../../mod/settings.php:892
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio local del sitio?"
#: ../../mod/settings.php:898
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio social de forma global?"
#: ../../mod/settings.php:906
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "¿Quieres ocultar tu lista de contactos/amigos en la vista de tu perfil predeterminado?"
#: ../../mod/settings.php:910
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "¿Quieres que los detalles de tu perfil permanezcan ocultos a los desconocidos?"
#: ../../mod/settings.php:915
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "¿Permites que tus amigos publiquen en tu página de perfil?"
#: ../../mod/settings.php:921
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "¿Permites a los amigos etiquetar tus publicaciones?"
#: ../../mod/settings.php:927
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "¿Nos permite recomendarte como amigo potencial a los nuevos miembros?"
#: ../../mod/settings.php:933
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "¿Permites que desconocidos te manden correos privados?"
#: ../../mod/settings.php:941
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "El perfil <strong>no está publicado</strong>."
#: ../../mod/settings.php:944 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "o"
#: ../../mod/settings.php:949
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Tu dirección personal es"
#: ../../mod/settings.php:960
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Las publicaciones expirarán automáticamente después de estos días:"
#: ../../mod/settings.php:960
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si lo dejas vacío no expirarán nunca. Las publicaciones que hayan expirado se borrarán"
#: ../../mod/settings.php:961
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configuración avanzada de expiración"
#: ../../mod/settings.php:962
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiración avanzada"
#: ../../mod/settings.php:963
msgid "Expire posts:"
msgstr "¿Expiran las publicaciones?"
#: ../../mod/settings.php:964
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "¿Expiran las notas personales?"
#: ../../mod/settings.php:965
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "¿Expiran los favoritos?"
#: ../../mod/settings.php:966
msgid "Expire photos:"
msgstr "¿Expiran las fotografías?"
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Solo expiran los mensajes de los demás:"
#: ../../mod/settings.php:974
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: ../../mod/settings.php:982
msgid "Password Settings"
msgstr "Configuración de la contraseña"
#: ../../mod/settings.php:983
msgid "New Password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla"
#: ../../mod/settings.php:988
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: ../../mod/settings.php:989 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: ../../mod/settings.php:990
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo:"
#: ../../mod/settings.php:991
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Zona horaria:"
#: ../../mod/settings.php:992
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localización predeterminada:"
#: ../../mod/settings.php:993
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localización del navegador:"
#: ../../mod/settings.php:996
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configuración de seguridad y privacidad"
#: ../../mod/settings.php:998
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Máximo número de peticiones de amistad por día:"
#: ../../mod/settings.php:998 ../../mod/settings.php:1017
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir el abuso de spam)"
#: ../../mod/settings.php:999
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos por defecto para las publicaciones"
#: ../../mod/settings.php:1000
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)"
#: ../../mod/settings.php:1017
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensajes diarios para desconocidos:"
#: ../../mod/settings.php:1020
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de notificaciones"
#: ../../mod/settings.php:1021
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Publicar en tu estado cuando:"
#: ../../mod/settings.php:1022
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceptes una solicitud de amistad"
#: ../../mod/settings.php:1023
msgid "joining a forum/community"
msgstr "te unas a un foro/comunidad"
#: ../../mod/settings.php:1024
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "hagas un cambio <em>interesante</em> en tu perfil"
#: ../../mod/settings.php:1025
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar notificación por correo cuando:"
#: ../../mod/settings.php:1026
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Recibas una presentación"
#: ../../mod/settings.php:1027
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Tu presentación sea confirmada"
#: ../../mod/settings.php:1028
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguien escriba en el muro de mi perfil"
#: ../../mod/settings.php:1029
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Algien escriba en un comentario que sigo"
#: ../../mod/settings.php:1030
msgid "You receive a private message"
msgstr "Recibas un mensaje privado"
#: ../../mod/settings.php:1031
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Recibas una sugerencia de amistad"
#: ../../mod/settings.php:1032
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Seas etiquetado en una publicación"
#: ../../mod/settings.php:1033
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Te han tocado/empujado/etc. en una publicación"
#: ../../mod/settings.php:1036
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Configuración avanzada de tipo de Cuenta/Página"
#: ../../mod/settings.php:1037
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta para situaciones especiales"
#: ../../mod/manage.php:91
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Administrar identidades y/o páginas"
#: ../../mod/manage.php:94
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia entre diferentes identidades o páginas de Comunidad/Grupos que comparten los detalles de tu cuenta o sobre los que tienes permisos para administrar"
#: ../../mod/manage.php:96
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:"
#: ../../mod/network.php:97
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultados de la busqueda para:"
#: ../../mod/network.php:137 ../../mod/search.php:16
msgid "Remove term"
msgstr "Eliminar término"
#: ../../mod/network.php:146 ../../mod/search.php:13
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"
#: ../../mod/network.php:147 ../../include/group.php:244
msgid "add"
msgstr "añadir"
#: ../../mod/network.php:287
msgid "Commented Order"
msgstr "Orden de comentarios"
#: ../../mod/network.php:290
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar por fecha de comentarios"
#: ../../mod/network.php:293
msgid "Posted Order"
msgstr "Orden de publicación"
#: ../../mod/network.php:296
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar por fecha de publicación"
#: ../../mod/network.php:303
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran"
#: ../../mod/network.php:306
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: ../../mod/network.php:309
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Corriente de actividad por fecha"
#: ../../mod/network.php:312
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
#: ../../mod/network.php:315
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicaciones favoritas"
#: ../../mod/network.php:318
msgid "Shared Links"
msgstr "Enlaces compartidos"
#: ../../mod/network.php:321
msgid "Interesting Links"
msgstr "Enlaces interesantes"
#: ../../mod/network.php:388
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Aviso: este grupo contiene %s contacto con conexión no segura."
msgstr[1] "Aviso: este grupo contiene %s contactos con conexiones no seguras."
#: ../../mod/network.php:391
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Los mensajes privados a este grupo corren el riesgo de ser mostrados públicamente."
#: ../../mod/network.php:461
msgid "Contact: "
msgstr "Contacto: "
#: ../../mod/network.php:463
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados públicamente."
#: ../../mod/network.php:468
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto erróneo."
#: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1696
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas personales"
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:30
#: ../../addon/facebook/facebook.php:770
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:263
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:267
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:441
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:488 ../../include/text.php:681
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Excedido el número máximo de mensajes para %s. El mensaje no se ha enviado."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:59
msgid "No recipient selected."
msgstr "Ningún destinatario seleccionado"
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Imposible comprobar tu servidor de inicio."
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:66
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado."
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:69
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fallo en la recolección de mensajes."
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:72
msgid "Message sent."
msgstr "Mensaje enviado."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Sin receptor."
#: ../../mod/wallmessage.php:123 ../../mod/wallmessage.php:131
#: ../../mod/message.php:242 ../../mod/message.php:250
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1205 ../../include/conversation.php:1222
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Introduce la dirección del enlace:"
#: ../../mod/wallmessage.php:138 ../../mod/message.php:278
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: ../../mod/wallmessage.php:139
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si quieres que %s te responda, asegúrate de que la configuración de privacidad permite enviar correo privado a desconocidos."
#: ../../mod/wallmessage.php:140 ../../mod/message.php:279
#: ../../mod/message.php:469
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../../mod/wallmessage.php:141 ../../mod/message.php:284
#: ../../mod/message.php:471
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: ../../mod/wallmessage.php:147 ../../mod/message.php:288
#: ../../mod/message.php:474 ../../mod/invite.php:113
msgid "Your message:"
msgstr "Tu mensaje:"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenido a Friendica "
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Listado de nuevos miembros"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nos gustaría ofrecerte algunos consejos y enlaces para ayudar a hacer tu experiencia más amena. Pulsa en cualquier elemento para visitar la página correspondiente. Un enlace a esta página será visible desde tu página de inicio durante las dos semanas siguientes a tu inscripción y luego desaparecerá."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Empezando"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Visita guiada a Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "En tu página de <em>Inicio Rápido</em> - busca una introducción breve para tus pestañas de perfil y red, haz algunas conexiones nuevas, y busca algunos grupos a los que unirte."
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir a tus ajustes"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "En la página de <em>Configuración</em> puedes cambiar tu contraseña inicial. También aparece tu ID (Identity Address). Es parecida a una dirección de correo y te servirá para conectar con gente de redes sociales libres."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revisa las otras configuraciones, especialmente la configuración de privacidad. Un listado de directorio sin publicar es como tener un número de teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que tus amigos y amigos potenciales sepan cómo ponerse en contacto contigo."
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/profile_advanced.php:7
#: ../../include/profile_advanced.php:84 ../../include/nav.php:50
#: ../../boot.php:1672
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Subir foto del Perfil"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más éxito a la hora de entablar amistad que las que no."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar tu perfil"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edita tu perfil <strong>predeterminado</strong> como quieras. Revisa la configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes desconocidos."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palabras clave del perfil"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte posibles amigos."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
#: ../../addon/facebook/facebook.php:728 ../../addon/fbpost/fbpost.php:239
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Autoriza la conexión con Facebook si ya tienes una cuenta en Facebook y nosotros (opcionalmente) importaremos tus amistades y conversaciones desde Facebook."
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Si</em> este es tu propio servidor privado, instalar el conector de Facebook puede facilitar el paso hacia la red social libre."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importando correos electrónicos"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Introduce la información para acceder a tu correo en la página de Configuración del conector si quieres importar e interactuar con amigos o listas de correos del buzón de entrada de tu correo electrónico."
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir a tu página de contactos"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Tu página de Contactos es el portal desde donde podrás manejar tus amistades y conectarte con amigos de otras redes. Normalmente introduces su dirección o la dirección de su sitio web en el recuadro \"Añadir contacto nuevo\"."
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir al directorio de tu sitio"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier otro sitio federado. Busca algún enlace de <em>Conectar</em> o <em>Seguir</em> en su perfil. Proporciona tu direción personal si es necesario."
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Encontrando nueva gente"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "En el panel lateral de la página de Contactos existen varias herramientas para encontrar nuevos amigos. Podemos filtrar personas por sus intereses, buscar personas por nombre o por sus intereses, y ofrecerte sugerencias basadas en sus relaciones de la red. En un sitio nuevo, las sugerencias de amigos por lo general comienzan pasadas las 24 horas."
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:239
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupa tus contactos"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos privados de conversación mediante el memnú en tu página de Contactos y luego puedes interactuar con cada grupo por separado desde tu página de Red."
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "¿Por qué mis publicaciones no son públicas?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respeta tu privacidad. Por defecto, tus publicaciones solo se mostrarán a personas que hayas añadido como amistades. Para más información, mira la sección de ayuda en el enlace de más arriba."
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Consiguiendo ayuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir a la sección de ayuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Puedes consultar nuestra página de <strong>Ayuda</strong> para más información y recursos de ayuda."
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento no disponible."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Grupo creado."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Imposible crear el grupo."
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:137
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo no encontrado."
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "El nombre del grupo ha cambiado."
#: ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:316
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: ../../mod/group.php:90
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos."
#: ../../mod/group.php:91 ../../mod/group.php:177
msgid "Group Name: "
msgstr "Nombre del grupo: "
#: ../../mod/group.php:110
msgid "Group removed."
msgstr "Grupo eliminado."
#: ../../mod/group.php:112
msgid "Unable to remove group."
msgstr "No se puede eliminar el grupo."
#: ../../mod/group.php:176
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupos"
#: ../../mod/group.php:189
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: ../../mod/group.php:221 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo."
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil no válido."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidad del perfil"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Visible para"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Ningún contacto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:618
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contactos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:88 ../../mod/regmod.php:52
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles de registro para %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:96
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Te has registrado con éxito. Por favor, consulta tu correo para más información."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:100
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Error al enviar el mensaje de correo. Este es el mensaje no enviado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:105
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Tu registro no se puede procesar."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:142
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Solicitud de registro en %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:151
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Tu registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:189
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este sitio ha excedido el número de registros diarios permitidos. Inténtalo de nuevo mañana por favor."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:217
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Puedes (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID escribiendo tu OpenID y pulsando en \"Registrar\"."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:218
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y rellena el resto de los elementos."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/register.php:219
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Tu OpenID (opcional):"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/register.php:233
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:255
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:256
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID de tu invitación: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:259 ../../mod/admin.php:444
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:267
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Tu nombre completo (por ejemplo, Manuel Pérez): "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:268
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Tu dirección de correo: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:269
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Elije un apodo. Debe comenzar con una letra. Tu dirección de perfil en este sitio va a ser \"<strong>apodo@$nombredelsitio</strong>\"."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:270
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escoge un apodo: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/register.php:273 ../../include/nav.php:81 ../../boot.php:887
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Buscar personas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/like.php:145 ../../mod/like.php:298 ../../mod/tagger.php:62
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1598
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:565
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:574 ../../include/diaspora.php:1824
#: ../../include/conversation.php:120 ../../include/conversation.php:129
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:248 ../../include/conversation.php:257
msgid "status"
msgstr "estado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/like.php:162 ../../addon/facebook/facebook.php:1602
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 ../../include/diaspora.php:1840
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:136
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s le gusta %3$s de %2$s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/like.php:164 ../../include/conversation.php:139
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s no le gusta %3$s de %2$s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:159
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:734 ../../mod/admin.php:933 ../../mod/display.php:29
#: ../../mod/display.php:145 ../../include/items.php:3774
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../include/nav.php:51 ../../boot.php:1679
msgid "Photos"
msgstr "Fotografías"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/fbrowser.php:96
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/regmod.php:61
msgid "Account approved."
msgstr "Cuenta aprobada."
