friendica_2021-01/view/lang/fr/messages.po

10479 lines
326 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-06-22 07:13:44 +02:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
2012-09-27 06:31:55 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#
# Translators:
2015-02-04 11:41:06 +01:00
# Anthronaut <mail@anthronaut.net>, 2015
# ButterflyOfFire, 2020
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Cyboulette <cyboulette58@hotmail.fr>, 2014
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015-2016
2015-02-05 11:06:23 +01:00
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
2020-04-03 21:44:53 +02:00
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2019-2020
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2016
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# Jak <inactive+Jak@transifex.com>, 2014
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Lionel Triay <zapimax38@free.fr>, 2013
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2018-11-16 20:08:31 +01:00
# Marie Olive <lacellule101@gmail.com>, 2018
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# Marquis_de_Carabas <olivier@free-beer.ch>, 2012
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# PerigGouanvic <pierre.alain.gouanvic@gmail.com>, 2015
2019-08-08 15:56:34 +02:00
# Phigger Phigger <automates@lepouete.fr>, 2019
2015-04-14 13:41:56 +02:00
# StefOfficiel <pichard.stephane@free.fr>, 2015
2015-01-02 08:26:08 +01:00
# Sylvain Lagacé, 2014-2015
2017-12-07 07:22:36 +01:00
# Thecross, 2017
2014-12-12 19:01:08 +01:00
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
2015-04-07 09:07:04 +02:00
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
2019-06-22 07:40:10 +02:00
# Valvin A <vincent-forum@valvin.fr>, 2019
2018-05-20 18:08:07 +02:00
# Vincent Vindarel <vindarel@mailz.org>, 2018
2019-02-16 09:43:27 +01:00
# Vladimir Núñez <lapoubelle111@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
2011-11-23 01:13:23 +01:00
"Project-Id-Version: friendica\n"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"POT-Creation-Date: 2020-03-21 15:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>\n"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: include/conversation.php:177 include/conversation.php:314
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Model/Item.php:3432
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "event"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "évènement"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/conversation.php:180 include/conversation.php:190
#: include/conversation.php:317 include/conversation.php:326 mod/tagger.php:88
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "status"
msgstr "le statut"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/conversation.php:185 include/conversation.php:322 mod/tagger.php:88
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Model/Item.php:3434
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "photo"
msgstr "photo"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/conversation.php:198
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/conversation.php:200
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/conversation.php:202
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/conversation.php:204
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/conversation.php:206
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe peut-être à %3$s de %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/conversation.php:241
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/conversation.php:282
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s a sollicité %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/conversation.php:336 mod/tagger.php:121
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%1$s a mentionné %3$s de %2$s avec %4$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/conversation.php:358
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "post/item"
msgstr "publication/élément"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: include/conversation.php:359
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/conversation.php:671 mod/photos.php:1482 src/Object/Post.php:228
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: include/conversation.php:672 mod/photos.php:1483 mod/settings.php:568
#: mod/settings.php:710 src/Module/Admin/Users.php:253
#: src/Module/Contact.php:855 src/Module/Contact.php:1136
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/conversation.php:706 src/Object/Post.php:438
#: src/Object/Post.php:439
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:719 src/Object/Post.php:426
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/conversation.php:720 src/Object/Post.php:427
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:727 src/Object/Post.php:452
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: include/conversation.php:742
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:744 include/conversation.php:1265
#: mod/editpost.php:104 mod/message.php:275 mod/message.php:457
#: mod/photos.php:1387 mod/wallmessage.php:157 src/Module/Item/Compose.php:159
#: src/Object/Post.php:484
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:808
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "remove"
msgstr "enlever"
#: include/conversation.php:812
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#: include/conversation.php:973 view/theme/frio/theme.php:354
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: include/conversation.php:974 src/Model/Contact.php:1277
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
#: include/conversation.php:975 include/conversation.php:993 mod/match.php:101
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/suggest.php:102 src/Model/Contact.php:1203 src/Model/Contact.php:1269
#: src/Model/Contact.php:1278 src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
#: src/Module/AllFriends.php:93 src/Module/BaseSearch.php:158
#: src/Module/Directory.php:164
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: include/conversation.php:976 src/Model/Contact.php:1279
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: include/conversation.php:977 src/Model/Contact.php:1270
#: src/Model/Contact.php:1280
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Publications du réseau"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: include/conversation.php:978 src/Model/Contact.php:1271
#: src/Model/Contact.php:1281
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "View Contact"
msgstr "Voir Contact"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: include/conversation.php:979 src/Model/Contact.php:1283
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
#: include/conversation.php:980 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84
#: src/Module/Admin/Users.php:254 src/Module/Contact.php:604
#: src/Module/Contact.php:852 src/Module/Contact.php:1111
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
#: include/conversation.php:981 src/Module/Notifications/Introductions.php:110
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:185
#: src/Module/Notifications/Notification.php:59 src/Module/Contact.php:605
#: src/Module/Contact.php:853 src/Module/Contact.php:1119
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: include/conversation.php:985 src/Model/Contact.php:1284
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Poke"
msgstr "Sollicitations (pokes)"
#: include/conversation.php:990 mod/follow.php:182 mod/match.php:102
#: mod/suggest.php:103 view/theme/vier/theme.php:176 src/Content/Widget.php:80
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1272 src/Model/Contact.php:1285
#: src/Module/AllFriends.php:94 src/Module/BaseSearch.php:159
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Se connecter/Suivre"
#: include/conversation.php:1116
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1119
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: include/conversation.php:1122
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s attends."
msgstr "%s participe"
#: include/conversation.php:1125
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s ne participe pas"
#: include/conversation.php:1128
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s participe peut-être"
#: include/conversation.php:1131 include/conversation.php:1174
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s reshared this."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s a partagé ceci."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/conversation.php:1139
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "and"
msgstr "et"
#: include/conversation.php:1145
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "and %d other people"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "et %d autres personnes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: include/conversation.php:1153
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/conversation.php:1154
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s like this."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s aiment ça."
#: include/conversation.php:1157
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça"
#: include/conversation.php:1158
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
#: include/conversation.php:1161
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> participent"
#: include/conversation.php:1162
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s attend."
msgstr "%s participent."
#: include/conversation.php:1165
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ne participent pas"
#: include/conversation.php:1166
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s ne participent pas."
#: include/conversation.php:1169
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> vont peut-être participer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: include/conversation.php:1170
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sparticipent peut-être"
#: include/conversation.php:1173
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ont partagé ceci"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/conversation.php:1203
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/conversation.php:1204 src/Module/Item/Compose.php:153
#: src/Object/Post.php:954
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Veuillez entrer une URL d'image/vidéo/page web."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/conversation.php:1205
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Étiquette :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/conversation.php:1206 src/Module/Filer/SaveTag.php:66
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier :"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/conversation.php:1207
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous actuellement ?"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/conversation.php:1208
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
#: include/conversation.php:1240
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "New Post"
msgstr "Nouvelle publication"
#: include/conversation.php:1243
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Share"
msgstr "Partager"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/conversation.php:1244 mod/editpost.php:89 mod/photos.php:1406
#: src/Object/Post.php:945
msgid "Loading..."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Chargement en cours..."
#: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:90 mod/message.php:273
#: mod/message.php:454 mod/wallmessage.php:155
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:91
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:92
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:93
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: include/conversation.php:1249 src/Module/Item/Compose.php:145
#: src/Object/Post.php:946
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: include/conversation.php:1250 src/Module/Item/Compose.php:146
#: src/Object/Post.php:947
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: include/conversation.php:1251 src/Module/Item/Compose.php:147
#: src/Object/Post.php:948
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: include/conversation.php:1252 src/Module/Item/Compose.php:148
#: src/Object/Post.php:949
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
#: include/conversation.php:1253 src/Module/Item/Compose.php:149
#: src/Object/Post.php:950
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: include/conversation.php:1254 src/Module/Item/Compose.php:150
#: src/Object/Post.php:951
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Image"
msgstr "Image"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1255 src/Module/Item/Compose.php:151
#: src/Object/Post.php:952
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: include/conversation.php:1256 src/Module/Item/Compose.php:152
#: src/Object/Post.php:953
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Lien ou média"
#: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:100
#: src/Module/Item/Compose.php:155
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/conversation.php:1258 mod/editpost.php:101
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/conversation.php:1259 mod/editpost.php:102
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/conversation.php:1260 mod/editpost.php:103
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/conversation.php:1262 mod/editpost.php:117
#: src/Module/Item/Compose.php:160
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
#: include/conversation.php:1264 mod/editpost.php:119
#: src/Module/Item/Compose.php:161
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: include/conversation.php:1266 mod/editpost.php:105
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
#: include/conversation.php:1267 mod/editpost.php:134
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
#: include/conversation.php:1276 mod/editpost.php:114
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Public post"
msgstr "Publication publique"
#: include/conversation.php:1280 mod/editpost.php:125 mod/events.php:565
#: mod/photos.php:1405 mod/photos.php:1452 mod/photos.php:1515
#: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:955
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: include/conversation.php:1284 include/items.php:400 mod/fbrowser.php:109
#: mod/fbrowser.php:138 mod/dfrn_request.php:648 mod/editpost.php:128
#: mod/follow.php:188 mod/message.php:168 mod/photos.php:1057
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/photos.php:1164 mod/suggest.php:91 mod/tagrm.php:36 mod/tagrm.php:131
#: mod/unfollow.php:138 mod/settings.php:508 mod/settings.php:534
#: src/Module/RemoteFollow.php:112 src/Module/Contact.php:456
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: include/conversation.php:1289
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publier aux groupes"
#: include/conversation.php:1290
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publier aux contacts"
#: include/conversation.php:1291
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Private post"
msgstr "Message privé"
#: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:132
#: src/Model/Profile.php:471 src/Module/Contact.php:331
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:133
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: include/items.php:363 src/Module/Admin/Themes/Details.php:72
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:46
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:59
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
#: include/items.php:395
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
#: include/items.php:397 mod/api.php:125 mod/message.php:165
#: mod/suggest.php:88 src/Module/Notifications/Introductions.php:119
#: src/Module/Register.php:115 src/Module/Contact.php:453
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: include/items.php:447 mod/api.php:50 mod/api.php:55 mod/cal.php:293
#: mod/common.php:43 mod/dfrn_confirm.php:79 mod/editpost.php:38
#: mod/events.php:228 mod/follow.php:76 mod/follow.php:156 mod/message.php:71
#: mod/message.php:116 mod/network.php:50 mod/notes.php:43
#: mod/ostatus_subscribe.php:32 mod/photos.php:177 mod/photos.php:939
#: mod/poke.php:142 mod/repair_ostatus.php:31 mod/suggest.php:54
#: mod/uimport.php:32 mod/unfollow.php:37 mod/unfollow.php:92
#: mod/unfollow.php:124 mod/wall_attach.php:78 mod/wall_attach.php:81
#: mod/wall_upload.php:110 mod/wall_upload.php:113 mod/wallmessage.php:35
#: mod/wallmessage.php:59 mod/wallmessage.php:98 mod/wallmessage.php:122
#: mod/item.php:183 mod/item.php:188 mod/settings.php:48 mod/settings.php:66
#: mod/settings.php:497 src/Module/Profile/Contacts.php:67
#: src/Module/Search/Directory.php:38
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:116
#: src/Module/Settings/Delegation.php:42 src/Module/Settings/Delegation.php:70
#: src/Module/Settings/Display.php:42 src/Module/Settings/Display.php:114
#: src/Module/Contact/Advanced.php:43 src/Module/FollowConfirm.php:16
#: src/Module/Notifications/Notification.php:47
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76 src/Module/Attach.php:56
#: src/Module/BaseApi.php:59 src/Module/BaseApi.php:65
#: src/Module/BaseNotifications.php:88 src/Module/Delegation.php:118
#: src/Module/FriendSuggest.php:44 src/Module/Group.php:45
#: src/Module/Group.php:91 src/Module/Invite.php:40 src/Module/Invite.php:128
#: src/Module/Register.php:62 src/Module/Register.php:75
#: src/Module/Register.php:195 src/Module/Register.php:234
#: src/Module/Contact.php:370
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
#: include/api.php:1123
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite quotidienne d'%d publication atteinte. La publication a été rejetée."
msgstr[1] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée."
#: include/api.php:1137
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite hebdomadaire d'%d unique publication atteinte, votre soumission a été rejetée."
msgstr[1] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée."
#: include/api.php:1151
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "La limite mensuelle de%d publication est atteinte. Votre publication a été rejetée."
#: include/api.php:4560 mod/photos.php:104 mod/photos.php:195
#: mod/photos.php:641 mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1080
#: mod/photos.php:1589 src/Model/User.php:852 src/Model/User.php:860
#: src/Model/User.php:868 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:105
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
#: include/enotify.php:50
msgid "[Friendica:Notify]"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "[Friendica:Notification]"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: include/enotify.php:128
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s Nouveau message privé reçu sur %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: include/enotify.php:130
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
#: include/enotify.php:131
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
#: include/enotify.php:131
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/enotify.php:133
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: include/enotify.php:177
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:179
#, php-format
msgid "$l10n->t(%1$s tagged you on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:181
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:191
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on your %2$s %3$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:193
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on your %2$s %3$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on their %2$s %3$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:204
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on their %2$s %3$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:206
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:217
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s%s vous a mentionné•e"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/enotify.php:219
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%1$s vous a mentionné•e sur %2$s"
#: include/enotify.php:221
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%1$s Nouveau commentaire dans la conversation #%2$d par %3$s"
#: include/enotify.php:223
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
#: include/enotify.php:228 include/enotify.php:243 include/enotify.php:258
#: include/enotify.php:277 include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: include/enotify.php:235
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s %s a posté sur votre mur"
#: include/enotify.php:237
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
#: include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
#: include/enotify.php:250
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s %s a partagé une nouvelle publication"
#: include/enotify.php:252
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: include/enotify.php:253
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]."
#: include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s %2$s poked you"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%1$s %2$s vous a sollicité•e"
#: include/enotify.php:267
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%1$s vous a sollicité•e sur %2$s"
#: include/enotify.php:268
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité•e[/url]."
#: include/enotify.php:285
#, php-format
msgid "%s %s tagged your post"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s %s a ajouté un tag à votre publication"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: include/enotify.php:287
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%1$s a ajouté un tag à votre publication sur %2$s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/enotify.php:288
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%1$s a ajouté un tag à [url=%2$s]votre publication[/url]"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/enotify.php:300
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s Demande de mise en contact reçue"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: include/enotify.php:302
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/enotify.php:303
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:354
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
#: include/enotify.php:310
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
#: include/enotify.php:317
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s Quelqu'un a commencé à partager avec vous"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: include/enotify.php:319 include/enotify.php:320
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s"
#: include/enotify.php:327
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s Vous avez un nouvel abonné"
#: include/enotify.php:329 include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s Suggestion de mise en contact reçue"
#: include/enotify.php:345
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
#: include/enotify.php:346
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/enotify.php:352
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/enotify.php:353
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/enotify.php:356
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: include/enotify.php:364 include/enotify.php:379
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s Demande d'abonnement acceptée"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/enotify.php:366 include/enotify.php:381
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s"
#: include/enotify.php:367 include/enotify.php:382
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/enotify.php:372
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/enotify.php:374
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: include/enotify.php:387
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' a choisi de vous accepter comme fan ce qui empêche certains canaux de communication tel les messages privés et certaines interactions de profil. Ceci est une page de célébrité ou de communauté, ces paramètres ont été appliqués automatiquement."
#: include/enotify.php:389
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive."
