friendica_2021-01/view/lang/nl/messages.po

10390 lines
312 KiB
Text
Raw Normal View History

2013-06-29 10:45:25 +02:00
# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
2020-03-23 18:55:14 +01:00
# Casper <casper@vrije-mens.org>, 2019-2020
2013-06-29 10:45:25 +02:00
# eddy2508 <eddy@naasthetnet.nl>, 2013
2014-04-06 07:57:06 +02:00
# eddy2508 <eddy@naasthetnet.nl>, 2013
2014-06-10 21:38:27 +02:00
# Gert Cauwenberg <gcauwenberg@gmail.com>, 2013
# Gert Cauwenberg <gcauwenberg@gmail.com>, 2013
2019-08-08 15:56:23 +02:00
# Jeroen De Meerleer <me@jeroened.be>, 2018-2019
2018-04-06 09:25:21 +02:00
# jeroenpraat <jeroenpraat@disroot.org>, 2012-2014
# jeroenpraat <jeroenpraat@disroot.org>, 2012
# Karel <karel@dasrakel.eu>, 2018
# Karel <karel@dasrakel.eu>, 2015-2016,2018
# Pascal <pascal.deklerck@gmail.com>, 2018
# Pascal <pascal.deklerck@gmail.com>, 2018
2015-11-19 07:30:27 +01:00
# Ralph <pcbee4you@gmail.com>, 2015
2013-06-29 10:45:25 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"POT-Creation-Date: 2020-03-07 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-23 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Casper <casper@vrije-mens.org>\n"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/nl/)\n"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/api.php:1122
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "De dagelijkse limiet van %d bericht is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
msgstr[1] "De dagelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/api.php:1136
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "De wekelijkse limiet van %d bericht is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
msgstr[1] "De wekelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/api.php:1150
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "De maandelijkse limiet van %d berichten is bereikt. Dit bericht werd niet aanvaard."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/api.php:4559 mod/photos.php:104 mod/photos.php:195
#: mod/photos.php:641 mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1080
#: mod/photos.php:1589 src/Model/User.php:852 src/Model/User.php:860
#: src/Model/User.php:868 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:105
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profielfoto's"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:177 include/conversation.php:314
#: src/Model/Item.php:3427
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "event"
msgstr "gebeurtenis"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:180 include/conversation.php:190
#: include/conversation.php:317 include/conversation.php:326 mod/tagger.php:88
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "status"
msgstr "status"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:185 include/conversation.php:322 mod/tagger.php:88
#: src/Model/Item.php:3429
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "photo"
msgstr "foto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:198
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s vindt het %3$s van %2$s leuk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:200
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s vindt het %3$s van %2$s niet leuk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:202
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s neemt deel aan %2$ss %3$s deel"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:204
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s neemt niet deel aan %2$ss %3$s"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:206
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s neemt misschien deel aan %2$ss %3$s"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:241
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s is nu bevriend met %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:282
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s porde %2$s aan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:336 mod/tagger.php:121
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s labelde %3$s van %2$s met %4$s"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:358
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "post/item"
msgstr "bericht/item"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:359
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s markeerde %2$s's %3$s als favoriet"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:671 mod/photos.php:1482 src/Object/Post.php:228
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Kies"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:672 mod/photos.php:1483 mod/settings.php:566
#: mod/settings.php:708 src/Module/Admin/Users.php:253
#: src/Module/Contact.php:855 src/Module/Contact.php:1136
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:706 src/Object/Post.php:438
#: src/Object/Post.php:439
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Bekijk het profiel van %s @ %s"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:719 src/Object/Post.php:426
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Categories:"
msgstr "Categorieën:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:720 src/Object/Post.php:427
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Bewaard onder:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:727 src/Object/Post.php:452
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s van %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:742
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "View in context"
msgstr "In context bekijken"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:744 include/conversation.php:1265
#: mod/editpost.php:104 mod/message.php:275 mod/message.php:457
#: mod/photos.php:1387 mod/wallmessage.php:157 src/Module/Item/Compose.php:159
#: src/Object/Post.php:484
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Even geduld"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:808
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "remove"
msgstr "verwijder"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:812
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Geselecteerde items verwijderen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:973 view/theme/frio/theme.php:354
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Gesprek volgen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:974 src/Model/Contact.php:1276
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Bekijk status"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:975 include/conversation.php:993 mod/match.php:101
#: mod/suggest.php:102 src/Model/Contact.php:1202 src/Model/Contact.php:1268
#: src/Model/Contact.php:1277 src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
#: src/Module/AllFriends.php:93 src/Module/BaseSearch.php:158
#: src/Module/Directory.php:164
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Bekijk profiel"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:976 src/Model/Contact.php:1278
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Bekijk foto's"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:977 src/Model/Contact.php:1269
#: src/Model/Contact.php:1279
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Netwerkberichten"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:978 src/Model/Contact.php:1270
#: src/Model/Contact.php:1280
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Bekijk contact"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:979 src/Model/Contact.php:1282
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Stuur een privébericht"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:980 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
#: src/Module/Admin/Users.php:254 src/Module/Contact.php:604
#: src/Module/Contact.php:852 src/Module/Contact.php:1111
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:981 src/Module/Notifications/Introductions.php:110
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:185
#: src/Module/Notifications/Notification.php:59 src/Module/Contact.php:605
#: src/Module/Contact.php:853 src/Module/Contact.php:1119
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:985 src/Model/Contact.php:1283
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Poke"
msgstr "Porren"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:990 mod/follow.php:182 mod/match.php:102
#: mod/suggest.php:103 view/theme/vier/theme.php:176 src/Content/Widget.php:80
#: src/Model/Contact.php:1271 src/Model/Contact.php:1284
#: src/Module/AllFriends.php:94 src/Module/BaseSearch.php:159
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbind/Volg"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1116
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s vindt dit leuk."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1119
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s vindt dit niet leuk."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1122
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s neemt deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1125
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s neemt niet deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1128
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s neemt misschien deel"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1131 include/conversation.php:1174
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s heeft dit gedeeld"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1139
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "and"
msgstr "en"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1145
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "en %d anderen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1153
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> vinden dit leuk"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1154
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s vinden dit leuk."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1157
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d people</span> vinden dit niet leuk"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1158
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s vinden dit niet leuk."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1161
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen deel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1162
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nemen deel."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1165
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen niet deel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1166
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nemen niet deel."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1169
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> nemen misschien deel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1170
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%s neemt misschien deel."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1173
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d mensen</span> hebben dit gedeeld"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1203
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Zichtbaar voor <strong>iedereen</strong>"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1204 src/Module/Item/Compose.php:153
#: src/Object/Post.php:954
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Geef een afbeelding/video/audio/webpagina in:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1205
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Label:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1206 src/Module/Filer/SaveTag.php:66
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Bewaren in map:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1207
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Waar ben je nu?"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1208
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Item(s) verwijderen?"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1240
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Nieuw bericht"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1243
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Delen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1244 mod/editpost.php:89 mod/photos.php:1406
#: src/Object/Post.php:945
msgid "Loading..."
msgstr "Aan het laden..."
#: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:90 mod/message.php:273
#: mod/message.php:454 mod/wallmessage.php:155
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto uploaden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:91
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "Foto uploaden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:92
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Bestand bijvoegen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:93
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "bestand bijvoegen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1249 src/Module/Item/Compose.php:145
#: src/Object/Post.php:946
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1250 src/Module/Item/Compose.php:146
#: src/Object/Post.php:947
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1251 src/Module/Item/Compose.php:147
#: src/Object/Post.php:948
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Onderstrepen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1252 src/Module/Item/Compose.php:148
#: src/Object/Post.php:949
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Citeren"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1253 src/Module/Item/Compose.php:149
#: src/Object/Post.php:950
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Broncode"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1254 src/Module/Item/Compose.php:150
#: src/Object/Post.php:951
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1255 src/Module/Item/Compose.php:151
#: src/Object/Post.php:952
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1256 src/Module/Item/Compose.php:152
#: src/Object/Post.php:953
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link of media"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:100
#: src/Module/Item/Compose.php:155
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Stel je locatie in"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1258 mod/editpost.php:101
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "set location"
msgstr "Stel uw locatie in"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1259 mod/editpost.php:102
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Verwijder locatie uit uw webbrowser"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1260 mod/editpost.php:103
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "Verwijder locatie uit uw webbrowser"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1262 mod/editpost.php:117
#: src/Module/Item/Compose.php:160
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Titel plaatsen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1264 mod/editpost.php:119
#: src/Module/Item/Compose.php:161
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorieën (komma-gescheiden lijst)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1266 mod/editpost.php:105
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Instellingen van rechten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1267 mod/editpost.php:134
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "permissions"
msgstr "rechten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1276 mod/editpost.php:114
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Openbare post"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1280 mod/editpost.php:125 mod/events.php:565
#: mod/photos.php:1405 mod/photos.php:1452 mod/photos.php:1515
#: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:955
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Voorvertoning"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1284 include/items.php:400 mod/fbrowser.php:109
#: mod/fbrowser.php:138 mod/dfrn_request.php:648 mod/editpost.php:128
#: mod/follow.php:188 mod/message.php:168 mod/photos.php:1057
#: mod/photos.php:1164 mod/settings.php:506 mod/settings.php:532
#: mod/suggest.php:91 mod/tagrm.php:36 mod/tagrm.php:131 mod/unfollow.php:138
#: src/Module/Contact.php:456 src/Module/RemoteFollow.php:112
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1289
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Verzenden naar Groepen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1290
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Verzenden naar Contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1291
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Private post"
msgstr "Privé verzending"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:132
#: src/Model/Profile.php:471 src/Module/Contact.php:331
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:133
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:50
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:128
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%s Nieuw bericht ontvangen op %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:130
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s sent you a new private message at %2$s."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:131
msgid "a private message"
msgstr "een prive bericht"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:131
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s stuurde jou %2$s."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:133
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bezoek %s om je privé-berichten te bekijken en/of te beantwoorden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:217
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s %s heeft jou getagged"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:219
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jou in %2$s genoemd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:221
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$s Opmerking bij conversatie #%2$d door %3$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:223
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s gaf een reactie op een bericht/gesprek die jij volgt."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:228 include/enotify.php:243 include/enotify.php:258
#: include/enotify.php:277 include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bezoek %s om het gesprek te bekijken en/of te beantwoorden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:235
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s %s heeft op je profiel wall gepost"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:237
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$splaatste een bericht op je tijdlijn op %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s schreef op [url=%2$s]jouw tijdlijn[/url]"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:250
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s %s deelde een nieuwe post"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:252
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s deelde een nieuw bericht op %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:253
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]deelde een bericht[/url]."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s %2$s poked you"
msgstr "%1$s %2$s heeft je gepoked"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:267
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jou gepord op %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:268
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]porde jou[/url]"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:285
#, php-format
msgid "%s %s tagged your post"
msgstr "%s %s heeft je post getagged"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:287
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s heeft jouw bericht gelabeld in %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:288
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s labelde [url=%2$s]jouw bericht[/url]"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:300
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%s Introductie ontvangen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:302
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je hebt een vriendschaps- of connectieverzoek ontvangen van '%1$s' om %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:303
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Je ontving [url=%1$s]een vriendschaps- of connectieverzoek[/url] van %2$s."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:354
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Je kunt hun profiel bezoeken op %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:310
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bezoek %s om het verzoek goed of af te keuren."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:317
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%s Een nieuwe persoon deelt met je"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:319 include/enotify.php:320
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s deelt met jou in %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:327
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%s Je hebt een nieuwe volger"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:329 include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Je hebt een nieuwe volger op %2$s: %1$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%s Vriend suggestie ontvangen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:345
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je kreeg een vriendschapssuggestie van '%1$s' op %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:346
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Je kreeg een [url=%1$s]vriendschapssuggestie[/url] voor %2$s op %3$s."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:352
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:353
msgid "Photo:"
msgstr "Foto: "
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:356
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bezoek %s om de suggestie goed of af te keuren."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:364 include/enotify.php:379
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%s Verbinding geaccepteerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:366 include/enotify.php:381
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' aanvaarde je contactaanvraag op %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:367 include/enotify.php:382
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$saanvaardde jouw [url=%1$s]contactaanvraag[/url]."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:372
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jullie zijn nu in contact met elkaar en kunnen statusberichten, foto's en email delen zonder beperkingen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:374
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bezoek alstublieft %s als je deze relatie wil wijzigen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:387
#, php-format
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' koos om je te accepteren als fan, wat sommige communicatievormen beperkt - zoals privéberichten en sommige profielfuncties. Als dit een beroemdheid- of groepspagina is, werd dit automatisch toegepast."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:389
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kan er later voor kiezen om deze beperkingen aan te passen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:391
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bezoek %s wanneer je deze relatie wil wijzigen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:401 mod/removeme.php:63
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica systeem notificatie]"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:401
msgid "registration request"
msgstr "registratie verzoek"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:403
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Je kreeg een registratieaanvraag van '%1$s' op %2$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:404
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Je kreeg een [url=%1$s]registratieaanvraag[/url] van %2$s."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:409
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Volledige naam:\t%s\nAdres van de site:\t%s\nLoginnaam:\t%s (%s)"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/enotify.php:415
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bezoek %s om de aanvraag goed of af te keuren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/items.php:363 src/Module/Admin/Themes/Details.php:72
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:46
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:59
msgid "Item not found."
msgstr "Item niet gevonden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/items.php:395
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Wil je echt dit item verwijderen?"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/items.php:397 mod/api.php:125 mod/message.php:165
#: mod/suggest.php:88 src/Module/Notifications/Introductions.php:119
#: src/Module/Contact.php:453 src/Module/Register.php:115
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: include/items.php:447 mod/api.php:50 mod/api.php:55 mod/cal.php:293
#: mod/common.php:43 mod/dfrn_confirm.php:79 mod/editpost.php:38
#: mod/events.php:228 mod/follow.php:76 mod/follow.php:156 mod/item.php:183
#: mod/item.php:188 mod/message.php:71 mod/message.php:116 mod/network.php:50
#: mod/notes.php:43 mod/ostatus_subscribe.php:32 mod/photos.php:177
#: mod/photos.php:939 mod/poke.php:142 mod/repair_ostatus.php:31
#: mod/settings.php:48 mod/settings.php:66 mod/settings.php:495
#: mod/suggest.php:54 mod/uimport.php:32 mod/unfollow.php:37
#: mod/unfollow.php:92 mod/unfollow.php:124 mod/wall_attach.php:78
#: mod/wall_attach.php:81 mod/wall_upload.php:110 mod/wall_upload.php:113
#: mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:59 mod/wallmessage.php:98
#: mod/wallmessage.php:122 src/Module/Profile/Contacts.php:67
#: src/Module/Search/Directory.php:38
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:116
#: src/Module/Settings/Delegation.php:42 src/Module/Settings/Delegation.php:70
#: src/Module/Settings/Display.php:42 src/Module/Settings/Display.php:114
#: src/Module/Contact/Advanced.php:43 src/Module/FollowConfirm.php:16
#: src/Module/Notifications/Notification.php:47
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76 src/Module/Attach.php:56
#: src/Module/BaseApi.php:59 src/Module/BaseApi.php:65
#: src/Module/BaseNotifications.php:88 src/Module/Contact.php:370
#: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FriendSuggest.php:44
#: src/Module/Group.php:45 src/Module/Group.php:91 src/Module/Invite.php:40
#: src/Module/Invite.php:128 src/Module/Register.php:62
#: src/Module/Register.php:75 src/Module/Register.php:195
#: src/Module/Register.php:234
msgid "Permission denied."
msgstr "Toegang geweigerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/fbrowser.php:42 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:177
#: src/Module/BaseProfile.php:68
msgid "Photos"
msgstr "Foto's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/fbrowser.php:51 mod/fbrowser.php:75 mod/photos.php:195
#: mod/photos.php:950 mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1080
#: mod/photos.php:1563 mod/photos.php:1578 src/Model/Photo.php:567
#: src/Model/Photo.php:576
msgid "Contact Photos"
msgstr "Contactfoto's"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/fbrowser.php:111 mod/fbrowser.php:140
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/fbrowser.php:135
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/api.php:100 mod/api.php:122
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbinding met de applicatie goedkeuren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/api.php:101
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Keer terug naar jouw app en voeg deze beveiligingscode in:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/api.php:110 src/Module/BaseAdmin.php:73
msgid "Please login to continue."
msgstr "Log in om verder te gaan."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/api.php:124
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Wil je deze toepassing toestemming geven om jouw berichten en contacten in te kijken, en/of nieuwe berichten in jouw plaats aan te maken?"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/api.php:126 src/Module/Notifications/Introductions.php:119
#: src/Module/Register.php:116
msgid "No"
msgstr "Nee"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/cal.php:46 mod/cal.php:50 mod/follow.php:36
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:37 src/Module/Diaspora/Receive.php:51
#: src/Module/Item/Ignore.php:41 src/Module/Conversation/Community.php:145
msgid "Access denied."
msgstr "Toegang geweigerd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/cal.php:132 mod/display.php:284 src/Module/Profile/Profile.php:92
#: src/Module/Profile/Profile.php:107 src/Module/Profile/Status.php:99
#: src/Module/Update/Profile.php:55
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Toegang tot dit profiel is beperkt."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/cal.php:263 mod/events.php:409 view/theme/frio/theme.php:262
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:179
#: src/Content/Nav.php:243 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:99
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/cal.php:264 mod/events.php:410
msgid "View"
msgstr "Beeld"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/cal.php:265 mod/events.php:412
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/cal.php:266 mod/events.php:413 src/Module/Install.php:192
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/cal.php:269 mod/events.php:418 src/Model/Event.php:443
msgid "today"
msgstr "vandaag"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/cal.php:270 mod/events.php:419 src/Util/Temporal.php:330
#: src/Model/Event.php:444
msgid "month"
msgstr "maand"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/cal.php:271 mod/events.php:420 src/Util/Temporal.php:331
#: src/Model/Event.php:445
msgid "week"
msgstr "week"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/cal.php:272 mod/events.php:421 src/Util/Temporal.php:332
#: src/Model/Event.php:446
msgid "day"
msgstr "dag"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:422
msgid "list"
msgstr "lijst"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/cal.php:286 src/Model/User.php:430 src/Console/User.php:152
#: src/Console/User.php:250 src/Console/User.php:283 src/Console/User.php:309
msgid "User not found"
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/cal.php:302
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dit kalender formaat is niet ondersteund"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/cal.php:304
msgid "No exportable data found"
msgstr "Geen exporteerbare data gevonden"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/cal.php:321
msgid "calendar"
msgstr "kalender"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/common.php:106
msgid "No contacts in common."
msgstr "Geen gedeelde contacten."