#: ../../mod/regmod.php:98
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registro anulado para %s"
#: ../../mod/regmod.php:110
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Please login."
msgstr "Por favor accede."
#: ../../mod/item.php:91
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No se puede encontrar la publicación original."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:275
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publicación vacía descartada."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:407 ../../mod/wall_upload.php:133
#: ../../mod/wall_upload.php:142 ../../mod/wall_upload.php:149
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto del Muro"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:820
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:845
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Este mensaje te lo ha enviado %s, miembro de la red social Friendica."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:847
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Los puedes visitar en línea en %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:848
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas recibir estos mensajes."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/item.php:850
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha publicado una actualización."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:226
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s está actualmente %2$s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Ánimo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Coloca tu ánimo actual y cuéntaselo a tus amigos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarga la página o limpia la caché del navegador si la foto nueva no aparece inmediatamente."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Imposible procesar la imagen"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/wall_upload.php:88
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "El tamaño de la imagen supera el límite de %d"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Subir archivo:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Elige un perfil:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:245
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:152
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "saltar este paso"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "elige una foto de tus álbumes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagen"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Editado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Imagen subida con éxito."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nigún perfil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/removeme.php:46
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho no se puede deshacer."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:131
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:63
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "No se puede encontrar información del contacto."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:191
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensaje eliminado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:221
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversación eliminada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:327
msgid "No messages."
msgstr "No hay mensajes."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:334
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remitente desconocido - %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:337
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tú y %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:340
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s y Tú"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:350 ../../mod/message.php:462
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:353
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:356
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensaje"
msgstr[1] "%d mensajes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/message.php:391
msgid "Message not available."
msgstr "Mensaje no disponibile."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:444
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:464
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "No hay comunicaciones seguras disponibles. <strong>Podrías</strong> responder desde la página de perfil del remitente. "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/message.php:468
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar respuesta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amigos de %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "No hay amigos para mostrar."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Configuración de la apariencia actualizada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:442
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:688 ../../mod/admin.php:701
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:783 ../../mod/admin.php:825
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:988 ../../mod/admin.php:1024
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:100
msgid "DB updates"
msgstr "Actualizaciones de la Base de Datos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1111
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:120 ../../include/nav.php:146
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:121
msgid "Plugin Features"
msgstr "Características del módulo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:123
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:669
msgid "Normal Account"
msgstr "Cuenta normal"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:184 ../../mod/admin.php:670
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Cuenta tribuna"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:185 ../../mod/admin.php:671
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Cuenta de Comunidad/Celebridad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:186 ../../mod/admin.php:672
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Cuenta de amistad automática"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:187
msgid "Blog Account"
msgstr "Cuenta de blog"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:188
msgid "Private Forum"
msgstr "Foro privado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:207
msgid "Message queues"
msgstr "Cola de mensajes"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:212 ../../mod/admin.php:441 ../../mod/admin.php:687
#: ../../mod/admin.php:782 ../../mod/admin.php:824 ../../mod/admin.php:987
#: ../../mod/admin.php:1023 ../../mod/admin.php:1110
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:213
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:215
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:217
msgid "Pending registrations"
msgstr "Pendientes de registro"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:218
msgid "Version"
msgstr "Versión"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:220
msgid "Active plugins"
msgstr "Módulos activos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:373
msgid "Site settings updated."
msgstr "Configuración de actualización."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:428
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:429
msgid "Requires approval"
msgstr "Requiere aprobación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:430
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:434
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "No existe una política de SSL, los vínculos harán un seguimiento del estado de SSL en la página"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:435
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forzar todos los enlaces a utilizar SSL"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:436
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificación personal, usa SSL solo para enlaces locales (no recomendado)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:445
msgid "File upload"
msgstr "Subida de archivo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:446
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:447
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:451 ../../addon/statusnet/statusnet.php:567
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:452
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Imagen/Logotipo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:453
msgid "System language"
msgstr "Idioma"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:454
msgid "System theme"
msgstr "Tema"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:454
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema por defecto del sistema, los usuarios podrán elegir el suyo propio en su configuración <a href='#' id='cnftheme'>cambiar configuración del tema</a>"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:455
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema de sistema móvil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:455
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móviles"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:456
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de enlaces SSL"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:456
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina si los enlaces generados deben ser forzados a utilizar SSL"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:457
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:457
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de las imágenes a subir. Por defecto es 0, que quiere decir que no hay límite."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:458
msgid "Maximum image length"
msgstr "Largo máximo de imagen"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:458
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longitud máxima en píxeles del lado más largo de las imágenes subidas. Por defecto es -1, que significa que no hay límites."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:459
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Calidad de imagen JPEG"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:459
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Los archivos JPEG subidos se guardarán con este ajuste de calidad [0-100]. Por defecto es 100, que es calidad máxima."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:461
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registros"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "Register text"
msgstr "Términos"
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Se mostrará en un lugar destacado en la página de registro."
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cuentas abandonadas después de x días"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:463
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "No gastará recursos del sistema creando sondeos a sitios externos para cuentas abandonadas. Introduce 0 para ningún límite temporal."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominios amigos permitidos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:464
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados para establecer conexiones con este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominios de correo permitidos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:465
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados en las direcciones de correo para registrarse en este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Block public"
msgstr "Bloqueo público"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:466
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marca para bloquear el acceso público a todas las páginas personales, aún siendo públicas, hasta que no hayas iniciado tu sesión."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Force publish"
msgstr "Forzar publicación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:467
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marca para forzar que todos los perfiles de este sitio sean listados en el directorio del sitio."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:468
msgid "Global directory update URL"
msgstr "Dirección de actualización del directorio global"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:468
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "Dirección para actualizar el directorio global. Si no se establece ningún valor el directorio global será inaccesible para la aplicación."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permitir elementos en hilo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permitir infinitos niveles de hilo para los elementos de este sitio."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicaciones privadas por defecto para usuarios nuevos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:470
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ajusta los permisos de publicación por defecto a los miembros nuevos al grupo privado por defecto en vez del público."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros multiples"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Impedir que los usuarios registren cuentas adicionales para su uso como páginas."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "OpenID support"
msgstr "Soporte OpenID"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Soporte OpenID para registros y accesos."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:474
msgid "Fullname check"
msgstr "Comprobar Nombre completo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:474
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Fuerza a los usuarios a registrarse con un espacio entre su nombre y su apellido en el campo Nombre completo como medida anti-spam"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:475
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Expresiones regulares UTF-8"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:475
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Usar expresiones regulares de UTF8 en PHP"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:476
msgid "Show Community Page"
msgstr "Ver página de la Comunidad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:476
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Mostrar una página de Comunidad que resuma todas las publicaciones públicas recientes de este sitio."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:477
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Permitir soporte OStatus"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:477
msgid ""
"Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Provee una compatibilidad con OStatus (identi.ca, status.net, etc.) Todas las comunicaciones mediante OStatus son públicas, por lo que se mostrarán avisos sobre la privacidad con frecuencia."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:478
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:478
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Provee una compatibilidad con la red de Diaspora."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:479
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir solo contactos de Friendica"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:479
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos los contactos deben usar protocolos de Friendica. El resto de protocolos serán desactivados."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:480
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:480
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si quieres puedes activar la comprobación estricta de certificados. Esto significa que serás incapaz de conectar con ningún sitio que use certificados SSL autofirmados."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:481
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuario proxy"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:482
msgid "Proxy URL"
msgstr "Dirección proxy"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Network timeout"
msgstr "Tiempo de espera de red"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segundos. Usar 0 para dejarlo sin límites (no se recomienda)."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:484
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de actualización"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:484
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Retrasar la entrega de procesos en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendamos: 4-5 para los servidores compartidos, 2-3 para servidores privados virtuales, 0-1 para los grandes servidores dedicados."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:485
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo de sondeo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:485
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Retrasar los procesos en segundo plano de sondeo en esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Si es 0, se usará el intervalo de entrega."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:486
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Promedio de carga máxima"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:486
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que la entrega y los procesos de sondeo sean retrasados - por defecto 50."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:503
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "La actualización se ha completado con éxito"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:513
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "%s ha fallado, comprueba los registros."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:516
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización %s aplicada con éxito."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:520
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La actualización %s no ha informado, se desconoce el estado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:523
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "No se puede encontrar la función de actualización %s."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:538
msgid "No failed updates."
msgstr "Actualizaciones sin fallos."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:542
msgid "Failed Updates"
msgstr "Actualizaciones fallidas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:543
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "No se incluyen las anteriores a la 1139, que no indicaban su estado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:544
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como correcta (si actualizaste manualmente)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:545
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentando ejecutar este paso automáticamente"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:570
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuario bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuarios bloqueados/desbloqueados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:577
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuario eliminado"
msgstr[1] "%s usuarios eliminados"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:616
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Usuario '%s' eliminado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:624
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Usuario '%s' desbloqueado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:624
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Usuario '%s' bloqueado'"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:690
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:691
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registro de usuarios esperando confirmación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:692
msgid "Request date"
msgstr "Solicitud de fecha"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:692 ../../mod/admin.php:702
#: ../../include/contact_selectors.php:79
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:693
msgid "No registrations."
msgstr "Sin registros."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:695
msgid "Deny"
msgstr "Denegado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/admin.php:699
2012-09-27 06:24:49 +02:00
msgid "Site admin"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Register date"
msgstr "Fecha de registro"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Last login"
msgstr "Último acceso"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Last item"
msgstr "Último elemento"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:704
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:705
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:746
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Módulo %s deshabilitado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:750
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Módulo %s habilitado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:760 ../../mod/admin.php:958
msgid "Disable"
msgstr "Desactivado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:762 ../../mod/admin.php:960
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:784 ../../mod/admin.php:989
msgid "Toggle"
msgstr "Activar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:792 ../../mod/admin.php:999
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:793 ../../mod/admin.php:1000
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:922
msgid "No themes found."
msgstr "No se encontraron temas."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:981
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1029
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1030
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Sin soporte]"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1057
msgid "Log settings updated."
msgstr "Configuración de registro actualizada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1113
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1119
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1120
msgid "Log file"
msgstr "Archivo de registro"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1120
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Debes tener permiso de escritura en el servidor. Relacionado con tu directorio de inicio de Friendica."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1121
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registro"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1171
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1177
msgid "FTP Host"
msgstr "Hospedaje FTP"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1178
msgid "FTP Path"
msgstr "Ruta FTP"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1179
msgid "FTP User"
msgstr "Usuario FTP"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/admin.php:1180
msgid "FTP Password"
msgstr "Contraseña FTP"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profile.php:22 ../../boot.php:1074
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil solicitado no está disponible."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profile.php:152 ../../mod/display.php:77
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "El acceso a este perfil ha sido restringido."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profile.php:177
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consejos para nuevos miembros"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/ping.php:235
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} quiere ser tu amigo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/ping.php:240
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} te ha enviado un mensaje"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/ping.php:245
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitudes de registro"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/ping.php:251
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} comentó la publicación de %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/ping.php:256
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "A {0} le ha gustado la publicación de %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/ping.php:261
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "A {0} no le ha gustado la publicación de %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/ping.php:266
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} ahora es amigo de %s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/ping.php:271
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} publicado"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/ping.php:276
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} etiquetó la publicación de %s como #%s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/ping.php:282
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} te mencionó en una publicación"
#: ../../mod/nogroup.php:58
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error de protocolo OpenID. ID no devuelta."
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Cuenta no encontrada y el registro OpenID no está permitido en ese sitio."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:98
#: ../../include/auth.php:161
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallido."
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "Contacto añadido"
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos comunes"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Sin contactos en común."
#: ../../mod/share.php:28
msgid "link"
msgstr "enlace"
#: ../../mod/display.php:138
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Item has been removed."
msgstr "El elemento ha sido eliminado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/apps.php:4
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/apps.php:7
msgid "No installed applications."
msgstr "Sin aplicaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/search.php:85 ../../include/text.php:678
#: ../../include/text.php:679 ../../include/nav.php:91
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:423
#: ../../mod/profiles.php:537 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:31
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Se necesita un nombre de perfil."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:160
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:164
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Pareja sentimental"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:168
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:172
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:176
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabajo/estudios"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:179
msgid "Religion"
msgstr "Religión"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:183
msgid "Political Views"
msgstr "Preferencias políticas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:187
msgid "Gender"
msgstr "Género"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:191
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientación sexual"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:195
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:199
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:203
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: ../../mod/profiles.php:210 ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:183
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: ../../mod/profiles.php:293
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualizado."
