friendica_2021-01/view/lang/pl/messages.po

9932 lines
297 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-21 16:01:02 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Sam, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Sam, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2019-01-29 16:29:15 +01:00
# Waldemar Stoczkowski, 2018-2019
2019-01-12 10:52:10 +01:00
# Waldemar Stoczkowski, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
"POT-Creation-Date: 2019-01-21 10:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 20:24+0000\n"
"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski\n"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/api.php:1140
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/api.php:1154
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/api.php:1168
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/api.php:4352 mod/photos.php:93 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:694 mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1142
#: mod/photos.php:1635 mod/profile_photo.php:86 mod/profile_photo.php:95
#: mod/profile_photo.php:104 mod/profile_photo.php:218
#: mod/profile_photo.php:308 mod/profile_photo.php:318 src/Model/User.php:681
#: src/Model/User.php:689 src/Model/User.php:697
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:156 include/conversation.php:292
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Item.php:3221
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:159 include/conversation.php:169
#: include/conversation.php:295 include/conversation.php:304
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "status"
msgstr "status"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:164 include/conversation.php:300
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3223
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:176
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:178
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:180
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s bierze udział w %2$s's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:182
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:184
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:219
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:260
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:314 mod/tagger.php:108
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:336
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "post/item"
msgstr "stanowisko/pozycja"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:337
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1466 mod/profiles.php:356
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Likes"
msgstr "Lubię to"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:551 mod/photos.php:1466 mod/profiles.php:360
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Dislikes"
msgstr "Nie lubię tego"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:552 include/conversation.php:1484
#: mod/photos.php:1467
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Uczestniczę"
msgstr[1] "Uczestniczy"
msgstr[2] "Uczestniczą"
msgstr[3] "Uczestniczą"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1467
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Not attending"
msgstr "Nie uczestniczę"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:552 mod/photos.php:1467
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Might attend"
msgstr "Może wziąć udział"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:632 mod/photos.php:1523 src/Object/Post.php:204
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:633 mod/admin.php:2036 mod/photos.php:1524
#: mod/settings.php:729 src/Module/Contact.php:830 src/Module/Contact.php:1105
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:667 src/Object/Post.php:377
#: src/Object/Post.php:378
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:679 src/Object/Post.php:365
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:680 src/Object/Post.php:366
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Zapisano w:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:687 src/Object/Post.php:391
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:702
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:704 include/conversation.php:1152
#: mod/editpost.php:107 mod/message.php:262 mod/message.php:444
#: mod/photos.php:1439 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:417
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:768
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "remove"
msgstr "usuń"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:772
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:872 view/theme/frio/theme.php:356
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:873 src/Model/Contact.php:996
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/conversation.php:874 include/conversation.php:890
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/allfriends.php:74 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:228
#: mod/match.php:84 mod/suggest.php:86 src/Model/Contact.php:936
#: src/Model/Contact.php:989 src/Model/Contact.php:997
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:875 src/Model/Contact.php:998
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
2013-02-18 09:18:45 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:990
#: src/Model/Contact.php:999
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Wiadomości sieciowe"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:877 src/Model/Contact.php:991
#: src/Model/Contact.php:1000
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Pokaż kontakt"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:878 src/Model/Contact.php:1002
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:882 src/Model/Contact.php:1003
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Poke"
msgstr "Zaczepka"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:887 mod/allfriends.php:75 mod/dirfind.php:229
#: mod/follow.php:148 mod/match.php:85 mod/suggest.php:87
#: src/Content/Widget.php:63 src/Model/Contact.php:992
#: src/Module/Contact.php:576 view/theme/vier/theme.php:201
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1006
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s lubi to."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1009
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1012
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s uczestniczy."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1015
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1018
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s może bierze udział."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1029
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "and"
msgstr "i"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1035
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "i %d inni ludzie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1044
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1045
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s lubię to."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1048
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi</span> nie lubi tego"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1049
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s nie lubię tego."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1052
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1053
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s uczestniczy."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1056
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1057
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1060
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "Możliwe, że <span %1$s>%2$d osoby</span> będą uczestniczyć"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1061
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sbyć może uczestniczyć."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1091
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1092 src/Object/Post.php:828
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1093
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Termin tagu:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1094 mod/filer.php:35
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w folderze:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1095
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1096
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1128
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Nowy Post"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1131
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:93 mod/message.php:260
#: mod/message.php:441 mod/wallmessage.php:139
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1133 mod/editpost.php:94
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "dodaj zdjęcie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1134 mod/editpost.php:95
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Załącz plik"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1135 mod/editpost.php:96
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1136 src/Object/Post.php:820
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1137 src/Object/Post.php:821
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1138 src/Object/Post.php:822
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1139 src/Object/Post.php:823
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1140 src/Object/Post.php:824
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Kod"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1141 src/Object/Post.php:825
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1142 src/Object/Post.php:826
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1143 src/Object/Post.php:827
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link lub Media"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:103
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:104
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:105
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:106
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:121
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Podaj tytuł"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:123
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:108
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:138
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "permissions"
msgstr "zezwolenia"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1163 mod/editpost.php:118
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Publiczny post"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1167 mod/editpost.php:129 mod/events.php:566
#: mod/photos.php:1457 mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1556
#: src/Object/Post.php:829
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1171 include/items.php:398
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:132 mod/fbrowser.php:105
#: mod/fbrowser.php:136 mod/follow.php:162 mod/message.php:153
#: mod/photos.php:257 mod/photos.php:325 mod/settings.php:669
#: mod/settings.php:695 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:113
#: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:106 src/Module/Contact.php:448
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1176
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Opublikuj w grupach"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1177
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Wstaw do kontaktów"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1178
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private post"
msgstr "Prywatne posty"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:136
#: src/Model/Profile.php:364
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1184 mod/editpost.php:137
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1455
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View all"
msgstr "Pokaż wszystkie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1478
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1481
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Nie lubię"
msgstr[1] "Nie lubią"
msgstr[2] "Nie lubią"
msgstr[3] "Nie lubi"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1487
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nie uczestniczę"
msgstr[1] "Nie uczestniczy"
msgstr[2] "Nie uczestniczą"
msgstr[3] "Nie uczestniczą"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/conversation.php:1490 src/Content/ContactSelector.php:163
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Niezdecydowany"
msgstr[1] "Niezdecydowani"
msgstr[2] "Niezdecydowani"
msgstr[3] "Niezdecydowani"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:55
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Powiadomienia Friendica"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:58
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Thank You,"
msgstr "Dziękuję,"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:61
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:63
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrator"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:126
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:128
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:129
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "a private message"
msgstr "prywatna wiadomość"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:129
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: include/enotify.php:131
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:164
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr ""
#: include/enotify.php:170
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:180
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr ""
#: include/enotify.php:187
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr ""
#: include/enotify.php:205
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr ""
#: include/enotify.php:222
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr ""
#: include/enotify.php:235
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
#: include/enotify.php:237
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
#: include/enotify.php:239
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:241
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:246 include/enotify.php:261 include/enotify.php:276
#: include/enotify.php:295 include/enotify.php:311
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:253
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:255
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:256
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:268
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:270
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:271
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:283
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:285
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:286
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:303
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:305
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:306
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:318
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:320
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:321
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:326 include/enotify.php:372
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:328
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:335
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:337 include/enotify.php:338
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:345
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:347 include/enotify.php:348
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:361
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:363
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:364
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:370
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:371
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Photo:"
msgstr "Zdjęcie:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:374
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:382 include/enotify.php:397
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:384 include/enotify.php:399
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:385 include/enotify.php:400
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:390
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:392
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:405
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:407
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:409
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:419 mod/removeme.php:47
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:419
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "registration request"
msgstr "prośba o rejestrację"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:421
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:422
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:427
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/enotify.php:433
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/items.php:355 mod/admin.php:296 mod/admin.php:2094
#: mod/admin.php:2340 mod/notice.php:21 mod/viewsrc.php:22
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Item not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/items.php:393
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/items.php:395 mod/api.php:112 mod/dfrn_request.php:640
#: mod/follow.php:151 mod/message.php:150 mod/profiles.php:542
#: mod/profiles.php:545 mod/profiles.php:567 mod/register.php:232
#: mod/settings.php:1088 mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1101
#: mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1113
#: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1141
#: mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1143 mod/settings.php:1144
#: mod/settings.php:1145 mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:445
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/items.php:445 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:37 mod/api.php:42
#: mod/cal.php:304 mod/common.php:27 mod/crepair.php:101 mod/delegate.php:31
#: mod/delegate.php:49 mod/delegate.php:60 mod/dfrn_confirm.php:66
#: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 mod/events.php:207 mod/follow.php:58
#: mod/follow.php:122 mod/fsuggest.php:81 mod/group.php:30 mod/invite.php:25
#: mod/invite.php:111 mod/item.php:167 mod/manage.php:129 mod/message.php:56
#: mod/message.php:101 mod/network.php:35 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:33
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:186
#: mod/photos.php:1019 mod/poke.php:141 mod/profiles.php:183
#: mod/profiles.php:515 mod/profile_photo.php:33 mod/profile_photo.php:178
#: mod/profile_photo.php:205 mod/register.php:53 mod/regmod.php:89
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:16 mod/settings.php:48 mod/settings.php:154
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:658 mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:56 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43
#: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 mod/wall_attach.php:79
#: mod/wall_attach.php:82 mod/wall_upload.php:106 mod/wall_upload.php:109
#: src/App.php:1823 src/Module/Attach.php:42 src/Module/Contact.php:361
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/items.php:516 src/Content/Feature.php:95
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: include/items.php:522 src/App.php:823 src/Content/ForumManager.php:131
#: src/Content/Widget.php:321 src/Object/Post.php:454
#: view/theme/vier/theme.php:255
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "show more"
msgstr "pokaż więcej"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:117
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:190 src/Content/Nav.php:224
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:191
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:192 mod/admin.php:763
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statystyki Organizacji"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:193
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:194 mod/admin.php:1549
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Site"
msgstr "Strona"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:195 mod/admin.php:1453 mod/admin.php:2026 mod/admin.php:2043
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:196 mod/admin.php:2142 mod/admin.php:2202 mod/settings.php:99
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:197 mod/admin.php:2398 mod/admin.php:2442
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Themes"
msgstr "Wygląd"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:198 mod/settings.php:77
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:199 mod/admin.php:322 mod/register.php:280
#: src/Content/Nav.php:227 src/Module/Tos.php:71
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Warunki usługi"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:200
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:201
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizacje DB"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:202 mod/admin.php:806
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:203
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:204
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:205
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:206
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:207 mod/admin.php:386
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:208 mod/admin.php:544
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń przedmiot"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:209 mod/admin.php:210 mod/admin.php:2517
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:211 mod/admin.php:2584
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "View Logs"
msgstr "Zobacz rejestry"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:213
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:214
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "PHP Info"
msgstr "Informacje o PHP"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:215
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "probe address"
msgstr "adres sondy"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:216
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "check webfinger"
msgstr "sprawdź webfinger"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:236 src/Content/Nav.php:267
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Admin"
msgstr "Administator"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:237
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Addon Features"
msgstr "Funkcje dodatkowe"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:238
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:321 mod/admin.php:385 mod/admin.php:501 mod/admin.php:543
#: mod/admin.php:762 mod/admin.php:805 mod/admin.php:856 mod/admin.php:974
#: mod/admin.php:1548 mod/admin.php:2025 mod/admin.php:2141 mod/admin.php:2201
#: mod/admin.php:2397 mod/admin.php:2441 mod/admin.php:2516 mod/admin.php:2583
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/admin.php:323
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/admin.php:323
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/admin.php:324
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/admin.php:324
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/admin.php:325
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/admin.php:327
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Warunki świadczenia usług"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/admin.php:327
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:329 mod/admin.php:1550 mod/admin.php:2203 mod/admin.php:2443
#: mod/admin.php:2518 mod/admin.php:2665 mod/delegate.php:176
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:775 mod/settings.php:863
#: mod/settings.php:952 mod/settings.php:1177
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:377 mod/admin.php:395 mod/dfrn_request.php:346
#: mod/friendica.php:123 src/Model/Contact.php:1653
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:377
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "The blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:378 mod/admin.php:396 mod/friendica.php:123
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Reason for the block"
msgstr "Powód blokowania"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:378 mod/admin.php:391
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:379
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete domain"
msgstr "Usuń domenę"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:379
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:387
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:388
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:389
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:390
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Server Domain"
msgstr "Domena serwera"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:390
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:391