#: mod/common.php:157 src/Module/Contact.php:920
msgid "Common Friends"
msgstr "Gedeelde Vrienden"
#: mod/dfrn_confirm.php:85 src/Module/Profile/Profile.php:80
msgid "Profile not found."
msgstr "Profiel niet gevonden"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:140 mod/redir.php:51 mod/redir.php:141
#: mod/redir.php:156 src/Module/Contact/Advanced.php:53
#: src/Module/Contact/Advanced.php:108 src/Module/FriendSuggest.php:54
#: src/Module/FriendSuggest.php:93 src/Module/Group.php:106
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact niet gevonden"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:141
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Dit kan soms gebeuren als het contact door beide personen werd gevraagd, en het werd al goedgekeurd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwoord van de website op afstand werd niet begrepen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:255
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Onverwacht antwoord van website op afstand:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:264
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bevestiging werd correct voltooid."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:276
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Tijdelijke fout. Wacht even en probeer opnieuw."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:279
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Verzoek mislukt of herroepen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Website op afstand berichtte: "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:389
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Geen gebruiker gevonden voor '%s'"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:399
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "De encryptie-sleutel van onze webstek is blijkbaar beschadigd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:410
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Er werd een lege URL gegeven, of de URL kon niet ontcijferd worden door ons."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:426
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "We vonden op onze webstek geen contactrecord voor jou."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:440
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Publieke sleutel voor webstek niet beschikbaar in contactrecord voor URL %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:456
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Het ID dat jouw systeem aangeeft is een dubbel op ons systeem. Als je opnieuw probeert zou het moeten werken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:467
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Niet in staat om op dit systeem je contactreferenties in te stellen."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:523
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Kan je contact profiel details op ons systeem niet aanpassen"
#: mod/dfrn_confirm.php:553 mod/dfrn_request.php:569
#: src/Model/Contact.php:2648
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Naam achtergehouden]"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:136 mod/dfrn_poll.php:539
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heet %2$s van harte welkom"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:113
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Verzoek is al goedgekeurd"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:369
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiel is ongeldig of bevat geen informatie"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:373
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Waarschuwing: de profiellocatie heeft geen identificeerbare eigenaar."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:376
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Waarschuwing: Profieladres heeft geen profielfoto."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:142 mod/dfrn_request.php:380
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "De %d vereiste parameter is niet op het gegeven adres gevonden"
msgstr[1] "De %d vereiste parameters zijn niet op het gegeven adres gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:180
msgid "Introduction complete."
msgstr "Verzoek voltooid."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:216
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Onherstelbare protocolfout. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:243 src/Module/RemoteFollow.php:53
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profiel onbeschikbaar"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:264
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s heeft te veel verzoeken gehad vandaag."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:265
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Beveiligingsmaatregelen tegen spam zijn in werking getreden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:266
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Wij adviseren vrienden om het over 24 uur nog een keer te proberen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:290 src/Module/RemoteFollow.php:59
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ongeldige plaatsbepaler"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:326
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Je hebt jezelf hier al voorgesteld."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:329
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Blijkbaar ben je al bevriend met %s."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:349
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ongeldig profiel adres."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:355 src/Model/Contact.php:2271
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Niet toegelaten profiel adres."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:361 src/Model/Contact.php:2276
#: src/Module/Friendica.php:77
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domein geblokeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:428 src/Module/Contact.php:150
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Ik kon de contactgegevens niet aanpassen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:448
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Je verzoek is verzonden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:480 src/Module/RemoteFollow.php:74
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Remote inschrijving kan niet op jouw netwerk. Gelieve direct op je systeem in te schrijven."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:496
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Log in om je verzoek te bevestigen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:504
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Je huidige identiteit is niet de juiste. Log met <strong>dit</strong> profiel in."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:518 mod/dfrn_request.php:533
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:529
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberg dit contact"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:531
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Welkom terug %s."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:532
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bevestig je vriendschaps-/connectieverzoek voor %s."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:606 mod/display.php:183 mod/photos.php:853
#: mod/videos.php:129 src/Module/Debug/Probe.php:39
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:38 src/Module/Search/Index.php:48
#: src/Module/Search/Index.php:53 src/Module/Conversation/Community.php:139
#: src/Module/Directory.php:50
msgid "Public access denied."
msgstr "Niet vrij toegankelijk"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:642 src/Module/RemoteFollow.php:106
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Vriendschaps-/connectieverzoek"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:643
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), "
"you have to subscribe to <strong>%s</strong> directly on your system"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:644 src/Module/RemoteFollow.php:108
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Als je nog geen lid bent van het vrije sociale web, <a href=\"%s\">volg dan deze link om een publieke Friendica node te vinden en sluit je vandaag bij ons aan</a>."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:645 src/Module/RemoteFollow.php:109
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:183 src/Module/RemoteFollow.php:110
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Beantwoord het volgende:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:95 mod/unfollow.php:137
#: src/Module/RemoteFollow.php:111
msgid "Submit Request"
msgstr "Aanvraag indienen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:197
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "%s knows you"
msgstr "%s kent je"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:198
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Voeg een persoonlijke opmerking toe:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/display.php:240 mod/display.php:320
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Het gevraagde item bestaat niet of is verwijderd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/display.php:400
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "De tijdlijn voor dit item is niet beschikbaar"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55
msgid "Item not found"
msgstr "Item niet gevonden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/editpost.php:62
msgid "Edit post"
msgstr "Bericht bewerken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/editpost.php:88 mod/notes.php:62 src/Content/Text/HTML.php:910
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:67
msgid "Save"
msgstr "Bewaren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/editpost.php:94 mod/message.php:274 mod/message.php:455
#: mod/wallmessage.php:156
msgid "Insert web link"
msgstr "Voeg een webadres in"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/editpost.php:95
msgid "web link"
msgstr "webadres"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/editpost.php:96
msgid "Insert video link"
msgstr "Voeg video toe"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/editpost.php:97
msgid "video link"
msgstr "video adres"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/editpost.php:98
msgid "Insert audio link"
msgstr "Voeg audio adres toe"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/editpost.php:99
msgid "audio link"
msgstr "audio adres"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/editpost.php:113 src/Core/ACL.php:314
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: e-mailadressen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:315
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Voorbeeld: bob@voorbeeld.nl, an@voorbeeld.be"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:135 mod/events.php:137
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Gebeurtenis kan niet eindigen voor het begin."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:144 mod/events.php:146
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Titel en begintijd van de gebeurtenis zijn vereist."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:411
msgid "Create New Event"
msgstr "Maak een nieuwe gebeurtenis"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:523
msgid "Event details"
msgstr "Gebeurtenis details"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:524
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Start datum en Titel zijn verplicht."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:525 mod/events.php:530
msgid "Event Starts:"
msgstr "Gebeurtenis begint:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:525 mod/events.php:557
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:538 mod/events.php:563
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Einddatum/tijd is niet gekend of niet relevant"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:540 mod/events.php:545
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Gebeurtenis eindigt:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:551 mod/events.php:564
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Pas aan aan de tijdzone van de gebruiker"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:553 src/Module/Profile/Profile.php:159
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:555 src/Model/Event.php:83 src/Model/Event.php:110
#: src/Model/Event.php:452 src/Model/Event.php:948 src/Model/Profile.php:378
#: src/Module/Profile/Profile.php:177
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:166 src/Module/Contact.php:626
#: src/Module/Directory.php:154
msgid "Location:"
msgstr "Plaats:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:557 mod/events.php:559
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:560 mod/events.php:561
msgid "Share this event"
msgstr "Deel deze gebeurtenis"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:567 mod/message.php:276 mod/message.php:456
#: mod/photos.php:968 mod/photos.php:1074 mod/photos.php:1360
#: mod/photos.php:1404 mod/photos.php:1451 mod/photos.php:1514
#: mod/poke.php:185 view/theme/duepuntozero/config.php:69
#: view/theme/frio/config.php:139 view/theme/quattro/config.php:71
#: view/theme/vier/config.php:119 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Item/Compose.php:144 src/Module/Settings/Profile/Index.php:243
#: src/Module/Contact/Advanced.php:142 src/Module/Contact.php:583
#: src/Module/Delegation.php:151 src/Module/FriendSuggest.php:129
#: src/Module/Install.php:230 src/Module/Install.php:270
#: src/Module/Install.php:306 src/Module/Invite.php:175
#: src/Object/Post.php:944
msgid "Submit"
msgstr "Verstuur"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:568 src/Module/Profile/Profile.php:227
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:569 src/Module/Admin/Site.php:603
#: src/Module/Profile/Profile.php:228 src/Module/Contact.php:930
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:570 mod/photos.php:986 mod/photos.php:1356
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:586
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Kon remote event niet verwijderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/events.php:588
msgid "Event removed"
msgstr "Gebeurtenis verwijderd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/follow.php:65
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Het contact kon niet toegevoegd worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/follow.php:106
msgid "You already added this contact."
msgstr "Je hebt deze kontakt al toegevoegd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/follow.php:118
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora ondersteuning is niet geactiveerd. Contact kan niet toegevoegd worden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/follow.php:125
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus ondersteuning is niet geactiveerd. Contact kan niet toegevoegd woren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/follow.php:135
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Het type netwerk kon niet gedetecteerd worden. Contact kan niet toegevoegd worden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/follow.php:184 mod/unfollow.php:135
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adres van je identiteit:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/follow.php:185 mod/unfollow.php:141
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:103
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:177 src/Module/Contact.php:622
msgid "Profile URL"
msgstr "Profiel url"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/follow.php:186 src/Module/Profile/Profile.php:189
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170 src/Module/Contact.php:632
msgid "Tags:"
msgstr "Labels:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/follow.php:210 mod/unfollow.php:151 src/Module/BaseProfile.php:63
#: src/Module/Contact.php:892
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Berichten op jouw tijdlijn"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/item.php:136 mod/item.php:140
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Ik kan de originele post niet meer vinden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/item.php:344 mod/item.php:349
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Lege post weggegooid."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/item.php:726 mod/item.php:731
msgid "Post updated."
msgstr "Post geupdate."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/item.php:748 mod/item.php:753
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Item is niet opgeslagen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/item.php:764
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Item kan niet worden opgehaald."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/item.php:845
msgid "Post published."
msgstr "Post gepubliceerd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lockview.php:64 mod/lockview.php:75
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Privacyinformatie op afstand niet beschikbaar."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lockview.php:86
msgid "Visible to:"
msgstr "Zichtbaar voor:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lockview.php:92 mod/lockview.php:127 src/Core/ACL.php:184
#: src/Content/Widget.php:242 src/Module/Profile/Contacts.php:143
#: src/Module/Contact.php:821
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lockview.php:98 mod/lockview.php:133 src/Core/ACL.php:191
msgid "Mutuals"
msgstr "Gemeenschappelijk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Geen geldige account gevonden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Verzoek om wachtwoord opnieuw in te stellen werd verstuurd. Kijk uw e-mail na."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tBeste %1$s,\n\t\t\tEr is recent om \"%2$s\" een verzoek gekomen om je paswoord te resetten.\n\t\tOm dit verzoek te bevestigen, gelieve de verificatie link hieronder te volgen of in je browser te kopiëren.\n\n\t\tAls je dit verzoek NIET hebt gedaan, volg deze link dan NIET en negeer \n\t\ten/of verwijder deze email, het verzoek zal binnenkort vanzelf ongeldig worden.\n\n\t\tJe paswoord zal niet aangepast worden tenzij we kunnen verifiëren\n\t\tdat je dit verzoek verzonden hebt."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tVolg nu deze link om je identiteit te bevestigen:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tJe zal dan een boodschap krijgen met je nieuw paswoord.\n\t\tJe kunt je paswoord veranderen in je instelling pagina nadat je ingelogd bent.\n\n\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\tSite locatie:\t%2$s\n\t\tLogin naam:\t%3$s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Op %s werd gevraagd je wachtwoord opnieuw in te stellen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Verzoek kon niet geverifieerd worden. (Misschien heb je het voordien al ingediend.) Wachtwoord niet opnieuw ingesteld."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Aanvraag is verlopen, gelieve een nieuwe aan te maken."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Voer je e-mailadres in en verstuur het om je wachtwoord opnieuw in te stellen. Kijk dan je e-mail na voor verdere instructies."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:144
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Bijnaam of e-mail:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:156
msgid "Password Reset"
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Je wachtwoord is opnieuw ingesteld zoals gevraagd."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Je nieuwe wachtwoord is"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Bewaar of kopieer je nieuw wachtwoord - en dan"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "klik hier om in te loggen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Je kunt dit wachtwoord veranderen nadat je bent ingelogd op de <em>Instellingen></em> pagina."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tJe paswoord is aangepast zoals je gevraagd hebt. Hou deze informatie\n\t\t\talstublieft bij (of pas je paswoord onmiddellijk aan\n\t\t\tnaar iets wat je je kan herinneren).\n\t\t"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tJe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%1$s\n\t\t\tLogin Naam:\t%2$s\n\t\t\tPaswoord:\t%3$s\n\n\t\t\tJe kan dit paswoord in het account instellingen aanpassen nadat je ingelogd bent.\n\t\t"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Je wachtwoord is veranderd op %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/match.php:63
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Geen sleutelwoorden om te zoeken. Voeg sleutelwoorden toe aan je standaard profiel."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/match.php:116 mod/suggest.php:121 src/Content/Widget.php:57
#: src/Module/AllFriends.php:110 src/Module/BaseSearch.php:156
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/match.php:129 src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "eerste"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/match.php:134 src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "volgende"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/match.php:144 src/Module/BaseSearch.php:119
msgid "No matches"
msgstr "Geen resultaten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/match.php:149
msgid "Profile Match"
msgstr "Profielmatch"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:48 mod/message.php:131 src/Content/Nav.php:271
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw Bericht"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:85 mod/wallmessage.php:76
msgid "No recipient selected."
msgstr "Geen ontvanger geselecteerd."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:89
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Ik kan geen contact informatie vinden."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:92 mod/wallmessage.php:82
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Bericht kon niet verzonden worden."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:95 mod/wallmessage.php:85
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fout bij het verzamelen van berichten."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:98 mod/wallmessage.php:88
msgid "Message sent."
msgstr "Bericht verzonden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:125 src/Module/Notifications/Introductions.php:111
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:149
#: src/Module/Notifications/Notification.php:56
msgid "Discard"
msgstr "Verwerpen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:138 view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:268
msgid "Messages"
msgstr "Privéberichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:163
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Wil je echt dit bericht verwijderen?"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:181
msgid "Conversation not found."
msgstr "Gesprek niet gevonden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:186
msgid "Message deleted."
msgstr "Bericht verwijderd."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:191 mod/message.php:205
msgid "Conversation removed."
msgstr "Gesprek verwijderd."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:219 mod/message.php:375 mod/wallmessage.php:139
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Vul een internetadres/URL in:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:261 mod/wallmessage.php:144
msgid "Send Private Message"
msgstr "Verstuur privébericht"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:262 mod/message.php:445 mod/wallmessage.php:146
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:266 mod/message.php:447 mod/wallmessage.php:147
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:270 mod/message.php:450 mod/wallmessage.php:153
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Your message:"
msgstr "Jouw bericht:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:304
msgid "No messages."
msgstr "Geen berichten."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:367
msgid "Message not available."
msgstr "Bericht niet beschikbaar."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:421
msgid "Delete message"
msgstr "Verwijder bericht"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:423 mod/message.php:555
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:438 mod/message.php:552
msgid "Delete conversation"
msgstr "Verwijder gesprek"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:440
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Geen beveiligde communicatie beschikbaar. Je kunt <strong>misschien</strong> antwoorden vanaf de profiel-pagina van de afzender."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:444
msgid "Send Reply"
msgstr "Verstuur Antwoord"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:527
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Onbekende afzender - %s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:529
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Jij en %s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:531
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s en jij"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/message.php:558
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d bericht"
msgstr[1] "%d berichten"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/network.php:568
msgid "No such group"
msgstr "Zo'n groep bestaat niet"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/network.php:589 src/Module/Group.php:296
msgid "Group is empty"
msgstr "De groep is leeg"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/network.php:593
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "Group: %s"
msgstr "Groep: %s"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/network.php:618 src/Module/AllFriends.php:54
#: src/Module/AllFriends.php:62
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ongeldig contact."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/network.php:902
msgid "Latest Activity"
msgstr "Laatste activiteit"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/network.php:905
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sorteer naar laatste activiteit"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/network.php:910
msgid "Latest Posts"
msgstr "Laatste Berichten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/network.php:913
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Sorteren naar ontvangstdatum bericht"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/network.php:920 src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
msgid "Personal"
msgstr "Persoonlijk"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/network.php:923
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Alleen berichten die jou vermelden of op jou betrekking hebben"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/network.php:930
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/network.php:933
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Activiteitenstroom - volgens datum"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/network.php:941
msgid "Shared Links"
msgstr "Gedeelde links"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/network.php:944
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante links"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/network.php:951
msgid "Starred"
msgstr "Met ster"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/network.php:954
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favoriete berichten"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/notes.php:50 src/Module/BaseProfile.php:110
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persoonlijke Nota's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/oexchange.php:48
msgid "Post successful."
msgstr "Bericht succesvol geplaatst."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:37
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Inschrijven bij OStatus contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:47
msgid "No contact provided."
msgstr "Geen contact opgegeven."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:54
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Kon de informatie voor het contact niet ophalen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:64
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Kon de vrienden van contact niet ophalen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:82 mod/repair_ostatus.php:65
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:96
msgid "success"
msgstr "Succesvol"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:98
msgid "failed"
msgstr "Mislukt"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:101 src/Object/Post.php:306
msgid "ignored"
msgstr "Verboden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:106 mod/repair_ostatus.php:71
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Houd dit scherm open tot het klaar is"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:126 src/Module/BaseProfile.php:71
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalbums"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:127 mod/photos.php:1618
msgid "Recent Photos"
msgstr "Recente foto's"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:129 mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1620
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Nieuwe foto's uploaden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:147 src/Module/BaseSettings.php:37
msgid "everybody"
msgstr "iedereen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:184
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Contactinformatie niet beschikbaar"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:206
msgid "Album not found."
msgstr "Album niet gevonden"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:264
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album succesvol gedeeld"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:266
msgid "Album was empty."
msgstr "Het album was leeg"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:591
msgid "a photo"
msgstr "een foto"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:591
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s is gelabeld in %2$s door %3$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:686 mod/photos.php:689 mod/photos.php:718
#: mod/wall_upload.php:201 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:62
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Beeld is groter dan de limiet ( %s )"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:692
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Opladen van het beeld is niet compleet, probeer het opnieuw"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:695
msgid "Image file is missing"
msgstr "Beeld bestand ontbreekt"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:700
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "De server kan op dit moment geen nieuw bestand opladen, contacteer alsjeblieft je beheerder"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:726
msgid "Image file is empty."
msgstr "Afbeeldingsbestand is leeg."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:741 mod/wall_upload.php:215
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:71
msgid "Unable to process image."
msgstr "Niet in staat om de afbeelding te verwerken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:770 mod/wall_upload.php:254
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:100
msgid "Image upload failed."
msgstr "Uploaden van afbeelding mislukt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:858
msgid "No photos selected"
msgstr "Geen foto's geselecteerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:924 mod/videos.php:182
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Toegang tot dit item is beperkt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:978
msgid "Upload Photos"
msgstr "Upload foto's"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:982 mod/photos.php:1070
msgid "New album name: "
msgstr "Nieuwe albumnaam: "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:983
msgid "or select existing album:"
msgstr "Of selecteer bestaand album:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:984
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Toon geen bericht op je tijdlijn van deze upload"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1000 mod/photos.php:1364 mod/settings.php:941
msgid "Show to Groups"
msgstr "Tonen aan groepen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1001 mod/photos.php:1365 mod/settings.php:942
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Tonen aan contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1052
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Wil je echt dit fotoalbum en alle foto's erin verwijderen?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1054 mod/photos.php:1075
msgid "Delete Album"
msgstr "Verwijder album"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1081
msgid "Edit Album"
msgstr "Album wijzigen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1082
msgid "Drop Album"
msgstr "Album verwijderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1087
msgid "Show Newest First"
msgstr "Toon niewste eerst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1089
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Toon oudste eerst"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1110 mod/photos.php:1603
msgid "View Photo"
msgstr "Bekijk foto"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1147
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Toegang geweigerd. Toegang tot dit item is mogelijk beperkt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1149
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto is niet beschikbaar"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1159
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Wil je echt deze foto verwijderen?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1161 mod/photos.php:1361
msgid "Delete Photo"
msgstr "Verwijder foto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1252
msgid "View photo"
msgstr "Bekijk foto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1254
msgid "Edit photo"
msgstr "Bewerk foto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1255
msgid "Delete photo"
msgstr "Foto verwijderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1256
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Gebruik als profielfoto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1263
msgid "Private Photo"
msgstr "Privé foto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1269
msgid "View Full Size"
msgstr "Bekijk in volledig formaat"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1329
msgid "Tags: "
msgstr "Labels: "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1332
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Selecteer tags om te verwijderen]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1347
msgid "New album name"
msgstr "Nieuwe albumnaam"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1348
msgid "Caption"
msgstr "Onderschrift"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1349
msgid "Add a Tag"
msgstr "Een label toevoegen"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1349
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Voorbeeld: @bob, @Barbara_Jansen, @jan@voorbeeld.nl, #Ardennen, #camping "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1350
msgid "Do not rotate"
msgstr "Niet roteren"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1351
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Roteren met de klok mee (rechts)"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1352
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Roteren tegen de klok in (links)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1385 src/Object/Post.php:346
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Vind ik leuk"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1386 src/Object/Post.php:347
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Vind ik niet leuk"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1401 mod/photos.php:1448 mod/photos.php:1511
#: src/Module/Item/Compose.php:142 src/Module/Contact.php:1052
#: src/Object/Post.php:941
msgid "This is you"
msgstr "Dit ben jij"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1403 mod/photos.php:1450 mod/photos.php:1513
#: src/Object/Post.php:478 src/Object/Post.php:943
msgid "Comment"
msgstr "Reacties"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1539
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/photos.php:1609 mod/videos.php:259
msgid "View Album"
msgstr "Album bekijken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/ping.php:286
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} wilt je vriend worden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/ping.php:302
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} vroeg om zich te registreren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/poke.php:178
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Aanstoten/porren"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/poke.php:179
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "aanstoten, porren of andere dingen met iemand doen"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/poke.php:180
msgid "Recipient"
msgstr "Ontvanger"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/poke.php:181
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Kies wat je met de ontvanger wil doen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/poke.php:184
msgid "Make this post private"
msgstr "Dit bericht privé maken"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/removeme.php:63
msgid "User deleted their account"
msgstr "Gebruiker verwijderde zijn of haar account"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/removeme.php:64
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Een gebruiker heeft zijn of haar account verwijderd op je Friendica node. Zorg er zeker voor dat zijn of haar data verwijderd is uit de backups."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/removeme.php:65
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "De gebruikers id is %d"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102
msgid "Remove My Account"
msgstr "Verwijder mijn account"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/removeme.php:100
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dit zal je account volledig verwijderen. Dit kan niet hersteld worden als het eenmaal uitgevoerd is."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/removeme.php:101
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Voer je wachtwoord in voor verificatie:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Opnieuw inschrijven bij OStatus contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Fout"
msgstr[1] "Fouten"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:91
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Een belangrijk gegeven ontbreekt!"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:93 mod/settings.php:531 src/Module/Contact.php:851
msgid "Update"
msgstr "Wijzigen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:201
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Ik kon geen verbinding maken met het e-mail account met de gegeven instellingen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:206
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-mail instellingen opgeslagen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:222
msgid "Features updated"
msgstr "Functies opgeslagen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:234
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:249
msgid "Importing Contacts done"
msgstr ""
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:260
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Verhuis boodschap is verzonden naar je contacten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:272
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Wachtwoorden zijn niet gelijk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:280 src/Console/User.php:166
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Wachtwoord-)wijziging mislukt. Probeer opnieuw."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:283 src/Console/User.php:169
msgid "Password changed."