#: ../../mod/profiles.php:360
msgid " and "
msgstr " y "
#: ../../mod/profiles.php:368
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: ../../mod/profiles.php:371
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s cambió su %2$s a &ldquo;%3$s&rdquo;"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:372
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visita %1$s's %2$s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:375
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s tiene una actualización %2$s, cambiando %3$s."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:442
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil eliminado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:460 ../../mod/profiles.php:494
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:479 ../../mod/profiles.php:521
msgid "New profile created."
msgstr "Nuevo perfil creado."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:500
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Imposible duplicar el perfil."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:562
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "¿Ocultar tu lista de contactos/amigos en este perfil?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:582
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar detalles de tu perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:584
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:585
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "¿Crear un nuevo perfil con esta configuración?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:586
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:587
msgid "Delete this profile"
msgstr "Eliminar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:588
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nombres del perfil:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:589
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Tu nombre completo:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:590
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrición:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:591
msgid "Your Gender:"
msgstr "Género:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:592
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Cumpleaños (%s):"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:593
msgid "Street Address:"
msgstr "Dirección"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:594
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidad/Ciudad:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:595
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Código postal:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:596
msgid "Country:"
msgstr "País"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:597
msgid "Region/State:"
msgstr "Región/Estado:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:598
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\"&hearts;</span> Estado civil:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:599
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "¿Quién? (si es aplicable)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/profiles.php:600
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Ejemplos: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:601
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [fecha]:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:602 ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencia sexual:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:603
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Dirección de tu página:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:604 ../../include/profile_advanced.php:50
msgid "Hometown:"
msgstr "Ciudad de origen:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:605 ../../include/profile_advanced.php:54
msgid "Political Views:"
msgstr "Ideas políticas:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:606
msgid "Religious Views:"
msgstr "Creencias religiosas:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:607
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palabras clave públicas:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:608
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palabras clave privadas:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:609 ../../include/profile_advanced.php:62
msgid "Likes:"
msgstr "Me gusta:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:610 ../../include/profile_advanced.php:64
msgid "Dislikes:"
msgstr "No me gusta:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:611
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Ejemplo: pesca fotografía software"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:612
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilizadas para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:613
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilizadas para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:614
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Háblanos sobre ti..."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:615
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficiones/Intereses"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:616
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:617
msgid "Musical interests"
msgstr "Gustos musicales"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:618
msgid "Books, literature"
msgstr "Libros, literatura"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:619
msgid "Television"
msgstr "Televisión"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:620
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:621
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/Romance"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:622
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabajo/ocupación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:623
msgid "School/education"
msgstr "Escuela/estudios"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:628
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Éste es tu perfil <strong>público</strong>.<br /><strong>Puede</strong> ser visto por cualquier usuario de internet."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:638 ../../mod/directory.php:111
msgid "Age: "
msgstr "Edad: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:677
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Administrar perfiles"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:678 ../../boot.php:1192
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambiar foto del perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:679 ../../boot.php:1193
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear nuevo perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:690 ../../boot.php:1203
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del Perfil"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:692 ../../boot.php:1206
msgid "visible to everybody"
msgstr "Visible para todos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/profiles.php:693 ../../boot.php:1207
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilidad"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/filer.php:29 ../../include/conversation.php:1209
#: ../../include/conversation.php:1226
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar en directorio:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/filer.php:29
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:265
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado el %3$s de %2$s con %4$s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "No se han localizado delegados potenciales de la página."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:121
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar la administración de la página"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Los delegados tienen la capacidad de gestionar todos los aspectos de esta cuenta/página, excepto los ajustes básicos de la cuenta. Por favor, no delegues tu cuenta personal a nadie en quien no confíes completamente."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores actuales de la página"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados actuales de la página"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados potenciales"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "Sin entradas."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fuente (bbcode):"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Fuente (Diaspora) para pasar a BBcode:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/babel.php:65
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fuente (formato Diaspora): "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/babel.php:70
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/suggest.php:38 ../../view/theme/diabook/theme.php:626
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugerencias de amigos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/suggest.php:44
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si el sitio web es nuevo inténtalo de nuevo dentro de 24 horas."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/suggest.php:61
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:624
msgid "Global Directory"
msgstr "Directorio global"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Find on this site"
msgstr "Buscar en este sitio"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/directory.php:60
msgid "Site Directory"
msgstr "Directorio del sitio"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Género:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/directory.php:136 ../../include/profile_advanced.php:17
#: ../../boot.php:1228
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/directory.php:138 ../../include/profile_advanced.php:37
#: ../../boot.php:1231
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../../mod/directory.php:140 ../../include/profile_advanced.php:48
#: ../../boot.php:1233
msgid "Homepage:"
msgstr "Página de inicio:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58
msgid "About:"
msgstr "Acerca de:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/directory.php:180
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/invite.php:35
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es una dirección de correo válida."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/invite.php:59
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Únete a nosotros en Friendica"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/invite.php:69
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/invite.php:73
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensaje enviado."
msgstr[1] "%d mensajes enviados."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/invite.php:92
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No tienes más invitaciones disponibles"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/invite.php:100
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s para ver una lista de servidores públicos donde puedes darte de alta. Los miembros de otros servidores de Friendica pueden conectarse entre ellos, así como con miembros de otras redes sociales diferentes."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/invite.php:102
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceptar la invitación visita y regístrate en %s o en cualquier otro servidor público de Friendica."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/invite.php:103
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Los servidores de Friendica están interconectados para crear una enorme red social centrada en la privacidad y controlada por sus miembros. También se puede conectar con muchas redes sociales tradicionales. Mira en %s para poder ver un listado de servidores alternativos de Friendica donde puedes darte de alta."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/invite.php:106
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Discúlpanos. Este sistema no está configurado actualmente para conectar con otros servidores públicos o invitar nuevos miembros."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/invite.php:111
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/invite.php:114
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Estás cordialmente invitado a unirte a mi y a otros amigos en Friendica, creemos juntos una red social mejor."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/invite.php:116
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/invite.php:116
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de perfil en:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/invite.php:118
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Para más información sobre el Proyecto Friendica y sobre por qué pensamos que es algo importante, visita http://friendica.com"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Esto puede ocurrir a veces si la conexión fue solicitada por ambas personas y ya hubiera sido aprobada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmación completada con éxito."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "El sito remoto informó: "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Imposible establecer la foto del contacto."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/diaspora.php:608
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:171
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ahora es amigo de %2$s"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s' "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para %s."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:750
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Conexión aceptada en %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:799
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se ha unido a %2$s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:29
msgid "Google+ Import Settings"
msgstr "Configuración de la importación de Google+"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:32
msgid "Enable Google+ Import"
msgstr "Habilitar la importación de Google+"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:35
msgid "Google Account ID"
msgstr "ID de la cuenta de Google"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:55
msgid "Google+ Import Settings saved."
msgstr "Configuración de la importación de Google+ guardada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:523
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook deshabilitado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:528
msgid "Updating contacts"
msgstr "Actualizando contactos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:551 ../../addon/fbpost/fbpost.php:192
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Falta la clave API de Facebook."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:558
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Conexión con Facebook"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:564
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Instalar el conector de Facebook para esta cuenta."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:571
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Eliminar el conector de Facebook"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:576 ../../addon/fbpost/fbpost.php:217
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is "
"changed.]"
msgstr "Volver a identificarse [Esto es necesario cada vez que tu contraseña de Facebook cambie.]"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:583 ../../addon/fbpost/fbpost.php:224
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Publicar en Facebook de forma predeterminada"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:589
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"Facebook friend linking has been disabled on this site. The following "
"settings will have no effect."
msgstr "El enlace con los contactos de Facebook ha sido desactivado en este servidor. La configuración no tendrá efecto alguno."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:593
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"Facebook friend linking has been disabled on this site. If you disable it, "
"you will be unable to re-enable it."
msgstr "El enlace con los contactos de Facebook ha sido desactivado en este servidor. Si se desactiva no podrá volver a reactivarse."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:596
msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website"
msgstr "Vincula a todos tus amigos de Facebook y las conversaciones con este sitio"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:598
2011-04-14 11:34:43 +02:00
msgid ""
"Facebook conversations consist of your <em>profile wall</em> and your friend"
" <em>stream</em>."
msgstr "Las conversaciones de Facebook consisten en tu <em>muro</em>, tu <em>perfil</em> y las <em>publicaciones</em> de tus amigos."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:599
msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you."
msgstr "En esta página las publicaciones de tus amigos de Facebook solo son visibles para ti."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:600
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall "
"on this website."
msgstr "La siguiente configuración determina la privacidad del muro de tu perfil de Facebook en este sitio."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:604
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"On this website your Facebook profile wall conversations will only be "
"visible to you"
msgstr "En este sitio las publicaciones del muro de Facebook solo son visibles para ti"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:609
msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations"
msgstr "No importar las conversaciones de tu muro de Facebook"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:611
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked,"
" your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this "
"website and your privacy settings on this website will be used to determine "
"who may see the conversations."
msgstr "Si decides conectar las conversaciones y dejar ambas casillas sin marcar, el muro de tu perfil de Facebook se fusionará con el muro de tu perfil en este sitio y la configuración de privacidad en este sitio será utilizada para determinar quién puede ver las conversaciones."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:616
msgid "Comma separated applications to ignore"
msgstr "Aplicaciones a ignorar separadas por comas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:700
msgid "Problems with Facebook Real-Time Updates"
msgstr "Hay problemas con las actualizaciones en tiempo real de Facebook"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:729
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Configuración de conexión a Facebook"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:744 ../../addon/fbpost/fbpost.php:255
msgid "Facebook API Key"
msgstr "Llave API de Facebook"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:754 ../../addon/fbpost/fbpost.php:262
msgid ""
"Error: it appears that you have specified the App-ID and -Secret in your "
".htconfig.php file. As long as they are specified there, they cannot be set "
"using this form.<br><br>"
msgstr "Error: parece que la App-ID y el -Secret ya están configurados en tu archivo .htconfig.php. Al estar configurados allí, no se usará este formulario.<br><br>"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:759
msgid ""
"Error: the given API Key seems to be incorrect (the application access token"
" could not be retrieved)."
msgstr "Error: la llave API proporcionada parece incorrecta (no se pudo recuperar la ficha de acceso a la aplicación)."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:761
msgid "The given API Key seems to work correctly."
msgstr "La Llave API proporcionada parece funcionar correctamente."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:763
msgid ""
"The correctness of the API Key could not be detected. Something strange's "
"going on."
msgstr "No se ha podido detectar una llave API correcta. Algo raro está pasando."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:766 ../../addon/fbpost/fbpost.php:264
msgid "App-ID / API-Key"
msgstr "Añadir ID / Llave API"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:767 ../../addon/fbpost/fbpost.php:265
msgid "Application secret"
msgstr "Secreto de la aplicación"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:768
#, php-format
msgid "Polling Interval in minutes (minimum %1$s minutes)"
msgstr "Intervalo del sondeo en minutos (mínimo %1$s minutos)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:769
msgid ""
"Synchronize comments (no comments on Facebook are missed, at the cost of "
"increased system load)"
msgstr "Sincronizar comentarios (no se perderán comentarios de Facebook, pero se incrementará la carga del sistema)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:773
msgid "Real-Time Updates"
msgstr "Actualizaciones en tiempo real"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:777
msgid "Real-Time Updates are activated."
msgstr "Actualizaciones en tiempo real activada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:778
msgid "Deactivate Real-Time Updates"
msgstr "Desactivar actualizaciones en tiempo real"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:780
msgid "Real-Time Updates not activated."
msgstr "Actualizaciones en tiempo real desactivada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:780
msgid "Activate Real-Time Updates"
msgstr "Activar actualizaciones en tiempo real"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:799 ../../addon/fbpost/fbpost.php:282
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:361
msgid "The new values have been saved."
msgstr "Los nuevos valores se han guardado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:823 ../../addon/fbpost/fbpost.php:301
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Publicar en Facebook"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:921 ../../addon/fbpost/fbpost.php:399
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr "Publicación en Facebook cancelada debido a un conflicto con los permisos de acceso a la multi-red."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1149 ../../addon/fbpost/fbpost.php:610
msgid "View on Friendica"
msgstr "Ver en Friendica"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1182 ../../addon/fbpost/fbpost.php:643
msgid "Facebook post failed. Queued for retry."
msgstr "Publicación en Facebook errónea. Reintentando..."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1222 ../../addon/fbpost/fbpost.php:683
msgid "Your Facebook connection became invalid. Please Re-authenticate."
msgstr "Tu conexión con Facebook ha sido invalidada. Por favor vuelve a identificarte."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1223 ../../addon/fbpost/fbpost.php:684
msgid "Facebook connection became invalid"
msgstr "La conexión con Facebook ha sido invalidada"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1224 ../../addon/fbpost/fbpost.php:685
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"The connection between your accounts on %2$s and Facebook became invalid. This usually happens after you change your Facebook-password. To enable the connection again, you have to %3$sre-authenticate the Facebook-connector%4$s."
msgstr "Hola %1$s,\n\nLa conexión entre tu cuenta de %2$s y Facebook se ha roto. Normalmente esto suele ocurrir si has cambiado tu contraseña de Facebook. Para volver a establecerla, tienes que %3$sidentificarte de nuevo en el conector de Facebook%4$s."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:32
msgid "StatusNet AutoFollow settings updated."
msgstr "Configuración para seguir automáticamente en StatusNet actualizada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:56
msgid "StatusNet AutoFollow Settings"
msgstr "Configuración para el seguimiento automático en StatusNet"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:58
msgid "Automatically follow any StatusNet followers/mentioners"
msgstr "Seguir automáticamente a cualquiera que me siga/mencione en StatusNet"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/bg/bg.php:51
msgid "Bg settings updated."
msgstr "Ajustes de fondo actualizados."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/bg/bg.php:82
msgid "Bg Settings"
msgstr "Ajustes de fondo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/bg/bg.php:84 ../../addon/numfriends/numfriends.php:79
msgid "How many contacts to display on profile sidebar"
msgstr "¿Cuántos contactos quieres mostrar en la barra lateral de tu perfil?"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:260
msgid "Lifetime of the cache (in hours)"
msgstr "Vida útil de la caché (en horas)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:265
msgid "Cache Statistics"
msgstr "Estadísticas de la caché"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:268
msgid "Number of items"
msgstr "Número de ítems"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:270
msgid "Size of the cache"
msgstr "Tamaño de la caché"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:272
msgid "Delete the whole cache"
msgstr "Borrar toda la caché"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:172
msgid "Facebook Post disabled"
msgstr "Facebook deshabilitado"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:199
msgid "Facebook Post"
msgstr "Facebook"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:205
msgid "Install Facebook Post connector for this account."