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Block reason"
msgstr "Powód zablokowania"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:392
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Add Entry"
msgstr "Dodaj wpis"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:393
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:394
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:397
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:400
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:426
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:442
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:465 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:467 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:474
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:502
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:503
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:504
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:505 mod/admin.php:2028
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "select all"
msgstr "zaznacz wszystko"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:506
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "select none"
msgstr "wybierz brak"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:507 mod/admin.php:2037 src/Module/Contact.php:623
#: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1080
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:508 mod/admin.php:2039 src/Module/Contact.php:623
#: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1080
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:509
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:511
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:512
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:513
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:513 mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2031 mod/admin.php:2045
#: mod/admin.php:2061 mod/crepair.php:161 mod/settings.php:670
#: mod/settings.php:696
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:513 mod/profiles.php:395
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:513 mod/admin.php:523 mod/follow.php:167
#: mod/notifications.php:177 mod/notifications.php:261 mod/unfollow.php:137
#: src/Module/Contact.php:642
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres URL profilu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:521
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:523
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:545
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete this Item"
msgstr "Usuń ten przedmiot"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:546
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:547
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:548
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:548
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:582
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:653
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:756
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:757
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:769
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:808 mod/admin.php:859
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:809
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nazwa odbiorcy"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:810
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profil odbiorcy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:811 src/Content/Nav.php:232
#: src/Core/NotificationsManager.php:178 view/theme/frio/theme.php:267
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:812 mod/admin.php:861
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Created"
msgstr "Utwórz"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:813
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Last Tried"
msgstr "Ostatnia wypróbowana"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:814
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:835
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:836
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:839
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:840
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:860
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametry zadania"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:862
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:887
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:894
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:904
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:910
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:913
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:919
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:926
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:932
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Normal Account"
msgstr "Konto normalne"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:933
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:934
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Publiczne konto na forum"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:935
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:936
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Blog Account"
msgstr "Konto Bloga"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:937
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Prywatne konto na forum"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:960
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Message queues"
msgstr "Wiadomości"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:966
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:975
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:977
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:979
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Pending registrations"
msgstr "Oczekujące rejestracje"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:980
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:985
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Active addons"
msgstr "Aktywne dodatki"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1017
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1387
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Site settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1415 mod/settings.php:896
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1444
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No community page for local users"
msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1445
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No community page"
msgstr "Brak strony społeczności"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1446
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1447
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1448
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1452 mod/admin.php:1650 mod/admin.php:1660
#: src/Module/Contact.php:548
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1454
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1455
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1459
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "One month"
msgstr "Miesiąc"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1460
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Three months"
msgstr "Trzy miesiące"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1461
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Half a year"
msgstr "Pół roku"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1462
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "One year"
msgstr "Rok"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1467
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "Tryb wielu użytkowników"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1491
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1492
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1493
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Otwarta"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1497
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1498
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1499
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1503
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Don't check"
msgstr "Nie sprawdzaj"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1504
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "check the stable version"
msgstr "sprawdź wersję stabilną"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1505
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "check the development version"
msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1524 mod/settings.php:856 mod/settings.php:861
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: mod/admin.php:1551
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1552 mod/register.php:257
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1553
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "File upload"
msgstr "Przesyłanie plików"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1554
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Policies"
msgstr "Zasady"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1555 mod/events.php:570 src/Model/Profile.php:883
#: src/Module/Contact.php:905
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1556
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1557
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Performance"
msgstr "Ustawienia"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1558
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Worker"
msgstr "Pracownik"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1559
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Message Relay"
msgstr "Przekazywanie wiadomości"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1560
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Relocate Instance"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgstr "Zmień lokalizację"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1561
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgstr "Ostrzeżenie! Zaawansowana funkcja. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1565
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa strony"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1566
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Host name"
msgstr "Nazwa hosta"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1567
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail nadawcy"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1567
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1568
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Logo"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1569
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona skrótu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1569
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1570
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Touch icon"
msgstr "Dołącz ikonę"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1570
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1571
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1571
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1572
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1573
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "System theme"
msgstr "Motyw systemowy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1573
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1574
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Motyw systemu mobilnego"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1574
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1575
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "SSL link policy"
msgstr "Polityka odnośników SSL"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1575
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1576
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Force SSL"
msgstr "Wymuś SSL"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1576
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1577
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1577
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1578
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Single user instance"
msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1578
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1580
msgid "File storage backend"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1580
msgid "Backend used to store uploaded files data"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1582
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1582
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1583
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1583
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1584
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Jakość obrazu JPEG"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1584
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1586
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Register policy"
msgstr "Zasady rejestracji"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1587
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1587
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1588
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Register text"
msgstr "Zarejestruj tekst"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1588
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1589
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Zakazane pseudonimy"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1589
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1590
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Konta porzucone po x dni"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1590
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1591
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1591
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1592
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1592
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1593
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1593
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1594
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1594
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1595
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Block public"
msgstr "Blokuj publicznie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1595
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1596
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Force publish"
msgstr "Wymuś publikację"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1596
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1596
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1597
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Global directory URL"
msgstr "Globalny adres URL katalogu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1597
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1598
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1598
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1599
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1599
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1600
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1600
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1601
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1601
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1602
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Explicit Content"
msgstr "Treści dla dorosłych"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1602
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1603
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1603
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1604
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1604
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1605
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Wyłącz OpenID"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1605
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Wyłącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1606
msgid "No Fullname check"
msgstr "Bez sprawdzania pełnej nazwy"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1606
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-01-29 16:29:15 +01:00
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrację bez spacji między imieniem i nazwiskiem w ich pełnym imieniu."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1607
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1607
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1608
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1608
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1609
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Wyłącz obsługę OStatus"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1609
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-01-29 16:29:15 +01:00
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgstr ""
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1610
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr "Importuj wątki OStatus/ActivityPub tylko z naszych kontaktów"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1610
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
msgstr "Normalnie importujemy każdą zawartość z naszych kontaktów OStatus i ActivityPub. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1611
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1613
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1614
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1614
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1615
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1615
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1616
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "Weryfikacja SSL"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1616
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1617
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Proxy user"
msgstr "Użytkownik proxy"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1618
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1619
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Network timeout"
msgstr "Network timeout"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1619
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1620
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1620
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1621
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1621
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1622
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimalna pamięć"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1622
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1623
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1623
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1624
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1624
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1626
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1626
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1627
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Days between requery"
msgstr "Dni między żądaniem"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1627
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1628
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1628
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1629
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1629
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1630
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Search the local directory"
msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1630
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1632
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Publish server information"
msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1632
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1634
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Check upstream version"
msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1634
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1635
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Ukryj tagi"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1635
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1636
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Clean database"
msgstr "Wyczyść bazę danych"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1636
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1637
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1637
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1638
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1638
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1639
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1639
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1640
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1640
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1641
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Czas trwania w sekundach"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1641
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1642
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1642
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1643
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Temp path"
msgstr "Ścieżka do Temp"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1643
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1644
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Base path to installation"
msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1644
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1645
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Wyłącz obraz proxy"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1645
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1646
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only search in tags"
msgstr "Szukaj tylko w tagach"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1646
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1648
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New base url"
msgstr "Nowy bazowy adres url"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1648
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1650
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Szyfrowanie RINO"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1650
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1650
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Włącz"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1652
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1652
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1653
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1653
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1654
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Włącz Fastlane"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1654
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1655
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Włącz pracownika frontend"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1655
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1657
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1657
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1658
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Relay server"
msgstr "Serwer przekazujący"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1658
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1659
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1659
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1660
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Relay scope"
msgstr "Zakres przekaźnika"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1660
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1660
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "all"
msgstr "wszystko"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1660
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "tags"
msgstr "tagi"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1661
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Server tags"
msgstr "Serwer tagów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1661
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1662
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allow user tags"
msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1662
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1665
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Start Relocation"
msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1691
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1698
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1702
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1718
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1720
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1723
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1726
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1749
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No failed updates."
