# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010-2023, the Friendica project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Adam Jurkiewicz , 2012 # Adam Jurkiewicz , 2012 # Bartosz Małkowski, 2022 # julia.domagalska , 2013,2015 # julia.domagalska , 2012-2013 # Daria Początek , 2012 # Cyryl Sochacki , 2013 # czarnystokrotek , 2012 # czarnystokrotek , 2012 # Daria Początek , 2012-2013 # Radek , 2012 # emilia.krawczyk , 2012 # TORminator , 2014 # Filip Bugaj , 2012 # Hubert Kościański , 2012 # Hubert Kościański , 2012 # Jakob , 2012 # Jakob , 2012 # Mateusz Mikos , 2012 # Filip Bugaj , 2012 # julia.domagalska , 2013,2015 # Karolina , 2012 # Karolina , 2012-2013 # szymon.filip , 2013 # szymon.filip , 2012 # Lea1995polish , 2012 # fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013 # Mai Anh Nguyen , 2013 # Makary , 2022 # Marcin Klessa , 2012 # marcin mikołajczak , 2018-2019 # Mariusz Pisz , 2013 # Mateusz Mikos , 2012 # Lea1995polish , 2012 # fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013 # mhnxo , 2012 # mhnxo , 2012 # Michalina , 2012 # Michalina , 2012 # Marcin Klessa , 2012 # Piotr Blonkowski , 2012-2013 # Piotr Strębski , 2022 # Radek , 2012-2013 # emilia.krawczyk , 2012 # Sam, 2013 # Sam, 2013 # rcmaniac , 2012-2013 # szymon.filip , 2012-2013 # Tobias Diekershoff , 2018 # TORminator , 2014 # Waldemar Stoczkowski, 2018-2020 # Waldemar Stoczkowski, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-04-23 21:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n" "Last-Translator: Piotr Strębski , 2022\n" "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: mod/item.php:100 mod/item.php:103 mod/item.php:170 mod/item.php:173 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości." #: mod/item.php:138 msgid "Post updated." msgstr "Wpis zaktualizowany." #: mod/item.php:203 mod/item.php:207 msgid "Item wasn't stored." msgstr "Element nie został zapisany. " #: mod/item.php:217 msgid "Item couldn't be fetched." msgstr "Nie można pobrać elementu." #: mod/item.php:255 mod/item.php:259 msgid "Empty post discarded." msgstr "Pusty wpis został odrzucony." #: mod/item.php:411 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:42 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:57 src/Module/Item/Feed.php:80 msgid "Item not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: mod/item.php:435 mod/message.php:68 mod/message.php:114 mod/notes.php:45 #: mod/photos.php:152 mod/photos.php:669 src/Model/Event.php:522 #: src/Module/Attach.php:55 src/Module/BaseApi.php:99 #: src/Module/BaseNotifications.php:98 src/Module/BaseSettings.php:52 #: src/Module/Calendar/Event/API.php:88 src/Module/Calendar/Event/Form.php:84 #: src/Module/Calendar/Export.php:82 src/Module/Calendar/Show.php:82 #: src/Module/Contact/Advanced.php:60 src/Module/Contact/Follow.php:87 #: src/Module/Contact/Follow.php:160 src/Module/Contact/MatchInterests.php:86 #: src/Module/Contact/Suggestions.php:54 src/Module/Contact/Unfollow.php:66 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:80 src/Module/Contact/Unfollow.php:112 #: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FollowConfirm.php:38 #: src/Module/FriendSuggest.php:57 src/Module/Group.php:40 #: src/Module/Group.php:83 src/Module/Invite.php:42 src/Module/Invite.php:131 #: src/Module/Notifications/Notification.php:76 #: src/Module/Notifications/Notification.php:107 #: src/Module/OStatus/Repair.php:60 src/Module/OStatus/Subscribe.php:66 #: src/Module/Post/Edit.php:76 src/Module/Profile/Common.php:75 #: src/Module/Profile/Contacts.php:78 src/Module/Profile/Photos.php:92 #: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56 #: src/Module/Profile/UnkMail.php:69 src/Module/Profile/UnkMail.php:121 #: src/Module/Profile/UnkMail.php:132 src/Module/Register.php:77 #: src/Module/Register.php:90 src/Module/Register.php:206 #: src/Module/Register.php:245 src/Module/Search/Directory.php:37 #: src/Module/Settings/Account.php:50 src/Module/Settings/Account.php:407 #: src/Module/Settings/Delegation.php:41 src/Module/Settings/Delegation.php:69 #: src/Module/Settings/Display.php:69 src/Module/Settings/Display.php:151 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:165 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:111 #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:117 src/Module/Settings/UserExport.php:80 #: src/Module/Settings/UserExport.php:114 #: src/Module/Settings/UserExport.php:215 #: src/Module/Settings/UserExport.php:235 #: src/Module/Settings/UserExport.php:300 src/Module/User/Import.php:84 #: src/Module/User/Import.php:91 msgid "Permission denied." msgstr "Brak uprawnień." #: mod/lostpass.php:40 msgid "No valid account found." msgstr "Nie znaleziono ważnego konta." #: mod/lostpass.php:52 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail." #: mod/lostpass.php:58 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie." #: mod/lostpass.php:69 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:84 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Prośba o reset hasła na %s" #: mod/lostpass.php:100 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się." #: mod/lostpass.php:113 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe." #: mod/lostpass.php:128 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: mod/lostpass.php:129 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji." #: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:160 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudonim lub e-mail: " #: mod/lostpass.php:131 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:172 msgid "Password Reset" msgstr "Zresetuj hasło" #: mod/lostpass.php:147 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem." #: mod/lostpass.php:148 msgid "Your new password is" msgstr "Twoje nowe hasło to" #: mod/lostpass.php:149 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie" #: mod/lostpass.php:150 msgid "click here to login" msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się" #: mod/lostpass.php:151 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Twoje hasło może być zmienione w Ustawieniach po udanym zalogowaniu." #: mod/lostpass.php:155 msgid "Your password has been reset." msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane." #: mod/lostpass.php:158 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t" #: mod/lostpass.php:164 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t" #: mod/lostpass.php:176 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s" #: mod/message.php:46 mod/message.php:129 src/Content/Nav.php:319 msgid "New Message" msgstr "Nowa wiadomość" #: mod/message.php:83 src/Module/Profile/UnkMail.php:100 msgid "No recipient selected." msgstr "Nie wybrano odbiorcy." #: mod/message.php:88 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych." #: mod/message.php:92 src/Module/Profile/UnkMail.php:106 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości." #: mod/message.php:96 src/Module/Profile/UnkMail.php:109 msgid "Message collection failure." msgstr "Błąd zbierania komunikatów." #: mod/message.php:123 src/Module/Notifications/Introductions.php:135 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:170 #: src/Module/Notifications/Notification.php:85 msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #: mod/message.php:136 src/Content/Nav.php:316 view/theme/frio/theme.php:241 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: mod/message.php:149 msgid "Conversation not found." msgstr "Nie znaleziono rozmowy." #: mod/message.php:154 msgid "Message was not deleted." msgstr "Wiadomość nie została usunięta." #: mod/message.php:169 msgid "Conversation was not removed." msgstr "Rozmowa nie została usunięta." #: mod/message.php:182 mod/message.php:287 src/Module/Profile/UnkMail.php:145 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Proszę wpisać adres URL:" #: mod/message.php:191 src/Module/Profile/UnkMail.php:151 msgid "Send Private Message" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: mod/message.php:192 mod/message.php:347 msgid "To:" msgstr "Do:" #: mod/message.php:193 mod/message.php:348 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: mod/message.php:197 mod/message.php:351 src/Module/Invite.php:171 msgid "Your message:" msgstr "Twoja wiadomość:" #: mod/message.php:200 mod/message.php:355 src/Content/Conversation.php:360 #: src/Module/Post/Edit.php:131 msgid "Upload photo" msgstr "Wyślij zdjęcie" #: mod/message.php:201 mod/message.php:356 src/Module/Post/Edit.php:135 #: src/Module/Profile/UnkMail.php:153 msgid "Insert web link" msgstr "Wstaw link" #: mod/message.php:202 mod/message.php:358 mod/photos.php:1291 #: src/Content/Conversation.php:389 src/Content/Conversation.php:733 #: src/Module/Item/Compose.php:204 src/Module/Post/Edit.php:145 #: src/Module/Profile/UnkMail.php:154 src/Object/Post.php:550 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: mod/message.php:203 mod/message.php:357 mod/photos.php:702 #: mod/photos.php:819 mod/photos.php:1097 mod/photos.php:1138 #: mod/photos.php:1194 mod/photos.php:1268 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:250 src/Module/Contact/Advanced.php:132 #: src/Module/Contact/Profile.php:339 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:140 #: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64 #: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51 #: src/Module/Delegation.php:147 src/Module/FriendSuggest.php:145 #: src/Module/Install.php:234 src/Module/Install.php:274 #: src/Module/Install.php:309 src/Module/Invite.php:178 #: src/Module/Item/Compose.php:189 src/Module/Moderation/Item/Source.php:79 #: src/Module/Profile/Profile.php:274 src/Module/Profile/UnkMail.php:155 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 src/Object/Post.php:1063 #: view/theme/duepuntozero/config.php:85 view/theme/frio/config.php:171 #: view/theme/quattro/config.php:87 view/theme/vier/config.php:135 msgid "Submit" msgstr "Potwierdź" #: mod/message.php:224 msgid "No messages." msgstr "Brak wiadomości." #: mod/message.php:280 msgid "Message not available." msgstr "Wiadomość nie jest dostępna." #: mod/message.php:324 msgid "Delete message" msgstr "Usuń wiadomość" #: mod/message.php:326 mod/message.php:457 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:m A" #: mod/message.php:341 mod/message.php:454 msgid "Delete conversation" msgstr "Usuń rozmowę" #: mod/message.php:343 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. Możesz odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy." #: mod/message.php:346 msgid "Send Reply" msgstr "Odpowiedz" #: mod/message.php:428 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Nieznany nadawca - %s" #: mod/message.php:430 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Ty i %s" #: mod/message.php:432 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s i ty" #: mod/message.php:460 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d wiadomość" msgstr[1] "%d wiadomości" msgstr[2] "%d wiadomości" msgstr[3] "%d wiadomości" #: mod/notes.php:52 src/Module/BaseProfile.php:108 msgid "Personal Notes" msgstr "Notatki" #: mod/notes.php:56 msgid "Personal notes are visible only by yourself." msgstr "Notatki osobiste są widziane tylko przez Ciebie." #: mod/notes.php:57 src/Content/Text/HTML.php:857 #: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:74 #: src/Module/Post/Edit.php:129 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: mod/photos.php:67 mod/photos.php:132 mod/photos.php:577 #: src/Model/Event.php:514 src/Model/Profile.php:234 #: src/Module/Calendar/Export.php:74 src/Module/Calendar/Show.php:74 #: src/Module/DFRN/Poll.php:43 src/Module/Feed.php:65 src/Module/HCard.php:51 #: src/Module/Profile/Common.php:62 src/Module/Profile/Common.php:71 #: src/Module/Profile/Contacts.php:64 src/Module/Profile/Contacts.php:72 #: src/Module/Profile/Conversations.php:91 src/Module/Profile/Media.php:38 #: src/Module/Profile/Photos.php:83 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:71 #: src/Module/Register.php:267 msgid "User not found." msgstr "Użytkownik nie znaleziony." #: mod/photos.php:106 src/Module/BaseProfile.php:68 #: src/Module/Profile/Photos.php:399 msgid "Photo Albums" msgstr "Albumy zdjęć" #: mod/photos.php:107 src/Module/Profile/Photos.php:400 #: src/Module/Profile/Photos.php:420 msgid "Recent Photos" msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia" #: mod/photos.php:109 mod/photos.php:867 src/Module/Profile/Photos.php:402 #: src/Module/Profile/Photos.php:422 msgid "Upload New Photos" msgstr "Wyślij nowe zdjęcie" #: mod/photos.php:121 src/Module/BaseSettings.php:74 #: src/Module/Profile/Photos.php:383 msgid "everybody" msgstr "wszyscy" #: mod/photos.php:159 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne" #: mod/photos.php:188 msgid "Album not found." msgstr "Nie znaleziono albumu." #: mod/photos.php:242 msgid "Album successfully deleted" msgstr "Album został pomyślnie usunięty" #: mod/photos.php:244 msgid "Album was empty." msgstr "Album był pusty." #: mod/photos.php:276 msgid "Failed to delete the photo." msgstr "Błąd usunięcia zdjęcia." #: mod/photos.php:544 msgid "a photo" msgstr "zdjęcie" #: mod/photos.php:544 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$szostał oznaczony znacznikiem %2$s przez %3$s" #: mod/photos.php:581 src/Module/Conversation/Community.php:188 #: src/Module/Directory.php:48 src/Module/Profile/Photos.php:315 #: src/Module/Search/Index.php:65 msgid "Public access denied." msgstr "Odmowa dostępu publicznego." #: mod/photos.php:586 msgid "No photos selected" msgstr "Nie zaznaczono zdjęć" #: mod/photos.php:718 #, php-format msgid "The maximum accepted image size is %s" msgstr "" #: mod/photos.php:725 msgid "Upload Photos" msgstr "Prześlij zdjęcia" #: mod/photos.php:729 mod/photos.php:815 msgid "New album name: " msgstr "Nazwa nowego albumu: " #: mod/photos.php:730 msgid "or select existing album:" msgstr "lub wybierz istniejący album:" #: mod/photos.php:731 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Nie pokazuj stanu wpisów dla tego wysłania" #: mod/photos.php:733 mod/photos.php:1093 src/Content/Conversation.php:391 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:253 src/Module/Post/Edit.php:182 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: mod/photos.php:796 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?" #: mod/photos.php:797 mod/photos.php:820 msgid "Delete Album" msgstr "Usuń album" #: mod/photos.php:798 mod/photos.php:899 src/Content/Conversation.php:407 #: src/Module/Contact/Follow.php:173 src/Module/Contact/Revoke.php:109 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:126 #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:77 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:88 src/Module/Post/Edit.php:167 #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:109 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:134 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:125 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: mod/photos.php:824 msgid "Edit Album" msgstr "Edytuj album" #: mod/photos.php:825 msgid "Drop Album" msgstr "Upuść Album" #: mod/photos.php:829 msgid "Show Newest First" msgstr "Pokaż najpierw najnowsze" #: mod/photos.php:831 msgid "Show Oldest First" msgstr "Pokaż najpierw najstarsze" #: mod/photos.php:852 src/Module/Profile/Photos.php:370 msgid "View Photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: mod/photos.php:885 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony." #: mod/photos.php:887 msgid "Photo not available" msgstr "Zdjęcie niedostępne" #: mod/photos.php:897 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?" #: mod/photos.php:898 mod/photos.php:1098 msgid "Delete Photo" msgstr "Usuń zdjęcie" #: mod/photos.php:996 msgid "View photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: mod/photos.php:998 msgid "Edit photo" msgstr "Edytuj zdjęcie" #: mod/photos.php:999 msgid "Delete photo" msgstr "Usuń zdjęcie" #: mod/photos.php:1000 msgid "Use as profile photo" msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe" #: mod/photos.php:1007 msgid "Private Photo" msgstr "Prywatne zdjęcie" #: mod/photos.php:1013 msgid "View Full Size" msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze" #: mod/photos.php:1066 msgid "Tags: " msgstr "Znaczniki: " #: mod/photos.php:1069 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Wybierz znaczniki do usunięcia]" #: mod/photos.php:1084 msgid "New album name" msgstr "Nazwa nowego albumu" #: mod/photos.php:1085 msgid "Caption" msgstr "Zawartość" #: mod/photos.php:1086 msgid "Add a Tag" msgstr "Dodaj znacznik" #: mod/photos.php:1086 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1087 msgid "Do not rotate" msgstr "Nie obracaj" #: mod/photos.php:1088 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Obróć zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara (w prawo)" #: mod/photos.php:1089 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Obróć w przeciwnym kierunku do ruchu wskazówek zegara (w lewo)" #: mod/photos.php:1135 mod/photos.php:1191 mod/photos.php:1265 #: src/Module/Contact.php:588 src/Module/Item/Compose.php:188 #: src/Object/Post.php:1060 msgid "This is you" msgstr "To jesteś Ty" #: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1193 mod/photos.php:1267 #: src/Object/Post.php:544 src/Object/Post.php:1062 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: mod/photos.php:1139 mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1269 #: src/Content/Conversation.php:404 src/Module/Calendar/Event/Form.php:248 #: src/Module/Item/Compose.php:199 src/Module/Post/Edit.php:165 #: src/Object/Post.php:1074 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: mod/photos.php:1140 src/Content/Conversation.php:359 #: src/Module/Post/Edit.php:130 src/Object/Post.php:1064 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: mod/photos.php:1226 src/Content/Conversation.php:649 #: src/Object/Post.php:257 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: mod/photos.php:1227 src/Content/Conversation.php:650 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:136 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:136 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151 #: src/Module/Settings/Connectors.php:244 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: mod/photos.php:1288 src/Object/Post.php:385 msgid "Like" msgstr "Lubię" #: mod/photos.php:1289 src/Object/Post.php:385 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Lubię to (zmień)" #: mod/photos.php:1290 src/Object/Post.php:386 msgid "Dislike" msgstr "Nie lubię" #: mod/photos.php:1292 src/Object/Post.php:386 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Nie lubię tego (zmień)" #: mod/photos.php:1314 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/App.php:470 msgid "No system theme config value set." msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego." #: src/App.php:574 msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment." msgstr "Przepraszamy, ale strona jest w tej chwili niedostępna." #: src/App/Page.php:247 msgid "Delete this item?" msgstr "Usunąć ten element?" #: src/App/Page.php:248 msgid "" "Block this author? They won't be able to follow you nor see your public " "posts, and you won't be able to see their posts and their notifications." msgstr "Zablokować tego autora? Nie będą mogli Cię obserwować ani widzieć Twoich publicznych wpisów, a Ty nie będziesz widzieć ich wpisów i powiadomień." #: src/App/Page.php:249 msgid "" "Ignore this author? You won't be able to see their posts and their " "notifications." msgstr "" #: src/App/Page.php:251 msgid "Like not successful" msgstr "" #: src/App/Page.php:252 msgid "Dislike not successful" msgstr "" #: src/App/Page.php:253 msgid "Sharing not successful" msgstr "" #: src/App/Page.php:254 msgid "Attendance unsuccessful" msgstr "" #: src/App/Page.php:255 msgid "Backend error" msgstr "" #: src/App/Page.php:256 msgid "Network error" msgstr "" #: src/App/Page.php:259 msgid "Drop files here to upload" msgstr "" #: src/App/Page.php:260 msgid "Your browser does not support drag and drop file uploads." msgstr "" #: src/App/Page.php:261 msgid "" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden " "days." msgstr "" #: src/App/Page.php:262 msgid "File is too big ({{filesize}}MiB). Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgstr "" #: src/App/Page.php:263 msgid "You can't upload files of this type." msgstr "" #: src/App/Page.php:264 msgid "Server responded with {{statusCode}} code." msgstr "" #: src/App/Page.php:265 msgid "Cancel upload" msgstr "" #: src/App/Page.php:266 msgid "Upload canceled." msgstr "" #: src/App/Page.php:267 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "" #: src/App/Page.php:268 msgid "Remove file" msgstr "" #: src/App/Page.php:269 msgid "You can't upload any more files." msgstr "" #: src/App/Page.php:347 msgid "toggle mobile" msgstr "przełącz na mobilny" #: src/App/Router.php:309 #, php-format msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s" msgstr "Metoda niedozwolona dla tego modułu. Dozwolona metoda(y): %s" #: src/App/Router.php:311 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:49 msgid "Page not found." msgstr "Strona nie znaleziona." #: src/App/Router.php:323 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. " #: src/BaseModule.php:400 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem." #: src/BaseModule.php:427 msgid "All contacts" msgstr "Wszystkie kontakty" #: src/BaseModule.php:432 src/Content/Widget.php:239 src/Core/ACL.php:195 #: src/Module/Contact.php:407 src/Module/PermissionTooltip.php:127 #: src/Module/PermissionTooltip.php:149 msgid "Followers" msgstr "Zwolenników" #: src/BaseModule.php:437 src/Content/Widget.php:240 #: src/Module/Contact.php:408 msgid "Following" msgstr "Kolejny" #: src/BaseModule.php:442 src/Content/Widget.php:241 #: src/Module/Contact.php:409 msgid "Mutual friends" msgstr "Wspólni znajomi" #: src/BaseModule.php:450 msgid "Common" msgstr "Wspólne" #: src/Console/Addon.php:175 src/Console/Addon.php:199 msgid "Addon not found" msgstr "Dodatek nie został odnaleziony" #: src/Console/Addon.php:179 msgid "Addon already enabled" msgstr "Dodatek już włączony" #: src/Console/Addon.php:203 msgid "Addon already disabled" msgstr "Dodatek już wyłączony" #: src/Console/ArchiveContact.php:106 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)" #: src/Console/ArchiveContact.php:109 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:65 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:82 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle" #: src/Console/MergeContacts.php:75 #, php-format msgid "%d %s, %d duplicates." msgstr "%d %s, %d duplikaty." #: src/Console/MergeContacts.php:78 #, php-format msgid "uri-id is empty for contact %s." msgstr "uri-id jest pusty dla kontaktu%s." #: src/Console/MergeContacts.php:91 #, php-format msgid "No valid first contact found for uri-id %d." msgstr "" #: src/Console/MergeContacts.php:102 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)." msgstr "Odnaleziono nieprawidłowy duplikat dla identyfikatora uri %d w %d (url: %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:106 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)." msgstr "Odnaleziono nieprawidłowy duplikat dla identyfikatora uri %d w %d (nurl: %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:142 #, php-format msgid "Deletion of id %d failed" msgstr "Nie udało się usunąć identyfikatora %d" #: src/Console/MergeContacts.php:144 #, php-format msgid "Deletion of id %d was successful" msgstr "Usunięcie identyfikatora %d powiodło się" #: src/Console/MergeContacts.php:150 #, php-format msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d" msgstr "Aktualizowanie \"%s\" w \"%s\" z %d do %d" #: src/Console/MergeContacts.php:152 msgid " - found" msgstr "- znaleziono" #: src/Console/MergeContacts.php:159 msgid " - failed" msgstr " - błąd" #: src/Console/MergeContacts.php:161 msgid " - success" msgstr " - powodzenie" #: src/Console/MergeContacts.php:165 msgid " - deleted" msgstr " - usunięto" #: src/Console/MergeContacts.php:168 msgid " - done" msgstr " - zrobiono" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:91 msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command." msgstr "Aby użyć tego polecenia, pamięć podręczna awatarów musi być włączona." #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:109 #, php-format msgid "no resource in photo %s" msgstr "brak zasobu na zdjęciu %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:137 #, php-format msgid "no photo with id %s" msgstr "brak zdjęcia z identyfikatorem %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:146 #, php-format msgid "no image data for photo with id %s" msgstr "brak danych obrazu dla zdjęcia z identyfikatorem %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:155 #, php-format msgid "invalid image for id %s" msgstr "nieprawidłowy obraz dla identyfikatora %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:168 #, php-format msgid "Quit on invalid photo %s" msgstr "Zakończ na nieprawidłowym zdjęciu %s" #: src/Console/PostUpdate.php:87 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s." #: src/Console/PostUpdate.php:95 msgid "Check for pending update actions." msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji." #: src/Console/PostUpdate.php:97 msgid "Done." msgstr "Gotowe." #: src/Console/PostUpdate.php:99 msgid "Execute pending post updates." msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje wpisów." #: src/Console/PostUpdate.php:105 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje wpisów są gotowe." #: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245 msgid "Enter user nickname: " msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:" #: src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:663 #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:67 msgid "User not found" msgstr "Użytkownik nie znaleziony" #: src/Console/User.php:202 msgid "Enter new password: " msgstr "Wprowadź nowe hasło: " #: src/Console/User.php:210 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:69 #: src/Module/Settings/Account.php:75 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie." #: src/Console/User.php:213 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:72 #: src/Module/Settings/Account.php:78 msgid "Password changed." msgstr "Hasło zostało zmienione." #: src/Console/User.php:237 msgid "Enter user name: " msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:" #: src/Console/User.php:253 msgid "Enter user email address: " msgstr "Wpisz adres e-mail użytkownika:" #: src/Console/User.php:261 msgid "Enter a language (optional): " msgstr "Wpisz język (opcjonalnie):" #: src/Console/User.php:286 msgid "User is not pending." msgstr "Użytkownik nie jest oczekujący." #: src/Console/User.php:318 msgid "User has already been marked for deletion." msgstr "Użytkownik został już oznaczony do usunięcia." #: src/Console/User.php:323 #, php-format msgid "Type \"yes\" to delete %s" msgstr "Wpisz „tak”, aby usunąć %s" #: src/Console/User.php:325 msgid "Deletion aborted." msgstr "Przerwano kasowanie." #: src/Console/User.php:450 msgid "Enter category: " msgstr "Wpisz kategorię:" #: src/Console/User.php:460 msgid "Enter key: " msgstr "Wpisz klucz:" #: src/Console/User.php:494 msgid "Enter value: " msgstr "Wpisz wartość:" #: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171 msgid "newer" msgstr "nowsze" #: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176 msgid "older" msgstr "starsze" #: src/Content/ContactSelector.php:51 msgid "Frequently" msgstr "Często" #: src/Content/ContactSelector.php:52 msgid "Hourly" msgstr "Co godzinę" #: src/Content/ContactSelector.php:53 msgid "Twice daily" msgstr "Dwa razy dziennie" #: src/Content/ContactSelector.php:54 msgid "Daily" msgstr "Codziennie" #: src/Content/ContactSelector.php:55 msgid "Weekly" msgstr "Co tydzień" #: src/Content/ContactSelector.php:56 msgid "Monthly" msgstr "Miesięczne" #: src/Content/ContactSelector.php:126 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:127 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:128 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:129 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/Content/ContactSelector.php:130 src/Module/Debug/Babel.php:307 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:131 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:132 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:133 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: src/Content/ContactSelector.php:134 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:135 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:136 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:137 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:138 msgid "Discourse" msgstr "Discourse" #: src/Content/ContactSelector.php:139 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Łącze Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:140 msgid "GNU Social Connector" msgstr "Łącze GNU Social" #: src/Content/ContactSelector.php:141 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:142 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:143 msgid "Tumblr" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:179 #, php-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (przez %s)" #: src/Content/Conversation.php:218 msgid "and" msgstr "i" #: src/Content/Conversation.php:221 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "i %d inni ludzie" #: src/Content/Conversation.php:227 #, php-format msgid "%2$s likes this." msgid_plural "%2$s like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:229 #, php-format msgid "%2$s doesn't like this." msgid_plural "%2$s don't like this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:231 #, php-format msgid "%2$s attends." msgid_plural "%2$s attend." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:233 #, php-format msgid "%2$s doesn't attend." msgid_plural "%2$s don't attend." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:235 #, php-format msgid "%2$s attends maybe." msgid_plural "%2$s attend maybe." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:237 #, php-format msgid "%2$s reshared this." msgid_plural "%2$s reshared this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:266 #, php-format msgid " likes this" msgid_plural " like this" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:269 #, php-format msgid " doesn't like this" msgid_plural " don't like this" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:272 #, php-format msgid " attends" msgid_plural " attend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:275 #, php-format msgid " doesn't attend" msgid_plural " don't attend" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:278 #, php-format msgid " attends maybe" msgid_plural " attend maybe" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:281 #, php-format msgid " reshared this" msgid_plural " reshared this" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Conversation.php:328 msgid "Visible to everybody" msgstr "Widoczne dla wszystkich" #: src/Content/Conversation.php:329 src/Module/Item/Compose.php:198 #: src/Object/Post.php:1073 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:" #: src/Content/Conversation.php:330 msgid "Tag term:" msgstr "Termin tagu:" #: src/Content/Conversation.php:331 src/Module/Filer/SaveTag.php:73 msgid "Save to Folder:" msgstr "Zapisz w katalogu:" #: src/Content/Conversation.php:332 msgid "Where are you right now?" msgstr "Gdzie teraz jesteś?" #: src/Content/Conversation.php:333 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?" #: src/Content/Conversation.php:345 src/Module/Item/Compose.php:175 msgid "Created at" msgstr "Utworzono" #: src/Content/Conversation.php:355 msgid "New Post" msgstr "Nowy wpis" #: src/Content/Conversation.php:358 msgid "Share" msgstr "Podziel się" #: src/Content/Conversation.php:361 src/Module/Post/Edit.php:132 msgid "upload photo" msgstr "wyślij zdjęcie" #: src/Content/Conversation.php:362 src/Module/Post/Edit.php:133 msgid "Attach file" msgstr "Załącz plik" #: src/Content/Conversation.php:363 src/Module/Post/Edit.php:134 msgid "attach file" msgstr "załącz plik" #: src/Content/Conversation.php:364 src/Module/Item/Compose.php:190 #: src/Module/Post/Edit.php:171 src/Object/Post.php:1065 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: src/Content/Conversation.php:365 src/Module/Item/Compose.php:191 #: src/Module/Post/Edit.php:172 src/Object/Post.php:1066 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/Content/Conversation.php:366 src/Module/Item/Compose.php:192 #: src/Module/Post/Edit.php:173 src/Object/Post.php:1067 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: src/Content/Conversation.php:367 src/Module/Item/Compose.php:193 #: src/Module/Post/Edit.php:174 src/Object/Post.php:1068 msgid "Quote" msgstr "Cytat" #: src/Content/Conversation.php:368 src/Module/Item/Compose.php:194 #: src/Module/Post/Edit.php:175 src/Object/Post.php:1069 msgid "Code" msgstr "Kod" #: src/Content/Conversation.php:369 src/Module/Item/Compose.php:195 #: src/Object/Post.php:1070 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: src/Content/Conversation.php:370 src/Module/Item/Compose.php:196 #: src/Module/Post/Edit.php:176 src/Object/Post.php:1071 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" #: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Item/Compose.php:197 #: src/Module/Post/Edit.php:177 src/Object/Post.php:1072 msgid "Link or Media" msgstr "Odnośnik lub Media" #: src/Content/Conversation.php:372 msgid "Video" msgstr "Filmy" #: src/Content/Conversation.php:373 src/Module/Item/Compose.php:200 #: src/Module/Post/Edit.php:141 msgid "Set your location" msgstr "Ustaw swoją lokalizację" #: src/Content/Conversation.php:374 src/Module/Post/Edit.php:142 msgid "set location" msgstr "wybierz lokalizację" #: src/Content/Conversation.php:375 src/Module/Post/Edit.php:143 msgid "Clear browser location" msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki" #: src/Content/Conversation.php:376 src/Module/Post/Edit.php:144 msgid "clear location" msgstr "wyczyść lokalizację" #: src/Content/Conversation.php:378 src/Module/Item/Compose.php:205 #: src/Module/Post/Edit.php:157 msgid "Set title" msgstr "Podaj tytuł" #: src/Content/Conversation.php:380 src/Module/Item/Compose.php:206 #: src/Module/Post/Edit.php:159 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)" #: src/Content/Conversation.php:385 src/Module/Item/Compose.php:222 msgid "Scheduled at" msgstr "Zaplanowane na" #: src/Content/Conversation.php:390 src/Module/Post/Edit.php:146 msgid "Permission settings" msgstr "Ustawienia uprawnień" #: src/Content/Conversation.php:400 src/Module/Post/Edit.php:155 msgid "Public post" msgstr "Wpis publiczny" #: src/Content/Conversation.php:414 src/Content/Widget/VCard.php:113 #: src/Model/Profile.php:469 src/Module/Admin/Logs/View.php:92 #: src/Module/Post/Edit.php:180 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: src/Content/Conversation.php:415 src/Module/Post/Edit.php:181 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140 msgid "Browser" msgstr "Przeglądarka" #: src/Content/Conversation.php:417 src/Module/Post/Edit.php:184 msgid "Open Compose page" msgstr "Otwórz stronę Redagowanie" #: src/Content/Conversation.php:677 src/Object/Post.php:244 msgid "Pinned item" msgstr "Przypięty element" #: src/Content/Conversation.php:693 src/Object/Post.php:496 #: src/Object/Post.php:497 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Pokaż profil %s @ %s" #: src/Content/Conversation.php:706 src/Object/Post.php:484 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: src/Content/Conversation.php:707 src/Object/Post.php:485 msgid "Filed under:" msgstr "Umieszczono w:" #: src/Content/Conversation.php:715 src/Object/Post.php:510 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s od %s" #: src/Content/Conversation.php:731 msgid "View in context" msgstr "Zobacz w kontekście" #: src/Content/Conversation.php:796 msgid "remove" msgstr "usuń" #: src/Content/Conversation.php:800 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Usuń zaznaczone elementy" #: src/Content/Conversation.php:865 src/Content/Conversation.php:868 #: src/Content/Conversation.php:871 src/Content/Conversation.php:874 #: src/Content/Conversation.php:877 #, php-format msgid "You had been addressed (%s)." msgstr "Zostałeś zaadresowany (%s)." #: src/Content/Conversation.php:880 #, php-format msgid "You are following %s." msgstr "Zacząłeś obserwować %s." #: src/Content/Conversation.php:883 msgid "You subscribed to one or more tags in this post." msgstr "Zasubskrybowałeś jeden lub więcej znaczników w tym wpisie." #: src/Content/Conversation.php:896 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%sudostępnił to. " #: src/Content/Conversation.php:898 msgid "Reshared" msgstr "Udostępnione" #: src/Content/Conversation.php:898 #, php-format msgid "Reshared by %s <%s>" msgstr "Udostępnione przez %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:901 #, php-format msgid "%s is participating in this thread." msgstr "%s bierze udział w tym wątku." #: src/Content/Conversation.php:904 msgid "Stored for general reasons" msgstr "Przechowywane z powodów ogólnych" #: src/Content/Conversation.php:907 msgid "Global post" msgstr "Wpis globalny" #: src/Content/Conversation.php:910 msgid "Sent via an relay server" msgstr "Wysłane przez serwer przekazujący" #: src/Content/Conversation.php:910 #, php-format msgid "Sent via the relay server %s <%s>" msgstr "" #: src/Content/Conversation.php:913 msgid "Fetched" msgstr "Pobrane" #: src/Content/Conversation.php:913 #, php-format msgid "Fetched because of %s <%s>" msgstr "Pobrano ponieważ %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:916 msgid "Stored because of a child post to complete this thread." msgstr "Zapisano z powodu wpisu podrzędnego, który miał zakończyć ten wątek." #: src/Content/Conversation.php:919 msgid "Local delivery" msgstr "Dostarczone lokalnie" #: src/Content/Conversation.php:922 msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)" msgstr "Przechowywane z powodu Twojej aktywności (polubienie, komentarz, gwiazdka, ...)" #: src/Content/Conversation.php:925 msgid "Distributed" msgstr "Rozpowszechniane" #: src/Content/Conversation.php:928 msgid "Pushed to us" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "General Features" msgstr "Funkcje ogólne" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Photo Location" msgstr "Lokalizacja zdjęcia" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą." #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Trending Tags" msgstr "Popularne znaczniki" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "" "Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent " "public posts." msgstr "Pokaż widżet strony społeczności z listą najpopularniejszych tagów w ostatnich postach publicznych." #: src/Content/Feature.php:104 msgid "Post Composition Features" msgstr "Ustawienia funkcji postów" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Automatyczne wymienianie forów" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL." #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Explicit Mentions" msgstr "Wyraźne wzmianki" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "Dodaj wyraźne wzmianki do pola komentarza, aby ręcznie kontrolować, kto zostanie wymieniony w odpowiedziach." #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings" msgstr "Dodaj streszczenie z ostrzeżeń dotyczących treści w ActivityPub" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "" "Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning." " Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or " "Pleroma." msgstr "Dodaj streszczenie, gdy komentujesz wpisy ActivityPub z ostrzeżeniem o treści. Streszczenia są wyświetlane jako ostrzeżenie dotyczące treści w systemach takich jak Mastodon czy Pleroma." #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Narzędzia post/komentarz" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Post Categories" msgstr "Kategorie wpisów" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do Twoich wpisów" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "List Forums" msgstr "Lista forów" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Tag Cloud" msgstr "Chmura znaczników" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display Membership Date" msgstr "Wyświetl datę członkostwa" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu" #: src/Content/Feature.php:126 msgid "Advanced Calendar Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia kalendarza" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "Allow anonymous access to your calendar" msgstr "Zezwól na anonimowy dostęp do swojego kalendarza" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "" "Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. " "Contact birthday events are private to you." msgstr "Pozwala anonimowym odwiedzającym przeglądać Twój kalendarz i wydarzenia publiczne. Kontaktowe wydarzenia urodzinowe są prywatne dla Ciebie." #: src/Content/ForumManager.php:151 src/Content/Nav.php:276 #: src/Content/Text/HTML.php:878 src/Content/Widget.php:528 msgid "Forums" msgstr "Fora" #: src/Content/ForumManager.php:153 msgid "External link to forum" msgstr "Zewnętrzny link do forum" #: src/Content/ForumManager.php:156 src/Content/Widget.php:507 msgid "show less" msgstr "pokaż mniej" #: src/Content/ForumManager.php:157 src/Content/Widget.php:409 #: src/Content/Widget.php:508 msgid "show more" msgstr "pokaż więcej" #: src/Content/Item.php:326 src/Model/Item.php:2922 msgid "event" msgstr "wydarzenie" #: src/Content/Item.php:329 src/Content/Item.php:339 msgid "status" msgstr "stan" #: src/Content/Item.php:335 src/Model/Item.php:2924 #: src/Module/Post/Tag/Add.php:123 msgid "photo" msgstr "zdjęcie" #: src/Content/Item.php:349 src/Module/Post/Tag/Add.php:141 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s" #: src/Content/Item.php:419 view/theme/frio/theme.php:262 msgid "Follow Thread" msgstr "Śledź wątek" #: src/Content/Item.php:420 src/Model/Contact.php:1204 msgid "View Status" msgstr "Zobacz status" #: src/Content/Item.php:421 src/Content/Item.php:441 #: src/Model/Contact.php:1148 src/Model/Contact.php:1196 #: src/Model/Contact.php:1205 src/Module/Directory.php:157 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:233 msgid "View Profile" msgstr "Zobacz profil" #: src/Content/Item.php:422 src/Model/Contact.php:1206 msgid "View Photos" msgstr "Zobacz zdjęcia" #: src/Content/Item.php:423 src/Model/Contact.php:1197 #: src/Model/Contact.php:1207 msgid "Network Posts" msgstr "Wiadomości sieciowe" #: src/Content/Item.php:424 src/Model/Contact.php:1198 #: src/Model/Contact.php:1208 msgid "View Contact" msgstr "Pokaż kontakt" #: src/Content/Item.php:425 src/Model/Contact.php:1209 msgid "Send PM" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: src/Content/Item.php:426 src/Module/Contact.php:439 #: src/Module/Contact/Profile.php:477 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:116 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:137 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152 msgid "Block" msgstr "Zablokuj" #: src/Content/Item.php:427 src/Module/Contact.php:440 #: src/Module/Contact/Profile.php:485 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:134 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:206 #: src/Module/Notifications/Notification.php:89 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/Content/Item.php:428 src/Module/Contact.php:441 #: src/Module/Contact/Profile.php:493 msgid "Collapse" msgstr "" #: src/Content/Item.php:432 src/Object/Post.php:465 msgid "Languages" msgstr "Języki" #: src/Content/Item.php:438 src/Content/Widget.php:80 #: src/Model/Contact.php:1199 src/Model/Contact.php:1210 #: src/Module/Contact/Follow.php:167 view/theme/vier/theme.php:196 msgid "Connect/Follow" msgstr "Połącz/Obserwuj" #: src/Content/Item.php:863 msgid "Unable to fetch user." msgstr "" #: src/Content/Nav.php:120 msgid "Nothing new here" msgstr "Brak nowych zdarzeń" #: src/Content/Nav.php:124 src/Module/Special/HTTPException.php:77 msgid "Go back" msgstr "Wróć" #: src/Content/Nav.php:125 msgid "Clear notifications" msgstr "Wyczyść powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:126 src/Content/Text/HTML.php:865 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@imię, !forum, #znaczniki, treść" #: src/Content/Nav.php:220 src/Module/Security/Login.php:157 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: src/Content/Nav.php:220 msgid "End this session" msgstr "Zakończ sesję" #: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Bookmarklet.php:44 #: src/Module/Security/Login.php:158 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: src/Content/Nav.php:222 msgid "Sign in" msgstr "Zaloguj się" #: src/Content/Nav.php:227 src/Module/BaseProfile.php:57 #: src/Module/Contact.php:483 msgid "Conversations" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:227 msgid "Conversations you started" msgstr "" #: src/Content/Nav.php:228 src/Module/BaseProfile.php:49 #: src/Module/BaseSettings.php:100 src/Module/Contact.php:475 #: src/Module/Contact/Profile.php:392 src/Module/Profile/Profile.php:268 #: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:230 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/Content/Nav.php:228 view/theme/frio/theme.php:230 msgid "Your profile page" msgstr "Twoja strona profilu" #: src/Content/Nav.php:229 src/Module/BaseProfile.php:65 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:74 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Photos" msgstr "Zdjęcia" #: src/Content/Nav.php:229 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Your photos" msgstr "Twoje zdjęcia" #: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseProfile.php:73 #: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/Contact.php:499 #: view/theme/frio/theme.php:235 msgid "Media" msgstr "Media" #: src/Content/Nav.php:230 view/theme/frio/theme.php:235 msgid "Your postings with media" msgstr "Twoje wpisy z mediami" #: src/Content/Nav.php:231 src/Content/Nav.php:291 #: src/Module/BaseProfile.php:85 src/Module/BaseProfile.php:88 #: src/Module/BaseProfile.php:96 src/Module/BaseProfile.php:99 #: src/Module/Settings/Display.php:252 view/theme/frio/theme.php:236 #: view/theme/frio/theme.php:240 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/Content/Nav.php:231 view/theme/frio/theme.php:236 msgid "Your calendar" msgstr "Twój kalendarz" #: src/Content/Nav.php:232 msgid "Personal notes" msgstr "Osobiste notatki" #: src/Content/Nav.php:232 msgid "Your personal notes" msgstr "Twoje osobiste notatki" #: src/Content/Nav.php:249 src/Content/Nav.php:306 msgid "Home" msgstr "Strona domowa" #: src/Content/Nav.php:249 src/Module/Settings/OAuth.php:73 msgid "Home Page" msgstr "Strona startowa" #: src/Content/Nav.php:253 src/Module/Register.php:168 #: src/Module/Security/Login.php:124 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: src/Content/Nav.php:253 msgid "Create an account" msgstr "Załóż konto" #: src/Content/Nav.php:259 src/Module/Help.php:67 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:107 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:146 view/theme/vier/theme.php:241 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/Content/Nav.php:259 msgid "Help and documentation" msgstr "Pomoc i dokumentacja" #: src/Content/Nav.php:263 msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #: src/Content/Nav.php:263 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry" #: src/Content/Nav.php:267 src/Content/Text/HTML.php:863 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:86 src/Module/Search/Index.php:112 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: src/Content/Nav.php:267 msgid "Search site content" msgstr "Przeszukaj zawartość strony" #: src/Content/Nav.php:270 src/Content/Text/HTML.php:872 msgid "Full Text" msgstr "Pełny tekst" #: src/Content/Nav.php:271 src/Content/Text/HTML.php:873 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:68 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: src/Content/Nav.php:272 src/Content/Nav.php:327 #: src/Content/Text/HTML.php:874 src/Module/BaseProfile.php:127 #: src/Module/BaseProfile.php:130 src/Module/Contact.php:410 #: src/Module/Contact.php:506 view/theme/frio/theme.php:243 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: src/Content/Nav.php:287 msgid "Community" msgstr "Społeczność" #: src/Content/Nav.php:287 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach" #: src/Content/Nav.php:294 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: src/Content/Nav.php:294 msgid "People directory" msgstr "Katalog osób" #: src/Content/Nav.php:296 src/Module/BaseAdmin.php:85 #: src/Module/BaseModeration.php:108 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: src/Content/Nav.php:296 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informacje o tej instancji friendica" #: src/Content/Nav.php:299 src/Module/Admin/Tos.php:78 #: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/Register.php:176 #: src/Module/Tos.php:100 msgid "Terms of Service" msgstr "Warunki usługi" #: src/Content/Nav.php:299 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica" #: src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:239 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: src/Content/Nav.php:304 view/theme/frio/theme.php:239 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół" #: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:229 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Twoje wpisy i rozmowy" #: src/Content/Nav.php:310 msgid "Introductions" msgstr "Zapoznanie" #: src/Content/Nav.php:310 msgid "Friend Requests" msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych" #: src/Content/Nav.php:311 src/Module/BaseNotifications.php:149 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:75 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:312 msgid "See all notifications" msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:313 src/Module/Settings/Connectors.php:244 msgid "Mark as seen" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #: src/Content/Nav.php:313 msgid "Mark all system notifications as seen" msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemowe jako przeczytane" #: src/Content/Nav.php:316 view/theme/frio/theme.php:241 msgid "Private mail" msgstr "Prywatne maile" #: src/Content/Nav.php:317 msgid "Inbox" msgstr "Odebrane" #: src/Content/Nav.php:318 msgid "Outbox" msgstr "Wysłane" #: src/Content/Nav.php:322 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #: src/Content/Nav.php:322 msgid "Manage other pages" msgstr "Zarządzaj innymi stronami" #: src/Content/Nav.php:325 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:170 #: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:242 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/Content/Nav.php:325 view/theme/frio/theme.php:242 msgid "Account settings" msgstr "Ustawienia konta" #: src/Content/Nav.php:327 view/theme/frio/theme.php:243 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami" #: src/Content/Nav.php:332 src/Module/BaseAdmin.php:119 msgid "Admin" msgstr "Administrator" #: src/Content/Nav.php:332 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Konfiguracja i ustawienia strony" #: src/Content/Nav.php:333 src/Module/BaseModeration.php:127 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95 #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:61 #: src/Module/Moderation/Summary.php:76 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:80 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:147 msgid "Moderation" msgstr "Moderacja" #: src/Content/Nav.php:333 msgid "Content and user moderation" msgstr "Moderacja treści i użytkowników" #: src/Content/Nav.php:336 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/Content/Nav.php:336 msgid "Site map" msgstr "Mapa strony" #: src/Content/OEmbed.php:317 msgid "Embedding disabled" msgstr "Osadzanie wyłączone" #: src/Content/OEmbed.php:441 msgid "Embedded content" msgstr "Osadzona zawartość" #: src/Content/Pager.php:216 msgid "first" msgstr "pierwszy" #: src/Content/Pager.php:221 msgid "prev" msgstr "poprzedni" #: src/Content/Pager.php:276 msgid "next" msgstr "następny" #: src/Content/Pager.php:281 msgid "last" msgstr "ostatni" #: src/Content/Text/BBCode.php:713 src/Content/Text/BBCode.php:1599 #: src/Content/Text/BBCode.php:1600 msgid "Image/photo" msgstr "Obrazek/zdjęcie" #: src/Content/Text/BBCode.php:931 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:956 src/Model/Item.php:3607 #: src/Model/Item.php:3613 src/Model/Item.php:3614 msgid "Link to source" msgstr "Odnośnik do źródła" #: src/Content/Text/BBCode.php:1506 src/Content/Text/HTML.php:902 msgid "Click to open/close" msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć" #: src/Content/Text/BBCode.php:1539 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 napisał:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1604 src/Content/Text/BBCode.php:1605 msgid "Encrypted content" msgstr "Szyfrowana treść" #: src/Content/Text/BBCode.php:1869 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy" #: src/Content/Text/BBCode.php:1888 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Niepoprawny link protokołu" #: src/Content/Text/HTML.php:780 msgid "Loading more entries..." msgstr "Wczytywanie kolejnych wpisów..." #: src/Content/Text/HTML.php:781 msgid "The end" msgstr "Koniec" #: src/Content/Text/HTML.php:857 src/Content/Widget/VCard.php:109 #: src/Model/Profile.php:463 src/Module/Contact/Profile.php:437 msgid "Follow" msgstr "Śledź" #: src/Content/Widget.php:51 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj nowy kontakt" #: src/Content/Widget.php:52 msgid "Enter address or web location" msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową" #: src/Content/Widget.php:53 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:55 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: src/Content/Widget.php:72 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne" msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych" msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne" msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne" #: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:194 msgid "Find People" msgstr "Znajdź ludzi" #: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:195 msgid "Enter name or interest" msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie" #: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:197 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo" #: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Contact.php:432 #: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:198 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Contact/Suggestions.php:73 #: view/theme/vier/theme.php:199 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: src/Content/Widget.php:84 view/theme/vier/theme.php:200 msgid "Similar Interests" msgstr "Podobne zainteresowania" #: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:201 msgid "Random Profile" msgstr "Domyślny profil" #: src/Content/Widget.php:86 view/theme/vier/theme.php:202 msgid "Invite Friends" msgstr "Zaproś znajomych" #: src/Content/Widget.php:87 src/Module/Directory.php:88 #: view/theme/vier/theme.php:203 msgid "Global Directory" msgstr "Katalog globalny" #: src/Content/Widget.php:89 view/theme/vier/theme.php:205 msgid "Local Directory" msgstr "Katalog lokalny" #: src/Content/Widget.php:215 src/Model/Group.php:587 #: src/Module/Contact.php:394 src/Module/Welcome.php:76 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: src/Content/Widget.php:217 msgid "Everyone" msgstr "Wszyscy" #: src/Content/Widget.php:246 msgid "Relationships" msgstr "Relacje" #: src/Content/Widget.php:248 src/Module/Contact.php:338 #: src/Module/Group.php:291 msgid "All Contacts" msgstr "Wszystkie kontakty" #: src/Content/Widget.php:287 msgid "Protocols" msgstr "Protokoły" #: src/Content/Widget.php:289 msgid "All Protocols" msgstr "Wszystkie protokoły" #: src/Content/Widget.php:317 msgid "Saved Folders" msgstr "Zapisane katalogi" #: src/Content/Widget.php:319 src/Content/Widget.php:350 msgid "Everything" msgstr "Wszystko" #: src/Content/Widget.php:348 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/Content/Widget.php:405 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d wspólny kontakt" msgstr[1] "%d wspólne kontakty" msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów" msgstr[3] "%d wspólnych kontaktów" #: src/Content/Widget.php:501 msgid "Archives" msgstr "Archiwa" #: src/Content/Widget.php:525 msgid "Persons" msgstr "Osoby" #: src/Content/Widget.php:526 msgid "Organisations" msgstr "Organizacje" #: src/Content/Widget.php:527 src/Model/Contact.php:1656 msgid "News" msgstr "Aktualności" #: src/Content/Widget.php:531 src/Module/Settings/Account.php:453 msgid "Account Types" msgstr "Rodzaje kont" #: src/Content/Widget.php:532 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:69 msgid "All" msgstr "Wszyscy" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:57 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:58 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79 msgid "No contacts" msgstr "Brak kontaktów" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:110 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d kontakt" msgstr[1] "%d kontaktów" msgstr[2] "%d kontakty" msgstr[3] "%d Kontakty" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:127 msgid "View Contacts" msgstr "Widok kontaktów" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47 msgid "Remove term" msgstr "Usuń wpis" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60 msgid "Saved Searches" msgstr "Zapisywanie wyszukiwania" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "Popularne znaczniki (ostatnia %d godzina)" msgstr[1] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godziny)" msgstr[2] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godzin)" msgstr[3] "Popularne znaczniki (ostatnie %d godzin)" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:53 msgid "More Trending Tags" msgstr "Więcej popularnych znaczników" #: src/Content/Widget/VCard.php:102 src/Model/Profile.php:378 #: src/Module/Contact/Profile.php:381 src/Module/Profile/Profile.php:199 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Content/Widget/VCard.php:103 src/Model/Profile.php:379 #: src/Module/Contact/Profile.php:383 src/Module/Profile/Profile.php:203 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: src/Content/Widget/VCard.php:104 src/Model/Event.php:82 #: src/Model/Event.php:109 src/Model/Event.php:473 src/Model/Event.php:958 #: src/Model/Profile.php:373 src/Module/Contact/Profile.php:379 #: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:187 #: src/Module/Profile/Profile.php:221 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja:" #: src/Content/Widget/VCard.php:107 src/Model/Profile.php:476 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:201 msgid "Network:" msgstr "Sieć:" #: src/Content/Widget/VCard.php:111 src/Model/Contact.php:1200 #: src/Model/Contact.php:1211 src/Model/Profile.php:465 #: src/Module/Contact/Profile.php:429 msgid "Unfollow" msgstr "Przestań obserwować" #: src/Core/ACL.php:166 src/Module/Profile/Profile.php:269 msgid "Yourself" msgstr "Siebie" #: src/Core/ACL.php:202 src/Module/PermissionTooltip.php:133 #: src/Module/PermissionTooltip.php:155 msgid "Mutuals" msgstr "Wzajemne" #: src/Core/ACL.php:294 msgid "Post to Email" msgstr "Prześlij e-mailem" #: src/Core/ACL.php:321 src/Module/PermissionTooltip.php:90 #: src/Module/PermissionTooltip.php:201 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: src/Core/ACL.php:322 msgid "" "This content will be shown to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "Ta treść zostanie wyświetlona wszystkim Twoim obserwatorom i będzie widoczna na stronach społeczności oraz przez każdego z jej linkiem." #: src/Core/ACL.php:323 src/Module/PermissionTooltip.php:98 msgid "Limited/Private" msgstr "Ograniczony/Prywatny" #: src/Core/ACL.php:324 msgid "" "This content will be shown only to the people in the first box, to the " "exception of the people mentioned in the second box. It won't appear " "anywhere public." msgstr "Ta zawartość będzie wyświetlana tylko osobom w pierwszym polu, z wyjątkiem osób wymienionych w drugim polu. Nie pojawi się nigdzie publicznie." #: src/Core/ACL.php:324 msgid "" "Start typing the name of a contact or a group to show a filtered list. You " "can also mention the special groups \"Followers\" and \"Mutuals\"." msgstr "" #: src/Core/ACL.php:325 msgid "Show to:" msgstr "Pokaż na:" #: src/Core/ACL.php:326 msgid "Except to:" msgstr "Z wyjątkiem:" #: src/Core/ACL.php:327 src/Module/Post/Edit.php:154 msgid "CC: email addresses" msgstr "DW: adresy e-mail" #: src/Core/ACL.php:328 src/Module/Post/Edit.php:160 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com" #: src/Core/ACL.php:329 msgid "Connectors" msgstr "Wtyczki" #: src/Core/Installer.php:180 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.config.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera." #: src/Core/Installer.php:197 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql." #: src/Core/Installer.php:198 src/Module/Install.php:207 #: src/Module/Install.php:350 msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"." msgstr "Proszę zobaczyć plik \"doc/INSTALL.md\"." #: src/Core/Installer.php:259 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera." #: src/Core/Installer.php:260 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP działającej w wierszu poleceń, nie będziesz w stanie uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz „Ustawienie workera”." #: src/Core/Installer.php:265 msgid "PHP executable path" msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP" #: src/Core/Installer.php:265 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację." #: src/Core/Installer.php:270 msgid "Command line PHP" msgstr "Wiersz poleceń PHP" #: src/Core/Installer.php:279 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)" #: src/Core/Installer.php:280 msgid "Found PHP version: " msgstr "Znaleziona wersja PHP: " #: src/Core/Installer.php:282 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binarny" #: src/Core/Installer.php:295 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"." #: src/Core/Installer.php:296 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało." #: src/Core/Installer.php:301 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:333 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących" #: src/Core/Installer.php:334 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: src/Core/Installer.php:337 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generuj klucz kodowania" #: src/Core/Installer.php:389 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:394 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Moduł Apache mod_rewrite" #: src/Core/Installer.php:400 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:405 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:409 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP" #: src/Core/Installer.php:417 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:421 msgid "XML PHP module" msgstr "Moduł XML PHP" #: src/Core/Installer.php:424 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Moduł PHP libCurl" #: src/Core/Installer.php:425 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:431 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Moduł PHP-GD" #: src/Core/Installer.php:432 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:438 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Moduł PHP OpenSSL" #: src/Core/Installer.php:439 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:445 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Moduł PHP mb_string" #: src/Core/Installer.php:446 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:452 msgid "iconv PHP module" msgstr "Moduł PHP iconv" #: src/Core/Installer.php:453 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:459 msgid "POSIX PHP module" msgstr "Moduł POSIX PHP" #: src/Core/Installer.php:460 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:466 msgid "Program execution functions" msgstr "Funkcje wykonywania programu" #: src/Core/Installer.php:467 msgid "" "Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled." msgstr "Błąd: Funkcje wykonywania programu (proc_open) są wymagane, ale nie są włączone." #: src/Core/Installer.php:473 msgid "JSON PHP module" msgstr "Moduł PHP JSON" #: src/Core/Installer.php:474 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:480 msgid "File Information PHP module" msgstr "Informacje o pliku Moduł PHP" #: src/Core/Installer.php:481 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagane informacje o pliku Moduł PHP, ale nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:487 msgid "GNU Multiple Precision PHP module" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:488 msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed." msgstr "" #: src/Core/Installer.php:511 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w katalogu \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić." #: src/Core/Installer.php:512 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w katalogu - nawet jeśli Ty możesz." #: src/Core/Installer.php:513 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "Pod koniec tej procedury otrzymasz tekst do zapisania w pliku o nazwie local.config.php w katalogu \"config\" Friendica." #: src/Core/Installer.php:514 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions." msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i przeprowadzić instalację ręczną. Proszę zobaczyć plik \"doc/INSTALL.md\" z instrukcjami." #: src/Core/Installer.php:517 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny" #: src/Core/Installer.php:537 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie." #: src/Core/Installer.php:538 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w katalogu najwyższego poziomu Friendica." #: src/Core/Installer.php:539 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego katalogu." #: src/Core/Installer.php:540 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera." #: src/Core/Installer.php:543 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny" #: src/Core/Installer.php:571 msgid "" "Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-" "dist to .htaccess." msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess wydaje się nie działać. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess." #: src/Core/Installer.php:572 msgid "" "In some circumstances (like running inside containers), you can skip this " "error." msgstr "W niektórych okolicznościach (np. uruchamianie wewnątrz kontenerów) możesz pominąć ten błąd." #: src/Core/Installer.php:574 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania" #: src/Core/Installer.php:580 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Działający adres URL" #: src/Core/Installer.php:609 msgid "" "The detection of TLS to secure the communication between the browser and the" " new Friendica server failed." msgstr "Wykrycie TLS w celu zabezpieczenia komunikacji między przeglądarką a nowym serwerem Friendica nie powiodło się." #: src/Core/Installer.php:610 msgid "" "It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as " "sensitive information like passwords will be transmitted." msgstr "Zachęcamy do korzystania z Friendica tylko przez bezpieczne połączenie, ponieważ przesyłane będą poufne informacje, takie jak hasła." #: src/Core/Installer.php:611 msgid "Please ensure that the connection to the server is secure." msgstr "Upewnij się, że połączenie z serwerem jest bezpieczne." #: src/Core/Installer.php:612 msgid "No TLS detected" msgstr "Nie wykryto TLS" #: src/Core/Installer.php:614 msgid "TLS detected" msgstr "Wykryto TLS" #: src/Core/Installer.php:641 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane" #: src/Core/Installer.php:643 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane" #: src/Core/Installer.php:645 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick obsługuje GIF" #: src/Core/Installer.php:667 msgid "Database already in use." msgstr "Baza danych jest już w użyciu." #: src/Core/Installer.php:672 msgid "Could not connect to database." msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych." #: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:432 #: src/Module/Settings/Display.php:222 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:433 #: src/Module/Settings/Display.php:223 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:434 #: src/Module/Settings/Display.php:224 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:435 #: src/Module/Settings/Display.php:225 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:436 #: src/Module/Settings/Display.php:226 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:437 #: src/Module/Settings/Display.php:227 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:431 #: src/Module/Settings/Display.php:221 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:452 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:453 msgid "February" msgstr "Luty" #: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:454 msgid "March" msgstr "Marzec" #: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:455 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: src/Core/L10n.php:412 src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:443 msgid "May" msgstr "Maj" #: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:456 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:457 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:458 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:459 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:460 msgid "October" msgstr "Październik" #: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:461 msgid "November" msgstr "Listopad" #: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:462 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:424 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:425 msgid "Tue" msgstr "Wt" #: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:426 msgid "Wed" msgstr "Śr" #: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:427 msgid "Thu" msgstr "Czw" #: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:428 msgid "Fri" msgstr "Pt" #: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:429 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:423 msgid "Sun" msgstr "Niedz" #: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:439 msgid "Jan" msgstr "Sty" #: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:440 msgid "Feb" msgstr "Lut" #: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:441 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:442 msgid "Apr" msgstr "Kwi" #: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:444 msgid "Jun" msgstr "Cze" #: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:445 msgid "Jul" msgstr "Lip" #: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:446 msgid "Aug" msgstr "Sie" #: src/Core/L10n.php:431 msgid "Sep" msgstr "Wrz" #: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:448 msgid "Oct" msgstr "Paź" #: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:449 msgid "Nov" msgstr "Lis" #: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:450 msgid "Dec" msgstr "Gru" #: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118 #: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181 #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:60 msgid "" "Friendica can't display this page at the moment, please contact the " "administrator." msgstr "Friendica nie może obecnie wyświetlić tej strony, skontaktuj się z administratorem." #: src/Core/Renderer.php:143 msgid "template engine cannot be registered without a name." msgstr "silnik szablonów nie może być zarejestrowany bez nazwy." #: src/Core/Renderer.php:177 msgid "template engine is not registered!" msgstr "silnik szablonów nie jest zarejestrowany!" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78 msgid "Storage base path" msgstr "Ścieżka bazy pamięci masowej" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "Katalog, w którym zapisywane są przesłane pliki. Dla maksymalnego bezpieczeństwa, powinna to być ścieżka poza drzewem katalogów serwera WWW." #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "Wprowadź poprawny istniejący katalog" #: src/Core/Update.php:80 #, php-format msgid "" "Updates from version %s are not supported. Please update at least to version" " 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "Aktualizacje z wersji %s nie są obsługiwane. Zaktualizuj co najmniej do wersji 2021.01 i poczekaj, aż po aktualizacji zakończy się wersja 1383." #: src/Core/Update.php:91 #, php-format msgid "" "Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least" " to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "Aktualizacje z wersji postupdate %s nie są obsługiwane. Zaktualizuj co najmniej do wersji 2021.01 i poczekaj, aż po aktualizacji zakończy się wersja 1383." #: src/Core/Update.php:197 #, php-format msgid "%s: executing pre update %d" msgstr "%s: wykonywanie wstępnej aktualizacji %d" #: src/Core/Update.php:239 #, php-format msgid "%s: executing post update %d" msgstr "%s: wykonywanie czynności poaktualizacyjnych %d" #: src/Core/Update.php:313 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów." #: src/Core/Update.php:353 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa." #: src/Core/Update.php:359 #, php-format msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]" msgstr "Komunikat o błędzie:\\n[pre]%s[/pre]" #: src/Core/Update.php:363 src/Core/Update.php:391 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Powiadomienie Friendica] Aktualizacja bazy danych" #: src/Core/Update.php:385 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:57 #, php-format msgid "The database version had been set to %s." msgstr "Wersja bazy danych została ustawiona na %s." #: src/Database/DBStructure.php:70 #, php-format msgid "" "The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the " "tables." msgstr "Aktualizacja po aktualizacji jest w wersji %d, musi nastąpić %d, aby bezpiecznie usunąć tabele." #: src/Database/DBStructure.php:83 msgid "No unused tables found." msgstr "Nie odnaleziono nieużywanych tabel" #: src/Database/DBStructure.php:88 msgid "" "These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute" " \"dbstructure drop -e\":" msgstr "Te tabele nie są używane we friendice i zostaną usunięte po wykonaniu \"dbstructure drop -e\":" #: src/Database/DBStructure.php:126 msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format." msgstr "Brak tabel w MyISAM lub InnoDB z formatem pliku Antelope." #: src/Database/DBStructure.php:150 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:153 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: " #: src/Database/DBStructure.php:221 msgid "Another database update is currently running." msgstr "Trwa inna aktualizacja bazy danych." #: src/Database/DBStructure.php:225 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych" #: src/Database/DBStructure.php:482 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli." #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55 msgid "Record not found" msgstr "Rekord nie został odnaleziony" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:65 msgid "Unprocessable Entity" msgstr "Podmiot nieprzetwarzalny" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:75 msgid "Unauthorized" msgstr "Nieautoryzowane" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:84 msgid "" "Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope" msgstr "Token nie jest autoryzowany z prawidłowym użytkownikiem lub nie ma wymaganego zakresu" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:94 msgid "Internal Server Error" msgstr "Wewnętrzny błąd serwera" #: src/LegacyModule.php:63 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s" #: src/Model/Contact.php:1217 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:102 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:132 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:204 msgid "Approve" msgstr "Zatwierdź" #: src/Model/Contact.php:1652 msgid "Organisation" msgstr "Organizacja" #: src/Model/Contact.php:1660 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:2947 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu." #: src/Model/Contact.php:2952 src/Module/Friendica.php:83 msgid "Blocked domain" msgstr "Zablokowana domena" #: src/Model/Contact.php:2957 msgid "Connect URL missing." msgstr "Brak adresu URL połączenia." #: src/Model/Contact.php:2966 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe." #: src/Model/Contact.php:2984 #, php-format msgid "Expected network %s does not match actual network %s" msgstr "" #: src/Model/Contact.php:3001 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji." #: src/Model/Contact.php:3003 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł." #: src/Model/Contact.php:3006 msgid "An author or name was not found." msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione." #: src/Model/Contact.php:3009 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu" #: src/Model/Contact.php:3012 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail." #: src/Model/Contact.php:3013 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail." #: src/Model/Contact.php:3019 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie." #: src/Model/Contact.php:3024 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie." #: src/Model/Contact.php:3089 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych" #: src/Model/Event.php:54 msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)" msgstr "" #: src/Model/Event.php:75 src/Model/Event.php:92 src/Model/Event.php:471 #: src/Model/Event.php:940 msgid "Starts:" msgstr "Rozpoczęcie:" #: src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:98 src/Model/Event.php:472 #: src/Model/Event.php:944 msgid "Finishes:" msgstr "Zakończenie:" #: src/Model/Event.php:421 msgid "all-day" msgstr "cały dzień" #: src/Model/Event.php:447 msgid "Sept" msgstr "Wrz" #: src/Model/Event.php:464 src/Module/Calendar/Show.php:128 #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #: src/Model/Event.php:465 src/Module/Calendar/Show.php:129 #: src/Module/Settings/Display.php:232 src/Util/Temporal.php:353 msgid "month" msgstr "miesiąc" #: src/Model/Event.php:466 src/Module/Calendar/Show.php:130 #: src/Module/Settings/Display.php:233 src/Util/Temporal.php:354 msgid "week" msgstr "tydzień" #: src/Model/Event.php:467 src/Module/Calendar/Show.php:131 #: src/Module/Settings/Display.php:234 src/Util/Temporal.php:355 msgid "day" msgstr "dzień" #: src/Model/Event.php:469 msgid "No events to display" msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia" #: src/Model/Event.php:518 src/Module/DFRN/Poll.php:47 src/Module/Feed.php:69 #: src/Module/Update/Profile.php:56 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony." #: src/Model/Event.php:559 src/Module/Calendar/Event/Show.php:67 msgid "Event not found." msgstr "Nie znaleziono wydarzenia." #: src/Model/Event.php:637 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:664 msgid "Edit event" msgstr "Edytuj wydarzenie" #: src/Model/Event.php:665 msgid "Duplicate event" msgstr "Zduplikowane zdarzenie" #: src/Model/Event.php:666 msgid "Delete event" msgstr "Usuń wydarzenie" #: src/Model/Event.php:896 src/Module/Debug/Localtime.php:38 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: src/Model/Event.php:897 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i A" #: src/Model/Event.php:898 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: src/Model/Event.php:959 src/Model/Event.php:961 msgid "Show map" msgstr "Pokaż mapę" #: src/Model/Event.php:960 msgid "Hide map" msgstr "Ukryj mapę" #: src/Model/Event.php:1053 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Urodziny %s" #: src/Model/Event.php:1054 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Wszystkiego najlepszego %s" #: src/Model/Group.php:105 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji mogą dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie." #: src/Model/Group.php:503 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów" #: src/Model/Group.php:535 msgid "Everybody" msgstr "Wszyscy" #: src/Model/Group.php:554 msgid "edit" msgstr "edytuj" #: src/Model/Group.php:586 msgid "add" msgstr "dodaj" #: src/Model/Group.php:591 msgid "Edit group" msgstr "Edytuj grupy" #: src/Model/Group.php:592 src/Module/Group.php:192 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie" #: src/Model/Group.php:594 msgid "Create a new group" msgstr "Stwórz nową grupę" #: src/Model/Group.php:595 src/Module/Group.php:177 src/Module/Group.php:200 #: src/Module/Group.php:275 msgid "Group Name: " msgstr "Nazwa grupy: " #: src/Model/Group.php:596 msgid "Edit groups" msgstr "Edytuj grupy" #: src/Model/Item.php:2023 #, php-format msgid "Detected languages in this post:\\n%s" msgstr "Wykryte języki w tym wpisie:\\n%s" #: src/Model/Item.php:2926 msgid "activity" msgstr "aktywność" #: src/Model/Item.php:2928 msgid "comment" msgstr "komentarz" #: src/Model/Item.php:2931 src/Module/Post/Tag/Add.php:123 msgid "post" msgstr "wpis" #: src/Model/Item.php:3093 #, php-format msgid "%s is blocked" msgstr "" #: src/Model/Item.php:3095 #, php-format msgid "%s is ignored" msgstr "" #: src/Model/Item.php:3097 #, php-format msgid "Content from %s is collapsed" msgstr "" #: src/Model/Item.php:3101 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s" #: src/Model/Item.php:3519 msgid "bytes" msgstr "bajty" #: src/Model/Item.php:3550 #, php-format msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)" msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Model/Item.php:3552 #, php-format msgid "%2$s (%1$d vote)" msgid_plural "%2$s (%1$d votes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Model/Item.php:3557 #, php-format msgid "%d voter. Poll end: %s" msgid_plural "%d voters. Poll end: %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Model/Item.php:3559 #, php-format msgid "%d voter." msgid_plural "%d voters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Model/Item.php:3561 #, php-format msgid "Poll end: %s" msgstr "Koniec ankiety: %s" #: src/Model/Item.php:3595 src/Model/Item.php:3596 msgid "View on separate page" msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie" #: src/Model/Mail.php:137 src/Model/Mail.php:266 msgid "[no subject]" msgstr "[bez tematu]" #: src/Model/Photo.php:1189 src/Module/Media/Photo/Upload.php:197 msgid "Wall Photos" msgstr "Tablica zdjęć" #: src/Model/Profile.php:361 src/Module/Profile/Profile.php:283 #: src/Module/Profile/Profile.php:285 msgid "Edit profile" msgstr "Edytuj profil" #: src/Model/Profile.php:363 msgid "Change profile photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" #: src/Model/Profile.php:376 src/Module/Directory.php:152 #: src/Module/Profile/Profile.php:209 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" #: src/Model/Profile.php:377 src/Module/Contact/Profile.php:385 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:189 msgid "About:" msgstr "O:" #: src/Model/Profile.php:467 msgid "Atom feed" msgstr "Kanał Atom" #: src/Model/Profile.php:474 msgid "This website has been verified to belong to the same person." msgstr "Zweryfikowano, że ta witryna należy do tej samej osoby." #: src/Model/Profile.php:511 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:575 src/Model/Profile.php:664 msgid "[today]" msgstr "[dziś]" #: src/Model/Profile.php:584 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Przypomnienia o urodzinach" #: src/Model/Profile.php:585 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Urodziny w tym tygodniu:" #: src/Model/Profile.php:613 msgid "g A l F d" msgstr "g A I F d" #: src/Model/Profile.php:651 msgid "[No description]" msgstr "[Brak opisu]" #: src/Model/Profile.php:677 msgid "Event Reminders" msgstr "Przypominacze wydarzeń" #: src/Model/Profile.php:678 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:" #: src/Model/Profile.php:875 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s" #: src/Model/Profile.php:1015 msgid "Hometown:" msgstr "Miasto rodzinne:" #: src/Model/Profile.php:1016 msgid "Marital Status:" msgstr "Stan cywilny:" #: src/Model/Profile.php:1017 msgid "With:" msgstr "Z:" #: src/Model/Profile.php:1018 msgid "Since:" msgstr "Od:" #: src/Model/Profile.php:1019 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferencje seksualne:" #: src/Model/Profile.php:1020 msgid "Political Views:" msgstr "Poglądy polityczne:" #: src/Model/Profile.php:1021 msgid "Religious Views:" msgstr "Poglądy religijne:" #: src/Model/Profile.php:1022 msgid "Likes:" msgstr "Lubię to:" #: src/Model/Profile.php:1023 msgid "Dislikes:" msgstr "Nie lubię tego:" #: src/Model/Profile.php:1024 msgid "Title/Description:" msgstr "Tytuł/Opis:" #: src/Model/Profile.php:1025 src/Module/Admin/Summary.php:221 #: src/Module/Moderation/Summary.php:77 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: src/Model/Profile.php:1026 msgid "Musical interests" msgstr "Muzyka" #: src/Model/Profile.php:1027 msgid "Books, literature" msgstr "Literatura" #: src/Model/Profile.php:1028 msgid "Television" msgstr "Telewizja" #: src/Model/Profile.php:1029 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka" #: src/Model/Profile.php:1030 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Zainteresowania" #: src/Model/Profile.php:1031 msgid "Love/romance" msgstr "Miłość/romans" #: src/Model/Profile.php:1032 msgid "Work/employment" msgstr "Praca/zatrudnienie" #: src/Model/Profile.php:1033 msgid "School/education" msgstr "Szkoła/edukacja" #: src/Model/Profile.php:1034 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe" #: src/Model/User.php:214 src/Model/User.php:1120 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń." #: src/Model/User.php:572 src/Model/User.php:605 msgid "Login failed" msgstr "Logowanie nieudane" #: src/Model/User.php:637 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia" #: src/Model/User.php:754 msgid "Password can't be empty" msgstr "Hasło nie może być puste" #: src/Model/User.php:796 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "Puste hasła są niedozwolone." #: src/Model/User.php:800 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne." #: src/Model/User.php:804 msgid "The password length is limited to 72 characters." msgstr "Długość hasła jest ograniczona do 72 znaków." #: src/Model/User.php:808 msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters" msgstr "" #: src/Model/User.php:1003 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione." #: src/Model/User.php:1010 msgid "An invitation is required." msgstr "Wymagane zaproszenie." #: src/Model/User.php:1014 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane." #: src/Model/User.php:1022 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID" #: src/Model/User.php:1035 src/Security/Authentication.php:241 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora." #: src/Model/User.php:1035 src/Security/Authentication.php:241 msgid "The error message was:" msgstr "Komunikat o błędzie:" #: src/Model/User.php:1041 msgid "Please enter the required information." msgstr "Wprowadź wymagane informacje." #: src/Model/User.php:1055 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości." #: src/Model/User.php:1062 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." #: src/Model/User.php:1066 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." #: src/Model/User.php:1074 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko." #: src/Model/User.php:1079 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie." #: src/Model/User.php:1083 msgid "Not a valid email address." msgstr "Niepoprawny adres e-mail." #: src/Model/User.php:1086 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów." #: src/Model/User.php:1090 src/Model/User.php:1096 msgid "Cannot use that email." msgstr "Nie można użyć tego e-maila." #: src/Model/User.php:1102 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _." #: src/Model/User.php:1110 src/Model/User.php:1167 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny." #: src/Model/User.php:1154 src/Model/User.php:1158 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:1181 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:1188 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:1193 msgid "Friends" msgstr "Przyjaciele" #: src/Model/User.php:1197 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:1236 msgid "Profile Photos" msgstr "Zdjęcie profilowe" #: src/Model/User.php:1431 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\tadministrator of %2$s założył dla Ciebie konto." #: src/Model/User.php:1434 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "" #: src/Model/User.php:1467 src/Model/User.php:1574 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s" #: src/Model/User.php:1487 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:1506 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Rejestracja w %s" #: src/Model/User.php:1530 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację w %2$s. Twoje konto zostało utworzone.\n\t\t\t" #: src/Model/User.php:1538 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 msgid "Addon not found." msgstr "Nie znaleziono dodatku." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Dodatek %s wyłączony." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Dodatek %s włączony." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 msgid "Enable" msgstr "Zezwól" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 src/Module/Admin/Federation.php:209 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85 src/Module/Admin/Logs/View.php:83 #: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:398 #: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:220 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:77 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:61 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:96 msgid "Administration" msgstr "Administracja" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:92 #: src/Module/BaseSettings.php:134 msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 msgid "Toggle" msgstr "Włącz" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:120 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:100 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101 msgid "Maintainer: " msgstr "Opiekun: " #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42 msgid "Addons reloaded" msgstr "Dodatki zostały ponownie wczytane" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "Instalacja dodatku %s nie powiodła się." #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:86 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 src/Module/Admin/Site.php:401 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:86 #: src/Module/Settings/Account.php:560 src/Module/Settings/Addons.php:78 #: src/Module/Settings/Connectors.php:160 #: src/Module/Settings/Connectors.php:246 #: src/Module/Settings/Delegation.php:169 src/Module/Settings/Display.php:247 #: src/Module/Settings/Features.php:76 msgid "Save Settings" msgstr "Zapisz ustawienia" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70 msgid "Reload active addons" msgstr "Wczytaj ponownie aktywne dodatki" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:74 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:51 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana" #: src/Module/Admin/DBSync.php:59 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych." #: src/Module/Admin/DBSync.php:61 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:76 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:78 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana." #: src/Module/Admin/DBSync.php:81 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało." #: src/Module/Admin/DBSync.php:84 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana." #: src/Module/Admin/DBSync.php:105 msgid "No failed updates." msgstr "Brak błędów aktualizacji." #: src/Module/Admin/DBSync.php:106 msgid "Check database structure" msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych" #: src/Module/Admin/DBSync.php:110 msgid "Failed Updates" msgstr "Błąd aktualizacji" #: src/Module/Admin/DBSync.php:111 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu." #: src/Module/Admin/DBSync.php:112 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:113 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji" #: src/Module/Admin/Features.php:76 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Funkcja blokady %s" #: src/Module/Admin/Features.php:84 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami" #: src/Module/Admin/Federation.php:75 msgid "Other" msgstr "Inne" #: src/Module/Admin/Federation.php:149 src/Module/Admin/Federation.php:398 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/Module/Admin/Federation.php:182 #, php-format msgid "%2$s total system" msgid_plural "%2$s total systems" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Federation.php:183 #, php-format msgid "%2$s active user last month" msgid_plural "%2$s active users last month" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Federation.php:184 #, php-format msgid "%2$s active user last six months" msgid_plural "%2$s active users last six months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Federation.php:185 #, php-format msgid "%2$s registered user" msgid_plural "%2$s registered users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Federation.php:186 #, php-format msgid "%2$s locally created post or comment" msgid_plural "%2$s locally created posts and comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Federation.php:189 #, php-format msgid "%2$s post per user" msgid_plural "%2$s posts per user" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Federation.php:194 #, php-format msgid "%2$s user per system" msgid_plural "%2$s users per system" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Federation.php:204 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł." #: src/Module/Admin/Federation.php:210 src/Module/BaseAdmin.php:87 msgid "Federation Statistics" msgstr "Statystyki Federacji" #: src/Module/Admin/Federation.php:214 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, " "%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the " "following platforms:" msgid_plural "" "Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, " "%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the " "following platforms:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "Plik dziennika '%s' nie jest zapisywalny. Brak możliwości logowania" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:77 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 src/Module/BaseAdmin.php:102 #: src/Module/BaseAdmin.php:103 msgid "Logs" msgstr "Dzienniki" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 msgid "Enable Debugging" msgstr "Włącz debugowanie" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93 src/Module/Admin/Site.php:420 #: src/Module/Admin/Site.php:428 msgid "" "Read-only because it is set by an environment variable" msgstr "" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92 msgid "Log file" msgstr "Plik logów" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93 msgid "Log level" msgstr "Poziom logów" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:95 msgid "PHP logging" msgstr "Logowanie w PHP" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:96 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:70 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.
Check to see if " "file %1$s exist and is readable." msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku dziennika %1$s. Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:79 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.
Check to see if file %1$s " "is readable." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku dziennika %1$s. Sprawdź, czy plik %1$s jest odczytywalny." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/BaseAdmin.php:104 msgid "View Logs" msgstr "Zobacz rejestry" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:87 msgid "Search in logs" msgstr "Szukaj w dziennikach" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:88 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:140 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:89 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:90 msgid "Level" msgstr "Poziom" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:91 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:93 msgid "ALL" msgstr "WSZYSTKO" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:94 msgid "View details" msgstr "Zobacz szczegóły" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:95 msgid "Click to view details" msgstr "Kliknij, aby zobaczyć szczegóły" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:96 src/Module/Calendar/Event/Form.php:207 msgid "Event details" msgstr "Szczegóły wydarzenia" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:97 msgid "Data" msgstr "Dane" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:98 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:99 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:100 msgid "Line" msgstr "Linia" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:101 msgid "Function" msgstr "Funkcja" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:102 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:103 msgid "Process ID" msgstr "Identyfikator procesu" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:104 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/Module/Admin/Queue.php:50 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych workerów" #: src/Module/Admin/Queue.php:51 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Ta strona zawiera listę zadań odroczonych workerów. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy." #: src/Module/Admin/Queue.php:54 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę workerów" #: src/Module/Admin/Queue.php:55 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla workerów. Te zadania są obsługiwane przez cronjob workera, który skonfigurowałeś podczas instalacji." #: src/Module/Admin/Queue.php:75 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:76 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: src/Module/Admin/Queue.php:77 msgid "Job Parameters" msgstr "Parametry zadania" #: src/Module/Admin/Queue.php:78 src/Module/Settings/OAuth.php:74 msgid "Created" msgstr "Utwórz" #: src/Module/Admin/Queue.php:79 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: src/Module/Admin/Site.php:212 #, php-format msgid "%s is no valid input for maximum image size" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:313 src/Module/Settings/Display.php:169 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych" #: src/Module/Admin/Site.php:330 src/Module/Settings/Display.php:179 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s- (Eksperymentalne)" #: src/Module/Admin/Site.php:342 msgid "No community page" msgstr "Brak strony społeczności" #: src/Module/Admin/Site.php:343 msgid "No community page for visitors" msgstr "Brak strony społeczności dla odwiedzających" #: src/Module/Admin/Site.php:344 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony" #: src/Module/Admin/Site.php:345 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci" #: src/Module/Admin/Site.php:346 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej" #: src/Module/Admin/Site.php:352 msgid "Multi user instance" msgstr "Tryb wielu użytkowników" #: src/Module/Admin/Site.php:375 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #: src/Module/Admin/Site.php:376 msgid "Requires approval" msgstr "Wymaga zatwierdzenia" #: src/Module/Admin/Site.php:377 msgid "Open" msgstr "Otwarta" #: src/Module/Admin/Site.php:381 msgid "Don't check" msgstr "Nie sprawdzaj" #: src/Module/Admin/Site.php:382 msgid "check the stable version" msgstr "sprawdź wersję stabilną" #: src/Module/Admin/Site.php:383 msgid "check the development version" msgstr "sprawdź wersję rozwojową" #: src/Module/Admin/Site.php:387 msgid "none" msgstr "brak" #: src/Module/Admin/Site.php:388 msgid "Local contacts" msgstr "Kontakty lokalne" #: src/Module/Admin/Site.php:389 msgid "Interactors" msgstr "Interaktorzy" #: src/Module/Admin/Site.php:399 src/Module/BaseAdmin.php:90 msgid "Site" msgstr "Strona" #: src/Module/Admin/Site.php:400 msgid "General Information" msgstr "Ogólne informacje" #: src/Module/Admin/Site.php:402 msgid "Republish users to directory" msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu" #: src/Module/Admin/Site.php:403 src/Module/Register.php:152 msgid "Registration" msgstr "Rejestracja" #: src/Module/Admin/Site.php:404 msgid "File upload" msgstr "Przesyłanie plików" #: src/Module/Admin/Site.php:405 msgid "Policies" msgstr "Zasady" #: src/Module/Admin/Site.php:406 src/Module/Calendar/Event/Form.php:252 #: src/Module/Contact.php:516 src/Module/Profile/Profile.php:276 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowany" #: src/Module/Admin/Site.php:407 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych" #: src/Module/Admin/Site.php:408 msgid "Performance" msgstr "Ustawienia" #: src/Module/Admin/Site.php:409 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: src/Module/Admin/Site.php:410 msgid "Message Relay" msgstr "Przekaźnik wiadomości" #: src/Module/Admin/Site.php:411 msgid "" "Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove " "relays." msgstr "Użyj polecenia „console relay” w wierszu poleceń, aby dodać lub usunąć przekaźniki." #: src/Module/Admin/Site.php:412 msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment." msgstr "System nie jest aktualnie objęty abonamentem na żadne przekaźniki." #: src/Module/Admin/Site.php:413 msgid "The system is currently subscribed to the following relays:" msgstr "System jest obecnie objęty abonamentem na następujące przekaźniki:" #: src/Module/Admin/Site.php:415 msgid "Relocate Node" msgstr "Przenieś węzeł" #: src/Module/Admin/Site.php:416 msgid "" "Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and " "keep all the existing users and posts. This process takes a while and can " "only be started from the relocate console command like this:" msgstr "Przeniesienie węzła umożliwia zmianę domeny DNS tego węzła i zachowanie wszystkich istniejących użytkowników i wpisów. Ten proces zajmuje trochę czasu i można go uruchomić tylko za pomocą konsolowego polecenia relokacji w następujący sposób:" #: src/Module/Admin/Site.php:417 msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com" msgstr "(Katalog Friendica)# bin/console relocate https://nowadomena.pl" #: src/Module/Admin/Site.php:420 msgid "Site name" msgstr "Nazwa strony" #: src/Module/Admin/Site.php:421 msgid "Sender Email" msgstr "E-mail nadawcy" #: src/Module/Admin/Site.php:421 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami." #: src/Module/Admin/Site.php:422 msgid "Name of the system actor" msgstr "Imię i nazwisko aktora systemu" #: src/Module/Admin/Site.php:422 msgid "" "Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub " "requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed " "again." msgstr "Nazwa wewnętrznego konta systemowego, które jest używane do wykonywania żądań ActivityPub. Musi to być nieużywana nazwa użytkownika. Jeśli jest ustawiona, nie można jej zmienić ponownie." #: src/Module/Admin/Site.php:423 msgid "Banner/Logo" msgstr "Baner/Logo" #: src/Module/Admin/Site.php:424 msgid "Email Banner/Logo" msgstr "Baner/logo e-maila" #: src/Module/Admin/Site.php:425 msgid "Shortcut icon" msgstr "Ikona skrótu" #: src/Module/Admin/Site.php:425 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach." #: src/Module/Admin/Site.php:426 msgid "Touch icon" msgstr "Dołącz ikonę" #: src/Module/Admin/Site.php:426 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych." #: src/Module/Admin/Site.php:427 msgid "Additional Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #: src/Module/Admin/Site.php:427 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers." #: src/Module/Admin/Site.php:428 msgid "System language" msgstr "Język systemu" #: src/Module/Admin/Site.php:429 msgid "System theme" msgstr "Motyw systemowy" #: src/Module/Admin/Site.php:429 #, php-format msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisywany przez profile użytkowników - Zmień domyślne ustawienia motywu" #: src/Module/Admin/Site.php:430 msgid "Mobile system theme" msgstr "Motyw systemu mobilnego" #: src/Module/Admin/Site.php:430 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Motyw na urządzenia mobilne" #: src/Module/Admin/Site.php:431 msgid "Force SSL" msgstr "Wymuś SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:431 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli." #: src/Module/Admin/Site.php:432 msgid "Show help entry from navigation menu" msgstr "Pokaż wpis pomocy z menu nawigacyjnego" #: src/Module/Admin/Site.php:432 msgid "" "Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is " "always accessible by calling /help directly." msgstr "Wyświetla pozycję menu dla stron pomocy z menu nawigacyjnego. Jest zawsze dostępna, odwołując się bezpośrednio do /help." #: src/Module/Admin/Site.php:433 msgid "Single user instance" msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika" #: src/Module/Admin/Site.php:433 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika" #: src/Module/Admin/Site.php:435 msgid "Maximum image size" msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia" #: src/Module/Admin/Site.php:435 #, php-format msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of upload_max_filesize in your PHP.ini needs be set to at least the desired limit.