msgstr "Instalar el conector de Facebook para esta cuenta."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:212
msgid "Remove Facebook Post connector"
msgstr "Eliminar el conector de Facebook"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:240
msgid "Facebook Post Settings"
msgstr "Configuración de conexión a Facebook"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:58
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "%d person likes this"
msgid_plural "%d people like this"
msgstr[0] "a %d persona le gusta esto"
msgstr[1] "a %d personas les gusta esto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:61
#, php-format
msgid "%d person doesn't like this"
msgid_plural "%d people don't like this"
msgstr[0] "a %d persona no le gusta esto"
msgstr[1] "a %d personas no les gusta esto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/widgets/widget_friendheader.php:40
msgid "Get added to this list!"
msgstr "¡Añadido a la lista!"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/widgets/widgets.php:56
msgid "Generate new key"
msgstr "Generar clave nueva"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/widgets/widgets.php:59
msgid "Widgets key"
msgstr "Clave de aplicaciones"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/widgets/widgets.php:61
msgid "Widgets available"
msgstr "Aplicaciones disponibles"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40
msgid "Connect on Friendica!"
msgstr "¡Conéctate en Friendica!"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:19
msgid "bitchslap"
msgstr "abofetear fuerte"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:19
msgid "bitchslapped"
msgstr "abofeteó fuertemente a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:20
msgid "shag"
msgstr "picar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:20
msgid "shagged"
msgstr "picó a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:21
msgid "do something obscenely biological to"
msgstr "hacer algo obsceno y biológico a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:21
msgid "did something obscenely biological to"
msgstr "hizo algo obsceno y biológico a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:22
msgid "point out the poke feature to"
msgstr "señalar la habilidad de toques a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:22
msgid "pointed out the poke feature to"
msgstr "señaló la habilidad de toques a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:23
msgid "declare undying love for"
msgstr "declarar amor incondicional a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:23
msgid "declared undying love for"
msgstr "declaró amor incondicional a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:24
msgid "patent"
msgstr "patentar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:24
msgid "patented"
msgstr "patentó"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:25
msgid "stroke beard"
msgstr "acariciar barba"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:25
msgid "stroked their beard at"
msgstr "acarició su barba a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:26
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"bemoan the declining standards of modern secondary and tertiary education to"
msgstr "deplorar los bajos estándares de educación secundaria y terciaria moderna a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:26
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"bemoans the declining standards of modern secondary and tertiary education "
"to"
msgstr "deplora los bajos estándares de educación secundaria y terciaria moderna a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:27
msgid "hug"
msgstr "abrazar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:27
msgid "hugged"
msgstr "abrazó a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:28
msgid "kiss"
msgstr "besar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:28
msgid "kissed"
msgstr "besó a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:29
msgid "raise eyebrows at"
msgstr "alzar las cejas a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:29
msgid "raised their eyebrows at"
msgstr "alzó sus cejas a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:30
msgid "insult"
msgstr "insultar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:30
msgid "insulted"
msgstr "insultó a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:31
msgid "praise"
msgstr "alabar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:31
msgid "praised"
msgstr "alabó a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:32
msgid "be dubious of"
msgstr "dudar de"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:32
msgid "was dubious of"
msgstr "dudó de"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:33
msgid "eat"
msgstr "comer"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:33
msgid "ate"
msgstr "comió"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:34
msgid "giggle and fawn at"
msgstr "reír y carcajearse de"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:34
msgid "giggled and fawned at"
msgstr "rió y se carcajeó de"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:35
msgid "doubt"
msgstr "dudar"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:35
msgid "doubted"
msgstr "dudó"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:36
msgid "glare"
msgstr "mirar fijamente"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:36
msgid "glared at"
msgstr "miró fijamente a"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/yourls/yourls.php:55
msgid "YourLS Settings"
msgstr "Tu configuración LS"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/yourls/yourls.php:57
msgid "URL: http://"
msgstr "Dirección: http://"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/yourls/yourls.php:62
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de Usuario:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/yourls/yourls.php:67
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/yourls/yourls.php:72
msgid "Use SSL "
msgstr "Usar SSL "
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/yourls/yourls.php:92
msgid "yourls Settings saved."
msgstr "La configuración se ha guardado."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:39
msgid "Post to LiveJournal"
msgstr "Publicar en Livejournal"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:70
msgid "LiveJournal Post Settings"
msgstr "Configuración de las publicaciones en Livejournal"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:72
msgid "Enable LiveJournal Post Plugin"
msgstr "Activar el módulo de publicación en Livejournal"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:77
msgid "LiveJournal username"
msgstr "Nombre de usuario de Livejournal"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:82
msgid "LiveJournal password"
msgstr "Contraseña de Livejournal"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:87
msgid "Post to LiveJournal by default"
msgstr "Publicar en Livejournal por defecto"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:78
msgid "Not Safe For Work (General Purpose Content Filter) settings"
msgstr "Configuración \"Not Safe For Work\" (Filtro de contenido de carácter general)"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:80
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"This plugin looks in posts for the words/text you specify below, and "
"collapses any content containing those keywords so it is not displayed at "
"inappropriate times, such as sexual innuendo that may be improper in a work "
"setting. It is polite and recommended to tag any content containing nudity "
"with #NSFW. This filter can also match any other word/text you specify, and"
" can thereby be used as a general purpose content filter."
msgstr "Este complemento busca las palabras clave que especifiques y oculta cualquier comentario que contenga dichas claves, para que no aparezcan en momentos inoportunos, como por ejemplo, material sexual. Se considera de buena educación y correcto etiquetar los desnudos con #NSFW. Este filtro puede servir para filtrar otro contenido, así que te puede servir como un filtro de carácter general, escogiendo las palabras clave adecuadas."
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:81
msgid "Enable Content filter"
msgstr "Activar el filtro de contenido"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:84
msgid "Comma separated list of keywords to hide"
msgstr "Palabras clave para ocultar, lista separada por comas"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:89
msgid "Use /expression/ to provide regular expressions"
msgstr "Usa /expresión/ para proporcionar expresiones regulares"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:105
msgid "NSFW Settings saved."
msgstr "Configuración NSFW guardada."
2011-04-14 11:34:43 +02:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:157
#, php-format
msgid "%s - Click to open/close"
msgstr "%s - Pulsa aquí para abrir/cerrar"
#: ../../addon/page/page.php:61 ../../addon/page/page.php:91
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:54
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
#: ../../addon/page/page.php:129 ../../addon/forumlist/forumlist.php:88
msgid "Forums:"
msgstr "Foros:"
#: ../../addon/page/page.php:165
msgid "Page settings updated."
msgstr "Configuración de la página actualizada"
#: ../../addon/page/page.php:194
msgid "Page Settings"
msgstr "Configuración de la página"
#: ../../addon/page/page.php:196 ../../addon/forumlist/forumlist.php:155
msgid "How many forums to display on sidebar without paging"
msgstr "¿Cuántos foros se mostrarán en la barra lateral?"
#: ../../addon/page/page.php:199
msgid "Randomise Page/Forum list"
msgstr "Lista de Página/Foro al azar"
#: ../../addon/page/page.php:202
msgid "Show pages/forums on profile page"
msgstr "Mostrar páginas/foros en tu perfil"
#: ../../addon/planets/planets.php:150
msgid "Planets Settings"
msgstr "Configuración de Planets"
#: ../../addon/planets/planets.php:152
msgid "Enable Planets Plugin"
msgstr "Activar el módulo de planetas Planets"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:34
#: ../../include/nav.php:64 ../../boot.php:912
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:29
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:38
msgid "Latest users"
msgstr "Últimos usuarios"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:81
msgid "Most active users"
msgstr "Usuarios más activos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98
msgid "Latest photos"
msgstr "Últimas fotos"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133
msgid "Latest likes"
msgstr "Últimos me gusta"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:562 ../../include/text.php:1437
#: ../../include/conversation.php:117 ../../include/conversation.php:245
msgid "event"
msgstr "evento"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:92
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:166
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:178
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:206
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:214
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:229
msgid "No access"
msgstr "Sin acceso"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:30
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:738
msgid "Could not open component for editing"
msgstr "No se puede abrir para editar"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:140
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:143
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:422
msgid "Go back to the calendar"
msgstr "Volver al calendario"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:144
msgid "Event data"
msgstr "Datos del evento"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:146
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:239
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:163
msgid "Special color"
msgstr "Color especial"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:169
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:173
msgid "Starts"
msgstr "Comienzo"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:178
msgid "Ends"
msgstr "Final"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:185
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:188
msgid "Recurrence"
msgstr "Recurrencia"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:190
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:194
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:197
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:200
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:203
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:214
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "días"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:215
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:216
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "meses"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:217
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "años"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:218
msgid "Interval"
msgstr "Intérvalo"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:218
msgid "All %select% %time%"
msgstr "Todos %select% %time%"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:222
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:260
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:481
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:231
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:254
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:270
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:293
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:305 ../../include/text.php:917
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
2011-04-14 11:34:43 +02:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:235
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:274
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:308 ../../include/text.php:917
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:238
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:277 ../../include/text.php:917
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:241
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:280 ../../include/text.php:917
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:244
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:283 ../../include/text.php:917
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:247
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:286 ../../include/text.php:917
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:250
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:289 ../../include/text.php:917
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:297
msgid "First day of week:"
msgstr "Primer día de la semana:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:350
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:373
msgid "Day of month"
msgstr "Día del mes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:354
msgid "#num#th of each month"
msgstr "#num#º de cada mes"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:357
msgid "#num#th-last of each month"
msgstr "#num#º antes del último de cada mes"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:360
msgid "#num#th #wkday# of each month"
msgstr "#num#º #wkday# de cada mes"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:363
msgid "#num#th-last #wkday# of each month"
msgstr "#num#º antes del último #wkday# de cada mes"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:372
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:255
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:377
msgid "#num#th of the given month"
msgstr "#num#º del mes dado"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:380
msgid "#num#th-last of the given month"
msgstr "#num#º antes del último del mes dado"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:383
msgid "#num#th #wkday# of the given month"
msgstr "#num#º #wkday# del mes dado"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:386
msgid "#num#th-last #wkday# of the given month"
msgstr "#num#º antes del último #wkday# del mes dado"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:413
msgid "Repeat until"
msgstr "Repetir hasta"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:417
msgid "Infinite"
msgstr "Infinito"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:420
msgid "Until the following date"
msgstr "Hasta la fecha siguiente"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:423
msgid "Number of times"
msgstr "Número de veces"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:429
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepciones"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:432
msgid "none"
msgstr "ninguno"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:449
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:466
msgid "Notify by"
msgstr "Notificar por"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:469
msgid "E-Mail"
msgstr "Correo electrónico"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:470
msgid "On Friendica / Display"
msgstr "Sobre Friendica / Mostrar"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:474
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:478
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:479
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:480
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:482
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:485
msgid "before the"
msgstr "antes de"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:486
msgid "start of the event"
msgstr "inicio del evento"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:487
msgid "end of the event"
msgstr "final del evento"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:492
msgid "Add a notification"
msgstr "Añadir una notificación"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:687
msgid "The event #name# will start at #date"
msgstr "El evento #name# comenzará el #date"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:696
msgid "#name# is about to begin."
msgstr "#name# está a punto de comenzar."
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:769
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_configuration.php:148
msgid "U.S. Time Format (mm/dd/YYYY)"
msgstr "Hora, formato anglosajón (mm/dd/aaaa)"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_configuration.php:243
msgid "German Time Format (dd.mm.YYYY)"
msgstr "Hora, formato europeo (dd.mm.aaaa)"
#: ../../addon/dav/common/dav_caldav_backend_private.inc.php:39
msgid "Private Events"
msgstr "Eventos privados"
#: ../../addon/dav/common/dav_carddav_backend_private.inc.php:46
msgid "Private Addressbooks"
msgstr "Libretas de direcciones privada"
#: ../../addon/dav/friendica/dav_caldav_backend_virtual_friendica.inc.php:36
msgid "Friendica-Native events"
msgstr "Eventos nativos de Friendica"
#: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:36
#: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:59
msgid "Friendica-Contacts"
msgstr "Contactos de Friendica"
#: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:60
msgid "Your Friendica-Contacts"
msgstr "Tus Contactos de Friendica"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:99
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:136
msgid ""
"Something went wrong when trying to import the file. Sorry. Maybe some "
"events were imported anyway."
msgstr "Algo salió mal al importar el archivo. Lo sentimos. Puede que algunos eventos se hayan importado."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:131
msgid "Something went wrong when trying to import the file. Sorry."
msgstr "Algo salió mal al importar el archivo. Lo sentimos."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:134
msgid "The ICS-File has been imported."
msgstr "El archivo ICS ha sido importado."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:138
msgid "No file was uploaded."
msgstr "No se ha importado ningún archivo."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:147
msgid "Import a ICS-file"
msgstr "Importar archivo ICS"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:150
msgid "ICS-File"
msgstr "Archivo ICS"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:151
msgid "Overwrite all #num# existing events"
msgstr "Sobreescribir los #num# eventos existentes"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:228
msgid "New event"
msgstr "Evento nuevo"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:232
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:241
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:248
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:260
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:271
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:313
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:380
msgid "The calendar has been updated."
msgstr "El calendario ha sido actualizado."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:393
msgid "The new calendar has been created."
msgstr "Se ha creado un nuevo calendario."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:417
msgid "The calendar has been deleted."
msgstr "El calendario se ha borrado."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:424
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Configuración del Calendario"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:430
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:439
msgid "Time zone"
msgstr "Zona horaria"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:445
msgid "Calendars"
msgstr "Calendarios"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:487
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crear un nuevo calendario"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:496
msgid "Limitations"
msgstr "Limitaciones"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:500
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:82
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:504
msgid "Synchronization (iPhone, Thunderbird Lightning, Android, ...)"