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1750
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Check database structure"
msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1755
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Failed Updates"
msgstr "Błąd aktualizacji"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1756
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1757
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1758
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1797
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1800
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc,\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1837 src/Model/User.php:802
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1847
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "zablokowano/odblokowano %s użytkownika"
msgstr[1] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
msgstr[2] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1854 mod/admin.php:1907
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "You can't remove yourself"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgstr "Nie możesz usunąć siebie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1857
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1905
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1916
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1916
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1964 mod/settings.php:1052
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normalna strona konta"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1965 mod/settings.php:1056
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Strona Soapbox"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1966 mod/settings.php:1060
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum publiczne"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1967 mod/settings.php:1064
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatyczna strona znajomego"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1968
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private Forum"
msgstr "Prywatne forum"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1971 mod/settings.php:1036
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Personal Page"
msgstr "Strona osobista"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1972 mod/settings.php:1040
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Organisation Page"
msgstr "Strona Organizacji"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1973 mod/settings.php:1044
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "News Page"
msgstr "Strona Wiadomości"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:1974 mod/settings.php:1048
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum społecznościowe"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2031 mod/admin.php:2045 mod/admin.php:2063
#: src/Content/ContactSelector.php:83
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2045
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Register date"
msgstr "Data rejestracji"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2045
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2020 mod/admin.php:2045
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Last item"
msgstr "Ostatni element"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2020
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Typu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2027
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj użytkownika"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2029
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2030
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2031
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Request date"
msgstr "Data prośby"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2032
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No registrations."
msgstr "Brak rejestracji."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2033
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Note from the user"
msgstr "Uwaga od użytkownika"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2034 mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:267
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2035
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2038
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "User blocked"
msgstr "Użytkownik zablokowany"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2040
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Site admin"
msgstr "Administracja stroną"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2041
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account expired"
msgstr "Konto wygasło"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2044
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New User"
msgstr "Nowy użytkownik"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2045
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Trwałe usunięcie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2050
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2051
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2061
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2062
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2062
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2063
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2104
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Dodatek %s wyłączony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2107
2018-08-08 08:40:21 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Dodatek %s włączony."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2118 mod/admin.php:2367
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2121 mod/admin.php:2370
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "Zezwól"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2143 mod/admin.php:2399
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Toggle"
msgstr "Włącz"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2144 mod/admin.php:2400 mod/newmember.php:20
#: mod/settings.php:136 src/Content/Nav.php:256 view/theme/frio/theme.php:270
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2151 mod/admin.php:2408
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2152 mod/admin.php:2409
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maintainer: "
msgstr "Opiekun: "
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2204
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Reload active addons"
msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2209
2018-08-08 08:40:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2329
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No themes found."
msgstr "Nie znaleziono motywów."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2390
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2444
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Reload active themes"
msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2449
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2450
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Eksperymentalne]"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2451
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niewspieralne]"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2475
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Log settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2508
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2510
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2519
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2523
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Włącz debugowanie"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2524
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Log file"
msgstr "Plik logów"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2524
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2525
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Log level"
msgstr "Poziom logów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2527
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "PHP logging"
msgstr "Logowanie w PHP"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2528
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2559
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2563
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2654 mod/admin.php:2655 mod/settings.php:766
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2654 mod/admin.php:2655 mod/settings.php:766
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "On"
msgstr "Włącz"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2655
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Funkcja blokady %s"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/admin.php:2663
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/allfriends.php:52
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No friends to display."
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/allfriends.php:91 mod/dirfind.php:219 mod/match.php:99
#: mod/suggest.php:105 src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:307
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/api.php:87 mod/api.php:109
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/api.php:88
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/api.php:97
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/api.php:111
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/api.php:113 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:151
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:542 mod/profiles.php:546 mod/profiles.php:567
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:233 mod/settings.php:1088 mod/settings.php:1094
#: mod/settings.php:1101 mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1141 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1143
#: mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No"
msgstr "Nie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/apps.php:15 src/App.php:1692
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/apps.php:20
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/apps.php:25
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:25
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Source input"
msgstr "Źródło wejściowe"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:31
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::na prosty tekst"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:37
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:42
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::przekształć"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:48
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:54
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:60
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:66
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:72
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:79
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:85
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:90
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:96
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:103
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Surowe wejście HTML"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:108
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML Input"
msgstr "Wejście HTML"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:114
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:120
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:125
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:131
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:137
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:145
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Source text"
msgstr "Tekst źródłowy"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:146
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:147
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:148
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:22 src/Content/Nav.php:163 src/Module/Login.php:319
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:32
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Bad Request"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:54
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "The post was created"
msgstr "Post został utworzony"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/cal.php:35 mod/cal.php:39 mod/community.php:38 mod/follow.php:21
#: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Access denied."
2018-10-06 10:02:14 +02:00
msgstr "Brak dostępu."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/cal.php:47 mod/dfrn_poll.php:490 mod/help.php:67
#: mod/viewcontacts.php:34 src/App.php:1743
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Page not found."
msgstr "Strona nie znaleziona."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/cal.php:142 mod/display.php:313 mod/profile.php:155
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:399 src/Content/Nav.php:153
#: src/Content/Nav.php:219 src/Model/Profile.php:942 src/Model/Profile.php:953
#: view/theme/frio/theme.php:264 view/theme/frio/theme.php:268
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:400
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View"
msgstr "Widok"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:402
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:403 src/Module/Install.php:135
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Następny"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:408 src/Model/Event.php:426
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:409 src/Model/Event.php:427
#: src/Util/Temporal.php:309
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:410 src/Model/Event.php:428
#: src/Util/Temporal.php:310
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "week"
msgstr "tydzień"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:411 src/Model/Event.php:429
#: src/Util/Temporal.php:311
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "day"
msgstr "dzień"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:412
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "list"
msgstr "lista"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:269
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/cal.php:313
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/cal.php:315
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/cal.php:332
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "calendar"
msgstr "kalendarz"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/common.php:90
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No contacts in common."
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:895
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Common Friends"
msgstr "Wspólni znajomi"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/community.php:31 mod/dfrn_request.php:597 mod/directory.php:43
#: mod/display.php:213 mod/photos.php:902 mod/probe.php:13 mod/search.php:97
#: mod/search.php:103 mod/videos.php:148 mod/viewcontacts.php:46
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#: mod/webfinger.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/community.php:74
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Community option not available."
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/community.php:91
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/community.php:101
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Local Community"
msgstr "Lokalna społeczność"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/community.php:104
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/community.php:112
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Global Community"
msgstr "Globalna społeczność"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/community.php:115
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/community.php:161 mod/search.php:230
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/community.php:205
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Zaufany"
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
#: mod/crepair.php:90
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:92
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact update failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/crepair.php:113 mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:31
#: mod/fsuggest.php:97 mod/redir.php:32 mod/redir.php:138
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact not found."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:117
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:118
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No mirroring"
msgstr "Bez dublowania"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:132
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Przesłany lustrzany post"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:132 mod/crepair.php:134
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:147
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:149
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/crepair.php:151 mod/events.php:568 mod/fsuggest.php:115
#: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:182
#: mod/message.php:263 mod/message.php:443 mod/photos.php:1048
#: mod/photos.php:1136 mod/photos.php:1411 mod/photos.php:1456
#: mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1555 mod/poke.php:188
#: mod/profiles.php:578 src/Module/Contact.php:596 src/Module/Install.php:189
#: src/Module/Install.php:224 src/Object/Post.php:819
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72 view/theme/frio/config.php:119
#: view/theme/quattro/config.php:74 view/theme/vier/config.php:120
msgid "Submit"
msgstr "Potwierdź"
#: mod/crepair.php:152
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remote Self"
msgstr "Zdalny Self"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:155
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:157
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:162
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nazwa konta"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:163
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:164
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account URL"
msgstr "Adres URL konta"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:165
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Adres URL żądający znajomości"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:166
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL potwierdzający znajomość"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:167
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:168
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adres Ankiety/RSS"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/crepair.php:169
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/delegate.php:43
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Parent user not found."
msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/delegate.php:150
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No parent user"
msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/delegate.php:165
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Parent Password:"
msgstr "Hasło nadrzędne:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/delegate.php:165
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/delegate.php:172
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Parent User"
msgstr "Użytkownik nadrzędny"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/delegate.php:175
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/delegate.php:177 src/Content/Nav.php:254
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/delegate.php:178
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delegates"
msgstr "Oddeleguj"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/delegate.php:180
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/delegate.php:181
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Obecni delegaci stron"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/delegate.php:183
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potencjalni delegaci"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/delegate.php:185 mod/tagrm.php:112
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/delegate.php:186
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/delegate.php:187
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No entries."
msgstr "Brak wpisów."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:42 mod/profiles.php:152
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:197 mod/profiles.php:527
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Nie znaleziono profilu."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:128
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:238
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:260
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:272
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:280
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Zgłoszona zdana strona:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:386
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:448
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:458
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:469
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:485
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:499
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:515
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:526
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:582
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:612 mod/dfrn_request.php:560
#: src/Model/Contact.php:1976
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:126 mod/dfrn_poll.php:534
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s witamy %2$s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:95
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:113 mod/dfrn_request.php:354
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:117 mod/dfrn_request.php:358
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:361
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:365
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:162
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Introduction complete."
msgstr "Wprowadzanie zakończone."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:198
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:225
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil niedostępny."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:247
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:248
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:249
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:275
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invalid locator"
msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:311
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:314
2018-08-08 08:40:21 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:334
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1648
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:236
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:433
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:471
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:487
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:495
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:520
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ukryj kontakt"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:522
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:523
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:632
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:634
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:637
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:638
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:150
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:151
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Czy %s Cię zna?"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:152
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:643
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:644
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:645
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:646
2018-08-08 08:40:21 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego, wpisz %s w pasku wyszukiwania Diaspory."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:158 mod/unfollow.php:128
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Twój adres tożsamości:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:66 mod/unfollow.php:131
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Submit Request"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/directory.php:154 mod/events.php:556 mod/notifications.php:251
#: src/Model/Event.php:66 src/Model/Event.php:93 src/Model/Event.php:435
#: src/Model/Event.php:926 src/Model/Profile.php:437
#: src/Module/Contact.php:646
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:440
#: src/Model/Profile.php:763
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Gender:"
msgstr "Płeć:"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/directory.php:160 src/Model/Profile.php:441 src/Model/Profile.php:787
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/directory.php:161 src/Model/Profile.php:442 src/Model/Profile.php:804
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/directory.php:162 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:443
#: src/Model/Profile.php:824 src/Module/Contact.php:650
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "About:"
msgstr "O:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/directory.php:210 src/Content/Widget.php:70
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:208
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Katalog globalny"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/directory.php:212
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Find on this site"
msgstr "Znajdź na tej stronie"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/directory.php:214
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Results for:"
msgstr "Wyniki dla:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/directory.php:216
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Site Directory"
msgstr "Katalog Witryny"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/directory.php:217 src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:820
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:203
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/directory.php:221
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/dirfind.php:55
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Szukaj osób - %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/dirfind.php:66
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dirfind.php:261 mod/match.php:127
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Item not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/editpost.php:46
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit post"
msgstr "Edytuj post"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/editpost.php:92 mod/filer.php:36 mod/notes.php:52
#: src/Content/Text/HTML.php:962
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/editpost.php:97 mod/message.php:261 mod/message.php:442
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/wallmessage.php:140
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Insert web link"
msgstr "Wstaw link"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/editpost.php:98
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "web link"
msgstr "odnośnik sieciowy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/editpost.php:99
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Insert video link"
msgstr "Wstaw link do filmu"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/editpost.php:100
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "video link"
msgstr "link do filmu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/editpost.php:101
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "Wstaw link do audio"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/editpost.php:102
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "audio link"
msgstr "link do audio"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/editpost.php:117 src/Core/ACL.php:303
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresy e-mail"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/editpost.php:124 src/Core/ACL.php:304
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:117 mod/events.php:119
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:126 mod/events.php:128
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:401
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Create New Event"
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:524
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Event details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:525
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:526 mod/events.php:531
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Event Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:526 mod/events.php:558 mod/profiles.php:608
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Required"
msgstr "Wymagany"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:539 mod/events.php:564
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:541 mod/events.php:546
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:552 mod/events.php:565
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:554
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:558 mod/events.php:560
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:561 mod/events.php:562
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Share this event"
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:569 src/Model/Profile.php:882
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:571 mod/photos.php:1066 mod/photos.php:1407
#: src/Core/ACL.php:306
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:587
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:589
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Event removed"
msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/fbrowser.php:36 src/Content/Nav.php:151 src/Model/Profile.php:922
#: view/theme/frio/theme.php:262
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:70 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:1030 mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1142
#: mod/photos.php:1609 mod/photos.php:1624 src/Model/Photo.php:528
#: src/Model/Photo.php:537
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Contact Photos"
msgstr "Zdjęcia kontaktu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/fbrowser.php:107 mod/fbrowser.php:138 mod/profile_photo.php:255
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Załaduj"
#: mod/fbrowser.php:133
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/feedtest.php:18
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/feedtest.php:45
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/filer.php:35
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "- select -"
msgstr "- wybierz -"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/follow.php:47
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Nie można dodać kontaktu."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/follow.php:77
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You already added this contact."
msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/follow.php:87
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/follow.php:94
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/follow.php:101
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/follow.php:171 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:812
#: src/Module/Contact.php:652
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/follow.php:183 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:909
#: src/Module/Contact.php:867
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Status wiadomości i postów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/friendica.php:80
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/friendica.php:86
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/friendica.php:90
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/friendica.php:90
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "śledzenie błędów na github"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/friendica.php:93
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Propozycje, pochwały itd. napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/friendica.php:98
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/friendica.php:112
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/friendica.php:117
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/friendica.php:122
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/fsuggest.php:73
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/fsuggest.php:102
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Zaproponuj znajomych"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/fsuggest.php:104
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/group.php:40
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Group created."
msgstr "Grupa utworzona."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/group.php:46
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Could not create group."
msgstr "Nie można utworzyć grupy."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/group.php:60 mod/group.php:186
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Group not found."
msgstr "Nie znaleziono grupy."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/group.php:74
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Group name changed."
msgstr "Zmieniono nazwę grupy."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/group.php:87 mod/profperm.php:30 src/App.php:1822
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/group.php:105
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Save Group"
msgstr "Zapisz grupę"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/group.php:106
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/group.php:111
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/group.php:112 mod/group.php:135 mod/group.php:226
#: src/Model/Group.php:413
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Group Name: "
msgstr "Nazwa grupy: "
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/group.php:127 src/Model/Group.php:410
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/group.php:158
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Group removed."
msgstr "Grupa usunięta."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/group.php:160
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nie można usunąć grupy."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/group.php:219
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete Group"
msgstr "Usuń grupę"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/group.php:230
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Edytuj nazwę grupy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/group.php:241
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/group.php:243 src/Module/Contact.php:707
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "All Contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/group.php:244 mod/network.php:650
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Group is empty"
msgstr "Grupa jest pusta"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/group.php:257
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Usuń kontakt z grupy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/group.php:275 mod/profperm.php:119
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/group.php:289
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Add contact to group"
msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
#: mod/hcard.php:19
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/help.php:51
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/help.php:58 src/Content/Nav.php:183 view/theme/vier/theme.php:294
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/help.php:64 src/App.php:1740
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/home.php:40
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:38
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:60
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:87
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:96
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:100
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:104
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
msgstr[2] "%d wysłano ."
msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:122
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:130
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:132
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:133
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:137
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:141
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:140
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:147
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:148
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/invite.php:149 mod/message.php:257 mod/message.php:437
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/wallmessage.php:137
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your message:"
msgstr "Twoja wiadomość:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:149
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:151
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:151
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:153
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/item.php:118
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/item.php:286
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/item.php:809
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/item.php:811
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/item.php:812
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/item.php:816
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s zaktualizował wpis."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:840
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zmiana czasu"
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Czas UTC %s"
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#: mod/lockview.php:66
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczne dla:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:26
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "No valid account found."
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:38
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:44
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:55
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:74
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:90
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:103
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:118
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:119
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:120 src/Module/Login.php:321
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Nickname or Email: "
2018-10-06 10:02:14 +02:00
msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:121
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:137 src/Module/Login.php:333
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:138
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:139
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Your new password is"
msgstr "Twoje nowe hasło to"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:140
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:141
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "click here to login"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:142
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:150
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:156
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:172
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/maintenance.php:26
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/manage.php:178
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/manage.php:179
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/manage.php:180
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/match.php:46
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/match.php:112 src/Content/Pager.php:196
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
#: mod/match.php:117 src/Content/Pager.php:256
msgid "next"
msgstr "następny"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/match.php:132
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Match"
msgstr "Dopasowanie profilu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:248
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:74
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Message collection failure."
msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Message sent."
msgstr "Wysłano."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:185
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:233
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:123 src/Content/Nav.php:245 view/theme/frio/theme.php:269
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:148
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:166
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Conversation not found."
msgstr "Nie znaleziono rozmowy."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:171
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Message deleted."
msgstr "Wiadomość usunięta."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:176 mod/message.php:191
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Conversation removed."
msgstr "Rozmowa usunięta."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:205 mod/message.php:362 mod/wallmessage.php:123
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:248 mod/wallmessage.php:128
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:249 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:130
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:253 mod/message.php:434 mod/wallmessage.php:131
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:291
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No messages."
msgstr "Brak wiadomości."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:354
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Message not available."
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:408
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete message"
msgstr "Usuń wiadomość"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:410 mod/message.php:542
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:m A"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:425 mod/message.php:539
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń rozmowę"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:427
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:431
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send Reply"
msgstr "Odpowiedz"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:514
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Nieznany nadawca - %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:516
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Ty i %s"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:518
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s i ty"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:545
2018-08-08 08:40:21 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d wiadomość"
msgstr[1] "%d wiadomości"
msgstr[2] "%d wiadomości"
msgstr[3] "%d wiadomości"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:183 mod/search.php:39
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remove term"
msgstr "Usuń wpis"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:190 mod/search.php:48
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Saved Searches"
msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:404
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "add"
msgstr "dodaj"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:558
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:561
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:629
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No such group"
msgstr "Nie ma takiej grupy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:654
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupa: %s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:680
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą być widoczne publicznie."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:683
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:961
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Commented Order"
msgstr "Porządek według komentarzy"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:964
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Sortuj według daty komentarza"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:969
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Posted Order"
msgstr "Porządek według wpisów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:972
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Sortuj według daty postów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:979 mod/profiles.php:595
#: src/Core/NotificationsManager.php:185
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:982
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:989
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New"
msgstr "Nowy"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:992
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Strumień aktywności - według daty"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:1000
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Shared Links"
msgstr "Udostępnione łącza"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:1003
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interesujące linki"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:1010
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/network.php:1013
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Ulubione posty"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:12
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Witamy na Friendica"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:13
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Lista nowych członków"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:15
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:16
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:18
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:18
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:22
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Idź do swoich ustawień"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:22
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:23
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 src/Content/Nav.php:150
#: src/Model/Profile.php:748 src/Model/Profile.php:881
#: src/Model/Profile.php:914 src/Module/Contact.php:657
#: src/Module/Contact.php:872 view/theme/frio/theme.php:261
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil użytkownika"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:27 mod/profiles.php:599 mod/profile_photo.php:254
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:27
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:28
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edytuj własny profil"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:28
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:29
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:29
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:31
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:37
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importowanie e-maili"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:37
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:40
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:40
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:41
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Idż do twojej strony"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:41
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:42
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Finding New People"
msgstr "Znajdowanie nowych osób"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:42
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:405 src/Module/Contact.php:755
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:46
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grupy kontaktów"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:46
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:49
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:49
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:53
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Getting Help"
msgstr "Otrzymaj pomoc"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:55
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:55
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/notes.php:40 src/Model/Profile.php:964
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notatki"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:38
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:184
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/notifications.php:269 src/Module/Contact.php:624
#: src/Module/Contact.php:828 src/Module/Contact.php:1088
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:240
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:105
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Network Notifications"
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:110 mod/notify.php:82
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "System Notifications"
msgstr "Powiadomienia systemowe"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:115
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Prywatne powiadomienia"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:120
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Home Notifications"
msgstr "Powiadomienia domowe"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:140
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show unread"
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:140
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:151
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:151
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:241
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Notification type:"
msgstr "Typ powiadomienia:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:167
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suggested by:"
msgstr "Sugerowany przez:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:258
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:632
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:201
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:202
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "yes"
msgstr "tak"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:202
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "no"
msgstr "nie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:203 mod/notifications.php:207
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:204 mod/notifications.php:208
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:205
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:209
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:220
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friend"
msgstr "Znajomy"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:221
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Sharer"
msgstr "Udostępniający/a"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:221
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Subscriber"
msgstr "Subskrybent"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/notifications.php:264 src/Model/Profile.php:542
#: src/Module/Contact.php:89
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:277
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No introductions."
msgstr "Brak dostępu."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:311
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notify.php:78
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Pomyślnie opublikowano."
#: mod/openid.php:32
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/openid.php:68
2018-06-22 07:37:50 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/openid.php:118 src/Module/Login.php:91 src/Module/Login.php:141
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Login failed."
msgstr "Logowanie nieudane."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No contact provided."
msgstr "Brak kontaktu."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "success"
msgstr "powodzenie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:280
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "ignored"
msgstr "ignorowany(-a)"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:115 src/Model/Profile.php:925
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albumy zdjęć"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1664
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Recent Photos"
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1186 mod/photos.php:1666
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:137 mod/settings.php:56
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "everybody"
msgstr "wszyscy"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:193
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:212
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Album not found."
msgstr "Nie znaleziono albumu."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:241 mod/photos.php:254 mod/photos.php:1137
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete Album"
msgstr "Usuń album"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:252
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:322 mod/photos.php:1412
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:320
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:644
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "a photo"
msgstr "zdjęcie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:644
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:737 mod/photos.php:740 mod/photos.php:769
#: mod/profile_photo.php:153 mod/wall_upload.php:197
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:743
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:746
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Image file is missing"
msgstr "Brak pliku obrazu"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:751
2018-08-01 16:23:17 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:777
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Image file is empty."
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:792 mod/profile_photo.php:162 mod/wall_upload.php:211
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to process image."
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:821 mod/profile_photo.php:313 mod/wall_upload.php:250
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Image upload failed."