2015-02-04 11:41:06 +01:00
#: include/enotify.php:391
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/enotify.php:401 mod/removeme.php:63
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Friendica Notification Sytème]"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: include/enotify.php:401
msgid "registration request"
msgstr "demande d'inscription"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/enotify.php:403
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/enotify.php:404
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/enotify.php:409
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Nom complet :\t%s\nAdresse du site :\t%s\nIdentifiant :\t%s (%s)"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: include/enotify.php:415
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/fbrowser.php:42 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:177
#: src/Module/BaseProfile.php:68
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
#: mod/fbrowser.php:51 mod/fbrowser.php:75 mod/photos.php:195
#: mod/photos.php:950 mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1080
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/photos.php:1563 mod/photos.php:1578 src/Model/Photo.php:576
#: src/Model/Photo.php:585
msgid "Contact Photos"
msgstr "Photos du contact"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
#: mod/fbrowser.php:111 mod/fbrowser.php:140
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/fbrowser.php:135
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/api.php:100 mod/api.php:122
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
2014-09-06 12:08:20 +02:00
#: mod/api.php:101
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : "
#: mod/api.php:110 src/Module/BaseAdmin.php:73
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
#: mod/api.php:124
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
#: mod/api.php:126 src/Module/Notifications/Introductions.php:119
#: src/Module/Register.php:116
msgid "No"
msgstr "Non"
#: mod/cal.php:46 mod/cal.php:50 mod/follow.php:36
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:37 src/Module/Diaspora/Receive.php:51
#: src/Module/Item/Ignore.php:41 src/Module/Conversation/Community.php:145
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
#: mod/cal.php:132 mod/display.php:284 src/Module/Profile/Profile.php:92
#: src/Module/Profile/Profile.php:107 src/Module/Profile/Status.php:99
#: src/Module/Update/Profile.php:55
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
#: mod/cal.php:263 mod/events.php:409 view/theme/frio/theme.php:262
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:179
#: src/Content/Nav.php:243 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:99
msgid "Events"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Évènements"
#: mod/cal.php:264 mod/events.php:410
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: mod/cal.php:265 mod/events.php:412
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: mod/cal.php:266 mod/events.php:413 src/Module/Install.php:192
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: mod/cal.php:269 mod/events.php:418 src/Model/Event.php:443
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: mod/cal.php:270 mod/events.php:419 src/Util/Temporal.php:330
#: src/Model/Event.php:444
msgid "month"
msgstr "mois"
#: mod/cal.php:271 mod/events.php:420 src/Util/Temporal.php:331
#: src/Model/Event.php:445
msgid "week"
msgstr "semaine"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/cal.php:272 mod/events.php:421 src/Util/Temporal.php:332
#: src/Model/Event.php:446
msgid "day"
msgstr "jour"
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:422
msgid "list"
msgstr "liste"
#: mod/cal.php:286 src/Model/User.php:430 src/Console/User.php:152
#: src/Console/User.php:250 src/Console/User.php:283 src/Console/User.php:309
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
#: mod/cal.php:302
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Format de calendrier inconnu"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/cal.php:304
msgid "No exportable data found"
msgstr "Rien à exporter"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/cal.php:321
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/common.php:106
msgid "No contacts in common."
msgstr "Pas de contacts en commun."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/common.php:157 src/Module/Contact.php:920
msgid "Common Friends"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Contacts en commun"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:85 src/Module/Profile/Profile.php:80
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:140 mod/redir.php:51 mod/redir.php:141
#: mod/redir.php:156 src/Module/Contact/Advanced.php:53
#: src/Module/Contact/Advanced.php:108 src/Module/FriendSuggest.php:54
#: src/Module/FriendSuggest.php:93 src/Module/Group.php:106
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
#: mod/dfrn_confirm.php:141
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:242
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Réponse du site distant incomprise."
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:255
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Réponse inattendue du site distant : "
#: mod/dfrn_confirm.php:264
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmation achevée avec succès."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:276
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:279
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduction échouée ou annulée."
#: mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Alerte du site distant : "
#: mod/dfrn_confirm.php:389
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:399
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:410
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable."
#: mod/dfrn_confirm.php:426
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site."
#: mod/dfrn_confirm.php:440
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:456
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/dfrn_confirm.php:467
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système."
#: mod/dfrn_confirm.php:523
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système"
#: mod/dfrn_confirm.php:553 mod/dfrn_request.php:569
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Model/Contact.php:2653
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom non-publié]"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:136 mod/dfrn_poll.php:539
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s accueille %2$s"
#: mod/dfrn_request.php:113
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée."
#: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:369
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide."
#: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:373
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable."
#: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:376
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil."
#: mod/dfrn_request.php:142 mod/dfrn_request.php:380
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué"
msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué"
#: mod/dfrn_request.php:180
msgid "Introduction complete."
msgstr "Phase d'introduction achevée."
#: mod/dfrn_request.php:216
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Erreur de protocole non-récupérable."
#: mod/dfrn_request.php:243 src/Module/RemoteFollow.php:53
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
#: mod/dfrn_request.php:264
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui."
#: mod/dfrn_request.php:265
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées."
#: mod/dfrn_request.php:266
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer."
#: mod/dfrn_request.php:290 src/Module/RemoteFollow.php:59
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
#: mod/dfrn_request.php:326
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici."
#: mod/dfrn_request.php:329
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà contact mutuel avec %s."
#: mod/dfrn_request.php:349
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de profil invalide."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:355 src/Model/Contact.php:2276
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:361 src/Model/Contact.php:2281
#: src/Module/Friendica.php:77
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
#: mod/dfrn_request.php:428 src/Module/Contact.php:150
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise à jour du contact."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:448
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Votre introduction a été envoyée."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:480 src/Module/RemoteFollow.php:74
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "L'abonnement à distance ne peut pas être fait pour votre réseau. Merci de vous abonner directement sur votre système."
#: mod/dfrn_request.php:496
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction."
#: mod/dfrn_request.php:504
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à <strong>ce</strong> profil."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
#: mod/dfrn_request.php:518 mod/dfrn_request.php:533
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: mod/dfrn_request.php:529
msgid "Hide this contact"
msgstr "Cacher ce contact"
#: mod/dfrn_request.php:531
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenue chez vous, %s."
#: mod/dfrn_request.php:532
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s."
#: mod/dfrn_request.php:606 mod/display.php:183 mod/photos.php:853
#: mod/videos.php:129 src/Module/Debug/Probe.php:39
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:38 src/Module/Search/Index.php:48
#: src/Module/Search/Index.php:53 src/Module/Conversation/Community.php:139
#: src/Module/Directory.php:50
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
#: mod/dfrn_request.php:642 src/Module/RemoteFollow.php:106
msgid "Friend/Connection Request"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Demande de mise en contact"
#: mod/dfrn_request.php:643
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), "
"you have to subscribe to <strong>%s</strong> directly on your system"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Saisissez votre addresse WebFinger (utilisateur@domaine.tld) ou l'adresse URL de votre profil. Si ce n'est pas supporté par votre site (cela ne marche pas avec Diaspora par exemple), vous devrez vous abonner à <strong>%s</strong> directement depuis votre site."
#: mod/dfrn_request.php:644 src/Module/RemoteFollow.php:108
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Si vous n'avez pas de compte sur un site compatible, <a href=\"%s\">cliquez ici pour trouver un site Friendica public et vous inscrire dès aujourd'hui</a>."
#: mod/dfrn_request.php:645 src/Module/RemoteFollow.php:109
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Votre adresse Webfinger ou URL de profil :"
#: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:183 src/Module/RemoteFollow.php:110
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:95 mod/unfollow.php:137
#: src/Module/RemoteFollow.php:111
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
#: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:197
#, php-format
msgid "%s knows you"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s vous connaît"
#: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:198
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle :"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: mod/display.php:240 mod/display.php:320
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "L'objet recherché n'existe pas ou a été supprimé."
#: mod/display.php:400
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Le flux pour cet objet n'est pas disponible."
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
#: mod/editpost.php:62
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
#: mod/editpost.php:88 mod/notes.php:62 src/Content/Text/HTML.php:910
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:67
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: mod/editpost.php:94 mod/message.php:274 mod/message.php:455
#: mod/wallmessage.php:156
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
#: mod/editpost.php:95
msgid "web link"
msgstr "lien web"
#: mod/editpost.php:96
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
#: mod/editpost.php:97
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
#: mod/editpost.php:98
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/editpost.php:99
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/editpost.php:113 src/Core/ACL.php:314
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
#: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:315
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com"
#: mod/events.php:135 mod/events.php:137
msgid "Event can not end before it has started."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "L'évènement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:144 mod/events.php:146
msgid "Event title and start time are required."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'évènement."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:411
msgid "Create New Event"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Créer un nouvel évènement"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:523
msgid "Event details"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Détails de l'évènement"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:524
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La date de début et le titre sont requis."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:525 mod/events.php:530
msgid "Event Starts:"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Début de l'évènement :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:525 mod/events.php:557
msgid "Required"
msgstr "Requis"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:538 mod/events.php:563
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:540 mod/events.php:545
msgid "Event Finishes:"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Fin de l'évènement :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:551 mod/events.php:564
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:553 src/Module/Profile/Profile.php:159
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:555 src/Model/Event.php:83 src/Model/Event.php:110
#: src/Model/Event.php:452 src/Model/Event.php:948 src/Model/Profile.php:378
#: src/Module/Profile/Profile.php:177
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:166 src/Module/Directory.php:154
#: src/Module/Contact.php:626
msgid "Location:"
msgstr "Localisation :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:557 mod/events.php:559
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:560 mod/events.php:561
msgid "Share this event"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Partager cet évènement"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/events.php:567 mod/message.php:276 mod/message.php:456
#: mod/photos.php:968 mod/photos.php:1074 mod/photos.php:1360
#: mod/photos.php:1404 mod/photos.php:1451 mod/photos.php:1514
#: mod/poke.php:185 view/theme/duepuntozero/config.php:69
#: view/theme/frio/config.php:139 view/theme/quattro/config.php:71
#: view/theme/vier/config.php:119 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Item/Compose.php:144 src/Module/Settings/Profile/Index.php:243
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:142 src/Module/Delegation.php:151
#: src/Module/FriendSuggest.php:129 src/Module/Install.php:230
#: src/Module/Install.php:270 src/Module/Install.php:306
#: src/Module/Invite.php:175 src/Module/Contact.php:583
#: src/Object/Post.php:944
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: mod/events.php:568 src/Module/Profile/Profile.php:227
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/events.php:569 src/Module/Admin/Site.php:610
#: src/Module/Profile/Profile.php:228 src/Module/Contact.php:930
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:570 mod/photos.php:986 mod/photos.php:1356
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:586
msgid "Failed to remove event"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "La suppression de l'évènement a échoué."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/events.php:588
msgid "Event removed"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Évènement supprimé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/follow.php:65
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Le contact n'a pas pu être ajouté."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/follow.php:106
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/follow.php:118
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/follow.php:125
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/follow.php:135
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/follow.php:184 mod/unfollow.php:135
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/follow.php:185 mod/unfollow.php:141
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:103
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:177 src/Module/Contact.php:622
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/follow.php:186 src/Module/Profile/Profile.php:189
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170 src/Module/Contact.php:632
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquette :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/follow.php:210 mod/unfollow.php:151 src/Module/BaseProfile.php:63
#: src/Module/Contact.php:892
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lockview.php:64 mod/lockview.php:75
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lockview.php:86
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lockview.php:92 mod/lockview.php:127 src/Core/ACL.php:184
#: src/Content/Widget.php:242 src/Module/Profile/Contacts.php:143
#: src/Module/Contact.php:821
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lockview.php:98 mod/lockview.php:133 src/Core/ACL.php:191
msgid "Mutuals"
msgstr "Mutuels"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tCher(e) %1$s,\n\t\t\tUne demande vient d'être faite à \"%2$s\" pour réinitialiser votre mot de passe. \n\t\tAfin de confirmer cette demande, merci de sélectionner le lien ci-dessous \n\t\tet de le coller dans la barre d'adresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous n'avez PAS fait cette demande de changement, merci de NE PAS suivre le lien\n\t\tfourni et d'ignorer et/ou supprimer ce message. La demande expirera rapidement.\n\n\t\tVotre mot de passe ne changera pas tant que nous n'avons pas vérifier que vous êtes à l'origine de la demande."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSuivez ce lien pour confirmer votre identité :\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVous recevrez alors un message contenant votre nouveau mot de passe.\n\t\tVous pourrez changer ce mot de passe depuis les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tInformations de connexion :\n\n\t\tAdresse :\t%2$s\n\t\tIdentifiant :\t%3$s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "La requête a expiré, veuillez la renouveler."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:144
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou eMail : "
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:156
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page &lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\t\tVotre mot de passe a été changé ainsi que vous lavez demandé. Veuillez conserver cette informations dans vos archives (ou changer immédiatement votre mot de passe pour un autre dont vous vous souviendrez).\n\t\t\t"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\t\tIdentifiant :\t%2$s\n\t\t\t\tMot de passe :\t%3$s\n\n\t\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\t\t\t"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/match.php:63
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/match.php:116 mod/suggest.php:121 src/Content/Widget.php:57
#: src/Module/AllFriends.php:110 src/Module/BaseSearch.php:156
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/match.php:129 src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "premier"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: mod/match.php:134 src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "suivant"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/match.php:144 src/Module/BaseSearch.php:119
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
#: mod/match.php:149
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
#: mod/message.php:48 mod/message.php:131 src/Content/Nav.php:271
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: mod/message.php:85 mod/wallmessage.php:76
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: mod/message.php:89
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
#: mod/message.php:92 mod/wallmessage.php:82
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
#: mod/message.php:95 mod/wallmessage.php:85
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
#: mod/message.php:98 mod/wallmessage.php:88
msgid "Message sent."
msgstr "Message envoyé."
#: mod/message.php:125 src/Module/Notifications/Introductions.php:111
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:149
#: src/Module/Notifications/Notification.php:56
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
#: mod/message.php:138 view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:268
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: mod/message.php:163
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
#: mod/message.php:181
msgid "Conversation not found."
msgstr "Conversation inconnue."
#: mod/message.php:186
msgid "Message deleted."
msgstr "Message supprimé."
#: mod/message.php:191 mod/message.php:205
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversation supprimée."
#: mod/message.php:219 mod/message.php:375 mod/wallmessage.php:139
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web :"
#: mod/message.php:261 mod/wallmessage.php:144
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/message.php:262 mod/message.php:445 mod/wallmessage.php:146
msgid "To:"
msgstr "À:"
2015-12-30 08:55:59 +01:00
#: mod/message.php:266 mod/message.php:447 mod/wallmessage.php:147
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
2015-12-30 08:55:59 +01:00
#: mod/message.php:270 mod/message.php:450 mod/wallmessage.php:153
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message :"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/message.php:304
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
#: mod/message.php:367
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/message.php:421
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/message.php:423 mod/message.php:555
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:438 mod/message.php:552
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
#: mod/message.php:440
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
#: mod/message.php:444
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
#: mod/message.php:527
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
#: mod/message.php:529
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/message.php:531
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: mod/message.php:558
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: mod/network.php:568
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:589 src/Module/Group.php:296
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:593
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Group : %s"
#: mod/network.php:618 src/Module/AllFriends.php:54
#: src/Module/AllFriends.php:62
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
#: mod/network.php:902
msgid "Latest Activity"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Activité récente"
#: mod/network.php:905
msgid "Sort by latest activity"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Trier par activité récente"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:910
msgid "Latest Posts"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Dernières publications"
#: mod/network.php:913
msgid "Sort by post received date"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Trier par date de réception"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/network.php:920 src/Module/Settings/Profile/Index.php:248
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: mod/network.php:923
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: mod/network.php:930
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: mod/network.php:933
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Flux d'activités - par date"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: mod/network.php:941
msgid "Shared Links"
msgstr "Liens partagés"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: mod/network.php:944
msgid "Interesting Links"
msgstr "Liens intéressants"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: mod/network.php:951
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
#: mod/network.php:954
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
#: mod/notes.php:50 src/Module/BaseProfile.php:110
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: mod/oexchange.php:48
msgid "Post successful."
msgstr "Publication réussie."