msgstr "Sincronización (iPhone, Thunderbird Lightning, Android...)"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:511
msgid "Synchronizing this calendar with the iPhone"
msgstr "Sincronizar este calendario con iPhone"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:522
msgid "Synchronizing your Friendica-Contacts with the iPhone"
msgstr "Sincronizar tus contactos de Friendica con iPhone"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:202
msgid ""
"The current version of this plugin has not been set up correctly. Please "
"contact the system administrator of your installation of friendica to fix "
"this."
msgstr "La versión actual de este módulo no se ha ajustado correctamente. Por favor contacta al administrador de sistema de tu instalación de Friendica para arreglarlo."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:242
msgid "Extended calendar with CalDAV-support"
msgstr "Calendario ampliado con soporte CalDAV"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:279
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:280 ../../include/delivery.php:464
#: ../../include/enotify.php:28 ../../include/notifier.php:710
msgid "noreply"
msgstr "no responder"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:282
msgid "Notification: "
msgstr "Notificación:"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:309
msgid "The database tables have been installed."
msgstr "Se han instalado las tablas de la base de datos."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:310
msgid "An error occurred during the installation."
msgstr "Ha ocurrido un error durante la instalación."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:316
msgid "The database tables have been updated."
msgstr "Las tablas de la base de datos han sido actualizadas."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:317
msgid "An error occurred during the update."
msgstr "Ocurrió un error durante la actualización."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:333
msgid "No system-wide settings yet."
msgstr "No se han configurado aún los ajustes del sistema."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:336
msgid "Database status"
msgstr "Estado de la base de datos"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:339
msgid "Installed"
msgstr "Instalada"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:343
msgid "Upgrade needed"
msgstr "Actualización necesaria"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:343
msgid ""
"Please back up all calendar data (the tables beginning with dav_*) before "
"proceeding. While all calendar events <i>should</i> be converted to the new "
"database structure, it's always safe to have a backup. Below, you can have a"
" look at the database-queries that will be made when pressing the "
"'update'-button."
msgstr "Por favor respalda todos los datos de calendario (las tablas que comienzan con dav_*) antes de continuar. Aunque todos los eventos de calendario <i>deberían</i> convertirse a la nueva estructura de base de datos, siempre es seguro tener un respaldo. Abajo, puedes ver las consultas a la base de datos que se realizarán cuando presiones el botón de 'actualizar'."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:343
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizada"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:346
msgid "Not installed"
msgstr "Sin instalar"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:346
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:350
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:350
msgid ""
"Something really went wrong. I cannot recover from this state automatically,"
" sorry. Please go to the database backend, back up the data, and delete all "
"tables beginning with 'dav_' manually. Afterwards, this installation routine"
" should be able to reinitialize the tables automatically."
msgstr "Ha ocurrido algo muy malo. No puedo recuperarme automáticamente de este estado, lo siento. Por favor ve al manejador de fondo de la base de datos, respalda los datos, y borra todas las tablas que comienzan con 'dav_' manualmente. Después de eso, esta rutina de instalación debería de ser capaz de reinicializar las tablas automáticamente."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:355
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Problemas"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:356
msgid "Manual creation of the database tables:"
msgstr "Manual para la creación de las tablas de la base de datos:"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:357
msgid "Show SQL-statements"
msgstr "Mostrar declaraciones SQL"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:206
msgid "Private Calendar"
msgstr "Calendario privado"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:207
msgid "Friendica Events: Mine"
msgstr "Eventos de Friendica: Propios"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:208
msgid "Friendica Events: Contacts"
msgstr "Eventos de Friendica: Contactos"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:248
msgid "Private Addresses"
msgstr "Direcciones privadas"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:249
msgid "Friendica Contacts"
msgstr "Contactos de Friendica"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:84
#, php-format
msgid ""
"Allow to use your friendica id (%s) to connecto to external unhosted-enabled"
" storage (like ownCloud). See <a "
"href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage"
" WebFinger</a>"
msgstr "Permitir el uso de tu ID de Friendica (%s) para conexiones de almacenamiento externo sin alojamiento activado (como OwnCloud). Mira <a href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage WebFinger</a>"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:85
msgid "Template URL (with {category})"
msgstr "Dirección de la plantilla (con {categoría})"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:86
msgid "OAuth end-point"
msgstr "Punto final OAuth"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:87
msgid "Api"
msgstr "API"
#: ../../addon/membersince/membersince.php:18
msgid "Member since:"
msgstr "Miembro desde:"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:20
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tres en Raya tridimensional"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tres en Raya 3D"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:58
msgid "New game"
msgstr "Nueva partida"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:59
msgid "New game with handicap"
msgstr "Nuevo juego con handicap"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:60
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr "Tres en Raya tridimensional es como el juego tradicional, excepto que se juega en varios niveles simultáneamente."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/tictac/tictac.php:61
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr "En este caso hay tres niveles. Ganarás por conseguir tres en raya en cualquier nivel, así como arriba, abajo y en diagonal a través de los diferentes niveles."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:63
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr "El juego con handicap desactiva la posición central en el nivel medio porque el jugador que la ocupa tiene a menudo una ventaja injusta."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:182
msgid "You go first..."
msgstr "Comienzas tú..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Yo voy primero esta vez..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193
msgid "You won!"
msgstr "¡Has ganado!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "¡Empate!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:222
msgid "I won!"
msgstr "¡He ganado!"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:169
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Configuración de Randplace"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:171
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Activar el módulo de lugar aleatorio Randplace"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:39
msgid "Post to Dreamwidth"
msgstr "Publicar en Dreamwidth"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:70
msgid "Dreamwidth Post Settings"
msgstr "Configuración de las publicaciones en Dreamwidth"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:72
msgid "Enable dreamwidth Post Plugin"
msgstr "Activar el módulo de publicación en Dreamwidth"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:77
msgid "dreamwidth username"
msgstr "Nombre de usuario de Dreamwidth"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:82
msgid "dreamwidth password"
msgstr "Contraseña de Dreamwidth"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:87
msgid "Post to dreamwidth by default"
msgstr "Publicar en Dreamwidth por defecto"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:35
msgid "Post to Drupal"
msgstr "Publicar en Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:72
msgid "Drupal Post Settings"
msgstr "Configuración de las publicaciones en Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:74
msgid "Enable Drupal Post Plugin"
msgstr "Activar el módulo de publicación en Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:79
msgid "Drupal username"
msgstr "Nombre de usuario de Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:84
msgid "Drupal password"
msgstr "Contraseña de Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:89
msgid "Post Type - article,page,or blog"
msgstr "Tipo de publicación: artículo, página o blog"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:94
msgid "Drupal site URL"
msgstr "Dirección de Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:99
msgid "Drupal site uses clean URLS"
msgstr "El sitio de Drupal usa direcciones URL simples"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:104
msgid "Post to Drupal by default"
msgstr "Publicar en Drupal por defecto"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:184 ../../addon/wppost/wppost.php:201
#: ../../addon/blogger/blogger.php:172 ../../addon/posterous/posterous.php:189
msgid "Post from Friendica"
msgstr "Publicado desde Friendica"
#: ../../addon/startpage/startpage.php:83
msgid "Startpage Settings"
msgstr "Configuración de página inicial"
#: ../../addon/startpage/startpage.php:85
msgid "Home page to load after login - leave blank for profile wall"
msgstr "Página por defecto, dejálo en blanco para cargar tu perfil"
#: ../../addon/startpage/startpage.php:88
msgid "Examples: &quot;network&quot; or &quot;notifications/system&quot;"
msgstr "Ejemplos: &quot;red&quot; o &quot;notificaciones/sistema&quot;"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:143
msgid "Geonames settings updated."
msgstr "Configuración de Geonames actualizada."
#: ../../addon/geonames/geonames.php:179
msgid "Geonames Settings"
msgstr "Configuración de Geonames"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:181
msgid "Enable Geonames Plugin"
msgstr "Activar el complemento de nombres geográficos Geonames"
#: ../../addon/public_server/public_server.php:126
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:94
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "Your account on %s will expire in a few days."
msgstr "Tu cuenta de %s expirará en pocos días."
#: ../../addon/public_server/public_server.php:127
msgid "Your Friendica account is about to expire."
msgstr "Tu cuenta de Friendica está a punto de expirar."
#: ../../addon/public_server/public_server.php:128
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your account on %2$s will expire in less than five days. You may keep your account by logging in at least once every 30 days"
msgstr "Hola %1$s,\n\nTu cuenta en %2$s expirará en menos de 5 días. Puedes mantenerla iniciando tu sesión una vez cada 30 días"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43
msgid "Upload a file"
msgstr "Subir un archivo"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Arrastra los archivos aquí para subirlos"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:297
msgid "No files were uploaded."
msgstr "No se han subido archivos aún."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:303
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "El archivo subido está vacío"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:326
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "El archivo tiene una extensión no válida, debería ser una de "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:337
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "La subida ha sido cancelada, o se encontró un error del servidor"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:30
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "Actualizar la configuración de OEmbed"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:43
msgid "Use OEmbed for YouTube videos"
msgstr "Usar OEmbed para los vídeos de YouTube"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:71
msgid "URL to embed:"
msgstr "Dirección del recurso:"
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:57
msgid "show/hide"
msgstr "mostrar/ocultar"
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:72
msgid "No forum subscriptions"
msgstr "Foro sin suscrpciones"
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:124
msgid "Forumlist settings updated."
msgstr "Ajustes de lista de foros actualizados."
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:153
msgid "Forumlist Settings"
msgstr "Ajustes de lista de foros"
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:158
msgid "Randomise Forumlist/Forum list"
msgstr "Aleatorizar lista de foros"
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:161
msgid "Show forumlists/forums on profile forumlist"
msgstr "Mostrar lista de foros en perfil forumlist"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:37
msgid "Impressum"
msgstr "Términos y Política del sitio"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:50
#: ../../addon/impressum/impressum.php:52
#: ../../addon/impressum/impressum.php:84
msgid "Site Owner"
msgstr "Propietario"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:50
#: ../../addon/impressum/impressum.php:88
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:55
#: ../../addon/impressum/impressum.php:86
msgid "Postal Address"
msgstr "Dirección"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:61
msgid ""
"The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the "
"<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please "
"refer to the README file of the addon."
msgstr "Impressum necesita ser configurado.<br />Por favor añade al menos la variable <tt>propietario<tt> a tu archivo de configuración. Para otras variables lee el archivo README."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:84
msgid "The page operators name."
msgstr "Nombre del operador de la página."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:85
msgid "Site Owners Profile"
msgstr "Perfil del propietario del sitio"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:85
msgid "Profile address of the operator."
msgstr "Dirección del perfil del operador."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:86
msgid "How to contact the operator via snail mail. You can use BBCode here."
msgstr "Cómo contactar con el operador vía correo postal. BBCode permitido."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:87
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:87
msgid ""
"Additional notes that are displayed beneath the contact information. You can"
" use BBCode here."
msgstr "Notas adicionales que se mostrarán bajo la información del contacto. BBCode permitido."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:88
msgid "How to contact the operator via email. (will be displayed obfuscated)"
msgstr "Cómo contactar con el operador vía email (aparecerá oculto)"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:89
msgid "Footer note"
msgstr "Nota a pie"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:89
msgid "Text for the footer. You can use BBCode here."
msgstr "Texto para el Pie de página. BBCode permitido."
#: ../../addon/buglink/buglink.php:15
msgid "Report Bug"
msgstr "Informe de errores"
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:32
msgid "No Timeline settings updated."
msgstr "Configuración Sin Linea Temporal actualizada."
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:56
msgid "No Timeline Settings"
msgstr "Configuración Sin Linea Temporal"
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:58
msgid "Disable Archive selector on profile wall"
msgstr "Desactivar el selector de archivos en el muro del perfil"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:51
msgid "\"Blockem\" Settings"
msgstr "Configuración de \"Blockem\""
#: ../../addon/blockem/blockem.php:53
msgid "Comma separated profile URLS to block"
msgstr "Direcciones separadas por coma de los perfiles a bloquear"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:70
msgid "BLOCKEM Settings saved."
msgstr "Configuracion Blockem guardada."
#: ../../addon/blockem/blockem.php:105
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "Blocked %s - Click to open/close"
msgstr "%s bloqueado. Pulsa aquí para mostrar/ocultar"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:160
msgid "Unblock Author"
msgstr "Desbloquear Autor"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:162
msgid "Block Author"
msgstr "Bloquear Autor"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:194
msgid "blockem settings updated"
msgstr "Configuración de Blockem actualizada"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid ":-)"
msgstr ":-)"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid ":-("
msgstr ":-("
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid "lol"
msgstr "XD"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:54
msgid "Quick Comment Settings"
msgstr "Configuración de Qcomment"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:56
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"Quick comments are found near comment boxes, sometimes hidden. Click them to"
" provide simple replies."
msgstr "Qcomments son comentarios rápidos que se encuentran cerca del cuadro de texto, a veces ocultos. Pulsa en ellos para dar respuestas simples."
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:57
msgid "Enter quick comments, one per line"
msgstr "Introduce comentarios rápidos, uno por línea"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:75
msgid "Quick Comment settings saved."
msgstr "Configuración de Qcomment guardada."
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71
msgid "Tile Server URL"
msgstr "Dirección del servidor"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71
msgid ""
"A list of <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" "
"target=\"_blank\">public tile servers</a>"
msgstr "Un listado de <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" target=\"_blank\">servidores públicos</a>"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72
msgid "Default zoom"
msgstr "Zoom por defecto"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72
msgid "The default zoom level. (1:world, 18:highest)"
msgstr "Nivel de zoom predeterminado. (1:mínimo, 18:máximo)"
#: ../../addon/group_text/group_text.php:46
#: ../../addon/editplain/editplain.php:46
msgid "Editplain settings updated."
msgstr "Configuración del Editor de texto plano actualizada."