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:907
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No photos selected"
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1004 mod/videos.php:254
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1058
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Upload Photos"
msgstr "Prześlij zdjęcia"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1132
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New album name: "
msgstr "Nazwa nowego albumu: "
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1063
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "or select existing album:"
msgstr "lub wybierz istniejący album:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1064
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1080 mod/photos.php:1415 mod/settings.php:1212
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show to Groups"
msgstr "Pokaż Grupy"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1213
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1143
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit Album"
msgstr "Edytuj album"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1148
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show Newest First"
msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1150
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1171 mod/photos.php:1649
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1212
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1214
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Photo not available"
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1289
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1289
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit photo"
msgstr "Edytuj zdjęcie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1290
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1296 src/Object/Post.php:153
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private Message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1316
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1380
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Tags: "
msgstr "Tagi: "
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1383
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Wybierz tagi do usunięcia]"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1398
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New album name"
msgstr "Nazwa nowego albumu"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1399
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Zawartość"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1400
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Add a Tag"
msgstr "Dodaj tag"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1400
2018-08-01 16:23:17 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1401
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nie obracaj"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1402
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Obróć CW (w prawo)"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1403
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1437 src/Object/Post.php:308
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Lubię to (zmień)"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:309
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1453 mod/photos.php:1492 mod/photos.php:1552
#: src/Module/Contact.php:1021 src/Object/Post.php:816
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "This is you"
msgstr "To jesteś ty"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1455 mod/photos.php:1494 mod/photos.php:1554
#: src/Object/Post.php:414 src/Object/Post.php:818
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1584
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:1655 mod/videos.php:331
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Album"
msgstr "Zobacz album"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/ping.php:271
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/ping.php:287
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/poke.php:181
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Zaczepić"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/poke.php:182
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/poke.php:183
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Recipient"
msgstr "Odbiorca"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/poke.php:184
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/poke.php:187
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Make this post private"
msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profile.php:86 mod/profile.php:89 src/Protocol/OStatus.php:1287
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "oś czasu %s"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profile.php:87 src/Protocol/OStatus.php:1291
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "wpisy %s"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profile.php:88 src/Protocol/OStatus.php:1294
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "komentarze %s"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:61
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile deleted."
msgstr "Konto usunięte."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:77 mod/profiles.php:113
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:96 mod/profiles.php:135
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New profile created."
msgstr "Utworzono nowy profil."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:119
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Nie można powielić profilu."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:207
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Nazwa profilu jest wymagana."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:348
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Marital Status"
msgstr "Stan cywilny"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:352
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romantyczny partner"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:364
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Work/Employment"
msgstr "Praca/Zatrudnienie"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:367
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Religion"
msgstr "Religia"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:371
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Political Views"
msgstr "Poglądy polityczne"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:375
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:379
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientacja seksualna"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:383
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:387
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Homepage"
msgstr "Strona Główna"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:391 mod/profiles.php:594
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Interests"
msgstr "Zainteresowania"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:402 mod/profiles.php:590
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:485
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil zaktualizowany."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:539
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:544
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:564
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:576
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Actions"
msgstr "Akcje profilowe"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:577
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Edytuj informacje o profilu"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:579
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:581
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View this profile"
msgstr "Wyświetl ten profil"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:582
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View all profiles"
msgstr "Wyświetl wszystkie profile"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profiles.php:583 mod/profiles.php:678 src/Model/Profile.php:413
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit visibility"
msgstr "Edytuj widoczność"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:584
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:585
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Clone this profile"
msgstr "Sklonuj ten profil"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:586
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete this profile"
msgstr "Usuń ten profil"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:588
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Basic information"
msgstr "Podstawowe informacje"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:589
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile picture"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:591
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:592
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Status information"
msgstr "Informacje o stanie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:593
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Additional information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:596
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Relation"
msgstr "Relacje"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profiles.php:597 src/Util/Temporal.php:80 src/Util/Temporal.php:82
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różny"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:600
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your Gender:"
msgstr "Płeć:"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:601
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stan cywilny:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profiles.php:602 src/Model/Profile.php:800
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencje seksualne:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:603
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:608
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nazwa profilu:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:610
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:611
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:612
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tytuł/Opis:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:615
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulica:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:616
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "Miasto:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:617
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Region/State:"
msgstr "Województwo/Stan:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:618
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Kod Pocztowy:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:619
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profiles.php:620 src/Util/Temporal.php:148
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Age: "
msgstr "Wiek: "
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:623
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:623
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:624
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Since [date]:"
msgstr "Od [data]:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:626
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Napisz o sobie…"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:627
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:627
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:628
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adres URL strony domowej:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:808
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hometown:"
msgstr "Miasto rodzinne:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profiles.php:630 src/Model/Profile.php:816
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Poglądy polityczne:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:631
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Religious Views:"
msgstr "Poglądy religijne:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:632
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:632
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:633
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:633
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:832
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Likes:"
msgstr "Lubię to:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profiles.php:635 src/Model/Profile.php:836
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "Nie lubię tego:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:636
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzyka"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:637
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatura"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:638
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:639
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:640
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Zainteresowania"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:641
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Love/romance"
msgstr "Miłość/romans"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profiles.php:642
msgid "Work/employment"
msgstr "Praca/zatrudnienie"
#: mod/profiles.php:643
msgid "School/education"
msgstr "Szkoła/edukacja"
#: mod/profiles.php:644
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profiles.php:675 src/Model/Profile.php:409
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Profile Image"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:412
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "visible to everybody"
msgstr "widoczne dla wszystkich"
#: mod/profiles.php:684
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:399 src/Model/Profile.php:421
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profiles.php:686 src/Model/Profile.php:400
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Create New Profile"
msgstr "Utwórz nowy profil"
#: mod/profile_photo.php:59
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profile_photo.php:89 mod/profile_photo.php:98 mod/profile_photo.php:107
#: mod/profile_photo.php:321
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profile_photo.php:126
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profile_photo.php:134
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Unable to process image"
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profile_photo.php:252
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Upload File:"
msgstr "Wyślij plik:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profile_photo.php:253
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Select a profile:"
msgstr "Wybierz profil:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profile_photo.php:258
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "or"
msgstr "lub"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profile_photo.php:259
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "skip this step"
msgstr "pomiń ten krok"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profile_photo.php:259
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profile_photo.php:272
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Crop Image"
msgstr "Przytnij zdjęcie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profile_photo.php:273
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profile_photo.php:275
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Done Editing"
msgstr "Zakończono edycję"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/profile_photo.php:311
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Pomyślnie wysłano zdjęcie."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profperm.php:115
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profperm.php:128
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Visible To"
msgstr "Widoczne dla"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profperm.php:144
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:103
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:107
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:114
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Registration successful."
msgstr "Rejestracja udana."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:119
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:162
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:191 mod/uimport.php:39
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:218
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:219
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:220
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:229
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:253
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Note for the admin"
msgstr "Uwaga dla administratora"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:253
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:254
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:255
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Twój kod zaproszenia: "
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:263
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): "
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:264
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:266 mod/settings.php:1184
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:266
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:267 mod/settings.php:1185
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:268
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:269
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Wybierz pseudonim: "
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:272 src/Content/Nav.php:177 src/Module/Login.php:290
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:277 mod/uimport.php:54
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Import"
msgstr "Import"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:278
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/register.php:286
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/regmod.php:53
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account approved."
msgstr "Konto zatwierdzone."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/regmod.php:77
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/regmod.php:84
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please login."
msgstr "Proszę się zalogować."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/removeme.php:47
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "User deleted their account"
msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/removeme.php:48
2018-08-01 16:23:17 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/removeme.php:49
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/removeme.php:85 mod/removeme.php:88
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remove My Account"
msgstr "Usuń moje konto"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/removeme.php:86
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/removeme.php:87
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/search.php:104
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/search.php:128
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zbyt dużo próśb"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/search.php:129
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/search.php:150 src/Content/Nav.php:191 src/Content/Text/HTML.php:968
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/search.php:236
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/search.php:238 src/Module/Contact.php:819
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Wyniki dla: %s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:61
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:259 src/Model/Profile.php:392
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:85
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Display"
msgstr "Wygląd"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:92 mod/settings.php:833
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Social Networks"
msgstr "Portale społecznościowe"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:254
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delegations"
msgstr "Delegowanie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:113
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksportuj dane osobiste"
#: mod/settings.php:127
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:179
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Brakuje ważnych danych!"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:181 mod/settings.php:694 src/Module/Contact.php:826
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:290
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:295
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:311
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Features updated"
msgstr "Funkcje zaktualizowane"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:384
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:396
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:80
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:83
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Password changed."
msgstr "Hasło zostało zmienione."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:410
msgid "Password unchanged."
msgstr "Hasło niezmienione."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:493
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Proszę użyć krótszej nazwy."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:496
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid " Name too short."
msgstr " Nazwa jest zbyt krótka."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:504
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Wrong Password"
msgstr "Złe hasło"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:509
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invalid email."