#: mod/ostatus_subscribe.php:37
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Inscription aux contacts OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:47
msgid "No contact provided."
msgstr "Pas de contact fourni."
#: mod/ostatus_subscribe.php:54
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact."
#: mod/ostatus_subscribe.php:64
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Impossible d'obtenir les abonnements de ce contact."
#: mod/ostatus_subscribe.php:82 mod/repair_ostatus.php:65
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: mod/ostatus_subscribe.php:96
msgid "success"
msgstr "réussite"
#: mod/ostatus_subscribe.php:98
msgid "failed"
msgstr "échec"
#: mod/ostatus_subscribe.php:101 src/Object/Post.php:306
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
#: mod/ostatus_subscribe.php:106 mod/repair_ostatus.php:71
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin."
#: mod/photos.php:126 src/Module/BaseProfile.php:71
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
#: mod/photos.php:127 mod/photos.php:1618
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: mod/photos.php:129 mod/photos.php:1125 mod/photos.php:1620
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: mod/photos.php:147 src/Module/BaseSettings.php:37
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: mod/photos.php:184
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: mod/photos.php:206
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: mod/photos.php:264
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album bien supprimé"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
#: mod/photos.php:266
msgid "Album was empty."
msgstr "L'album était vide"
2011-04-13 10:04:34 +02:00
#: mod/photos.php:591
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
#: mod/photos.php:591
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%1$s a été mentionné•e dans %2$s par %3$s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:686 mod/photos.php:689 mod/photos.php:718
#: mod/wall_upload.php:201 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:62
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/photos.php:692
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "La mise en ligne de l'image ne s'est pas terminée, veuillez réessayer"
#: mod/photos.php:695
msgid "Image file is missing"
msgstr "Fichier image manquant"
#: mod/photos.php:700
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Le serveur ne peut pas accepter la mise en ligne d'un nouveau fichier en ce moment, veuillez contacter un administrateur"
#: mod/photos.php:726
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
#: mod/photos.php:741 mod/wall_upload.php:215
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:71
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
#: mod/photos.php:770 mod/wall_upload.php:254
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:100
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
#: mod/photos.php:858
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
#: mod/photos.php:924 mod/videos.php:182
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Accès restreint à cet élément."
#: mod/photos.php:978
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
#: mod/photos.php:982 mod/photos.php:1070
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album : "
#: mod/photos.php:983
msgid "or select existing album:"
msgstr "ou sélectionner un album existant"
#: mod/photos.php:984
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/photos.php:1000 mod/photos.php:1364 mod/settings.php:947
msgid "Show to Groups"
msgstr "Montrer aux groupes"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/photos.php:1001 mod/photos.php:1365 mod/settings.php:948
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Montrer aux Contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/photos.php:1052
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: mod/photos.php:1054 mod/photos.php:1075
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
#: mod/photos.php:1081
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
#: mod/photos.php:1082
msgid "Drop Album"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Supprimer l'album"
#: mod/photos.php:1087
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/photos.php:1089
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: mod/photos.php:1110 mod/photos.php:1603
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/photos.php:1147
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
#: mod/photos.php:1149
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/photos.php:1159
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/photos.php:1161 mod/photos.php:1361
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/photos.php:1252
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/photos.php:1254
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/photos.php:1255
msgid "Delete photo"
msgstr "Effacer la photo"
#: mod/photos.php:1256
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
#: mod/photos.php:1263
msgid "Private Photo"
msgstr "Photo privée"
#: mod/photos.php:1269
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
#: mod/photos.php:1329
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes :"
#: mod/photos.php:1332
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Sélectionner les étiquettes à supprimer]"
#: mod/photos.php:1347
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
#: mod/photos.php:1348
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/photos.php:1349
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
#: mod/photos.php:1349
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/photos.php:1350
msgid "Do not rotate"
msgstr "Pas de rotation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/photos.php:1351
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: mod/photos.php:1352
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/photos.php:1385 src/Object/Post.php:346
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/photos.php:1386 src/Object/Post.php:347
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/photos.php:1401 mod/photos.php:1448 mod/photos.php:1511
#: src/Module/Item/Compose.php:142 src/Module/Contact.php:1052
#: src/Object/Post.php:941
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
#: mod/photos.php:1403 mod/photos.php:1450 mod/photos.php:1513
#: src/Object/Post.php:478 src/Object/Post.php:943
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/photos.php:1539
msgid "Map"
msgstr "Carte"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: mod/photos.php:1609 mod/videos.php:259
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: mod/ping.php:286
msgid "{0} wants to be your friend"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "{0} souhaite s'abonner"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/ping.php:302
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/poke.php:178
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Solliciter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/poke.php:179
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: mod/poke.php:180
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: mod/poke.php:181
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire"
#: mod/poke.php:184
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendez ce message privé"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/removeme.php:63
msgid "User deleted their account"
msgstr "L'utilisateur a supprimé son compte"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/removeme.php:64
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Sur votre nœud Friendica, un utilisateur a supprimé son compte. Veuillez vous assurer que ses données sont supprimées des sauvegardes."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/removeme.php:65
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "L'identifiant d'utilisateur est %d"
#: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: mod/removeme.php:100
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/removeme.php:101
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: mod/repair_ostatus.php:36
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Réinscription aux contacts OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Erreur"
msgstr[1] "Erreurs"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/suggest.php:43
msgid "Contact suggestion successfully ignored."
msgstr "Suggestion d'abonnement ignorée avec succès."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/suggest.php:67
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/suggest.php:86
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/suggest.php:104 mod/suggest.php:124
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorer/cacher"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/suggest.php:134 view/theme/vier/theme.php:179 src/Content/Widget.php:83
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'abonnement"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/tagrm.php:47
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Étiquette(s) supprimée(s)"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/tagrm.php:117
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/tagrm.php:119
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer :"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/tagrm.php:130 src/Module/Settings/Delegation.php:178
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/uimport.php:45
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "L'import d'utilisateur sur un serveur fermé ne peut être effectué que par un administrateur."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: mod/uimport.php:63
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
#: mod/uimport.php:64
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
#: mod/uimport.php:65
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos contacts que vous avez déménagé ici."
#: mod/uimport.php:66
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora."
#: mod/uimport.php:67
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
#: mod/uimport.php:67
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\""
#: mod/unfollow.php:51 mod/unfollow.php:107
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Vous ne suivez pas ce contact."
#: mod/unfollow.php:61 mod/unfollow.php:113
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Le désabonnement n'est actuellement pas supporté par votre réseau."
#: mod/unfollow.php:82
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Contact désabonné"
#: mod/unfollow.php:133
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre"
#: mod/videos.php:134
msgid "No videos selected"
msgstr "Pas de vidéo sélectionné"
#: mod/videos.php:252 src/Model/Item.php:3624
msgid "View Video"
msgstr "Regarder la vidéo"
#: mod/videos.php:267
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vidéos récente"
#: mod/videos.php:269
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo"
#: mod/wall_attach.php:42 mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87
#: mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:74 mod/wall_upload.php:119
#: mod/wall_upload.php:170 mod/wall_upload.php:173
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
#: mod/wall_attach.php:105
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide?"
#: mod/wall_attach.php:116
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s"
#: mod/wall_attach.php:131
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
#: mod/wall_upload.php:246
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
#: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:131
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message."
#: mod/wallmessage.php:79
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossible de vérifier votre localisation."
#: mod/wallmessage.php:105 mod/wallmessage.php:114
msgid "No recipient."
msgstr "Pas de destinataire."
#: mod/wallmessage.php:145
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus."
#: mod/item.php:136 mod/item.php:140
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser la publication originale."
#: mod/item.php:324 mod/item.php:329
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publication vide rejetée."
#: mod/item.php:706 mod/item.php:711
msgid "Post updated."
msgstr "Publication mise à jour."
#: mod/item.php:728 mod/item.php:733
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "La publication n'a pas été enregistrée."
#: mod/item.php:744
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "La publication n'a pas pu être obtenue."
#: mod/item.php:825
msgid "Post published."
msgstr "Publication partagée."
#: mod/settings.php:91
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Il manque certaines informations importantes !"
#: mod/settings.php:93 mod/settings.php:533 src/Module/Contact.php:851
msgid "Update"
msgstr "Mises à jour"
#: mod/settings.php:201
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
#: mod/settings.php:206
msgid "Email settings updated."
msgstr "Réglages de courriel mis à jour."
#: mod/settings.php:222
msgid "Features updated"
msgstr "Fonctionnalités mises à jour"
#: mod/settings.php:234
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Erreur de téléversement du fichier de contact CSV"
#: mod/settings.php:249
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Import des contacts effectué"
#: mod/settings.php:260
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts."
#: mod/settings.php:272
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: mod/settings.php:280 src/Console/User.php:166
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
#: mod/settings.php:283 src/Console/User.php:169
msgid "Password changed."
msgstr "Mot de passe changé."
#: mod/settings.php:286
msgid "Password unchanged."
msgstr "Mot de passe non changé."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:369
msgid "Please use a shorter name."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Veuillez saisir un nom plus court."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:372
msgid "Name too short."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Le nom est trop court."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:379
msgid "Wrong Password."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Mot de passe erroné."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:384
msgid "Invalid email."
msgstr "Courriel invalide."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:390
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ne peut pas changer vers ce courriel."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:427
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:430
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:447
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:506 mod/settings.php:532 mod/settings.php:566
msgid "Add application"
msgstr "Ajouter une application"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:507 mod/settings.php:614 mod/settings.php:712
#: mod/settings.php:912 src/Module/Admin/Addons/Index.php:69
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Tos.php:68
#: src/Module/Admin/Site.php:605 src/Module/Settings/Delegation.php:169
#: src/Module/Settings/Display.php:182
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:509 mod/settings.php:535
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 src/Module/Admin/Users.php:237
#: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262
#: src/Module/Admin/Users.php:278 src/Module/Contact/Advanced.php:152
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:510 mod/settings.php:536
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé utilisateur"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:511 mod/settings.php:537
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret utilisateur"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:512 mod/settings.php:538
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:513 mod/settings.php:539
msgid "Icon url"
msgstr "URL de l'icône"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:524
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:565
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:567 src/Object/Post.php:185 src/Object/Post.php:187
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:569
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clé cliente commence par"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:570
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:571
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:582
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Aucuns paramètres d'Extension paramétré."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:591
msgid "Addon Settings"
msgstr "Paramètres d'extension"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:612
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:637
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:637 mod/settings.php:638
msgid "enabled"
msgstr "activé"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:637 mod/settings.php:638
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:637 mod/settings.php:638
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:638
msgid "OStatus (GNU Social)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "OStatus (GNU Social)"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:669
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:674 mod/settings.php:710
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:680 src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:685
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:686
msgid "Accept only top level posts by contacts you follow"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Accepter les publications original uniquement de vos contacts"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:686
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This "
"has got the side effect that you can receive posts that had been started by "
"a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting "
"deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive "
"posts from people you really do follow."
msgstr "Le système effectue une auto-complétion des fils quand un commentaire arrive. Ceci a l'effet secondaire que vous pouvez recevoir des publications qui ont été démarrées par un non-abonné mais qui a été commenté par quelqu'un que vous suivez. Ce paramètre désactive ce comportement. Quand activé, vous ne recevrez strictement que les publications des personnes que vous suivez vraiment."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:687
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Désactiver les avertissements de contenus (CW)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:687
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Les utilisateurs sur les réseaux comme Mastodon ou Pleroma sont en mesure de mettre un champs d'avertissement de contenu qui cache leur message par défaut. Cela désactive la fermeture automatique et met le message d'avertissement de contenu comme titre de la publication. "
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:688
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Désactiver la réduction d'URL"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:688
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalement, le système tente de trouver le meilleur lien à ajouter aux publications raccourcies. Si cette option est activée, les publications raccourcies dirigeront toujours vers leur publication d'origine sur Friendica."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:689
msgid "Attach the link title"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Attacher le titre du lien (Diaspora)"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:689
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Si vos publications contiennent un lien, le titre de la page associée sera attaché à la publication à destination de vos contacts Diaspora. C'est principalement utile avec les contacts \"remote-self\" qui partagent du contenu de flux RSS/Atom."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:690
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Suivre automatiquement ceux qui me suivent ou me mentionnent sur GNU Social (OStatus)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:690
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Si vous recevez un message d'un utilisateur OStatus inconnu, cette option détermine ce qui sera fait. Si elle est cochée, un nouveau contact sera créé pour chaque utilisateur inconnu."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:691
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Groupe par défaut pour les contacts OStatus"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:692
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Le compte GNU Social que vous avez déjà"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:692
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si vous entrez le nom de votre ancien compte GNU Social / StatusNet ici (utiliser le format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés automatiquement. Le champ sera vidé lorsque ce sera terminé."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:695
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Réparer les abonnements OStatus"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:699
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:700
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:701
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:703
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:704
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP :"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:705
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:706
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:707
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:708
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:709
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:710
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:710 src/Content/Nav.php:265
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:710
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:711
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:725
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Impossible de trouver votre profile. Merci de contacter votre administrateur."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:761
msgid "Account Types"
msgstr "Type de compte"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:762
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de page personnelle"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:763
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de forums communautaires"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:770 src/Module/Admin/Users.php:194
msgid "Personal Page"
msgstr "Page personnelle"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:771
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Compte pour profil personnel."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:774 src/Module/Admin/Users.php:195
msgid "Organisation Page"
msgstr "Page Associative"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:775
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Compte pour une organisation qui accepte les demandes comme \"Abonnés\"."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:778 src/Module/Admin/Users.php:196
msgid "News Page"
msgstr "Page d'informations"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:779
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Compte pour les miroirs de nouvelles qui accepte automatiquement les de contact comme \"Abonnés\"."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:782 src/Module/Admin/Users.php:197
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum Communautaire"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:783
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Compte pour des discussions communautaires."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:786 src/Module/Admin/Users.php:187
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:787
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Les demandes d'abonnement doivent être acceptées manuellement."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:790 src/Module/Admin/Users.php:188
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:791
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Compte pour un profil public qui accepte les demandes de contact comme \"Abonnés\"."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:794 src/Module/Admin/Users.php:189
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum public"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:795
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:798 src/Module/Admin/Users.php:190
msgid "Automatic Friend Page"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Abonnement réciproque"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:799
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Les demandes d'abonnement sont automatiquement acceptées."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:802
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privé [expérimental]"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:803
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:814
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:814
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&amp;nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:822
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Publier votre profil dans le répertoire local"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:822
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Votre profil sera public sur l'<a href=\"%s\">annuaire local</a> de cette instance. Les détails de votre profil pourront être visible publiquement selon les paramètres de votre système."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:827
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Votre profil sera aussi publié dans le répertoire Friendica global (<a href=\"%s\">%s</a>)."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:833
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Publier votre profil publiquement"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:833
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Permet à quiconque de trouver votre profil via une recherche sur n'importe quel site compatible ou un moteur de recherche."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:837
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Masquer votre liste de contacts ?"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:837
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Votre liste de contacts ne sera pas affiché sur la page de votre profil par défaut. Vous pouvez choisir d'afficher votre liste de contact séparément pour chaque profil que vous créez."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:841
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Cacher les détails de votre profil pour les lecteurs anonymes."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:841
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Les visiteurs anonymes ne verront que votre image de profil, votre nom affiché, et le surnom que vous utilisez sur votre page de profil. Vos publications publics et réponses seront toujours accessibles par d'autres moyens."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:845
msgid "Make public posts unlisted"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Délister vos publications publiques"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:845
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vos publications publiques n'apparaîtront pas dans les pages communautaires ni les résultats de recherche de ce site et ne seront pas diffusées via les serveurs de relai. Cependant, elles pourront quand même apparaître dans les fils publics de sites distants."