#: ../../addon/group_text/group_text.php:76
msgid "Group Text"
msgstr "Texto agrupado"
#: ../../addon/group_text/group_text.php:78
msgid "Use a text only (non-image) group selector in the \"group edit\" menu"
msgstr "Usar selector de grupos solo texto (sin imágenes) en el menú \"editar grupo\""
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:14
msgid "Could NOT install Libravatar successfully.<br>It requires PHP >= 5.3"
msgstr "Libravatar puede no haberse instalado correctamente.<br>Requiere PHP >=5.3"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:73
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:71
msgid "generic profile image"
msgstr "imagen genérica del perfil"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:74
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:72
msgid "random geometric pattern"
msgstr "patrón geométrico aleatorio"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:75
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:73
msgid "monster face"
msgstr "monstruosa"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:76
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:74
msgid "computer generated face"
msgstr "generada por ordenador"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:77
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:75
msgid "retro arcade style face"
msgstr "estilo retro arcade"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:83
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "Your PHP version %s is lower than the required PHP >= 5.3."
msgstr "Tu versión de PHP %s, menor que la requerida (PHP >=5.3)."
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:84
msgid "This addon is not functional on your server."
msgstr "Esta funcionalidad no está activa en tu servidor."
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:93
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:89
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:93
msgid ""
"Gravatar addon is installed. Please disable the Gravatar addon.<br>The "
"Libravatar addon will fall back to Gravatar if nothing was found at "
"Libravatar."
msgstr "El complemento Gravatar está instalado. Por favor, desactiva dicho complemento.<br>El complemento Libravatar usará Gravatar si no encuentra nada en Libravatar."
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:100
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:96
msgid "Default avatar image"
msgstr "Imagen del avatar por defecto"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:100
msgid "Select default avatar image if none was found. See README"
msgstr "Elige una imagen para tu avatar si no se encuentra ninguna (ver README)"
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:112
msgid "Libravatar settings updated."
msgstr "Configuración de Libravatar actualizada."
#: ../../addon/libertree/libertree.php:36
msgid "Post to libertree"
msgstr "Publicar en Libertree"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:67
msgid "libertree Post Settings"
msgstr "Configuración de la publicación en Libertree"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:69
msgid "Enable Libertree Post Plugin"
msgstr "Activar el módulo de publicación en Libertree"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:74
msgid "Libertree API token"
msgstr "Ficha API de Libertree"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:79
msgid "Libertree site URL"
msgstr "Dirección de Libertree"
#: ../../addon/libertree/libertree.php:84
msgid "Post to Libertree by default"
msgstr "Publicar en Libertree por defecto"
#: ../../addon/altpager/altpager.php:46
msgid "Altpager settings updated."
msgstr "Configuración de paginador alternativo actualizada."
#: ../../addon/altpager/altpager.php:79
msgid "Alternate Pagination Setting"
msgstr "Configuración de paginación alternativa"
#: ../../addon/altpager/altpager.php:81
msgid "Use links to \"newer\" and \"older\" pages in place of page numbers?"
msgstr "¿Usar \"más nuevo\" y \"más antiguo\" en vez de números en las páginas?"
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:37
msgid ""
"The MathJax addon renders mathematical formulae written using the LaTeX "
"syntax surrounded by the usual $$ or an eqnarray block in the postings of "
"your wall,network tab and private mail."
msgstr "El complemento MathJax renderiza las fórmulas matemáticas escritas usando la sintaxis de LaTeX rodeadas por el habitual $ $ o un bloque de eqnarray en las publicaciones de tu muro, pestaña de red y correo privado."
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:38
msgid "Use the MathJax renderer"
msgstr "Usar renderizado Mathjax"
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74
msgid "MathJax Base URL"
msgstr "Dirección base de Mathjax"
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74
msgid ""
"The URL for the javascript file that should be included to use MathJax. Can "
"be either the MathJax CDN or another installation of MathJax."
msgstr "La dirección para el archivo javascript debe estar incluida para usar Mathjax. Puede ser Mathjax CDN o cualquier otra instalación de Mathjax."
#: ../../addon/editplain/editplain.php:76
msgid "Editplain Settings"
msgstr "Configuración del Editor de texto plano"
#: ../../addon/editplain/editplain.php:78
msgid "Disable richtext status editor"
msgstr "Desactivar el editor de texto enriquecido"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:89
msgid ""
"Libravatar addon is installed, too. Please disable Libravatar addon or this "
"Gravatar addon.<br>The Libravatar addon will fall back to Gravatar if "
"nothing was found at Libravatar."
msgstr "El complemento Libravatar también está instalado. Por favor desactiva este complemento o el complemento de Gravatar.<br>El complemento Libravatar usará Gravatar si no encuentra nada en Libravatar."
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:96
msgid "Select default avatar image if none was found at Gravatar. See README"
msgstr "Selecionar la imagen del avatar por defecto si no se ha encontrado ninguna en Gravatar. Mira el README"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:97
msgid "Rating of images"
msgstr "Valoración de las imágenes"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:97
msgid "Select the appropriate avatar rating for your site. See README"
msgstr "Selecciona el avatar de clasificación apropiado para tu sitio. Ver README"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:111
msgid "Gravatar settings updated."
msgstr "Configuración de Gravatar actualizada."
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:95
msgid "Your Friendica test account is about to expire."
msgstr "Tu cuenta de prueba de Friendica está a punto de expirar."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:96
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your test account on %2$s will expire in less than five days. We hope you enjoyed this test drive and use this opportunity to find a permanent Friendica website for your integrated social communications. A list of public sites is available at http://dir.friendica.com/siteinfo - and for more information on setting up your own Friendica server please see the Friendica project website at http://friendica.com."
msgstr "Hola %1$s,\n\nTu cuenta de prueba en %2$s expirará en menos de 5 días. Esperamos que hayas disfrutado de la experiencia y te decidas a unirte a la red social de Friendica. Dispones de un listado de servidores disponibles en http://dir.friendica.com/siteinfo Para saber más sobre cómo crear tu propio servidor de Friendica puedes visitar la web del Proyecto Friendica en http://friendica.com."
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:50
msgid "\"pageheader\" Settings"
msgstr "Configuración de cabecera"
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:68
msgid "pageheader Settings saved."
msgstr "Configuración de cabecera de página guardada."
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:39
msgid "Post to Insanejournal"
msgstr "Publicar en Insanejournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:70
msgid "InsaneJournal Post Settings"
msgstr "Configuración de publicación en Insanejournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:72
msgid "Enable InsaneJournal Post Plugin"
msgstr "Activar el módulo de publicación en Insanejournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:77
msgid "InsaneJournal username"
msgstr "Nombre de usuario de Insanejournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:82
msgid "InsaneJournal password"
msgstr "Contraseña de Insanejournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:87
msgid "Post to InsaneJournal by default"
msgstr "Publicar en Insanejournal por defecto"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:266
msgid "Jappix Mini addon settings"
msgstr "Ajustes de complemento Jappix Mini"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:268
msgid "Activate addon"
msgstr "Activar complemento"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:271
msgid ""
"Do <em>not</em> insert the Jappixmini Chat-Widget into the webinterface"
msgstr "<em>No</em> insertar la aplicación de chat Jappixmini en la interfaz web"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:274
msgid "Jabber username"
msgstr "Nombre de usuario de Jabber"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:277
msgid "Jabber server"
msgstr "Servidor de Jabber"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:281
msgid "Jabber BOSH host"
msgstr "Anfitrión BOSH de Jabber"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:285
msgid "Jabber password"
msgstr "Contraseña de Jabber"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:290
msgid "Encrypt Jabber password with Friendica password (recommended)"
msgstr "Encriptar contraseña de Jabber con la contraseña de Friendica (recomendado)"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:293
msgid "Friendica password"
msgstr "Contraseña de Friendica"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:296
msgid "Approve subscription requests from Friendica contacts automatically"
msgstr "Aprobar peticiones de suscripción de contactos de Friendica automáticamente"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:299
msgid "Subscribe to Friendica contacts automatically"
msgstr "Suscribirse a contactos de Friendica automáticamente"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:302
msgid "Purge internal list of jabber addresses of contacts"
msgstr "Purgar los contactos de la lista interna de direcciones de Jabber"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:308
msgid "Add contact"
msgstr "Añadir contacto"
#: ../../addon/viewsrc/viewsrc.php:37
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:134
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Publicar en StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:176
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr "Por favor, contacta con el administrador de tu web.<br />La dirección API suministrada no es válida."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:204
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr "No podemos contantar con StatusNet en la ruta que has especificado."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:232
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "Actualición de la configuración de StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:257
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "Configuración de envío a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:271
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "StatusNet OAuthKeys disponibles para todos"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:272
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr "Existen pares de valores OAuthKey preconfigurados para algunos servidores. Si usas uno de ellos, por favor usa estas credenciales. De los contrario no dudes en conectar con cualquiera otra instancia de StatusNet (ver a continuación)."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:280
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Proporciona tus propias credenciales OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:281
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendica Account as"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendica installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr "No se ha encontrado ningún par de claves consumer para StatusNet. Registra tu cuenta de Friendica como un cliente de escritorio en tu cuenta de StatusNet, copia el par de claves consumer aquí e introduce la dirección de la API.<br />Antes de registrar tu propio par de claves OAuth pregunta a tu administrador si ya existe un par de claves para esa instalación de Friendica en tu instalación StatusNet favorita."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:283
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "Clave OAuth del usuario"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:286
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "Secreto OAuth del usuario"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:289
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Dirección de la API (recordar el / al final)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:310
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr "Para conectarte a tu cuenta de StatusNet haz clic en el botón abajo para obtener un PIN de StatusNet, que tienes que copiar en el cuadro de entrada y enviar el formulario. Solo tus publicaciones <strong>públicas</strong> se publicarán en StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:311
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Inicia sesión en StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:313
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Copia el código de seguridad de StatusNet aquí"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:319
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Cancelar la conexión en proceso"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:321
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "El estado actual de la API de StatusNet es"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Cancelar conexión con StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:333 ../../addon/twitter/twitter.php:189
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Actualmente conectado a:"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:334
msgid ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or "
"for every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "Si lo habilitas todas tus publicaciones </strong>públicas</strong> podrán ser publicadas en la cuenta asociada de StatusNet. Pudes elegir hacerlo por defecto (aquí) o para cada publicación individualmente en las opciones de publicacion cuando las escribes."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:336
msgid ""
"<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
"details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
"postings relayed to StatusNet will lead the visitor to a blank page "
"informing the visitor that the access to your profile has been restricted."
msgstr "<strong>Nota</ strong>: Debido a tus opciones de privacidad (<em>¿Ocultar los detalles de tu perfil de espectadores desconocidos?</ em>) el vínculo potencialmente incluido en publicaciones públicas que se transmiten a StatusNet conducirá al visitante a una página en blanco que informa a los visitantes que el acceso a tu perfil es restringido."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:339
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Permitir publicaciones en StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:342
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Enviar publicaciones públicas a StatusNet por defecto"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:345
msgid "Send linked #-tags and @-names to StatusNet"
msgstr "Enviar a StatusNet las #-etiquetas y @-nombres"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:350 ../../addon/twitter/twitter.php:206
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "Borrar la configuración de OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:568
msgid "API URL"
msgstr "Dirección de la API"
#: ../../addon/infiniteimprobabilitydrive/infiniteimprobabilitydrive.php:19
msgid "Infinite Improbability Drive"
msgstr "Unidad de improbabilidad infinita"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:36
msgid "Post to Tumblr"
msgstr "Publicar en Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:67
msgid "Tumblr Post Settings"
msgstr "Configuración de publicación en Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:69
msgid "Enable Tumblr Post Plugin"
msgstr "Habilitar el módulo de publicación en Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:74
msgid "Tumblr login"
msgstr "Tumblr - inicio de sesión"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:79
msgid "Tumblr password"
msgstr "Tumblr - contraseña"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:84
msgid "Post to Tumblr by default"
msgstr "Publicar en Tumblr por defecto"
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:46
msgid "Numfriends settings updated."
msgstr "Configuración del Contador de contactos actualizada"
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:77
msgid "Numfriends Settings"
msgstr "Configuración del Contador de contactos"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:48
msgid "Gnot settings updated."
msgstr "Configuración de Gnot actualizada."
#: ../../addon/gnot/gnot.php:79
msgid "Gnot Settings"
msgstr "Configuración de Gnot"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:81
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"Allows threading of email comment notifications on Gmail and anonymising the"
" subject line."
msgstr "Permitir el enhebrado en las notificaciones de comentarios de correo en Gmail y hacer anónima la línea de \"Asunto\"."