msgstr "Niepoprawny e-mail."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:515
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:565
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:568
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:608
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:667 mod/settings.php:693 mod/settings.php:727
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Add application"
msgstr "Dodaj aplikację"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Consumer Key"
msgstr "Klucz klienta"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:672 mod/settings.php:698
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Tajny klucz klienta"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Redirect"
msgstr "Przekierowanie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Icon url"
msgstr "Adres Url ikony"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:685
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:726
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:728 src/Object/Post.php:163 src/Object/Post.php:165
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:730
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Client key starts with"
msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:731
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:732
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Odwołaj upoważnienie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:743
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:752
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Addon Settings"
msgstr "Ustawienia Dodatków"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:773
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Additional Features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:796 src/Content/ContactSelector.php:84
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:797
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Soocial (OStatus)"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:828
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:838
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:839
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:839
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:840
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:840
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:841
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:841
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:842
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:843
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:843
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:846
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:850
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:851
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:852
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:854
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:855
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:856
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Security:"
msgstr "Ochrona:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:857
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email login name:"
msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:858
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email password:"
msgstr "E-mail hasło:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:859
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adres zwrotny:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:860
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:861
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:861 src/Content/Nav.php:242
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:861
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Move to folder"
msgstr "Przenieś do folderu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:862
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "Przenieś do folderu:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:905
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:907
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:934 src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:392
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:934 src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:393
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:950
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia wyglądu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:956
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Wyświetl motyw:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:957
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:958
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:958
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:959
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:959
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:960
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:960 mod/settings.php:961
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:961
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:962
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:963
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:964
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Początek tygodnia:"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:965
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Don't show notices"
msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:966
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Nieskończone przewijanie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:967
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części strony sieci"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:967
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:968
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:968
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:969
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Smart Threading"
msgstr "Inteligentne wątki"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:969
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:971
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:972
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:973
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Ustawienia zawartości"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:974 view/theme/duepuntozero/config.php:74
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76
#: view/theme/vier/config.php:122
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:988
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1027
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account Types"
msgstr "Rodzaje kont"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1028
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Podtypy osobistych stron"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1029
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Podtypy społeczności forum"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1037
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto dla profilu osobistego."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1041
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1045
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1049
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1053
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1057
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1061
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1065
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1068
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1069
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1080
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1080
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1088
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1088
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1094
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1094
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1101
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1101
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1105
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1105
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1109
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1109
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1113
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1113
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1117
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1117
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1121
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1121
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1125
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1131
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1138
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1138
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1139
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia wygaszania"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1140
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Zaawansowane wygaszanie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1141
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Expire posts:"
msgstr "Wygasające posty:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1142
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Wygaszanie osobistych notatek:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1143
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Wygaszaj posty oznaczone gwiazdką:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1144
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Expire photos:"
msgstr "Wygasanie zdjęć:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1145
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1175
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1183
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Ustawienia hasła"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1184
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1185
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1186
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktualne hasło:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1187
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1187
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1191
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1192 src/Model/Profile.php:756
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1193
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email Address:"
msgstr "Adres email:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1194
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Twoja strefa czasowa:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1195
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Twój język:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1195
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1196
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1197
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1200
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1202
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1202 mod/settings.php:1231
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1203
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1204
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1214
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Default Private Post"
msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1215
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Default Public Post"
msgstr "Domyślny Publiczny Post"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1219
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1231
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1234
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1235
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1236
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1237
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1238
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1239
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1240
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You receive a private message"
msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1241
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1242
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1243
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1245
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1245
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1247
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1249
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1251
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1253
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1255
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1256
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1259
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Relocate"
msgstr "Przeniesienie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1260
2018-08-01 16:23:17 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:1261
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/subthread.php:104
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s śledzi %3$s %2$s"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/suggest.php:39
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/suggest.php:75
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/suggest.php:88 mod/suggest.php:108
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignoruj/Ukryj"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/suggest.php:118 src/Content/Widget.php:66 view/theme/vier/theme.php:204
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/tagrm.php:31
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Usunięty Tag(i) "
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/tagrm.php:99
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Usuń pozycję Tag"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/tagrm.php:101
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wybierz tag do usunięcia: "
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuj konto"
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
#: mod/uexport.php:46
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
#: mod/uexport.php:46
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
#: mod/uimport.php:30
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/uimport.php:56
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Move account"
msgstr "Przenieś konto"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/uimport.php:57
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/uimport.php:58
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/uimport.php:59
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/uimport.php:60
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account file"
msgstr "Pliki konta"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/uimport.php:60
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/unfollow.php:67
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:572
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
#: mod/update_profile.php:35
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/videos.php:98
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/videos.php:103
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete Video"
msgstr "Usuń wideo"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/videos.php:153
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No videos selected"
msgstr "Nie zaznaczono filmów"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/videos.php:324 src/Model/Item.php:3388
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "View Video"
msgstr "Zobacz film"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/videos.php:339
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Recent Videos"
msgstr "Ostatnio dodane filmy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/videos.php:341
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Upload New Videos"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgstr "Wstaw nowe filmy"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:78
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No contacts."
msgstr "Brak kontaktów."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:605
#: src/Module/Contact.php:1027
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:114 src/Content/Nav.php:196 src/Content/Nav.php:262
#: src/Content/Text/HTML.php:979 src/Model/Profile.php:985
#: src/Model/Profile.php:988 src/Module/Contact.php:814
#: src/Module/Contact.php:884 view/theme/frio/theme.php:271
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/wallmessage.php:63
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No recipient."
msgstr "Brak odbiorcy."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/wallmessage.php:129
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
2012-12-17 11:14:26 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:88
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/wall_upload.php:41 mod/wall_upload.php:57 mod/wall_upload.php:115
#: mod/wall_upload.php:166 mod/wall_upload.php:169
msgid "Invalid request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/wall_attach.php:106
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/wall_attach.php:106
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/wall_attach.php:117
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/wall_attach.php:132
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/wall_upload.php:242 src/Object/Image.php:968 src/Object/Image.php:984
#: src/Object/Image.php:992 src/Object/Image.php:1017
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tablica zdjęć"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/App.php:822
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Usunąć ten element?"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/App.php:824
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "show fewer"
msgstr "pokaż mniej"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/App.php:866
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "przełącz na mobilny"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/App.php:1419
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/BaseModule.php:133
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:56
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Frequently"
msgstr "Często"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:57
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Twice daily"
msgstr "Dwa razy dziennie"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:61
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczne"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:80
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:81
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:82
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:86
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:87
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Łącze Diaspora"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Łącze GNU Social"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "ActivityPub"
msgstr "Pub aktywności"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:95
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "pnut"
msgstr "orzech"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:150
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:151
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:152
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Currently Male"
msgstr "Obecnie mężczyzna"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:153
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Currently Female"
msgstr "Obecnie Kobieta"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:154
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Mostly Male"
msgstr "Najczęściej męskie"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:155
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Mostly Female"
msgstr "Najczęściej żeńskie"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:156
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Transgender"
msgstr "Transseksualny"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:157
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Intersex"
msgstr "Interseksualne"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:158
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Transsexual"
msgstr "Transseksualny"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:159
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodyta"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:160
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Neuter"
msgstr "Rodzaj nijaki"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:161
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Non-specific"
msgstr "Niespecyficzne"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:162
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Inne"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:189
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Males"
msgstr "Mężczyźni"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:190
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Females"
msgstr "Kobiety"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:191
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Gay"
msgstr "Gej"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:192
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbijka"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:193
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No Preference"
msgstr "Brak preferencji"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:194
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Bisexual"
msgstr "Biseksualny(-a)"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:195
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Autosexual"
msgstr "Autoseksualny(-a)"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:196
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstynent"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:197
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Virgin"
msgstr "Dziewica"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:198
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Deviant"
msgstr "Zboczeniec"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:199
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Fetish"
msgstr "Fetysz"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:200
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Oodles"
msgstr "Nadmiar"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:201
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nieseksualny(-a)"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:226
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Single"
msgstr "Singiel"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:227
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Lonely"
msgstr "Samotny(-a)"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:228
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Available"
msgstr "Dostępny(-a)"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:229
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny(-a)"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:230
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Has crush"
msgstr "Ma sympatię"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:231
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Infatuated"
msgstr "Zakochany(-a)"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:232
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Dating"
msgstr "Randki"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:233
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Unfaithful"
msgstr "Niewierny(-a)"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:234
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Sex Addict"
msgstr "Uzależniony(-a) od seksu"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:235 src/Model/User.php:647
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:236
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:237
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Casual"
msgstr "Przypadkowy"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:238
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Engaged"
msgstr "Zaręczony(-a)"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:239
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Married"
msgstr "W związku małżeńskim"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:240
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:241
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Partners"
msgstr "Partnerzy"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:242
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Cohabiting"
msgstr "Konkubinat"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:243
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Common law"
msgstr "Prawo zwyczajowe"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:244
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Happy"
msgstr "Szczęśliwy(-a)"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:245
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Not looking"
msgstr "Nie szukam"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:246
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:247
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Betrayed"
msgstr "Zdradzony(-a)"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:248
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Separated"
msgstr "W separacji"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:249
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Unstable"
msgstr "Niestabilny"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:250
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Divorced"
msgstr "Rozwiedziony(-a)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:251
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony(-a)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:252
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Widowed"
msgstr "Wdowiec"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:253
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Uncertain"
msgstr "Nieokreślony(-a)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:254
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "It's complicated"
msgstr "To skomplikowane"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:255
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Don't care"
msgstr "Nie przejmuj się"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:256
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Ask me"
msgstr "Zapytaj mnie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:79
msgid "General Features"
msgstr "Funkcje ogólne"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Wiele profili"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Możliwość tworzenia wielu profili"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "Photo Location"
msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:82
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:88
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Ustawienia funkcji postów"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:89
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:94
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Sieć Pasek Boczny"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:95
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Protocol Filter"
msgstr "Filtr protokołu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlać posty sieciowe tylko z wybranych protokołów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:101
msgid "Network Tabs"
msgstr "Etykiety sieciowe"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:102
msgid "Network New Tab"
msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:102
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:103
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:103
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Narzędzia post/komentarz"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:109
msgid "Post Categories"
msgstr "Kategorie postów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:109
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "List Forums"
msgstr "Lista forów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Chmura tagów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:126 src/Content/Nav.php:200
#: src/Content/Text/HTML.php:982 view/theme/vier/theme.php:250
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Forums"
msgstr "Fora"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/ForumManager.php:128 view/theme/vier/theme.php:252
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "External link to forum"
msgstr "Zewnętrzny link do forum"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:68
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Nothing new here"
msgstr "Brak nowych zdarzeń"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:72
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Clear notifications"
msgstr "Wyczyść powiadomienia"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:73 src/Content/Text/HTML.php:971
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:146 src/Module/Login.php:318
#: view/theme/frio/theme.php:257
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:146 view/theme/frio/theme.php:257
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "End this session"
msgstr "Zakończ sesję"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:149 src/Model/Profile.php:906
#: src/Module/Contact.php:655 src/Module/Contact.php:856
#: view/theme/frio/theme.php:260
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:149 src/Content/Nav.php:235
#: view/theme/frio/theme.php:260
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Twoje posty i rozmowy"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:150 view/theme/frio/theme.php:261
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Your profile page"