#: mod/settings.php:849
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr ""
#: mod/settings.php:849
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr ""
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:853
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Autoriser vos contacts à publier sur votre profil ?"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:853
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vos contacts peuvent partager des publications sur votre mur. Ces publication seront visibles par vos abonnés."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:857
msgid "Allow friends to tag your posts?"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Autoriser vos contacts à ajouter des tags à vos publications?"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:857
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vos contacts peuvent ajouter des tag à vos publications."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:861
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:861
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Les utilisateurs de Friendica peuvent vous envoyer des messages privés même s'ils ne sont pas dans vos contacts."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:867
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Ladresse de votre profil est <strong>'%s'</strong> ou '%s'."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:874
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:874
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:875
msgid "Expiration settings"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Réglages d'expiration"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:876
msgid "Expire posts"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Faire expirer les publications"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:876
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Les publications originales et commentaires expireront."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:877
msgid "Expire personal notes"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Faire expirer les notes personnelles"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:877
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr " "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:878
msgid "Expire starred posts"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Faire expirer les publications marquées"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:878
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Par défaut, marquer une publication empêche leur expiration."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:879
msgid "Expire photos"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Faire expirer les photos"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:879
msgid "When activated, photos will be expired."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr " "
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:880
msgid "Only expire posts by others"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Faire expirer uniquement les contenu reçus"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:880
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Empêche vos propres publications d'expirer. S'applique à tous les choix précédents."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:910
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:918
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:919 src/Module/Register.php:149
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:919
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Les caractères permis sont a-z, A-Z, 0-9 et les caractères de ponctuation sauf les espaces et les deux-points (:)."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:920 src/Module/Register.php:150
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer :"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:920
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:921
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:921 mod/settings.php:922
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:922
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:925
msgid "Delete OpenID URL"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Supprimer l'URL OpenID"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:927
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages de base"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:928 src/Module/Profile/Profile.php:131
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:929
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:930
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:931
msgid "Your Language:"
msgstr "Votre langue :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:931
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:932
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Emplacement de publication par défaut:"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:933
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:936
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:938
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Nombre maximal de demandes d'abonnement par jour :"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:938 mod/settings.php:968
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:939
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions de publication par défaut"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:940 src/Module/Settings/Profile/Index.php:205
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:225
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:949
msgid "Default Private Post"
msgstr "Message privé par défaut"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:950
msgid "Default Public Post"
msgstr "Message publique par défaut"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:954
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:968
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:971
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:972
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:973
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:974
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:975
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:976
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:977
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:978
msgid "You receive a friend suggestion"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'abonnement"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:979
msgid "You are tagged in a post"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vous avez été mentionné•e dans une publication"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:980
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vous avez été sollicité•e dans une publication"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:982
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activer les notifications de bureau"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:982
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:984
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Courriels de notification en format texte"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:986
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:988
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Notifications détaillées"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:990
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Par défaut seule la notification la plus récente par conversation est affichée. Ce réglage affiche toutes les notifications."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:992
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:993
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:996
msgid "Import Contacts"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Importer des contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:997
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Téléversez un fichier CSV contenant des identifiants de contacts dans la première colonne."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:998
msgid "Upload File"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Téléverser le fichier"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:1000
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:1001
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: mod/settings.php:1002
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "default"
msgstr "défaut"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "comix"
msgstr "comix"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70 view/theme/frio/config.php:140
#: view/theme/quattro/config.php:72 view/theme/vier/config.php:120
#: src/Module/Settings/Display.php:186
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Top Banner"
msgstr "Bannière du haut"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaïque sur un rang"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Redimensionner l'image pour la dupliquer sur un seul rang, vertical ou horizontal."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:43
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Dupliquer l'image pour couvrir l'écran."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/php/default.php:84 view/theme/frio/php/standard.php:38
msgid "Skip to main content"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Aller au contenu principal"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:135
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:135
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Vérifier que tous les utilisateurs du site sont autorisés à voir l'image."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:141
msgid "Select color scheme"
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
#: view/theme/frio/config.php:142
msgid "Copy or paste schemestring"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Définition de la palette"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:142
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vous pouvez copier le contenu de ce champ pour partager votre palette. Vous pouvez également y coller une définition de palette différente pour l'appliquer à votre thème."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:143
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:144
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:145
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:146
msgid "Set the background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:147
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:148
msgid "Set the background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:149
msgid "Background image style"
msgstr "Style de l'image de fond"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:154
msgid "Login page background image"
msgstr "Image de fond de la page de login"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:158
msgid "Login page background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/config.php:158
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:237
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:242
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:258 src/Content/Nav.php:175
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107 src/Module/BaseProfile.php:60
#: src/Module/Contact.php:635 src/Module/Contact.php:881
msgid "Status"
msgstr "Statut"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:258 src/Content/Nav.php:175
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos publications et conversations"
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:176
#: src/Module/Profile/Profile.php:223 src/Module/BaseProfile.php:52
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Module/Welcome.php:57
#: src/Module/Contact.php:637 src/Module/Contact.php:897
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:176
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
#: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:177
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:178
#: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/BaseProfile.php:79
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:178
msgid "Your videos"
msgstr "Vos vidéos"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:179
msgid "Your events"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vos évènements"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:256
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:256
msgid "Conversations from your friends"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Flux de conversations"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:243
#: src/Module/BaseProfile.php:91 src/Module/BaseProfile.php:102
msgid "Events and Calendar"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Évènements et agenda"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:268
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:277
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:119
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:126 src/Module/BaseSettings.php:124
#: src/Module/Welcome.php:52
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:277
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Text/HTML.php:927
#: src/Content/Nav.php:220 src/Content/Nav.php:279
#: src/Module/BaseProfile.php:121 src/Module/BaseProfile.php:124
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:909
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:279
msgid "Manage/edit friends and contacts"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Gestion des contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
msgstr "Centre"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
msgstr "Palette de couleurs"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
msgstr "Taille de texte des publications"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
msgstr "Taille de police des zones de texte"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Liste de forums d'aide, séparés par des virgules"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "show"
msgstr "montrer"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Set style"
msgstr "Définir le style"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Community Pages"
msgstr "Pages de Communauté"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:126
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profils communautaires"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Aide ou @NewHere?"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:348
msgid "Connect Services"
msgstr "Connecter des services"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Find Friends"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Trouver des contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:156
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:174 src/Content/Widget.php:78
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:175 src/Content/Widget.php:79
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:177 src/Content/Widget.php:81
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:178 src/Content/Widget.php:82
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Directory.php:103 src/Module/Contact.php:845
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:180 src/Content/Widget.php:84
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:181 src/Content/Widget.php:85
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:182 src/Content/Widget.php:86
msgid "Invite Friends"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Inviter des contacts"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:183 src/Content/Widget.php:87
#: src/Module/Directory.php:95
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:185 src/Content/Widget.php:89
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:225 src/Content/Text/HTML.php:931
#: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Nav.php:224
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:227 src/Content/ForumManager.php:147
msgid "External link to forum"
msgstr "Lien sortant vers le forum"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:230 src/Content/ForumManager.php:150
#: src/Content/Widget.php:454 src/Content/Widget.php:553
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:263
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: view/theme/vier/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132 src/Module/Help.php:69
msgid "Help"
msgstr "Aide"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/ACL.php:155
msgid "Yourself"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vous-même"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/ACL.php:281
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aux courriels"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/ACL.php:308
msgid "Public"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Public"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/ACL.php:309
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Ce contenu sera visible par vos abonnés, sur votre profile, dans les flux communautaires et par quiconque ayant son adresse Web."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Core/ACL.php:310
msgid "Limited/Private"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Limité/Privé"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/ACL.php:311
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Ce contenu sera visible uniquement par les groupes et contacts listés dans le premier champ, sauf par les groupes et contacts listés dans le second champ. Il ne sera pas visible publiquement."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/ACL.php:312
msgid "Show to:"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Visible par :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/ACL.php:313
msgid "Except to:"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Masquer à :"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/ACL.php:316
msgid "Connectors"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Connecteurs"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:180
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Le fichier de configuration \"config/local.config.php\" n'a pas pu être créé. Veuillez utiliser le texte fourni pour créer manuellement ce fichier sur votre serveur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:199
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:200 src/Module/Install.php:191
#: src/Module/Install.php:345
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"."
#: src/Core/Installer.php:261
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:262
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Si vous n'avez pas accès à l'exécutable PHP en ligne de commande sur votre serveur, vous ne pourrez pas activer les tâches de fond. Voir <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>\"Background tasks\" (en anglais)</a>"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:267
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:267
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:272
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
#: src/Core/Installer.php:281
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
#: src/Core/Installer.php:282
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP :"
#: src/Core/Installer.php:284
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:297
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:298
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:303
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:335
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:336
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:339
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:391
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:396
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/Installer.php:402
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Erreur : Les modules PHP PDO ou MySQLi sont requis mais absents de votre serveur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:407
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Erreur : Le pilote MySQL pour PDO n'est pas installé sur votre serveur."
#: src/Core/Installer.php:411
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Module PHP PDO ou MySQLi"
#: src/Core/Installer.php:419
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent."
#: src/Core/Installer.php:423
msgid "XML PHP module"
msgstr "Module PHP XML"
#: src/Core/Installer.php:426
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
#: src/Core/Installer.php:427
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:433
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
#: src/Core/Installer.php:434
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:440
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:441
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:447
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:448
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:454
msgid "iconv PHP module"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Module PHP iconv"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:455
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:461
msgid "POSIX PHP module"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Module PHP POSIX"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:462
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Erreur : Le module PHP POSIX est requis mais absent sur votre serveur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:468
msgid "JSON PHP module"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Module PHP JSON"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/Installer.php:469
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Erreur : Le module PHP JSON est requis mais absent sur votre serveur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:475
msgid "File Information PHP module"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Module PHP fileinfo"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:476
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Erreur : Le module PHP fileinfo requis est absent."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:499
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "L'installeur web n'est pas en mesure de créer le fichier \"local.config.php\" dans le répertoire \"config\" de votre serveur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:500
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/Installer.php:501
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "À la fin de la procédure d'installation nous vous fournirons le contenu du fichier \"local.config.php\" à créer manuellement dans le sous-répertoire \"config\" de votre répertoire Friendica sur votre serveur."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:502
2017-12-07 07:22:36 +01:00
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
#: src/Core/Installer.php:505
msgid "config/local.config.php is writable"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Le fichier \"config/local.config.php\" peut être créé."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/Installer.php:525
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Core/Installer.php:526
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/Installer.php:527
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/Installer.php:528
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/Installer.php:531
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:560
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "La réécriture d'URL ne fonctionne pas, veuillez vous assurer que vous avez créé un fichier \".htaccess\" à partir du fichier \".htaccess-dist\"."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Core/Installer.php:562
msgid "Error message from Curl when fetching"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Message d'erreur de Curl lors du test de réécriture d'URL"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/Installer.php:567
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/Installer.php:596
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/Installer.php:598
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Lextension PHP ImageMagick est installée"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/Installer.php:600 tests/src/Core/InstallerTest.php:386
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:409
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporte le format GIF"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/Installer.php:622
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/Installer.php:627
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:411
#: src/Module/Settings/Display.php:171
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:412
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:413
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:414
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:415
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:416
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:410
#: src/Module/Settings/Display.php:171
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:431
msgid "January"
msgstr "Janvier"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:432
msgid "February"
msgstr "Février"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:433
msgid "March"
msgstr "Mars"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:434
msgid "April"
msgstr "Avril"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:422
msgid "May"
msgstr "Mai"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:435
msgid "June"
msgstr "Juin"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:436
msgid "July"
msgstr "Juillet"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:437
msgid "August"
msgstr "Août"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:438
msgid "September"
msgstr "Septembre"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:439
msgid "October"
msgstr "Octobre"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:440
msgid "November"
msgstr "Novembre"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:441
msgid "December"
msgstr "Décembre"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:408
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:402
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:418
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:419
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:420
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:421
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:423
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:424
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:425
msgid "Aug"
msgstr "Aoû"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395
msgid "Sep"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Sep"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:427
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:428
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:429
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poke"
msgstr "titiller"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "poked"
msgstr "a titillé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "ping"
msgstr "attirer l'attention"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "pinged"
msgstr "a attiré l'attention de"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prod"
msgstr "aiguillonner"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: src/Core/L10n.php:416
msgid "prodded"
msgstr "a aiguillonné"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slap"
msgstr "gifler"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Core/L10n.php:417
msgid "slapped"
msgstr "a giflé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "finger"
msgstr "tripoter"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n.php:418
msgid "fingered"
msgstr "a tripoté"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuff"
msgstr "rabrouer"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/L10n.php:419
msgid "rebuffed"
msgstr "a rabroué"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Update.php:213
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Core/Update.php:277
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "\nLes développeur•se•s de Friendica ont récemment publié la mise à jour %s, mais en tentant de linstaller, quelque chose sest terriblement mal passé. Une réparation simpose et je ne peux pas la faire tout seul. Contactez un développeur Friendica si vous ne pouvez pas corriger le problème vous-même. Il est possible que ma base de données soit corrompue."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Core/Update.php:283
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Le message derreur est\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Core/Update.php:287 src/Core/Update.php:323
msgid "[Friendica Notify] Database update"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "[Friendica:Notification] Mise à jour de la base de données"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Core/Update.php:317
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "\nLa base de donnée Friendica a été mise à jour avec succès de la version %s à la version %s."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:126
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:132
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:140
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:176
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:221
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:274
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Core/UserImport.php:330
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:212
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notification Friendica"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,, l'administrateur de %2$s"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "L'administrateur de %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Merci,"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:93 src/Util/Temporal.php:95
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:163 src/Module/Profile/Profile.php:151
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire :"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:154
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266
msgid "Age: "
msgstr "Age : "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:154
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr[0] "%d an"
msgstr[1] "%d ans"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:167
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "never"
msgstr "jamais"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:321
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "year"
msgstr "an"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:329
msgid "years"
msgstr "ans"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:330
msgid "months"
msgstr "mois"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:331
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:332
msgid "days"
msgstr "jours"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hour"
msgstr "heure"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:333
msgid "hours"
msgstr "heures"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minute"
msgstr "minute"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:334
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "second"
msgstr "seconde"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:335
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:345
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "dans %1$d %2$s"
2012-09-27 06:31:55 +02:00
#: src/Util/Temporal.php:348
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "il y a %1$d %2$s "
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:924 src/Content/Text/BBCode.php:1621
#: src/Content/Text/BBCode.php:1622
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1042
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1539 src/Content/Text/HTML.php:968
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1570
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit :"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1624 src/Content/Text/BBCode.php:1625
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1850
msgid "Invalid source protocol"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Protocole d'image invalide"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1865
msgid "Invalid link protocol"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Protocole de lien invalide"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:816
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:817
msgid "The end"
msgstr "Fin"
2014-05-17 08:44:45 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:910 src/Model/Profile.php:465
#: src/Module/Contact.php:327
msgid "Follow"
msgstr "S'abonner"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:916 src/Content/Nav.php:215
#: src/Module/Search/Index.php:97
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:918 src/Content/Nav.php:95
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Text/HTML.php:925 src/Content/Nav.php:218
msgid "Full Text"
msgstr "Texte Entier"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:926 src/Content/Widget/TagCloud.php:67
#: src/Content/Nav.php:219
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:79
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:80
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporter au format iCal"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:81
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporter au format CSV"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:72
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:104
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:123
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:48
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:56
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr[0] "Tendances (dernière %d heure)"
msgstr[1] "Tendances (dernières %d heures)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
msgid "More Trending Tags"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Plus de tedances"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:48
msgid "Frequently"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Fréquente"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:49
msgid "Hourly"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Horaire"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:50
msgid "Twice daily"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Deux fois par jour"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Daily"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Quotidienne"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Weekly"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Hebdomadaire"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Monthly"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Mensuelle"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:107
msgid "DFRN"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "DFRN"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:108
msgid "OStatus"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Ostatus"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:109
msgid "RSS/Atom"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "RSS/Atom"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:110 src/Module/Admin/Users.php:237
#: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262
#: src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:111 src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: src/Content/ContactSelector.php:112
msgid "Zot!"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Zot!"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:113
msgid "LinkedIn"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "LinkedIn"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:114
msgid "XMPP/IM"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "XMPP/Messagerie Instantanée"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:115
msgid "MySpace"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "MySpace"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:116
msgid "Google+"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Google+"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:117
msgid "pump.io"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "pump.io"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:118
msgid "Twitter"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Twitter"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:119
msgid "Discourse"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Discourse"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:120
msgid "Diaspora Connector"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Connecteur Disapora"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:121
msgid "GNU Social Connector"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Connecteur GNU Social"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/ContactSelector.php:122
msgid "ActivityPub"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "ActivityPub"
#: src/Content/ContactSelector.php:123
msgid "pnut"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "pnut"
#: src/Content/ContactSelector.php:157
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s (via %s)"
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Lieu de prise de la photo"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Feature.php:98
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exporter le Calendrier Public"
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Les visiteurs peuvent télécharger le calendrier public"
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Trending Tags"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Tendances"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Montre un encart avec la liste des tags les plus populaires dans les publications récentes."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Mentionner automatiquement les Forums"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page forum est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication."