#: ../../addon/gnot/gnot.php:82
msgid "Enable this plugin/addon?"
msgstr "¿Activar este módulo/extensión?"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:97
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%d"
msgstr "[Friendica:Notificación] Comentario en la conversación de #%d"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:42
msgid "Post to Wordpress"
msgstr "Publicar en Wordpress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:76
msgid "WordPress Post Settings"
msgstr "Configuración de publicación en Wordpres"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:78
msgid "Enable WordPress Post Plugin"
msgstr "Habilitar el módulo de publicación en Wordpress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:83
msgid "WordPress username"
msgstr "WordPress - nombre de usuario"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:88
msgid "WordPress password"
msgstr "WordPress - contraseña"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:93
msgid "WordPress API URL"
msgstr "WordPress - dirección API"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:98
msgid "Post to WordPress by default"
msgstr "Publicar a WordPress por defecto"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:103
msgid "Provide a backlink to the Friendica post"
msgstr "Añade un enlace de vuelta a la publicación de Friendica"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:207
msgid "Read the original post and comment stream on Friendica"
msgstr "Leer la publicación original y los comentarios en Friendica"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:38
msgid "\"Show more\" Settings"
msgstr "Configuración de \"Muéstrame más\""
#: ../../addon/showmore/showmore.php:41
msgid "Enable Show More"
msgstr "Activar Muéstrame más"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:44
msgid "Cutting posts after how much characters"
msgstr "Cortar las publicaciones después de cuántos caracteres"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:65
msgid "Show More Settings saved."
msgstr "Configuración de Muéstrame más guardada."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:79
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"This website is tracked using the <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> "
"analytics tool."
msgstr "Este sitio realiza un seguimiento mediante la herramienta de análisis <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a>."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:82
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"If you do not want that your visits are logged this way you <a href='%s'>can"
" set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site</a> "
"(opt-out)."
msgstr "Si no quieres que tus visitas sean registradas de esta manera <a href='%s'>puedes establecer una cookie para evitar que Piwik realice un seguimiento de las visitas del sitio</a> (opt-out)."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:90
msgid "Piwik Base URL"
msgstr "Dirección base Piwik"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:90
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"Absolute path to your Piwik installation. (without protocol (http/s), with "
"trailing slash)"
msgstr "Ruta absoluta a tu instalación de Piwik (sin el protocolo (http/s) pero con la barra)."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:91
msgid "Site ID"
msgstr "ID del sitio"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:92
msgid "Show opt-out cookie link?"
msgstr "¿Mostrar enlace a las cookies?"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:93
msgid "Asynchronous tracking"
msgstr "Seguimiento asíncrono"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:73
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Publicar en Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:122
msgid "Twitter settings updated."
msgstr "Actualización de la configuración de Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:146
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Configuración de publicaciones en Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:153
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr "No se ha encontrado ningún par de claves para Twitter. Póngase en contacto con el administrador del sitio."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:172
msgid ""
"At this Friendica instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr "En esta instalación de Friendica el módulo de Twitter está activo pero aún no has conectado tu cuenta con la de Twitter. Para hacerlo, pulsa en el siguiente botón para obtener un PIN de Twitter, que deberás introducir en la casilla de abajo y enviar el formulario. Unicamente el contenido <strong>público</strong> que publiques será publicado en Twitter."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:173
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "Acceder con Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:175
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Copia el PIN de Twitter aquí"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:190
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
" every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "Si lo habilitas todas tus publicaciones <strong>públicas</strong> serán publicadas en la cuenta de Twitter asociada. Puedes elegir hacerlo por defecto (aquí) o individualmente para cada publicación usando las opciones cuando escribas."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:192
msgid ""
"<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
"details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
"postings relayed to Twitter will lead the visitor to a blank page informing "
"the visitor that the access to your profile has been restricted."
msgstr "<strong>Nota</ strong>: Debido a tus opciones de privacidad (<em>¿Ocultar los detalles de tu perfil de espectadores desconocidos?</ em>) el vínculo potencialmente incluido en publicaciones públicas que se transmiten a Twitter conducirá al visitante a una página en blanco que informa a los visitantes que el acceso a tu perfil es restringido."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:195
msgid "Allow posting to Twitter"
msgstr "Permitir publicar en Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:198
msgid "Send public postings to Twitter by default"
msgstr "Enviar publicaciones públicas a Twitter por defecto"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:201
msgid "Send linked #-tags and @-names to Twitter"
msgstr "Enviar a Twitter las #-etiquetas y @-nombres"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:396
msgid "Consumer key"
msgstr "Clave del usuario"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:397
msgid "Consumer secret"
msgstr "Secreto del usuario"
#: ../../addon/irc/irc.php:44
msgid "IRC Settings"
msgstr "Configuración IRC"
#: ../../addon/irc/irc.php:46
msgid "Channel(s) to auto connect (comma separated)"
msgstr "Conectar automáticamente a (canales separados por coma)"
#: ../../addon/irc/irc.php:51
msgid "Popular Channels (comma separated)"
msgstr "Canales populares (separados por coma)"
#: ../../addon/irc/irc.php:69
msgid "IRC settings saved."
msgstr "Configuración de IRC guardada."
#: ../../addon/irc/irc.php:74
msgid "IRC Chatroom"
msgstr "Sala de Chat IRC"
#: ../../addon/irc/irc.php:96
msgid "Popular Channels"
msgstr "Canales populares"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../addon/fromapp/fromapp.php:38
msgid "Fromapp settings updated."
msgstr ""
#: ../../addon/fromapp/fromapp.php:64
msgid "FromApp Settings"
msgstr ""
#: ../../addon/fromapp/fromapp.php:66
msgid ""
"The application name you would like to show your posts originating from."
msgstr ""
#: ../../addon/fromapp/fromapp.php:70
msgid "Use this application name even if another application was used."
msgstr ""
#: ../../addon/blogger/blogger.php:42
msgid "Post to blogger"
msgstr "Publícar en Blogger"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:74
msgid "Blogger Post Settings"
msgstr "Configuración de las publicaciones en Blogger"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:76
msgid "Enable Blogger Post Plugin"
msgstr "Activar el módulo de publicación en Blogger"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:81
msgid "Blogger username"
msgstr "Nombre de usuario de Blogger"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:86
msgid "Blogger password"
msgstr "Contraseña de Blogger"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:91
msgid "Blogger API URL"
msgstr "Dirección de la API de Blogger"
#: ../../addon/blogger/blogger.php:96
msgid "Post to Blogger by default"
msgstr "Publicar en Blogger por defecto"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:37
msgid "Post to Posterous"
msgstr "Publicar en Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:70
msgid "Posterous Post Settings"
msgstr "Configuración de las publicaciones en Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:72
msgid "Enable Posterous Post Plugin"
msgstr "Activar el módulo de publicación en Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:77
msgid "Posterous login"
msgstr "Entrar en Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:82
msgid "Posterous password"
msgstr "Contraseña de Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:87
msgid "Posterous site ID"
msgstr "ID de Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:92
msgid "Posterous API token"
msgstr "API de Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:97
msgid "Post to Posterous by default"
msgstr "Publicar en Posterous por defecto"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/diabook/config.php:192
#: ../../view/theme/quattro/config.php:55 ../../view/theme/dispy/config.php:72
msgid "Theme settings"
msgstr "Configuración del Tema"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Configurar el tamaño de las imágenes en las publicaciones"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
#: ../../view/theme/diabook/config.php:193
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Tamaño del texto para publicaciones y comentarios"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Establecer el ancho para el tema"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
#: ../../view/theme/quattro/config.php:57
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:49
#: ../../include/nav.php:115
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Tus publicaciones y conversaciones"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:50
msgid "Your profile page"
msgstr "Tu página de perfil"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129
msgid "Your contacts"
msgstr "Tus contactos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130 ../../include/nav.php:51
msgid "Your photos"
msgstr "Tus fotos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:131 ../../include/nav.php:52
msgid "Your events"
msgstr "Tus eventos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:132 ../../include/nav.php:53
msgid "Personal notes"
msgstr "Notas personales"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:132 ../../include/nav.php:53
msgid "Your personal photos"
msgstr "Tus fotos personales"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:134
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:643
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:747
#: ../../view/theme/diabook/config.php:201
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas de Comunidad"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:490
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:749
#: ../../view/theme/diabook/config.php:203
msgid "Community Profiles"
msgstr "Perfiles de la Comunidad"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:511
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:754
#: ../../view/theme/diabook/config.php:208
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuarios"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:540
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:756
#: ../../view/theme/diabook/config.php:210
msgid "Last likes"
msgstr "Últimos \"me gusta\""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:755
#: ../../view/theme/diabook/config.php:209
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Last photos"
msgstr "Últimas fotos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:752
#: ../../view/theme/diabook/config.php:206
msgid "Find Friends"
msgstr "Buscar amigos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:623
msgid "Local Directory"
msgstr "Directorio local"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intereses similares"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627 ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invitar amigos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:678
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:748
#: ../../view/theme/diabook/config.php:202
msgid "Earth Layers"
msgstr "Minimapa"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:683
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Configurar zoom en Minimapa"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:684
#: ../../view/theme/diabook/config.php:199
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Configurar longitud (X) en Minimapa"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:685
#: ../../view/theme/diabook/config.php:200
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Configurar latitud (Y) en Minimapa"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:698
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:750
#: ../../view/theme/diabook/config.php:204
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "¿Ayuda o @NuevoAquí?"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:705
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:751
#: ../../view/theme/diabook/config.php:205
msgid "Connect Services"
msgstr "Servicios conectados"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:712
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:753
msgid "Last Tweets"
msgstr "Últimos tweets"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:715
#: ../../view/theme/diabook/config.php:197
msgid "Set twitter search term"
msgstr "Establecer término de búsqueda en Twitter"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:735
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:736
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:737
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:738
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:739
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:740
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:741
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:742
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:743
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:744 ../../include/acl_selectors.php:288
msgid "don't show"
msgstr "no mostrar"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:735
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:736
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:737
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:738
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:739
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:740
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:741
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:742
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:743
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:744 ../../include/acl_selectors.php:287
msgid "show"
msgstr "mostrar"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:745
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Mostrar/Ocultar casillas en la columna derecha:"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:194
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Altura para las publicaciones y comentarios"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:195
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Resolución para la columna central"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:196
msgid "Set color scheme"
msgstr "Configurar esquema de color"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:198
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Establecer zoom para Minimapa"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:207
msgid "Last tweets"
msgstr "Últimos tweets"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:56
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:56
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:56
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Configurar esquema de color"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Fecha de nacimiento:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Edad:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "por %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religión:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficiones/Intereses:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Información de contacto y Redes sociales:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Intereses musicales:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libros, literatura:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Televisión:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/Romance:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabajo/ocupación:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Escuela/estudios:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconocido | No clasificado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear inmediatamente"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Le conozco, sin opinión"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablemente inofensivo"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al día"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualmente Hombre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualmente Mujer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Mayormente Hombre"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Mayormente Mujer"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenérico"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisexual"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Sin especificar"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Otro"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Males"
msgstr "Hombres"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "No Preference"
msgstr "Sin preferencias"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Abstinent"
msgstr "Célibe"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Virgin"
msgstr "Virgen"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Deviant"
msgstr "Desviado"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Fetish"
msgstr "Fetichista"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Oodles"
msgstr "Orgiástico"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Enamorado"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Loco/a por alguien"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "De citas"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Adicto al sexo"
#: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:278
#: ../../include/user.php:282
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos con beneficios"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Comprometido/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginario"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Socios"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Pareja de hecho"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "No busca relación"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traicionado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginario"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incierto"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Es complicado"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "No te importa"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pregúntame"
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:396
msgid "Starts:"
msgstr "Inicio:"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:404
msgid "Finishes:"
msgstr "Final:"
#: ../../include/delivery.php:457 ../../include/notifier.php:703
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
#: ../../include/Scrape.php:576
msgid " on Last.fm"
msgstr "en Last.fm"
#: ../../include/text.php:243
msgid "prev"
msgstr "ant."
#: ../../include/text.php:245
msgid "first"
msgstr "primera"
#: ../../include/text.php:274
msgid "last"
msgstr "última"
#: ../../include/text.php:277
msgid "next"
msgstr "sig."
#: ../../include/text.php:295
msgid "newer"
msgstr "más nuevo"
#: ../../include/text.php:299
msgid "older"
msgstr "más antiguo"
#: ../../include/text.php:597
msgid "No contacts"
msgstr "Sin contactos"
#: ../../include/text.php:606
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contacto"
msgstr[1] "%d Contactos"
#: ../../include/text.php:719
msgid "poke"
msgstr "tocar"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/text.php:719 ../../include/conversation.php:210
msgid "poked"
msgstr "tocó a"
#: ../../include/text.php:720
msgid "ping"
msgstr "hacer \"ping\""
#: ../../include/text.php:720
msgid "pinged"
msgstr "hizo \"ping\" a"
#: ../../include/text.php:721
msgid "prod"
msgstr "empujar"
#: ../../include/text.php:721
msgid "prodded"
msgstr "empujó a"
#: ../../include/text.php:722
msgid "slap"
msgstr "abofetear"
#: ../../include/text.php:722
msgid "slapped"
msgstr "abofeteó a"
#: ../../include/text.php:723
msgid "finger"
msgstr "meter dedo"
#: ../../include/text.php:723
msgid "fingered"
msgstr "le metió un dedo a"
#: ../../include/text.php:724
msgid "rebuff"
msgstr "desairar"
#: ../../include/text.php:724
msgid "rebuffed"
msgstr "desairó a"
#: ../../include/text.php:736
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: ../../include/text.php:737
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: ../../include/text.php:738
msgid "mellow"
msgstr "sentimental"
#: ../../include/text.php:739
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: ../../include/text.php:740
msgid "perky"
msgstr "alegre"
#: ../../include/text.php:741
msgid "angry"
msgstr "furioso"
#: ../../include/text.php:742
msgid "stupified"
msgstr "estupefacto"
#: ../../include/text.php:743
msgid "puzzled"
msgstr "extrañado"
#: ../../include/text.php:744
msgid "interested"
msgstr "interesado"
#: ../../include/text.php:745
msgid "bitter"
msgstr "rencoroso"
#: ../../include/text.php:746
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
#: ../../include/text.php:747
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: ../../include/text.php:748
msgid "annoyed"
msgstr "enojado"
#: ../../include/text.php:749
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: ../../include/text.php:750
msgid "cranky"
msgstr "irritable"
#: ../../include/text.php:751
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: ../../include/text.php:752
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: ../../include/text.php:753
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: ../../include/text.php:754
msgid "relaxed"
msgstr "relajado"
#: ../../include/text.php:755
msgid "surprised"
msgstr "sorprendido"
#: ../../include/text.php:921
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: ../../include/text.php:921
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: ../../include/text.php:921
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: ../../include/text.php:921
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../../include/text.php:921
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: ../../include/text.php:921
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: ../../include/text.php:921
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: ../../include/text.php:921
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../include/text.php:921
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: ../../include/text.php:921
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: ../../include/text.php:921
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: ../../include/text.php:921
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/text.php:1034 ../../include/text.php:1046
msgid "Click to open/close"
msgstr "Pulsa para abrir/cerrar"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/text.php:1219 ../../include/user.php:236
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/text.php:1231
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Elige otro idioma"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/text.php:1441
msgid "activity"
msgstr "Actividad"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/text.php:1444
msgid "post"
msgstr "Publicación"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/text.php:1599
msgid "Item filed"
msgstr "Elemento archivado"
#: ../../include/diaspora.php:691
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Compartir notificaciones con la red Diaspora*"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/diaspora.php:2211
msgid "Attachments:"
msgstr "Archivos adjuntos:"
#: ../../include/network.php:849
msgid "view full size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: ../../include/oembed.php:137
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenido integrado"
#: ../../include/oembed.php:146
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Contenido incrustrado desabilitado"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes <strong>pueden</strong> aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si esto no es lo que pretendes, por favor, crea otro grupo con un nombre diferente."