msgstr "Twoja strona profilowa"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:151 view/theme/frio/theme.php:262
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Your photos"
msgstr "Twoje zdjęcia"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:152 src/Model/Profile.php:930 src/Model/Profile.php:933
#: view/theme/frio/theme.php:263
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:152 view/theme/frio/theme.php:263
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Your videos"
msgstr "Twoje filmy"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:153 view/theme/frio/theme.php:264
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Your events"
msgstr "Twoje wydarzenia"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:154
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Personal notes"
msgstr "Notatki"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:154
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Your personal notes"
msgstr "Twoje prywatne notatki"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:163
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:173 src/Content/Nav.php:235
#: src/Core/NotificationsManager.php:192
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Strona domowa"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:173
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Home Page"
msgstr "Strona startowa"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:177
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Create an account"
msgstr "Załóż konto"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:183
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Help and documentation"
msgstr "Pomoc i dokumentacja"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:187
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:187
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:191
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Search site content"
msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:194 src/Content/Text/HTML.php:977
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Full Text"
msgstr "Pełny tekst"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:195 src/Content/Text/HTML.php:978
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:53
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:215
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:215
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:219 src/Model/Profile.php:945 src/Model/Profile.php:956
#: view/theme/frio/theme.php:268
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:222
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:222
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "People directory"
msgstr "Katalog osób"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:224
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:227
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:232 view/theme/frio/theme.php:267
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:233
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Network Reset"
msgstr "Resetowanie sieci"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:233
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:239 src/Core/NotificationsManager.php:199
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Introductions"
msgstr "Zapoznanie"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:239
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Friend Requests"
msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:241
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "See all notifications"
msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:242
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:245 view/theme/frio/theme.php:269
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Private mail"
msgstr "Prywatne maile"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:246
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:247
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Outbox"
msgstr "Wysłane"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzaj"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Manage other pages"
msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:256 view/theme/frio/theme.php:270
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:259
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:262 view/theme/frio/theme.php:271
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:267
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:270
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Nav.php:270
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Site map"
msgstr "Mapa strony"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:255
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Osadzanie wyłączone"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:375
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Embedded content"
msgstr "Osadzona zawartość"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Pager.php:152
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "newer"
msgstr "nowsze"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Pager.php:157
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "older"
msgstr "starsze"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Pager.php:201
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "prev"
msgstr "poprzedni"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Pager.php:261
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "last"
msgstr "ostatni"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:426
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "view full size"
msgstr "zobacz pełny rozmiar"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:858 src/Content/Text/BBCode.php:1583
#: src/Content/Text/BBCode.php:1584
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Image/photo"
msgstr "Obrazek/zdjęcie"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:961
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1510 src/Content/Text/BBCode.php:1532
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 napisał:"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1594 src/Content/Text/BBCode.php:1595
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Encrypted content"
msgstr "Szyfrowana treść"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1702
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1713
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Niepoprawny link protokołu"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:798
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:799
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "The end"
msgstr "Koniec"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:839
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No contacts"
msgstr "Brak kontaktów"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:866
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontaktów"
msgstr[2] "%d kontakty"
msgstr[3] "%d Kontakty"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:879
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "View Contacts"
msgstr "Widok kontaktów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:962
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Follow"
msgstr "Śledź"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:1017 src/Model/Item.php:3438
#: src/Model/Item.php:3449
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Click to open/close"
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget.php:35
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget.php:36
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget.php:37
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget.php:55
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget.php:61 view/theme/vier/theme.php:199
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Find People"
msgstr "Znajdź ludzi"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget.php:62 view/theme/vier/theme.php:200
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget.php:64 view/theme/vier/theme.php:202
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget.php:67 view/theme/vier/theme.php:205
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Similar Interests"
msgstr "Podobne zainteresowania"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget.php:68 view/theme/vier/theme.php:206
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Random Profile"
msgstr "Domyślny profil"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget.php:69 view/theme/vier/theme.php:207
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Invite Friends"
msgstr "Zaproś znajomych"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget.php:72 view/theme/vier/theme.php:210
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Local Directory"
msgstr "Katalog lokalny"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget.php:156
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoły"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget.php:159
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "All Protocols"
msgstr "Wszystkie protokoły"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget.php:194
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Saved Folders"
msgstr "Zapisz w folderach"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget.php:197 src/Content/Widget.php:237
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget.php:234
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Content/Widget.php:316
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/ACL.php:283
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Post to Email"
msgstr "Prześlij e-mailem"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/ACL.php:289
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/ACL.php:288
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/ACL.php:295
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Widoczny dla wszystkich"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/ACL.php:296 view/theme/vier/config.php:116
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "show"
msgstr "pokaż"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/ACL.php:297 view/theme/vier/config.php:116
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "don't show"
msgstr "nie pokazuj"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/ACL.php:307
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Authentication.php:84
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Welcome "
msgstr "Witaj "
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Authentication.php:85
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Authentication.php:87
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Welcome back "
msgstr "Witaj ponownie "
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:66
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:71
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Console/NewPassword.php:72
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Enter new password: "
msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:50
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:58
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:60
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:62
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:68
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:160
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr ""
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:176
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:177 src/Module/Install.php:134
#: src/Module/Install.php:264
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:239
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:240
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wierszem poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:244
msgid "PHP executable path"
msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:244
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:249
msgid "Command line PHP"
msgstr "Linia komend PHP"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:258
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:259
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:261
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binarny"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:274
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:275
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:312
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:313
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:316
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generuj klucz kodowania"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:367
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:372
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:378
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:383
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:387
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:395
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:399
msgid "XML PHP module"
msgstr "Moduł XML PHP"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:402
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Moduł PHP libCurl"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:403
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:409
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Moduł PHP-GD"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:410
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:416
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:417
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:423
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Moduł PHP mb_string"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:430
msgid "iconv PHP module"
msgstr "Moduł PHP iconv"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:431
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:437
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Moduł POSIX PHP"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Core/Installer.php:438
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:444
msgid "JSON PHP module"
msgstr "Moduł PHP JSON"
#: src/Core/Installer.php:445
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany."
#: src/Core/Installer.php:468
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w folderze \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:469
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:470
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:471
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:474
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "config/local.config.php is writable"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:494
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:495
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:496
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:497
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:500
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:528
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess nie działa. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:530
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:535
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Działający adres URL"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:564
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:566
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:568 tests/src/Core/InstallerTest.php:319
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:343
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:589
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Installer.php:596
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Database already in use."
msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:394
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:395
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:396
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:397
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:361 src/Model/Event.php:398
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:413
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:414
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "February"
msgstr "Luty"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:415
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "March"
msgstr "Marzec"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:416
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:404
#: src/Model/Event.php:417
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "May"
msgstr "Maj"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:418
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:419
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:420
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:421
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:422
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "October"
msgstr "Październik"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:423
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "November"
msgstr "Listopad"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:365 src/Model/Event.php:424
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:385
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:386
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Tue"
msgstr "Wt"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:387
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Wed"
msgstr "Śr"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:388
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:389
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Fri"
msgstr "Pt"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:390
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:380 src/Model/Event.php:384
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Sun"
msgstr "Niedz"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:400
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:401
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:402
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:403
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:406
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:407
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:409
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Oct"
msgstr "Paź"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:410
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:384 src/Model/Event.php:411
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:402
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "poke"
msgstr "zaczep"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:402
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "poked"
msgstr "zaczepił Cię"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "ping"
msgstr "ping"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:403
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "pinged"
msgstr "napięcia"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:404
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "prod"
msgstr "zaczep"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:404
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "prodded"
msgstr "zaczepiać"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:405
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "slap"
msgstr "klask"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:405
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "slapped"
msgstr "spoliczkowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:406
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "finger"
msgstr "wskaż"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:406
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "fingered"
msgstr "dotknięty"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:407
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "rebuff"
msgstr "odrzuć"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/L10n.php:407
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "rebuffed"
msgstr "odrzucony"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:171
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "System"
msgstr "System"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:261 src/Core/NotificationsManager.php:273
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s skomentował wpis %s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:272
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s dodał nowy wpis"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:286
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s polubił wpis %s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:299
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:312
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:325
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:338
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s może uczestniczyć %s w wydarzeniu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:371
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:637
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propozycja znajomych"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:671
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:671
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "New Follower"
msgstr "Nowy obserwujący"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/System.php:133
msgid "Error 400 - Bad Request"
msgstr "Błąd 400 - nieprawidłowe żądanie"
#: src/Core/System.php:134
msgid "Error 401 - Unauthorized"
msgstr "Błąd 401 - Nieautoryzowane"
#: src/Core/System.php:135
msgid "Error 403 - Forbidden"
msgstr "Błąd 403 - Zabroniony"
#: src/Core/System.php:136
msgid "Error 404 - Not Found"
msgstr "Błąd 404 nie znaleziono"
#: src/Core/System.php:137
msgid "Error 500 - Internal Server Error"
msgstr "Błąd 500 - Błąd wewnętrzny serwera"
#: src/Core/System.php:138
msgid "Error 503 - Service Unavailable"
msgstr "Błąd 503 Usługa Niedostępna"
#: src/Core/System.php:146
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Serwer nie może lub nie będzie przetwarzać żądania z powodu widocznego błędu klienta."
#: src/Core/System.php:147
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane i nie powiodło się lub nie zostało jeszcze dostarczone."
#: src/Core/System.php:148
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "Żądanie było ważne, ale serwer odmawia działania. Użytkownik może nie mieć wymaganych uprawnień do zasobu lub może potrzebować konta."
#: src/Core/System.php:149
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "Żądany zasób nie został znaleziony, ale może być dostępny w przyszłości."
#: src/Core/System.php:150
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Napotkano nieoczekiwany warunek i nie jest odpowiedni żaden bardziej szczegółowy komunikat."
#: src/Core/System.php:151
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Serwer jest obecnie niedostępny (ponieważ jest przeciążony lub wyłączony z powodu konserwacji). Spróbuj ponownie później."
#: src/Core/Update.php:163
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Update.php:219
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Update.php:225
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/Update.php:254
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tBaza danych Friendica została pomyślnie zaktualizowana z %s do %s."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:101
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:107
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:115
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:151
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "User creation error"
msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:169
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "User profile creation error"
msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:213
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:278
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
#: src/Database/DBStructure.php:45
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:69
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:72
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:259
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:520
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/LegacyModule.php:29
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1001
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Drop Contact"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
msgstr "Zakończ znajomość"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1468
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Organisation"
msgstr "Organizacja"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1472
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1476
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1658
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Brak adresu URL połączenia."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1667
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1706
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1707 src/Model/Contact.php:1720
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1718
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1723
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1726
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1729
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1730
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1736
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1741
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Contact.php:1794
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Event.php:59 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:433
#: src/Model/Event.php:908
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie:"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Event.php:62 src/Model/Event.php:82 src/Model/Event.php:434
#: src/Model/Event.php:912
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Finishes:"
msgstr "Zakończenie:"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Event.php:382
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "all-day"
msgstr "cały dzień"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Event.php:405
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Jun"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
msgstr "Cze"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Event.php:408
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Sept"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
msgstr "Wrz"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Event.php:431
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "No events to display"
msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Event.php:555
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Event.php:586
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Edit event"
msgstr "Edytuj wydarzenie"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Event.php:587
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Duplicate event"
msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Event.php:588
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete event"
msgstr "Usuń wydarzenie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Event.php:620 src/Model/Item.php:3487 src/Model/Item.php:3494
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "link to source"
msgstr "link do źródła"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Event.php:841
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Event.php:842
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Event.php:927 src/Model/Event.php:929
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show map"
msgstr "Pokaż mapę"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Event.php:928
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide map"
msgstr "Ukryj mapę"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Event.php:1018
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s urodzin"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Event.php:1019
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Urodziny %s"
#: src/Model/FileTag.php:255
msgid "Item filed"
msgstr "Element złożony"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Group.php:43
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Group.php:329
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Group.php:360
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Everybody"
msgstr "Wszyscy"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Group.php:380
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Group.php:409
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Edit group"
msgstr "Edytuj grupy"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Group.php:412
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Stwórz nową grupę"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Group.php:414
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Edit groups"
msgstr "Edytuj grupy"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Item.php:3225
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "activity"
msgstr "aktywność"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Item.php:3227 src/Object/Post.php:453 src/Object/Post.php:465
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentarz"
msgstr[1] "komentarze"
msgstr[2] "komentarze"
msgstr[3] "komentarz"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Item.php:3230
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "post"
msgstr "post"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Item.php:3326
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Item.php:3405
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Item.php:3481
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Item.php:3482
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "view on separate page"
msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Mail.php:39 src/Model/Mail.php:171
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[no subject]"
msgstr "[bez tematu]"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:112
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:130
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Żądany profil jest niedostępny."