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently upload_max_filesize is set to %s (%s byte)" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:439 msgid "Maximum image length" msgstr "Maksymalna długość obrazu" #: src/Module/Admin/Site.php:439 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń." #: src/Module/Admin/Site.php:440 msgid "JPEG image quality" msgstr "Jakość obrazu JPEG" #: src/Module/Admin/Site.php:440 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością." #: src/Module/Admin/Site.php:442 msgid "Register policy" msgstr "Zasady rejestracji" #: src/Module/Admin/Site.php:443 msgid "Maximum Users" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:443 msgid "" "If defined, the register policy is automatically closed when the given " "number of users is reached and reopens the registry when the number drops " "below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but " "not when the policy is set to approval." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:444 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja" #: src/Module/Admin/Site.php:444 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu." #: src/Module/Admin/Site.php:445 msgid "Register text" msgstr "Zarejestruj tekst" #: src/Module/Admin/Site.php:445 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj." #: src/Module/Admin/Site.php:446 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Zakazane pseudonimy" #: src/Module/Admin/Site.php:446 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142." #: src/Module/Admin/Site.php:447 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Konta porzucone po x dni" #: src/Module/Admin/Site.php:447 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ." #: src/Module/Admin/Site.php:448 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół" #: src/Module/Admin/Site.php:448 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie." #: src/Module/Admin/Site.php:449 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe" #: src/Module/Admin/Site.php:449 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny" #: src/Module/Admin/Site.php:450 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML" #: src/Module/Admin/Site.php:450 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej." #: src/Module/Admin/Site.php:451 msgid "Trusted third-party domains" msgstr "Zaufane domeny zewnętrzne" #: src/Module/Admin/Site.php:451 msgid "" "Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded" " in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are " "allowed as well." msgstr "Oddzielona przecinkami lista domen, z których treść może być osadzana we wpisach, tak jak w przypadku OEmbed. Dozwolone są również wszystkie subdomeny wymienionych domen." #: src/Module/Admin/Site.php:452 msgid "Block public" msgstr "Blokuj publicznie" #: src/Module/Admin/Site.php:452 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany." #: src/Module/Admin/Site.php:453 msgid "Force publish" msgstr "Wymuś publikację" #: src/Module/Admin/Site.php:453 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny." #: src/Module/Admin/Site.php:453 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR" #: src/Module/Admin/Site.php:454 msgid "Global directory URL" msgstr "Globalny adres URL katalogu" #: src/Module/Admin/Site.php:454 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji." #: src/Module/Admin/Site.php:455 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników" #: src/Module/Admin/Site.php:455 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną." #: src/Module/Admin/Site.php:456 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie" #: src/Module/Admin/Site.php:456 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony." #: src/Module/Admin/Site.php:457 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji." #: src/Module/Admin/Site.php:457 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków." #: src/Module/Admin/Site.php:458 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć we wpisach" #: src/Module/Admin/Site.php:458 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać." #: src/Module/Admin/Site.php:459 msgid "Explicit Content" msgstr "Treści dla dorosłych" #: src/Module/Admin/Site.php:459 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika." #: src/Module/Admin/Site.php:460 msgid "Proxify external content" msgstr "Udostępniaj treści zewnętrzne" #: src/Module/Admin/Site.php:460 msgid "" "Route external content via the proxy functionality. This is used for example" " for some OEmbed accesses and in some other rare cases." msgstr "Kieruj zawartość zewnętrzną za pośrednictwem funkcji proxy. Jest to używane na przykład w przypadku niektórych dostępów OEmbed i w niektórych innych rzadkich przypadkach." #: src/Module/Admin/Site.php:461 msgid "Cache contact avatars" msgstr "Buforuj awatary kontaktów" #: src/Module/Admin/Site.php:461 msgid "" "Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of " "storage space but it increases the performance." msgstr "Lokalnie przechowuj zdjęcia awatarów kontaktów. To zajmuje dużo miejsca, ale zwiększa wydajność." #: src/Module/Admin/Site.php:462 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self" #: src/Module/Admin/Site.php:462 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników." #: src/Module/Admin/Site.php:463 msgid "Enable multiple registrations" msgstr "Włącz wiele rejestracji" #: src/Module/Admin/Site.php:463 msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrowanie dodatkowych kont do użytku jako strony." #: src/Module/Admin/Site.php:464 msgid "Enable OpenID" msgstr "Włącz OpenID" #: src/Module/Admin/Site.php:464 msgid "Enable OpenID support for registration and logins." msgstr "Włącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania." #: src/Module/Admin/Site.php:465 msgid "Enable Fullname check" msgstr "Włącz sprawdzanie pełnej nazwy" #: src/Module/Admin/Site.php:465 msgid "" "Enable check to only allow users to register with a space between the first " "name and the last name in their full name." msgstr "Włącz sprawdzenie, aby zezwolić użytkownikom tylko na rejestrację ze spacją między imieniem a nazwiskiem w ich pełnym imieniu." #: src/Module/Admin/Site.php:466 msgid "Email administrators on new registration" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:466 msgid "" "If enabled and the system is set to an open registration, an email for each " "new registration is sent to the administrators." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, a system jest ustawiony na otwartą rejestrację, wiadomość e-mail dla każdej nowej rejestracji jest wysyłana do administratorów." #: src/Module/Admin/Site.php:467 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających" #: src/Module/Admin/Site.php:467 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony." #: src/Module/Admin/Site.php:468 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Lista wpisów użytkownika na stronie społeczności" #: src/Module/Admin/Site.php:468 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "\"Global Community\")" msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy „Globalnej społeczności”)" #: src/Module/Admin/Site.php:470 msgid "Enable Mail support" msgstr "Włącz obsługę maili" #: src/Module/Admin/Site.php:470 msgid "" "Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail." msgstr "Włącz wbudowaną obsługę poczty, aby odpytywać katalogi IMAP i odpowiadać pocztą." #: src/Module/Admin/Site.php:471 msgid "" "Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed." msgstr "Nie można włączyć obsługi poczty, ponieważ moduł PHP IMAP nie jest zainstalowany." #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Włącz obsługę OStatus" #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "" "Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public." msgstr "Włącz wbudowaną kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Wszystkie komunikaty w OSstatus są publiczne." #: src/Module/Admin/Site.php:474 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu." #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Włączyć obsługę Diaspory" #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "" "Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with " "diaspora servers." msgstr "Włącz wbudowaną kompatybilność sieci Diaspora do komunikacji z serwerami diaspory." #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "Verify SSL" msgstr "Weryfikacja SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL." #: src/Module/Admin/Site.php:477 msgid "Proxy user" msgstr "Użytkownik proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:477 msgid "User name for the proxy server." msgstr "Nazwa użytkownika serwera proxy." #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "Proxy URL" msgstr "URL pośrednika" #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "" "If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to " "the network, put the URL of the proxy here." msgstr "Jeśli chcesz używać serwera proxy, którego Friendica powinna używać do łączenia się z siecią, umieść tutaj adres URL proxy." #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "Network timeout" msgstr "Limit czasu sieci" #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)." #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maksymalne obciążenie średnie" #: src/Module/Admin/Site.php:480 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostarczeniem i procesami odpytywania jest odroczone - domyślnie %d." #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimalna pamięć" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla workera. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)." #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "Periodically optimize tables" msgstr "Okresowo optymalizuj tabele" #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue" msgstr "Okresowo optymalizuj tabele, takie jak pamięć podręczna i kolejka workerów" #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "Discover followers/followings from contacts" msgstr "Odkryj obserwujących/obserwowanych z kontaktów" #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "" "If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, kontakty są sprawdzane pod kątem ich obserwujących i śledzonych kontaktów." #: src/Module/Admin/Site.php:485 msgid "None - deactivated" msgstr "Brak - dezaktywowany" #: src/Module/Admin/Site.php:486 msgid "" "Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their " "followers/followings." msgstr "Kontakty lokalne - kontakty naszych lokalnych kontaktów są wykrywane dla ich obserwujących/obserwujących." #: src/Module/Admin/Site.php:487 msgid "" "Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on " "locally visible postings are discovered for their followers/followings." msgstr "Interaktorzy - kontakty naszych lokalnych kontaktów i kontakty, które wchodziły w interakcję z lokalnie widocznymi wpisami, są wykrywane dla ich obserwujących/obserwowanych." #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "Synchronize the contacts with the directory server" msgstr "Synchronizuj kontakty z serwerem katalogowym" #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "" "if enabled, the system will check periodically for new contacts on the " "defined directory server." msgstr "jeśli ta opcja jest włączona, system będzie okresowo sprawdzać nowe kontakty na zdefiniowanym serwerze katalogowym." #: src/Module/Admin/Site.php:491 msgid "Days between requery" msgstr "Dni między żądaniem" #: src/Module/Admin/Site.php:491 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów." #: src/Module/Admin/Site.php:492 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów" #: src/Module/Admin/Site.php:492 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica," " Mastodon and Hubzilla servers." msgstr "Okresowo pytaj inne serwery o kontakty. System wysyła zapytania do serwerów Friendica, Mastodon i Hubzilla." #: src/Module/Admin/Site.php:493 msgid "Search the local directory" msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu" #: src/Module/Admin/Site.php:493 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane." #: src/Module/Admin/Site.php:495 msgid "Publish server information" msgstr "Publikuj informacje o serwerze" #: src/Module/Admin/Site.php:495 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ogólne dane dotyczące serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów i aktywowane protokoły i złącza. Szczegółowe informacje można znaleźć na the-federation.info." #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "Check upstream version" msgstr "Sprawdź wersję powyżej" #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym." #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "Suppress Tags" msgstr "Pomiń znaczniki" #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu wpisu." #: src/Module/Admin/Site.php:499 msgid "Clean database" msgstr "Wyczyść bazę danych" #: src/Module/Admin/Site.php:499 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników." #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Żywotność odległych przedmiotów" #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie." #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów" #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0." #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji" #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni." #: src/Module/Admin/Site.php:503 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na wpis" #: src/Module/Admin/Site.php:503 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Ile komentarzy powinno być wyświetlanych dla każdego wpisu? Domyślna wartość to 100." #: src/Module/Admin/Site.php:504 msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page" msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na wpis na wyświetlanej stronie" #: src/Module/Admin/Site.php:504 msgid "" "How many comments should be shown on the single view for each post? Default " "value is 1000." msgstr "Ile komentarzy powinno być wyświetlanych w pojedynczym widoku dla każdego wpisu? Wartość domyślna to 1000." #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "Temp path" msgstr "Ścieżka do temp" #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę." #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "Only search in tags" msgstr "Szukaj tylko w znacznikach" #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system." #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "Generate counts per contact group when calculating network count" msgstr "Generuj liczniki na grupę kontaktów podczas obliczania liczby sieci" #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "" "On systems with users that heavily use contact groups the query can be very " "expensive." msgstr "W systemach, w których użytkownicy intensywnie korzystają z grup kontaktów, zapytanie może być bardzo kosztowne." #: src/Module/Admin/Site.php:509 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maksymalna liczba równoległych workerów" #: src/Module/Admin/Site.php:509 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d." #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "Enable fastlane" msgstr "Włącz Fastlane" #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Po włączeniu, system Fastlane uruchamia dodatkowego workera, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie." #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników" #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "Relay scope" msgstr "Zakres przekaźnika" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Mogą to być „wszystkie” lub „znaczniki”. „Wszystkie” oznacza, że ​​każdy publiczny wpis powinien zostać odebrany. „Znaczniki” oznaczają, że powinny być odbierane tylko wpisy z wybranymi znacznikami." #: src/Module/Admin/Site.php:513 src/Module/Contact/Profile.php:286 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "all" msgstr "wszystko" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "tags" msgstr "znaczniki" #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "Server tags" msgstr "Znaczniki serwera" #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "Rozdzielana przecinkami lista tagów dla subskrypcji „tagi”." #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "Deny Server tags" msgstr "Odrzuć znaczniki serwera" #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "Comma separated list of tags that are rejected." msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników, które zostały odrzucone." #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "Allow user tags" msgstr "Pozwól na znaczniki użytkowników" #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane jako subskrypcja „tagów” jako uzupełnienie do \"relay_server_tags\"." #: src/Module/Admin/Site.php:519 msgid "Start Relocation" msgstr "Rozpocznij przenoszenie" #: src/Module/Admin/Storage.php:46 #, php-format msgid "Storage backend, %s is invalid." msgstr "Zaplecze pamięci przechowywania, %s jest nieprawidłowe." #: src/Module/Admin/Storage.php:73 #, php-format msgid "Storage backend %s error: %s" msgstr "Błąd zaplecza %s pamięci przechowywania: %s" #: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "Nieprawidłowa wartość ustawienia magazynu pamięci." #: src/Module/Admin/Storage.php:139 msgid "Current Storage Backend" msgstr "Bieżące zaplecze pamięci przechowywania" #: src/Module/Admin/Storage.php:140 msgid "Storage Configuration" msgstr "Konfiguracja przechowywania" #: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91 msgid "Storage" msgstr "Przechowywanie" #: src/Module/Admin/Storage.php:143 msgid "Save & Use storage backend" msgstr "Zapisz i użyj backendu przechowywania" #: src/Module/Admin/Storage.php:144 msgid "Use storage backend" msgstr "Użyj backendu pamięci przechowywania" #: src/Module/Admin/Storage.php:145 msgid "Save & Reload" msgstr "Zapisz i wczytaj ponownie" #: src/Module/Admin/Storage.php:146 msgid "This backend doesn't have custom settings" msgstr "Ten backend nie ma niestandardowych ustawień" #: src/Module/Admin/Storage.php:148 msgid "" "Changing the current backend is prohibited because it is set by an " "environment variable" msgstr "" #: src/Module/Admin/Storage.php:150 msgid "Database (legacy)" msgstr "Baza danych (legacy)" #: src/Module/Admin/Summary.php:55 #, php-format msgid "Template engine (%s) error: %s" msgstr "Silnik szablonów (%s) błąd: %s" #: src/Module/Admin/Summary.php:59 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz tutaj przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia php bin/console.php dbstructure toinnodb instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:64 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You " "should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that" " are not provided by the Antelope format. See here for a " "guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the" " command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica" " installation for an automatic conversion.
" msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami InnoDB w formacie pliku Antelope. Powinieneś zmienić format pliku na Barracuda. Friendica korzysta z funkcji, których nie zapewnia format Antelope. Zobacz tutaj przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz również użyć polecenia php bin/console.php dbstructure toinnodb Twojej instalacji Friendica do automatycznej konwersji.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:74 #, php-format msgid "" "Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database " "error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least" " to %d. See here for more information.
" msgstr "Twoja pamięć podręczna w table_definition_cache jest zbyt niska (%d). Może to prowadzić do błędu bazy danych „Przygotowana instrukcja wymaga ponownego przygotowania”. Ustaw przynajmniej na %d. Zobacz tutaj, aby uzyskać więcej informacji.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:85 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s" #: src/Module/Admin/Summary.php:94 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić." #: src/Module/Admin/Summary.php:98 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "Ostatnia aktualizacja nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i spójrz na błędy, które mogą się pojawić. (Niektóre błędy są prawdopodobnie w pliku dziennika)." #: src/Module/Admin/Summary.php:102 msgid "" "The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to" " unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the " "config file or per console command!" msgstr "" #: src/Module/Admin/Summary.php:107 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Worker nigdy nie został wykonany. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!" #: src/Module/Admin/Summary.php:109 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Ostatnie wykonanie workera było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab." #: src/Module/Admin/Summary.php:114 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś swoją konfigurację z .htconfig.php. Zobacz stronę pomocy Config, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia." #: src/Module/Admin/Summary.php:118 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś konfigurację z config/local.ini.php. Zobacz stronę pomocy Config, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia." #: src/Module/Admin/Summary.php:124 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na stronie instalacji." #: src/Module/Admin/Summary.php:142 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Plik dziennika „%s” nie nadaje się do użytku. Brak możliwości logowania (błąd: '%s')" #: src/Module/Admin/Summary.php:156 #, php-format msgid "" "The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Plik dziennika debugowania „%s” nie nadaje się do użytku. Brak możliwości logowania (błąd: '%s')" #: src/Module/Admin/Summary.php:172 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "System.basepath Friendiki został zaktualizowany z '%s' do '%s'. Usuń system.basepath z bazy danych, aby uniknąć różnic." #: src/Module/Admin/Summary.php:180 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' jest nieprawidłowy i plik konfiguracyjny '%s' nie jest używany." #: src/Module/Admin/Summary.php:188 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' nie jest równy plikowi konfiguracyjnemu '%s'. Napraw konfigurację." #: src/Module/Admin/Summary.php:199 msgid "Message queues" msgstr "Wiadomości" #: src/Module/Admin/Summary.php:205 msgid "Server Settings" msgstr "Ustawienia serwera" #: src/Module/Admin/Summary.php:223 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/Module/Admin/Summary.php:227 msgid "Active addons" msgstr "Aktywne dodatki" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "Motyw %s wyłączony." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "Motyw %s został pomyślnie włączony." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "Nie udało się zainstalować motywu %s." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93 msgid "Themes" msgstr "Wygląd" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80 msgid "Unknown theme." msgstr "Nieznany motyw." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 msgid "Themes reloaded" msgstr "Motywy zostały ponownie wczytane" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114 msgid "Reload active themes" msgstr "Wczytaj ponownie aktywne motywy" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:118 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119 msgid "[Experimental]" msgstr "[Eksperymentalne]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Niewspieralne]" #: src/Module/Admin/Tos.php:79 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi" #: src/Module/Admin/Tos.php:79 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi." #: src/Module/Admin/Tos.php:80 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności" #: src/Module/Admin/Tos.php:80 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Pokaż informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie z np. EU-RODO." #: src/Module/Admin/Tos.php:81 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności" #: src/Module/Admin/Tos.php:83 msgid "The Terms of Service" msgstr "Warunki świadczenia usług" #: src/Module/Admin/Tos.php:83 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej." #: src/Module/Admin/Tos.php:84 msgid "The rules" msgstr "Zasady" #: src/Module/Admin/Tos.php:84 msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule." msgstr "Wprowadź tutaj swoje reguły systemowe. Każda linia reprezentuje jedną regułę." #: src/Module/Api/ApiResponse.php:279 #, php-format msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future." msgstr "" #: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:73 msgid "Missing parameters" msgstr "Brakuje parametrów" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51 msgid "Only starting posts can be bookmarked" msgstr "Tylko początkowe wpisy można dodawać do zakładek" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:51 msgid "Only starting posts can be muted" msgstr "Można wyciszyć tylko początkowe wpisy" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:56 #, php-format msgid "Posts from %s can't be shared" msgstr "Wpisy od %s nie mogą być udostępniane" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51 msgid "Only starting posts can be unbookmarked" msgstr "Tylko początkowe wpisy można usunąć z zakładek" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:51 msgid "Only starting posts can be unmuted" msgstr "Wyłączać wyciszenie można tylko we wpisach początkowych" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:62 #, php-format msgid "Posts from %s can't be unshared" msgstr "Nie można cofnąć udostępniania wpisów %s" #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66 msgid "Contact not found" msgstr "Nie znaleziono kontaktu" #: src/Module/Apps.php:62 msgid "No installed applications." msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji." #: src/Module/Apps.php:67 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61 msgid "Item was not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58 #: src/Module/BaseModeration.php:77 src/Module/BaseModeration.php:81 msgid "Please login to continue." msgstr "Zaloguj się aby kontynuować." #: src/Module/BaseAdmin.php:63 src/Module/BaseModeration.php:86 msgid "You don't have access to administration pages." msgstr "Nie masz dostępu do stron administracyjnych." #: src/Module/BaseAdmin.php:67 src/Module/BaseModeration.php:90 msgid "" "Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in" " as the main account." msgstr "Konto zarządzane podrzędnie nie ma dostępu do stron administracyjnych. Zaloguj się ponownie poprzez konto główne." #: src/Module/BaseAdmin.php:86 src/Module/BaseModeration.php:109 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: src/Module/BaseAdmin.php:89 src/Module/BaseModeration.php:111 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:112 msgid "Additional features" msgstr "Dodatkowe funkcje" #: src/Module/BaseAdmin.php:97 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: src/Module/BaseAdmin.php:98 msgid "DB updates" msgstr "Aktualizacje bazy danych" #: src/Module/BaseAdmin.php:99 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Sprawdź odroczonych workerów" #: src/Module/BaseAdmin.php:100 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę workerów" #: src/Module/BaseAdmin.php:106 src/Module/BaseModeration.php:119 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostyka" #: src/Module/BaseAdmin.php:107 msgid "PHP Info" msgstr "Informacje o PHP" #: src/Module/BaseAdmin.php:108 msgid "probe address" msgstr "adres probe" #: src/Module/BaseAdmin.php:109 msgid "check webfinger" msgstr "sprawdź webfinger" #: src/Module/BaseAdmin.php:110 msgid "Babel" msgstr "Babel" #: src/Module/BaseAdmin.php:111 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137 msgid "ActivityPub Conversion" msgstr "Konwersja ActivityPub" #: src/Module/BaseAdmin.php:120 msgid "Addon Features" msgstr "Funkcje dodatkowe" #: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/BaseModeration.php:128 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie" #: src/Module/BaseApi.php:451 src/Module/BaseApi.php:467 #: src/Module/BaseApi.php:483 msgid "Too Many Requests" msgstr "Zbyt dużo próśb" #: src/Module/BaseApi.php:452 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony." msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." msgstr[3] "Został osiągnięty dzienny limit %d wysyłania wpisów. Wpis został odrzucony." #: src/Module/BaseApi.php:468 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony." msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." msgstr[3] "Został osiągnięty tygodniowy limit %d wysyłania wpisów. Wpis został odrzucony." #: src/Module/BaseApi.php:484 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/BaseModeration.php:112 src/Module/Moderation/Users/Index.php:148 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:158 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: src/Module/BaseModeration.php:114 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/Module/BaseModeration.php:115 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych kontaktów" #: src/Module/BaseModeration.php:116 msgid "Server Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych serwerów" #: src/Module/BaseModeration.php:117 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:62 msgid "Delete Item" msgstr "Usuń przedmiot" #: src/Module/BaseModeration.php:120 src/Module/Moderation/Item/Source.php:76 msgid "Item Source" msgstr "Źródło elementu" #: src/Module/BaseProfile.php:52 src/Module/Contact.php:478 msgid "Profile Details" msgstr "Szczegóły profilu" #: src/Module/BaseProfile.php:60 msgid "Conversations started" msgstr "" #: src/Module/BaseProfile.php:111 msgid "Only You Can See This" msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć" #: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Profile/Schedule.php:81 msgid "Scheduled Posts" msgstr "Zaplanowane wpisy" #: src/Module/BaseProfile.php:119 msgid "Posts that are scheduled for publishing" msgstr "Wpisy zaplanowane do publikacji" #: src/Module/BaseProfile.php:138 src/Module/BaseProfile.php:141 msgid "Tips for New Members" msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników" #: src/Module/BaseSearch.php:69 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Szukaj osób - %s" #: src/Module/BaseSearch.php:79 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Przeszukiwanie forum - %s" #: src/Module/BaseSearch.php:121 src/Module/Contact/MatchInterests.php:139 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" #: src/Module/BaseSearch.php:147 #, php-format msgid "" "%d result was filtered out because your node blocks the domain it is " "registered on. You can review the list of domains your node is currently " "blocking in the About page." msgid_plural "" "%d results were filtered out because your node blocks the domain they are " "registered on. You can review the list of domains your node is currently " "blocking in the About page." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/BaseSettings.php:80 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/Module/BaseSettings.php:87 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/BaseSettings.php:120 msgid "Display" msgstr "Wygląd" #: src/Module/BaseSettings.php:127 src/Module/Settings/Connectors.php:204 msgid "Social Networks" msgstr "Portale społecznościowe" #: src/Module/BaseSettings.php:141 src/Module/Settings/Delegation.php:170 msgid "Manage Accounts" msgstr "Zarządzanie kontami" #: src/Module/BaseSettings.php:148 msgid "Connected apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: src/Module/BaseSettings.php:155 src/Module/Settings/UserExport.php:98 msgid "Export personal data" msgstr "Eksportuj dane osobiste" #: src/Module/BaseSettings.php:162 msgid "Remove account" msgstr "Usuń konto" #: src/Module/Bookmarklet.php:54 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "Na tej stronie brakuje parametru url." #: src/Module/Bookmarklet.php:66 msgid "The post was created" msgstr "Wpis został utworzony" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:100 src/Module/Calendar/Event/API.php:135 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:80 msgid "Invalid Request" msgstr "Nieprawidłowe żądanie" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:109 msgid "Event id is missing." msgstr "Brak identyfikatora wydarzenia." #: src/Module/Calendar/Event/API.php:131 msgid "Failed to remove event" msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:186 src/Module/Calendar/Event/API.php:188 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem." #: src/Module/Calendar/Event/API.php:195 src/Module/Calendar/Event/API.php:197 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia." #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:208 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane." #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:214 msgid "Event Starts:" msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Debug/Probe.php:59 #: src/Module/Install.php:201 src/Module/Install.php:227 #: src/Module/Install.php:232 src/Module/Install.php:246 #: src/Module/Install.php:255 src/Module/Install.php:260 #: src/Module/Install.php:266 src/Module/Install.php:271 #: src/Module/Install.php:285 src/Module/Install.php:298 #: src/Module/Install.php:325 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116 #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 src/Module/Register.php:148 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155 msgid "Required" msgstr "Wymagany" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:247 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230 msgid "Event Finishes:" msgstr "Zakończenie wydarzenia:" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:243 msgid "Title (BBCode not allowed)" msgstr "" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239 msgid "Description (BBCode allowed)" msgstr "" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:241 msgid "Location (BBCode not allowed)" msgstr "" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:244 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:245 msgid "Share this event" msgstr "Udostępnij te wydarzenie" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:251 src/Module/Profile/Profile.php:275 msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" #: src/Module/Calendar/Export.php:94 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany" #: src/Module/Calendar/Export.php:96 msgid "No exportable data found" msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu" #: src/Module/Calendar/Export.php:113 msgid "calendar" msgstr "kalendarz" #: src/Module/Calendar/Show.php:124 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: src/Module/Calendar/Show.php:125 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/Module/Calendar/Show.php:126 msgid "Create New Event" msgstr "Stwórz nowe wydarzenie" #: src/Module/Calendar/Show.php:132 src/Module/Settings/Display.php:235 msgid "list" msgstr "lista" #: src/Module/Contact.php:97 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt." msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty." msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów." msgstr[3] "%dedytuj kontakty." #: src/Module/Contact.php:341 msgid "Show all contacts" msgstr "Pokaż wszystkie kontakty" #: src/Module/Contact.php:346 src/Module/Contact.php:414 #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85 msgid "Pending" msgstr "Oczekujące" #: src/Module/Contact.php:349 msgid "Only show pending contacts" msgstr "Pokaż tylko oczekujące kontakty" #: src/Module/Contact.php:354 src/Module/Contact.php:415 #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93 msgid "Blocked" msgstr "Zablokowane" #: src/Module/Contact.php:357 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:362 src/Module/Contact.php:417 #: src/Object/Post.php:345 msgid "Ignored" msgstr "Ignorowane" #: src/Module/Contact.php:365 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:370 src/Module/Contact.php:418 msgid "Collapsed" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:373 msgid "Only show collapsed contacts" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:378 src/Module/Contact.php:419 msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #: src/Module/Contact.php:381 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:386 src/Module/Contact.php:416 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: src/Module/Contact.php:389 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty" #: src/Module/Contact.php:397 msgid "Organize your contact groups" msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów" #: src/Module/Contact.php:430 msgid "Search your contacts" msgstr "Wyszukaj w kontaktach" #: src/Module/Contact.php:431 src/Module/Search/Index.php:207 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Wyniki dla: %s" #: src/Module/Contact.php:438 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj" #: src/Module/Contact.php:439 src/Module/Contact/Profile.php:477 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:138 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:154 msgid "Unblock" msgstr "Odblokuj" #: src/Module/Contact.php:440 src/Module/Contact/Profile.php:485 msgid "Unignore" msgstr "Odblokuj" #: src/Module/Contact.php:441 src/Module/Contact/Profile.php:493 msgid "Uncollapse" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:443 msgid "Batch Actions" msgstr "Akcje wsadowe" #: src/Module/Contact.php:486 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu" #: src/Module/Contact.php:491 msgid "Posts and Comments" msgstr "Wpisy i komentarze" #: src/Module/Contact.php:494 msgid "Individual Posts and Replies" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:502 msgid "Posts containing media objects" msgstr "Wpisy zawierające obiekty multimedialne" #: src/Module/Contact.php:509 msgid "View all known contacts" msgstr "Zobacz wszystkie znane kontakty" #: src/Module/Contact.php:519 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów" #: src/Module/Contact.php:555 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Wzajemna przyjaźń" #: src/Module/Contact.php:559 msgid "is a fan of yours" msgstr "jest twoim fanem" #: src/Module/Contact.php:563 msgid "you are a fan of" msgstr "jesteś fanem" #: src/Module/Contact.php:581 msgid "Pending outgoing contact request" msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu wychodzącego" #: src/Module/Contact.php:583 msgid "Pending incoming contact request" msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu przychodzącego" #: src/Module/Contact.php:596 src/Module/Contact/Profile.php:346 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]" #: src/Module/Contact/Advanced.php:70 src/Module/Contact/Advanced.php:109 #: src/Module/Contact/Contacts.php:71 src/Module/Contact/Conversations.php:84 #: src/Module/Contact/Conversations.php:89 #: src/Module/Contact/Conversations.php:94 src/Module/Contact/Media.php:43 #: src/Module/Contact/Posts.php:78 src/Module/Contact/Posts.php:83 #: src/Module/Contact/Posts.php:88 src/Module/Contact/Profile.php:142 #: src/Module/Contact/Profile.php:147 src/Module/Contact/Profile.php:152 #: src/Module/Contact/Redir.php:94 src/Module/Contact/Redir.php:140 #: src/Module/FriendSuggest.php:71 src/Module/FriendSuggest.php:109 #: src/Module/Group.php:97 src/Module/Group.php:106 msgid "Contact not found." msgstr "Nie znaleziono kontaktu." #: src/Module/Contact/Advanced.php:99 msgid "Contact update failed." msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu." #: src/Module/Contact/Advanced.php:130 msgid "Return to contact editor" msgstr "Wróć do edytora kontaktów" #: src/Module/Contact/Advanced.php:134 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 src/Module/Settings/OAuth.php:72 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/Module/Contact/Advanced.php:135 msgid "Account Nickname" msgstr "Nazwa konta" #: src/Module/Contact/Advanced.php:136 msgid "Account URL" msgstr "Adres URL konta" #: src/Module/Contact/Advanced.php:137 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Adres Ankiety/RSS" #: src/Module/Contact/Advanced.php:138 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL" #: src/Module/Contact/Contacts.php:66 src/Module/Conversation/Network.php:189 #: src/Module/Group.php:101 msgid "Invalid contact." msgstr "Nieprawidłowy kontakt." #: src/Module/Contact/Contacts.php:89 msgid "No known contacts." msgstr "Brak znanych kontaktów." #: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Common.php:128 msgid "No common contacts." msgstr "Brak wspólnych kontaktów." #: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Contacts.php:135 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "Obserwujący (%s)" msgstr[1] "Obserwujących (%s)" msgstr[2] "Obserwujących (%s)" msgstr[3] "Obserwujących (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Contacts.php:138 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "Obserwowany (%s)" msgstr[1] "Obserwowanych (%s)" msgstr[2] "Obserwowanych (%s)" msgstr[3] "Obserwowanych (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:141 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "Wspólny przyjaciel (%s)" msgstr[1] "Wspólnych przyjaciół (%s)" msgstr[2] "Wspólnych przyjaciół (%s)" msgstr[3] "Wspólnych przyjaciół (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:143 #, php-format msgid "These contacts both follow and are followed by %s." msgstr "Te kontakty zarówno śledzą, jak i są śledzone przez %s." #: src/Module/Contact/Contacts.php:131 src/Module/Profile/Common.php:116 #, php-format msgid "Common contact (%s)" msgid_plural "Common contacts (%s)" msgstr[0] "Wspólny kontakt (%s)" msgstr[1] "Wspólne kontakty (%s)" msgstr[2] "Wspólnych kontaktów (%s)" msgstr[3] "Wspólnych kontaktów (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:133 src/Module/Profile/Common.php:118 #, php-format msgid "" "Both %s and yourself have publicly interacted with these " "contacts (follow, comment or likes on public posts)." msgstr "Zarówno %s, jak i Ty, nawiązaliście publiczną interakcję z tymi kontaktami (obserwujecie, komentujecie lub polubiliście publiczne wpisy)." #: src/Module/Contact/Contacts.php:139 src/Module/Profile/Contacts.php:149 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "Kontakt (%s)" msgstr[1] "Kontakty (%s)" msgstr[2] "Kontaktów (%s)" msgstr[3] "Kontaktów (%s)" #: src/Module/Contact/Follow.php:70 src/Module/Contact/Redir.php:62 #: src/Module/Contact/Redir.php:222 src/Module/Conversation/Community.php:194 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57 #: src/Module/Item/Display.php:96 src/Module/Item/Feed.php:59 #: src/Module/Item/Follow.php:41 src/Module/Item/Ignore.php:41 #: src/Module/Item/Pin.php:41 src/Module/Item/Pin.php:56 #: src/Module/Item/Star.php:42 src/Module/Update/Display.php:37 msgid "Access denied." msgstr "Brak dostępu." #: src/Module/Contact/Follow.php:105 src/Module/Contact/Unfollow.php:125 #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:133 msgid "Submit Request" msgstr "Wyślij zgłoszenie" #: src/Module/Contact/Follow.php:115 msgid "You already added this contact." msgstr "Już dodałeś ten kontakt." #: src/Module/Contact/Follow.php:130 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany." #: src/Module/Contact/Follow.php:138 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany." #: src/Module/Contact/Follow.php:143 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany." #: src/Module/Contact/Follow.php:168 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:132 msgid "Please answer the following:" msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:" #: src/Module/Contact/Follow.php:169 src/Module/Contact/Unfollow.php:123 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Twój adres tożsamości:" #: src/Module/Contact/Follow.php:170 src/Module/Contact/Profile.php:375 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:129 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:129 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:198 msgid "Profile URL" msgstr "Adres URL profilu" #: src/Module/Contact/Follow.php:171 src/Module/Contact/Profile.php:387 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:191 #: src/Module/Profile/Profile.php:234 msgid "Tags:" msgstr "Znaczniki:" #: src/Module/Contact/Follow.php:182 #, php-format msgid "%s knows you" msgstr "%s zna cię" #: src/Module/Contact/Follow.php:183 msgid "Add a personal note:" msgstr "Dodaj osobistą notkę:" #: src/Module/Contact/Follow.php:192 src/Module/Contact/Unfollow.php:138 msgid "Posts and Replies" msgstr "" #: src/Module/Contact/Follow.php:221 msgid "The contact could not be added." msgstr "Nie można dodać kontaktu." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:94 #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:77 #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:82 #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:82 src/Module/Media/Photo/Upload.php:87 #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:136 msgid "Invalid request." msgstr "Nieprawidłowe żądanie." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:101 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile." msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do swojego profilu." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:144 msgid "Profile Match" msgstr "Dopasowanie profilu" #: src/Module/Contact/Profile.php:128 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się." #: src/Module/Contact/Profile.php:178 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt został odblokowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:182 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt został zablokowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:194 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt nie jest ignorowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:198 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt jest ignorowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:210 msgid "Contact has been uncollapsed" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:214 msgid "Contact has been collapsed" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:242 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Jesteś już znajomym z %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:243 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Współdzielisz z %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:244 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s współdzieli z tobą" #: src/Module/Contact/Profile.php:260 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem." #: src/Module/Contact/Profile.php:262 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/Module/Contact/Profile.php:265 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)" #: src/Module/Contact/Profile.php:265 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)" #: src/Module/Contact/Profile.php:267 src/Module/Contact/Profile.php:448 msgid "Suggest friends" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: src/Module/Contact/Profile.php:271 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Typ sieci: %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:276 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!" #: src/Module/Contact/Profile.php:282 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów" #: src/Module/Contact/Profile.php:284 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania." #: src/Module/Contact/Profile.php:287 msgid "Fetch information" msgstr "Pobierz informacje" #: src/Module/Contact/Profile.php:288 msgid "Fetch keywords" msgstr "Pobierz słowa kluczowe" #: src/Module/Contact/Profile.php:289 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe" #: src/Module/Contact/Profile.php:299 src/Module/Contact/Profile.php:304 #: src/Module/Contact/Profile.php:309 src/Module/Contact/Profile.php:315 msgid "No mirroring" msgstr "Bez dublowania" #: src/Module/Contact/Profile.php:300 src/Module/Contact/Profile.php:310 #: src/Module/Contact/Profile.php:316 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Lustro mojego własnego komentarza" #: src/Module/Contact/Profile.php:305 src/Module/Contact/Profile.php:311 msgid "Native reshare" msgstr "Udostępnianie natywne" #: src/Module/Contact/Profile.php:328 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki" #: src/Module/Contact/Profile.php:329 msgid "Contact Settings" msgstr "Ustawienia kontaktów" #: src/Module/Contact/Profile.php:337 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/Module/Contact/Profile.php:341 msgid "Their personal note" msgstr "Ich osobista uwaga" #: src/Module/Contact/Profile.php:343 msgid "Edit contact notes" msgstr "Edytuj notatki kontaktu" #: src/Module/Contact/Profile.php:347 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt" #: src/Module/Contact/Profile.php:348 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoruj kontakt" #: src/Module/Contact/Profile.php:349 msgid "View conversations" msgstr "Wyświetl rozmowy" #: src/Module/Contact/Profile.php:354 msgid "Last update:" msgstr "Ostatnia aktualizacja:" #: src/Module/Contact/Profile.php:356 msgid "Update public posts" msgstr "Zaktualizuj publiczne wpisy" #: src/Module/Contact/Profile.php:358 src/Module/Contact/Profile.php:458 msgid "Update now" msgstr "Aktualizuj teraz" #: src/Module/Contact/Profile.php:360 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia" #: src/Module/Contact/Profile.php:361 msgid "Currently blocked" msgstr "Obecnie zablokowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:362 msgid "Currently ignored" msgstr "Obecnie zignorowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:363 msgid "Currently collapsed" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:364 msgid "Currently archived" msgstr "Obecnie zarchiwizowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:367 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:192 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi" #: src/Module/Contact/Profile.php:367 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do Twoich publicznych wpisów nadal mogą być widoczne" #: src/Module/Contact/Profile.php:368 msgid "Notification for new posts" msgstr "Powiadomienie o nowych wpisach" #: src/Module/Contact/Profile.php:368 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu" #: src/Module/Contact/Profile.php:370 msgid "Keyword Deny List" msgstr "Lista odrzuconych słów kluczowych" #: src/Module/Contact/Profile.php:370 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'" #: src/Module/Contact/Profile.php:388 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139 msgid "Actions" msgstr "Akcja" #: src/Module/Contact/Profile.php:390 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119 view/theme/frio/theme.php:229 msgid "Status" msgstr "Stan" #: src/Module/Contact/Profile.php:396 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu" #: src/Module/Contact/Profile.php:398 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu." #: src/Module/Contact/Profile.php:468 msgid "Refetch contact data" msgstr "Pobierz ponownie dane kontaktowe" #: src/Module/Contact/Profile.php:479 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Przełącz stan na Zablokowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:487 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Przełącz stan na Ignorowany" #: src/Module/Contact/Profile.php:495 msgid "Toggle Collapsed status" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:502 src/Module/Contact/Revoke.php:106 msgid "Revoke Follow" msgstr "Anuluj obserwowanie" #: src/Module/Contact/Profile.php:504 msgid "Revoke the follow from this contact" msgstr "Anuluj obserwację przez ten kontakt" #: src/Module/Contact/Redir.php:134 src/Module/Contact/Redir.php:186 msgid "Bad Request." msgstr "Błędne zapytanie." #: src/Module/Contact/Revoke.php:63 msgid "Unknown contact." msgstr "Nieznany kontakt." #: src/Module/Contact/Revoke.php:73 src/Module/Group.php:110 msgid "Contact is deleted." msgstr "Kontakt został usunięty." #: src/Module/Contact/Revoke.php:77 msgid "Contact is being deleted." msgstr "Kontakt jest usuwany." #: src/Module/Contact/Revoke.php:91 msgid "Follow was successfully revoked." msgstr "Obserwacja została pomyślnie anulowana." #: src/Module/Contact/Revoke.php:107 msgid "" "Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone " "and they will have to manually follow you back again." msgstr "Czy na pewno chcesz cofnąć obserwowanie przez ten kontakt? Nie można tego cofnąć i przy chęci przywrócenia obserwacji będzie trzeba zrobić to ponownie ręcznie." #: src/Module/Contact/Revoke.php:108 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:144 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:130 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/Module/Contact/Suggestions.php:62 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:98 src/Module/Contact/Unfollow.php:167 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:103 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:121 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj" #: src/Module/Contact/Unfollow.php:175 msgid "Contact was successfully unfollowed" msgstr "Kontakt pomyślnie przestał być obserwowany" #: src/Module/Contact/Unfollow.php:178 msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator" msgstr "Nie można przestać obserwować tego kontaktu, skontaktuj się z administratorem" #: src/Module/Conversation/Community.php:74 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła." #: src/Module/Conversation/Community.php:87 msgid "Local Community" msgstr "Lokalna społeczność" #: src/Module/Conversation/Community.php:90 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze" #: src/Module/Conversation/Community.php:98 msgid "Global Community" msgstr "Globalna społeczność" #: src/Module/Conversation/Community.php:101 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej" #: src/Module/Conversation/Community.php:134 msgid "Own Contacts" msgstr "Własne kontakty" #: src/Module/Conversation/Community.php:138 msgid "Include" msgstr "Zawiera" #: src/Module/Conversation/Community.php:139 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: src/Module/Conversation/Community.php:156 src/Module/Search/Index.php:152 #: src/Module/Search/Index.php:194 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." #: src/Module/Conversation/Community.php:212 msgid "Community option not available." msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna." #: src/Module/Conversation/Community.php:228 msgid "Not available." msgstr "Niedostępne." #: src/Module/Conversation/Network.php:175 msgid "No such group" msgstr "Nie ma takiej grupy" #: src/Module/Conversation/Network.php:179 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupa: %s" #: src/Module/Conversation/Network.php:257 msgid "Latest Activity" msgstr "Ostatnia Aktywność" #: src/Module/Conversation/Network.php:260 msgid "Sort by latest activity" msgstr "Sortuj wg. ostatniej aktywności" #: src/Module/Conversation/Network.php:265 msgid "Latest Posts" msgstr "Najnowsze wpisy" #: src/Module/Conversation/Network.php:268 msgid "Sort by post received date" msgstr "Sortuj wg. daty otrzymania wpisu" #: src/Module/Conversation/Network.php:273 msgid "Latest Creation" msgstr "Najnowsze utworzenia" #: src/Module/Conversation/Network.php:276 msgid "Sort by post creation date" msgstr "Sortuj wg. daty utworzenia wpisu" #: src/Module/Conversation/Network.php:281 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:235 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: src/Module/Conversation/Network.php:284 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Wpisy, które wspominają lub angażują Ciebie" #: src/Module/Conversation/Network.php:289 src/Object/Post.php:357 msgid "Starred" msgstr "Ulubione" #: src/Module/Conversation/Network.php:292 msgid "Favourite Posts" msgstr "Ulubione wpisy" #: src/Module/Credits.php:44 msgid "Credits" msgstr "Zaufany" #: src/Module/Credits.php:45 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53 msgid "Formatted" msgstr "Sformatowany" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65 msgid "Activity" msgstr "Aktywność" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117 msgid "Object data" msgstr "Dane obiektu" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124 msgid "Result Item" msgstr "Pozycja wynikowa" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129 #: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Moderation/Item/Source.php:87 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "Błąd" msgstr[1] "Błędów" msgstr[2] "Błędy" msgstr[3] "Błędów" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138 msgid "Source activity" msgstr "Aktywność źródła" #: src/Module/Debug/Babel.php:51 msgid "Source input" msgstr "Źródło wejściowe" #: src/Module/Debug/Babel.php:57 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::na prosty tekst" #: src/Module/Debug/Babel.php:63 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:68 msgid "BBCode::convert (hex)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:73 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::przekształć" #: src/Module/Debug/Babel.php:79 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:85 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:91 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:95 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć" #: src/Module/Debug/Babel.php:101 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:107 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:115 msgid "Item Body" msgstr "Element Body" #: src/Module/Debug/Babel.php:119 msgid "Item Tags" msgstr "Znaczniki elementu" #: src/Module/Debug/Babel.php:125 msgid "PageInfo::appendToBody" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:130 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:134 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:141 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)" #: src/Module/Debug/Babel.php:150 msgid "Source input (Markdown)" msgstr "Wejście źródłowe (Markdown)" #: src/Module/Debug/Babel.php:156 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:161 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:167 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:174 msgid "Raw HTML input" msgstr "Surowe wejście HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:179 msgid "HTML Input" msgstr "Wejście HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:186 msgid "HTML Purified (raw)" msgstr "Oczyszczony HTML (surowy)" #: src/Module/Debug/Babel.php:191 msgid "HTML Purified (hex)" msgstr "Oczyszczony HTML (szesnastkowy)" #: src/Module/Debug/Babel.php:196 msgid "HTML Purified" msgstr "Oczyszczony HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:202 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:208 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:213 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:219 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:225 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:231 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:237 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:255 msgid "Decoded post" msgstr "Odkodowany wpis" #: src/Module/Debug/Babel.php:276 msgid "Post array before expand entities" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:283 msgid "Post converted" msgstr "Wpis przekonwertowany" #: src/Module/Debug/Babel.php:288 msgid "Converted body" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:294 msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder." msgstr "Dodatek do Twittera jest nieobecny w katalogu addon/." #: src/Module/Debug/Babel.php:304 msgid "Babel Diagnostic" msgstr "Diagnostyka Babel" #: src/Module/Debug/Babel.php:305 msgid "Source text" msgstr "Tekst źródłowy" #: src/Module/Debug/Babel.php:306 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:308 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:309 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:311 msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)" msgstr "Źródło Twitter / URL Tweeta (wymaga klucza API)" #: src/Module/Debug/Feed.php:52 src/Module/Filer/SaveTag.php:47 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:144 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu" #: src/Module/Debug/Feed.php:77 msgid "Source URL" msgstr "Źródłowy adres URL" #: src/Module/Debug/Localtime.php:49 msgid "Time Conversion" msgstr "Zmiana czasu" #: src/Module/Debug/Localtime.php:50 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych." #: src/Module/Debug/Localtime.php:51 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Czas UTC %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:54 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Obecna strefa czasowa: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:58 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Zmień strefę czasową: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:62 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:" #: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie." #: src/Module/Debug/Probe.php:52 msgid "Probe Diagnostic" msgstr "Diagnostyka Probe" #: src/Module/Debug/Probe.php:53 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: src/Module/Debug/Probe.php:56 msgid "Lookup address" msgstr "Wyszukaj adres" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:50 msgid "Webfinger Diagnostic" msgstr "Diagnostyka Webfinger" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:52 msgid "Lookup address:" msgstr "Wyszukaj adres:" #: src/Module/Delegation.php:110 #, php-format msgid "You are now logged in as %s" msgstr "Jesteś teraz zalogowany jako %s" #: src/Module/Delegation.php:142 msgid "Switch between your accounts" msgstr "Przełącz się pomiędzy kontami" #: src/Module/Delegation.php:143 msgid "Manage your accounts" msgstr "Zarządzaj swoimi kontami" #: src/Module/Delegation.php:144 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\"" #: src/Module/Delegation.php:145 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: " #: src/Module/Directory.php:74 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)." #: src/Module/Directory.php:90 msgid "Find on this site" msgstr "Znajdź na tej stronie" #: src/Module/Directory.php:92 msgid "Results for:" msgstr "Wyniki dla:" #: src/Module/Directory.php:94 msgid "Site Directory" msgstr "Katalog Witryny" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:105 msgid "Item was not deleted" msgstr "Element nie został skasowany" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:115 msgid "Item was not removed" msgstr "Element nie został usunięty" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:73 msgid "- select -" msgstr "- wybierz -" #: src/Module/FriendSuggest.php:82 msgid "Suggested contact not found." msgstr "Nie znaleziono sugerowanego kontaktu." #: src/Module/FriendSuggest.php:100 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych." #: src/Module/FriendSuggest.php:137 msgid "Suggest Friends" msgstr "Zaproponuj znajomych" #: src/Module/FriendSuggest.php:140 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s" #: src/Module/Friendica.php:64 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:" #: src/Module/Friendica.php:69 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji" #: src/Module/Friendica.php:74 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Przeczytaj o Warunkach świadczenia usług tego węzła." #: src/Module/Friendica.php:81 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane." #: src/Module/Friendica.php:84 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:111 msgid "Reason for the block" msgstr "Powód blokowania" #: src/Module/Friendica.php:86 msgid "Download this list in CSV format" msgstr "" #: src/Module/Friendica.php:100 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s." #: src/Module/Friendica.php:105 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Odwiedź stronę Friendi.ca aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica." #: src/Module/Friendica.php:106 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę" #: src/Module/Friendica.php:106 msgid "the bugtracker at github" msgstr "śledzenie błędów na github" #: src/Module/Friendica.php:107 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”" #: src/Module/Group.php:56 msgid "Could not create group." msgstr "Nie można utworzyć grupy." #: src/Module/Group.php:67 src/Module/Group.php:213 src/Module/Group.php:237 msgid "Group not found." msgstr "Nie znaleziono grupy." #: src/Module/Group.php:73 msgid "Group name was not changed." msgstr "Nazwa grupy nie została zmieniona." #: src/Module/Group.php:91 msgid "Unknown group." msgstr "Nieznana grupa." #: src/Module/Group.php:116 msgid "Unable to add the contact to the group." msgstr "Nie można dodać kontaktu do grupy." #: src/Module/Group.php:119 msgid "Contact successfully added to group." msgstr "Kontakt został pomyślnie dodany do grupy." #: src/Module/Group.php:123 msgid "Unable to remove the contact from the group." msgstr "Nie można usunąć kontaktu z grupy." #: src/Module/Group.php:126 msgid "Contact successfully removed from group." msgstr "Kontakt został pomyślnie usunięty z grupy." #: src/Module/Group.php:130 msgid "Bad request." msgstr "Błędne żądanie." #: src/Module/Group.php:169 msgid "Save Group" msgstr "Zapisz grupę" #: src/Module/Group.php:170 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/Module/Group.php:176 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Stwórz grupę znajomych." #: src/Module/Group.php:218 msgid "Unable to remove group." msgstr "Nie można usunąć grupy." #: src/Module/Group.php:269 msgid "Delete Group" msgstr "Usuń grupę" #: src/Module/Group.php:279 msgid "Edit Group Name" msgstr "Edytuj nazwę grupy" #: src/Module/Group.php:289 msgid "Members" msgstr "Członkowie" #: src/Module/Group.php:292 msgid "Group is empty" msgstr "Grupa jest pusta" #: src/Module/Group.php:305 msgid "Remove contact from group" msgstr "Usuń kontakt z grupy" #: src/Module/Group.php:326 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia." #: src/Module/Group.php:340 msgid "Add contact to group" msgstr "Dodaj kontakt do grupy" #: src/Module/HCard.php:45 msgid "No profile" msgstr "Brak profilu" #: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:31 msgid "Method Not Allowed." msgstr "Metoda nie akceptowana." #: src/Module/Help.php:60 msgid "Help:" msgstr "Pomoc:" #: src/Module/Home.php:63 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witamy w %s" #: src/Module/Install.php:189 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Communications Server - Instalator" #: src/Module/Install.php:200 msgid "System check" msgstr "Sprawdzanie systemu" #: src/Module/Install.php:202 src/Module/Install.php:247 #: src/Module/Install.php:326 msgid "Requirement not satisfied" msgstr "Wymaganie niespełnione" #: src/Module/Install.php:203 msgid "Optional requirement not satisfied" msgstr "Opcjonalne wymagania niespełnione" #: src/Module/Install.php:204 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/Module/Install.php:208 msgid "Next" msgstr "Następny" #: src/Module/Install.php:209 msgid "Check again" msgstr "Sprawdź ponownie" #: src/Module/Install.php:222 msgid "Base settings" msgstr "Ustawienia bazy" #: src/Module/Install.php:224 msgid "Base path to installation" msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji" #: src/Module/Install.php:226 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota." #: src/Module/Install.php:229 msgid "The Friendica system URL" msgstr "" #: src/Module/Install.php:231 msgid "" "Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, " "otherwise leave it as is." msgstr "" #: src/Module/Install.php:242 msgid "Database connection" msgstr "Połączenie z bazą danych" #: src/Module/Install.php:243 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych." #: src/Module/Install.php:244 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ." #: src/Module/Install.php:245 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją." #: src/Module/Install.php:252 msgid "Database Server Name" msgstr "Nazwa serwera bazy danych" #: src/Module/Install.php:257 msgid "Database Login Name" msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych" #: src/Module/Install.php:263 msgid "Database Login Password" msgstr "Hasło logowania do bazy danych" #: src/Module/Install.php:265 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste" #: src/Module/Install.php:268 msgid "Database Name" msgstr "Nazwa bazy danych" #: src/Module/Install.php:272 src/Module/Install.php:300 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony" #: src/Module/Install.php:287 msgid "Site settings" msgstr "Ustawienia strony" #: src/Module/Install.php:295 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adres e-mail administratora strony" #: src/Module/Install.php:297 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego." #: src/Module/Install.php:304 msgid "System Language:" msgstr "Język systemu:" #: src/Module/Install.php:306 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile." #: src/Module/Install.php:318 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana." #: src/Module/Install.php:328 msgid "Installation finished" msgstr "Instalacja zakończona" #: src/Module/Install.php:348 msgid "