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Explicit Mentions"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Mentions explicites"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Ajoute des mentions explicites dans les publications permettant un contrôle manuel des mentions dans les fils de commentaires."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Network Sidebar"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Filtres de flux"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113 src/Content/Widget.php:547
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Protocol Filter"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Filtrer par protocole"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Ajoute un encart permettant de filtrer le flux par protocole de communication."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Network Tabs"
msgstr "Onglets Réseau"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nouvel onglet réseaux"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Onglet réseau partagé"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens"
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Outils de publication/commentaire"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Content/Feature.php:132
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Paramètres Avancés du Profil"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:133
msgid "List Forums"
msgstr "Liste des forums"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:133
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Content/Feature.php:134
msgid "Tag Cloud"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Nuage de tags"
#: src/Content/Feature.php:134
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Affiche un nuage de tags personnels sur votre profil."
#: src/Content/Feature.php:135
msgid "Display Membership Date"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Afficher l'ancienneté"
#: src/Content/Feature.php:135
msgid "Display membership date in profile"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Affiche la date de création du compte sur votre profile"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:89
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Content/Nav.php:93 src/Module/Special/HTTPException.php:72
msgid "Go back"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Revenir"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:94
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:168 src/Module/Security/Login.php:141
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:168
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:170 src/Module/Security/Login.php:142
#: src/Module/Bookmarklet.php:45
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Content/Nav.php:170
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Content/Nav.php:197 src/Content/Nav.php:258
msgid "Home"
msgstr "Profil"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Content/Nav.php:201 src/Module/Security/Login.php:102
#: src/Module/Register.php:155
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Content/Nav.php:201
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Content/Nav.php:207
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Content/Nav.php:211
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Content/Nav.php:211
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Content/Nav.php:215
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
2014-05-17 08:44:45 +02:00
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Content/Nav.php:239
msgid "Conversations on this and other servers"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Flux public global"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Nav.php:248 src/Module/BaseAdmin.php:92
msgid "Information"
msgstr "Information"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251 src/Module/Admin/Tos.php:61
#: src/Module/BaseAdmin.php:102 src/Module/Register.php:163
#: src/Module/Tos.php:84
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions de service"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Nav.php:251
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Conditions d'Utilisation de ce serveur Friendica"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Nav.php:262
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Nav.php:262
msgid "Friend Requests"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Demande d'abonnement"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Nav.php:263 src/Module/Notifications/Introductions.php:52
#: src/Module/BaseNotifications.php:139
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Nav.php:264
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toutes les notifications"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'"
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Content/Nav.php:269
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Nav.php:270
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Accounts"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Comptes"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Nav.php:284 src/Module/BaseAdmin.php:131
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Nav.php:284
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Content/Nav.php:287
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Content/Nav.php:287
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:266
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Content/OEmbed.php:388
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "précédent"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "dernier"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Content/Widget.php:54
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Widget.php:55
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Content/Widget.php:72
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Widget.php:218 src/Model/Group.php:528
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:76 src/Module/Contact.php:808
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Widget.php:220
msgid "Everyone"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Tous les groupes"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Widget.php:243 src/Module/Profile/Contacts.php:144
#: src/Module/Contact.php:822
msgid "Following"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Abonnements"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Widget.php:244 src/Module/Profile/Contacts.php:145
#: src/Module/Contact.php:823
msgid "Mutual friends"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Contact mutuels"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Widget.php:249
msgid "Relationships"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Relations"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Content/Widget.php:251 src/Module/Group.php:295
#: src/Module/Contact.php:760
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Widget.php:294
msgid "Protocols"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Protocoles"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Content/Widget.php:296
msgid "All Protocols"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Tous les protocoles"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Content/Widget.php:333
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: src/Content/Widget.php:335 src/Content/Widget.php:374
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Widget.php:372
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Content/Widget.php:449
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: src/Database/DBStructure.php:63
msgid "There are no tables on MyISAM."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Il n'y a aucune table en MyISAM."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:87
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:90
msgid "Errors encountered performing database changes: "
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Erreurs survenues lors de la mise à jour de la base de données :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:279
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%s: Database update"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s : Mise à jour de la base de données"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Database/DBStructure.php:540
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s : Table %s en cours de mise à jour."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:74
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:82
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:100
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:148
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:176
msgid "Storage base path"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:178
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:191
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Model/Event.php:49 src/Model/Event.php:862
#: src/Module/Debug/Localtime.php:36
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:93 src/Model/Event.php:450
#: src/Model/Event.php:930
msgid "Starts:"
msgstr "Débute :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:79 src/Model/Event.php:99 src/Model/Event.php:451
#: src/Model/Event.php:934
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:400
msgid "all-day"
msgstr "toute la journée"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:426
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:448
msgid "No events to display"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Pas d'évènement à afficher"
#: src/Model/Event.php:576
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:607
msgid "Edit event"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Editer l'évènement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Event.php:608
msgid "Duplicate event"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Dupliquer l'évènement"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Event.php:609
msgid "Delete event"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Supprimer l'évènement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Model/Event.php:641 src/Model/Item.php:3694 src/Model/Item.php:3701
msgid "link to source"
msgstr "lien original"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Event.php:863
msgid "D g:i A"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "D G:i"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Event.php:864
msgid "g:i A"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "G:i"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Event.php:949 src/Model/Event.php:951
msgid "Show map"
msgstr "Montrer la carte"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Event.php:950
msgid "Hide map"
msgstr "Cacher la carte"
#: src/Model/Event.php:1042
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Event.php:1043
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/FileTag.php:280
msgid "Item filed"
msgstr "Élément classé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Model/Group.php:92
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Group.php:451
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Group.php:483
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Group.php:502
msgid "edit"
msgstr "éditer"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Group.php:527
msgid "add"
msgstr "ajouter"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Group.php:532
msgid "Edit group"
msgstr "Editer groupe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Group.php:533 src/Module/Group.php:194
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Group.php:535
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Group.php:536 src/Module/Group.php:179 src/Module/Group.php:202
#: src/Module/Group.php:279
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe : "
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Group.php:537
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifier les groupes"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Mail.php:129 src/Model/Mail.php:264
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Profile.php:360 src/Module/Profile/Profile.php:235
#: src/Module/Profile/Profile.php:237
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Profile.php:362
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Profile.php:381 src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Directory.php:159
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Profile.php:382 src/Module/Notifications/Introductions.php:168
#: src/Module/Contact.php:630
msgid "About:"
msgstr "À propos :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:383 src/Module/Profile/Profile.php:163
#: src/Module/Contact.php:628
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:467 src/Module/Contact.php:329
msgid "Unfollow"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Se désabonner"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Profile.php:469
msgid "Atom feed"
msgstr "Flux Atom"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Profile.php:477 src/Module/Notifications/Introductions.php:180
#: src/Module/Contact.php:325
msgid "Network:"
msgstr "Réseau"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:507 src/Model/Profile.php:604
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:508
msgid "F d"
msgstr "F d"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:570 src/Model/Profile.php:655
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:580
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:581
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/Profile.php:642
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Profile.php:668
msgid "Event Reminders"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Rappels d'évènements"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Profile.php:669
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Évènements à venir dans les 7 prochains jours :"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/Profile.php:844
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%1$s souhaite la bienvenue à %2$s grâce à OpenWebAuth"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:372
msgid "Login failed"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Échec de l'identification"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:404
msgid "Not enough information to authenticate"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Pas assez d'informations pour s'identifier"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:498
msgid "Password can't be empty"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:517
msgid "Empty passwords are not allowed."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas acceptés."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:521
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Le nouveau mot de passe fait partie d'une fuite de mot de passe publique, veuillez en choisir un autre."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Model/User.php:527
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Le mot de passe ne peut pas contenir de lettres accentuées, d'espaces ou de deux-points (:)"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:625
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:632
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:636
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:644
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:657 src/App/Authentication.php:224
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:657 src/App/Authentication.php:224
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:663
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:677
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "system.username_min_length (%s) et system.username_max_length (%s) s'excluent mutuellement, leur valeur sont échangées."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:684
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr[0] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractère."
msgstr[1] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractères."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:688
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr[0] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractère."
msgstr[1] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractères."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Model/User.php:696
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
2018-05-20 18:08:07 +02:00
#: src/Model/User.php:701
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:705
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:708
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Cet identifiant utilisateur est réservé."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:712 src/Model/User.php:720
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:727
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Votre identifiant utilisateur ne peut comporter que a-z, 0-9 et _."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:735 src/Model/User.php:792
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:745
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:779 src/Model/User.php:783
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:806
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:813
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre propre contact. Veuillez réssayer."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:818
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Friends"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Contacts"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:822
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre groupe de contacts par défaut. Veuillez réessayer."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:1003
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "\n\t\tCher•ère %1$s,\n\t\t\tl'administrateur de %2$s a créé un compte pour vous."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:1006
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:1039 src/Model/User.php:1146
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:1059
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:1078
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:1102
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Model/User.php:1110
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Model/Contact.php:1273 src/Model/Contact.php:1286
msgid "UnFollow"
msgstr "Se désabonner"
#: src/Model/Contact.php:1282
msgid "Drop Contact"
msgstr "Supprimer le contact"
#: src/Model/Contact.php:1292 src/Module/Admin/Users.php:251
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:183
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#: src/Model/Contact.php:1862
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: src/Model/Contact.php:1866
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
#: src/Model/Contact.php:1870
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/Model/Contact.php:2286
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
#: src/Model/Contact.php:2295
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Le contact n'a pu être ajouté. Veuillez vérifier les identifiants du réseau concerné dans la page Réglages -> Réseaux Sociaux si pertinent."
#: src/Model/Contact.php:2336
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux."
#: src/Model/Contact.php:2337 src/Model/Contact.php:2350
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
#: src/Model/Contact.php:2348
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
#: src/Model/Contact.php:2353
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
#: src/Model/Contact.php:2356
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
#: src/Model/Contact.php:2359
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
#: src/Model/Contact.php:2360
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
#: src/Model/Contact.php:2366
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
#: src/Model/Contact.php:2371
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
#: src/Model/Contact.php:2432
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
#: src/Model/Item.php:3436
msgid "activity"
msgstr "activité"
#: src/Model/Item.php:3438 src/Object/Post.php:535
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commentaire"
#: src/Model/Item.php:3441
msgid "post"
msgstr "publication"
#: src/Model/Item.php:3564
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Avertissement de contenu: %s"
#: src/Model/Item.php:3641
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: src/Model/Item.php:3688
msgid "View on separate page"
msgstr "Voir dans une nouvelle page"
#: src/Model/Item.php:3689
msgid "view on separate page"
msgstr "voir dans une nouvelle page"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1288 src/Module/Profile/Profile.php:300
#: src/Module/Profile/Profile.php:303 src/Module/Profile/Status.php:55
#: src/Module/Profile/Status.php:58
#, php-format
msgid "%s's timeline"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Le flux de %s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1292 src/Module/Profile/Profile.php:301
#: src/Module/Profile/Status.php:56
#, php-format
msgid "%s's posts"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Les publications originales de %s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1295 src/Module/Profile/Profile.php:302
#: src/Module/Profile/Status.php:57
#, php-format
msgid "%s's comments"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Les commentaires de %s"
#: src/Protocol/OStatus.php:1850
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s suit désormais %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1851
msgid "following"
msgstr "following"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1854
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ne suit plus %s."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Protocol/OStatus.php:1855
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:3589
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes : "
#: src/Worker/Delivery.php:555
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans titre)"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:49 src/Module/Admin/Addons/Details.php:81
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Add-on %s désactivé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 src/Module/Admin/Addons/Details.php:84
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Add-on %s activé."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "L'extension %s a échoué à s'installer."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:116
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:64 src/Module/Admin/Themes/Details.php:123
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Federation.php:140
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:75 src/Module/Admin/Summary.php:209
#: src/Module/Admin/Tos.php:60 src/Module/Admin/Users.php:242
#: src/Module/Admin/Site.php:603
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:117 src/Module/BaseAdmin.php:99
#: src/Module/BaseSettings.php:87
msgid "Addons"
msgstr "Extensions"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Recharger les add-ons activés."