msgstr "Wachtwoord gewijzigd."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:286
msgid "Password unchanged."
msgstr "Wachtwoord ongewijzigd"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:368
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Gebruik een kortere naam."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:371
msgid "Name too short."
msgstr "Naam is te kort."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:378
msgid "Wrong Password."
msgstr "Verkeerd wachtwoord."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:383
msgid "Invalid email."
msgstr "Ongeldig email adres."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:389
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Kan niet naar dat email adres veranderen."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:425
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Privéforum/-groep heeft geen privacyrechten. De standaard privacygroep wordt gebruikt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:428
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Privéforum/-groep heeft geen privacyrechten en geen standaard privacygroep."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:445
msgid "Settings updated."
msgstr "Instellingen opgeslagen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:504 mod/settings.php:530 mod/settings.php:564
msgid "Add application"
msgstr "Toepassing toevoegen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:505 mod/settings.php:612 mod/settings.php:710
#: mod/settings.php:906 src/Module/Admin/Addons/Index.php:69
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113
#: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Site.php:598
#: src/Module/Admin/Tos.php:68 src/Module/Settings/Delegation.php:169
#: src/Module/Settings/Display.php:182
msgid "Save Settings"
msgstr "Instellingen opslaan"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:507 mod/settings.php:533
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 src/Module/Admin/Users.php:237
#: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262
#: src/Module/Admin/Users.php:278 src/Module/Contact/Advanced.php:152
msgid "Name"
msgstr "Naam"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:508 mod/settings.php:534
msgid "Consumer Key"
msgstr "Gebruikerssleutel"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:509 mod/settings.php:535
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Gebruikersgeheim"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:510 mod/settings.php:536
msgid "Redirect"
msgstr "Doorverwijzing"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:511 mod/settings.php:537
msgid "Icon url"
msgstr "URL pictogram"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:522
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Je kunt deze toepassing niet wijzigen."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:563
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbonden applicaties"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:565 src/Object/Post.php:185 src/Object/Post.php:187
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:567
msgid "Client key starts with"
msgstr "Client sleutel begint met"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:568
msgid "No name"
msgstr "Geen naam"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:569
msgid "Remove authorization"
msgstr "Verwijder authorisatie"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:580
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Geen Addon instellingen geconfigureerd"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:589
msgid "Addon Settings"
msgstr "Addon instellingen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:610
msgid "Additional Features"
msgstr "Extra functies"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:635
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636
msgid "enabled"
msgstr "ingeschakeld"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636
msgid "disabled"
msgstr "uitgeschakeld"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:635 mod/settings.php:636
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Ingebouwde ondersteuning voor connectiviteit met %s is %s"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:636
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:667
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "E-mailtoegang is op deze website uitgeschakeld."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:672 mod/settings.php:708
msgid "None"
msgstr "Geen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:678 src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Social Networks"
msgstr "Sociale netwerken"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:683
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Algemene Sociale Media Instellingen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:684
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
msgstr "Enkel posts van het het hoogste niveau accepteren van contacten die je volgt."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:684
msgid ""
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "Het systeem doet auto-complete bij posts wanneer een nieuwe reactie aankomt. Dit heeft het neveneffect dat je posts kan ontvangen die zijn gestart door iemand die je niet volgt maar op werd gereageerd door iemand die je wel volgt. Deze instelling deactiveerd dit gedrag. Als je dit activeert zal je enkel posts ontvangen van mensen die je echt volgt."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:685
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Deactiveer Content Waarschuwing"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:685
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Gebruikers op netwerken als Mastodon en Pleroma kunnen een content waarschuwing instellen die hun bericht standaard inklapt. Dit deactiveert het automatisch inklappen en toont de content waarschuwing als titel van het bericht. Dit beïnvloedt andere content filters die je mogelijk ingesteld hebt niet."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:686
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Deactiveer intelligent afkorten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:686
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normaal probeert het systeem de beste link te vinden om toe te voegen aan ingekorte berichten. Als deze optie geactiveerd is, dan zal elk ingekort bericht altijd verwijzen naar het originele friendica bericht."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:687
msgid "Attach the link title"
msgstr "Voeg de linktitel toe"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:687
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Indien geactiveerd, wordt de titel van de bijgevoegde link toegevoegd als titel op berichten op Diaspora. Dit is vooral handig bij contacten op afstand die zelf feed-inhoud delen."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:688
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Volg automatisch alle GNU Social (OStatus) volgers/vermelders"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:688
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Als je een boodschap ontvangt van een voor jou onbekende OStatus gebruiker, dan beslist deze optie wat er moet gebeuren. Als de optie is geactiveerd, dan zal voor elke onbekende gebruiker een nieuw contact aangemaakt worden."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:689
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Standaard groep voor OStatus contacten"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:690
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Je verouderd GNU Social account"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:690
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Als je hier je oude GNU Social/Statusnet account naam invoert (in het formaat gebruiker@domein.tld), dan zullen je contacten automatisch toegevoegd worden. Het veld zal nadien leeg gemaakt worden."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:693
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Herstel OStatus inschrijvingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:697
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-mail Instellen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:698
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Als je wilt communiceren met e-mail contacten via deze dienst (optioneel), moet je hier opgeven hoe ik jouw mailbox kan bereiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:699
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Laatste succesvolle e-mail controle:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:701
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP server naam:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:702
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP poort:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:703
msgid "Security:"
msgstr "Beveiliging:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:704
msgid "Email login name:"
msgstr "E-mail login naam:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:705
msgid "Email password:"
msgstr "E-mail wachtwoord:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:706
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Antwoord adres:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:707
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Openbare posts naar alle e-mail contacten versturen:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:708
msgid "Action after import:"
msgstr "Actie na importeren:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:708 src/Content/Nav.php:265
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als 'gelezen' markeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:708
msgid "Move to folder"
msgstr "Naar map verplaatsen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:709
msgid "Move to folder:"
msgstr "Verplaatsen naar map:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:723
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Kan je profiel niet vinden. Contacteer alsjeblieft je beheerder."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:759
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:760
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Persoonlijke Pagina Subtypes"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:761
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Groepsforum Subtypes"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:768 src/Module/Admin/Users.php:194
msgid "Personal Page"
msgstr "Persoonlijke pagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:769
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Account voor een persoonlijk profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:772 src/Module/Admin/Users.php:195
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisatie Pagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:773
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Account voor een organisatie die automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:776 src/Module/Admin/Users.php:196
msgid "News Page"
msgstr "Nieuws pagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:777
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account voor een nieuws reflector die automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:780 src/Module/Admin/Users.php:197
msgid "Community Forum"
msgstr "Groepsforum"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:781
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Account voor groepsdiscussies."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:784 src/Module/Admin/Users.php:187
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normale accountpagina"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:785
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Account voor een normaal persoonlijk profiel dat manuele goedkeuring vereist van \"Vrienden\" en \"Volgers\"."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:788 src/Module/Admin/Users.php:188
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Zeepkist-pagina"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:789
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Account voor een publiek profiel dat automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Volgers\"."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:792 src/Module/Admin/Users.php:189
msgid "Public Forum"
msgstr "Publiek Forum"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:793
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Aanvaardt automatisch all contact aanvragen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:796 src/Module/Admin/Users.php:190
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatisch Vriendschapspagina"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:797
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Account voor een populair profiel dat automatisch contact aanvragen goedkeurt als \"Vrienden\"."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:800
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privé-forum [experimenteel]"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:801
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Vereist manuele goedkeuring van contact aanvragen."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:812
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:812
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optioneel) Laat dit OpenID toe om in te loggen op deze account."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:820
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Uw profiel publiceren in uw lokale sitemap?"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:820
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Je profiel zal gepubliceerd worden de <a href=\"%s\">lokale gids</a> van deze node. Je profiel details kunnen publiek zichtbaar zijn afhankelijk van de systeem instellingen."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:825
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Je profiel zal ook worden gepubliceerd in de globale Friendica directories (e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:831
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Wilt u dat uw profiel globaal doorzoekbaar is?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:831
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Activeer deze instelling als u wilt dat anderen u gemakkelijk kunnen vinden en volgen. Uw profiel is doorzoekbaar op externe systemen. Deze instelling bepaalt ook of Friendica zoekmachines zal informeren dat uw profiel moet worden geïndexeerd of niet."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:835
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Je vrienden/contacten verbergen voor bezoekers van je standaard profiel?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:835
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Je contact lijst zal niet getoond worden in je standaard profiel pagina. Je kan beslissen om je contact lijst apart te tonen per bijkomend profiel dat je aanmaakt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:839
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Je profiel details verbergen voor anonieme bezoekers?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:839
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonieme bezoekers zullen alleen je profiel foto zien, je naam en de bijnaam die je gebruikt op je profiel pagina. Je publieke berichten en reacties zullen nog altijd toegankelijk zijn via andere wegen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:843
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Maak openbare berichten verborgen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:843
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Je openbare berichten verschijnen niet op de communitypagina's of in de zoekresultaten en worden ook niet naar relayservers gestuurd. Ze kunnen echter nog steeds verschijnen op openbare feeds op externe servers."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:847
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Vrienden toestaan om op jouw profielpagina te posten?"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:847
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Je contacten kunnen berichten schrijven op je tijdslijn. Deze berichten zullen verspreid worden naar je contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Sta vrienden toe om jouw berichten te labelen?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:851
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Je contacten kunnen tags toevoegen aan je berichten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:855
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Mogen onbekende personen jou privé berichten sturen?"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:855
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Friendica netwerk gebruikers kunnen je privé boodschappen sturen zelfs als ze niet in je contact lijst staan."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:861
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Je Identiteit adres is <strong>'%s'</strong> of '%s'."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:868
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Laat berichten automatisch vervallen na zo veel dagen:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:868
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Berichten zullen niet vervallen indien leeg. Vervallen berichten zullen worden verwijderd."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:869
msgid "Expiration settings"
msgstr "Vervalinstellingen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:870
msgid "Expire posts"
msgstr "Verlopen berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:870
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Indien geactiveerd, zullen berichten en opmerkingen verlopen."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:871
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Verloop persoonlijke notities"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:871
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr "Indien geactiveerd, verlopen de persoonlijke notities op uw profielpagina."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Berichten met ster laten vervallen"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:872
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Berichten met een ster verhinderen dat ze verlopen. Dat gedrag wordt door deze instelling overschreven."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid "Expire photos"
msgstr "Laat foto's verlopen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:873
msgid "When activated, photos will be expired."
msgstr "Wanneer geactiveerd, zullen foto's verlopen."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:874
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Laat alleen berichten van anderen verlopen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:874
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Indien geactiveerd, vervallen je eigen berichten nooit. Dan zijn bovenstaande instellingen alleen geldig voor berichten die je hebt ontvangen."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:904
msgid "Account Settings"
msgstr "Account Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:912
msgid "Password Settings"
msgstr "Wachtwoord Instellingen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:913 src/Module/Register.php:149
msgid "New Password:"
msgstr "Nieuw Wachtwoord:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:913
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Toegestane tekens zijn a-z, A-Z, 0-9 en speciale tekens behalve spatie, geaccentueerde tekens en dubbele punt."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:914 src/Module/Register.php:150
msgid "Confirm:"
msgstr "Bevestig:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:914
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laat de wachtwoord-velden leeg, tenzij je het wilt veranderen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:915
msgid "Current Password:"
msgstr "Huidig wachtwoord:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:915 mod/settings.php:916
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Je huidig wachtwoord om de wijzigingen te bevestigen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:916
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:919
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:921
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basis Instellingen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:922 src/Module/Profile/Profile.php:131
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige Naam:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:923
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailadres:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:924
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Je Tijdzone:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:925
msgid "Your Language:"
msgstr "Je taal:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:925
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Configureer de taal van die we gebruiken als friendica interface en om je emails te sturen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:926
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standaard locatie:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:927
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Gebruik Webbrowser Locatie:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:930
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Instellingen voor Beveiliging en Privacy"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:932
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximum aantal vriendschapsverzoeken per dag:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:932 mod/settings.php:961
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(om spam misbruik te voorkomen)"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:933
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standaard rechten voor nieuwe berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:934 src/Module/Settings/Profile/Index.php:205
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:225
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klik om te openen/sluiten)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:943
msgid "Default Private Post"
msgstr "Standaard Privé Post"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:944
msgid "Default Public Post"
msgstr "Standaard Publieke Post"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:948
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standaard rechten voor nieuwe berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:961
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum aantal privé-berichten per dag van onbekende personen:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:964
msgid "Notification Settings"
msgstr "Notificatie Instellingen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:965
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Stuur een notificatie e-mail wanneer:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:966
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Je ontvangt een vriendschaps- of connectieverzoek"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:967
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Jouw vriendschaps- of connectieverzoeken zijn bevestigd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Iemand iets op je tijdlijn schrijft"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:969
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Iemand een reactie schrijft"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:970
msgid "You receive a private message"
msgstr "Je een privé-bericht ontvangt"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:971
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Je een suggestie voor een vriendschap ontvangt"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:972
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Je expliciet in een bericht bent genoemd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:973
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Je in een bericht bent aangestoten/gepord/etc."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:975
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activeer desktop notificaties"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:975
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Toon desktop pop-up bij nieuwe notificaties"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:977
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Alleen-tekst notificatie emails"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:979
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Stuur alleen-tekst notificatie emails, zonder het html gedeelte"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:981
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Toon gedetailleerde notificaties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:983
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Standaard worden notificaties samengevoegd in een enkele notificatie per item. Als je deze parameter activeert wordt elke notificatie getoond."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:985
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Geavanceerde Account/Pagina Type Instellingen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:986
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Pas het gedrag van dit account aan voor speciale situaties"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:989
msgid "Import Contacts"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:990
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:991
msgid "Upload File"
msgstr "Upload bestand"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:993
msgid "Relocate"
msgstr "Verhuis"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:994
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Als je je profiel van een andere server hebt verhuisd, en er zijn contacten die geen updates van je ontvangen, probeer dan eens deze knop."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/settings.php:995
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Stuur verhuis boodschap naar contacten"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/suggest.php:43
msgid "Contact suggestion successfully ignored."
msgstr "Contact suggestie succesvol genegeerd"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/suggest.php:67
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Geen voorstellen beschikbaar. Als dit een nieuwe website is, kun je het over 24 uur nog eens proberen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/suggest.php:86
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Wil je echt dit voorstel verwijderen?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/suggest.php:104 mod/suggest.php:124
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Negeren/Verbergen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/suggest.php:134 view/theme/vier/theme.php:179 src/Content/Widget.php:83
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Vriendschapsvoorstellen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/tagrm.php:47
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Tag(s) verwijderd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/tagrm.php:117
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Verwijder label van item"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/tagrm.php:119
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecteer een label om te verwijderen: "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/tagrm.php:130 src/Module/Settings/Delegation.php:178
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/uimport.php:45
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Importen van een gebruiker op een gesloten node kan enkel gedaan worden door een administrator"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Deze website heeft het toegelaten dagelijkse aantal registraties overschreden. Probeer morgen opnieuw."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/uimport.php:63
msgid "Move account"
msgstr "Account verplaatsen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/uimport.php:64
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Je kunt een account van een andere Friendica server importeren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/uimport.php:65
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Je moet je account bij de oude server exporteren, en hier uploaden. We zullen je oude account hier opnieuw aanmaken, met al je contacten. We zullen ook proberen om je vrienden in te lichten dat je naar hier verhuisd bent."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/uimport.php:66
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dit feature is experimenteel. We kunnen contacten van het OStatus netwerk (GNU Social/Statusnet) of van Diaspora niet importeren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/uimport.php:67
msgid "Account file"
msgstr "Account bestand"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/uimport.php:67
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Om je account te exporteren, ga naar \"Instellingen->Exporteer je persoonlijke data\" en selecteer \"Exporteer account\""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/unfollow.php:51 mod/unfollow.php:107
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Je volgt dit contact niet."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/unfollow.php:61 mod/unfollow.php:113
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Ontvolgen is momenteel niet gesupporteerd door je netwerk."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/unfollow.php:82
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Contact ontvolgd."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/unfollow.php:133
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Disconnecteer/stop met volgen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/videos.php:134
msgid "No videos selected"
msgstr "Geen video's geselecteerd"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/videos.php:252 src/Model/Item.php:3619
msgid "View Video"
msgstr "Bekijk Video"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/videos.php:267
msgid "Recent Videos"
msgstr "Recente video's"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/videos.php:269
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Nieuwe video's uploaden"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/wall_attach.php:42 mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87
#: mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:74 mod/wall_upload.php:119
#: mod/wall_upload.php:170 mod/wall_upload.php:173
msgid "Invalid request."
msgstr "Ongeldige aanvraag."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Sorry, je op te laden bestand is groter dan deze PHP configuratie toelaat"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Of - probeerde je een lege file op te laden?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/wall_attach.php:116
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Bestand is groter dan de limiet ( %s )"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/wall_attach.php:131
msgid "File upload failed."
msgstr "Uploaden van bestand mislukt."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/wall_upload.php:246
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tijdlijn foto's"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:131
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximum aantal dagelijkse tijdlijn boodschappen van %s overschreden. Kon boodschap niet plaatsen."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/wallmessage.php:79
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Niet in staat om je tijdlijn-locatie vast te stellen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/wallmessage.php:105 mod/wallmessage.php:114
msgid "No recipient."
msgstr "Geen ontvanger."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: mod/wallmessage.php:145
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Als je wilt dat %s antwoordt moet je nakijken dat de privacy-instellingen op jouw website privéberichten van onbekende afzenders toelaat."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "default"
msgstr "standaard"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "comix"
msgstr "comix"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70 view/theme/frio/config.php:140
#: view/theme/quattro/config.php:72 view/theme/vier/config.php:120
#: src/Module/Settings/Display.php:186
msgid "Theme settings"
msgstr "Thema-instellingen"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "Variations"
msgstr "Variaties"
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Top Banner"
msgstr "Banner Bovenaan"
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Pas het beeld aan aan de breedte van het scherm en toon achtergrondkleur onder lange pagina's"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Full screen"
msgstr "Volledig scherm"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Pas het beeld aan om het hele scherm te vullen, met ofwel de rechter- of de onderkant afgeknipt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Enkele rij mozaïek"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Pas het beeld aan zodat het herhaald wordt op een enkele rij, ofwel vertikaal ofwel horizontaal"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaïek"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Herhaal beeld om het scherm te vullen."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/php/default.php:84 view/theme/frio/php/standard.php:38
msgid "Skip to main content"
msgstr "Ga naar hoofdinhoud"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:135
msgid "Note"
msgstr "Nota"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:135
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Controleer of alle gebruikers permissie hebben om het beeld te zien "
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Select color scheme"
msgstr "Selecteer kleurschema"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Kopieer of plak schemastring"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Je kan deze string kopiëren om uw je kleurenschema met anderen te delen. Een schemastring plakken past deze toe."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Navigatie balk achtergrondkleur"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Navigatie balk icoon kleur"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:145
msgid "Link color"
msgstr "Link kleur"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:146
msgid "Set the background color"
msgstr "Stel de achtergrondkleur in"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Content background opacity"
msgstr "Content achtergrond opaciteit"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:148
msgid "Set the background image"
msgstr "Stel het achtergrondbeeld in"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:149
msgid "Background image style"
msgstr "Achtergrond beeld stijl"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:154
msgid "Login page background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding aanmeldpagina"
#: view/theme/frio/config.php:158
msgid "Login page background color"
msgstr "Achtergrondkleur aanmeldpagina"
#: view/theme/frio/config.php:158
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Laat de achtergrondafbeelding en kleur leeg om de standaard van het thema te gebruiken"
#: view/theme/frio/theme.php:237
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#: view/theme/frio/theme.php:242
msgid "Visitor"
msgstr "Bezoeker"
#: view/theme/frio/theme.php:258 src/Content/Nav.php:175
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107 src/Module/BaseProfile.php:60
#: src/Module/Contact.php:635 src/Module/Contact.php:881
msgid "Status"
msgstr "Tijdlijn"
#: view/theme/frio/theme.php:258 src/Content/Nav.php:175
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Jouw berichten en gesprekken"
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:176
#: src/Module/Profile/Profile.php:223 src/Module/BaseProfile.php:52
#: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Module/Contact.php:637
#: src/Module/Contact.php:897 src/Module/Welcome.php:57
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:176
msgid "Your profile page"
msgstr "Jouw profiel pagina"
#: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:177
msgid "Your photos"
msgstr "Jouw foto's"
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:178
#: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/BaseProfile.php:79
msgid "Videos"
msgstr "Video's"
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:178
msgid "Your videos"
msgstr "Je video's"
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:179
msgid "Your events"
msgstr "Jouw gebeurtenissen"
#: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:256
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:256
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Gesprekken van je vrienden"
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:243
#: src/Module/BaseProfile.php:91 src/Module/BaseProfile.php:102
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Gebeurtenissen en kalender"
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:268
msgid "Private mail"
msgstr "Privéberichten"
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:277
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:126 src/Module/BaseSettings.php:124
#: src/Module/Welcome.php:52
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:277
msgid "Account settings"
msgstr "Account instellingen"
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Text/HTML.php:927
#: src/Content/Nav.php:220 src/Content/Nav.php:279
#: src/Module/BaseProfile.php:121 src/Module/BaseProfile.php:124
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:909
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:279
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Beheer/Wijzig vrienden en contacten"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
msgstr "Gecentreerd"
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurschema"
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
msgstr "Lettergrootte berichten"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
msgstr "Lettergrootte tekstgebieden"
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Kommagescheiden lijst van de helper forums"
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr "niet tonen"
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "tonen"
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Set style"
msgstr "Stijl instellen"
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Community Pages"
msgstr "Forum/groepspagina's"
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:126
msgid "Community Profiles"
msgstr "Forum/groepsprofielen"
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Help of @NewHere ?"
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:348
msgid "Connect Services"
msgstr "Diensten verbinden"
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Find Friends"
msgstr "Zoek vrienden"
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:156
msgid "Last users"
msgstr "Laatste gebruikers"
#: view/theme/vier/theme.php:174 src/Content/Widget.php:78
msgid "Find People"
msgstr "Zoek mensen"
#: view/theme/vier/theme.php:175 src/Content/Widget.php:79
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Vul naam of interesse in"
#: view/theme/vier/theme.php:177 src/Content/Widget.php:81
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Voorbeelden: Jan Peeters, Vissen"
#: view/theme/vier/theme.php:178 src/Content/Widget.php:82
#: src/Module/Contact.php:845 src/Module/Directory.php:103
msgid "Find"
msgstr "Zoek"
#: view/theme/vier/theme.php:180 src/Content/Widget.php:84
msgid "Similar Interests"
msgstr "Dezelfde interesses"
#: view/theme/vier/theme.php:181 src/Content/Widget.php:85
msgid "Random Profile"
msgstr "Willekeurig Profiel"
#: view/theme/vier/theme.php:182 src/Content/Widget.php:86
msgid "Invite Friends"
msgstr "Vrienden uitnodigen"
#: view/theme/vier/theme.php:183 src/Content/Widget.php:87
#: src/Module/Directory.php:95
msgid "Global Directory"
msgstr "Globale gids"
#: view/theme/vier/theme.php:185 src/Content/Widget.php:89
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokale gids"
#: view/theme/vier/theme.php:225 src/Content/Text/HTML.php:931
#: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Nav.php:224
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#: view/theme/vier/theme.php:227 src/Content/ForumManager.php:147
msgid "External link to forum"
msgstr "Externe link naar het forum"
#: view/theme/vier/theme.php:230 src/Content/ForumManager.php:150
#: src/Content/Widget.php:454 src/Content/Widget.php:553
msgid "show more"
msgstr "toon meer"
#: view/theme/vier/theme.php:263
msgid "Quick Start"
msgstr "Snelstart"
#: view/theme/vier/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132 src/Module/Help.php:69
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/Core/ACL.php:155
msgid "Yourself"
msgstr "Jezelf"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/ACL.php:281
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Post to Email"
msgstr "Verzenden per e-mail"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/ACL.php:308
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/ACL.php:309
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgstr "Deze inhoud wordt aan al uw volgers getoond en is te zien op de communitypagina's en door iedereen met de link."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/ACL.php:310
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Limited/Private"
msgstr "Beperkt/Privé"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/ACL.php:311
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgstr "Deze inhoud wordt alleen getoond aan de mensen in het eerste vak, met uitzondering van de mensen die in het tweede vak worden genoemd. Het wordt nergens openbaar weergegeven."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/ACL.php:312
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Show to:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgstr "Toon aan:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/ACL.php:313
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Except to:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgstr "Behalve aan:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/ACL.php:316
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Connectors"
msgstr "Connectors"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:180
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Het databaseconfiguratiebestand \"config/local.config.php\" kon niet worden weggeschreven. Je kunt de bijgevoegde tekst gebruiken om in een configuratiebestand aan te maken in de hoogste map van je webserver. "
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:199
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Het kan nodig zijn om het bestand \"database.sql\" manueel te importeren met phpmyadmin of mysql."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:200 src/Module/Install.php:191
#: src/Module/Install.php:345
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Zie het bestand \"INSTALL.txt\"."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:261
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Kan geen command-line-versie van PHP vinden in het PATH van de webserver."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:262
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Als je geen command line versie van PHP geïnstalleerd hebt op je server, dan kan je de achtergrondprocessen niet draaien. Zie <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Installatie van de worker'</a>"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:267
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "PHP executable path"
msgstr "PATH van het PHP commando"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:267
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Vul het volledige pad in naar het php programma. Je kunt dit leeg laten om de installatie verder te zetten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:272
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP-opdrachtregel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:281
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "PHP uitvoerbaar bestand is niet de php cli binary (zou kunnen de cgi-fgci versie zijn)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:282
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gevonden PHP versie:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:284
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:297
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "De command-line versie van PHP op jouw systeem heeft \"register_argc_argv\" niet geactiveerd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:298
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dit is nodig om het verzenden van berichten mogelijk te maken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:303
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:335
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fout: de \"openssl_pkey_new\" functie op dit systeem kan geen encryptie sleutels genereren"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:336
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Zie \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" wanneer u Friendica onder Windows draait."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:339
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Genereer encryptie sleutels"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:391
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fout: Apache-module mod-rewrite is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:396
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:402
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PDO of MySQLi PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:407
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fout: de MySQL driver voor PDO is niet geïnstalleerd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:411
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO of MySQLi PHP module"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:419
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: XML PHP module vereist maar niet geinstalleerd."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:423
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP module"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:426
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "libCurl PHP module"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:427
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module libCURL is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:433
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "GD graphics PHP module"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:434
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module GD graphics met JPEG support is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:440
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "OpenSSL PHP module"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:441
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module openssl is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:447
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mb_string PHP module"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:448
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: PHP-module mb_string is vereist, maar niet geïnstalleerd."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:454
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "iconv PHP module"
msgstr "iconv PHP module"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:455
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: iconv PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:461
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "POSIX PHP module"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:462
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Fout: POSIX PHP module vereist maar niet geïnstalleerd."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:468
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "JSON PHP module"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:469
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:475
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "File Information PHP module"
msgstr ""
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:476
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:499
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Het installatieprogramma moet een bestand \"local.config.php\" in de \"config\" map van je webserver aanmaken, maar kan dit niet doen. "
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:500
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Dit is meestal een permissieprobleem, omdat de webserver niet in staat is om in deze map bestanden weg te schrijven - ook al kun je dit zelf wel."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:501
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Op het einde van deze procedure zal ik je een tekst geven om te bewaren in een bestand local.config.php in Friendica \"config\" map. "
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:502
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Je kunt ook deze procedure overslaan, en een manuele installatie uitvoeren. Lees het bestand \"INSTALL.txt\" voor instructies."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:505
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php is schrijfbaar "
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:525
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica gebruikt het Smarty3 sjabloon systeem om zijn webpagina's weer te geven. Smarty3 compileert sjablonen naar PHP om de weergave te versnellen."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:526
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Om deze gecompileerde sjablonen op te slaan moet de webserver schrijftoegang hebben tot de folder view/smarty3, t.o.v. van de hoogste folder van je Friendica-installatie."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:527
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Zorg ervoor dat de gebruiker waaronder je webserver runt (bijv. www-data) schrijf-toegang heeft tot deze map."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:528
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Opmerking: voor een goede beveiliging zou je de webserver alleen schrijf-toegang moeten geven voor de map view/smarty3 -- niet voor de template bestanden (.tpl) die in die map zitten."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:531
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 is schrijfbaar"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:560
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "Url rewrite in .htaccess werkt niet. Heb je .htaccess-dist gekopieerd naar .htaccess?"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:562
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Fout boodschap van Curl bij ophalen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:567
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Url rewrite werkt correct"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:596
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagick PHP extensie is niet geïnstalleerd"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:598
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP extensie is geïnstalleerd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:600 tests/src/Core/InstallerTest.php:386
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:409
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick ondersteunt GIF"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:622
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Database already in use."
msgstr "Database al in gebruik."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Installer.php:627
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de database."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:411
#: src/Module/Settings/Display.php:171
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:412
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:413
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:414
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:415
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:416
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:410
#: src/Module/Settings/Display.php:171
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:431
msgid "January"
msgstr "Januari"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:432
msgid "February"
msgstr "Februari"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:433
msgid "March"
msgstr "Maart"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:434
msgid "April"
msgstr "April"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:422
msgid "May"
msgstr "Mei"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:435
msgid "June"
msgstr "Juni"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:436
msgid "July"
msgstr "Juli"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:437
msgid "August"
msgstr "Augustus"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:438
msgid "September"
msgstr "September"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:439
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:440
msgid "November"
msgstr "November"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:441
msgid "December"
msgstr "December"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403
msgid "Mon"
msgstr "Maa"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
msgid "Tue"
msgstr "Din"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
msgid "Wed"
msgstr "Woe"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
msgid "Thu"
msgstr "Don"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
msgid "Fri"
msgstr "Vrij"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:408
msgid "Sat"
msgstr "Zat"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:402
msgid "Sun"
msgstr "Zon"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:418
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:419
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:420
msgid "Mar"
msgstr "Maa"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:421
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:423
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:424
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:425
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:427
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:428
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:429
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poke"
msgstr "por"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poked"
msgstr "porde"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "ping"
msgstr "ping"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "pinged"
msgstr "gepingd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prod"
msgstr "porren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prodded"
msgstr "gepord"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slap"
msgstr "slaan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slapped"
msgstr "geslagen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "finger"
msgstr "finger"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "fingered"
msgstr "gerfingerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuff"
msgstr "afpoeieren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuffed"
msgstr "afgepoeierd"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Update.php:213
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Wijziging %s mislukt. Lees de error logbestanden."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Update.php:277
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDe Friendica ontwikkelaars hebben recent update %svrijgegeven,\n \t\t\t\tmaar wanneer ik deze probeerde te installeren ging het verschrikkelijk fout.\n \t\t\t\tDit moet snel opgelost worden en ik kan het niet alleen. Contacteer alstublieft\n \t\t\t\teen Friendica ontwikkelaar als je mij zelf niet kan helpen. Mijn database kan ongeldig zijn."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Update.php:283
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "De foutboodschap is\n[pre]%s[/pre]"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Update.php:287 src/Core/Update.php:323
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/Update.php:317
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tDe Friendica database is succesvol geupdatet van %s naar %s"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:126
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fout bij decoderen van het account bestand"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:132
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fout! Geen versie data in het bestand! Is dit wel een Friendica account bestand?"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:140
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Gebruiker '%s' bestaat al op deze server!"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:176
msgid "User creation error"
msgstr "Fout bij het aanmaken van de gebruiker"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:221
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contact werd niet geïmporteerd"
msgstr[1] "%d contacten werden niet geïmporteerd"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:274
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fout bij het aanmaken van het gebruikersprofiel"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:330
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Gebeurd. Je kunt nu inloggen met je gebruikersnaam en wachtwoord"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:212
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica Notificatie"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Beheerder"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Beheerder"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr "bedankt"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:93 src/Util/Temporal.php:95
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:163 src/Module/Profile/Profile.php:151
msgid "Birthday:"
msgstr "Verjaardag:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:154
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266
msgid "Age: "
msgstr "Leeftijd:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:154
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d jaar oud"
msgstr[1] "%d jaar oud"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:167
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-DD of MM-DD"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "never"
msgstr "nooit"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:321
msgid "less than a second ago"
msgstr "minder dan een seconde geleden"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "year"
msgstr "jaar"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "years"
msgstr "jaren"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:330
msgid "months"
msgstr "maanden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:331
msgid "weeks"
msgstr "weken"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:332
msgid "days"
msgstr "dagen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hour"
msgstr "uur"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hours"
msgstr "uren"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minute"
msgstr "minuut"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "second"
msgstr "seconde"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:345
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "in %1$d%2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:348
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s geleden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:924 src/Content/Text/BBCode.php:1621
#: src/Content/Text/BBCode.php:1622
msgid "Image/photo"
msgstr "Afbeelding/foto"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1042
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1539 src/Content/Text/HTML.php:968
msgid "Click to open/close"
msgstr "klik om te openen/sluiten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1570
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 schreef:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1624 src/Content/Text/BBCode.php:1625
msgid "Encrypted content"
msgstr "Versleutelde inhoud"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1850
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ongeldig bron protocol"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1865
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ongeldig verbinding protocol"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:816
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Meer berichten aan het laden..."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:817
msgid "The end"
msgstr "Het einde"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:910 src/Model/Profile.php:465
#: src/Module/Contact.php:327
msgid "Follow"
msgstr "Volg"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:916 src/Content/Nav.php:215
#: src/Module/Search/Index.php:97
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:918 src/Content/Nav.php:95
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@naam, !forum, #labels, inhoud"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:925 src/Content/Nav.php:218
msgid "Full Text"
msgstr "Volledige tekst"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:926 src/Content/Widget/TagCloud.php:67
#: src/Content/Nav.php:219
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:79
msgid "Export"
msgstr "Exporteer"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:80
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporteer kalender als ical"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:81
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporteer kalender als csv"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:72
msgid "No contacts"
msgstr "Geen contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:104
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:123
msgid "View Contacts"
msgstr "Bekijk contacten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:48
msgid "Remove term"
msgstr "Verwijder zoekterm"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:56
msgid "Saved Searches"
msgstr "Opgeslagen zoekopdrachten"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Populaire Tags (laatste %d uur)"
msgstr[1] "Populaire Tags (laatste %d uur)"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Meer Populaire Tags"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "nieuwere berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "oudere berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:48
msgid "Frequently"
msgstr "Frequent"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:49
msgid "Hourly"
msgstr "Ieder uur"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:50
msgid "Twice daily"
msgstr "Twee maal daags"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:107
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:108
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:109
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:110 src/Module/Admin/Users.php:237
#: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262
#: src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:111
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:112
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:113
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:114
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:115
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:116
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:117
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:118
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:119
msgid "Discourse"
msgstr "Toespraak"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:120
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora Connector"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:121
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU Social Connector"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
#: src/Content/ContactSelector.php:123
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: src/Content/ContactSelector.php:157
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Algemene functies"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Foto Locatie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Foto metadata wordt normaal verwijderd. Dit extraheert de locatie (indien aanwezig) vooraleer de metadata te verwijderen en verbindt die met een kaart."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exporteer Publieke Kalender"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Mogelijkheid voor bezoekers om de publieke kalender te downloaden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Trending Tags"
msgstr "Populaire Tags"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Toon een widget voor communitypagina met een lijst van de populairste tags in recente openbare berichten."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Functies voor het opstellen van berichten"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-vermelding Forums"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
2018-08-25 20:39:21 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Voeg toe/verwijder vermelding wanneer een forum pagina geselecteerd/gedeselecteerd wordt in het ACL venster."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Expliciete vermeldingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Voeg expliciete vermeldingen toe aan het opmerkingenvak voor handmatige controle over wie in antwoorden wordt vermeld."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Netwerk Zijbalk"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113 src/Content/Widget.php:547
msgid "Archives"
msgstr "Archieven"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Mogelijkheid om berichten te selecteren volgens datumbereik"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Protocol Filter"
msgstr "Proctocol Filter"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "Sta de widget toe om netwerkberichten te tonen van bepaalde protocollen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netwerktabs"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nieuwe netwerktab"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Laat de tab alleen nieuwe netwerkberichten tonen (van de laatste 12 uur)"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netwerk Gedeelde Links Tab"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activeer tab om alleen Netwerk berichten met links in te tonen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Bericht-/reactiehulpmiddelen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorieën berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Voeg categorieën toe aan je berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:132
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Geavanceerde Profiel Instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:133
msgid "List Forums"
msgstr "Lijst Fora op"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:133
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Toon bezoekers de publieke groepsfora in de Geavanceerde Profiel Pagina"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:134
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tag Wolk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:134
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Voorzie een persoonlijk tag wolk op je profiel pagina"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:135
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Toon Lidmaatschap Datum"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Feature.php:135
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Toon lidmaatschap datum in profiel"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:89
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niets nieuw hier"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:93 src/Module/Special/HTTPException.php:72
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:94
msgid "Clear notifications"
msgstr "Notificaties verwijderen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:168 src/Module/Security/Login.php:141
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:168
msgid "End this session"
msgstr "Deze sessie beëindigen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:170 src/Module/Security/Login.php:142
#: src/Module/Bookmarklet.php:45
msgid "Login"
msgstr "Login"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:170
msgid "Sign in"
msgstr "Inloggen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Personal notes"
msgstr "Persoonlijke nota's"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Your personal notes"
msgstr "Je persoonlijke nota's"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:197 src/Content/Nav.php:258
msgid "Home"
msgstr "Tijdlijn"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Home Page"
msgstr "Jouw tijdlijn"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:201 src/Module/Security/Login.php:102
#: src/Module/Register.php:155
msgid "Register"
msgstr "Registreer"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:201
msgid "Create an account"
msgstr "Maak een accoount"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:207
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hulp en documentatie"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:211
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:211
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Extra toepassingen, hulpmiddelen of spelletjes"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:215
msgid "Search site content"
msgstr "Doorzoek de inhoud van de website"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Community"
msgstr "Website"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Gesprekken op deze en andere servers"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "Directory"
msgstr "Gids"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "People directory"
msgstr "Personengids"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:248 src/Module/BaseAdmin.php:92
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "informatie over deze friendica server"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251 src/Module/Admin/Tos.php:61
#: src/Module/BaseAdmin.php:102 src/Module/Register.php:163
#: src/Module/Tos.php:84
msgid "Terms of Service"
msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Gebruiksvoorwaarden op deze Friendica server"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:262
msgid "Introductions"
msgstr "Verzoeken"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:262
msgid "Friend Requests"
msgstr "Vriendschapsverzoeken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:263 src/Module/Notifications/Introductions.php:52
#: src/Module/BaseNotifications.php:139
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:264
msgid "See all notifications"
msgstr "Toon alle notificaties"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Alle systeemnotificaties als gelezen markeren"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:269
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:270
msgid "Outbox"
msgstr "Verzonden berichten"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Accounts"
msgstr "Gebruikers"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere pagina's beheren"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:284 src/Module/BaseAdmin.php:131
msgid "Admin"
msgstr "Beheer"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:284
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Website opzetten en configureren"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:287
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Nav.php:287
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:266
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Inbedden uitgeschakeld"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:388
msgid "Embedded content"
msgstr "Ingebedde inhoud"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "vorige"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "laatste"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Add New Contact"
msgstr "Nieuw Contact toevoegen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:54
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Voeg een webadres of -locatie in:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:55
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Voorbeeld: jan@voorbeeld.be, http://voorbeeld.nl/barbara"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:72
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d uitnodiging beschikbaar"
msgstr[1] "%d uitnodigingen beschikbaar"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:218 src/Model/Group.php:528
#: src/Module/Contact.php:808 src/Module/Welcome.php:76
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:220
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:243 src/Module/Profile/Contacts.php:144
#: src/Module/Contact.php:822
msgid "Following"
msgstr "Volgend"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:244 src/Module/Profile/Contacts.php:145
#: src/Module/Contact.php:823
msgid "Mutual friends"
msgstr "Gemeenschappelijke vrienden"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:249
msgid "Relationships"
msgstr "Relaties"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:251 src/Module/Contact.php:760
#: src/Module/Group.php:295
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Contacten"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:294
msgid "Protocols"
msgstr "Protocollen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:296
msgid "All Protocols"
msgstr "Alle protocollen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:333
msgid "Saved Folders"
msgstr "Bewaarde Mappen"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:335 src/Content/Widget.php:374
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:372
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Content/Widget.php:449
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gedeeld contact"
msgstr[1] "%d gedeelde contacten"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:63
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Er zijn geen MyISAM tabellen."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:87
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFout %d is opgetreden tijdens database update:\n%s\n"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:90
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fouten opgetreden tijdens database aanpassingen:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:279
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Database update"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:540
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: tabel %s aan het updaten."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:74
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr "Database opslag faalde om %s te vernieuwen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:82
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Database opslag mislukt om gegevens in te voegen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:100
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:148
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:176
msgid "Storage base path"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:178
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:191
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Geef een geldige bestaande folder in"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1272 src/Model/Contact.php:1285
msgid "UnFollow"
msgstr "Ontvolgen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1281
msgid "Drop Contact"
msgstr "Verwijder contact"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1291 src/Module/Admin/Users.php:251
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:183
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1858
msgid "Organisation"
msgstr "Organisatie"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1862
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1866
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2281
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connectie URL ontbreekt."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2290
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Het contact kon niet toegevoegd worden. Gelieve de relevante netwerk gegevens na te kijken in Instellingen -> Sociale Netwerken."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2331
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Deze website is niet geconfigureerd voor communicatie met andere netwerken."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2332 src/Model/Contact.php:2345
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Er werden geen compatibele communicatieprotocols of feeds ontdekt."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2343
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Het opgegeven profiel adres bevat geen adequate informatie."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2348
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Er werd geen auteur of naam gevonden."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2351
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Er kan geen browser URL gematcht worden met dit adres."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2354
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Het @-stijl-identiteitsadres komt niet overeen met een nekend protocol of e-mailcontact."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2355
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Gebruik mailto: voor het adres om een e-mailcontrole af te dwingen."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2361
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Het opgegeven profiel adres behoort tot een netwerk dat gedeactiveerd is op deze site."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2366
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profiel met restricties. Deze peresoon zal geen directe/persoonlijke notificaties van jou kunnen ontvangen."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2427
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Het was niet mogelijk informatie over dit contact op te halen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:49 src/Model/Event.php:862
#: src/Module/Debug/Localtime.php:36
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:93 src/Model/Event.php:450
#: src/Model/Event.php:930
msgid "Starts:"
msgstr "Begint:"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:79 src/Model/Event.php:99 src/Model/Event.php:451
#: src/Model/Event.php:934
msgid "Finishes:"
msgstr "Eindigt:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:400
msgid "all-day"
msgstr "de hele dag"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:426
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:448
msgid "No events to display"
msgstr "Geen gebeurtenissen te tonen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:576
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:607
msgid "Edit event"
msgstr "Gebeurtenis bewerken"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:608
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplicate gebeurtenis"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:609
msgid "Delete event"
msgstr "Verwijder gebeurtenis"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:641 src/Model/Item.php:3689 src/Model/Item.php:3696
msgid "link to source"
msgstr "Verwijzing naar bron"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:863
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:864
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:949 src/Model/Event.php:951
msgid "Show map"
msgstr "Toon kaart"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:950
msgid "Hide map"
msgstr "Verberg kaart"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:1042
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s's verjaardag"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Event.php:1043
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Gefeliciteerd %s"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/FileTag.php:280
msgid "Item filed"
msgstr "Item bewaard"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Group.php:92
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Een verwijderde groep met deze naam is weer tot leven gewekt. Bestaande itemrechten <strong>kunnen</strong> voor deze groep en toekomstige leden gelden. Wanneer je niet zo had bedoeld kan je een andere groep met een andere naam creëren. "
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Group.php:451
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Standaard privacy groep voor nieuwe contacten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Group.php:483
msgid "Everybody"
msgstr "Iedereen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Group.php:502
msgid "edit"
msgstr "verander"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Group.php:527
msgid "add"
msgstr "toevoegen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Group.php:532
msgid "Edit group"
msgstr "Verander groep"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Group.php:533 src/Module/Group.php:194
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacten bestaan in geen enkele groep"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Group.php:535
msgid "Create a new group"
msgstr "Maak nieuwe groep"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Group.php:536 src/Module/Group.php:179 src/Module/Group.php:202
#: src/Module/Group.php:279
msgid "Group Name: "
msgstr "Groepsnaam:"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Group.php:537
msgid "Edit groups"
msgstr "Bewerk groepen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:3431
msgid "activity"
msgstr "activiteit"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:3433 src/Object/Post.php:535
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "reactie"
msgstr[1] "reacties"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:3436
msgid "post"
msgstr "bericht"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:3559
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Waarschuwing inhoud: %s"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:3636
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:3683
msgid "View on separate page"
msgstr "Bekijk op aparte pagina"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Item.php:3684
msgid "view on separate page"
msgstr "bekijk op aparte pagina"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Mail.php:129 src/Model/Mail.php:264
msgid "[no subject]"
msgstr "[geen onderwerp]"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:360 src/Module/Profile/Profile.php:235
#: src/Module/Profile/Profile.php:237
msgid "Edit profile"
msgstr "Bewerk profiel"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:362
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profiel foto wijzigen"
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:381 src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Directory.php:159
msgid "Homepage:"
msgstr "Website:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:382 src/Module/Notifications/Introductions.php:168
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "About:"
msgstr "Over:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:383 src/Module/Profile/Profile.php:163
#: src/Module/Contact.php:628
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:467 src/Module/Contact.php:329
msgid "Unfollow"
msgstr "Stop volgen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:469
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:477 src/Module/Notifications/Introductions.php:180
#: src/Module/Contact.php:325
msgid "Network:"
msgstr "Netwerk:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:507 src/Model/Profile.php:604
msgid "g A l F d"
msgstr "G l j F"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:508
msgid "F d"
msgstr "d F"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:570 src/Model/Profile.php:655
msgid "[today]"
msgstr "[vandaag]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:580
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Verjaardagsherinneringen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:581
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Verjaardagen deze week:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:642
msgid "[No description]"
msgstr "[Geen omschrijving]"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:668
msgid "Event Reminders"
msgstr "Gebeurtenisherinneringen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:669
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Evenementen de komende 7 dagen:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/Profile.php:844
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s verwelkomt %2$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:372
msgid "Login failed"
msgstr "Login mislukt"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:404
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Niet genoeg informatie om te authentificeren"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:498
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Paswoord mag niet leeg zijn"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:517
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Lege wachtwoorden zijn niet toegestaan"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:521
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "The nieuwe paswoord is gecompromitteerd in een publieke data dump, kies alsjeblieft een ander."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:527
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Het wachtwoord mag geen geaccentueerde letters, spaties of dubbele punten bevatten (:)"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:625
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen. Wachtwoord niet gewijzigd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:632
msgid "An invitation is required."
msgstr "Een uitnodiging is vereist."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:636
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Uitnodiging kon niet geverifieerd worden."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:644
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ongeldige OpenID url"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:657 src/App/Authentication.php:224
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het inloggen met het opgegeven OpenID. Kijk alsjeblieft de spelling van deze ID na."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:657 src/App/Authentication.php:224
msgid "The error message was:"
msgstr "De foutboodschap was:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:663
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Vul de vereiste informatie in."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:677
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) en system.username_max_length (%s) sluiten elkaar uit. Waarden worden omgedraaid."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:684
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Gebruikersnaam moet minimaal %s tekens bevatten."
msgstr[1] "Gebruikersnaam moet minimaal %s tekens bevatten"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:688
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Gebruikersnaam mag maximaal %s tekens bevatten."
msgstr[1] "Gebruikersnaam mag maximaal %s tekens bevatten."
2015-05-21 19:03:28 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:696
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Dat lijkt niet je volledige naam (voor- en achternaam) te zijn."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:701
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Je e-maildomein is op deze website niet toegestaan."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:705
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Geen geldig e-mailadres."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:708
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "De bijnaam werd geblokkeerd voor registratie door de node admin"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:712 src/Model/User.php:720
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Ik kan die e-mail niet gebruiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:727
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Je bijnaam mag alleen a-z, 0-9 of _ bevatten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:735 src/Model/User.php:792
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Bijnaam is al geregistreerd. Kies een andere."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:745
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERNSTIGE FOUT: aanmaken van beveiligingssleutels mislukt."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:779 src/Model/User.php:783
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de registratie. Probeer opnieuw."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:806
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je standaard profiel. Probeer opnieuw."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:813
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je self contact. Probeer opnieuw."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:818
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:822
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van je standaard contact groep. Probeer opnieuw."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:1003
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\tBeste %1$s,\n\t\t\tde administrator van %2$s heeft een gebruiker voor je aangemaakt."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:1006
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\tDe logingegevens zijn als volgt:\n\n\t\tSite Locatie:\t%1$s\n\t\tLogin Naam:\t\t%2$s\n\t\tWachtwoord:\t\t%3$s\n\n\t\tJe kunt je wachtwoord wijzigen vanuit je gebruikers \"Instellingen\" pagina\n\t\tnadat je bent ingelogd.\n\n\t\tGelieve even de tijd te nemen om de andere gebruikersinstellingen te controleren op die pagina.\n\n\t\tAls je wilt kun je ook wat basisinformatie aan je standaard profiel toevoegen\n\t\t(op de \"Profielen\" pagina) zodat ander mensen je makkelijk kunnen vinden.\n\n\t\tWe bevelen je aan om je volledige naam in te vullen, een profielfoto en\n\t\tenkele profiel \"sleutelwoorden\" toe te voegen (zeer zinvol om nieuwe vrienden te maken) - en\n\t\tmisschien aangeven in welk land je woont; als je niet specifieker dan dat wenst te zijn.\n\n\t\tWe respecteren volledig je recht op privésfeer en geen van deze items zijn noodzakelijk.\n\t\tAls je hier nieuw bent en nog niemand kent, dan kunnen zij\n\t\tje helpen om enkele nieuwe en interessante vrienden te maken.\n\n\t\tAls je ooit je gebruiker wenst te verwijderen, dan kan je dat doen op %1$s/removeme\n\n\t\tBedankt en welkom bij %4$s."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:1039 src/Model/User.php:1146
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Registratie details voor %s"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:1059
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tBedankt om je te registreren op %2$s. Uw account is op dit moment wachten op bevestiging door de administrator.\n\n\t\t\tUw login details zijn:\n\n\t\t\tSite locatie:\t%3$s\n\t\t\tGebruikersnaam:\t\t%4$s\n\t\t\tWachtwoord:\t\t%5$s\n\t\t"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:1078
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registratie bij %s"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:1102
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tBeste %1$s,\n\t\t\t\tBedankt voor je inschrijving op %2$s. Je gebruiker is aangemaakt.\n\t\t\t"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Model/User.php:1110
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tDe login details zijn de volgende:\n\n\t\t\tSite Locatie:\t%3$s\n\t\t\tLogin Naam:\t\t%1$s\n\t\t\tPaswoord:\t\t%5$s\n\n\t\t\tJe kunt je paswoord in de \"Instellingen\" pagina veranderen nadat je bent ingelogd.\n\n\t\t\tNeem een ogenblik de tijd om je andere instellingen na te kijken op die pagina.\n\n\t\t\tJe kunt ook wat basis informatie toevoegen aan je standaard profiel\n\t\t\t(in de \"Profielen\" pagina) zodat anderen je gemakkelijk kunnen vinden.\n\n\t\t\tWe raden aan je volledige naam in te vullen, een profiel foto toe te voegen,\n\t\t\tenkele profiel \"sleutelwoorden\" (zeer handig om nieuwe vrienden te leren kennen) - en\n\t\t\tmisschien in welk land je woont; als je niet meer details wil geven.\n\t\t\tWe respecteren je privacy volledig, en geen van deze velden zijn verplicht.\n\t\t\tAls je nieuw bent en niemand kent, dan kunnen zij je misschien\n\t\t\thelpen om enkele nieuwe en interessante vrienden te leren kennen.\n\n\t\t\tAls je ooit je account wil verwijderen, dan kan je dat via %3$s/removeme\n\n\t\t\tBedankt en welkom bij %2$s."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3583
msgid "Attachments:"
msgstr "Bijlagen:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1288 src/Module/Profile/Profile.php:300
#: src/Module/Profile/Profile.php:303 src/Module/Profile/Status.php:55
#: src/Module/Profile/Status.php:58
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Tijdslijn van %s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1292 src/Module/Profile/Profile.php:301
#: src/Module/Profile/Status.php:56
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Berichten van %s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1295 src/Module/Profile/Profile.php:302
#: src/Module/Profile/Status.php:57
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "reactie van %s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1850
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s volgt nu %s."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1851
msgid "following"
msgstr "volgend"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1854
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s stopte %s te volgen."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1855
msgid "stopped following"
msgstr "is gestopt met volgen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Worker/Delivery.php:555
msgid "(no subject)"
msgstr "(geen onderwerp)"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:70
msgid "Addon not found."
msgstr "Addon niet gevonden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:81 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Addon %s gedeactiveerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:84 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Addon %s geactiveerd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:95
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:79
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:98
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:82
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:118
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:64 src/Module/Admin/Themes/Details.php:123
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Federation.php:140
#: src/Module/Admin/Queue.php:75 src/Module/Admin/Site.php:596
#: src/Module/Admin/Summary.php:209 src/Module/Admin/Tos.php:60
#: src/Module/Admin/Users.php:242
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:119
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:99
#: src/Module/BaseSettings.php:87
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:120
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:125
msgid "Toggle"
msgstr "Schakelaar"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:128
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:134
msgid "Author: "
msgstr "Auteur:"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:129
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:135
msgid "Maintainer: "
msgstr "Onderhoud:"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Installatie Addon %s is mislukt."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Herlaad actieve addons"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Er zijn op je node momenteel geen addons beschikbaar. Je kan de officiële addon repository vinden op %1$s en je kan mogelijks nog andere interessante addons vinden in de open addon registry op %2$s"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Het contact is geblokkeerd van deze node"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Kon geen contact vinden op deze URL (%s)"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contact is niet langer geblokkeerd"
msgstr[1] "%s contacten zijn niet langer geblokkeerd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Remote Contact Blokkeerlijst"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "De pagina laat je toe om te vermijden dat boodschappen van een remote contact je node bereiken."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Blokkeer Remote Contact"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82 src/Module/Admin/Users.php:245
msgid "select all"
msgstr "Alles selecteren"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
msgid "select none"
msgstr "selecteer geen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85 src/Module/Admin/Users.php:256
#: src/Module/Contact.php:604 src/Module/Contact.php:852
#: src/Module/Contact.php:1111
msgid "Unblock"
msgstr "Blokkering opheffen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Geen enkel remote contact is geblokkeerd van deze node."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Geblokkeerde Remote Contacts"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Blokkeer Nieuwe Remote Contacten"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Reason"
msgstr "Reden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s geblokkeerde contacten in totaal"
msgstr[1] "%s geblokkeerde contacten in totaal"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL van de remote contact die je wil blokkeren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101
msgid "Block Reason"
msgstr "Reden voor blokkeren"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Site blokkeerlijst opgeslagen"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105
msgid "Blocked server domain pattern"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106 src/Module/Friendica.php:78
msgid "Reason for the block"
msgstr "Reden van de blokkering"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82
msgid "Delete server domain pattern"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Vink aan om dit item van de blokkeerlijst te verwijderen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr ""
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:93
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Voeg nieuw item toe aan de blokkeerlijst"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
msgid "Block reason"
msgstr "Reden voor blokkering"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102
msgid "Add Entry"
msgstr "Voeg Item toe"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sla veranderingen in de blokkeerlijst op"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Huidige Items in de blokkeerlijst"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:107
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Verwijder item uit de blokkeerlijst"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:110
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Item verwijderen uit de blokkeerlijst?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Item gemarkeerd om te verwijderen."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 src/Module/BaseAdmin.php:112
msgid "Delete Item"
msgstr "Verwijder Item"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Delete this Item"
msgstr "Verwijder dit Item"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Op deze pagina kan je een item van je node verwijderen. Als het item een bericht is op het eerste niveau, dan zal de hele gesprek verwijderd worden."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Je moet de GUID van het item kennen. Je kan het terugvinden bvb. door te kijken naar de getoonde URL. Het laatste deel van http://example.com/display/123456 is de GUID, hier 123456."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "De GUID van het item dat je wil verwijderen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:63
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Item Guid"
msgstr "Item identificatie"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:45
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:54
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Log settings updated."
msgstr "Log instellingen opgeslagen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP log momenteel geactiveerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP log momenteel gedeactiveerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:114
#: src/Module/BaseAdmin.php:115
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Wis"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activeer Debugging"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Log file"
msgstr "Logbestand"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "De webserver moet hier kunnen schrijven. Relatief t.o.v. de hoogste folder binnen je Friendica-installatie."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Log level"
msgstr "Log niveau"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP logging"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Om logging van PHP fouten en waarschuwingen te activeren, kan je het volgende toevoegen aan het begin van je index.php bestand van je installatie. De naam van het bestand die ingesteld is in de 'error_log' lijn is relatief tegenover de friendica top-level folder en de server moet erin kunnen schrijven. De optie '1' voor 'log_errors' en 'display_errors' activeert deze opties, configureer '0' om ze te deactiveren. "
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:40
2018-09-17 19:43:39 +02:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fout bij het openen van log file <strong>%1$s</strong> .\\r\\n<br/>Kijk na of bestand %1$s bestaat en mag gelezen worden."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:44
2019-01-12 10:52:02 +01:00
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Kon log file <strong>%1$s</strong> niet openen.\\r\\n<br/>Kijk na of bestand %1$s mag gelezen worden."
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:116
msgid "View Logs"
msgstr "Bekijk Logs"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:51 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:65
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Thema-instellingen opgeslagen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "Theme %s disabled."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "Theme %s successfully enabled."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:94 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "Theme %s failed to install."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:124
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:86
msgid "Unknown theme."
msgstr ""
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Herlaad actieve thema's"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Geen thema's gevonden op het systeem. Ze zouden zich moeten bevinden in %1$s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimenteel]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niet ondersteund]"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:50
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Wijziging succesvol gemarkeerd "
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:60
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Database structuur update %s werd met succes toegepast."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:64
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Uitvoering van de database structuur update %s is mislukt met fout: %s"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Uitvoering van %s mislukt met fout: %s"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:83
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Wijziging %s geslaagd."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:86
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Wijziging %s gaf geen status terug. We weten niet of de wijziging geslaagd is."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:89
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Er was geen bijkomende update functie %s die moest opgeroepen worden."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:109
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "No failed updates."
msgstr "Geen mislukte wijzigingen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:110
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Check database structure"
msgstr "Controleer de database structuur"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mislukte wijzigingen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:116
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Dit is zonder de wijzigingen voor 1139, welke geen status teruggaven."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:117
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Markeren als succes (als aanpassing manueel doorgevoerd werd)"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:118
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Probeer deze stap automatisch uit te voeren"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:77
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Fixeer feature %s "
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Beheer Bijkomende Features"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:52
msgid "Other"
msgstr "Anders"
#: src/Module/Admin/Federation.php:106 src/Module/Admin/Federation.php:268
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:134
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Deze pagina toont je statistieken van het gekende deel van het gefedereerde sociale netwerk waarvan je Friendica node deel uitmaakt. Deze statistieken zijn niet volledig maar reflecteren het deel van het network dat jouw node kent."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:135
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Het <em>Automatisch Achterhaalde Contact Gids</em> feature is niet geactiveerd, het zal de hier getoonde informatie verbeteren."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:94
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Federatie Statistieken"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:147
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Op dit moment kent deze node %d nodes met %d geregistreerde gebruikers op basis van de volgende patformen:"
#: src/Module/Admin/Queue.php:53
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Inspecteer wachtrij van uitgestelde workers"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Deze pagine geeft alle uitgestelde workertaken. Dit zijn taken die niet onmiddelijk konden worden uitgevoerd"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:57
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Taakwachtrij inspecteren"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:58
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Deze pagina toont alle taken in de wachtrij. Deze taken worden behandeld door de geplande taak die je hebt ingesteld tijdens installatie."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:78
msgid "ID"
msgstr "ID"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Job Parameters"
msgstr "Taak parameters"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:80
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:81
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:68
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Kan de basis url niet verwerken. Moet minstens zijn <scheme>://<domain>"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:251
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:433
msgid "Site settings updated."
msgstr "Site instellingen opgeslagen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:454 src/Module/Settings/Display.php:130
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Geen speciaal thema voor mobiele apparaten"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/Settings/Display.php:140
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s - (Experimenteel)"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "No community page for local users"
msgstr "Geen groepspagina voor lokale gebruikers"
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid "No community page"
msgstr "Geen groepspagina"
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publieke berichten van gebruikers van deze site"
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publieke berichten van het gefedereerde netwerk"
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publieke berichten van lokale gebruikers en van het gefedereerde netwerk"
#: src/Module/Admin/Site.php:491 src/Module/Admin/Site.php:697
#: src/Module/Admin/Site.php:707 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
#: src/Module/Contact.php:555
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: src/Module/Admin/Site.php:492 src/Module/Admin/Users.php:243
#: src/Module/Admin/Users.php:260 src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "Users"
msgstr "Gebruiker"
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Gebruikers, Globale contacten"
#: src/Module/Admin/Site.php:494
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Gebruikers, Globale Contacten/noodoplossing"
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid "One month"
msgstr "Een maand"
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid "Three months"
msgstr "Drie maanden"
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "Half a year"
msgstr "Een half jaar"
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid "One year"
msgstr "Een jaar"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid "Multi user instance"
msgstr "Server voor meerdere gebruikers"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "Requires approval"
msgstr "Toestemming vereist"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "Open"
msgstr "Open"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:541 src/Module/Install.php:200
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Geen SSL beleid, links zullen SSL status van pagina volgen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542 src/Module/Install.php:201
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Verplicht alle links om SSL te gebruiken"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543 src/Module/Install.php:202
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Zelf-ondertekend certificaat, gebruik SSL alleen voor lokale links (afgeraden)"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid "Don't check"
msgstr "Geen rekening mee houden"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
msgid "check the stable version"
msgstr "Neem de stabiele versie in rekening"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid "check the development version"
msgstr "Neem de ontwikkel versie in rekening"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:566
msgid "Database (legacy)"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:597 src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Site"
msgstr "Website"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:599
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Opnieuw de gebruikers naar de gids publiceren"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:600 src/Module/Register.php:139
msgid "Registration"
msgstr "Registratie"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:601
msgid "File upload"
msgstr "Uploaden bestand"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:602
msgid "Policies"
msgstr "Beleid"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch Achterhaalde Contact Gids"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:605
msgid "Performance"
msgstr "Performantie"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607
msgid "Message Relay"
msgstr "Boodschap Relais"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Verhuis node"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Waarschuwing! Geavanceerde functie. Dit kan u node onbereikbaar maken"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Site name"
msgstr "Site naam"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Sender Email"
msgstr "Verzender Email"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Het email adres als afzender van notificatie emails."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Email Banner/Logo"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Snelkoppeling icoon"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:617
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link naar een icoon dat zal gebruikt worden voor browsers."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Touch icon"
msgstr "Pictogram voor smartphones"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:618
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link naar een icoon dat zal gebruikt worden voor tablets en mobiele telefoons."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
msgid "Additional Info"
msgstr "Bijkomende Info"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:619
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Voor publieke servers: je kan bijkomende informatie hier toevoegen die zal opgelijst zijn op %s/servers."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "System language"
msgstr "Systeemtaal"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "System theme"
msgstr "Systeem thema"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Mobiel systeem thema"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema voor mobiele apparaten"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623 src/Module/Install.php:210
msgid "SSL link policy"
msgstr "Beleid SSL-links"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623 src/Module/Install.php:212
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bepaald of gegenereerde verwijzingen verplicht SSL moeten gebruiken"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Force SSL"
msgstr "Dwing SSL af"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forceer alle Niet-SSL aanvragen naar SSL - Pas op: dit kan op sommige systeem resulteren in oneindige lussen."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberg de 'help' uit het navigatiemenu"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbergt het menu-item voor de Help pagina's uit het navigatiemenu. Je kunt ze nog altijd vinden door /help direct in te geven."
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Single user instance"
msgstr "Server voor één gebruiker"
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Stel deze server in voor meerdere gebruikers, of enkel voor de geselecteerde gebruiker."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid "File storage backend"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximum afbeeldingsgrootte"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximum afmeting in bytes van afbeeldingen. Standaard is 0, dus geen beperking."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximum afbeeldingslengte"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximum lengte in pixels van de langste kant van afbeeldingen. Standaard is -1, dus geen beperkingen."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid "JPEG image quality"
msgstr "JPEG afbeeldingskwaliteit"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "JPEGS zullen met deze kwaliteitsinstelling bewaard worden [0-100]. Standaard is 100, dit is volledige kwaliteit."
#: src/Module/Admin/Site.php:634
msgid "Register policy"
msgstr "Registratiebeleid"
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum aantal registraties per dag"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Als registratie hierboven is toegelaten, zet dit het maximum aantal registraties van nieuwe gebruikers per dag. Als registratie niet is toegelaten heeft deze instelling geen effect."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid "Register text"
msgstr "Registratietekst"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:636
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Zal prominent op de registratie pagina getoond worden. Je kan hierin BBCode gebruiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Verboden bijnamen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Kommagescheiden lijst van bijnamen die verboden zijn voor registratie. De lijst uit RFC2142 is op voorhand ingesteld."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Verlaten accounts na x dagen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Dit zal geen systeembronnen verspillen aan het nakijken van externe sites voor verlaten accounts. Geef 0 is voor geen tijdslimiet."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Toegelaten vriend domeinen"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Komma-gescheiden lijst van domeinen die een vriendschapsband met deze website mogen aangaan. Jokers zijn toegelaten. Laat leeg om alle domeinen toe te laten."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Toegelaten e-mail domeinen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:640
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Door komma's gescheiden lijst met e-maildomeinen die op deze website mogen registeren. Wildcards zijn toegestaan.\nLeeg laten om alle domeinen toe te staan."
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Geen OEmbed richt content"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Toon geen rich content (bvb. embedded PDF), behalve van domeinen hieronder opgelijst."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Sta OEmbed domeinen toe"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Met komma's gescheiden lijst van domeinen waarvoor oembed content mag getoond worden. Wildcards zijn toegelaten."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Block public"
msgstr "Openbare toegang blokkeren"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Kruis dit aan om alle openbare persoonlijke pagina's alleen toegankelijk te maken voor ingelogde gebruikers."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Force publish"
msgstr "Dwing publiceren af"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Kruis dit aan om af te dwingen dat alle profielen op deze website in de gids van deze website gepubliceerd worden."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Dit activeren zou privacy wetten zoals GDPR (AVG) kunnen overtreden"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Global directory URL"
msgstr "Algemene gids URL"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL naar de globale gids. Als dit niet geconfigureerd is, dan zal de globale gids volledig onbeschikbaar zijn voor de applicatie."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Privéberichten als standaard voor nieuwe gebruikers"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Stel de standaardrechten van berichten voor nieuwe leden op de standaard privacygroep in, in plaats van openbaar."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "De inhoud van het bericht niet insluiten bij e-mailnotificaties"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "De inhoud van berichten/commentaar/privéberichten/enzovoort niet insluiten in e-mailnotificaties die door deze website verzonden worden, voor de bescherming van je privacy."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Publieke toegang ontzeggen tot addons die opgelijst zijn in het applicatie menu."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Dit vakje aanvinken zal de lijst van addons in het applicatie menu beperken tot alleen leden."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Privé beelden in berichten niet inwerken"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Vervang lokaal gehoste privé foto's in berichten niet door een ingewerkte kopie van het beeld. Dit betekent dat contacten die berichten krijgen met privé foto's zullen moeten authentificeren en elk beeld apart laden, wat een tijdje kan duren."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid "Explicit Content"
msgstr "Expliciete inhoud"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Vink dit aan om aan te duiden dat deze node veel expliciet materiaal verspreid en niet bedoeld is voor minderjarigen. Deze info zal gepubliceert worden bij de node-info en kan vb. gebruikt worden voor een filter in de globale lijst. Dit word ook getoont naar de gebruiker op de registratie pagina."
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Sta Gebruikers toe om remote_self te configureren"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Als je dit aanvinkt, dan mag elke gebruiker elke contact als remote_self aanduiden in de 'herstel contact' dialoog. Deze vlag aanzetten voor een contact zorgt ervoor dat elke bericht van dit contact gespiegeld wordt in de gebruiker zijn of haar stroom. "
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blokkeer meerdere registraties"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Laat niet toe dat gebruikers meerdere accounts aanmaken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Schakel OpenID uit"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Schakel OpenID-ondersteuning uit voor registratie en logins."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "No Fullname check"
msgstr "Geen Volledige-Naamscontrole"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Groepspagina voor bezoekers"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Welke groepspagina's moeten beschikbaar zijn voor bezoekers. Lokale gebruikers zien altijd beide pagina's."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Berichten per gebruiker op de groepspagina"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr ""
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Disable OStatus support"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr ""
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus ondersteuning kan alleen geactiveerd worden als de gespreksstroom geactiveerd is."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora ondersteuning is niet mogelijk omdat Friendica in een sub folder geïnstalleerd is."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora ondersteuning activeren"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Bied ingebouwde ondersteuning voor het Diaspora netwerk."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Laat alleen Friendica contacten toe"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle contacten moeten een Friendica protocol gebruiken. Alle andere ingebouwde communicatieprotocols worden uitgeschakeld."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid "Verify SSL"
msgstr "Controleer SSL"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Als je wilt kun je striktere certificaat controle activeren. Dit betekent dat je (totaal) niet kunt connecteren met sites die zelf-ondertekende SSL certificaten gebruiken."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy-gebruiker"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy-URL"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "Network timeout"
msgstr "Netwerk timeout"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:666
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Waarde is in seconden. Zet op 0 voor onbeperkt (niet aanbevolen)."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum gemiddelde belasting"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Gemiddelde Belasting (Frontend)"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximum systeem belasting wanneer de frontend ermee ophoudt - standaard waarde 50."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaal Geheugen"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimum vrij geheugen in MB voor de worker. Toegang nodig tot /proc/meminfo - standaard waarde 0 (gedeactiveerd)."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximum tabel grootte voor optimisatie"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maximum tabel grootte (in MB) voor de automatisch optimisatie. Geef -1 op om dit te deactiveren."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimum niveau van fragmentatie"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimum fragmentatie niveau om de automatische optimisatie te starten - standaard waarde is 30%."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regematige controle van de globale contacten"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Als dit geactiveerd is, dan worden de globale contacten regelmatig gecheckt naar ontbrekende of verlopen data and the vitaliteit van de contacten en servers."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid "Discover followers/followings from global contacts"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked for new contacts among their "
"followers and following contacts. This option will create huge masses of "
"jobs, so it should only be activated on powerful machines."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Days between requery"
msgstr "Dagen tussen herbevraging"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Aantal dagen waarna de server opnieuw bevraagd wordt naar zijn contacten."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Ontdek contacten van andere servers"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active "
"contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix "
"servers and older friendica servers, where global contacts weren't "
"available. The fallback increases the server load, so the recommended "
"setting is \"Users, Global Contacts\"."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Tijdspanne voor het ophalen van globale contacten"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wanneer ontdekking is geactiveerd, dan definieert deze waarde de tijdspanne voor de activiteit van globale contacten die opgehaald worden van andere servers."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "Search the local directory"
msgstr "Doorzoek de lokale gids"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Doorzoek de lokale gids in plaats van de globale gids. Bij lokale doorzoeking wordt elke opzoeking in de globale gids op de achtergrond uitgevoerd. Dit verbetert de zoekresultaten wanneer de zoekopdracht herhaald wordt."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Publish server information"
msgstr "Publiceer server informatie"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr ""
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
msgid "Check upstream version"
msgstr "Controleer upstream versie"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Activeer het controleren op nieuwe versies van Friendica bij github. Als er een nieuwe versie is, dan word je geïnformeerd in the administratie paneel."
#: src/Module/Admin/Site.php:683
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Onderdruk Tags"
#: src/Module/Admin/Site.php:683
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Onderdruk het tonen van een lijst van hastags op het einde van het bericht."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
msgid "Clean database"
msgstr "Database opruimen"
#: src/Module/Admin/Site.php:684
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Verwijder oude remote items, database weesrecords en oude content van andere helper tabellen."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:685
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Levensduur van remote items"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:685
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Als de database opruiming is geactiveerd, dan definieert dit na hoeveel dagen remote items verwijderd zullen worden. Eigen items, en gemarkeerde of opgeslagen items worden altijd behouden. 0 deactiveert dit gedrag."
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:686
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Levensduur van niet geclaimde items"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:686
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Als de database opruiming geactiveerd is, dan definieert dit na hoeveel dagen ongeclaimde remote items (meestal content van een relais) zal verwijderd worden. Standaard waarde is 90 dagen. Als de waarde 0 is, dan is de waarde gelijk aan de algemene levensduur van remote items."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Levenstijd van ruwe gespreksdata"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "De gespreksdata word gebruikt voor ActivityPub, OStatus en voor debugging doeleinden. Het is veilig om dit na 14 dagen te verwijderen. Standaard staat dit op 90 dagen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:688
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pad naar cache voor items"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:688
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Item caches bufferen gegenereerde bbcodes en externe beelden."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache tijdsduur in seconden"
#: src/Module/Admin/Site.php:689
2018-09-17 19:43:39 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Hoe lang moeten de cache bestanden bijgehouden worden? Standaard waarde is 86400 seconden (een dag). Zet de waarde op -1 om de item cache te deactiveren."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:690
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximum aantal reacties per bericht"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:690
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Hoeveel reacties moeten getoond worden per bericht? Standaard waarde is 100."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
msgid "Temp path"
msgstr "Tijdelijk pad"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Als je een systeem met restricties hebt waarbij de webserver geen toegang heeft tot het systeem pad, geef hier dan een ander pad in. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Schakel beeld proxy uit"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "De beeld proxy verhoogt de performantie en privacy. Gebruik dit niet op systemen met erg lage bandbreedte."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid "Only search in tags"
msgstr "Zoek alleen in tags"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Het opzoeken van tekst kan grote systemen extreem vertragen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:695
msgid "New base url"
msgstr "Nieuwe basis url"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:695
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Verander de basis url voor deze server. Stuurt een verhuis boodschap naar all Friendica en Diaspora* contacten."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO encryptie"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Encryptie laag tussen nodes."
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "Enabled"
msgstr "Geactiveerd"
#: src/Module/Admin/Site.php:699
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximum aantal parallelle workers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:699
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Op gedeelde hosts zet dit op %d. Op grotere systemen, waarden als %d zijn goed. standaard waarde is %d"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:701
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Activeer fastlane"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:701
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Als deze parameter geactiveerd is, dan start het fastlane mechanisme een bijkomende worker als processen met hogere prioriteit geblokkeerd worden door processen met een lagere prioriteit."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Activeer frontend worker"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:702
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:704
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Schrijf in op relais"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:704
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Activeert het ontvangen van publieke berichten vanwege de relais. Ze zullen inbegrepen zijn in de zoekresultaten, tags waarop je ingeschreven bent en op de globale groepspagina."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:705
msgid "Relay server"
msgstr "Relais server"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:705
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adres van de relais server waar publieke berichten naartoe moeten gezonden worden. Bijvoorbeeld https://relay.diasp.org"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:706
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Directe relais transfer"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:706
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Activeert directe relais transfer naar andere servers zonder gebruik van relais servers"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid "Relay scope"
msgstr "Scope van de relais"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid "all"
msgstr "alle"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid "tags"
msgstr "tags"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:708
msgid "Server tags"
msgstr "Server tags"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:708
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:709
msgid "Allow user tags"
msgstr "Sta gebruiker tags toe."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:709
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Site.php:712
msgid "Start Relocation"
msgstr "Start verhuis"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:50
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Je DB opereert nog met MyISAM tabellen. Best is van engine te veranderen naar InnoDB. Aangezien Friendica in de toekomst gebruik zal maken van InnoDB features, zou je dit best aanpassen! Zie <a href=\"%s\">hier</a> voor een gids die je kan helpen om de tabel engines te converteren. Je kan ook het commando<tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> van je Friendica installatie gebruiken voor een automatische conversie.<br />"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:58
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Er is een nieuwe versie van Friendica beschikbaar om te downloaden. Je huidige versie is %1$s, upstream versie is %2$s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:67
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Database update is mislukt. Gelieve \"php bin/console.php dbstructure update\" vanaf de command line uit te voeren en de foutmeldingen die zouden kunnen verschijnen na te kijken."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:71
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:76
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "De worker werd nooit uitgevoerd. Best je database structuur eens nakijken!"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:78
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "De laatste worker uitvoering was op %s UTC. Dit is langer dan 1 uur geleden. Best je crontab instellingen nakijken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:83
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Het configuratiebestand bevind zich nu in config/local.config.php. Kopieer het bestand config/local-sample.config.php en verplaats je configuratie uit <code>.htconfig.php</code>. Ga naar de<a href=\"%s\">configuratie help pagina</a> voor hulp bij transitie."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:87
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:93
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> is niet bereikbaar. Dit is een belangrijk communicatieprobleem waardoor server-naar-server communicatie niet mogelijk is. Lees de <a href=\"%s\">the installatie pagina</a> voor hulp."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:111
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:126
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:142
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:150
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:158
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:165
msgid "Normal Account"
msgstr "Normaal account"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:166
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatische Volger Account"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:167
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Publiek Forum account"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:168
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatisch Vriendschapsaccount"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:169
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog Account"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:170
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privé Forum Account"
2014-04-06 07:57:06 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
msgid "Message queues"
msgstr "Bericht-wachtrijen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:196
msgid "Server Settings"
msgstr "Server instellingen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:210 src/Repository/ProfileField.php:285
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:212
msgid "Registered users"
msgstr "Geregistreerde gebruikers"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:214
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registraties die in de wacht staan"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:215
msgid "Version"
msgstr "Versie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:219
msgid "Active addons"
msgstr "Actieve addons"
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid "The Terms of Service settings have been updated."
msgstr "De instellingen voor Servicevoorwaarden zijn bijgewerkt."
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Toon Gebruiksvoorwaarden"
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Activeer de Gebruiksvoorwaarden pagina. Als deze geactiveerd is, dan zal er een link naar de voorwaarden toegevoegd worden aan het registratie formulier en de algemene informatie pagina."
#: src/Module/Admin/Tos.php:63
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Toon Privacy Verklaring"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:63
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">EU-GDPR</a>."
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Privacy Verklaring Voorbeeldweergave"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
msgid "The Terms of Service"
msgstr "De Gebruiksvoorwaarden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Geef hier de Gebruiksvoorwaarden van je node op. Je kan BBCode gebruiken. Sectie headers moeten [h2] zijn of lager."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:61
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:68
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:76 src/Module/Admin/Users.php:126
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Je kan jezelf niet verwijderen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:80
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s gebruiker verwijderd"
msgstr[1] "%s gebruikers verwijderd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:87
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:94
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:124
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:132
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:137
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:142
msgid "Account approved."
msgstr "Account goedgekeurd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:147
msgid "Registration revoked"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:191
msgid "Private Forum"
msgstr "Privé Forum"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:198
msgid "Relay"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Register date"
msgstr "Registratiedatum"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Last login"
msgstr "Laatste login"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Last public item"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237
msgid "Type"
msgstr "Type"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:244
msgid "Add User"
msgstr "Gebruiker toevoegen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:246
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Gebruikersregistraties wachten op een bevestiging"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:247
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Gebruiker wacht op permanente verwijdering"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:248
msgid "Request date"
msgstr "Registratiedatum"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:249
msgid "No registrations."
msgstr "Geen registraties."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:250
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota van de gebruiker"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:252
msgid "Deny"
msgstr "Weiger"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:255
msgid "User blocked"
msgstr "Gebruiker geblokeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:257
msgid "Site admin"
msgstr "Sitebeheerder"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:258
msgid "Account expired"
msgstr "Account verlopen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:261
msgid "New User"
msgstr "Nieuwe gebruiker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Permanent deletion"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:267
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Geselecteerde gebruikers zullen verwijderd worden!\\n\\nAlles wat deze gebruikers gepost hebben op deze website zal permanent verwijderd worden!\\n\\nBen je zeker?"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:268
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "De gebruiker {0} zal verwijderd worden!\\n\\nAlles wat deze gebruiker gepost heeft op deze website zal permanent verwijderd worden!\\n\\nBen je zeker?"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:278
msgid "Name of the new user."
msgstr "Naam van nieuwe gebruiker"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Bijnaam van nieuwe gebruiker"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "Email address of the new user."
msgstr "E-mailadres van nieuwe gebruiker"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Bron input"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (raw HTML)"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:74
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:80
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:86
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:90
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:96
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:102
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:113
msgid "Item Body"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:117
msgid "Item Tags"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:124
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Bron ingave (Diaspora formaat):"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (Ruwe HTML)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:135
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:148
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Onverwerkte HTML input"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:153
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Input"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:159
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:165
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:170
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (Ruwe HTML)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:176
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:182
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:188
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:194
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr ""
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "Source text"
msgstr "Brontekst"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:203
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:204
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:205
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:39 src/Module/Filer/SaveTag.php:38
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:164
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze module te gebruiken"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:65
msgid "Source URL"
msgstr "Bron URL"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Tijdsconversie"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica biedt deze dienst aan om gebeurtenissen te delen met andere netwerken en vrienden in onbekende tijdzones."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC tijd: %s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Huidige Tijdzone: %s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Omgerekende lokale tijd: %s"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selecteer je tijdzone:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Alleen ingelogde gebruikers hebben toelating om aan probing te doen."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:54
msgid "Lookup address"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:57
#, php-format
msgid "Filetag %s saved to item"
msgstr "Bestandstag %s bewaard bij item"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:66
msgid "- select -"
msgstr "- Kies -"
#: src/Module/Item/Compose.php:46
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Voer een berichttekst in."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:59
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Deze functie is alleen beschikbaar met het frio-thema."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:86
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Stel een nieuwe persoonlijke notitie op"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:95
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Compose new post"
msgstr "Nieuw bericht opstellen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:135
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Visibility"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:156
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Clear the location"
msgstr "Wis de locatie"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:157
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Locatiediensten zijn niet beschikbaar op uw apparaat"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:158
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Locatiediensten zijn uitgeschakeld. Controleer de toestemmingen van de website op uw apparaat"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:42 src/Module/Profile/Contacts.php:55
#: src/Module/Register.php:260
msgid "User not found."
msgstr "Gebruiker niet gevonden."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:95
msgid "No contacts."
msgstr "Geen contacten."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:110 src/Module/Contact.php:590
#: src/Module/Contact.php:1058
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Bekijk het profiel van %s [%s]"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:129
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Volger (%s)"
msgstr[1] "Volgers (%s)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:130
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Volgend (%s)"
msgstr[1] "Volgend (%s)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:131
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Gemeenschappelijke vriend (%s)"
msgstr[1] "Gemeenschappelijke vrienden (%s)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:133
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Contact (%s)"
msgstr[1] "Contacten (%s)"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:142
msgid "All contacts"
msgstr "Alle contacten"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:136
msgid "Member since:"
msgstr "Lid sinds:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:142
msgid "j F, Y"
msgstr "F j Y"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:143
msgid "j F"
msgstr "F j"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:216
msgid "Forums:"
msgstr "Fora:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:226
msgid "View profile as:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Search/Acl.php:56
msgid "You must be logged in to use this module."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:52
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Alleen ingelogde gebruikers mogen een zoekopdracht starten."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:74
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Niet ingelogde gebruikers mogen slechts 1 opzoeking doen per minuut"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:195 src/Module/Conversation/Community.php:84
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "No results."
msgstr "Geen resultaten."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:200
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Items getagd met: %s"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:202 src/Module/Contact.php:844
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Resultaten voor: %s"
#: src/Module/Search/Saved.php:44
msgid "Search term successfully saved."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Saved.php:46
msgid "Search term already saved."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Saved.php:52
msgid "Search term successfully removed."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Voer uw wachtwoord in om deze pagina te openen."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "App-specifiek wachtwoord genereren mislukt: de beschrijving is leeg."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Nieuw app-specifiek wachtwoord gegenereerd."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "App-specifieke wachtwoorden succesvol ingetrokken."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "App-specifiek wachtwoord succesvol ingetrokken."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Twee-factor app-specifieke wachtwoorden"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>App-specifieke wachtwoorden zijn willekeurig gegenereerde wachtwoorden die in plaats daarvan uw normale wachtwoord worden gebruikt om uw account te verifiëren bij applicaties van derden die geen tweefactorauthenticatie ondersteunen.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Zorg ervoor dat u nu uw nieuwe app-specifieke wachtwoord kopieert. U zult het niet meer kunnen zien!"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120
msgid "Description"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121
msgid "Last Used"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122
msgid "Revoke"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123
msgid "Revoke All"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
msgid "Generate"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88
msgid "Wrong Password"
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:80 src/Module/BaseSettings.php:50
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "2-factor authenticatie"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:108
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
msgid "Authenticator app"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Configured"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Not Configured"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Recovery codes"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Remaining valid codes"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122
msgid "App-specific passwords"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 src/Module/Contact.php:633
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid "Current password:"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131
msgid "Show recovery codes"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid "Finish app configuration"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Next: Verification"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:61
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131
msgid "Two-factor code verification"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"<p>Or you can open the following URL in your mobile devicde:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:85
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:106
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleining van de afbeelding [%s] mislukt."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Shift-herlaad de pagina, of maak de browser cache leeg als nieuwe foto's niet onmiddellijk verschijnen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147
msgid "Unable to process image"
msgstr "Ik kan de afbeelding niet verwerken"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166
msgid "Photo not found."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr ""
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217
msgid "Crop Image"
msgstr "Afbeelding bijsnijden"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Pas het afsnijden van de afbeelding aan voor het beste resultaat."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216
msgid "Use Image As Is"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47
msgid "Missing uploaded image."
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:98
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Uploaden van afbeelding gelukt."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130
msgid "Current Profile Picture"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:131
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132
msgid "Upload Picture:"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137
msgid "or"
msgstr "of"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:139
msgid "skip this step"
msgstr "Deze stap overslaan"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:141
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "Kies een foto uit je fotoalbums"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:86
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profielnaam is vereist."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:138
msgid "Profile updated."
msgstr "Profiel opgeslagen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:140
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:213
msgid "Label:"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:194
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:214
msgid "Value:"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:204
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:224
msgid "Field Permissions"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:211
msgid "Add a new profile field"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profiel Acties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profieldetails bewerken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profielfoto wijzigen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
msgid "Profile picture"
msgstr "Profiel foto"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
msgid "Location"
msgstr "Plaats"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Module/Welcome.php:58
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profielfoto uploaden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "Display name:"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid "Street Address:"
msgstr "Postadres:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262
msgid "Locality/City:"
msgstr "Gemeente/Stad:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "Region/State:"
msgstr "Regio/Staat:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postcode:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:267
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) adres:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:267
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Het XMPP adres zal doorgegeven worden aan je contacten zodat zij je kunnen volgen."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:268
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adres tijdlijn:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:269
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publieke Sleutelwoorden:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:269
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Gebruikt om mogelijke vrienden voor te stellen, kan door anderen gezien worden)"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:270
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Privé Sleutelwoorden:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:270
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Gebruikt om profielen te zoeken, nooit aan anderen getoond)"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:271
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:53
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:55
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:81
#: src/Module/Settings/Delegation.php:103
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:95
msgid "Delegate user not found."
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:142
msgid "No parent user"
msgstr "Ouderlijke gebruiker ontbreekt"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:153
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Parent User"
msgstr "Ouderlijke gebruiker"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154 src/Module/Register.php:170
msgid "Parent Password:"
msgstr "Ouderlijk paswoord:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154 src/Module/Register.php:170
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Geef alstublieft het paswoord van het ouderlijke account om je verzoek te legitimeren."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:161
msgid "Additional Accounts"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr ""
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid "Register an additional account"
msgstr ""
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:167
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Ouderlijke gebruikers hebben totale controle over dit account, de account instellingen inbegrepen. Dubbel check dus alstublieft aan wie je deze toegang geeft."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:170 src/Module/BaseSettings.php:94
msgid "Manage Accounts"
msgstr ""
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:171
msgid "Delegates"
msgstr "Gemachtigden"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:173
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Personen waaraan het beheer is uitbesteed kunnen alle onderdelen van een account/pagina beheren, behalve de basisinstellingen van een account. Besteed je persoonlijke account daarom niet uit aan personen die je niet volledig vertrouwt."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Bestaande personen waaraan het paginabeheer is uitbesteed"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:176
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Mogelijke personen waaraan het paginabeheer kan worden uitbesteed "
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:179
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "No entries."
msgstr "Geen gegevens."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:101
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Het thema dat je koos is niet beschikbaar"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:138
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Niet ondersteund)"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:181
msgid "Display Settings"
msgstr "Scherminstellingen"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:183
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Algemene Thema Instellingen"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:184
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Speciale Thema Instellingen"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:185
msgid "Content Settings"
msgstr "Content Instellingen"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:187
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:193
msgid "Display Theme:"
msgstr "Schermthema:"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:194
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiel thema:"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:197
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Aantal items te tonen per pagina:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:197 src/Module/Settings/Display.php:198
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum 100 items"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:198
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Aantal items per pagina als je een mobiel toestel gebruikt:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:199
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser elke xx seconden verversen"
#: src/Module/Settings/Display.php:199
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum 10 seconden. Geef -1 op om te deactiveren."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:200
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:200
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
msgstr ""
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:201
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Emoticons niet tonen"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:201
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables"
" this behaviour."
msgstr ""
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:202
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Oneindig scrollen"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:202
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr ""
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:203
msgid "Disable Smart Threading"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:203
msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Hide the Dislike feature"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:206
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Begin van de week:"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:57
msgid "Export account"
msgstr "Account exporteren"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:57
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Je account informatie en contacten exporteren. Gebruik dit om een backup van je account te maken en/of om het te verhuizen naar een andere server."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
msgid "Export all"
msgstr "Alles exporteren"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:65 src/Module/BaseSettings.php:108
msgid "Export personal data"
msgstr "Persoonlijke gegevens exporteren"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid "Bad Request"
msgstr "Bad Request"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:50
msgid "Unauthorized"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Forbidden"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:52
msgid "Not Found"
msgstr "Niet gevonden"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:53
msgid "Internal Server Error"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:54
msgid "Service Unavailable"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:61
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:62
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:63
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:64
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:65
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:66
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:94
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contactinstellingen toegepast."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:96
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Contact update failed."
msgstr "Aanpassen van contact mislukt."
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:113
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>WAARSCHUWING: Dit is zeer geavanceerd</strong> en als je verkeerde informatie invult, zal je mogelijk niet meer kunnen communiceren met deze contactpersoon."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:114
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Gebruik <strong>nu</strong> de \"terug\"-knop in je webbrowser wanneer je niet weet wat je op deze pagina moet doen."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:125 src/Module/Contact/Advanced.php:127
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "No mirroring"
msgstr "Geen mirroring"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:125
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegel als geforward bericht"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:125 src/Module/Contact/Advanced.php:127
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegel als mijn eigen bericht"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Ga terug naar contactbewerker"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:140
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Contact data opnieuw ophalen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:143
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Remote Self"
msgstr "Mijn identiteit elders"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:146
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Berichten van dit contact spiegelen"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:148
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markeer dit contact als remote_self, hierdoor zal friendica nieuwe berichten van dit contact opnieuw posten."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:153
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Account Nickname"
msgstr "Bijnaam account"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:154
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Labelnaam - krijgt voorrang op naam/bijnaam"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:155
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Account URL"
msgstr "URL account"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:156
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Account URL Alias"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:157
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL vriendschapsverzoek"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:158
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL vriendschapsbevestiging"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:159
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Notificatie Endpoint URL"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:160
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL poll/feed"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:161
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nieuwe foto van deze URL"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr ""
#: src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32 src/App/Router.php:211
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina niet gevonden"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Two-factor recovery"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr ""
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:81
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86
msgid "Verify code and complete login"
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:101
msgid "Create a New Account"
msgstr "Nieuwe account aanmaken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:126
msgid "Your OpenID: "
msgstr ""
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:129
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:131
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Of log in met OpenID:"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:145
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord:"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:146
msgid "Remember me"
msgstr "Onthou me"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:155
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Gebruikersvoorwaarden website"
#: src/Module/Security/Login.php:159
msgid "terms of service"
msgstr "servicevoorwaarden"
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Privacybeleid website"
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "privacy policy"
msgstr "privacybeleid"
#: src/Module/Security/Logout.php:53
msgid "Logged out."
msgstr "Uitgelogd."
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr ""
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Account niet gevonden. Meld je aan met je bestaande account om de OpenID toe te voegen."
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:94
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Account niet gevonden. Maak een nieuwe account aan of meld je aan met je bestaande account om de OpenID toe te voegen."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:76
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Toon genegeerde verzoeken"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:76
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberg genegeerde verzoeken"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:90
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Notification type:"
msgstr "Notificatiesoort:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:93
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Suggested by:"
msgstr "Voorgesteld door:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:105
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:171 src/Module/Contact.php:613
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verberg dit contact voor anderen"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Denkt dat je hem of haar kent:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:125
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Zal je connectie bidirectioneel zijn of niet?"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:126
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s als vriend accepteren laat %s toe om in te schrijven op je berichten, en je zal ook updates ontvangen van hen in je nieuws feed."
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:127
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "%s als volger accepteren laat hen toe om in te schrijven op je berichten, maar je zal geen updates ontvangen van hen in je nieuws feed."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Friend"
msgstr "Vriend"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:130
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid "Subscriber"
msgstr "Volger"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:194
msgid "No introductions."
msgstr "Geen vriendschaps- of connectieverzoeken."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:195
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:133
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Geen %s notificaties meer."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:103
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:50
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netwerknotificaties"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "Systeemnotificaties"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persoonlijke notificaties"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:74
msgid "Home Notifications"
msgstr "Tijdlijn-notificaties"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show unread"
msgstr "Toon ongelezen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show all"
msgstr "Toon alles"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/AllFriends.php:74
msgid "No friends to display."
msgstr "Geen vrienden om te laten zien."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Apps.php:47
msgid "No installed applications."
msgstr "Geen toepassingen geïnstalleerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Apps.php:52
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62
msgid "Item was not found."
msgstr "Item niet gevonden"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:79
msgid ""
"Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in "
"as the master account."
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:96
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:101 src/Module/BaseSettings.php:65
msgid "Additional features"
msgstr "Extra functies"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "Database"
msgstr "Database"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:105
msgid "DB updates"
msgstr "DB aanpassingen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:106
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Inspecteer uitgestelde workers"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Taakwachtrij inspecteren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Contact Blokkeerlijst"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:111
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blokkeerlijst"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:118
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostiek"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:119
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
msgid "probe address"
msgstr "probe adres"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:121
msgid "check webfinger"
msgstr "check webfinger"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:122
msgid "Item Source"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:123
msgid "Babel"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:132
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:133
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Gebruikersregistraties wachten op bevestiging"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:55 src/Module/Contact.php:900
msgid "Profile Details"
msgstr "Profieldetails"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:113
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Alleen jij kunt dit zien"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tips voor nieuwe leden"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:71
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Mensen Zoeken - %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseSearch.php:81
2019-08-08 15:56:23 +02:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forum doorzoeken - %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:43
msgid "Account"
msgstr "Account"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:73
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:101
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbonden applicaties"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/BaseSettings.php:115
msgid "Remove account"
msgstr "Account verwijderen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:55
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:77
msgid "The post was created"
msgstr "Het bericht is aangemaakt"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:88
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact bewerkt."
msgstr[1] "%d contacten bewerkt."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:115
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de contactgegevens"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:148
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact opgeslagen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:385
msgid "Contact not found"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:404
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Contact is geblokkeerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:404
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Contact is gedeblokkeerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:414
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Contact wordt genegeerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:414
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Contact wordt niet meer genegeerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:424
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact is gearchiveerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:424
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact is niet meer gearchiveerd"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:448
msgid "Drop contact"
msgstr "Contact vergeten"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:451 src/Module/Contact.php:848
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Wil je echt dit contact verwijderen?"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:465
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Contact is verwijderd."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:495
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Je bent wederzijds bevriend met %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:500
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Je deelt met %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:505
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s deelt met jou"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:529
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Privécommunicatie met dit contact is niet beschikbaar."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:531
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:534
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Wijziging is geslaagd)"
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:534
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Wijziging is niet geslaagd)"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:536 src/Module/Contact.php:1092
msgid "Suggest friends"
msgstr "Stel vrienden voor"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:540
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netwerk type: %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:545
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communicatie met dit contact is verbroken!"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:551
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Haal meer informatie op van de feeds"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:553
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Haal informatie op zoals preview beelden, titel en teaser van het feed item. Je kan dit activeren als de feed niet veel tekst bevat. Sleutelwoorden worden opgepikt uit de meta header in het feed item en worden gepost als hash tags."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:556
msgid "Fetch information"
msgstr "Haal informatie op"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:557
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Haal sleutelwoorden op"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:558
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Haal informatie en sleutelwoorden op"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:572
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Contactinformatie / aantekeningen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:573
msgid "Contact Settings"
msgstr "Contact instellingen"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:581
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:585
msgid "Their personal note"
msgstr "Hun persoonlijke nota"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:587
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Wijzig aantekeningen over dit contact"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:591
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blokkeer/deblokkeer contact"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:592
msgid "Ignore contact"
msgstr "Negeer contact"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:593
msgid "View conversations"
msgstr "Toon gesprekken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:598
msgid "Last update:"
msgstr "Laatste wijziging:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:600
msgid "Update public posts"
msgstr "Openbare posts aanpassen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:602 src/Module/Contact.php:1102
msgid "Update now"
msgstr "Wijzig nu"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:605 src/Module/Contact.php:853
#: src/Module/Contact.php:1119
msgid "Unignore"
msgstr "Negeer niet meer"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:609
msgid "Currently blocked"
msgstr "Op dit moment geblokkeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:610
msgid "Currently ignored"
msgstr "Op dit moment genegeerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:611
msgid "Currently archived"
msgstr "Op dit moment gearchiveerd"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Wait op bevestiging van de connectie"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:613
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antwoorden of 'vind ik leuk's op je openbare posts <strong>kunnen</strong> nog zichtbaar zijn"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Meldingen voor nieuwe berichten"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Stuur een notificatie voor elk bericht van dit contact"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:616
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Sleutelwoorden op de zwarte lijst"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:616
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Door komma's gescheiden lijst van sleutelwoorden die niet in hashtags mogen omgezet worden, wanneer \"Haal informatie en sleutelwoorden op\" is geselecteerd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:763
msgid "Show all contacts"
msgstr "Toon alle contacten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:768 src/Module/Contact.php:828
msgid "Pending"
msgstr ""
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:771
msgid "Only show pending contacts"
msgstr ""
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:776 src/Module/Contact.php:829
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:779
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Toon alleen geblokkeerde contacten"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:784 src/Module/Contact.php:831
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:787
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Toon alleen genegeerde contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:792 src/Module/Contact.php:832
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:795
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Toon alleen gearchiveerde contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:800 src/Module/Contact.php:830
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:803
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Toon alleen verborgen contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:811
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Organiseer je contact groepen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:843
msgid "Search your contacts"
msgstr "Doorzoek je contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1128
msgid "Archive"
msgstr "Archiveer"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1128
msgid "Unarchive"
msgstr "Archiveer niet meer"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:857
msgid "Batch Actions"
msgstr "Bulk Acties"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:884
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Gesprekken gestart door dit contact"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:889
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Berichten en reacties"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:912
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle contacten zien"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:923
msgid "View all common friends"
msgstr "Bekijk alle gemeenschappelijke vrienden"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:933
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen voor contacten"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1016
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wederzijdse vriendschap"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1021
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Is een fan van jou"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1026
msgid "you are a fan of"
msgstr "Jij bent een fan van"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1044
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1046
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr ""
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1059
msgid "Edit contact"
msgstr "Contact bewerken"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1113
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Schakel geblokkeerde status"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1121
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Schakel negeerstatus"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1130
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Schakel archiveringsstatus"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1138
msgid "Delete contact"
msgstr "Verwijder contact"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:56
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Groep"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:59
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Berichten van lokale gebruikers op deze server"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:67
msgid "Global Community"
msgstr "Globale gemeenschap"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:70
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Berichten van gebruikers van het hele gefedereerde netwerk"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:125
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Deze groepsstroom toont alle publieke berichten die deze node ontvangen heeft. Ze kunnen mogelijks niet de mening van de gebruikers van deze node weerspiegelen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:178
msgid "Community option not available."
msgstr "Groepsoptie niet beschikbaar"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:194
msgid "Not available."
msgstr "Niet beschikbaar"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica is een gemeenschapsproject dat niet mogelijk zou zijn zonder de hulp van vele mensen. Hier is een lijst van alle mensen die aan de code of vertalingen van Friendica hebben meegewerkt. Allen van harte bedankt!"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:147
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Beheer Identiteiten en/of Pagina's"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:148
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Wissel tussen verschillende identiteiten of forum/groeppagina's die jouw accountdetails delen of waar je \"beheerdersrechten\" hebt gekregen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Delegation.php:149
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecteer een identiteit om te beheren:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Directory.php:78
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Geen gegevens (sommige gegevens kunnen verborgen zijn)."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Directory.php:97
msgid "Find on this site"
msgstr "Op deze website zoeken"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Directory.php:99
msgid "Results for:"
msgstr "Resultaten voor:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Directory.php:101
msgid "Site Directory"
msgstr "Websitegids"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:65
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Voorgesteld contact werd niet gevonden"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:84
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Vriendschapsvoorstel verzonden."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:121
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Stel vrienden voor"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:124
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Stel een vriend voor aan %s"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:58
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Geïnstalleerde addons/applicaties:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:63
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Geen geïnstalleerde addons/applicaties"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:68
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Lees de <a href=\"%1$s/tos\">Gebruiksvoorwaarden</a> van deze node na."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:75
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "De volgende remote servers zijn geblokkeerd."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:93
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Dit is Friendica, versie %s en draait op op locatie %s. De databaseversie is %s, en de bericht update versie is %s."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:98
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Ga naar <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> om meer te vernemen over het Friendica project."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:99
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Bug rapporten en problemen: bezoek"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:99
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "de github bugtracker"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Friendica.php:100
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Suggesties, appreciatie, enz. - aub stuur een email naar \"info\" at \"friendi - dot - ca"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:56
msgid "Group created."
msgstr "Groep aangemaakt."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:62
msgid "Could not create group."
msgstr "Kon de groep niet aanmaken."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:73 src/Module/Group.php:215 src/Module/Group.php:241
msgid "Group not found."
msgstr "Groep niet gevonden."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:79
msgid "Group name changed."
msgstr "Groepsnaam gewijzigd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:101
msgid "Unknown group."
msgstr "Onbekende groep."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:110
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Contact is verwijderd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Kan het contact niet aan de groep toevoegen."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:119
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Contact succesvol aan de groep toegevoegd."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:123
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Kan het contact niet uit de groep verwijderen."
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:126
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Contact succesvol verwijderd uit groep."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:129
msgid "Unknown group command."
msgstr "Onbekende groepsopdracht."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:132
msgid "Bad request."
msgstr "Verkeerde aanvraag."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:171
msgid "Save Group"
msgstr "Bewaar groep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:172
msgid "Filter"
msgstr "filter"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:178
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Maak een groep contacten/vrienden aan."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:220
msgid "Group removed."
msgstr "Groep verwijderd."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:222
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Niet in staat om groep te verwijderen."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:273
msgid "Delete Group"
msgstr "Verwijder Groep"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:283
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Bewerk Groep Naam"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:293
msgid "Members"
msgstr "Leden"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:309
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Verwijder contact uit de groep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:329
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klik op een contact om het toe te voegen of te verwijderen."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Group.php:343
msgid "Add contact to group"
msgstr "Voeg contact toe aan de groep"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Help.php:62
msgid "Help:"
msgstr "Help:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Home.php:54
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Welkom op %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/HoverCard.php:47
msgid "No profile"
msgstr "Geen profiel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:177
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communicatie Server - Setup"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:188
msgid "System check"
msgstr "Systeemcontrole"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:193
msgid "Check again"
msgstr "Controleer opnieuw"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Base settings"
msgstr ""
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:215
msgid "Host name"
msgstr "Host naam"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:217
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr ""
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:220
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basispad voor installatie"
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:222
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Als het systeem het correcte pad naar je installatie niet kan detecteren, geef hier dan het correcte pad in. Deze instelling zou alleen geconfigureerd moeten worden als je een systeem met restricties hebt en symbolische links naar je webroot."
2014-05-19 08:09:10 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:225
msgid "Sub path of the URL"
msgstr ""
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:227
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr ""
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:238
msgid "Database connection"
msgstr "Verbinding met database"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:239
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Om Friendica te kunnen installeren moet ik weten hoe ik jouw database kan bereiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:240
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Neem contact op met jouw hostingprovider of websitebeheerder, wanneer je vragen hebt over deze instellingen. "
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:241
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "De database die je hier opgeeft zou al moeten bestaan. Maak anders de database aan voordat je verder gaat."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:248
msgid "Database Server Name"
msgstr "Servernaam database"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:253
msgid "Database Login Name"
msgstr "Gebruikersnaam database"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:259
msgid "Database Login Password"
msgstr "Wachtwoord database"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:261
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Om veiligheidsreden mag het paswoord niet leeg zijn"
2016-01-20 17:54:40 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:264
msgid "Database Name"
msgstr "Naam database"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:297
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Selecteer een standaard tijdzone voor je website"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:282
msgid "Site settings"
msgstr "Website-instellingen"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:292
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-mailadres van de websitebeheerder"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:294
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Het e-mailadres van je account moet hiermee overeenkomen om het administratiepaneel te kunnen gebruiken."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:301
msgid "System Language:"
msgstr "Systeem taal:"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:303
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Stel de standaard taal in voor je Friendica installatie interface en emails."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:315
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "De database van je Friendica-website is geïnstalleerd."
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:323
msgid "Installation finished"
msgstr "Installaitie beëindigd"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:343
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wat nu</h1>"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:344
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "BELANGRIJK: Je zal [manueel] een geplande taak moeten opzetten voor de worker."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Install.php:347
#, php-format
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Go naar je nieuwe Friendica node <a href=\"%s/register\">registratie pagina</a> en registeer als nieuwe gebruiker. Vergeet niet hetzelfde email adres te gebruiken als wat je opgegeven hebt als administrator email. Dit zal je toelaten om het site administratie paneel te openen."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:55
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Totale uitnodigingslimiet overschreden."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:78
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Geen geldig e-mailadres."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:105
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Kom bij ons op Friendica"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:114
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Uitnodigingslimiet overschreden. Neem contact op met de beheerder van je website."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:118
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Aflevering van bericht mislukt."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:122
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d bericht verzonden."
msgstr[1] "%d berichten verzonden."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:140
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Je kunt geen uitnodigingen meer sturen"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:147
#, php-format
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Bezoek %s voor een lijst van openbare sites waar je je kunt aansluiten. Friendica leden op andere sites kunnen allemaal met elkaar verbonden worden, en ook met leden van verschillende andere sociale netwerken."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:149
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Om deze uitnodiging te accepteren kan je je op %s registreren of op een andere vrij toegankelijke Friendica-website."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica servers zijn allemaal onderling verbonden om een reusachtig sociaal web te maken met verbeterde privacy, dat eigendom is van en gecontroleerd door zijn leden. Ze kunnen ook verbindingen maken met verschillende traditionele sociale netwerken. Bekijk %s voor een lijst van alternatieve Friendica servers waar je aan kunt sluiten."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:154
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Onze verontschuldigingen. Dit systeem is momenteel niet ingesteld om verbinding te maken met andere openbare plaatsen of leden uit te nodigen."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:157
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica servers zijn allemaal onderling verbonden om een reusachtig sociaal web te maken met verbeterde privacy, dat eigendom is van en gecontroleerd door zijn leden. Ze kunnen ook verbindingen maken met verschillende traditionele sociale netwerken."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:156
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Om deze uitnodiging te accepteren, ga naar en registreer op %s."
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:164
msgid "Send invitations"
msgstr "Verstuur uitnodigingen"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:165
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Vul e-mailadressen in, één per lijn:"
2019-01-12 10:52:02 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:169
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Ik nodig je vriendelijk uit om bij mij en andere vrienden te komen op Friendica - en ons te helpen om een beter sociaal web te bouwen."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:171
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Je zult deze uitnodigingscode moeten invullen: $invite_code"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:171
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Eens je geregistreerd bent kun je contact leggen met mij via mijn profielpagina op:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Invite.php:173
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Voor meer informatie over het Friendica project en waarom wij denken dat het belangrijk is kun je http://friendi.ca/ bezoeken"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Maintenance.php:46
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Systeem onbeschikbaar wegens onderhoud"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Manifest.php:42
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Photo.php:102
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Ongeldige foto met ID %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:69
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:101
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "U kunt (optioneel) dit formulier invullen via OpenID door uw OpenID in te vullen en op 'Registreren' te klikken."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:102
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Laat dit veld leeg als je niet vertrouwd bent met OpenID, en vul de rest van de items in."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:103
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Je OpenID (optioneel):"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:112
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Je profiel in de ledengids opnemen?"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota voor de beheerder"
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Laat een boodschap na voor de beheerder, waarom je bij deze node wil komen"
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Lidmaatschap van deze website is uitsluitend op uitnodiging."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:137
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Je uitnodigingscode:"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:145
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Je volledige naam (bvb. Jan Smit, echt of echt lijkend):"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:146
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Je Email Adres: (Initiële informatie zal hier naartoe gezonden worden, dus dit moet een bestaand adres zijn.)"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:147
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr ""
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laat leeg voor een automatisch gegenereerd paswoord."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:151
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Kies een profiel bijnaam. Deze dient te beginnen met een letter. Uw profiel adres op deze site zal dan \"<strong>nickname@%s</strong>\" zijn."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:152
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Kies een bijnaam:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:161
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importeer je profiel op deze friendica server"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:168
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Waarschuwing: Deze node heeft inhoud enkel bedoeld voor volwassenen."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:201
msgid "Password doesn't match."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:207
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:249
msgid "You have entered too much information."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:273
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:300
msgid "The additional account was created."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:325
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registratie geslaagd. Kijk je e-mail na voor verdere instructies."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:329
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Kon email niet verzenden. Hier zijn je account details: <br> login: %s <br> paswoord: %s<br><br> Je kan je paswoord aanpassen nadat je ingelogd bent."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:335
msgid "Registration successful."
msgstr "Registratie succes."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:340 src/Module/Register.php:347
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Je registratie kan niet verwerkt worden."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:346
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Register.php:394
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Jouw registratie wacht op goedkeuring van de beheerder."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:66
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:107
#, php-format
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Op het moment van de registratie, en om communicatie mogelijk te maken tussen de gebruikersaccount en zijn of haar contacten, moet de gebruiker een weergave naam opgeven, een gebruikersnaam (bijnaam) en een werkend email adres. De namen zullen toegankelijk zijn op de profiel pagina van het account voor elke bezoeker van de pagina, zelfs als andere profiel details niet getoond worden. Het email adres zal enkel gebruikt worden om de gebruiker notificaties te sturen over interacties, maar zal niet zichtbaar getoond worden. Het oplijsten van een account in de gids van de node van de gebruiker of in de globale gids is optioneel en kan beheerd worden in de gebruikersinstellingen, dit is niet nodig voor communicatie."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Deze data is vereist voor communicatie en wordt doorgegeven aan de nodes van de communicatie partners en wordt daar opgeslagen. Gebruikers kunnen bijkomende privé data opgeven die mag doorgegeven worden aan de accounts van de communicatie partners."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90
#, php-format
2019-08-08 15:56:23 +02:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Privacy Verklaring"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Welkom bij Friendica"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist voor nieuwe leden"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "We willen je een paar tips en verwijzingen aanreiken om je een aangename ervaring te bezorgen. Klik op een item om de relevante pagina's te bezoeken. Een verwijzing naar deze pagina zal twee weken lang na je registratie zichtbaar zijn op je tijdlijn. Daarna zal de verwijzing stilletjes verdwijnen."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Aan de slag"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Doorloop Friendica"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:50
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Op je <em>Snelstart</em> pagina kun je een korte inleiding vinden over je profiel en netwerk tabs, om enkele nieuwe connecties te leggen en groepen te vinden om lid van te worden."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ga naar je instellingen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:54
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Verander je initieel wachtwoord op je <em>instellingenpagina</em>. Noteer ook het adres van je identiteit. Dit ziet er uit als een e-mailadres - en zal nuttig zijn om vrienden te maken op het vrije sociale web."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:55
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Controleer ook de andere instellingen, in het bijzonder de privacy-instellingen. Een niet-gepubliceerd adres is zoals een privé-telefoonnummer. In het algemeen wil je waarschijnlijk je adres publiceren - tenzij al je vrienden en mogelijke vrienden precies weten hoe je te vinden."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:59
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Upload een profielfoto, als je dat nog niet gedaan hebt. Studies tonen aan dat mensen met echte foto's van zichzelf tien keer gemakkelijker vrienden maken dan mensen die dat niet doen."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Bewerk je profiel"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:61
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Bewerk je <strong>standaard</strong> profiel zoals je wilt. Controleer de instellingen om je vriendenlijst te verbergen, en om je profiel voor ongekende bezoekers te verbergen."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden voor dit profiel"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:63
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Stel enkele openbare sleutelwoorden in voor je standaard profiel die je interesses beschrijven. We kunnen dan misschien mensen vinden met gelijkaardige interesses, en vrienden voorstellen."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinding aan het maken"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "E-mails importeren"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:68
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Vul je e-mailtoegangsinformatie in op je pagina met verbindingsinstellingen als je vrienden of mailinglijsten uit je e-mail-inbox wilt importeren, en met hen wilt communiceren"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ga naar je contactenpagina"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:70
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Je contactenpagina is jouw poort om vriendschappen te beheren en verbinding te leggen met vrienden op andere netwerken. Je kunt hun adres of URL toevoegen in de <em>Voeg nieuw contact toe</em> dialoog."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ga naar de gids van je website"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:72
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "In de gids vind je andere mensen in dit netwerk of op andere federatieve sites. Zoek naar het woord <em>Connect</em> of <em>Follow</em> op hun profielpagina (meestal aan de linkerkant). Vul je eigen identiteitsadres in wanneer daar om wordt gevraagd."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Nieuwe mensen vinden"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Op het zijpaneel van de Contacten pagina vind je verschillende tools om nieuwe vrienden te zoeken. We kunnen mensen op interesses matchen, mensen opzoeken op naam of hobby, en suggesties doen gebaseerd op netwerk-relaties. Op een nieuwe webstek beginnen vriendschapssuggesties meestal binnen de 24 uur beschikbaar te worden."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Groepeer je contacten"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:78
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Als je een aantal vrienden gemaakt hebt kun je ze in je eigen gespreksgroepen indelen vanuit de zijbalk van je 'Contacten' pagina, en dan kun je met elke groep apart contact houden op je Netwerk pagina. "
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Waarom zijn mijn berichten niet openbaar?"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:81
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecteert je privacy. Standaard zullen je berichten alleen zichtbaar zijn voor personen die jij als vriend hebt toegevoegd. Lees de help (zie de verwijzing hierboven) voor meer informatie."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Hulp krijgen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ga naar de help"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Je kunt onze <strong>help</strong> pagina's raadplegen voor gedetailleerde informatie over andere functies van dit programma."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39
#, php-format
2019-01-12 10:52:02 +01:00
msgid ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Dit bericht werd naar jou gestuurd door %s, een lid van het Friendica sociale netwerk."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Je kunt ze online bezoeken op %s"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Contacteer de afzender door op dit bericht te antwoorden als je deze berichten niet wilt ontvangen."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s heeft een wijziging geplaatst."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:148
msgid "This entry was edited"
msgstr "Deze entry werd bewerkt"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:175
msgid "Private Message"
msgstr "Privébericht"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:214
msgid "pinned item"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:219
msgid "Delete locally"
msgstr "Verwijder lokaal"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:222
msgid "Delete globally"
msgstr "Verwijder globaal"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:222
msgid "Remove locally"
msgstr "Verwijder lokaal"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:236
msgid "save to folder"
msgstr "Bewaren in map"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:271
msgid "I will attend"
msgstr "Ik zal er zijn"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:271
msgid "I will not attend"
msgstr "Ik zal er niet zijn"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:271
msgid "I might attend"
msgstr "Ik ga misschien"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:301
msgid "ignore thread"
msgstr "Negeer gesprek"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:302
msgid "unignore thread"
msgstr "Stop met gesprek te negeren"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:303
msgid "toggle ignore status"
msgstr "verwissel negeer status"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:315
msgid "pin"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:316
msgid "unpin"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:317
msgid "toggle pin status"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:320
msgid "pinned"
msgstr ""
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:327
msgid "add star"
msgstr "ster toevoegen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:328
msgid "remove star"
msgstr "ster verwijderen"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:329
msgid "toggle star status"
msgstr "ster toevoegen of verwijderen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:332
msgid "starred"
msgstr "met ster"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:336
msgid "add tag"
msgstr "label toevoegen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:346
msgid "like"
msgstr "leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:347
msgid "dislike"
msgstr "niet leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:349
msgid "Share this"
msgstr "Delen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:349
msgid "share"
msgstr "Delen"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:398
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:403
msgid "Comment this item on your system"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:403
msgid "remote comment"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:413
msgid "Pushed"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:413
msgid "Pulled"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:440
msgid "to"
msgstr "aan"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:441
msgid "via"
msgstr "via"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:442
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "wall-to-wall"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:443
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via wall-to-wall"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:479
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:482
msgid "More"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:498
msgid "Notifier task is pending"
2019-12-16 06:58:29 +01:00
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:499
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:500
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:501
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:502
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:522
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d reactie"
msgstr[1] "%d reacties"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:523
msgid "Show more"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Object/Post.php:524
msgid "Show fewer"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/App/Authentication.php:210 src/App/Authentication.php:262
msgid "Login failed."
msgstr "Login mislukt."
2019-12-16 06:58:29 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/App/Authentication.php:273
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/App/Authentication.php:389
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Welkom %s"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/App/Authentication.php:390
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Upload een profielfoto."
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/App/Authentication.php:393
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Welkom terug %s"
2019-08-08 15:56:23 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/App/Module.php:240
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Je moet ingelogd zijn om deze addons te kunnen gebruiken. "
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/App/Page.php:250
msgid "Delete this item?"
msgstr "Dit item verwijderen?"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/App/Page.php:298
msgid "toggle mobile"
msgstr "mobiel thema omwisselen"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/App/Router.php:209
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:132
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Vriendschapsvoorstel"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:164
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Vriendschapsverzoek"
2018-09-17 19:43:39 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:164
msgid "New Follower"
msgstr "Nieuwe Volger"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:103
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s schreef een nieuw bericht"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:104
#: src/Factory/Notification/Notification.php:366
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s gaf een reactie op het bericht van %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:130
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s vond het bericht van %s leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:141
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s vond het bericht van %s niet leuk"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:152
2019-12-16 06:58:29 +01:00
#, php-format
2020-03-23 18:55:14 +01:00
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s woont het event van %s bij"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:163
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s woont het event van %s niet bij"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:174
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr ""
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:201
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s is nu bevriend met %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:105
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Kon geen niet-gearchiveerde contacten vinden voor deze URL (%s)"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:108
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "The contacten zijn gearchiveerd"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Bericht update versie is ingesteld op %s"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Controleren op uitgestelde update acties."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Gedaan"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "uitgestelde bericht update acties uitvoeren"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Alle uitgestelde bericht update acties zijn uitgevoerd"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Console/User.php:158
msgid "Enter new password: "
msgstr "Geef nieuw paswoord:"
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Console/User.php:193
msgid "Enter user name: "
msgstr ""
2015-07-14 16:31:45 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Console/User.php:201 src/Console/User.php:241 src/Console/User.php:274
#: src/Console/User.php:300
msgid "Enter user nickname: "
msgstr ""
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Console/User.php:209
msgid "Enter user email address: "
msgstr ""
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Console/User.php:217
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr ""
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Console/User.php:255
msgid "User is not pending."
msgstr ""
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Console/User.php:313
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:275
msgid "Hometown:"
msgstr "Woonplaats:"
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:276
msgid "Marital Status:"
msgstr ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:277
msgid "With:"
msgstr ""
2018-04-06 09:25:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:278
msgid "Since:"
msgstr ""
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:279
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Seksuele Voorkeur:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:280
msgid "Political Views:"
msgstr "Politieke standpunten:"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:281
msgid "Religious Views:"
msgstr "Geloof:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:282
msgid "Likes:"
msgstr "Houdt van:"
2015-11-19 07:30:27 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:283
msgid "Dislikes:"
msgstr "Houdt niet van:"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:284
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschrijving:"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:286
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzikale interesses"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:287
msgid "Books, literature"
msgstr "Boeken, literatuur"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:288
msgid "Television"
msgstr "Televisie"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:289
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/dans/cultuur/ontspanning"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:290
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobby's/Interesses"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:291
msgid "Love/romance"
msgstr "Liefde/romance"
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:292
msgid "Work/employment"
msgstr "Werk"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:293
msgid "School/education"
msgstr "School/opleiding"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/Repository/ProfileField.php:294
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Contactinformatie en sociale netwerken"
2013-06-29 10:45:25 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/App.php:326
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Geen systeem thema configuratie ingesteld."
2014-09-06 12:11:44 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/BaseModule.php:150
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "De beveiligingstoken van het formulier was foutief. Dit gebeurde waarschijnlijk omdat het formulier te lang (> 3 uur) is blijven open staan voor het werd verstuurd."
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: src/LegacyModule.php:49
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Legacy module bestand niet gevonden: %s"
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: update.php:210
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: author-id en owner-id in item en gesprekstabel aan het updaten."
2018-08-25 20:39:21 +02:00
2020-03-23 18:55:14 +01:00
#: update.php:265
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: bericht-type bewerken"