What next

" msgstr "

Co dalej

" #: src/Module/Install.php:349 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla workera." #: src/Module/Install.php:352 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Przejdź do strony rejestracji nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny." #: src/Module/Invite.php:57 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem." #: src/Module/Invite.php:82 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail." #: src/Module/Invite.php:108 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Dołącz do nas na Friendica" #: src/Module/Invite.php:117 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny." #: src/Module/Invite.php:121 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości." #: src/Module/Invite.php:125 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d wiadomość wysłana." msgstr[1] "%d wiadomości wysłane." msgstr[2] "%d wysłano ." msgstr[3] "%d wiadomość wysłano." #: src/Module/Invite.php:143 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń" #: src/Module/Invite.php:150 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych." #: src/Module/Invite.php:152 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica." #: src/Module/Invite.php:153 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć." #: src/Module/Invite.php:157 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków." #: src/Module/Invite.php:160 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi." #: src/Module/Invite.php:159 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s." #: src/Module/Invite.php:167 msgid "Send invitations" msgstr "Wyślij zaproszenie" #: src/Module/Invite.php:168 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:" #: src/Module/Invite.php:172 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową." #: src/Module/Invite.php:174 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code" #: src/Module/Invite.php:174 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:" #: src/Module/Invite.php:176 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca" #: src/Module/Item/Compose.php:85 msgid "Please enter a post body." msgstr "Podaj treść wpisu." #: src/Module/Item/Compose.php:98 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "Ta funkcja jest dostępna tylko z motywem Frio." #: src/Module/Item/Compose.php:122 msgid "Compose new personal note" msgstr "Utwórz nową notatkę osobistą" #: src/Module/Item/Compose.php:131 msgid "Compose new post" msgstr "Utwórz nowy wpis" #: src/Module/Item/Compose.php:187 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: src/Module/Item/Compose.php:201 msgid "Clear the location" msgstr "Wyczyść lokalizację" #: src/Module/Item/Compose.php:202 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "Usługi lokalizacyjne są niedostępne na twoim urządzeniu" #: src/Module/Item/Compose.php:203 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "Usługi lokalizacyjne są wyłączone. Sprawdź uprawnienia strony internetowej na swoim urządzeniu" #: src/Module/Item/Compose.php:209 msgid "" "You can make this page always open when you use the New Post button in the " "Theme Customization settings." msgstr "" #: src/Module/Item/Display.php:136 src/Module/Update/Display.php:55 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "Żądany element nie istnieje lub został usunięty." #: src/Module/Item/Feed.php:86 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "Kanał dla tego elementu jest niedostępny." #: src/Module/Item/Follow.php:51 msgid "Unable to follow this item." msgstr "Nie można obserwować tego elementu." #: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53 msgid "System down for maintenance" msgstr "System wyłączony w celu konserwacji" #: src/Module/Maintenance.php:54 msgid "" "This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically " "because it is self-updating or manually by the node administrator. This " "condition should be temporary, please come back in a few minutes." msgstr "Ten węzeł Friendica jest obecnie w trybie konserwacji, przełączanej automatycznie, ponieważ jest aktualizowany samodzielnie lub ręcznie przez administratora węzła. Ten stan powinien być tymczasowy, proszę wrócić za kilka minut." #: src/Module/Manifest.php:40 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "Zdecentralizowana sieć społecznościowa" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:58 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:59 msgid "You need to be logged in to access this page." msgstr "" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:74 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:79 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:90 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128 msgid "Upload" msgstr "Wyślij" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Lub - czy próbowałeś przesłać pusty plik?" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:104 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:114 msgid "File upload failed." msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:153 src/Module/Media/Photo/Upload.php:154 #: src/Module/Profile/Photos.php:217 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:68 msgid "Unable to process image." msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:187 src/Module/Profile/Photos.php:164 #: src/Module/Profile/Photos.php:167 src/Module/Profile/Photos.php:194 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:59 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s" #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:205 src/Module/Profile/Photos.php:243 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:95 msgid "Image upload failed." msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się." #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72 msgid "List of all users" msgstr "Lista wszystkich użytkowników" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80 msgid "List of active accounts" msgstr "Lista aktywnych kont" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88 msgid "List of pending registrations" msgstr "Lista oczekujących rejestracji" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:96 msgid "List of blocked users" msgstr "Lista zablokowanych użytkowników" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:101 msgid "Deleted" msgstr "Usunięte" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:104 msgid "List of pending user deletions" msgstr "Lista oczekujących na usunięcie użytkowników" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 src/Module/Settings/Account.php:491 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normalna strona konta" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 src/Module/Settings/Account.php:498 msgid "Soapbox Page" msgstr "Strona Soapbox" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 src/Module/Settings/Account.php:505 msgid "Public Forum" msgstr "Forum publiczne" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 src/Module/Settings/Account.php:512 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatyczna strona znajomego" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:123 msgid "Private Forum" msgstr "Prywatne forum" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:126 src/Module/Settings/Account.php:463 msgid "Personal Page" msgstr "Strona osobista" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:127 src/Module/Settings/Account.php:470 msgid "Organisation Page" msgstr "Strona Organizacji" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:128 src/Module/Settings/Account.php:477 msgid "News Page" msgstr "Strona Wiadomości" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:129 src/Module/Settings/Account.php:484 msgid "Community Forum" msgstr "Forum społecznościowe" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:130 msgid "Relay" msgstr "Przekaźnik" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70 msgid "You can't block a local contact, please block the user instead" msgstr "Nie możesz zablokować lokalnego kontaktu, zamiast tego zablokuj użytkownika" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:89 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s kontakt odblokowany" msgstr[1] "%s kontakty odblokowane" msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych" msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:111 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:112 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:113 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Zablokuj kontakt zdalny" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:135 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:135 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:149 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:98 msgid "select all" msgstr "zaznacz wszystko" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:115 msgid "select none" msgstr "wybierz brak" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Zablokowane kontakty zdalne" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122 msgid "Photo" msgstr "Zdjęcie" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:130 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt" msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty" msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów" msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134 msgid "Also purge contact" msgstr "Wyczyść również kontakt" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134 msgid "" "Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact" " record. This action cannot be undone." msgstr "Usuwa z węzła całą zawartość związaną z tym kontaktem. Zachowuje rejestr kontaktów. Tej czynności nie można cofnąć." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:135 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:124 msgid "Block Reason" msgstr "Powód blokady" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:80 msgid "Server domain pattern added to the blocklist." msgstr "Do listy zablokowanych dodano wzorzec domeny serwera." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:88 #, php-format msgid "%s server scheduled to be purged." msgid_plural "%s servers scheduled to be purged." msgstr[0] "%s serwer zaplanowany do usunięcia." msgstr[1] "%s serwery zaplanowane do usunięcia." msgstr[2] "%s serwerów zaplanowanych do usunięcia." msgstr[3] "%s serwerów zaplanowanych do usunięcia." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117 msgid "← Return to the list" msgstr "← Wróć do listy" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122 msgid "Block A New Server Domain Pattern" msgstr "Zablokuj nowy wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "
    \n" "\t
  • *: Any number of characters
  • \n" "\t
  • ?: Any single character
  • \n" "
" msgstr "

Składnia wzorca domeny serwera to symbol wieloznaczny powłoki bez rozróżniania wielkości liter, zawierający następujące znaki specjalne:

\n
    \n\t
  • *: Dowolna liczba znaków
  • \n\t
  • ?: Dowolny pojedynczy znak
  • \n
" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:128 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:107 msgid "Check pattern" msgstr "Sprawdź wzór" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:129 msgid "Matching known servers" msgstr "Dopasowanie znanych serwerów" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:130 msgid "Server Name" msgstr "Nazwa serwera" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:131 msgid "Server Domain" msgstr "Domena serwera" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:132 msgid "Known Contacts" msgstr "Znane kontakty" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:133 #, php-format msgid "%d known server" msgid_plural "%d known servers" msgstr[0] "%d znany serwer" msgstr[1] "%d znane serwery" msgstr[2] "%d znanych serwerów" msgstr[3] "%d znanych serwerów" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134 msgid "Add pattern to the blocklist" msgstr "Dodaj wzór do listy blokad" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "Wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include" " the protocol." msgstr "Wzorzec domeny nowego serwera do dodania do listy blokad. Nie dołączaj protokołu." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137 msgid "Purge server" msgstr "Wyczyść serwer" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137 msgid "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This " "action cannot be undone." msgid_plural "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. " "This action cannot be undone." msgstr[0] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[1] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[2] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć." msgstr[3] "Usuwa również całą lokalnie przechowywaną zawartość stworzoną przez znane kontakty zarejestrowane na tych serwerach. Zachowuje ewidencję kontaktów i serwerów. Tej czynności nie można cofnąć." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138 msgid "Block reason" msgstr "Powód zablokowania" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138 msgid "" "The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be " "shown publicly in the server information page." msgstr "Powód, dla którego zablokowałeś ten wzorzec domeny serwera. Powód ten zostanie pokazany publicznie na stronie informacyjnej serwera." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:74 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:83 msgid "Error importing pattern file" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:89 msgid "Local blocklist replaced with the provided file." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:93 #, php-format msgid "%d pattern was added to the local blocklist." msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:95 msgid "No pattern was added to the local blocklist." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:119 msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:120 msgid "" "

This file can be downloaded from the /friendica path of any " "Friendica server.

" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:121 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:106 msgid "Upload file" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:122 msgid "Patterns to import" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:123 msgid "Domain Pattern" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:125 msgid "Import Mode" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:126 msgid "Import Patterns" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:127 #, php-format msgid "%d total pattern" msgid_plural "%d total patterns" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115 msgid "Server domain pattern blocklist CSV file" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130 msgid "Append" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130 msgid "" "Imports patterns from the file that weren't already existing in the current " "blocklist." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131 msgid "Replace" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131 msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:110 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "Zablokowany wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "Usuń wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Lista bloków wzorców domen serwerów" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97 msgid "" "This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "Ta strona może służyć do definiowania listy zablokowanych wzorców domen serwera z sieci stowarzyszonej, które nie mogą komunikować się z węzłem. Dla każdego wzorca domeny należy również podać powód, dla którego go blokujesz." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "Lista zablokowanych wzorców domen serwera zostanie udostępniona publicznie na stronie /friendica, aby użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogły łatwo znaleźć przyczynę." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104 msgid "Import server domain pattern blocklist" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105 msgid "Add new entry to the blocklist" msgstr "Dodaj nowy wpis do listy zablokowanych" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:108 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:109 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:112 msgid "Delete entry from the blocklist" msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113 msgid "Delete entry from the blocklist?" msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:63 msgid "Delete this Item" msgstr "Usuń ten przedmiot" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:64 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:65 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć." #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:77 msgid "Item Id" msgstr "Identyfikator elementu" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78 msgid "Item URI" msgstr "Identyfikator URI elementu" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:80 msgid "Terms" msgstr "Zasady" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81 msgid "Tag" msgstr "Znacznik" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 msgid "Type" msgstr "Typu" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:83 msgid "Term" msgstr "Zasada" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:85 msgid "Mention" msgstr "Wzmianka" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:86 msgid "Implicit Mention" msgstr "Wzmianka niejawna" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:88 msgid "Item not found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:89 msgid "No source recorded" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:90 msgid "" "Please make sure the debug.store_source config key is set in " "config/local.config.php for future items to have sources." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:92 msgid "Item Guid" msgstr "Element Guid" #: src/Module/Moderation/Summary.php:53 msgid "Normal Account" msgstr "Konto normalne" #: src/Module/Moderation/Summary.php:54 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatyczne konto obserwatora" #: src/Module/Moderation/Summary.php:55 msgid "Public Forum Account" msgstr "Publiczne konto na forum" #: src/Module/Moderation/Summary.php:56 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatyczny przyjaciel konta" #: src/Module/Moderation/Summary.php:57 msgid "Blog Account" msgstr "Konto bloga" #: src/Module/Moderation/Summary.php:58 msgid "Private Forum Account" msgstr "Prywatne konto na forum" #: src/Module/Moderation/Summary.php:78 msgid "Registered users" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy" #: src/Module/Moderation/Summary.php:80 msgid "Pending registrations" msgstr "Oczekujące rejestracje" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:43 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:43 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "%s użytkownik zablokowany" msgstr[1] "%s użytkowników zablokowanych" msgstr[2] "%s użytkowników zablokowanych" msgstr[3] "%s użytkownicy zablokowani" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:51 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:85 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:51 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:85 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:58 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92 msgid "You can't remove yourself" msgstr "Nie możesz usunąć siebie" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:55 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:55 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:62 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "usunięto %s użytkownika" msgstr[1] "usunięto %s użytkowników" msgstr[2] "usunięto %s użytkowników" msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:90 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "Użytkownik \"%s\" usunięty" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:93 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:100 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "Użytkownik \"%s\" zablokowany" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 msgid "Register date" msgstr "Data rejestracji" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 msgid "Last login" msgstr "Ostatnie logowanie" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 msgid "Last public item" msgstr "Ostatni element publiczny" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134 msgid "Active Accounts" msgstr "Aktywne konta" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:138 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:137 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:153 msgid "User blocked" msgstr "Użytkownik zablokowany" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:139 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:139 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:155 msgid "Site admin" msgstr "Administracja stroną" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:156 msgid "Account expired" msgstr "Konto wygasło" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:141 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:159 msgid "Create a new user" msgstr "Utwórz nowego użytkownika" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:147 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:146 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:165 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:148 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:147 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:166 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:43 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:50 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "%s użytkownik odblokowany" msgstr[1] "%s użytkowników odblokowanych" msgstr[2] "%s użytkowników odblokowanych" msgstr[3] "%s użytkowników odblokowanych" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:92 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:106 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "Użytkownik \"%s\" odblokowany" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:134 msgid "Blocked Users" msgstr "Zablokowani użytkownicy" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:62 msgid "New User" msgstr "Nowy użytkownik" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:63 msgid "Add User" msgstr "Dodaj użytkownika" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70 msgid "Name of the new user." msgstr "Nazwa nowego użytkownika." #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Pseudonim nowego użytkownika." #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adres email nowego użytkownika." #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:81 msgid "Users awaiting permanent deletion" msgstr "Użytkownicy oczekujący na trwałe usunięcie" #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 msgid "Permanent deletion" msgstr "Trwałe usunięcie" #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:150 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:44 #, php-format msgid "%s user approved" msgid_plural "%s users approved" msgstr[0] "%s użytkownik zatwierdzony" msgstr[1] "%s użytkowników zatwierdzonych" msgstr[2] "%s użytkowników zatwierdzonych" msgstr[3] "%s użytkowników zatwierdzonych" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:51 #, php-format msgid "%s registration revoked" msgid_plural "%s registrations revoked" msgstr[0] "%s rejestrację cofnięto" msgstr[1] "%s rejestracje cofnięto" msgstr[2] "%s rejestracji cofnięto" msgstr[3] "%s rejestracji cofnięto " #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:76 msgid "Account approved." msgstr "Konto zatwierdzone." #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82 msgid "Registration revoked" msgstr "Rejestracja odwołana" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:97 msgid "User registrations awaiting review" msgstr "Rejestracje użytkowników oczekujące na sprawdzenie" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 msgid "Request date" msgstr "Data prośby" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:100 msgid "No registrations." msgstr "Brak rejestracji." #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:101 msgid "Note from the user" msgstr "Uwaga od użytkownika" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:103 msgid "Deny" msgstr "Odmów" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:99 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Pokaż ignorowane żądania" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:99 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ukryj zignorowane prośby" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:115 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:178 msgid "Notification type:" msgstr "Typ powiadomienia:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:118 msgid "Suggested by:" msgstr "Sugerowany przez:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:143 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: " #: src/Module/Notifications/Introductions.php:144 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:55 src/Module/Register.php:131 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:152 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:153 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:154 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:156 msgid "Friend" msgstr "Znajomy" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:157 msgid "Subscriber" msgstr "Subskrybent" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:216 msgid "No introductions." msgstr "Brak dostępu." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:217 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:135 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień." #: src/Module/Notifications/Notification.php:135 msgid "You must be logged in to show this page." msgstr "Musisz być zalogowany, aby zobaczyć tę stronę." #: src/Module/Notifications/Notifications.php:66 msgid "Network Notifications" msgstr "Powiadomienia sieciowe" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:72 msgid "System Notifications" msgstr "Powiadomienia systemowe" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:78 msgid "Personal Notifications" msgstr "Prywatne powiadomienia" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:84 msgid "Home Notifications" msgstr "Powiadomienia domowe" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:140 msgid "Show unread" msgstr "Pokaż nieprzeczytane" #: src/Module/Notifications/Ping.php:245 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} wymagana rejestracja" #: src/Module/Notifications/Ping.php:254 #, php-format msgid "{0} and %d others requested registration" msgstr "{0} i %d innych poprosili o rejestrację" #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:51 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji" #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:54 msgid "Unsupported or missing response type" msgstr "Nieobsługiwany lub brakujący typ odpowiedzi" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:77 msgid "Incomplete request data" msgstr "Niekompletne dane żądania" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:106 #, php-format msgid "" "Please copy the following authentication code into your application and " "close this window: %s" msgstr "Skopiuj następujący kod uwierzytelniający do swojej aplikacji i zamknij to okno: %s" #: src/Module/OAuth/Token.php:82 msgid "Invalid data or unknown client" msgstr "" #: src/Module/OAuth/Token.php:104 msgid "Unsupported or missing grant type" msgstr "Nieobsługiwany lub brakujący typ dotacji" #: src/Module/OStatus/Repair.php:83 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus" #: src/Module/OStatus/Repair.php:84 src/Module/OStatus/Subscribe.php:158 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe." #: src/Module/OStatus/Repair.php:85 msgid "✔ Done" msgstr "✔ Gotowe" #: src/Module/OStatus/Repair.php:86 msgid "No OStatus contacts to resubscribe to." msgstr "" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:70 msgid "Subscribing to contacts" msgstr "Subskrybowanie kontaktów" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:79 msgid "No contact provided." msgstr "Brak kontaktu." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:85 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:102 src/Module/OStatus/Subscribe.php:113 msgid "Couldn't fetch following contacts." msgstr "Nie udało się pobrać następujących kontaktów." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:108 msgid "Couldn't fetch remote profile." msgstr "Nie można pobrać profilu zdalnego." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:118 msgid "Unsupported network" msgstr "Sieć nieobsługiwana" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:134 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:148 msgid "success" msgstr "powodzenie" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:150 msgid "failed" msgstr "nie powiodło się" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:153 msgid "ignored" msgstr "ignorowany(-a)" #: src/Module/PermissionTooltip.php:49 #, php-format msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s" msgstr "Nieprawidłowy typ „%s”, oczekiwano jednego z:%s" #: src/Module/PermissionTooltip.php:79 msgid "Model not found" msgstr "Nie znaleziono modelu" #: src/Module/PermissionTooltip.php:94 msgid "Unlisted" msgstr "Niekatalogowany" #: src/Module/PermissionTooltip.php:112 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności." #: src/Module/PermissionTooltip.php:121 msgid "Visible to:" msgstr "Widoczne dla:" #: src/Module/PermissionTooltip.php:204 #, php-format msgid "Collection (%s)" msgstr "Kolekcja (%s)" #: src/Module/PermissionTooltip.php:208 #, php-format msgid "Followers (%s)" msgstr "Obserwujący (%s)" #: src/Module/PermissionTooltip.php:227 #, php-format msgid "%d more" msgstr "%d więcej" #: src/Module/PermissionTooltip.php:231 #, php-format msgid "To: %s
" msgstr "Do: %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:234 #, php-format msgid "CC: %s
" msgstr "DW: %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:237 #, php-format msgid "BCC: %s
" msgstr "UDW: %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:240 #, php-format msgid "Audience: %s
" msgstr "" #: src/Module/PermissionTooltip.php:243 #, php-format msgid "Attributed To: %s
" msgstr "" #: src/Module/Photo.php:129 msgid "The Photo is not available." msgstr "Zdjęcie jest niedostępne." #: src/Module/Photo.php:154 #, php-format msgid "The Photo with id %s is not available." msgstr "Zdjęcie z identyfikatorem %s nie jest dostępne." #: src/Module/Photo.php:191 #, php-format msgid "Invalid external resource with url %s." msgstr "Nieprawidłowy zasób zewnętrzny z adresem URL %s." #: src/Module/Photo.php:193 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie z identyfikatorem %s." #: src/Module/Post/Edit.php:82 src/Module/Post/Edit.php:96 msgid "Post not found." msgstr "Nie znaleziono wpisu." #: src/Module/Post/Edit.php:102 msgid "Edit post" msgstr "Edytuj wpis" #: src/Module/Post/Edit.php:136 msgid "web link" msgstr "link" #: src/Module/Post/Edit.php:137 msgid "Insert video link" msgstr "Wstaw link do filmu" #: src/Module/Post/Edit.php:138 msgid "video link" msgstr "link do filmu" #: src/Module/Post/Edit.php:139 msgid "Insert audio link" msgstr "Wstaw link do audio" #: src/Module/Post/Edit.php:140 msgid "audio link" msgstr "link do audio" #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:106 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Usuń pozycję znacznika" #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:107 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wybierz znacznik do usunięcia: " #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:108 src/Module/Settings/Delegation.php:178 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:144 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/Module/Profile/Contacts.php:159 msgid "No contacts." msgstr "Brak kontaktów." #: src/Module/Profile/Conversations.php:106 #: src/Module/Profile/Conversations.php:109 src/Module/Profile/Profile.php:351 #: src/Module/Profile/Profile.php:354 src/Protocol/Feed.php:1032 #: src/Protocol/OStatus.php:1007 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "oś czasu %s" #: src/Module/Profile/Conversations.php:107 src/Module/Profile/Profile.php:352 #: src/Protocol/Feed.php:1036 src/Protocol/OStatus.php:1012 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "wpisy %s" #: src/Module/Profile/Conversations.php:108 src/Module/Profile/Profile.php:353 #: src/Protocol/Feed.php:1039 src/Protocol/OStatus.php:1016 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "komentarze %s" #: src/Module/Profile/Photos.php:170 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie" #: src/Module/Profile/Photos.php:173 msgid "Image file is missing" msgstr "Brak pliku obrazu" #: src/Module/Profile/Photos.php:178 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem" #: src/Module/Profile/Photos.php:202 msgid "Image file is empty." msgstr "Plik obrazka jest pusty." #: src/Module/Profile/Photos.php:376 msgid "View Album" msgstr "Zobacz album" #: src/Module/Profile/Profile.php:112 src/Module/Profile/Restricted.php:50 msgid "Profile not found." msgstr "Nie znaleziono profilu." #: src/Module/Profile/Profile.php:158 #, php-format msgid "" "You're currently viewing your profile as %s Cancel" msgstr "Obecnie przeglądasz swój profil jako %s Anuluj" #: src/Module/Profile/Profile.php:167 src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "Full Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: src/Module/Profile/Profile.php:172 msgid "Member since:" msgstr "Członek od:" #: src/Module/Profile/Profile.php:178 msgid "j F, Y" msgstr "d M, R" #: src/Module/Profile/Profile.php:179 msgid "j F" msgstr "d M" #: src/Module/Profile/Profile.php:187 src/Util/Temporal.php:168 msgid "Birthday:" msgstr "Urodziny:" #: src/Module/Profile/Profile.php:190 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253 src/Util/Temporal.php:170 msgid "Age: " msgstr "Wiek: " #: src/Module/Profile/Profile.php:190 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253 src/Util/Temporal.php:170 #, php-format msgid "%d year old" msgid_plural "%d years old" msgstr[0] "%d rok" msgstr[1] "%d lata" msgstr[2] "%d lat" msgstr[3] "%d lat" #: src/Module/Profile/Profile.php:195 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/Module/Profile/Profile.php:261 msgid "Forums:" msgstr "Fora:" #: src/Module/Profile/Profile.php:273 msgid "View profile as:" msgstr "Wyświetl profil jako:" #: src/Module/Profile/Profile.php:290 msgid "View as" msgstr "Zobacz jako" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:82 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil niedostępny." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:88 msgid "Invalid locator" msgstr "Nieprawidłowy lokalizator" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:95 msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid" msgstr "Podany link profilu wydaje się być nieprawidłowy" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:100 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:128 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:129 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system, you have to subscribe to %s" " or %s directly on your system." msgstr "Wpisz tutaj swój adres Webfinger (user@domain.tld) lub adres URL profilu. Jeśli nie jest to obsługiwane przez system, musisz subskrybować %s lub %s bezpośrednio w systemie." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:130 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica node and join us today." msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, kliknij ten odnośnik, aby znaleźć publiczny węzeł Friendica i dołącz do nas już dziś." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:131 msgid "Your Webfinger address or profile URL:" msgstr "Twój adres lub adres URL profilu Webfinger:" #: src/Module/Profile/Restricted.php:59 msgid "Restricted profile" msgstr "Ograniczony profil" #: src/Module/Profile/Restricted.php:60 msgid "" "This profile has been restricted which prevents access to their public " "content from anonymous visitors." msgstr "" #: src/Module/Profile/Schedule.php:83 msgid "Scheduled" msgstr "Zaplanowane" #: src/Module/Profile/Schedule.php:84 msgid "Content" msgstr "Zawartość" #: src/Module/Profile/Schedule.php:85 msgid "Remove post" msgstr "Usuń wpis" #: src/Module/Profile/UnkMail.php:78 msgid "Empty message body." msgstr "" #: src/Module/Profile/UnkMail.php:103 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji." #: src/Module/Profile/UnkMail.php:127 msgid "Recipient not found." msgstr "Nie znaleziono odbiorcy." #: src/Module/Profile/UnkMail.php:138 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Dzienny limit wiadomości na tablicy %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona." #: src/Module/Profile/UnkMail.php:152 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców." #: src/Module/Profile/UnkMail.php:160 msgid "To" msgstr "Do" #: src/Module/Profile/UnkMail.php:161 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: src/Module/Profile/UnkMail.php:162 msgid "Your message" msgstr "Twoja wiadomość" #: src/Module/Register.php:84 msgid "Only parent users can create additional accounts." msgstr "Tylko użytkownicy nadrzędni mogą tworzyć dodatkowe konta." #: src/Module/Register.php:99 src/Module/User/Import.php:111 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro." #: src/Module/Register.php:116 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając \"Register\"." #: src/Module/Register.php:117 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów." #: src/Module/Register.php:118 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): " #: src/Module/Register.php:127 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?" #: src/Module/Register.php:148 msgid "Note for the admin" msgstr "Uwaga dla administratora" #: src/Module/Register.php:148 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła" #: src/Module/Register.php:149 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu." #: src/Module/Register.php:150 msgid "Your invitation code: " msgstr "Twój kod zaproszenia: " #: src/Module/Register.php:158 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): " #: src/Module/Register.php:159 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)." #: src/Module/Register.php:160 msgid "Please repeat your e-mail address:" msgstr "Powtórz swój adres e-mail:" #: src/Module/Register.php:162 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100 #: src/Module/Settings/Account.php:566 msgid "New Password:" msgstr "Nowe hasło:" #: src/Module/Register.php:162 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła." #: src/Module/Register.php:163 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101 #: src/Module/Settings/Account.php:567 msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" #: src/Module/Register.php:164 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie to \"nickname@%s\"." #: src/Module/Register.php:165 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Wybierz pseudonim: " #: src/Module/Register.php:173 src/Module/User/Import.php:117 msgid "Import" msgstr "Import" #: src/Module/Register.php:174 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica" #: src/Module/Register.php:181 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych" #: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:154 msgid "Parent Password:" msgstr "Hasło nadrzędne:" #: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:154 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie." #: src/Module/Register.php:212 msgid "Password doesn't match." msgstr "Hasło nie jest zgodne." #: src/Module/Register.php:218 msgid "Please enter your password." msgstr "Wprowadź hasło." #: src/Module/Register.php:260 msgid "You have entered too much information." msgstr "Podałeś za dużo informacji." #: src/Module/Register.php:283 msgid "Please enter the identical mail address in the second field." msgstr "Wpisz identyczny adres e-mail w drugim polu." #: src/Module/Register.php:310 msgid "The additional account was created." msgstr "Dodatkowe konto zostało utworzone." #: src/Module/Register.php:335 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila." #: src/Module/Register.php:342 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:
login: %s
hasło: %s

Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu." #: src/Module/Register.php:348 msgid "Registration successful." msgstr "Rejestracja udana." #: src/Module/Register.php:357 src/Module/Register.php:364 #: src/Module/Register.php:374 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji." #: src/Module/Register.php:363 msgid "You have to leave a request note for the admin." msgstr "Musisz zostawić notatkę z prośbą do administratora." #: src/Module/Register.php:373 msgid "An internal error occured." msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny." #: src/Module/Register.php:395 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny." #: src/Module/Search/Acl.php:73 msgid "You must be logged in to use this module." msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu." #: src/Module/Search/Index.php:69 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać." #: src/Module/Search/Index.php:89 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę." #: src/Module/Search/Index.php:205 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Elementy oznaczone znacznikiem: %s" #: src/Module/Search/Saved.php:59 msgid "Search term was not saved." msgstr "Wyszukiwane hasło nie zostało zapisane." #: src/Module/Search/Saved.php:62 msgid "Search term already saved." msgstr "Wyszukiwane hasło jest już zapisane." #: src/Module/Search/Saved.php:68 msgid "Search term was not removed." msgstr "Wyszukiwane hasło nie zostało usunięte." #: src/Module/Security/Login.php:123 msgid "Create a New Account" msgstr "Załóż nowe konto" #: src/Module/Security/Login.php:142 msgid "Your OpenID: " msgstr "Twój OpenID: " #: src/Module/Security/Login.php:145 msgid "" "Please enter your username and password to add the OpenID to your existing " "account." msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło, aby dodać OpenID do istniejącego konta." #: src/Module/Security/Login.php:147 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: " #: src/Module/Security/Login.php:161 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #: src/Module/Security/Login.php:162 msgid "Remember me" msgstr "Zapamiętaj mnie" #: src/Module/Security/Login.php:171 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?" #: src/Module/Security/Login.php:174 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Warunki korzystania z witryny" #: src/Module/Security/Login.php:175 msgid "terms of service" msgstr "warunki użytkowania" #: src/Module/Security/Login.php:177 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Polityka Prywatności Witryny" #: src/Module/Security/Login.php:178 msgid "privacy policy" msgstr "polityka prywatności" #: src/Module/Security/Logout.php:84 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:78 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:86 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:115 msgid "Logged out." msgstr "Wylogowano." #: src/Module/Security/OpenID.php:54 msgid "OpenID protocol error. No ID returned" msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie zwrócono identyfikatora" #: src/Module/Security/OpenID.php:90 msgid "" "Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID " "to it." msgstr "Konto nie znalezione. Zaloguj się do swojego istniejącego konta, aby dodać do niego OpenID." #: src/Module/Security/OpenID.php:92 msgid "" "Account not found. Please register a new account or login to your existing " "account to add the OpenID to it." msgstr "Konto nie znalezione. Zarejestruj nowe konto lub zaloguj się na istniejące konto, aby dodać do niego OpenID." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:57 #: src/Module/Settings/Account.php:67 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hasła nie pasują do siebie." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:64 msgid "Password does not need changing." msgstr "Hasło nie wymaga zmiany." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77 #: src/Module/Settings/Account.php:81 msgid "Password unchanged." msgstr "Hasło niezmienione." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:91 msgid "Password Too Long" msgstr "Hasło za długie" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:92 msgid "" "Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 " "characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this " "behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters." msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:93 msgid "Update Password" msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99 #: src/Module/Settings/Account.php:568 msgid "Current Password:" msgstr "Aktualne hasło:" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99 #: src/Module/Settings/Account.php:568 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100 #: src/Module/Settings/Account.php:552 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces and accentuated letters." msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100 #: src/Module/Settings/Account.php:553 msgid "Password length is limited to 72 characters." msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:74 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "Pozostałe kody odzyskiwania: %d" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:80 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:77 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:95 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "Nieprawidłowy kod, spróbuj ponownie." #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99 msgid "Two-factor recovery" msgstr "Odzyskiwanie dwuczynnikowe" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "

Możesz wprowadzić jeden ze swoich jednorazowych kodów odzyskiwania w przypadku utraty dostępu do urządzenia mobilnego.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:101 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "Nie masz telefonu? Wprowadzić dwuetapowy kod przywracania " #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:102 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "Wprowadź kod odzyskiwania" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:103 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "Prześlij kod odzyskiwania i pełne logowanie" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:122 msgid "Sign out of this browser?" msgstr "Wylogować z tej przeglądarki?" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:123 msgid "" "

If you trust this browser, you will not be asked for verification code " "the next time you sign in.

" msgstr "

Jeśli ufasz tej przeglądarce, przy następnym logowaniu nie zostaniesz poproszony o podanie kodu weryfikacyjnego.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124 msgid "Sign out" msgstr "Wyloguj" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126 msgid "Trust and sign out" msgstr "Zaufaj i wyloguj" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:96 msgid "Couldn't save browser to Cookie." msgstr "Nie można zapisać informacji o przeglądarce do ciasteczek." #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141 msgid "Trust this browser?" msgstr "Ufać tej przeglądarce?" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142 msgid "" "

If you choose to trust this browser, you will not be asked for a " "verification code the next time you sign in.

" msgstr "

Jeśli zdecydujesz się zaufać tej przeglądarce, przy następnym logowaniu nie zostaniesz poproszony o podanie kodu weryfikacyjnego.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143 msgid "Not now" msgstr "Nie teraz" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144 msgid "Don't trust" msgstr "Nie ufaj" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:145 msgid "Trust" msgstr "Ufaj" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "

Otwórz aplikację uwierzytelniania dwuskładnikowego na swoim urządzeniu, aby uzyskać kod uwierzytelniający i zweryfikować swoją tożsamość.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100 #, php-format msgid "" "If you do not have access to your authentication code you can use a two-factor recovery code." msgstr "Jeśli nie masz dostępu do swojego kodu uwierzytelniającego, możesz użyć dwuskładnikowego kodu odzyskiwania." #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "Wprowadź kod z aplikacji uwierzytelniającej" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102 msgid "Verify code and complete login" msgstr "Zweryfikuj kod i zakończ logowanie" #: src/Module/Settings/Account.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Użyj krótszej nazwy." #: src/Module/Settings/Account.php:99 msgid "Name too short." msgstr "Nazwa jest za krótka. " #: src/Module/Settings/Account.php:108 msgid "Wrong Password." msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: src/Module/Settings/Account.php:113 msgid "Invalid email." msgstr "Niepoprawny e-mail." #: src/Module/Settings/Account.php:117 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Nie można zmienić tego e-maila." #: src/Module/Settings/Account.php:146 src/Module/Settings/Account.php:198 #: src/Module/Settings/Account.php:218 src/Module/Settings/Account.php:302 #: src/Module/Settings/Account.php:351 msgid "Settings were not updated." msgstr "Ustawienia nie zostały zaktualizowane." #: src/Module/Settings/Account.php:363 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "Kontakt z plikiem CSV błąd przekazywania plików" #: src/Module/Settings/Account.php:382 msgid "Importing Contacts done" msgstr "Importowanie kontaktów zakończone" #: src/Module/Settings/Account.php:395 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów" #: src/Module/Settings/Account.php:412 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem." #: src/Module/Settings/Account.php:454 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Podtypy osobistych stron" #: src/Module/Settings/Account.php:455 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Podtypy społeczności forum" #: src/Module/Settings/Account.php:465 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto dla profilu osobistego." #: src/Module/Settings/Account.php:472 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: src/Module/Settings/Account.php:479 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: src/Module/Settings/Account.php:486 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto do dyskusji w społeczności." #: src/Module/Settings/Account.php:493 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"." #: src/Module/Settings/Account.php:500 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: src/Module/Settings/Account.php:507 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt." #: src/Module/Settings/Account.php:514 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"." #: src/Module/Settings/Account.php:519 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]" #: src/Module/Settings/Account.php:521 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów." #: src/Module/Settings/Account.php:530 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: src/Module/Settings/Account.php:530 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID." #: src/Module/Settings/Account.php:538 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "Czy opublikować twój profil w katalogu lokalnej witryny?" #: src/Module/Settings/Account.php:538 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego węzła. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu." #: src/Module/Settings/Account.php:544 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Twój profil zostanie również opublikowany w globalnych katalogach Friendica (np. %s)." #: src/Module/Settings/Account.php:557 msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" #: src/Module/Settings/Account.php:558 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Twój adres tożsamości to '%s' lub '%s'." #: src/Module/Settings/Account.php:565 msgid "Password Settings" msgstr "Ustawienia hasła" #: src/Module/Settings/Account.php:567 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić." #: src/Module/Settings/Account.php:569 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/Module/Settings/Account.php:569 msgid "Your current password to confirm the changes of the email address" msgstr "Twoje obecne hasło, aby potwierdzić zmiany adresu e-mail" #: src/Module/Settings/Account.php:572 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "Usuń adres URL OpenID" #: src/Module/Settings/Account.php:574 msgid "Basic Settings" msgstr "Ustawienia podstawowe" #: src/Module/Settings/Account.php:576 msgid "Email Address:" msgstr "Adres email:" #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "Your Timezone:" msgstr "Twoja strefa czasowa:" #: src/Module/Settings/Account.php:578 msgid "Your Language:" msgstr "Twój język:" #: src/Module/Settings/Account.php:578 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili" #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "Default Post Location:" msgstr "Domyślna lokalizacja wpisów:" #: src/Module/Settings/Account.php:580 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:" #: src/Module/Settings/Account.php:582 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności" #: src/Module/Settings/Account.php:584 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:" #: src/Module/Settings/Account.php:584 src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)" #: src/Module/Settings/Account.php:586 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "Czy Twój profil ma być dostępny do wyszukiwania na całym świecie?" #: src/Module/Settings/Account.php:586 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "Aktywuj to ustawienie, jeśli chcesz, aby inni mogli Cię łatwo znaleźć i śledzić. Twój profil będzie można przeszukiwać na zdalnych systemach. To ustawienie określa również, czy Friendica poinformuje wyszukiwarki, że Twój profil powinien być indeksowany, czy nie." #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "Ukryć listę kontaktów/znajomych przed osobami przeglądającymi Twój profil?" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "Lista kontaktów jest wyświetlana na stronie profilu. Aktywuj tę opcję, aby wyłączyć wyświetlanie listy kontaktów." #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "Hide your public content from anonymous viewers" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "" "Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public " "posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of " "your followers and through relays." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "Ustaw publiczne wpisy jako niepubliczne" #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "Twoje publiczne posty nie będą wyświetlane na stronach społeczności ani w wynikach wyszukiwania ani nie będą wysyłane do serwerów przekazywania. Jednak nadal mogą one pojawiać się w publicznych kanałach na serwerach zdalnych." #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "Udostępnij wszystkie opublikowane zdjęcia" #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "Ta opcja powoduje, że każde opublikowane zdjęcie jest dostępne poprzez bezpośredni link. Jest to obejście problemu polegającego na tym, że większość innych sieci nie może obsłużyć uprawnień do zdjęć. Jednak zdjęcia niepubliczne nadal nie będą widoczne publicznie w Twoich albumach." #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?" #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów." #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?" #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty." #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?" #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów." #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:" #: src/Module/Settings/Account.php:596 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości" #: src/Module/Settings/Account.php:600 msgid "Expiration settings" msgstr "Ustawienia ważności" #: src/Module/Settings/Account.php:601 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:" #: src/Module/Settings/Account.php:601 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte." #: src/Module/Settings/Account.php:602 msgid "Expire posts" msgstr "Ważność wpisów" #: src/Module/Settings/Account.php:602 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "Po aktywacji posty i komentarze wygasną." #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "Expire personal notes" msgstr "Ważność osobistych notatek" #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr "Po aktywacji osobiste notatki na stronie profilu wygasną." #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "Expire starred posts" msgstr "Wygasaj wpisy oznaczone gwiazdką" #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Oznaczanie postów gwiazdką powoduje, że wygasają. To zachowanie jest zastępowane przez to ustawienie." #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "Only expire posts by others" msgstr "Wygasają tylko wpisy innych osób" #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "Po aktywacji Twoje posty nigdy nie wygasają. Zatem powyższe ustawienia obowiązują tylko dla otrzymanych postów." #: src/Module/Settings/Account.php:608 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" #: src/Module/Settings/Account.php:609 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:" #: src/Module/Settings/Account.php:610 msgid "You receive an introduction" msgstr "Otrzymałeś zaproszenie" #: src/Module/Settings/Account.php:611 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone" #: src/Module/Settings/Account.php:612 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Ktoś pisze na Twojej tablicy profilu" #: src/Module/Settings/Account.php:613 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący." #: src/Module/Settings/Account.php:614 msgid "You receive a private message" msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość" #: src/Module/Settings/Account.php:615 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych" #: src/Module/Settings/Account.php:616 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Jesteś oznaczony znacznikiem we wpisie" #: src/Module/Settings/Account.php:618 msgid "Create a desktop notification when:" msgstr "Utwórz powiadomienia na pulpicie gdy:" #: src/Module/Settings/Account.php:619 msgid "Someone tagged you" msgstr "Ktoś Cię oznaczył" #: src/Module/Settings/Account.php:620 msgid "Someone directly commented on your post" msgstr "Ktoś bezpośrednio skomentował Twój wpis" #: src/Module/Settings/Account.php:621 msgid "Someone liked your content" msgstr "Ktoś polubił Twoje treści" #: src/Module/Settings/Account.php:621 src/Module/Settings/Account.php:622 msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled." msgstr "Można włączyć tylko wtedy, gdy włączone jest bezpośrednie powiadomienie o komentarzach." #: src/Module/Settings/Account.php:622 msgid "Someone shared your content" msgstr "Ktoś udostępnił Twoje treści" #: src/Module/Settings/Account.php:623 msgid "Someone commented in your thread" msgstr "Ktoś skomentował w Twoim wątku" #: src/Module/Settings/Account.php:624 msgid "Someone commented in a thread where you commented" msgstr "Ktoś skomentował w wątku, w którym Ty skomentowałeś" #: src/Module/Settings/Account.php:625 msgid "Someone commented in a thread where you interacted" msgstr "Ktoś skomentował w wątku, w którym wchodziłeś w interakcję" #: src/Module/Settings/Account.php:627 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie" #: src/Module/Settings/Account.php:627 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie" #: src/Module/Settings/Account.php:631 msgid "Text-only notification emails" msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi" #: src/Module/Settings/Account.php:633 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html" #: src/Module/Settings/Account.php:637 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia" #: src/Module/Settings/Account.php:639 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie." #: src/Module/Settings/Account.php:643 msgid "Show notifications of ignored contacts" msgstr "Pokaż powiadomienia o zignorowanych kontaktach" #: src/Module/Settings/Account.php:645 msgid "" "You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments." " This setting controls if you want to still receive regular notifications " "that are caused by ignored contacts or not." msgstr "Nie widzisz wpisów od ignorowanych kontaktów. Ale nadal widzisz ich komentarze. To ustawienie określa, czy chcesz nadal otrzymywać regularne powiadomienia, które są powodowane przez ignorowane kontakty, czy nie." #: src/Module/Settings/Account.php:648 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony" #: src/Module/Settings/Account.php:649 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych" #: src/Module/Settings/Account.php:652 msgid "Import Contacts" msgstr "Import kontaktów" #: src/Module/Settings/Account.php:653 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "Prześlij plik CSV zawierający obsługę obserwowanych kont w pierwszej kolumnie wyeksportowanej ze starego konta." #: src/Module/Settings/Account.php:654 msgid "Upload File" msgstr "Prześlij plik" #: src/Module/Settings/Account.php:657 msgid "Relocate" msgstr "Przeniesienie" #: src/Module/Settings/Account.php:658 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk." #: src/Module/Settings/Account.php:659 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów" #: src/Module/Settings/Addons.php:86 msgid "Addon Settings" msgstr "Ustawienia dodatków" #: src/Module/Settings/Addons.php:87 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków" #: src/Module/Settings/Connectors.php:120 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się." #: src/Module/Settings/Connectors.php:166 #: src/Module/Settings/Connectors.php:167 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:166 #: src/Module/Settings/Connectors.php:170 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:167 #: src/Module/Settings/Connectors.php:169 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:169 #: src/Module/Settings/Connectors.php:170 msgid "OStatus (GNU Social)" msgstr "OStatus (GNU Social)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:182 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie." #: src/Module/Settings/Connectors.php:197 #: src/Module/Settings/Connectors.php:244 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/Module/Settings/Connectors.php:209 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych" #: src/Module/Settings/Connectors.php:212 msgid "Followed content scope" msgstr "Obserwowany zakres treści" #: src/Module/Settings/Connectors.php:214 msgid "" "By default, conversations in which your follows participated but didn't " "start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or " "expand it to the conversations in which your follows liked a post." msgstr "Domyślnie na Twojej osi czasu będą pokazywane wątki, w których uczestniczyli Twoi obserwowani, ale które nie zostały przez nich rozpoczęte. Możesz wyłączyć tę funkcję lub rozszerzyć ją na konwersacje, w których Twoi obserwujący polubili dany wpis." #: src/Module/Settings/Connectors.php:216 msgid "Only conversations my follows started" msgstr "Tylko rozmowy, które rozpoczęli moi obserwowani" #: src/Module/Settings/Connectors.php:217 msgid "Conversations my follows started or commented on (default)" msgstr "Rozmowy, które rozpoczęli moi obserwowani, lub które komentowali (domyślnie)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:218 msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes" msgstr "Wszelkie rozmowy, z którymi wchodziłem w interakcję, w tym polubienia" #: src/Module/Settings/Connectors.php:221 msgid "Enable Content Warning" msgstr "Włącz ostrzeżenia o treści" #: src/Module/Settings/Connectors.php:221 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This enables the automatic " "collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't" " affect any other content filtering you eventually set up." msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwija ich posty. Umożliwia to automatyczne zwijanie zamiast ustawiania ostrzeżenia o treści jako tytułu wpisu. Nie wpływa na żadne inne skonfigurowane filtrowanie treści." #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "Enable intelligent shortening" msgstr "Włącz inteligentne skracanie" #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If disabled, every shortened post will always point to the original " "friendica post." msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy odnośnik do dodania do skróconych postów. Jeśli wyłączone, każdy skrócony wpis będzie zawsze wskazywał na oryginalny wpis friendica." #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "Enable simple text shortening" msgstr "Włącz proste skracanie tekstu" #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "" "Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is " "enabled then the system will shorten the text at the maximum character " "limit." msgstr "Zwykle system skraca wpisy przy następnym wysunięciu wiersza. Jeśli ta opcja jest włączona, system skróci tekst do maksymalnego limitu znaków." #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "Attach the link title" msgstr "Dołącz tytuł linku" #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Po aktywacji tytuł dołączonego linku zostanie dodany jako tytuł postów do Diaspory. Jest to szczególnie pomocne w przypadku kontaktów „zdalnych”, które udostępniają treść kanału." #: src/Module/Settings/Connectors.php:225 msgid "API: Use spoiler field as title" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:225 msgid "" "When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the " "title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler " "text. For comments it will always be used for spoiler text." msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:226 msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:226 msgid "" "When activated, added links at the end of the post react the same way as " "added links in the web interface." msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:227 msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account" msgstr "Twoje stare konto ActivityPub/GNU Social" #: src/Module/Settings/Connectors.php:227 msgid "" "If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your " "GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your" " contacts will be added automatically. The field will be emptied when done." msgstr "Jeśli wprowadzisz tutaj swoją starą nazwę konta z systemu opartego na ActivityPub lub nazwę konta GNU Social/Statusnet (w formacie użytkownik@domena.tld), Twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Po zakończeniu pole zostanie opróżnione." #: src/Module/Settings/Connectors.php:229 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Napraw subskrypcje OStatus" #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej" #: src/Module/Settings/Connectors.php:234 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową." #: src/Module/Settings/Connectors.php:235 msgid "Last successful email check:" msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:237 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nazwa serwera IMAP:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:238 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:239 msgid "Security:" msgstr "Bezpieczeństwo:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:240 msgid "Email login name:" msgstr "Nazwa logowania e-mail:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:241 msgid "Email password:" msgstr "Hasło e-mail:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:242 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adres zwrotny:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:243 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:244 msgid "Action after import:" msgstr "Akcja po zaimportowaniu:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:244 msgid "Move to folder" msgstr "Przenieś do katalogu" #: src/Module/Settings/Connectors.php:245 msgid "Move to folder:" msgstr "Przenieś do katalogu:" #: src/Module/Settings/Delegation.php:52 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Delegacja została pomyślnie przyznana." #: src/Module/Settings/Delegation.php:54 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego, jest on niedostępny lub hasło nie pasuje." #: src/Module/Settings/Delegation.php:58 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Delegacja została pomyślnie odwołana." #: src/Module/Settings/Delegation.php:80 #: src/Module/Settings/Delegation.php:102 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Delegowani administratorzy mogą przeglądać uprawnienia do delegowania, ale nie mogą ich zmieniać." #: src/Module/Settings/Delegation.php:94 msgid "Delegate user not found." msgstr "Nie znaleziono delegowanego użytkownika." #: src/Module/Settings/Delegation.php:142 msgid "No parent user" msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika" #: src/Module/Settings/Delegation.php:153 #: src/Module/Settings/Delegation.php:164 msgid "Parent User" msgstr "Użytkownik nadrzędny" #: src/Module/Settings/Delegation.php:161 msgid "Additional Accounts" msgstr "Dodatkowe konta" #: src/Module/Settings/Delegation.php:162 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Zarejestruj dodatkowe konta, które są automatycznie połączone z istniejącym kontem, aby móc nimi zarządzać z tego konta." #: src/Module/Settings/Delegation.php:163 msgid "Register an additional account" msgstr "Zarejestruj dodatkowe konto" #: src/Module/Settings/Delegation.php:167 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp." #: src/Module/Settings/Delegation.php:171 msgid "Delegates" msgstr "Oddeleguj" #: src/Module/Settings/Delegation.php:173 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie." #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Obecni delegaci stron" #: src/Module/Settings/Delegation.php:176 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potencjalni delegaci" #: src/Module/Settings/Delegation.php:179 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/Module/Settings/Delegation.php:180 msgid "No entries." msgstr "Brak wpisów." #: src/Module/Settings/Display.php:137 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Wybrany motyw jest niedostępny." #: src/Module/Settings/Display.php:177 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nieobsługiwane)" #: src/Module/Settings/Display.php:212 msgid "No preview" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:213 msgid "No image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:214 msgid "Small Image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:215 msgid "Large Image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:246 msgid "Display Settings" msgstr "Ustawienia wyglądu" #: src/Module/Settings/Display.php:248 msgid "General Theme Settings" msgstr "Ogólne ustawienia motywu" #: src/Module/Settings/Display.php:249 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów" #: src/Module/Settings/Display.php:250 msgid "Content Settings" msgstr "Ustawienia zawartości" #: src/Module/Settings/Display.php:251 view/theme/duepuntozero/config.php:86 #: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:88 #: view/theme/vier/config.php:136 msgid "Theme settings" msgstr "Ustawienia motywu" #: src/Module/Settings/Display.php:257 msgid "Display Theme:" msgstr "Wyświetl motyw:" #: src/Module/Settings/Display.php:258 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:" #: src/Module/Settings/Display.php:261 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:" #: src/Module/Settings/Display.php:261 src/Module/Settings/Display.php:262 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maksymalnie 100 elementów" #: src/Module/Settings/Display.php:262 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:" #: src/Module/Settings/Display.php:263 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund" #: src/Module/Settings/Display.php:263 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć." #: src/Module/Settings/Display.php:264 msgid "Display emoticons" msgstr "Wyświetl emotikony" #: src/Module/Settings/Display.php:264 msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols." msgstr "Po włączeniu emotikony są zastępowane pasującymi symbolami." #: src/Module/Settings/Display.php:265 msgid "Infinite scroll" msgstr "Nieskończone przewijanie" #: src/Module/Settings/Display.php:265 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "Automatyczne pobieranie nowych elementów po osiągnięciu końca strony." #: src/Module/Settings/Display.php:266 msgid "Enable Smart Threading" msgstr "Włącz inteligentne wątkowanie" #: src/Module/Settings/Display.php:266 msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "Włącz automatyczne tłumienie obcych wcięć wątku." #: src/Module/Settings/Display.php:267 msgid "Display the Dislike feature" msgstr "Wyświetl funkcję \"Nie lubię\"" #: src/Module/Settings/Display.php:267 msgid "" "Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "Wyświetlaj przycisk \"Nie lubię\" i reakcje na wpisy i komentarze." #: src/Module/Settings/Display.php:268 msgid "Display the resharer" msgstr "Wyświetl udostępniającego" #: src/Module/Settings/Display.php:268 msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item." msgstr "Wyświetlaj pierwszego udostępniającego jako ikonę i tekst na elemencie udostępnianym dalej." #: src/Module/Settings/Display.php:269 msgid "Stay local" msgstr "Pozostań lokalny" #: src/Module/Settings/Display.php:269 msgid "Don't go to a remote system when following a contact link." msgstr "Nie przechodź do zdalnego systemu podczas korzystania z łącza kontaktowego." #: src/Module/Settings/Display.php:270 msgid "Link preview mode" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:270 msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:272 msgid "Beginning of week:" msgstr "Początek tygodnia:" #: src/Module/Settings/Display.php:273 msgid "Default calendar view:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Features.php:74 msgid "Additional Features" msgstr "Dodatkowe funkcje" #: src/Module/Settings/OAuth.php:71 msgid "Connected Apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: src/Module/Settings/OAuth.php:75 msgid "Remove authorization" msgstr "Odwołaj upoważnienie" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:84 msgid "Profile Name is required." msgstr "Nazwa profilu jest wymagana." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:134 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "Profil nie mógł zostać zaktualizowany." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:175 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:195 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:176 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:196 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:186 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:206 msgid "Field Permissions" msgstr "Uprawnienia pola" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207 msgid "(click to open/close)" msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193 msgid "Add a new profile field" msgstr "Dodaj nowe pole profilu" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:216 msgid "" "The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile " "page was found on the homepage." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218 #, php-format msgid "" "To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your " "profile URL (%s)." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:228 msgid "Profile Actions" msgstr "Akcje profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Edytuj informacje o profilu" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:231 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236 msgid "Profile picture" msgstr "Zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 src/Util/Temporal.php:97 #: src/Util/Temporal.php:99 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:239 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "Niestandardowe pola profilu" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241 src/Module/Welcome.php:58 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 msgid "Display name:" msgstr "Nazwa wyświetlana:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248 msgid "Street Address:" msgstr "Ulica:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "Locality/City:" msgstr "Miasto:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "Region/State:" msgstr "Województwo/Stan:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Kod pocztowy:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Adres XMPP (Jabber):" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 msgid "" "The XMPP address will be published so that people can follow you there." msgstr "Adres XMPP zostanie opublikowany, aby ludzie mogli Cię tam śledzić." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "Matrix (Element) address:" msgstr "Adres Matrix (Element):" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "" "The Matrix address will be published so that people can follow you there." msgstr "Adres Matrix zostanie opublikowany, aby ludzie mogli Cię tam śledzić." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adres URL strony domowej:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257 msgid "Public Keywords:" msgstr "Publiczne słowa kluczowe:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258 msgid "Private Keywords:" msgstr "Prywatne słowa kluczowe:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259 #, php-format msgid "" "

Custom fields appear on your profile page.