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Il n'y a pas d'add-on disponible sur votre serveur. Vous pouvez trouver le dépôt officiel d'add-ons sur %1$s et des add-ons non-officiel dans le répertoire d'add-ons ouvert sur %2$s."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:70
msgid "Addon not found."
msgstr "Extension manquante."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:93
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:79
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:96
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:82
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:118
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:125
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:126
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:134
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:127
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:135
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur : "
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Le profile distant a été bloqué"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Aucun profil distant n'a été trouvé à cette URL (%s)"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contact débloqué"
msgstr[1] "%s profiles distants débloqués"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Liste des profiles distants bloqués"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80
2018-05-20 18:08:07 +02:00
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Cette page vous permet de refuser toutes les publications d'un profile distant sur votre site."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Bloquer le profile distant"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82 src/Module/Admin/Users.php:245
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83
msgid "select none"
msgstr "Sélectionner tous"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85 src/Module/Admin/Users.php:256
#: src/Module/Contact.php:604 src/Module/Contact.php:852
#: src/Module/Contact.php:1111
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Aucun profil distant n'est bloqué"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Profils distants bloqués"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Bloquer un nouveau profil distant"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90
msgid "Reason"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Raison"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s profil distant bloqué"
msgstr[1] "%s profils distans bloqués"
2015-12-14 16:30:28 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL du profil distant à bloquer."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101
msgid "Block Reason"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Raison du blocage"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49
msgid "Server domain pattern added to blocklist."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Filtre de domaine ajouté à la liste de blocage."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Liste noire mise à jour."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105
msgid "Blocked server domain pattern"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Filtre de domaine bloqué"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106 src/Module/Friendica.php:78
msgid "Reason for the block"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Raison du blocage"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82
msgid "Delete server domain pattern"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Supprimer ce filtre de domaine bloqué"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Liste des filtres de domaines bloqués"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91
msgid ""
"This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Cette page permet de définir une liste de blocage composé de filtres de domaines. Les serveurs ainsi bloqués et tous les utilisateurs enregistrés dessus ne peuvent interagir avec votre serveur et vos utilisateurs. Pour chaque filtre de domaine vous devriez fournir la raison du blocage."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "La liste de blocage est disponible publiquement à la page <a href=\"/friendica\">/friendica</a> pour permettre de déterminer la cause de certains problèmes de communication avec des serveurs distants."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:93
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"\t<li><code>[&lt;char1&gt;&lt;char2&gt;...]</code>: char1 or char2</li>\n"
"</ul>"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "<p>La syntaxe de filtre de domaine est insensible à la case et utilise les caractères de remplacement de shell, incluant les caractères suivants:</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code> : N'importe quel nombre de caractères</li>\n\t<li><code>?</code> : Un unique caractère</li>\n\t<li><code>[&lt;car1&gt;&lt;car2&gt;...]</code> : car1 ou car2</li>\n</ul>"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste noire"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid "Server Domain Pattern"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Filtre de domaine"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not "
"include the protocol."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Le filtre de domaine à ajouter à la liste de blocage. N'incluez pas le protocole (http ou https)."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
msgid "Block reason"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Raison du blocage"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101
msgid "The reason why you blocked this server domain pattern."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "La raison pour laquelle vous voulez bloquer les serveurs satisfaisant ce filtre de domaine."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102
msgid "Add Entry"
msgstr "Ajouter"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sauvegarder la liste noire"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Entrées de la liste noire"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:107
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:110
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire ?"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "L'élément va être supprimé."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 src/Module/BaseAdmin.php:112
msgid "Delete Item"
msgstr "Supprimer un élément"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
msgid "Delete this Item"
msgstr "Supprimer l'élément"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "GUID de l'élément à supprimer."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:63
msgid "Item Guid"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "GUID du contenu"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:45
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr ""
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:54
msgid "Log settings updated."
msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP actuellement activé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP actuellement desactivé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:114
#: src/Module/BaseAdmin.php:115
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Pour activer temporairement la journalisation de PHP vous pouvez insérez les lignes suivantes au début du fichier <code>index.php</code> dans votre répertoire Friendica. The nom de fichier défini dans la ligne <code>'error_log'</code> est relatif au répertoire d'installation de Friendica et le serveur web doit avoir le droit d'écriture sur ce fichier. Les lignes <code>log_errors</code> et <code>display_errors</code> prennent les valeurs <code>0</code> et <code>1</code> respectivement pour les activer ou désactiver."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:40
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de journal <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Veuillez vérifier que le fichier %1$s existe et que le serveur web a le droit de lecture dessus."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:44
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de journal <strong>%1$s</strong>.\\r\\n<br/>Veuillez vérifier que le fichier %1$s existe et que le serveur web a le droit de lecture dessus."
2015-08-05 07:11:39 +02:00
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:116
msgid "View Logs"
msgstr "Voir les logs"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:51 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:65
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Réglages du thème sauvés."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Thème %s désactivé."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Thème %s activé avec succès."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:94 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Le thème %s a échoué à s'installer."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:124
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:86
msgid "Unknown theme."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Thème inconnu."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recharger les thèmes actifs"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Aucun thème trouvé. Leur emplacement d'installation est%1$s."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:50
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:60
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:64
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:83
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:86
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:89
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:109
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:110
msgid "Check database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:116
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:117
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Admin/DBSync.php:118
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:77
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:52
msgid "Other"
msgstr "Autre"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:106 src/Module/Admin/Federation.php:268
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:134
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:135
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "En activant la fonctionnalité <em>Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement</em>, cela améliorera la qualité des chiffres présentés ici."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:94
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiques Federation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Federation.php:147
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Ce site a connaissance de %d sites distants totalisant %d utilisateurs répartis entre les plate-formes suivantes :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:53
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond reportées"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond reportées après avoir échoué une première fois."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:57
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond en attente"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:58
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond en attente. Elles seront traitées lors de la prochaine exécution de la tâche planifiée que vous avez définie lors de l'installation."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:78
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Job Parameters"
msgstr "Paramètres de la tâche"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:80
msgid "Created"
msgstr "Créé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Admin/Queue.php:81
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:50
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "<br />Votre base de donnée comporte des tables MYISAM. Vous devriez changer pour InnoDB car il est prévu d'utiliser des fonctionnalités spécifiques à InnoDB à l'avenir. Veuillez consulter <a href=\"%s\">ce guide de conversion</a> pour mettre à jour votre base de donnée. Vous pouvez également exécuter la commande <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> à la racine de votre répertoire Friendica pour une conversion automatique."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:58
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:67
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "La mise à jour automatique de la base de donnée a échoué. Veuillez exécuter la commande <code>php bin/console.php dbstructure update</code> depuis votre répertoire Friendica et noter les erreurs potentielles."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:71
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:76
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données."
#: src/Module/Admin/Summary.php:78
#, php-format
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:83
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>.htconfig.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:87
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>config/local.ini.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:93
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> n'est pas accessible sur votre site. C'est un problème de configuration sévère qui empêche toute communication avec les serveurs distants. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide à l'installation</a> (en anglais) pour plus d'information."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:111
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:126
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:142
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:150
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:158
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:165
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:166
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Profile Resuivant"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:167
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Forum public"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:168
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte personnel public"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:169
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:170
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Forum privé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:196
msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres du site"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:210 src/Repository/ProfileField.php:285
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:212
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:214
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:215
msgid "Version"
msgstr "Version"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Summary.php:219
msgid "Active addons"
msgstr "Add-ons actifs"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:48
msgid "The Terms of Service settings have been updated."
msgstr ""
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Afficher les Conditions d'Utilisation"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:62
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Active la page de Conditions d'Utilisation. Un lien vers cette page est ajouté dans le formulaire d'inscription et la page A Propos."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:63
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Afficher la Politique de Confidentialité"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:63
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer"
"\">EU-GDPR</a>."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:64
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Aperçu de la Politique de Confidentialité"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Conditions d'Utilisation"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Tos.php:66
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Saisissez les Conditions d'Utilisations de votre site. Les BBCodes sont disponibles, les titres commencent à [h2]."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:61
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s utilisateur bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs bloqués"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:68
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur débloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs débloqués"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:76 src/Module/Admin/Users.php:126
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:80
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:87
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%s utilisateur approuvé"
msgstr[1] "%s utilisateurs approuvés"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:94
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%s inscription refusée"
msgstr[1] "%s inscriptions refusées"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:124
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Utilisateur \"%s\" supprimé"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:132
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Utilisateur \"%s\" bloqué"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:137
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Utilisateur \"%s\" débloqué"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:142
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:147
msgid "Registration revoked"
msgstr "Inscription refusée"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:191
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Privé"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:198
msgid "Relay"
msgstr "Relai"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Last public item"
msgstr "Dernière publication publique"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:237
msgid "Type"
msgstr "Type"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:243 src/Module/Admin/Users.php:260
#: src/Module/Admin/Site.php:493 src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:244
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:246
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:247
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:248
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:249
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:250
msgid "Note from the user"
msgstr "Message personnel"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:252
msgid "Deny"
msgstr "Rejetter"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:255
msgid "User blocked"
msgstr "Utilisateur bloqué"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:257
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:258
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:261
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:262
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Suppression définitive"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:267
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:268
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:278
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:279
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Users.php:280
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:69
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins <scheme>://<domain>"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:252
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr ""
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:434
msgid "Site settings updated."
msgstr "Réglages du site mis-à-jour."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:455 src/Module/Settings/Display.php:130
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:472 src/Module/Settings/Display.php:140
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (expérimental)"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid "No community page for local users"
msgstr "Pas de page communauté pour les utilisateurs enregistrés"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid "No community page"
msgstr "Aucune page de communauté"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publications publiques du réseau fédéré"
2015-08-05 07:11:39 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs du site et du réseau fédéré"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:492 src/Module/Admin/Site.php:704
#: src/Module/Admin/Site.php:714 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
#: src/Module/Contact.php:555
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:494
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:495
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux/alternative"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "Three months"
msgstr "Trois mois"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid "Half a year"
msgstr "Six mois"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid "One year"
msgstr "Un an"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:536
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:542 src/Module/Install.php:200
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:543 src/Module/Install.php:201
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:544 src/Module/Install.php:202
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:548
msgid "Don't check"
msgstr "Ne pas rechercher"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid "check the stable version"
msgstr "Rechercher les versions stables"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:550
msgid "check the development version"
msgstr "Rechercher les versions de développement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:554
msgid "none"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid "Direct contacts"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:556
msgid "Contacts of contacts"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:573
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Base de donnée (historique)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:604 src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Site"
msgstr "Site"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:606
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Republier les utilisateurs sur le répertoire"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:607 src/Module/Register.php:139
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:608
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:609
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:611
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:612
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:613
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:614
msgid "Message Relay"
msgstr "Relai de publication"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:615
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Déménager le site"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:616
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Attention! Cette fonctionnalité avancée peut rendre votre site inaccessible."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:620
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:621
msgid "Sender Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur"
#: src/Module/Admin/Site.php:621
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:622
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:623
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo d'email"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:624
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "Touch icon"
msgstr "Icône pour systèmes tactiles"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:625
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:626
#, php-format
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Description publique destinée au <a href=\"%s\">répertoire global de sites Friendica</a>."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:627
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
#: src/Module/Admin/Site.php:628
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a "
"href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Thème du site par défaut, peut varier en fonction du profil visité -<a href=\"/admin/themes\" id=\"cnftheme\">Changer les réglages du thème par défaut</a>"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:629
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630 src/Module/Install.php:210
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:630 src/Module/Install.php:212
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:631
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:632
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Cacher du menu de navigation l'entrée vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:633
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid "File storage backend"
msgstr "Destination du stockage de fichier"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:635
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr "La destination du stockage des fichiers. Si vous changez cette destination, vous pouvez migrer les fichiers existants. Si vous ne le faites pas, ils resteront accessibles à leur emplacement actuel. Veuillez consulter <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">la page d'aide à la Configuration</a> (en anglais) pour plus d'information sur les choix possibles et la procédure de migration."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:637
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:638
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:639
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:641
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:642
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:643
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Ce texte est affiché sur la page d'inscription. Les BBCodes sont autorisés."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Identifiants réservés"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:644
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Liste d'identifiants réservés séparés par des virgules. Ces identifiants ne peuvent pas être utilisés pour s'enregistrer. La liste de base provient de la RFC 2142."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:645
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:646
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
2014-04-30 17:00:56 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:647
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Désactiver le texte riche avec OEmbed"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:648
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Evite le contenu riche avec OEmbed (comme un document PDF incrusté), sauf provenant des domaines autorisés listés ci-après."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Domaines autorisés pour OEmbed"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:649
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Liste de noms de domaine séparés par des virgules. Ces domaines peuvent afficher du contenu riche avec OEmbed."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:650
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:651
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Activer cette option peut potentiellement enfreindre les lois sur la protection de la vie privée comme le RGPD."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL de l'annuaire global"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:652
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:653
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:654
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire laccès public pour les greffons listées dans le menu apps."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:655
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:656
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra sauthentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid "Explicit Content"
msgstr "Contenu adulte"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:657
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Activez cette option si votre site est principalement utilisé pour publier du contenu adulte. Cette information est publique et peut être utilisée pour filtrer votre site dans le répertoire de site global. Elle est également affichée sur la page d'inscription."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:658
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Interdire les inscriptions multiples"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:659
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages."
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Désactiver OpenID"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:660
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Désactive OpenID pour l'inscription et l'identification."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid "No Fullname check"
msgstr "Désactiver l'obligation de nom complet"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:661
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Supprime l'obligation d'avoir au moins un espace dans le nom complet des utilisateurs pour séparer leur prénom et nom de famille."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Affichage de la page communauté pour les utilisateurs anonymes"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:662
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Quelles pages communauté sont disponibles pour les utilisateurs anonymes."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour "
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:663
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Le nombre maximum de publications par auteur par page dans le flux communautaire local."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Désactiver OStatus"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:664
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Désactive le support natif d'OStatus (StatusNet, GNU Social, etc...). Toutes les communications via OStatus sont publiques, donc des avertissements de protection de vie privée sont régulièrement affichés."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:665
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Le support OStatus ne peut être activé que si l'imbrication des commentaires est activée."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:667
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire."
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
2012-11-30 09:17:29 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:668
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:669
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:670
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:671
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:672
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
#: src/Module/Admin/Site.php:673
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
#: src/Module/Admin/Site.php:674
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
#: src/Module/Admin/Site.php:674
#, php-format
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "La charge système maximal avant que les processus livraisons et de sondage de profils distants soient reportées. Défaut : %d."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:675
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Limite de charge système pour le rendu des pages - défaut 50."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Mémoire minimum"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:676
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Mémoire libre minimale pour les tâches de fond (en Mo). Requiert l'accès à <code>/proc/meminfo</code>. La valeur par défaut est 0 (désactivé)."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Limite de taille de table pour l'optimisation"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:677
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Limite de taille de table (en Mo) pour l'optimisation automatique. -1 pour désactiver cette limite."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Seuil de fragmentation"
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:678
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Seuil de fragmentation pour que l'optimisation automatique se déclenche - défaut 30%."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Vérification périodique des contacts globaux"
#: src/Module/Admin/Site.php:680
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Si activé, les données manquantes et obsolètes et la vitalité des contacts et des serveurs seront vérifiées périodiquement dans les contacts globaux."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:681
msgid "Discover followers/followings from global contacts"
msgstr "Découvrir la liste de contacts des contacts globaux"
#: src/Module/Admin/Site.php:681
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"If enabled, the global contacts are checked for new contacts among their "
"followers and following contacts. This option will create huge masses of "
"jobs, so it should only be activated on powerful machines."
msgstr "Permet la découverte de nouveaux profils distants dans les relations des contacts globaux. Activer ce réglage créée énormément de tâches de fond individuelles, et son utilisation devrait être réservée aux serveurs avec des ressources conséquentes."
2015-08-31 19:01:56 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:682
msgid "Days between requery"
msgstr "Nombre de jours entre les requêtes"
#: src/Module/Admin/Site.php:682
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur."
#: src/Module/Admin/Site.php:683
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs"
#: src/Module/Admin/Site.php:683
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active "
"contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix "
"servers and older friendica servers, where global contacts weren't "
"available. The fallback increases the server load, so the recommended "
"setting is \"Users, Global Contacts\"."
msgstr ""
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Fréquence de récupération des contacts globaux"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:684
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quand la découverte de contacts est activée, cette valeur détermine la fréquence de récupération des données des contacts globaux présents sur d'autres serveurs."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:685
msgid "Search the local directory"
msgstr "Chercher dans le répertoire local"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:685
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
msgid "Publish server information"
msgstr "Publier les informations du serveur"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:687
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid "Check upstream version"
msgstr "Mises à jour"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:689
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:690
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Masquer les tags"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:690
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin dun message."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
msgid "Clean database"
msgstr "Nettoyer la base de données"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:691
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Supprime les conversations distantes anciennes, les enregistrements orphelins et le contenu obsolète de certaines tables de débogage."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Durée de vie des conversations distantes"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:692
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations distantes sont supprimées. Les conversations démarrées par un utilisateur local, étoilées ou archivées sont toujours conservées. 0 pour désactiver."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Durée de vie des conversations relayées"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:693
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations relayées qui n'ont pas reçu d'interactions locales sont supprimées. La valeur par défaut est 90 jours. 0 pour aligner cette valeur sur la durée de vie des conversations distantes."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:694
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Durée de vie des méta-données de conversation"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:694
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Cette valeur représente le délai en jours après lequel les méta-données de conversations sont supprimées. Ces méta-données sont utilisées par les protocoles ActivityPub et OStatus, et pour le débogage. Il est prudent de conserver ces meta-données pendant au moins 14 jours. La valeur par défaut est 90 jours."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:695
msgid "Path to item cache"
msgstr "Chemin vers le cache des objets."