#: src/Model/Profile.php:178 src/Model/Profile.php:419
#: src/Model/Profile.php:877
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:353
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Atom feed"
msgstr "Kanał Atom"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:392
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Zarządzaj profilami"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:444 src/Module/Contact.php:648
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:572 src/Model/Profile.php:670
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "g A l F d"
msgstr "g A I F d"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:573
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "F d"
msgstr "F d"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:635 src/Model/Profile.php:721
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "[today]"
msgstr "[dziś]"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:646
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:647
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:708
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "[No description]"
msgstr "[Brak opisu]"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:735
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Przypominacze wydarzeń"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:736
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:759
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Member since:"
msgstr "Członek od:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:767
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "j F, Y"
msgstr "d M, R"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:768
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "j F"
msgstr "d M"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:776 src/Util/Temporal.php:146
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Birthday:"
msgstr "Urodziny:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:783
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Age:"
msgstr "Wiek:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:796
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "od %1$d %2$s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:820
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Religion:"
msgstr "Religia:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:828
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:840
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Contact information and Social Networks:"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społecznościowe:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:844
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Musical interests:"
msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:848
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Books, literature:"
msgstr "Książki, literatura:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:852
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Television:"
msgstr "Telewizja:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:856
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:860
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Miłość/Romans:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:864
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Work/employment:"
msgstr "Praca/zatrudnienie:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:868
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "School/education:"
msgstr "Szkoła/edukacja:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:873
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Forums:"
msgstr "Fora:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:917 src/Module/Contact.php:875
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Szczegóły profilu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:967
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:975 src/Model/Profile.php:978
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1151
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:37
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Database.php:44
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Magazyn bazy danych nie mógł wstawić danych"
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:61
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:101
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:122
msgid "Storage base path"
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:124
msgid ""
"Folder were uploaded files are saved. For maximum security, This should be a"
" path outside web server folder tree"
msgstr ""
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:134
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:216
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Login failed"
msgstr "Logowanie nieudane"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:247
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:325
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Hasło nie może być puste"
#: src/Model/User.php:344
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Puste hasła są niedozwolone."
#: src/Model/User.php:348
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
#: src/Model/User.php:354
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Hasło nie może zawierać podkreślonych liter, białych spacji ani dwukropków (:)"
#: src/Model/User.php:452
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
#: src/Model/User.php:459
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "Wymagane zaproszenie."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:463
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:470
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:483 src/Module/Login.php:105
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:483 src/Module/Login.php:105
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Komunikat o błędzie:"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:489
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:505
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:512
2018-08-08 08:40:21 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:516
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:524
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:529
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:533
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:536
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:540 src/Model/User.php:548
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:555
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:562 src/Model/User.php:619
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:572
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:606 src/Model/User.php:610
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:630 view/theme/duepuntozero/config.php:55
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "default"
msgstr "standardowe"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:635
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:642
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:651
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:726
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:743
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Rejestracja w %s"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:761
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny(-a) %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Model/User.php:767
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
#: src/Module/Contact.php:167
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:192 src/Module/Contact.php:375
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:202
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:234
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact updated."
msgstr "Zaktualizowano kontakt."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:396
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt został zablokowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:396
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt został odblokowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:406
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:406
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:416
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:416
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt został przywrócony"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:440
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Drop contact"
msgstr "Usuń kontakt"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:443 src/Module/Contact.php:823
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:457
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt został usunięty."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:488
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:493
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Współdzielisz z %s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:498
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s współdzieli z tobą"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:522
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:524
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:527
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:527
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:529 src/Module/Contact.php:1061
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:533
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sieci: %s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:538
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:544
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:546
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:549
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Fetch information"
msgstr "Pobierz informacje"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:550
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:551
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:583
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Widoczność profilu"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:584
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:585
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ustawienia kontaktów"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:594
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:598
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:600
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Their personal note"
msgstr "Ich osobista uwaga"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:602
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:606
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:607
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoruj kontakt"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:608
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Napraw ustawienia adresów URL"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:609
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View conversations"
msgstr "Wyświetl rozmowy"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:614
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:616
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:618 src/Module/Contact.php:1071
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:624 src/Module/Contact.php:828
#: src/Module/Contact.php:1088
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Odblokuj"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:628
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Obecnie zablokowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:629
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Obecnie zignorowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:630
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:631
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:632
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:633
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:633
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:636
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:636
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:653
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Actions"
msgstr "Akcja"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:699
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:702
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Sugerowani znajomi"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:710
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show all contacts"
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:715
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unblocked"
msgstr "Odblokowane"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:718
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:723
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:726
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:731
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorowane"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:734
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:739
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:742
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:747
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:750
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:758
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:818
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Search your contacts"
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1097
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1097
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unarchive"
msgstr "Przywróć z archiwum"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:832
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Batch Actions"
msgstr "Akcje wsadowe"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:859
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:864
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Posty i komentarze"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:887
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View all contacts"
msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:898
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View all common friends"
msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:908
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:994
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:999
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "is a fan of yours"
msgstr "jest twoim fanem"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1004
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "you are a fan of"
msgstr "jesteś fanem"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1028
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit contact"
msgstr "Edytuj kontakt"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1082
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Przełącz status na Zablokowany"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1090
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Przełącz status na Ignorowany"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1099
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Przełącz status na Archiwalny"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1107
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete contact"
msgstr "Usuń kontakt"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:120
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communications Server - Instalator"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:131
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "System check"
msgstr "Sprawdzanie systemu"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:136
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:153
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Database connection"
msgstr "Połączenie z bazą danych"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:154
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:155
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:156
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:159
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:164
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:170
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:172
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:175
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Database Name"
msgstr "Nazwa bazy danych"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:216
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:182 src/Module/Install.php:216
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:186 src/Module/Install.php:217
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:210
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Site settings"
msgstr "Ustawienia strony"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:219
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:221
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:233
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:241
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalacja zakończona"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:262
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:263
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Install.php:266
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: src/Module/Itemsource.php:33
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Item Guid"
msgstr "Element Guid"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Login.php:289
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Załóż nowe konto"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Login.php:322
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Login.php:323
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Login.php:326
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Login.php:332
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Login.php:335
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Warunki korzystania z witryny"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Login.php:336
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "terms of service"
msgstr "warunki użytkowania"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Login.php:338
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Login.php:339
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "privacy policy"
msgstr "polityka prywatności"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Logout.php:27
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Logged out."
msgstr "Wylogowano."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Proxy.php:78
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Bad Request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:77
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:74
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Oświadczenie o prywatności"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:133
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Ten wpis został zedytowany"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:195
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete locally"
msgstr "Usuń lokalnie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:198
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete globally"
msgstr "Usuń globalnie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:198
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Remove locally"
msgstr "Usuń lokalnie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:212
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "save to folder"
msgstr "zapisz w folderze"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:247
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "I will attend"
msgstr "Będę uczestniczyć"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:247
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Nie będę uczestniczyć"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:247
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "I might attend"
msgstr "Mogę wziąć udział"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:275
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "ignore thread"
msgstr "zignoruj wątek"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:276
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "unignore thread"
msgstr "odignoruj wątek"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:277
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "toggle ignore status"
msgstr "przełącz status ignorowania"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:288
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "add star"
msgstr "dodaj gwiazdkę"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:289
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "remove star"
msgstr "anuluj gwiazdkę"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:290
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "toggle star status"
msgstr "włącz status gwiazdy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:293
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "starred"
msgstr "gwiazdką"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:297
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "add tag"
msgstr "dodaj tag"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:308
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "like"
msgstr "lubię to"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:309
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "dislike"
msgstr "nie lubię tego"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:312
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Share this"
msgstr "Udostępnij to"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:312
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "share"
msgstr "udostępnij"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:379
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "to"
msgstr "do"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:380
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "via"
msgstr "przez"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:381
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:382
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Object/Post.php:429
msgid "Notifier task is pending"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:430
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:431
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:432
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:451
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarze"
msgstr[2] "%d komentarzy"
msgstr[3] "%d komentarzy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2442
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3536
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Załączniki:"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1838
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1839
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "following"
msgstr "następujący"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1842
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s przestał(a) obserwować %s."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1843
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "stopped following"
msgstr "przestał śledzić"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:150
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:293
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "never"
msgstr "nigdy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:300
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "less than a second ago"
msgstr "mniej niż sekundę temu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:308
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "year"
msgstr "rok"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:308
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "years"
msgstr "lata"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:309
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "months"
msgstr "miesiące"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:310
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "weeks"
msgstr "tygodnie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:311
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "days"
msgstr "dni"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:312
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "hour"
msgstr "godzina"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:312
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "hours"
msgstr "godziny"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:313
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "minute"
msgstr "minuta"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:313
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:314
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "second"
msgstr "sekunda"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:314
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:324
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "w %1$d %2$s"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:327
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s temu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Worker/Delivery.php:447
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez tematu)"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: update.php:217
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. "
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: update.php:272
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "zielone zero"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "fioletowe zero"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "zajączek wielkanocny"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "ciemne zero"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "luźny"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:75
msgid "Variations"
msgstr "Zmiana"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:103
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
2012-11-13 15:39:07 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Select color scheme"
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym "
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Link color"
msgstr "Kolor łączy"
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Set the background color"
msgstr "Ustaw kolor tła"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Content background opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Set the background image"
msgstr "Ustaw obraz tła"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Background image style"
msgstr "Styl tła"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Login page background image"
msgstr "Obraz tła strony logowania"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Login page background color"
msgstr "Kolor tła strony logowania"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Górny Baner"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mozaika jednorzędowa"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:239
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:244
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Visitor"
msgstr "Odwiedzający"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Center"
msgstr "Środek"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Color scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Posts font size"
msgstr "Rozmiar czcionki postów"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:80
msgid "Textareas font size"
msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Set style"
msgstr "Ustaw styl"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Community Pages"
msgstr "Strony społeczności"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profile społeczności"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:373
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Connect Services"
msgstr "Połączone serwisy"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:128
msgid "Find Friends"
msgstr "Znajdź znajomych"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Ostatni użytkownicy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:288
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Quick Start"
msgstr "Szybki start"