\n" "\t\t\t\t

You can use BBCodes in the field values.

\n" "\t\t\t\t

Reorder by dragging the field title.

\n" "\t\t\t\t

Empty the label field to remove a custom field.

\n" "\t\t\t\t

Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.

" msgstr "

Pola niestandardowe pojawiają się na stronie Twojego profilu.

\n\t\t\t\t

Możesz użyć BBCodes w wartościach pól.

\n\t\t\t\t

Zmieniaj kolejność, przeciągając tytuł pola.

\n\t\t\t\t

Opróżnij pole etykiety, aby usunąć pole niestandardowe.

\n\t\t\t\t

Pola niepubliczne mogą być widoczne tylko dla wybranych kontaktów Friendica lub kontaktów Friendica w wybranych grupach.

" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:107 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:125 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:101 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:150 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:155 msgid "Unable to process image" msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:174 msgid "Photo not found." msgstr "Nie znaleziono zdjęcia." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:196 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "Zdjęcie profilowe zostało pomyślnie zaktualizowane." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:222 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226 msgid "Crop Image" msgstr "Przytnij zdjęcie" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:225 msgid "Use Image As Is" msgstr "Użyj obrazu takim, jaki jest" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:45 msgid "Missing uploaded image." msgstr " Brak przesłanego obrazu." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:124 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "Ustawienia zdjęcia profilowego" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125 msgid "Current Profile Picture" msgstr "Bieżące zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "Prześlij zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127 msgid "Upload Picture:" msgstr "Załaduj zdjęcie:" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132 msgid "or" msgstr "lub" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134 msgid "skip this step" msgstr "pomiń ten krok" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94 msgid "User deleted their account" msgstr "Użytkownik usunął swoje konto" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:95 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:96 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:108 msgid "Your user account has been successfully removed. Bye bye!" msgstr "" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:128 msgid "Remove My Account" msgstr "Usuń moje konto" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:129 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:131 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:66 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:64 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:67 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:69 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "Wprowadź hasło, aby uzyskać dostęp do tej strony." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:84 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis jest pusty." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis ten już istnieje." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:91 msgid "New app-specific password generated." msgstr "Nowe hasło specyficzne dla aplikacji." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:97 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji zostały pomyślnie cofnięte." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "Hasło specyficzne dla aplikacji zostało pomyślnie odwołane." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "Dwuskładnikowe hasła aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "

Hasła aplikacji to losowo generowane hasła używane zamiast zwykłego hasła do uwierzytelniania konta w aplikacjach innych firm, które nie obsługują uwierzytelniania dwuskładnikowego.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "Pamiętaj, aby teraz skopiować nowe hasło aplikacji. Nie będziesz mógł go zobaczyć ponownie!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135 msgid "Last Used" msgstr "Ostatnio używane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:136 msgid "Revoke" msgstr "Unieważnij" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:137 msgid "Revoke All" msgstr "Unieważnij wszyskie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "Gdy generujesz nowe hasło aplikacji, musisz go od razu użyć. Zostanie ono wyświetlone raz po wygenerowaniu." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "Wygeneruj nowe hasło specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:142 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "Friendiqa na moim Fairphone 2..." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:143 msgid "Generate" msgstr "Utwórz" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:68 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "Autoryzacja dwuskładnikowa została pomyślnie wyłączona." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "

Użyj aplikacji na urządzeniu mobilnym, aby uzyskać dwuskładnikowe kody uwierzytelniające po wyświetleniu monitu o zalogowanie.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124 msgid "Authenticator app" msgstr "Aplikacja Authenticator" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Configured" msgstr "Skonfigurowane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Not Configured" msgstr "Nie skonfigurowane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "

Nie zakończyłeś konfigurowania aplikacji uwierzytelniającej.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "

Twoja aplikacja uwierzytelniająca jest poprawnie skonfigurowana.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129 msgid "Recovery codes" msgstr "Kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130 msgid "Remaining valid codes" msgstr "Pozostałe ważne kody" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "

Te jednorazowe kody mogą zastąpić kod aplikacji uwierzytelniającej w przypadku utraty dostępu do niej.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134 msgid "App-specific passwords" msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "Wygenerowane hasła specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "

Losowo generowane hasła umożliwiają uwierzytelnianie w aplikacjach nie obsługujących uwierzytelniania dwuskładnikowego.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 msgid "Current password:" msgstr "Aktualne hasło:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "Musisz podać swoje aktualne hasło, aby zmienić ustawienia uwierzytelniania dwuskładnikowego." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:143 msgid "Show recovery codes" msgstr "Pokaż kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "Zarządzaj hasłami specyficznymi dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145 msgid "Manage trusted browsers" msgstr "Zarządzaj zaufanymi przeglądarkami" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146 msgid "Finish app configuration" msgstr "Zakończ konfigurację aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "Wygenerowano nowe kody odzyskiwania." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "Dwuskładnikowe kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "

Kody odzyskiwania mogą służyć do uzyskiwania dostępu do konta w przypadku utraty dostępu do urządzenia i braku możliwości otrzymania kodów uwierzytelniania dwuskładnikowego.

Umieść je w bezpiecznym miejscu! Jeśli zgubisz urządzenie i nie będziesz mieć kodów odzyskiwania, utracisz dostęp do swojego konta.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:110 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "Kiedy generujesz nowe kody odzyskiwania, musisz skopiować nowe kody. Twoje stare kody nie będą już działać." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "Wygeneruj nowe kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:113 msgid "Next: Verification" msgstr "Następny: Weryfikacja" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:84 msgid "Trusted browsers successfully removed." msgstr "Zaufane przeglądarki zostały pomyślnie usunięte." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:94 msgid "Trusted browser successfully removed." msgstr "Zaufana przeglądarka została pomyślnie usunięta." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136 msgid "Two-factor Trusted Browsers" msgstr "Zaufane przeglądarki dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137 msgid "" "Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor " "authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it" " can negate the benefit of two-factor authentication." msgstr "Zaufane przeglądarki to indywidualne przeglądarki, które zostały wybrane, aby pominąć uwierzytelnianie dwuskładnikowe celem uzyskania dostępu do Friendica. Korzystaj z tej funkcji oszczędnie, ponieważ może ona negować korzyści płynące z uwierzytelniania dwuskładnikowego." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139 msgid "OS" msgstr "System operacyjny" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141 msgid "Trusted" msgstr "Zaufane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142 msgid "Created At" msgstr "Utworzono" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143 msgid "Last Use" msgstr "Ostatnie użycie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:145 msgid "Remove All" msgstr "Usuń wszystkie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:91 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "Uwierzytelnienie dwuskładnikowe zostało pomyślnie aktywowane." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:125 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "

Możesz przesłać ustawienia uwierzytelniania ręcznie:

\n
\n\t
Wystawc
\n\t
%s
\n\t
Nazwa konta
\n\t
%s
\n\t
Sekretny klucz
\n\t
%s
\n\t
Typ
\n\t
Oparte na czasie
\n\t
Liczba cyfr
\n\t
6
\n\t
Hashing algorytmu
\n\t
SHA-1
\n
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145 msgid "Two-factor code verification" msgstr "Weryfikacja kodu dwuskładnikowego" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:147 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "

Zeskanuj kod QR za pomocą aplikacji uwierzytelniającej i prześlij podany kod.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:149 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile device:

%s

" msgstr "

Możesz też otworzyć następujący adres URL w urządzeniu mobilnym:

%s

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:156 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "Sprawdź kod i włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/UserExport.php:90 msgid "Export account" msgstr "Eksportuj konto" #: src/Module/Settings/UserExport.php:90 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer." #: src/Module/Settings/UserExport.php:91 msgid "Export all" msgstr "Eksportuj wszystko" #: src/Module/Settings/UserExport.php:91 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Wyeksportuj informacje o swoim koncie, kontakty i wszystkie swoje elementy jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tego, aby wykonać pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)." #: src/Module/Settings/UserExport.php:92 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "Eksportuj kontakty do CSV" #: src/Module/Settings/UserExport.php:92 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "Wyeksportuj listę kont, które obserwujesz, jako plik CSV. Kompatybilny np. Mastodont." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:37 msgid "Not Found" msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:38 msgid "" "

Unfortunately, the requested conversation isn't available to you.

\n" "

Possible reasons include:

\n" "
    \n" "\t
  • The top-level post isn't visible.
  • \n" "\t
  • The top-level post was deleted.
  • \n" "\t
  • The node has blocked the top-level author or the author of the shared post.
  • \n" "\t
  • You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared post.
  • \n" "
" msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:78 msgid "Stack trace:" msgstr "Ślad stosu:" #: src/Module/Special/HTTPException.php:83 #, php-format msgid "Exception thrown in %s:%d" msgstr "Zgłoszono wyjątek %s:%d" #: src/Module/Tos.php:57 src/Module/Tos.php:106 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji." #: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:107 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych." #: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:108 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/settings/removeme. The deletion of " "the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested " "from the nodes of the communication partners." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:62 src/Module/Tos.php:105 msgid "Privacy Statement" msgstr "Oświadczenie o prywatności" #: src/Module/Tos.php:102 msgid "Rules" msgstr "" #: src/Module/Update/Display.php:45 msgid "Parameter uri_id is missing." msgstr "" #: src/Module/User/Import.php:103 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora." #: src/Module/User/Import.php:119 msgid "Move account" msgstr "Przenieś konto" #: src/Module/User/Import.php:120 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica." #: src/Module/User/Import.php:121 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś." #: src/Module/User/Import.php:122 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory" #: src/Module/User/Import.php:123 msgid "Account file" msgstr "Pliki konta" #: src/Module/User/Import.php:123 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\"" #: src/Module/User/Import.php:217 msgid "Error decoding account file" msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta" #: src/Module/User/Import.php:222 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?" #: src/Module/User/Import.php:230 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!" #: src/Module/User/Import.php:263 msgid "User creation error" msgstr "Błąd tworzenia użytkownika" #: src/Module/User/Import.php:312 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu" msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów" msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów" msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane " #: src/Module/User/Import.php:361 msgid "User profile creation error" msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika" #: src/Module/User/Import.php:412 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Witamy na Friendica" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "New Member Checklist" msgstr "Lista nowych członków" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie." #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Getting Started" msgstr "Pierwsze kroki" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Przejdź-Przez" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Na stronie Szybki start - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się." #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Idź do swoich ustawień" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej." #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć." #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty." #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Edytuj własny profil" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami." #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Profile Keywords" msgstr "Słowa kluczowe profilu" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zasugerować przyjaźnie." #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "Importing Emails" msgstr "Importowanie e-maili" #: src/Module/Welcome.php:68 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX" #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym Dodaj nowy kontakt." #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Idż do twojej strony" #: src/Module/Welcome.php:72 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza Połącz lub Śledź na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości." #: src/Module/Welcome.php:73 msgid "Finding New People" msgstr "Znajdowanie nowych osób" #: src/Module/Welcome.php:74 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin" #: src/Module/Welcome.php:77 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grupy kontaktów" #: src/Module/Welcome.php:78 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć." #: src/Module/Welcome.php:80 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Dlaczego moje wpisy nie są publiczne?" #: src/Module/Welcome.php:81 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu." #: src/Module/Welcome.php:83 msgid "Getting Help" msgstr "Otrzymaj pomoc" #: src/Module/Welcome.php:84 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Przejdź do sekcji pomocy" #: src/Module/Welcome.php:85 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Na naszych stronach pomocy można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów." #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:161 msgid "{0} wants to follow you" msgstr "{0} chce Cię obserwować" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:163 msgid "{0} has started following you" msgstr "{0} zaczął Cię obserwować" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:96 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s polubił wpis %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:108 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s nie lubi wpisów %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:120 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:132 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:144 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "%s może uczestniczyć w wydarzeniu %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:174 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s jest teraz znajomym %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:341 #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:379 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s skomentował wpis %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:378 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s dodał nowy wpis" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Propozycja znajomych" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "New Follower" msgstr "Nowy obserwujący" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134 #, php-format msgid "%1$s wants to follow you" msgstr "%1$s chce Cię obserwować" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136 #, php-format msgid "%1$s has started following you" msgstr "%1$s zaczął Cię obserwować" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208 #, php-format msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "%1$s polubił Twój komentarz o %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211 #, php-format msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "%1$s polubił Twój wpis %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218 #, php-format msgid "%1$s disliked your comment on %2$s" msgstr "%1$s nie lubi Twojego komentarza o %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221 #, php-format msgid "%1$s disliked your post %2$s" msgstr "%1$s nie lubi Twojego wpisu %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228 #, php-format msgid "%1$s shared your comment %2$s" msgstr "%1$s udostępnił Twój komentarz %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:316 #, php-format msgid "%1$s shared your post %2$s" msgstr "%1$s udostępnił Twój wpis %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s" msgstr "%1$s udostępnił wpis %2$s z %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307 #, php-format msgid "%1$s shared a post from %3$s" msgstr "%1$s udostępnił wpis z %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s" msgstr "%1$s udostępnił wpis %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311 #, php-format msgid "%1$s shared a post" msgstr "%1$s udostępnił wpis" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249 #, php-format msgid "%1$s wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s chce uczestniczyć w Twoim wydarzeniu %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256 #, php-format msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s" msgstr "%1$s nie chce uczestniczyć w Twoim wydarzeniu %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263 #, php-format msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s może chcieć wziąć udział w Twoim wydarzeniu %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s" msgstr "%1$s oznaczył Cię na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s" msgstr "%1$s odpowiedział Ci na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278 #, php-format msgid "%1$s commented in your thread %2$s" msgstr "%1$s skomentował w Twoim wątku %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282 #, php-format msgid "%1$s commented on your comment %2$s" msgstr "%1$s skomentował Twój komentarz %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread %2$s" msgstr "%1$s skomentował w swoim wątku %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread" msgstr "%1$s skomentował w swoim wątku" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s" msgstr "%1$s skomentował w wątku %2$s od %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread from %3$s" msgstr "%1$s skomentował w wątku od %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300 #, php-format msgid "%1$s commented on your thread %2$s" msgstr "%1$s skomentował Twój wątek %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:752 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica: Powiadomienie]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:293 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "%s Nowa poczta otrzymana o %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:295 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296 msgid "a private message" msgstr "prywatna wiadomość" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:298 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:328 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s skomentował %2$s's %3$s %4$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s skomentował Twój %2$s %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "%1$s skomentował swój %2$s %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:341 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:786 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "%1$s Komentarz do rozmowy #%2$d autor %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:347 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:362 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:812 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "%s %s opublikował na Twojej tablicy profilu" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na Twojej tablicy o %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]Twojej tablicy[/url]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:370 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "%s Otrzymano wprowadzenie" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:387 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "%s Nowa osoba udostępnia Ci coś" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:390 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:397 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "%s Masz nowego obserwującego" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:400 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:413 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "%s Otrzymano sugestię znajomego" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:416 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423 msgid "Photo:" msgstr "Zdjęcie:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:434 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%s Połączenie zaakceptowane" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:452 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje stanu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. " #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 msgid "registration request" msgstr "prośba o rejestrację" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:474 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:500 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:485 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 msgid "new registration" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:494 #, php-format msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:495 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:506 #, php-format msgid "Please visit %s to have a look at the new registration." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:780 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "%s %s oznaczył Cię" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:783 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "%s %s udostępnił nowy wpis" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:791 #, php-format msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:794 #, php-format msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d" msgstr "" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości kontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten wpis." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s zaktualizował wpis." #: src/Object/Post.php:135 msgid "Private Message" msgstr "Wiadomość prywatna" #: src/Object/Post.php:139 msgid "Public Message" msgstr "Wiadomość publiczna" #: src/Object/Post.php:143 msgid "Unlisted Message" msgstr "Wiadomość niepubliczna" #: src/Object/Post.php:178 msgid "This entry was edited" msgstr "Ten wpis został zedytowany" #: src/Object/Post.php:206 msgid "Connector Message" msgstr "Komunikat łącznika" #: src/Object/Post.php:222 src/Object/Post.php:224 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: src/Object/Post.php:248 msgid "Delete globally" msgstr "Usuń globalnie" #: src/Object/Post.php:248 msgid "Remove locally" msgstr "Usuń lokalnie" #: src/Object/Post.php:265 #, php-format msgid "Block %s" msgstr "Zablokuj %s" #: src/Object/Post.php:270 #, php-format msgid "Ignore %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:275 msgid "Save to folder" msgstr "Zapisz w katalogu" #: src/Object/Post.php:310 msgid "I will attend" msgstr "Będę uczestniczyć" #: src/Object/Post.php:310 msgid "I will not attend" msgstr "Nie będę uczestniczyć" #: src/Object/Post.php:310 msgid "I might attend" msgstr "Mogę wziąć udział" #: src/Object/Post.php:340 msgid "Ignore thread" msgstr "Zignoruj ​​wątek" #: src/Object/Post.php:341 msgid "Unignore thread" msgstr "Przestań ignorować ​​wątek" #: src/Object/Post.php:342 msgid "Toggle ignore status" msgstr "Przełącz stan ignorowania" #: src/Object/Post.php:352 msgid "Add star" msgstr "Dodaj gwiazdkę" #: src/Object/Post.php:353 msgid "Remove star" msgstr "Usuń gwiazdkę" #: src/Object/Post.php:354 msgid "Toggle star status" msgstr "Przełącz stan gwiazdy" #: src/Object/Post.php:365 msgid "Pin" msgstr "Przypnij" #: src/Object/Post.php:366 msgid "Unpin" msgstr "Odepnij" #: src/Object/Post.php:367 msgid "Toggle pin status" msgstr "Przełącz stan podpięcia" #: src/Object/Post.php:370 msgid "Pinned" msgstr "Przypięty" #: src/Object/Post.php:375 msgid "Add tag" msgstr "Dodaj znacznik" #: src/Object/Post.php:388 msgid "Quote share this" msgstr "Cytuj udostępnij to" #: src/Object/Post.php:388 msgid "Quote Share" msgstr "Udostępnienie cytatu" #: src/Object/Post.php:391 msgid "Reshare this" msgstr "Udostępnij to dalej" #: src/Object/Post.php:391 msgid "Reshare" msgstr "Udostępnij dalej" #: src/Object/Post.php:392 msgid "Cancel your Reshare" msgstr "Anuluj swoje dalsze udostępnianie" #: src/Object/Post.php:392 msgid "Unshare" msgstr "Przestań udostępniać" #: src/Object/Post.php:443 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s (Otrzymano %s)" #: src/Object/Post.php:448 msgid "Comment this item on your system" msgstr "Skomentuj ten element w swoim systemie" #: src/Object/Post.php:448 msgid "Remote comment" msgstr "Zdalny komentarz" #: src/Object/Post.php:469 msgid "Share via ..." msgstr "Udostępnij poprzez..." #: src/Object/Post.php:469 msgid "Share via external services" msgstr "Udostępnij za pośrednictwem usług zewnętrznych" #: src/Object/Post.php:498 msgid "to" msgstr "do" #: src/Object/Post.php:499 msgid "via" msgstr "przez" #: src/Object/Post.php:500 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Tablica-w-Tablicę" #: src/Object/Post.php:501 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "przez Tablica-w-Tablicę:" #: src/Object/Post.php:545 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Odpowiedź %s" #: src/Object/Post.php:548 msgid "More" msgstr "Więcej" #: src/Object/Post.php:566 msgid "Notifier task is pending" msgstr "Zadanie Notifier jest w toku" #: src/Object/Post.php:567 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "Trwa przesyłanie do serwerów zdalnych" #: src/Object/Post.php:568 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "Trwa dostawa do serwerów zdalnych" #: src/Object/Post.php:569 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "Dostawa do zdalnych serwerów jest w większości wykonywana" #: src/Object/Post.php:570 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "Trwa dostarczanie do zdalnych serwerów" #: src/Object/Post.php:590 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d komentarz" msgstr[1] "%d komentarze" msgstr[2] "%d komentarzy" msgstr[3] "%d komentarzy" #: src/Object/Post.php:591 msgid "Show more" msgstr "Pokaż więcej" #: src/Object/Post.php:592 msgid "Show fewer" msgstr "Pokaż mniej" #: src/Object/Post.php:628 #, php-format msgid "Reshared by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:633 #, php-format msgid "Viewed by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:638 #, php-format msgid "Liked by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:643 #, php-format msgid "Disliked by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:648 #, php-format msgid "Attended by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:653 #, php-format msgid "Maybe attended by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:658 #, php-format msgid "Not attended by: %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:663 #, php-format msgid "Reacted with %s by: %s" msgstr "" #: src/Protocol/Delivery.php:547 msgid "(no subject)" msgstr "(bez tematu)" #: src/Protocol/OStatus.php:1388 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1389 msgid "following" msgstr "następujący" #: src/Protocol/OStatus.php:1392 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s przestał(a) obserwować %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1393 msgid "stopped following" msgstr "przestał śledzić" #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56 #, php-format msgid "The folder %s must be writable by webserver." msgstr "" #: src/Security/Authentication.php:227 msgid "Login failed." msgstr "Logowanie nieudane." #: src/Security/Authentication.php:272 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Logowanie nie powiodło się. Sprawdź swoje dane uwierzytelniające." #: src/Security/Authentication.php:391 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Witaj %s" #: src/Security/Authentication.php:392 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe." #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:260 msgid "Friendica Notification" msgstr "Powiadomienia Friendica" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118 msgid "thanks" msgstr "dziękuję" #: src/Util/Temporal.php:172 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:280 #, php-format msgid "Time zone: %s Change in Settings" msgstr "Strefa czasowa: %s Zmień w ustawieniach" #: src/Util/Temporal.php:320 src/Util/Temporal.php:329 msgid "never" msgstr "nigdy" #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "less than a second ago" msgstr "mniej niż sekundę temu" #: src/Util/Temporal.php:352 msgid "year" msgstr "rok" #: src/Util/Temporal.php:352 msgid "years" msgstr "lata" #: src/Util/Temporal.php:353 msgid "months" msgstr "miesiące" #: src/Util/Temporal.php:354 msgid "weeks" msgstr "tygodnie" #: src/Util/Temporal.php:355 msgid "days" msgstr "dni" #: src/Util/Temporal.php:356 msgid "hour" msgstr "godzina" #: src/Util/Temporal.php:356 msgid "hours" msgstr "godziny" #: src/Util/Temporal.php:357 msgid "minute" msgstr "minuta" #: src/Util/Temporal.php:357 msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/Util/Temporal.php:358 msgid "second" msgstr "sekunda" #: src/Util/Temporal.php:358 msgid "seconds" msgstr "sekundy" #: src/Util/Temporal.php:367 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "w %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:370 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s temu" #: src/Worker/PushSubscription.php:110 msgid "Notification from Friendica" msgstr "Powiadomienia z Friendica" #: src/Worker/PushSubscription.php:111 msgid "Empty Post" msgstr "Pusty wpis" #: view/theme/duepuntozero/config.php:68 msgid "default" msgstr "standardowe" #: view/theme/duepuntozero/config.php:69 msgid "greenzero" msgstr "zielone zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:70 msgid "purplezero" msgstr "fioletowe zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "easterbunny" msgstr "zajączek wielkanocny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:72 msgid "darkzero" msgstr "ciemne zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:73 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:74 msgid "slackr" msgstr "luźny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:87 msgid "Variations" msgstr "Wariacje" #: view/theme/frio/config.php:153 msgid "Light (Accented)" msgstr "Jasny (akcentowany)" #: view/theme/frio/config.php:154 msgid "Dark (Accented)" msgstr "Ciemny (akcentowany)" #: view/theme/frio/config.php:155 msgid "Black (Accented)" msgstr "Czarny (z akcentem)" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Sprawdź uprawnienia do obrazu, jeśli wszyscy użytkownicy mogą oglądać obraz" #: view/theme/frio/config.php:173 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: view/theme/frio/config.php:174 msgid "Legacy" msgstr "Przestarzałe" #: view/theme/frio/config.php:175 msgid "Accented" msgstr "Akcentowany" #: view/theme/frio/config.php:176 msgid "Select color scheme" msgstr "Wybierz schemat kolorów" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Select scheme accent" msgstr "Wybierz akcent schematu" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Purple" msgstr "Purpurowy" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Pink" msgstr "Różowy" #: view/theme/frio/config.php:178 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Skopiuj lub wklej ciąg schematu" #: view/theme/frio/config.php:178 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Możesz skopiować ten ciąg, aby podzielić się swoim motywem z innymi. Wklejanie tutaj stosuje schemat" #: view/theme/frio/config.php:179 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego" #: view/theme/frio/config.php:180 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym " #: view/theme/frio/config.php:181 msgid "Link color" msgstr "Kolor odnośników" #: view/theme/frio/config.php:182 msgid "Set the background color" msgstr "Ustaw kolor tła" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Content background opacity" msgstr "Nieprzezroczystość tła treści" #: view/theme/frio/config.php:184 msgid "Set the background image" msgstr "Ustaw obraz tła" #: view/theme/frio/config.php:185 msgid "Background image style" msgstr "Styl obrazu tła" #: view/theme/frio/config.php:188 msgid "Always open Compose page" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:188 msgid "" "The New Post button always open the Compose page " "instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be " "accessed with a middle click on the link or from the modal." msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:192 msgid "Login page background image" msgstr "Obraz tła strony logowania" #: view/theme/frio/config.php:196 msgid "Login page background color" msgstr "Kolor tła strony logowania" #: view/theme/frio/config.php:196 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Pozostaw pusty obraz tła i kolor dla domyślnych ustawień motywu" #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "Top Banner" msgstr "Górny baner" #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Zmień rozmiar obrazu do szerokości ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach." #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny." #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mozaika jednorzędowa" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie." #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran." #: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40 msgid "Skip to main content" msgstr "Przejdź do głównej zawartości" #: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75 msgid "Back to top" msgstr "Powrót do góry" #: view/theme/frio/theme.php:211 msgid "Guest" msgstr "Gość" #: view/theme/frio/theme.php:214 msgid "Visitor" msgstr "Odwiedzający" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Center" msgstr "Do środka" #: view/theme/quattro/config.php:90 msgid "Color scheme" msgstr "Schemat kolorów" #: view/theme/quattro/config.php:91 msgid "Posts font size" msgstr "Rozmiar czcionki wpisów" #: view/theme/quattro/config.php:92 msgid "Textareas font size" msgstr "Rozmiar czcionki obszarów tekstowych" #: view/theme/vier/config.php:91 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Lista oddzielonych przecinkami forów pomocniczych" #: view/theme/vier/config.php:131 msgid "don't show" msgstr "nie pokazuj" #: view/theme/vier/config.php:131 msgid "show" msgstr "pokazuj" #: view/theme/vier/config.php:137 msgid "Set style" msgstr "Ustaw styl" #: view/theme/vier/config.php:138 msgid "Community Pages" msgstr "Strony społeczności" #: view/theme/vier/config.php:139 view/theme/vier/theme.php:149 msgid "Community Profiles" msgstr "Profile społeczności" #: view/theme/vier/config.php:140 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj ?" #: view/theme/vier/config.php:141 view/theme/vier/theme.php:320 msgid "Connect Services" msgstr "Połączone serwisy" #: view/theme/vier/config.php:142 msgid "Find Friends" msgstr "Znajdź znajomych" #: view/theme/vier/config.php:143 view/theme/vier/theme.php:176 msgid "Last users" msgstr "Ostatni użytkownicy" #: view/theme/vier/theme.php:235 msgid "Quick Start" msgstr "Szybki start"