2014-09-06 12:08:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:695
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Le cache de publications contient des textes HTML de BBCode compil's et une copie de chaque image distante."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:696
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durée du cache en secondes"
#: src/Module/Admin/Site.php:696
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:697
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100."
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:698
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:698
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:699
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Désactiver le proxy image "
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:699
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Le proxy d'image améliore les performances d'affichage et protège la vie privée des utilisateurs locaux. Il n'est pas recommandé de l'activer sur un serveur avec une bande passante limitée."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
msgid "Only search in tags"
msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:700
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille."
#: src/Module/Admin/Site.php:702
msgid "New base url"
msgstr "Nouvelle URL de base"
#: src/Module/Admin/Site.php:702
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Changer l'URL de base de ce serveur. Envoie un message de déménagement à tous les contacts Friendica et Diaspora des utilisateurs locaux."
#: src/Module/Admin/Site.php:704
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Chiffrement RINO"
#: src/Module/Admin/Site.php:704
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Couche de chiffrement entre les nœuds du réseau."
#: src/Module/Admin/Site.php:704
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/Module/Admin/Site.php:706
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Nombre maximum de processus simultanés"
#: src/Module/Admin/Site.php:706
#, php-format
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez %d. Sur des serveurs plus puissants, %d est optimal. La valeur par défaut est %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker"
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:707
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:708
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Activer la file prioritaire"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:708
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "La file prioritaire est un ouvrier additionel démarré quand des tâches de fondde grande importance sont bloquées par des tâches de moindre importance dans la file d'attente."
#: src/Module/Admin/Site.php:709
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Activer l'ouvrier manuel"
#: src/Module/Admin/Site.php:709
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr ""
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:711
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "S'abonner au relai"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:711
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Active la réception de conversations publiques relayées. Elles sont affichées dans la page de recherche, les recherches enregistrées et dans la page de communauté globale."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:712
msgid "Relay server"
msgstr "Serveur relai"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:712
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "URL du serveur relai auquel les conversations publique locales doivent être soumises."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:713
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Relai direct"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:713
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Soumet les conversations publiques aux serveurs distants sans passer par le serveur relai."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:714
msgid "Relay scope"
msgstr "Filtre du relai"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:714
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:714
msgid "all"
msgstr "Tous"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:714
msgid "tags"
msgstr "Tags"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:715
msgid "Server tags"
msgstr "Tags de filtre du relai"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:715
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:716
msgid "Allow user tags"
msgstr "Inclure les tags des utilisateurs"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:716
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr ""
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Admin/Site.php:719
msgid "Start Relocation"
msgstr "Démarrer le déménagement"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:39 src/Module/Filer/SaveTag.php:38
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:164
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Vous devez être identifié pour accéder à cette fonctionnalité"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Feed.php:65
msgid "Source URL"
msgstr "URL Source"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des évènements avec vos contacts indépendament de leur fuseau horaire."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
2014-01-09 08:37:10 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Le sondage de profil est réservé aux utilisateurs identifiés."
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Probe.php:54
msgid "Lookup address"
msgstr "Addresse de sondage"
#: src/Module/Debug/Babel.php:49
msgid "Source input"
msgstr "Saisie source"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:55
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:61
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (code HTML)"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:66
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:72
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:78
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:84
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (HTML pur)"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:88
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:94
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:100
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
2013-07-05 12:14:20 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:111
msgid "Item Body"
msgstr "Corps du message"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags du messages"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:122
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Saisie source (format Diaspora)"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:133
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:139
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (code HTML)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:144
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:157
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Saisie code HTML"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:162
msgid "HTML Input"
msgstr "Code HTML"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:168
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (code HTML)"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:185
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:197
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:203
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "HTML::toPlaintext (compact)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:211
msgid "Source text"
msgstr "Texte source"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:212
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:214
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Debug/Babel.php:215
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:57
#, php-format
msgid "Filetag %s saved to item"
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:66
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:46
msgid "Please enter a post body."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Veuillez saisir un corps de texte."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:59
msgid "This feature is only available with the frio theme."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Cette page ne fonctionne qu'avec le thème \"frio\" activé."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:86
msgid "Compose new personal note"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Composer une nouvelle note personnelle"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:95
msgid "Compose new post"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Composer une nouvelle publication"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:135
msgid "Visibility"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Visibilité"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:156
msgid "Clear the location"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Effacer la localisation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:157
msgid "Location services are unavailable on your device"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Les services de localisation ne sont pas disponibles sur votre appareil"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Item/Compose.php:158
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Les services de localisation sont désactivés pour ce site. Veuillez vérifier les permissions de ce site sur votre appareil/navigateur."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:42 src/Module/Profile/Contacts.php:55
#: src/Module/Register.php:260
msgid "User not found."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Utilisateur introuvable."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:95
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:110 src/Module/Contact.php:590
#: src/Module/Contact.php:1058
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:129
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr[0] "Abonné (%s)"
msgstr[1] "Abonnés (%s)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:130
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr[0] "Abonnement (%s)"
msgstr[1] "Abonnements (%s)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:131
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr[0] "Contact mutuel (%s)"
msgstr[1] "Contacts mutuels (%s)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:133
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr[0] "Contact (%s)"
msgstr[1] "Contacts (%s)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Profile/Contacts.php:142
msgid "All contacts"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Tous les contacts"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:136
msgid "Member since:"
msgstr "Membre depuis :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:142
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:143
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Module/Profile/Profile.php:216
msgid "Forums:"
msgstr "Forums :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Profile/Profile.php:226
msgid "View profile as:"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Consulter le profil en tant que :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Search/Acl.php:56
msgid "You must be logged in to use this module."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Ce module est réservé aux utilisateurs identifiés."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:52
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:74
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:195 src/Module/Conversation/Community.php:84
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:200
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Éléments taggés %s"
2015-01-24 07:05:55 +01:00
#: src/Module/Search/Index.php:202 src/Module/Contact.php:844
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Résultats pour : %s"
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:44
msgid "Search term successfully saved."
msgstr ""
2011-08-24 17:47:21 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:46
msgid "Search term already saved."
msgstr ""
2014-09-06 12:08:20 +02:00
#: src/Module/Search/Saved.php:52
msgid "Search term successfully removed."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56
msgid "Please enter your password to access this page."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe pour accéder à cette page."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : la description est vide."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : cette description existe déjà."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77
msgid "New app-specific password generated."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Nouveau mot de passe spécifique à l'application généré avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Mots de passe spécifiques à des applications révoqués avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93
msgid "App-specific password successfully revoked."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Mot de passe spécifique à l'application révoqué avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114
msgid "Two-factor app-specific passwords"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Authentification à deux facteurs : Mots de passe spécifiques aux applications"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "<p>Les mots de passe spécifiques aux application sont des mots de passe générés aléatoirement pour vous identifier avec votre compte Friendica sur des applications tierce-partie qui n'offrent pas d'authentification à deux facteurs.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Veillez à copier votre nouveau mot de passe spécifique à l'application maintenant. Il ne sera plus jamais affiché!"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120
msgid "Description"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Description"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121
msgid "Last Used"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Dernière utilisation"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122
msgid "Revoke"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Révoquer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123
msgid "Revoke All"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Révoquer tous"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Une fois que votre nouveau mot de passe spécifique à l'application est généré, vous devez l'utiliser immédiatement car il ne vous sera pas remontré plus tard."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127
msgid "Generate new app-specific password"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Générer un nouveau mot de passe spécifique à une application"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Friendiqa sur mon Fairphone 2..."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
msgid "Generate"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Générer"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Authentification à deux facteurs désactivée avec succès."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:80 src/Module/BaseSettings.php:50
msgid "Two-factor authentication"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Authentification à deux facteurs"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:108
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "<p>Utilisez une application mobile pour obtenir des codes d'authentification à deux facteurs que vous devrez fournir lors de la saisie de vos identifiants.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112
msgid "Authenticator app"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Application mobile"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Configured"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Configurée"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113
msgid "Not Configured"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Pas encore configurée"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "<p>Vous n'avez pas complété la configuration de votre application mobile d'authentification.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "<p>Votre application mobile d'authentification est correctement configurée.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Recovery codes"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Codes de secours"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
msgid "Remaining valid codes"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Codes valides restant"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "<p>Ces codes à usage unique peuvent remplacer un code de votre application mobile d'authentification si vous n'y avez pas ou plus accès.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122
msgid "App-specific passwords"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Mots de passe spécifiques aux applications"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123
msgid "Generated app-specific passwords"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Générer des mots de passe d'application"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "<p>Ces mots de passe générés aléatoirement vous permettent de vous identifier sur des applications tierce-partie qui ne supportent pas l'authentification à deux facteurs.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 src/Module/Contact.php:633
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid "Current password:"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Mot de passe actuel :"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe actuel pour changer les réglages de l'authentification à deux facteurs."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129
msgid "Enable two-factor authentication"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
msgid "Disable two-factor authentication"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131
msgid "Show recovery codes"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Montrer les codes de secours"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Manage app-specific passwords"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Gérer les mots de passe spécifiques aux applications"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133
msgid "Finish app configuration"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Compléter la configuration de l'application mobile"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66
msgid "New recovery codes successfully generated."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Nouveaux codes de secours générés avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92
msgid "Two-factor recovery codes"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Codes d'identification de secours"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "<p>Les codes de secours peuvent être utilisés pour accéder à votre compte dans l'eventualité où vous auriez perdu l'accès à votre application mobile d'authentification à deux facteurs.</p><p><strong>Prenez soin de ces codes !</strong> Si vous perdez votre appareil mobile et n'avez pas de codes de secours vous n'aurez plus accès à votre compte.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Après avoir généré de nouveaux codes de secours, veillez à remplacer les anciens qui ne seront plus valides."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid "Generate new recovery codes"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Générer de nouveaux codes de secours"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Next: Verification"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Prochaine étape : Vérification"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Authentification à deux facteurs activée avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:61
msgid "Invalid code, please retry."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Code invalide, veuillez réessayer."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "<p>Ou bien vous pouvez saisir les paramètres de l'authentification manuellement:</p>\n<dl>\n\t<dt>Émetteur</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Nom du compte</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Clé secrète</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Type</dt>\n\t<dd>Temporel</dd>\n\t<dt>Nombre de chiffres</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Algorithme de hachage</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131
msgid "Two-factor code verification"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vérification du code d'identification"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "<p>Veuillez scanner ce QR Code avec votre application mobile d'authenficiation à deux facteurs et saisissez le code qui s'affichera.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile devicde:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "<p>Ou bien vous pouvez ouvrir l'URL suivante dans votre appareil mobile :</p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:85
msgid "Please enter a code from your authentication app"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Veuillez saisir le code fourni par votre application mobile d'authentification à deux facteurs"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Vérifier le code d'identification et activer l'authentification à deux facteurs"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:106
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166
msgid "Photo not found."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Photo introuvable."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190
msgid "Profile picture successfully updated."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Photo de profil mise à jour avec succès."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216
msgid "Use Image As Is"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Utiliser l'image telle quelle"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47
msgid "Missing uploaded image."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Image téléversée manquante"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:98
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Image téléversée avec succès."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129
msgid "Profile Picture Settings"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Réglages de la photo de profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130
msgid "Current Profile Picture"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Photo de profil actuelle"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:131
msgid "Upload Profile Picture"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Téléverser une photo de profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132
msgid "Upload Picture:"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Téléverser une photo :"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137
msgid "or"
msgstr "ou"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:139
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:141
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:86
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:138
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:140
msgid "Profile couldn't be updated."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Le profil n'a pas pu être mis à jour."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:213
msgid "Label:"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Description :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:194
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:214
msgid "Value:"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Contenu :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:204
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:224
msgid "Field Permissions"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Permissions du champ"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:211
msgid "Add a new profile field"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Ajouter un nouveau champ de profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241
msgid "Profile Actions"
msgstr "Actions de Profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
msgid "Custom Profile Fields"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Champs de profil personalisés"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Module/Welcome.php:58
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "Display name:"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263
msgid "Region/State:"
msgstr "Région / État :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:267
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:267
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Votre adresse XMPP sera transmise à vos contacts pour qu'ils puissent vous suivre."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:268
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:269
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:269
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des abonnements. Ils peuvent être vus par autrui)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:270
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés :"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:270
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:271
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "<p>Les champs de profil personnalisés apparaissent sur <a href=\"%s\">votre page de profil</a>.</p>\n\t\t\t\t<p>Vous pouvez utilisez les BBCodes dans le contenu des champs.</p>\n\t\t\t\t<p>Triez les champs en glissant-déplaçant leur titre.</p>\n\t\t\t\t<p>Laissez le titre d'un champ vide pour le supprimer lors de la soumission du formulaire .</p>\n\t\t\t\t<p>Les champs non-publics peuvent être consultés uniquement par les contacts Friendica autorisés dans les permissions.</p>"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:53
msgid "Delegation successfully granted."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Délégation accordée avec succès."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:55
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Utilisateur parent introuvable, indisponible ou mot de passe incorrect."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:59
msgid "Delegation successfully revoked."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Délégation retirée avec succès."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:81
#: src/Module/Settings/Delegation.php:103
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Les administrateurs délégués peuvent uniquement consulter les permissions de délégation."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:95
msgid "Delegate user not found."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Délégué introuvable."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:142
msgid "No parent user"
msgstr "Pas d'utilisateur parent"
2015-12-11 08:03:09 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:153
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Parent User"
msgstr "Compte parent"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154 src/Module/Register.php:170
msgid "Parent Password:"
msgstr "Mot de passe du compte parent :"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:154 src/Module/Register.php:170
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte parent pour authentifier votre requête."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:161
msgid "Additional Accounts"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Comptes supplémentaires"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Enregistrez des comptes supplémentaires qui seront automatiquement rattachés à votre compte actuel pour vous permettre de les gérer facilement."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid "Register an additional account"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Enregistrer un compte supplémentaire"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:167
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Le compte parent a un contrôle total sur ce compte, incluant les paramètres de compte. Veuillez vérifier à qui vous donnez cet accès."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:170 src/Module/BaseSettings.php:94
msgid "Manage Accounts"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Gérer vos comptes"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:171
msgid "Delegates"
msgstr "Délégataires"
2011-11-23 01:13:23 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:173
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:176
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:179
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:101
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Le thème que vous avez choisi n'est pas disponible."
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:138
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s- (non supporté)"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:181
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:183
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Paramètres généraux de thème"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:184
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de thème"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:185
msgid "Content Settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:187
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:193
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:194
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
2015-04-07 09:07:04 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:197
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Nombre déléments par page :"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:197 src/Module/Settings/Display.php:198
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
#: src/Module/Settings/Display.php:198
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile"
#: src/Module/Settings/Display.php:199
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes"
#: src/Module/Settings/Display.php:199
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:200
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Rafraîchir le flux uniquement en haut de la page"
#: src/Module/Settings/Display.php:200
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Le rafraîchissement automatique du flux peut ajouter de nouveaux contenus en haut de la liste, ce qui peut affecter le défilement de la page et gêner la lecture s'il s'effectue ailleurs qu'en haut de la page."
2017-01-27 13:31:04 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:201
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Ne pas afficher les émoticônes"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:201
msgid ""
"Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables"
" this behaviour."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Désactive le remplacement automatique des smileys par les images associées. Peut résoudre certains problèmes d'affichage."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: src/Module/Settings/Display.php:202
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:202
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Charge automatiquement de nouveaux contenus en bas de la page."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:203
msgid "Disable Smart Threading"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Désactiver l'indentation intelligente"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:203
msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Désactive la suppression des niveaux d'indentation excédentaire."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Hide the Dislike feature"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Cacher la fonctionnalité \"Je n'aime pas\""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:204
msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Cache le bouton \"Je n'aime pas\" ainsi que les \"Je n'aime pas\" attribués aux publications."