#: ../../include/group.php:176
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo por defecto para nuevos contactos"
#: ../../include/group.php:195
msgid "Everybody"
msgstr "Todo el mundo"
#: ../../include/group.php:218
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: ../../include/group.php:240
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: ../../include/group.php:241
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#: ../../include/group.php:242
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: ../../include/nav.php:46 ../../boot.php:911
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: ../../include/nav.php:46
msgid "End this session"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../../include/nav.php:49 ../../boot.php:1665
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../../include/nav.php:64
msgid "Sign in"
msgstr "Date de alta"
#: ../../include/nav.php:77
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Create an account"
msgstr "Crea una cuenta"
#: ../../include/nav.php:86
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ayuda y documentación"
#: ../../include/nav.php:89
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../../include/nav.php:89
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Aplicaciones, utilidades, juegos"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Search site content"
msgstr " Busca contenido en la página"
#: ../../include/nav.php:101
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversaciones en este sitio"
#: ../../include/nav.php:103
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: ../../include/nav.php:103
msgid "People directory"
msgstr "Directorio de usuarios"
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversaciones de tus amigos"
#: ../../include/nav.php:121
msgid "Friend Requests"
msgstr "Solicitudes de amistad"
#: ../../include/nav.php:123
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas las notificaciones"
#: ../../include/nav.php:124
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones del sistema como leídas"
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Private mail"
msgstr "Correo privado"
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "Enviados"
#: ../../include/nav.php:134
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
#: ../../include/nav.php:134
msgid "Manage other pages"
msgstr "Administrar otras páginas"
#: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1186
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1186
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfiles"
#: ../../include/nav.php:139
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Administrar/editar amigos y contactos"
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Opciones y configuración del sitio"
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada nuevo por aquí"
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Escribe la dirección o página web"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Ejemplo: miguel@ejemplo.com, http://ejemplo.com/miguel"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitación disponible"
msgstr[1] "%d invitaviones disponibles"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "Buscar personas"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introduzce nombre o intereses"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil aleatorio"
#: ../../include/contact_widgets.php:68
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: ../../include/contact_widgets.php:71
msgid "All Networks"
msgstr "Todas las redes"
#: ../../include/contact_widgets.php:98
msgid "Saved Folders"
msgstr "Directorios guardados"
#: ../../include/contact_widgets.php:101 ../../include/contact_widgets.php:129
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: ../../include/contact_widgets.php:126
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: ../../include/auth.php:35
msgid "Logged out."
msgstr "Sesión finalizada"
#: ../../include/auth.php:114
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Se ha encontrado un problema para acceder con el OpenID que has escrito. Verifica que lo hayas escrito correctamente."
#: ../../include/auth.php:114
msgid "The error message was:"
msgstr "El mensaje del error fue:"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "year"
msgstr "año"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "month"
msgstr "mes"
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "day"
msgstr "día"
#: ../../include/datetime.php:276
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../../include/datetime.php:282
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "less than a second ago"
msgstr "hace menos de un segundo"
#: ../../include/datetime.php:287
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "week"
msgstr "semana"
#: ../../include/datetime.php:289
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: ../../include/datetime.php:289
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: ../../include/datetime.php:290
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:290
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../../include/datetime.php:291
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../../include/datetime.php:291
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "hace %1$d %2$s"
#: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1683
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Cumpleaños de %s"
#: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1684
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz cumpleaños %s"
#: ../../include/onepoll.php:399
msgid "From: "
msgstr "De: "
#: ../../include/bbcode.php:185 ../../include/bbcode.php:406
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagen/Foto"
#: ../../include/bbcode.php:371 ../../include/bbcode.php:391
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escribió:"
#: ../../include/bbcode.php:410 ../../include/bbcode.php:411
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenido cifrado"
#: ../../include/dba.php:41
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "No se puede encontrar información DNS para la base de datos del servidor '%s'"
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:171
msgid "[no subject]"
msgstr "[sin asunto]"
#: ../../include/acl_selectors.php:286
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible para cualquiera"
#: ../../include/enotify.php:16
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificación de Friendica"
#: ../../include/enotify.php:19
msgid "Thank You,"
msgstr "Gracias,"
#: ../../include/enotify.php:21
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Nuevo correo recibido de %s"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado un mensaje privado desde %2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado %2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
msgid "a private message"
msgstr "un mensaje privado"
#: ../../include/enotify.php:48
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a tus mensajes privados."
#: ../../include/enotify.php:89
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:96
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] %4$s de %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:104
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] tu %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:114
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Comentario en la conversación de #%1$d por %2$s"
#: ../../include/enotify.php:115
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha comentado en una conversación/elemento que sigues."
#: ../../include/enotify.php:118 ../../include/enotify.php:133
#: ../../include/enotify.php:146 ../../include/enotify.php:164
#: ../../include/enotify.php:177
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a la conversación."
#: ../../include/enotify.php:125
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s publicó en tu muro"
#: ../../include/enotify.php:127
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicó en tu perfil de %2$s"
#: ../../include/enotify.php:129
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicó en [url=%2$s]tu muro[/url]"
#: ../../include/enotify.php:140
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s te ha nombrado"
#: ../../include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s te ha nombrado en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te nombró[/url]."
#: ../../include/enotify.php:154
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s te dio un toque"
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s te dio un toque en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te dio un toque[/url]."
#: ../../include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s ha etiquetado tu publicación"
#: ../../include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado tu publicación en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha etiquetado [url=%2$s]tu publicación[/url]"
#: ../../include/enotify.php:184
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Presentación recibida"
#: ../../include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una presentación de '%1$s' en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una presentación[/url] de %2$s."
#: ../../include/enotify.php:189 ../../include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puedes visitar su perfil en %s"
#: ../../include/enotify.php:191
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la presentación por favor."
#: ../../include/enotify.php:198
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Sugerencia de amigo recibida"
#: ../../include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una sugerencia de amigo de '%1$s' en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una sugerencia de amigo[/url] en %2$s de %3$s."
#: ../../include/enotify.php:205
msgid "Name:"
msgstr "Nombre: "
#: ../../include/enotify.php:206
msgid "Photo:"
msgstr "Foto: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/enotify.php:209
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la sugerencia por favor."
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Falta el conector URL."
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras redes."
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles."
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre."
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Ninguna dirección concuerda con la suministrada."
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Imposible identificar la dirección @ con algún protocolo conocido o dirección de contacto."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Escribe mailto: al principio de la dirección para forzar el envío."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido deshabilitada en este sitio."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/personales tuyas."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto."
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "siguiendo"
#: ../../include/items.php:3294
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Una nueva persona está compartiendo contigo en "
#: ../../include/items.php:3294
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Tienes un nuevo seguidor en "
#: ../../include/items.php:3975
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/user.php:38
msgid "An invitation is required."
msgstr "Se necesita invitación."
#: ../../include/user.php:43
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "No se puede verificar la invitación."
#: ../../include/user.php:51
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Dirección OpenID no válida"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/user.php:66
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, introduce la información necesaria."
#: ../../include/user.php:80
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, usa un nombre más corto."
#: ../../include/user.php:82
msgid "Name too short."
msgstr "El nombre es demasiado corto."
#: ../../include/user.php:97
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo."
#: ../../include/user.php:102
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Tu dominio de correo no se encuentra entre los permitidos en este sitio."
#: ../../include/user.php:105
msgid "Not a valid email address."
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida."
#: ../../include/user.php:115
msgid "Cannot use that email."
msgstr "No se puede utilizar este correo electrónico."
#: ../../include/user.php:121
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Tu \"apodo\" solo puede contener \"a-z\", \"0-9\", \"-\", y \"_\" y debe empezar por una letra."
#: ../../include/user.php:127 ../../include/user.php:225
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro."
#: ../../include/user.php:137
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "El apodo ya ha sido registrado alguna vez y no puede volver a usarse. Por favor, utiliza otro."
#: ../../include/user.php:153
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado."
#: ../../include/user.php:211
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: ../../include/user.php:246
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenido "
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor sube una foto para tu perfil."
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenido de nuevo "
#: ../../include/security.php:344
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "La ficha de seguridad no es correcta. Seguramente haya ocurrido por haber dejado el formulario abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de enviarlo."
#: ../../include/Contact.php:111
msgid "stopped following"
msgstr "dejó de seguir"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/Contact.php:220 ../../include/conversation.php:1106
msgid "Poke"
msgstr "Toque"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/Contact.php:221 ../../include/conversation.php:1100
msgid "View Status"
msgstr "Ver estado"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/Contact.php:222 ../../include/conversation.php:1101
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/Contact.php:223 ../../include/conversation.php:1102
msgid "View Photos"
msgstr "Ver fotos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/Contact.php:224 ../../include/Contact.php:237
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1103
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicaciones en la red"
#: ../../include/Contact.php:225 ../../include/Contact.php:237
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1104
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contacto"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../include/Contact.php:226 ../../include/Contact.php:237
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1105
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar mensaje privado"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:206
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s le dio un toque a %2$s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:290
msgid "post/item"
msgstr "publicación/tema"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:291
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha marcado %3$s de %2$s como Favorito"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:645 ../../include/conversation.php:919
#: ../../object/Item.php:217
msgid "Categories:"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:646 ../../include/conversation.php:920
#: ../../object/Item.php:218
msgid "Filed under:"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1002
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: ../../include/conversation.php:1006
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1164
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "%s likes this."
msgstr "A %s le gusta esto."
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1164
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1168
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "Le gusta a <span %1$s>%2$d personas</span>."
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1170
#, php-format
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "No le gusta a <span %1$s>%2$d personas</span>."
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1176
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "and"
msgstr "y"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1179
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " y a otras %d personas"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1180
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Le gusta a %s."
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1180
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "No le gusta a %s."
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1204 ../../include/conversation.php:1221
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "Visible para <strong>cualquiera</strong>"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1206 ../../include/conversation.php:1223
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del vídeo:"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1207 ../../include/conversation.php:1224
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del audio:"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1208 ../../include/conversation.php:1225
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiquetar:"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1210 ../../include/conversation.php:1227
msgid "Where are you right now?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgstr "¿Dónde estás ahora?"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1270
msgid "upload photo"
msgstr "subir imagen"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1272
msgid "attach file"
msgstr "adjuntar archivo"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1274
msgid "web link"
msgstr "enlace web"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1275
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enlace del vídeo"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1276
msgid "video link"
msgstr "enlace de video"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1277
2011-11-23 01:13:23 +01:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar vínculo del audio"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1278
msgid "audio link"
msgstr "enlace de audio"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1280
msgid "set location"
msgstr "establecer tu ubicación"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1282
msgid "clear location"
msgstr "limpiar la localización"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/conversation.php:1289
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/plugin.php:389 ../../include/plugin.php:391
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Pulsa aquí para actualizar."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/plugin.php:397
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Esta acción excede los límites permitidos por tu subscripción."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2012-09-27 06:24:49 +02:00
#: ../../include/plugin.php:402
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Esta acción no está permitida para tu subscripción."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:573
msgid "Delete this item?"
msgstr "¿Eliminar este elemento?"
#: ../../boot.php:576
msgid "show fewer"
msgstr "ver menos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:783
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Falló la actualización de %s. Mira los registros de errores."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:785
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Error actualizado en %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:886
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:914
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Apodo o dirección de email: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:915
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:918
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O inicia sesión usando OpenID: "
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:924
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste la contraseña?"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1035
msgid "Requested account is not available."
msgstr "La cuenta solicitada no está disponible."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1112
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1178
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1300 ../../boot.php:1386
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1301 ../../boot.php:1387
msgid "F d"
msgstr "F d"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1346 ../../boot.php:1427
msgid "[today]"
msgstr "[hoy]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1358
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatorios de cumpleaños"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1359
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Cumpleaños esta semana:"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1420
msgid "[No description]"
msgstr "[Sin descripción]"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1438
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatorios de eventos"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1439
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos de esta semana:"
#: ../../boot.php:1668
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensajes de Estado y Publicaciones"
#: ../../boot.php:1675
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalles del Perfil"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1692
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos y Calendario"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: ../../boot.php:1699
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Únicamente tú puedes ver esto"