2014-12-12 19:01:08 +01:00
#: src/Module/Settings/Display.php:206
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Début de la semaine :"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:57
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:57
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:58
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Exporte vos informations de compte, vos contacts et toutes vos publications au format JSON. Ce processus peut prendre beaucoup de temps et générer un fichier de taille importante. Utilisez cette fonctionnalité pour faire une sauvegarde complète de votre compte (vos photos ne sont pas exportées)."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
msgid "Export Contacts to CSV"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Exporter vos contacts au format CSV"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:59
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Exporter vos abonnements au format CSV. Compatible avec Mastodon."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Settings/UserExport.php:65 src/Module/BaseSettings.php:108
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:49
msgid "Bad Request"
msgstr "Requête erronée"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:50
msgid "Unauthorized"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Accès réservé"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Forbidden"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Accès interdit"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:52
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:53
msgid "Internal Server Error"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Erreur du site"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:54
msgid "Service Unavailable"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Site indisponible"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:61
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Le serveur ne peut pas traiter la requête car elle est fautive."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:62
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Une identification est requised et a échoué ou n'a pas été fournie."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:63
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:64
msgid ""
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:65
msgid ""
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Special/HTTPException.php:66
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Advanced.php:94
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Réglages du contact appliqués."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:96
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:113
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENTION: Manipulation réservée aux experts</strong>, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:114
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "une photo"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:125 src/Module/Contact/Advanced.php:127
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:125
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Refléter les publications de ce profil comme des partages"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:125 src/Module/Contact/Advanced.php:127
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Refléter les publications de ce profil comme les vôtres"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:140
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:143
msgid "Remote Self"
msgstr "Identité à distance"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:146
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Copier les publications de ce contact"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:148
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:153
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:154
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:155
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:156
msgid "Account URL Alias"
msgstr "Alias d'URL du compte"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:157
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Echec du téléversement de l'image."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:158
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Accès public refusé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:159
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:160
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Contact/Advanced.php:161
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32 src/App/Router.php:211
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83
msgid "Two-factor recovery"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86
msgid "Please enter a recovery code"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:81
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86
msgid "Verify code and complete login"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:101
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:126
msgid "Your OpenID: "
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:129
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:131
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : "
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:145
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Security/Login.php:146
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:155
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:159
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/Logout.php:53
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Security/OpenID.php:94
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:76
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:76
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:90
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
msgid "Notification type:"
msgstr "Type de notification :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:93
msgid "Suggested by:"
msgstr "Suggéré par :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:105
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:171 src/Module/Contact.php:613
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez : "
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:125
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:126
#, php-format
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accepter %s comme ami autorise %s à s'abonner à vos publications, et vous recevrez également des nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:127
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accepter %s comme ami les autorise à s'abonner à vos publications, mais vous ne recevrez pas de nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:130
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné∙e"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:194
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:195
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:133
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Aucune notification de %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notification.php:103
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:50
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:58
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:74
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show unread"
msgstr "Afficher non-lus"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:138
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/AllFriends.php:74
msgid "No friends to display."
msgstr "Pas d'amis à afficher."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Apps.php:47
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Apps.php:52
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:79
msgid ""
"Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in "
"as the master account."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
#: src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Overview"
msgstr "Synthèse"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:96
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:101 src/Module/BaseSettings.php:65
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:105
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:106
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Tâches de fond reportées"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Tâches de fond en attente"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Liste de contacts bloqués"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:111
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Serveurs bloqués"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:118
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:119
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
msgid "probe address"
msgstr "Tester une adresse"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:121
msgid "check webfinger"
msgstr "vérification de webfinger"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:122
msgid "Item Source"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:123
msgid "Babel"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:132
msgid "Addon Features"
msgstr "Fonctionnalités des addons"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseAdmin.php:133
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:55 src/Module/Contact.php:900
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:113
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:71
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Recherche de personne - %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseSearch.php:81
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Recherche de Forum - %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:43
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:73
msgid "Display"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Affichage"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:101
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/BaseSettings.php:115
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:55
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Module/Bookmarklet.php:77
msgid "The post was created"
msgstr "La publication a été créée"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:56
msgid "Local Community"
msgstr "Communauté locale"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:59
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Conversations publiques démarrées par des utilisateurs locaux"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:67
msgid "Global Community"
msgstr "Communauté globale"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:70
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Conversations publiques provenant du réseau fédéré global"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:125
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Ce fil communautaire liste toutes les conversations publiques reçues par ce serveur. Elles ne reflètent pas nécessairement les opinions personelles des utilisateurs locaux."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:178
msgid "Community option not available."
msgstr "L'option communauté n'est pas disponible"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Conversation/Community.php:194
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:147
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gérer les identités et/ou les pages"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:148
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Delegation.php:149
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Directory.php:78
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Directory.php:97
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Directory.php:99
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Directory.php:101
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:65
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Contact suggéré non trouvé"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:84
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'abonnement envoyée."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:121
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/FriendSuggest.php:124
#, php-format
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:58
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Add-ons/Applications installés :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:63
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Aucun add-on/application n'est installé"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:68
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:75
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:93
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:98
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Rendez-vous sur <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> pour en savoir plus sur le projet Friendica."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:99
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:99
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "le bugtracker sur GitHub"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Friendica.php:100
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:56
msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:62
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:73 src/Module/Group.php:215 src/Module/Group.php:241
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:79
msgid "Group name changed."
msgstr "Groupe renommé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:101
msgid "Unknown group."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:110
msgid "Contact is deleted."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:119
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:123
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:126
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:129
msgid "Unknown group command."
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:132
msgid "Bad request."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:171
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder le groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:172
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:178
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:220
msgid "Group removed."
msgstr "Groupe enlevé."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:222
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:273
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:283
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Éditer le nom du groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:293
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:309
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Retirer ce contact du groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:329
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Group.php:343
msgid "Add contact to group"
msgstr "Ajouter ce contact au groupe"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Help.php:62
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Home.php:54
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/HoverCard.php:47
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:177
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:188
msgid "System check"
msgstr "Vérifications système"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:193
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Base settings"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:215
msgid "Host name"
msgstr "Nom de la machine hôte"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:217
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:220
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:222
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:225
msgid "Sub path of the URL"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:227
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:238
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:239
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
2015-02-05 11:06:23 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:240
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:241
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:248
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:253
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:259
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
2017-01-27 13:31:04 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:261
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:264
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:297
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:282
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:292
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:294
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:301
msgid "System Language:"
msgstr "Langue système :"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:303
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:315
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:323
msgid "Installation finished"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:343
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:344
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Install.php:347
#, php-format
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:55
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:78
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:105
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:114
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:118
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:122
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:140
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:147
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:149
#, php-format
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
2013-06-22 07:13:44 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:154
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:157
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels."
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:156
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous."
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:164
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:165
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:169
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:171
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:171
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Invite.php:173
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Maintenance.php:46
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Manifest.php:42
msgid "A Decentralized Social Network"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:69
msgid "Only parent users can create additional accounts."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgstr ""
2011-10-04 12:06:01 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:101
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:102
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:103
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:112
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Note for the admin"
msgstr "Commentaire pour l'administrateur"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:135
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:137
msgid "Your invitation code: "
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:145
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:146
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:147
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:151
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#, php-format
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:152
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo : "
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:161
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
#: src/Module/Register.php:168
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:201
msgid "Password doesn't match."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:207
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:249
msgid "You have entered too much information."
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:273
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:300
msgid "The additional account was created."
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:325
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:329
#, php-format
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Impossible denvoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:<br> identifiant : %s<br> mot de passe : %s<br><br>Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:335
msgid "Registration successful."
msgstr "Inscription réussie."
#: src/Module/Register.php:340 src/Module/Register.php:347
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
#: src/Module/Register.php:346
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Register.php:394
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
#: src/Module/RemoteFollow.php:66
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/RemoteFollow.php:107
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr ""
2012-09-27 06:31:55 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89
2019-02-16 09:43:27 +01:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90
#, php-format
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:59
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:70
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos contacts et l'abonnement à des contacts sur d'autres serveurs. Vous pourrez y saisir leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:72
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:74
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux contacts. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'abonnement devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grouper vos contacts"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:78
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?"
#: src/Module/Welcome.php:81
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:88
#, php-format
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact mis à jour."
msgstr[1] "%d contacts mis à jour."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:115
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:148
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact mis à jour."
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:385
msgid "Contact not found"
msgstr ""
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:404
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
#: src/Module/Contact.php:404
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
#: src/Module/Contact.php:414
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
#: src/Module/Contact.php:414
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
#: src/Module/Contact.php:424
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact archivé"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:424
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact désarchivé"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:448
msgid "Drop contact"
msgstr "Supprimer contact"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:451 src/Module/Contact.php:848
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:465
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:495
#, php-format
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:500
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:505
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:529
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:531
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:534
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:534
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Échec de la mise à jour)"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:536 src/Module/Contact.php:1092
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer des abonnements"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:540
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:545
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:551
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:553
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:556
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:557
msgid "Fetch keywords"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:558
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:572
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:573
msgid "Contact Settings"
msgstr "Paramètres du Contact"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:581
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:585
msgid "Their personal note"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:587
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:591
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:592
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:593
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:598
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:600
msgid "Update public posts"
msgstr "Fréquence de mise à jour:"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:602 src/Module/Contact.php:1102
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:605 src/Module/Contact.php:853
#: src/Module/Contact.php:1119
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:609
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:610
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:611
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Awaiting connection acknowledge"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:613
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
#: src/Module/Contact.php:616
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Mots-clés sur la liste noire"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:616
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
#: src/Module/Contact.php:763
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
#: src/Module/Contact.php:768 src/Module/Contact.php:828
msgid "Pending"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:771
msgid "Only show pending contacts"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
msgstr ""
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:776 src/Module/Contact.php:829
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:779
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:784 src/Module/Contact.php:831
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
2017-12-07 07:22:36 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:787
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:792 src/Module/Contact.php:832
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:795
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:800 src/Module/Contact.php:830
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:803
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:811
msgid "Organize your contact groups"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:843
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1128
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1128
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:857
msgid "Batch Actions"
msgstr "Actions multiples"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:884
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:889
msgid "Posts and Comments"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:912
msgid "View all contacts"
msgstr "Voir tous les contacts"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:923
msgid "View all common friends"
msgstr "Voir tous les amis communs"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:933
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1016
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1021
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1026
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1044
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1046
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1059
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer le contact"
2018-11-16 20:08:31 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1113
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1121
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1130
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Contact.php:1138
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Photo.php:87
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: src/Module/Photo.php:102
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr ""
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter lémetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
#: src/Object/Post.php:148
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Cette entrée a été éditée"
#: src/Object/Post.php:175
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
#: src/Object/Post.php:214
msgid "pinned item"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Contenu épinglé"
#: src/Object/Post.php:219
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Delete locally"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:222
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Delete globally"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:222
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Remove locally"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:236
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "save to folder"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Classer dans un dossier"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:271
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "I will attend"
msgstr "Je vais participer"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:271
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Je ne vais pas participer"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:271
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "I might attend"
msgstr "Je vais peut-être participer"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:301
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "ignore thread"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Ignorer cette conversation"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:302
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "unignore thread"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Suivre cette conversation de nouveau"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:303
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignorer le statut"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:315
msgid "pin"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Épingler"
#: src/Object/Post.php:316
msgid "unpin"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Retirer l'épingle"
#: src/Object/Post.php:317
msgid "toggle pin status"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Inverser l'épinglage"
#: src/Object/Post.php:320
msgid "pinned"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "épinglé"
#: src/Object/Post.php:327
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "add star"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Marquer"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:328
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "remove star"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Enlever la marque"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:329
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "toggle star status"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Inverser le marcage"
2019-06-22 07:40:10 +02:00
#: src/Object/Post.php:332
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "starred"
msgstr "mis en avant"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:336
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "add tag"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Ajouter une étiquette"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:346
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "like"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "j'aime"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:347
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "dislike"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "je n'aime pas"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:349
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Share this"
msgstr "Partager"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:349
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "share"
msgstr "partager"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:398
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:403
msgid "Comment this item on your system"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:403
msgid "remote comment"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:413
msgid "Pushed"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:413
msgid "Pulled"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:440
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "to"
msgstr "à"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:441
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "via"
msgstr "via"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:442
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:443
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur :"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:479
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:482
msgid "More"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:498
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Notifier task is pending"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:499
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:500
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:501
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:502
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:522
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:523
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Show more"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Object/Post.php:524
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Show fewer"
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/App/Authentication.php:210 src/App/Authentication.php:262
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
#: src/App/Authentication.php:273
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr ""
#: src/App/Authentication.php:389
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr ""
#: src/App/Authentication.php:390
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
#: src/App/Authentication.php:393
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/App/Module.php:240
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons."
#: src/App/Page.php:250
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/App/Page.php:298
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/App/Router.php:209
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:132
msgid "Friend Suggestion"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "Suggestion d'abonnement"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:164
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
#: src/Factory/Notification/Introduction.php:164
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:103
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a créé une nouvelle publication"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:104
#: src/Factory/Notification/Notification.php:366
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté la publication de %s"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:130
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la publication de %s"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:141
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:152
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s participe à l'évènement de %s"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:163
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s ne participe pas à l'évènement de %s"
#: src/Factory/Notification/Notification.php:174
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
2020-04-03 21:44:53 +02:00
msgstr "%s participe peut-être à l'évènement de %s"
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Factory/Notification/Notification.php:201
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
#: src/Console/ArchiveContact.php:105
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Console/ArchiveContact.php:108
msgid "The contact entries have been archived"
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:87
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:95
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Check for pending update actions."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:97
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Done."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:99
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "Execute pending post updates."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Console/PostUpdate.php:105
2019-08-08 15:56:34 +02:00
msgid "All pending post updates are done."
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
#: src/Console/User.php:158
msgid "Enter new password: "
msgstr ""
#: src/Console/User.php:193
msgid "Enter user name: "
msgstr ""
#: src/Console/User.php:201 src/Console/User.php:241 src/Console/User.php:274
#: src/Console/User.php:300
msgid "Enter user nickname: "
msgstr ""
#: src/Console/User.php:209
msgid "Enter user email address: "
msgstr ""
#: src/Console/User.php:217
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr ""
#: src/Console/User.php:255
msgid "User is not pending."
msgstr ""
#: src/Console/User.php:313
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr ""
#: src/Repository/ProfileField.php:275
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine :"
#: src/Repository/ProfileField.php:276
msgid "Marital Status:"
msgstr ""
#: src/Repository/ProfileField.php:277
msgid "With:"
msgstr ""
#: src/Repository/ProfileField.php:278
msgid "Since:"
msgstr ""
#: src/Repository/ProfileField.php:279
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle :"
#: src/Repository/ProfileField.php:280
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques :"
#: src/Repository/ProfileField.php:281
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses :"
#: src/Repository/ProfileField.php:282
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
#: src/Repository/ProfileField.php:283
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
#: src/Repository/ProfileField.php:284
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre / Description :"
#: src/Repository/ProfileField.php:286
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
#: src/Repository/ProfileField.php:287
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
#: src/Repository/ProfileField.php:288
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
#: src/Repository/ProfileField.php:289
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement"
#: src/Repository/ProfileField.php:290
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt"
#: src/Repository/ProfileField.php:291
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour / Romance"
#: src/Repository/ProfileField.php:292
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle / Occupation"
#: src/Repository/ProfileField.php:293
msgid "School/education"
msgstr "Études / Formation"
#: src/Repository/ProfileField.php:294
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux"
#: src/App.php:326
msgid "No system theme config value set."
msgstr ""
#: src/BaseModule.php:150
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
#: src/LegacyModule.php:49
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr ""
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: update.php:194
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr ""
2019-02-20 14:45:16 +01:00
2020-04-03 21:44:53 +02:00
#: update.php:249
2019-08-08 15:56:34 +02:00
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr ""