# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010-2022, the Friendica project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Andreas H., 2015
# Andreas H., 2015-2018
# Andy H3 The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters: Die Syntax für das Domainmuster ist unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung. Shell Willdcards bestehen aus den folgenden Zeichen: You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.\n"
"\t
"
msgstr "*
: Any number of characters?
: Any single character\n
"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:96
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:88
msgid "Check pattern"
msgstr "Muster überprüfen"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:97
msgid "Matching known servers"
msgstr "Passende bekannte Server"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:98
msgid "Server Name"
msgstr "Server Name"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:99
msgid "Server Domain"
msgstr "Server Domai"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:100
msgid "Known Contacts"
msgstr "Bekannte Kontakte"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:101
#, php-format
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] "%d bekannter Server"
msgstr[1] "%d bekannte Server"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:102
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr "Muster zur Blockliste hinzufügen"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:104
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Server Domain Muster"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:104
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr "Das Muster zur Erkennung der Domain, das zur Blockliste hinzugefügt werden soll. Das Protokoll nicht mir angeben."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:105
msgid "Purge server"
msgstr "Server entfernen"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:105
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesem Server registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgstr[1] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesen Servern registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:106
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:106
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr "Warum werden Server die diesem Domainmuster entsprechen geblockt? Die Begründung wird öffentlich auf der Server-Informationsseite sichtbar sein."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:68
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:91
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Blockierte Server Domain Muster"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:69
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:92 src/Module/Friendica.php:82
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:70
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Server Domain Muster löschen"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:70
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:79
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Server Domain Muster Blockliste"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:80
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Muster definieren mit denen Server Domains aus dem föderierten Netzwerk daran gehindert werden mit deiner Instanz zu interagieren. Es ist ratsam für jedes Muster anzugeben, warum du es zur Blockliste hinzugefügt hast."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:81
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the /friendica page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domain Muster wird auf der Seite /friendica öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen, die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:87
msgid "Add new entry to the blocklist"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:89
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:90
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:93
msgid "Delete entry from the blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
#: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:94
msgid "Delete entry from the blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:107
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbankstruktur überprüfen"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:114
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
#: src/Module/Admin/Features.php:76
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
#: src/Module/Admin/Federation.php:64
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: src/Module/Admin/Federation.php:135 src/Module/Admin/Federation.php:384
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/Module/Admin/Federation.php:168
#, php-format
msgid "%s total systems"
msgstr "%s Server gesamt"
#: src/Module/Admin/Federation.php:169
#, php-format
msgid "%s active users last month"
msgstr "%s aktive Accounts im letzten Monat"
#: src/Module/Admin/Federation.php:170
#, php-format
msgid "%s active users last six months"
msgstr "%s aktive Accounts im letzten halben Jahr"
#: src/Module/Admin/Federation.php:171
#, php-format
msgid "%s registered users"
msgstr "%s registrierte Accounts"
#: src/Module/Admin/Federation.php:172
#, php-format
msgid "%s locally created posts and comments"
msgstr "%s lokal erzeugte Beiträge und Kommentare"
#: src/Module/Admin/Federation.php:175
#, php-format
msgid "%s posts per user"
msgstr "%s Beiträge pro Account"
#: src/Module/Admin/Federation.php:180
#, php-format
msgid "%s users per system"
msgstr "%s Accounts pro Server"
#: src/Module/Admin/Federation.php:190
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
#: src/Module/Admin/Federation.php:196 src/Module/BaseAdmin.php:87
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Föderation Statistik"
#: src/Module/Admin/Federation.php:200
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %s nodes (%s active users last month, %s "
"active users last six months, %s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgstr "Derzeit kennt dieser Knoten %s andere Knoten (mit %s aktiven Accounts im letzten Monat, %s aktiven Accounts im letzten halben Jahr, %s registrierten Accounts insgesamt) von den folgenden Plattformen:"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:53
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:106
msgid "Delete Item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66
msgid "Delete this Item"
msgstr "Diesen Eintrag löschen"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht."
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456, ist die GUID 123456."
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:57 src/Module/BaseAdmin.php:116
msgid "Item Source"
msgstr "Beitrags Quelle"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:58
msgid "Item Guid"
msgstr "Beitrags-Guid"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:63
msgid "Item Id"
msgstr "Item Id"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:64
msgid "Item URI"
msgstr "Item URI"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:66
msgid "Terms"
msgstr "Terms"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:67
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:68 src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:69
msgid "Term"
msgstr "Term"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:70
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:71
msgid "Mention"
msgstr "Mention"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:72
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Implicit Mention"
#: src/Module/Admin/Item/Source.php:73 src/Module/Admin/Logs/View.php:99
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:62
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:108
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, kannst du der Datei index.php deiner Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von Friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch eine '0', um sie zu deaktivieren."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:70
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open %1$s log file.*
: Eine beliebige Anzahl von Zeichen?
: Ein einzelnes Zeichen
Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei %1$s.
Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open %1$s log file.
Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Konnte die Logdatei %1$s nicht öffnen.
Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:85 src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
msgid "Search in logs"
msgstr "Logs durchsuchen"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:139
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
msgid "Level"
msgstr "Level"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:92
msgid "Context"
msgstr "Zusammenhang"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:94
msgid "ALL"
msgstr "ALLE"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:95
msgid "View details"
msgstr "Details anzeigen"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:96
msgid "Click to view details"
msgstr "Anklicken zum Anzeigen der Details"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:98
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:100
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:101
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:102
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:103
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:104
msgid "Process ID"
msgstr "Prozess ID"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:105
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren"
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten."
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren"
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast."
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parameter der Aufgabe"
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#: src/Module/Admin/Site.php:71
msgid "Can not parse base url. Must have at least
"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du hier finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl php bin/console.php dbstructure toinnodb auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:63
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See here for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.
"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch InnoDB Tabellen im Antelope Dateiformat. Du solltest diese auf das Barracuda Format ändern. Friendica verwendet einige Features, die nicht vom Antelope Format unterstützt werden. Hier findest du eine Anleitung für die Umstellung. Alternativ kannst du auch den Befehl php bin/console.php dbstructure toinnodb In der Kommandozeile deiner Friendica Instanz verwenden um die Formate automatisch anzupassen.
"
#: src/Module/Admin/Summary.php:73
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See here for more information.
"
msgstr "Der Wert table_definition_cache ist zu niedrig (%d). Dadurch können Datenbank Fehler \"Prepared statement needs to be re-prepared\" hervor gerufen werden. Bitte setze den Wert auf mindestens %d. Weiterführende Informationen findest du hier."
#: src/Module/Admin/Summary.php:83
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s."
#: src/Module/Admin/Summary.php:92
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:96
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:101
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur."
#: src/Module/Admin/Summary.php:103
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:108
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
".htconfig.php
. See the Config help page for "
"help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten .htconfig.php
. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der Konfiguration Hilfeseite entnehmen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:112
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"config/local.ini.php
. See the Config help "
"page for help with the transition."
msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten config/local.ini.php
. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der Konfiguration Hilfeseite entnehmen."
#: src/Module/Admin/Summary.php:118
#, php-format
msgid ""
"%s is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help."
msgstr "%s konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere die Installations-Dokumentation zum Beheben des Problems."
#: src/Module/Admin/Summary.php:136
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
#: src/Module/Admin/Summary.php:150
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')"
#: src/Module/Admin/Summary.php:166
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Friendica's system.basepath wurde aktualisiert '%s' von '%s'. Bitte entferne system.basepath aus der Datenbank um Unterschiede zu vermeiden."
#: src/Module/Admin/Summary.php:174
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist verkehrt und die config file '%s' wird nicht benutzt."
#: src/Module/Admin/Summary.php:182
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist nicht gleich wie die config file '%s'. Bitte korrigiere deine Konfiguration."
#: src/Module/Admin/Summary.php:189
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
#: src/Module/Admin/Summary.php:190
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:191
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Öffentliches Forum-Konto"
#: src/Module/Admin/Summary.php:192
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatische Freunde-Seite"
#: src/Module/Admin/Summary.php:193
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
#: src/Module/Admin/Summary.php:194
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Privates Forum-Konto"
#: src/Module/Admin/Summary.php:214
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
#: src/Module/Admin/Summary.php:220
msgid "Server Settings"
msgstr "Servereinstellungen"
#: src/Module/Admin/Summary.php:236
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Personen"
#: src/Module/Admin/Summary.php:238
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: src/Module/Admin/Summary.php:239
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/Module/Admin/Summary.php:243
msgid "Active addons"
msgstr "Aktivierte Addons"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Theme %s deaktiviert."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Theme %s erfolgreich aktiviert."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Theme %s konnte nicht aktiviert werden."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:94
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80
msgid "Unknown theme."
msgstr "Unbekanntes Theme"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Themes wurden neu geladen"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden."
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
#: src/Module/Admin/Tos.php:77
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen"
#: src/Module/Admin/Tos.php:77
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt."
#: src/Module/Admin/Tos.php:78
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen"
#: src/Module/Admin/Tos.php:78
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to EU-GDPR."
msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die EU.-DSGVO verlangt."
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Die Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein."
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:45 src/Module/Admin/Users/Index.php:45
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s Nutzer blockiert"
msgstr[1] "%s Nutzer blockiert"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:53 src/Module/Admin/Users/Active.php:88
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:54 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:89
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:60 src/Module/Admin/Users/Index.php:95
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:57 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:58
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:64
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:86 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:87
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:93
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Nutzer \"%s\" gelöscht"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:103
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" blockiert"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:129
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Last public item"
msgstr "Letzter öffentliche Beitrag"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:137
msgid "Active Accounts"
msgstr "Aktive Benutzerkonten"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:141
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:141 src/Module/Admin/Users/Index.php:155
msgid "User blocked"
msgstr "Nutzer blockiert."
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:142
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:143 src/Module/Admin/Users/Index.php:157
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:143
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:158
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:161
msgid "Create a new user"
msgstr "Neues Benutzerkonto anlegen"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:150
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:167
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
#: src/Module/Admin/Users/Active.php:151
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:151 src/Module/Admin/Users/Index.php:168
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?"
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:46 src/Module/Admin/Users/Index.php:52
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s Nutzer freigeschaltet"
msgstr[1] "%s Nutzer freigeschaltet"
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:109
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Nutzer \"%s\" frei geschaltet"
#: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:138
msgid "Blocked Users"
msgstr "Blockierte Benutzer"
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:71
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:72
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
#: src/Module/Admin/Users/Create.php:73
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:86
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
#: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:162
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Permanent löschen"
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:160
#: src/Module/BaseAdmin.php:92
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: src/Module/Admin/Users/Index.php:152
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:48
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%sNutzer zugelassen"
msgstr[1] "%sNutzer zugelassen"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:55
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%sRegistration zurückgezogen"
msgstr[1] "%sRegistrierungen zurückgezogen"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:81
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:87
msgid "Registration revoked"
msgstr "Registrierung zurückgezogen"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:102
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:104
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:105
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:106
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
#: src/Module/Admin/Users/Pending.php:108
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:272
#, php-format
msgid "API endpoint %s %s is not implemented"
msgstr "API Endpunkt %s %s ist nicht implementiert"
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:273
msgid ""
"The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
msgstr "The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:63
msgid "Missing parameters"
msgstr "Fehlende Parameter"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Lesezeichen können nur für den ersten Beitrag einer Unterhaltung angelegt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:50
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Nur die ersten Beiträge von Unterhaltungen können stumm geschaltet werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Beiträge von %s können nicht geteilt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Lesezeichen können nur für die ersten Beiträge einer Unterhaltung entfernt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:50
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Nur die ersten Beiträge einer Unterhaltung können wieder auf laut gestellt werden"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Beiträge von %s können nicht ungeteilt werden"
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakt nicht gefunden"
#: src/Module/Apps.php:54
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
#: src/Module/Apps.php:59
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren."
#: src/Module/BaseAdmin.php:63
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf die Administrationsseiten."
#: src/Module/BaseAdmin.php:67
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Verwaltete Benutzerkonten haben keinen Zugriff auf die Administrationsseiten. Bitte wechsle wieder zurück auf das Administrator Konto."
#: src/Module/BaseAdmin.php:86
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
#: src/Module/BaseAdmin.php:89
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/BaseSettings.php:63
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Verzögerte Worker inspizieren"
#: src/Module/BaseAdmin.php:101
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Worker Warteschlange inspizieren"
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Kontakt Blockliste"
#: src/Module/BaseAdmin.php:105
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
#: src/Module/BaseAdmin.php:112
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostik"
#: src/Module/BaseAdmin.php:113
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP-Info"
#: src/Module/BaseAdmin.php:114
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
#: src/Module/BaseAdmin.php:115
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
#: src/Module/BaseAdmin.php:117
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
#: src/Module/BaseAdmin.php:118 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:142
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Umwandlung nach ActivityPub"
#: src/Module/BaseAdmin.php:127
msgid "Addon Features"
msgstr "Addon Features"
#: src/Module/BaseAdmin.php:128
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten"
#: src/Module/BaseApi.php:241 src/Module/BaseApi.php:257
#: src/Module/BaseApi.php:273
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
#: src/Module/BaseApi.php:242
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: src/Module/BaseApi.php:258
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen."
msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: src/Module/BaseApi.php:274
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen."
#: src/Module/BaseProfile.php:51 src/Module/Contact.php:460
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
#: src/Module/BaseProfile.php:109
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur du kannst das sehen"
#: src/Module/BaseProfile.php:114 src/Module/Profile/Schedule.php:82
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Geplante Beiträge"
#: src/Module/BaseProfile.php:117
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Beiträge die für einen späteren Zeitpunkt für die Veröffentlichung geplant sind"
#: src/Module/BaseProfile.php:136 src/Module/BaseProfile.php:139
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
#: src/Module/BaseSearch.php:68
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:78
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
#: src/Module/BaseSettings.php:41
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
#: src/Module/BaseSettings.php:48 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:95
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:110
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung"
#: src/Module/BaseSettings.php:71
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/Module/BaseSettings.php:92 src/Module/Settings/Delegation.php:171
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Accounts Verwalten"
#: src/Module/BaseSettings.php:99
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: src/Module/BaseSettings.php:106 src/Module/Settings/UserExport.php:75
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
#: src/Module/BaseSettings.php:113
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
#: src/Module/Bookmarklet.php:54
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Der Seite fehlt ein URL Parameter."
#: src/Module/Bookmarklet.php:66
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
#: src/Module/Contact.php:88
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
#: src/Module/Contact.php:309
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:317
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Zeige nur noch ausstehende Kontakte."
#: src/Module/Contact.php:325
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:330 src/Module/Contact.php:377
#: src/Object/Post.php:329
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: src/Module/Contact.php:333
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:338 src/Module/Contact.php:378
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: src/Module/Contact.php:341
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:346 src/Module/Contact.php:376
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: src/Module/Contact.php:349
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:357
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Verwalte deine Kontaktgruppen"
#: src/Module/Contact.php:389
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
#: src/Module/Contact.php:390 src/Module/Search/Index.php:191
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
#: src/Module/Contact.php:397
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
#: src/Module/Contact.php:399 src/Module/Contact/Profile.php:349
#: src/Module/Contact/Profile.php:457
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: src/Module/Contact.php:401
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
#: src/Module/Contact.php:436
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden"
#: src/Module/Contact.php:441
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Statusnachrichten und Kommentare"
#: src/Module/Contact.php:452
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Beiträge die Medien Objekte beinhalten"
#: src/Module/Contact.php:467
msgid "View all known contacts"
msgstr "Alle bekannten Kontakte anzeigen"
#: src/Module/Contact.php:477
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
#: src/Module/Contact.php:511
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: src/Module/Contact.php:515
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: src/Module/Contact.php:519
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
#: src/Module/Contact.php:537
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Ausstehende ausgehende Kontaktanfrage"
#: src/Module/Contact.php:539
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Ausstehende eingehende Kontaktanfrage"
#: src/Module/Contact.php:552 src/Module/Contact/Profile.php:334
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:99
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:50 src/Module/Conversation/Network.php:187
#: src/Module/Group.php:103
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:73
msgid "No known contacts."
msgstr "Keine bekannten Kontakte."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:87 src/Module/Profile/Common.php:98
msgid "No common contacts."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:99 src/Module/Profile/Contacts.php:96
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Folgende (%s)"
msgstr[1] "Folgende (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Contacts.php:99
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Gefolgte (%s)"
msgstr[1] "Gefolgte (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:107 src/Module/Profile/Contacts.php:102
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Beidseitige Freundschafte (%s)"
msgstr[1] "Beidseitige Freundschaften (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:109 src/Module/Profile/Contacts.php:104
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by %s."
msgstr "Diese Kontakte sind sowohl Folgende als auch Gefolgte von %s."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Common.php:86
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Gemeinsamer Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Gemeinsame Kontakte (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:117 src/Module/Profile/Common.php:88
#, php-format
msgid ""
"Both %s and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Du und %s haben mit diesen Kontakten öffentlich interagiert (Folgen, Kommentare und Likes in öffentlichen Beiträgen)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:110
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Kontakte (%s)"
#: src/Module/Contact/Poke.php:135
msgid "Error while sending poke, please retry."
msgstr "Beim Versenden des Stupsers ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."
#: src/Module/Contact/Poke.php:148 src/Module/Search/Acl.php:55
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
#: src/Module/Contact/Poke.php:171
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
#: src/Module/Contact/Poke.php:172
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
#: src/Module/Contact/Poke.php:174
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst du mit dem Empfänger machen:"
#: src/Module/Contact/Poke.php:175
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:127
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: src/Module/Contact/Profile.php:177
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: src/Module/Contact/Profile.php:181
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:193
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:197
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:229
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
#: src/Module/Contact/Profile.php:230
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:231
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit dir"
#: src/Module/Contact/Profile.php:247
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: src/Module/Contact/Profile.php:249
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/Module/Contact/Profile.php:252
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:252
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:254 src/Module/Contact/Profile.php:420
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:258
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:263
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
#: src/Module/Contact/Profile.php:269
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:271
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet."
#: src/Module/Contact/Profile.php:274
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
#: src/Module/Contact/Profile.php:275
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Schlüsselwörter abrufen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:276
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
#: src/Module/Contact/Profile.php:286 src/Module/Contact/Profile.php:292
#: src/Module/Contact/Profile.php:297 src/Module/Contact/Profile.php:303
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
#: src/Module/Contact/Profile.php:287
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
#: src/Module/Contact/Profile.php:288 src/Module/Contact/Profile.php:298
#: src/Module/Contact/Profile.php:304
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
#: src/Module/Contact/Profile.php:293 src/Module/Contact/Profile.php:299
msgid "Native reshare"
msgstr "Natives Teilen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:316
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:317
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:325
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:329
msgid "Their personal note"
msgstr "Die persönliche Mitteilung"
#: src/Module/Contact/Profile.php:331
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:335
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:336
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:337
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:342
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
#: src/Module/Contact/Profile.php:344
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
#: src/Module/Contact/Profile.php:346 src/Module/Contact/Profile.php:430
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: src/Module/Contact/Profile.php:353
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:354
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:355
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
#: src/Module/Contact/Profile.php:356
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts"
#: src/Module/Contact/Profile.php:357
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:190
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:357
msgid ""
"Replies/likes to your public posts may still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein"
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Liste der gesperrten Schlüsselwörter"
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
#: src/Module/Contact/Profile.php:378
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:386
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
#: src/Module/Contact/Profile.php:388
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)."
#: src/Module/Contact/Profile.php:440
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
#: src/Module/Contact/Profile.php:451
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:459
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: src/Module/Contact/Profile.php:466 src/Module/Contact/Revoke.php:105
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Folgen widerrufen"
#: src/Module/Contact/Profile.php:468
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Widerruft das Folgen dieses Kontaktes"
#: src/Module/Contact/Revoke.php:62
msgid "Unknown contact."
msgstr "Unbekannter Kontakt."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:72 src/Module/Group.php:112
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht"
#: src/Module/Contact/Revoke.php:76
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Kontakt wurde gelöscht."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:90
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Folgen wurde erfolgreich widerrufen."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:106
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "Willst du das Folgen dieses Kontakt wirklich widerrufen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden und der Kontakt muss Ihnen manuell wieder folgen."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:107
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:142
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53 src/Module/Register.php:130
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/Module/Conversation/Community.php:68
msgid "Local Community"
msgstr "Lokale Gemeinschaft"
#: src/Module/Conversation/Community.php:71
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers"
#: src/Module/Conversation/Community.php:79
msgid "Global Community"
msgstr "Globale Gemeinschaft"
#: src/Module/Conversation/Community.php:82
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks"
#: src/Module/Conversation/Community.php:115
msgid "Own Contacts"
msgstr "Eigene Kontakte"
#: src/Module/Conversation/Community.php:119
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"
#: src/Module/Conversation/Community.php:120
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: src/Module/Conversation/Community.php:137 src/Module/Search/Index.php:136
#: src/Module/Search/Index.php:178
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: src/Module/Conversation/Community.php:162
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this node’s users."
msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers."
#: src/Module/Conversation/Community.php:199
msgid "Community option not available."
msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar."
#: src/Module/Conversation/Community.php:215
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
#: src/Module/Conversation/Network.php:173
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
#: src/Module/Conversation/Network.php:177
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
#: src/Module/Conversation/Network.php:255
msgid "Latest Activity"
msgstr "Neu - Aktivität"
#: src/Module/Conversation/Network.php:258
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sortiere nach neueste Aktivität"
#: src/Module/Conversation/Network.php:263
msgid "Latest Posts"
msgstr "Neu - Empfangen"
#: src/Module/Conversation/Network.php:266
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Nach Empfangsdatum der Beiträge sortiert"
#: src/Module/Conversation/Network.php:271
msgid "Latest Creation"
msgstr "Neu - Erstellung"
#: src/Module/Conversation/Network.php:274
msgid "Sort by post creation date"
msgstr "Sortiert nach dem Erstellungsdatum"
#: src/Module/Conversation/Network.php:279
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:227
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: src/Module/Conversation/Network.php:282
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht"
#: src/Module/Conversation/Network.php:287 src/Object/Post.php:341
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
#: src/Module/Conversation/Network.php:290
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:58
msgid "Formatted"
msgstr "Formatiert"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:70
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:122
msgid "Object data"
msgstr "Objekt Daten"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
msgid "Result Item"
msgstr "Resultierender Eintrag"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:143
msgid "Source activity"
msgstr "Quelle der Aktivität"
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Originaltext:"
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (hex)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (rohes HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Beitragskörper"
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags des Beitrags"
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Originaltext (Markdown)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Reine HTML Eingabe"
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "HTML Eingabe"
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML Purified (raw)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML Purified (hex)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML Purified"
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (kompakt)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr "Dekodierter Beitrag"
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Beiträgs Array bevor die Entitäten erweitert wurden."
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Konvertierter Beitrag"
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr "Konvertierter Beitragskörper"
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Das Twitter-Addon konnte nicht im addpn/ Verzeichnis gefunden werden."
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Babel Diagnostik"
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Quelltext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Twitter Quelle / Tweet URL (benötigt API Schlüssel)"
#: src/Module/Debug/Feed.php:51 src/Module/Filer/SaveTag.php:46
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:141
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können."
#: src/Module/Debug/Feed.php:76
msgid "Source URL"
msgstr "URL der Quelle"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
#: src/Module/Debug/Probe.php:52
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Probe Diagnostik"
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Output"
msgstr "Ergebnis"
#: src/Module/Debug/Probe.php:56
msgid "Lookup address"
msgstr "Adresse nachschlagen"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:50
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Webfinger Diagnostik"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Lookup address:"
msgstr "Adresse nachschlagen:"
#: src/Module/Delegation.php:111
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Du bist jetzt als %s angemeldet"
#: src/Module/Delegation.php:143
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Wechsle deine Konten"
#: src/Module/Delegation.php:144
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Verwalte deine Konten"
#: src/Module/Delegation.php:145
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
#: src/Module/Delegation.php:146
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
#: src/Module/Directory.php:74
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
#: src/Module/Directory.php:90
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
#: src/Module/Directory.php:92
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
#: src/Module/Directory.php:94
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:68
msgid "Item was not removed"
msgstr "Item wurde nicht entfernt"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:71
msgid "Item was not deleted"
msgstr "Item wurde nicht gelöscht"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:72
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
#: src/Module/FriendSuggest.php:81
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Vorgeschlagener Kontakt wurde nicht gefunden."
#: src/Module/FriendSuggest.php:99
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: src/Module/FriendSuggest.php:136
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: src/Module/FriendSuggest.php:139
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: src/Module/Friendica.php:62
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Installierte Apps und Addons"
#: src/Module/Friendica.php:67
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert"
#: src/Module/Friendica.php:72
#, php-format
msgid "Read about the Terms of Service of this node."
msgstr "Erfahre mehr über die Nutzungsbedingungen dieses Knotens."
#: src/Module/Friendica.php:79
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert."
#: src/Module/Friendica.php:97
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s."
#: src/Module/Friendica.php:102
msgid ""
"Please visit Friendi.ca to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche Friendi.ca, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren."
#: src/Module/Friendica.php:103
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
#: src/Module/Friendica.php:103
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
#: src/Module/Friendica.php:104
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\""
#: src/Module/Group.php:58
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
#: src/Module/Group.php:69 src/Module/Group.php:215 src/Module/Group.php:239
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
#: src/Module/Group.php:75
msgid "Group name was not changed."
msgstr "Der Name der Gruppe wurde nicht verändert."
#: src/Module/Group.php:93
msgid "Unknown group."
msgstr "Unbekannte Gruppe"
#: src/Module/Group.php:118
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht zur Gruppe hinzufügen"
#: src/Module/Group.php:121
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt zur Gruppe hinzugefügt"
#: src/Module/Group.php:125
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aus der Gruppe entfernen"
#: src/Module/Group.php:128
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt aus Gruppe entfernt"
#: src/Module/Group.php:132
msgid "Bad request."
msgstr "Ungültige Anfrage."
#: src/Module/Group.php:171
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
#: src/Module/Group.php:172
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/Module/Group.php:178
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
#: src/Module/Group.php:220
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
#: src/Module/Group.php:271
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: src/Module/Group.php:281
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
#: src/Module/Group.php:291
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: src/Module/Group.php:294
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
#: src/Module/Group.php:307
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe"
#: src/Module/Group.php:328
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: src/Module/Group.php:342
msgid "Add contact to group"
msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu"
#: src/Module/HCard.php:46
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Methode nicht erlaubt."
#: src/Module/Help.php:60
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: src/Module/Home.php:54
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
#: src/Module/Install.php:195
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation"
#: src/Module/Install.php:206
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
#: src/Module/Install.php:208 src/Module/Install.php:265
#: src/Module/Install.php:348
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Anforderung ist nicht erfüllt"
#: src/Module/Install.php:209
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Optionale Anforderung ist nicht erfüllt"
#: src/Module/Install.php:210
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/Module/Install.php:215
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
#: src/Module/Install.php:230
msgid "Base settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: src/Module/Install.php:237
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
#: src/Module/Install.php:239
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Sollte der ermittelte Hostname nicht stimmen, korrigiere bitte den Eintrag."
#: src/Module/Install.php:242
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
#: src/Module/Install.php:244
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
#: src/Module/Install.php:247
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Unterverzeichnis (Pfad) der URL"
#: src/Module/Install.php:249
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Sollte das ermittelte Unterverzeichnis der Friendica Installation nicht stimmen, korrigiere es bitte. Wenn dieses Feld leer ist, bedeutet dies, dass die Installation direkt unter der Basis-URL installiert wird."
#: src/Module/Install.php:260
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
#: src/Module/Install.php:261
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
#: src/Module/Install.php:262
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
#: src/Module/Install.php:263
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst."
#: src/Module/Install.php:272
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
#: src/Module/Install.php:277
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
#: src/Module/Install.php:283
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: src/Module/Install.php:285
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
#: src/Module/Install.php:288
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: src/Module/Install.php:292 src/Module/Install.php:322
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
#: src/Module/Install.php:307
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: src/Module/Install.php:317
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
#: src/Module/Install.php:319
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst."
#: src/Module/Install.php:326
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
#: src/Module/Install.php:328
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
#: src/Module/Install.php:340
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert."
#: src/Module/Install.php:350
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation abgeschlossen"
#: src/Module/Install.php:370
msgid "What next
"
msgstr "Wie geht es weiter?
"
#: src/Module/Install.php:371
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten."
#: src/Module/Install.php:374
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node registration page "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Du solltest nun die Seite zur Nutzerregistrierung deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst."
#: src/Module/Invite.php:56
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
#: src/Module/Invite.php:81
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
#: src/Module/Invite.php:107
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
#: src/Module/Invite.php:116
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
#: src/Module/Invite.php:120
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
#: src/Module/Invite.php:124
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
#: src/Module/Invite.php:142
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
#: src/Module/Invite.php:149
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke."
#: src/Module/Invite.php:151
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website."
#: src/Module/Invite.php:152
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst."
#: src/Module/Invite.php:156
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
#: src/Module/Invite.php:159
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden."
#: src/Module/Invite.php:158
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s."
#: src/Module/Invite.php:166
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: src/Module/Invite.php:167
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
#: src/Module/Invite.php:171
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen."
#: src/Module/Invite.php:173
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
#: src/Module/Invite.php:173
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
#: src/Module/Invite.php:175
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca."
#: src/Module/Item/Compose.php:50
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Bitte gibt den Text des Beitrags an"
#: src/Module/Item/Compose.php:63
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Diese Seite kann ausschließlich mit dem Frio Theme verwendet werden."
#: src/Module/Item/Compose.php:90
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Neue persönliche Notiz verfassen"
#: src/Module/Item/Compose.php:99
msgid "Compose new post"
msgstr "Neuen Beitrag verfassen"
#: src/Module/Item/Compose.php:153
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
#: src/Module/Item/Compose.php:174
msgid "Clear the location"
msgstr "Ort löschen"
#: src/Module/Item/Compose.php:175
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Ortungsdienste sind auf Ihrem Gerät nicht verfügbar"
#: src/Module/Item/Compose.php:176
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Ortungsdienste sind deaktiviert. Bitte überprüfe die Berechtigungen der Website auf deinem Gerät"
#: src/Module/Item/Follow.php:52
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Konnte dem Beitrag nicht folgen."
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
#: src/Module/Maintenance.php:54
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Diese Friendica Instanz befindet sich derzeit im Wartungsmodus, entweder aufgrund von automatischen Updateprozessen oder weil die Administratoren der Instanz den Wartungsmodus aktiviert haben. Dies sollte ein vorübergehender Zustand sein. Bitte versuche es in ein paar Minuten erneut."
#: src/Module/Manifest.php:42
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Ein dezentrales Soziales Netzwerk"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:97
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:97
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:113
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:176
msgid "Notification type:"
msgstr "Art der Benachrichtigung:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:116
msgid "Suggested by:"
msgstr "Vorgeschlagen von:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:141
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet, dich zu kennen: "
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:142
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:131
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:150
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:151
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:152
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:155
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:214
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:215
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:134
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notification.php:134
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Du musst eingeloggt sein damit diese Seite angezeigt werden kann."
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:65
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:71
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:77
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:83
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:139
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:218
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:229
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} und %d weitere möchten sich registrieren"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:50
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:52
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Der Typ der Antwort fehlt oder wird nicht unterstützt"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:72
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Daten der Anfrage sind nicht vollständig"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:106
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Bitte kopiere den folgenden Authentifizierungscode in deine App und schließe dieses Fenster: %s"
#: src/Module/OAuth/Token.php:96
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Der Grant-Typ fehlt oder wird nicht unterstützt"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:48
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Falscher Typ \"%s\", hatte einen der Folgenden erwartet: %s"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:65
msgid "Model not found"
msgstr "Model nicht gefunden"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:88
msgid "Unlisted"
msgstr "Ungelistet"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:106
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: src/Module/PermissionTooltip.php:115
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:200
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr "Sammlung (%s)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:204
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Folgende (%s)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:223
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d weitere"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:227
#, php-format
msgid "To: %s
"
msgstr "To: %s
"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:230
#, php-format
msgid "CC: %s
"
msgstr "CC: %s
"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:233
#, php-format
msgid "BCC: %s
"
msgstr "BCC: %s
"
#: src/Module/Photo.php:124
msgid "The Photo is not available."
msgstr "Das Foto ist nicht verfügbar."
#: src/Module/Photo.php:137
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "Das Bild mit ID %s ist nicht verfügbar."
#: src/Module/Photo.php:170
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr "Ungültige externe Ressource mit der URL %s"
#: src/Module/Photo.php:172
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Fehlerhaftes Foto mit der ID %s."
#: src/Module/Profile/Contacts.php:120
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
#: src/Module/Profile/Profile.php:82
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
#: src/Module/Profile/Profile.php:135
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as %s Cancel"
msgstr "Du betrachtest dein Profil gerade als %s Abbrechen"
#: src/Module/Profile/Profile.php:144 src/Module/Settings/Account.php:547
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:149
msgid "Member since:"
msgstr "Mitglied seit:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:155
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: src/Module/Profile/Profile.php:156
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Module/Profile/Profile.php:164 src/Util/Temporal.php:163
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:165
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:165
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d Jahr alt"
msgstr[1] "%d Jahre alt"
#: src/Module/Profile/Profile.php:234
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:246
msgid "View profile as:"
msgstr "Das Profil aus der Sicht von jemandem anderen betrachten:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:263
msgid "View as"
msgstr "Betrachten als"
#: src/Module/Profile/Profile.php:326 src/Module/Profile/Profile.php:329
#: src/Module/Profile/Status.php:66 src/Module/Profile/Status.php:69
#: src/Protocol/Feed.php:1017 src/Protocol/OStatus.php:1245
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Timeline von %s"
#: src/Module/Profile/Profile.php:327 src/Module/Profile/Status.php:67
#: src/Protocol/Feed.php:1021 src/Protocol/OStatus.php:1249
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Beiträge von %s"
#: src/Module/Profile/Profile.php:328 src/Module/Profile/Status.php:68
#: src/Protocol/Feed.php:1024 src/Protocol/OStatus.php:1252
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Kommentare von %s"
#: src/Module/Profile/Schedule.php:84
msgid "Scheduled"
msgstr "Zeitplan"
#: src/Module/Profile/Schedule.php:85
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: src/Module/Profile/Schedule.php:86
msgid "Remove post"
msgstr "Beitrag entfernen"
#: src/Module/Register.php:84
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Zusätzliche Nutzerkonten können nur von Verwaltern angelegt werden."
#: src/Module/Register.php:116
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
#: src/Module/Register.php:117
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Dein Einladungscode"
#: src/Module/Register.php:158
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
#: src/Module/Register.php:159
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)"
#: src/Module/Register.php:160
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Bitte wiederhole deine E-Mail Adresse"
#: src/Module/Register.php:162 src/Module/Settings/Account.php:538
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: src/Module/Register.php:162
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren."
#: src/Module/Register.php:163 src/Module/Settings/Account.php:539
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: src/Module/Register.php:164
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"nickname@%s\"."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@%s' sein."
#: src/Module/Register.php:165
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
#: src/Module/Register.php:174
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz"
#: src/Module/Register.php:181
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene"
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid "Parent Password:"
msgstr "Passwort des Verwalters"
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:155
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen."
#: src/Module/Register.php:212
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Das Passwort stimmt nicht."
#: src/Module/Register.php:218
msgid "Please enter your password."
msgstr "Bitte gib dein Passwort an."
#: src/Module/Register.php:260
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Du hast zu viele Informationen eingegeben."
#: src/Module/Register.php:283
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Bitte gib die gleiche E-Mail Adresse noch einmal an."
#: src/Module/Register.php:310
msgid "The additional account was created."
msgstr "Das zusätzliche Nutzerkonto wurde angelegt."
#: src/Module/Register.php:335
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet."
#: src/Module/Register.php:339
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
"
"password: %s
You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
#: src/Module/Register.php:345
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
#: src/Module/Register.php:350 src/Module/Register.php:357
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
#: src/Module/Register.php:356
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Du musst eine Nachricht für den Administrator als Begründung deiner Anfrage hinterlegen."
#: src/Module/Register.php:402
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
#: src/Module/RemoteFollow.php:71
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: src/Module/RemoteFollow.php:77
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: src/Module/RemoteFollow.php:84
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Der angegebene Profil-Link scheint nicht gültig zu sein."
#: src/Module/RemoteFollow.php:89
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes Abonnieren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
#: src/Module/RemoteFollow.php:121
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: src/Module/RemoteFollow.php:122
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to %s"
" or %s directly on your system."
msgstr "Gib entweder deine Webfinger- (user@domain.tld) oder die Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird, folge bitte %s oder %s direkt von deinem System. "
#: src/Module/RemoteFollow.php:123
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today."
msgstr "Solltest du das freie Soziale Netzwerk noch nicht benutzen, kannst du diesem Link folgen um eine öffentliche Friendica Instanz zu finden um noch heute dem Netzwerk beizutreten."
#: src/Module/RemoteFollow.php:124
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Deine Webfinger Adresse oder Profil-URL"
#: src/Module/Search/Index.php:53
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
#: src/Module/Search/Index.php:73
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
#: src/Module/Search/Index.php:189
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind"
#: src/Module/Search/Saved.php:58
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht gespeichert."
#: src/Module/Search/Saved.php:61
msgid "Search term already saved."
msgstr "Suche ist bereits gespeichert."
#: src/Module/Search/Saved.php:67
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht entfernt."
#: src/Module/Security/Login.php:104
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
#: src/Module/Security/Login.php:129
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Deine OpenID:"
#: src/Module/Security/Login.php:132
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Bitte gib seinen Nutzernamen und das Passwort ein um die OpenID zu deinem bestehenden Nutzerkonto hinzufügen zu können."
#: src/Module/Security/Login.php:134
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: "
#: src/Module/Security/Login.php:148
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: src/Module/Security/Login.php:149
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
#: src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website-Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: src/Module/Security/Login.php:164
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website-Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Security/Login.php:165
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#: src/Module/Security/Logout.php:87
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte melde dich an und füge die OpenID zu deinem Konto hinzu."
#: src/Module/Security/OpenID.php:94
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte registriere ein neues Konto oder melde dich mit einem existierendem Konto an um diene OpenID hinzuzufügen."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:73
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Verbleibende Wiederherstellungscodes: %d"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:77
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:76
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:94
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Ungültiger Code, bitte erneut versuchen."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:96
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellung"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:97
msgid ""
"
Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.
" msgstr "Öffne die Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App auf deinem Gerät, um einen Authentifizierungscode abzurufen und deine Identität zu überprüfen.
" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:154 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "Bitte gebe einen Code aus Ihrer Authentifizierungs-App ein" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 msgid "This is my two-factor authenticator app device" msgstr "Dies ist das Gerät auf dem meine 2FA Authentifizierungs-App läuft." #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102 msgid "Verify code and complete login" msgstr "Code überprüfen und Anmeldung abschließen" #: src/Module/Settings/Account.php:64 msgid "Passwords do not match." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: src/Module/Settings/Account.php:78 msgid "Password unchanged." msgstr "Passwort unverändert." #: src/Module/Settings/Account.php:93 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: src/Module/Settings/Account.php:96 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: src/Module/Settings/Account.php:105 msgid "Wrong Password." msgstr "Falsches Passwort" #: src/Module/Settings/Account.php:110 msgid "Invalid email." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: src/Module/Settings/Account.php:116 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: src/Module/Settings/Account.php:146 src/Module/Settings/Account.php:198 #: src/Module/Settings/Account.php:218 src/Module/Settings/Account.php:278 #: src/Module/Settings/Account.php:327 msgid "Settings were not updated." msgstr "Einstellungen nicht aktualisiert" #: src/Module/Settings/Account.php:339 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "Fehler beim Hochladen der Kontakt CSV Datei" #: src/Module/Settings/Account.php:358 msgid "Importing Contacts done" msgstr "Kontakte wurden importiert." #: src/Module/Settings/Account.php:371 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet." #: src/Module/Settings/Account.php:388 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin." #: src/Module/Settings/Account.php:430 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Unterarten der persönlichen Seite" #: src/Module/Settings/Account.php:431 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums" #: src/Module/Settings/Account.php:441 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto für ein persönliches Profil." #: src/Module/Settings/Account.php:448 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: src/Module/Settings/Account.php:455 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: src/Module/Settings/Account.php:462 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto für Diskussionsforen. " #: src/Module/Settings/Account.php:469 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden." #: src/Module/Settings/Account.php:476 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: src/Module/Settings/Account.php:483 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch." #: src/Module/Settings/Account.php:490 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt." #: src/Module/Settings/Account.php:495 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]" #: src/Module/Settings/Account.php:497 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden." #: src/Module/Settings/Account.php:506 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: src/Module/Settings/Account.php:506 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: src/Module/Settings/Account.php:514 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "Darf dein Profil im lokalen Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: src/Module/Settings/Account.php:514 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Dein Profil wird im lokalen Verzeichnis dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein." #: src/Module/Settings/Account.php:520 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Dein Profil wird auch in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. %s) veröffentlicht werden." #: src/Module/Settings/Account.php:528 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:529 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Die Adresse deines Profils lautet '%s' oder '%s'." #: src/Module/Settings/Account.php:537 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:538 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces, accentuated letters and colon (:)." msgstr "Erlaubte Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen, Doppelpunkten (:) und akzentuierten Buchstaben." #: src/Module/Settings/Account.php:539 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern" #: src/Module/Settings/Account.php:540 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: src/Module/Settings/Account.php:540 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen" #: src/Module/Settings/Account.php:541 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/Module/Settings/Account.php:541 msgid "Your current password to confirm the changes of the email address" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen deiner E-Mail Adresse zu bestätigen" #: src/Module/Settings/Account.php:544 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "OpenID URL löschen" #: src/Module/Settings/Account.php:546 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:548 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: src/Module/Settings/Account.php:549 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: src/Module/Settings/Account.php:550 msgid "Your Language:" msgstr "Deine Sprache:" #: src/Module/Settings/Account.php:550 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken" #: src/Module/Settings/Account.php:551 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: src/Module/Settings/Account.php:552 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: src/Module/Settings/Account.php:554 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:556 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:" #: src/Module/Settings/Account.php:556 src/Module/Settings/Account.php:566 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: src/Module/Settings/Account.php:558 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "Darf dein Profil bei Suchanfragen gefunden werden?" #: src/Module/Settings/Account.php:558 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn du von anderen einfach gefunden und gefolgt werden möchtest. Dei Profil wird dann auf anderen Systemen leicht durchsuchbar. Außerdem regelt diese Einstellung ob Friendica Suchmaschinen mitteilen soll, ob dein Profil indiziert werden soll oder nicht." #: src/Module/Settings/Account.php:559 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Profil verbergen?" #: src/Module/Settings/Account.php:559 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "Auf deiner Profilseite wird eine Liste deiner Kontakte angezeigt. Aktiviere diese Option wenn du das nicht möchtest." #: src/Module/Settings/Account.php:560 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: src/Module/Settings/Account.php:560 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin sichtbar sein." #: src/Module/Settings/Account.php:561 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "Öffentliche Beiträge nicht listen" #: src/Module/Settings/Account.php:561 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "Deine öffentlichen Beiträge werden nicht auf der Gemeinschaftsseite oder in den Suchergebnissen erscheinen, außerdem werden sie nicht an Relay-Server geschickt. Sie werden aber weiterhin in allen öffentlichen Feeds, auch auf entfernten Servern, erscheinen." #: src/Module/Settings/Account.php:562 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "Alle geposteten Bilder zugreifbar machen" #: src/Module/Settings/Account.php:562 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "Diese Option macht jedes veröffentlichte Bild über den direkten Link zugänglich. Dies ist eine Problemumgehung für das Problem, dass die meisten anderen Netzwerke keine Berechtigungen für Bilder verarbeiten können. Nicht öffentliche Bilder sind in Ihren Fotoalben jedoch immer noch nicht für die Öffentlichkeit sichtbar." #: src/Module/Settings/Account.php:563 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?" #: src/Module/Settings/Account.php:563 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt." #: src/Module/Settings/Account.php:564 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: src/Module/Settings/Account.php:564 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen." #: src/Module/Settings/Account.php:565 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: src/Module/Settings/Account.php:565 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind." #: src/Module/Settings/Account.php:566 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: src/Module/Settings/Account.php:568 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: src/Module/Settings/Account.php:572 msgid "Expiration settings" msgstr "Verfalls-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: src/Module/Settings/Account.php:574 msgid "Expire posts" msgstr "Beiträge verfallen lassen" #: src/Module/Settings/Account.php:574 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "Ist dies aktiviert, werden Beiträge und Kommentare verfallen." #: src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "Expire personal notes" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen" #: src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr "Ist dies aktiviert, werden persönliche Notizen auf deiner Pinnwand verfallen." #: src/Module/Settings/Account.php:576 msgid "Expire starred posts" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen" #: src/Module/Settings/Account.php:576 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Markierte Beiträge verfallen eigentlich nicht. Mit dieser Option kannst du sie verfallen lassen." #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "Only expire posts by others" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen lassen." #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "Wenn aktiviert werden deine eigenen Beiträge niemals verfallen. Die obigen Einstellungen betreffen dann ausschließlich die Beiträge von anderen Accounts." #: src/Module/Settings/Account.php:580 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:581 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:" #: src/Module/Settings/Account.php:582 msgid "You receive an introduction" msgstr "– du eine Kontaktanfrage erhältst" #: src/Module/Settings/Account.php:583 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: src/Module/Settings/Account.php:584 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt" #: src/Module/Settings/Account.php:585 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: src/Module/Settings/Account.php:586 msgid "You receive a private message" msgstr "– du eine private Nachricht erhältst" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– du eine Empfehlung erhältst" #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "– du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst" #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "Create a desktop notification when:" msgstr "Benachrichtigungen anzeigen wenn:" #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "Someone liked your content" msgstr "Einer deiner Beiträge gemocht wurde" #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Someone shared your content" msgstr "Einer deiner Beiträge geteilt wurde" #: src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten" #: src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten" #: src/Module/Settings/Account.php:599 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text." #: src/Module/Settings/Account.php:601 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen" #: src/Module/Settings/Account.php:607 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt." #: src/Module/Settings/Account.php:611 msgid "Show notifications of ignored contacts" msgstr "Zeige Benachrichtigungen von ignorierten Kontakten" #: src/Module/Settings/Account.php:613 msgid "" "You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments." " This setting controls if you want to still receive regular notifications " "that are caused by ignored contacts or not." msgstr "Beiträge von ignorierten Kontakten werden dir nicht angezeigt. Aber du siehst immer noch ihre Kommentare. Diese Einstellung legt fest, ob du dazu weiterhin Benachrichtigungen erhalten willst oder ob diese einfach verworfen werden sollen." #: src/Module/Settings/Account.php:616 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:617 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: src/Module/Settings/Account.php:620 msgid "Import Contacts" msgstr "Kontakte Importieren" #: src/Module/Settings/Account.php:621 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "Lade eine CSV Datei hoch, die das Handle der Kontakte deines alten Nutzerkontos in der ersten Spalte enthält." #: src/Module/Settings/Account.php:622 msgid "Upload File" msgstr "Datei hochladen" #: src/Module/Settings/Account.php:625 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: src/Module/Settings/Account.php:626 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: src/Module/Settings/Account.php:627 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: src/Module/Settings/Delegation.php:53 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Delegierung erfolgreich eingerichtet." #: src/Module/Settings/Delegation.php:55 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "Der angegebene Nutzer konnte nicht gefunden werden, ist nicht verfügbar oder das angegebene Passwort ist nicht richtig." #: src/Module/Settings/Delegation.php:59 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Delegation erfolgreich aufgehoben." #: src/Module/Settings/Delegation.php:81 #: src/Module/Settings/Delegation.php:103 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Verwalter können die Berechtigungen der Delegationen einsehen, sie aber nicht ändern." #: src/Module/Settings/Delegation.php:95 msgid "Delegate user not found." msgstr "Delegierter Nutzer nicht gefunden" #: src/Module/Settings/Delegation.php:143 msgid "No parent user" msgstr "Kein Verwalter" #: src/Module/Settings/Delegation.php:154 #: src/Module/Settings/Delegation.php:165 msgid "Parent User" msgstr "Verwalter" #: src/Module/Settings/Delegation.php:162 msgid "Additional Accounts" msgstr "Zusätzliche Accounts" #: src/Module/Settings/Delegation.php:163 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Zusätzliche Accounts registrieren, die automatisch mit deinem bestehenden Account verknüpft werden, damit du sie anschließend verwalten kannst." #: src/Module/Settings/Delegation.php:164 msgid "Register an additional account" msgstr "Einen zusätzlichen Account registrieren" #: src/Module/Settings/Delegation.php:168 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern." #: src/Module/Settings/Delegation.php:172 msgid "Delegates" msgstr "Bevollmächtigte" #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!" #: src/Module/Settings/Delegation.php:175 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: src/Module/Settings/Delegation.php:177 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: src/Module/Settings/Delegation.php:180 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/Module/Settings/Delegation.php:181 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: src/Module/Settings/Display.php:107 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Das gewählte Theme ist nicht verfügbar" #: src/Module/Settings/Display.php:146 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nicht unterstützt)" #: src/Module/Settings/Display.php:192 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:194 msgid "General Theme Settings" msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:195 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:196 msgid "Content Settings" msgstr "Einstellungen zum Inhalt" #: src/Module/Settings/Display.php:197 view/theme/duepuntozero/config.php:70 #: view/theme/frio/config.php:161 view/theme/quattro/config.php:72 #: view/theme/vier/config.php:120 msgid "Theme settings" msgstr "Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:198 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/Module/Settings/Display.php:204 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: src/Module/Settings/Display.php:205 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: src/Module/Settings/Display.php:208 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: src/Module/Settings/Display.php:208 src/Module/Settings/Display.php:209 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: src/Module/Settings/Display.php:209 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: src/Module/Settings/Display.php:210 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: src/Module/Settings/Display.php:210 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten." #: src/Module/Settings/Display.php:211 msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages" msgstr "Automatische Updates nur, wenn du oben auf den Beitragsstream-Seiten bist." #: src/Module/Settings/Display.php:211 msgid "" "Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can" " affect the scroll position and perturb normal reading if it happens " "anywhere else the top of the page." msgstr "Das automatische Aktualisieren des Streams kann neue Beiträge am Anfang des Stream einfügen. Dies kann die angezeigte Position im Stream beeinflussen, wenn du gerade nicht den Anfang des Streams betrachtest." #: src/Module/Settings/Display.php:212 msgid "Display emoticons" msgstr "Zeige Emoticons" #: src/Module/Settings/Display.php:212 msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols." msgstr "Wenn dies aktiviert ist, werden Text-Emoticons in Beiträgen durch Symbole ersetzt." #: src/Module/Settings/Display.php:213 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: src/Module/Settings/Display.php:213 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "Automatisch neue Beiträge laden, wenn das Ende der Seite erreicht ist." #: src/Module/Settings/Display.php:214 msgid "Enable Smart Threading" msgstr "Intelligentes Threading aktivieren" #: src/Module/Settings/Display.php:214 msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "Schaltet das automatische Unterdrücken von überflüssigen Thread-Einrückungen ein." #: src/Module/Settings/Display.php:215 msgid "Display the Dislike feature" msgstr "Das \"Nicht-mögen\" Feature anzeigen" #: src/Module/Settings/Display.php:215 msgid "" "Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "Einen \"Ich mag das nicht\" Button und die dislike Reaktion auf Beiträge und Kommentare anzeigen." #: src/Module/Settings/Display.php:216 msgid "Display the resharer" msgstr "Teilenden anzeigen" #: src/Module/Settings/Display.php:216 msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item." msgstr "Zeige das Profilbild des ersten Kontakts von dem ein Beitrag geteilt wurde." #: src/Module/Settings/Display.php:217 msgid "Stay local" msgstr "Bleib lokal" #: src/Module/Settings/Display.php:217 msgid "Don't go to a remote system when following a contact link." msgstr "Gehe nicht zu einem Remote-System, wenn einem Kontaktlink gefolgt wird" #: src/Module/Settings/Display.php:219 msgid "Beginning of week:" msgstr "Wochenbeginn:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:83 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:131 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "Das Profil konnte nicht aktualisiert werden." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:172 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:192 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:173 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:183 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:203 msgid "Field Permissions" msgstr "Berechtigungen des Felds" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:184 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:204 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:190 msgid "Add a new profile field" msgstr "Neues Profilfeld hinzufügen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:220 msgid "Profile Actions" msgstr "Profilaktionen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:221 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:223 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:228 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 src/Util/Temporal.php:93 #: src/Util/Temporal.php:95 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:231 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "Benutzerdefinierte Profilfelder" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:233 src/Module/Welcome.php:58 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237 msgid "Display name:" msgstr "Anzeigename:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP (Jabber) Adresse" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "" "The XMPP address will be published so that people can follow you there." msgstr "Die XMPP Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247 msgid "Matrix (Element) address:" msgstr "Matrix (Element) Adresse:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247 msgid "" "The Matrix address will be published so that people can follow you there." msgstr "Die Matrix Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251 #, php-format msgid "" "Custom fields appear on your profile page.
\n" "\t\t\t\tYou can use BBCodes in the field values.
\n" "\t\t\t\tReorder by dragging the field title.
\n" "\t\t\t\tEmpty the label field to remove a custom field.
\n" "\t\t\t\tNon-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.
" msgstr "Die benutzerdefinierten Felder erscheinen auf deiner Profil-Seite
.\n\nBBCode kann verwendet werden
\nDie Reihenfolge der Felder kann durch Ziehen des Feld-Titels mit der Maus angepasst werden.
\nWird die Bezeichnung des Felds geleert, wird das Feld beim Speichern aus dem Profil entfernt.
\nNicht öffentliche Felder können nur von den ausgewählten Friendica Kontakte gesehen werden.
" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:108 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:126 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:144 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:151 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:156 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:175 msgid "Photo not found." msgstr "Foto nicht gefunden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:197 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "Profilbild erfolgreich aktualisiert." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:227 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:224 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226 msgid "Use Image As Is" msgstr "Bild wie es ist verwenden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:46 msgid "Missing uploaded image." msgstr "Hochgeladenes Bild nicht gefunden." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "Einstellungen zum Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126 msgid "Current Profile Picture" msgstr "Aktuelles Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "Profilbild aktualisieren" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128 msgid "Upload Picture:" msgstr "Bild hochladen" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133 msgid "or" msgstr "oder" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:135 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:64 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:62 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:65 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:68 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "Bitte gib dein Passwort ein, um auf diese Seite zuzugreifen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:82 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung ist leer." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:85 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung existiert bereits." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:89 msgid "New app-specific password generated." msgstr "Neues App spezifisches Passwort erzeugt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:95 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "App spezifische Passwörter erfolgreich widerrufen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:105 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "App spezifisches Passwort erfolgreich widerrufen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "Zwei-Faktor App spezifische Passwörter." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128 msgid "" "App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.
" msgstr "App spezifische Passwörter sind zufällig generierte Passwörter die anstelle des regulären Passworts zur Anmeldung mit Client Anwendungen verwendet werden, wenn diese Anwendungen die Zwei-Faktor-Authentifizierung nicht unterstützen.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "Das neue App spezifische Passwort muss jetzt übertragen werden. Später wirst du es nicht mehr einsehen können!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:133 msgid "Last Used" msgstr "Zuletzt verwendet" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134 msgid "Revoke" msgstr "Widerrufen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135 msgid "Revoke All" msgstr "Alle widerrufen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:138 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "Wenn du eine neues App spezifisches Passwort erstellst, musst du es sofort verwenden. Es wird dir nur ein einziges Mal nach der Erstellung angezeigt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:139 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "Neues App spezifisches Passwort erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "Friendiqa auf meinem Fairphone 2" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141 msgid "Generate" msgstr "Erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung erfolgreich deaktiviert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:93 msgid "Wrong Password" msgstr "Falsches Passwort" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "" "Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.
" msgstr "Benutze eine App auf deinem Smartphone um einen Zwei-Faktor Identifikationscode zu bekommen wenn beim Anmelden das verlangt wird.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117 msgid "Authenticator app" msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierungsapp" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 msgid "Configured" msgstr "Konfiguriert" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 msgid "Not Configured" msgstr "Nicht konfiguriert" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119 msgid "You haven't finished configuring your authenticator app.
" msgstr "Die Konfiguration deiner Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht abgeschlossen.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120 msgid "Your authenticator app is correctly configured.
" msgstr "Deine Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist korrekt konfiguriert.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122 msgid "Recovery codes" msgstr "Wiederherstellungsschlüssel" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123 msgid "Remaining valid codes" msgstr "Verbleibende Wiederherstellungsschlüssel" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "" "These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.
" msgstr "Diese Einmalcodes können einen Authentifikator-App-Code ersetzen, falls du den Zugriff darauf verloren hast.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 msgid "App-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130 msgid "" "These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.
" msgstr "Diese zufällig erzeugten Passwörter erlauben es dir dich mit Apps anzumelden, die keine Zwei-Faktor-Authentifizierung unterstützen.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 msgid "Current password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben um die Einstellungen der Zwei-Faktor-Authentifizierung zu ändern" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Deaktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136 msgid "Show recovery codes" msgstr "Wiederherstellungscodes anzeigen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter verwalten" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:138 msgid "Manage trusted browsers" msgstr "Vertrauenswürdige Browser verwalten" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139 msgid "Finish app configuration" msgstr "Beende die App-Konfiguration" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erfolgreich generiert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:104 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellungscodes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106 msgid "" "Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.
Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.
" msgstr "Wiederherstellungscodes können verwendet werden, um auf dein Konto zuzugreifen, falls du den Zugriff auf dein Gerät verlieren und keine Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes erhalten kannst.
Bewahre diese an einem sicheren Ort auf! Wenn du dein Gerät verlierst und nicht über die Wiederherstellungscodes verfügst, verlierst du den Zugriff auf dein Konto.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "Wenn du neue Wiederherstellungscodes generierst, mußt du die neuen Codes kopieren. Deine alten Codes funktionieren nicht mehr." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:109 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "Generiere neue Wiederherstellungscodes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111 msgid "Next: Verification" msgstr "Weiter: Überprüfung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:82 msgid "Trusted browsers successfully removed." msgstr "Die vertrauenswürdigen Browser wurden erfolgreich entfernt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:92 msgid "Trusted browser successfully removed." msgstr "Der vertrauenswürdige Browser erfolgreich entfernt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:133 msgid "Two-factor Trusted Browsers" msgstr "Zwei-Faktor vertrauenswürdige Browser" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:134 msgid "" "Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor " "authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it" " can negate the benefit of two-factor authentication." msgstr "Vertrauenswürdige Browser sind spezielle Browser für die du entscheidest, dass die Zwei-Faktor Authentifikation übersprungen werden soll. Bitte verwende diese Option sparsam, da sie die Vorteile der 2FA aufhebt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:135 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136 msgid "OS" msgstr "OS" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138 msgid "Trusted" msgstr "Vertrauenswürdig" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139 msgid "Last Use" msgstr "Zuletzt verwendet" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141 msgid "Remove All" msgstr "Alle entfernen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:90 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:124 #, php-format msgid "" "Or you can submit the authentication settings manually:
\n" "Oder du kannst die Authentifizierungseinstellungen manuell übermitteln:
\nPlease scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.
" msgstr "Bitte scanne diesen QR-Code mit deiner Authentifikator-App und übermittele den bereitgestellten Code.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:148 #, php-format msgid "" "Or you can open the following URL in your mobile device:
" msgstr "Oder du kannst die folgende URL in deinem Mobilgerät öffnen:
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "Überprüfe den Code und aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/UserExport.php:67 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:67 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: src/Module/Settings/UserExport.php:68 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:68 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Photos werden nicht exportiert)." #: src/Module/Settings/UserExport.php:69 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "Kontakte nach CSV exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:69 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "Exportiert die Liste der Nutzerkonten denen du folgst in eine CSV Datei. Das Format ist z.B. zu Mastodon kompatibel." #: src/Module/Special/HTTPException.php:51 msgid "Stack trace:" msgstr "Stack trace:" #: src/Module/Special/HTTPException.php:55 #, php-format msgid "Exception thrown in %s:%d" msgstr "Exception thrown in %s:%d" #: src/Module/Tos.php:57 src/Module/Tos.php:91 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig." #: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:92 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können." #: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:93 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den Kontoeinstellungen aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter %1$s/removeme möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert." #: src/Module/Tos.php:62 src/Module/Tos.php:90 msgid "Privacy Statement" msgstr "Datenschutzerklärung" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.." #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können." #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust." #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere dein Standard-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Profil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen." #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: src/Module/Welcome.php:68 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst." #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz" #: src/Module/Welcome.php:72 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden- oder Folgen-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst." #: src/Module/Welcome.php:73 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: src/Module/Welcome.php:74 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: src/Module/Welcome.php:77 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Gruppiere deine Kontakte" #: src/Module/Welcome.php:78 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: src/Module/Welcome.php:80 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: src/Module/Welcome.php:81 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: src/Module/Welcome.php:83 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: src/Module/Welcome.php:84 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: src/Module/Welcome.php:85 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:135 msgid "{0} wants to follow you" msgstr "{0} möchte dir folgen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:91 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:103 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:115 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s nimmt an %s's Event teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:127 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:139 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Veranstaltung teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:169 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:336 #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:374 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:373 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:119 #, php-format msgid "%1$s wants to follow you" msgstr "%1$s möchte dir folgen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:121 #, php-format msgid "%1$s has started following you" msgstr "%1$s hat angefangen dir zu folgen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:186 #, php-format msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:189 #, php-format msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:196 #, php-format msgid "%1$s disliked your comment on %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s nicht" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:199 #, php-format msgid "%1$s disliked your post %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s nicht" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:206 #, php-format msgid "%1$s shared your comment %2$s" msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:209 #, php-format msgid "%1$s shared your post %2$s" msgstr "%1$s hat deinen Beitrag %2$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:213 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s" msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s von %3$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:215 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:284 #, php-format msgid "%1$s shared a post from %3$s" msgstr "%1$s hat einen Beitrag von %3$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:217 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:286 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s" msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:219 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:288 #, php-format msgid "%1$s shared a post" msgstr "%1$s hat einen Beitrag geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:227 #, php-format msgid "%1$s wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s möchte an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:234 #, php-format msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s" msgstr "%1$s möchte nicht an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241 #, php-format msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an deiner Veranstaltung %2$s teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:248 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s" msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:252 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s" msgstr "%1$s hat dir auf %2$s geantwortet" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256 #, php-format msgid "%1$s commented in your thread %2$s" msgstr "%1$s hat deine Unterhaltung %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:260 #, php-format msgid "%1$s commented on your comment %2$s" msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:266 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread %2$s" msgstr "%1$s hat in der eigenen Unterhaltung %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:268 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread" msgstr "%1$s kommentierte in der eigenen Unterhaltung" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s" msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung %2$s von %3$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:272 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread from %3$s" msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung von %3$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:277 #, php-format msgid "%1$s commented on your thread %2$s" msgstr "%1$s hat in deiner Unterhaltung %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:214 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:697 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica Meldung]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:278 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "%sNeue Nachricht auf %s empfangen" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:280 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht auf %2$s geschickt." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:281 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:281 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte dir %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:283 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:314 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s kommentierte %2$s's %3$s%4$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:319 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s kommentierte auf (%2$s) %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:323 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "%1$s hat den eigenen %2$s %3$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:327 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:732 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "%1$sKommentar von %3$s auf Unterhaltung %2$d" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:329 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:348 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:367 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:747 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:340 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "%s%s hat auf deine Pinnwand gepostet" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:342 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:355 #, php-format msgid "%1$s %2$s poked you" msgstr "%1$s%2$shat dich angestubst" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s hat dich auf %2$s angestupst" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:358 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat dich angestupst[/url]." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:375 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "%sVorstellung erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:377 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:383 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:429 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:385 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:392 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "%sEine neue Person teilt nun mit dir" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:394 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:395 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:402 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "%sDu hast einen neuen Kontakt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:404 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:405 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:418 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "%sKontaktvorschlag erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:420 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:421 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:427 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:428 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:431 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:439 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:454 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%sKontaktanfrage bestätigt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:441 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:456 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:447 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:462 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:464 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:466 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:476 msgid "registration request" msgstr "Registrierungsanfrage" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:478 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:484 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:490 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:726 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "%s %s hat dich erwähnt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:729 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "%s%shat einen Beitrag geteilt" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: src/Object/Post.php:134 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: src/Object/Post.php:137 msgid "Public Message" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: src/Object/Post.php:140 msgid "Unlisted Message" msgstr "Nicht gelisteter Beitrag" #: src/Object/Post.php:170 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: src/Object/Post.php:198 msgid "Connector Message" msgstr "Connector Nachricht" #: src/Object/Post.php:213 src/Object/Post.php:215 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/Object/Post.php:239 msgid "Delete globally" msgstr "Global löschen" #: src/Object/Post.php:239 msgid "Remove locally" msgstr "Lokal entfernen" #: src/Object/Post.php:255 #, php-format msgid "Block %s" msgstr "Blockiere %s" #: src/Object/Post.php:260 msgid "Save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: src/Object/Post.php:294 msgid "I will attend" msgstr "Ich werde teilnehmen" #: src/Object/Post.php:294 msgid "I will not attend" msgstr "Ich werde nicht teilnehmen" #: src/Object/Post.php:294 msgid "I might attend" msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen" #: src/Object/Post.php:324 msgid "Ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: src/Object/Post.php:325 msgid "Unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: src/Object/Post.php:326 msgid "Toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Object/Post.php:336 msgid "Add star" msgstr "Markieren" #: src/Object/Post.php:337 msgid "Remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: src/Object/Post.php:338 msgid "Toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: src/Object/Post.php:349 msgid "Pin" msgstr "Anheften" #: src/Object/Post.php:350 msgid "Unpin" msgstr "Losmachen" #: src/Object/Post.php:351 msgid "Toggle pin status" msgstr "Angeheftet Status ändern" #: src/Object/Post.php:354 msgid "Pinned" msgstr "Angeheftet" #: src/Object/Post.php:359 msgid "Add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: src/Object/Post.php:372 msgid "Quote share this" msgstr "Teile und zitiere dies" #: src/Object/Post.php:372 msgid "Quote Share" msgstr "Zitat teilen" #: src/Object/Post.php:375 msgid "Reshare this" msgstr "Teile dies" #: src/Object/Post.php:375 msgid "Reshare" msgstr "Teilen" #: src/Object/Post.php:376 msgid "Cancel your Reshare" msgstr "Teilen aufheben" #: src/Object/Post.php:376 msgid "Unshare" msgstr "Nicht mehr teilen" #: src/Object/Post.php:423 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s (Empfangen %s)" #: src/Object/Post.php:428 msgid "Comment this item on your system" msgstr "Kommentiere diesen Beitrag von deinem System aus" #: src/Object/Post.php:428 msgid "Remote comment" msgstr "Entfernter Kommentar" #: src/Object/Post.php:449 msgid "Share via ..." msgstr "Teile mit..." #: src/Object/Post.php:449 msgid "Share via external services" msgstr "Teile mit einem externen Dienst" #: src/Object/Post.php:478 msgid "to" msgstr "zu" #: src/Object/Post.php:479 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:480 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: src/Object/Post.php:481 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: src/Object/Post.php:523 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Antworte %s" #: src/Object/Post.php:526 msgid "More" msgstr "Mehr" #: src/Object/Post.php:544 msgid "Notifier task is pending" msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend" #: src/Object/Post.php:545 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus" #: src/Object/Post.php:546 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs" #: src/Object/Post.php:547 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt" #: src/Object/Post.php:548 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt" #: src/Object/Post.php:568 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: src/Object/Post.php:569 msgid "Show more" msgstr "Zeige mehr" #: src/Object/Post.php:570 msgid "Show fewer" msgstr "Zeige weniger" #: src/Protocol/OStatus.php:1648 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s folgt nun %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1649 msgid "following" msgstr "folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1652 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1653 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:52 msgid "The folder view/smarty3/ must be writable by webserver." msgstr "Das Verzeichnis view/smarty3/ muss für den Web-Server beschreibbar sein." #: src/Security/Authentication.php:221 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: src/Security/Authentication.php:262 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte überprüfe deine Angaben." #: src/Security/Authentication.php:360 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Willkommen %s" #: src/Security/Authentication.php:361 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:259 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118 msgid "thanks" msgstr "danke" #: src/Util/Temporal.php:167 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:275 #, php-format msgid "Time zone: %s Change in Settings" msgstr "Zeitzone: %s Änderbar in den Einstellungen" #: src/Util/Temporal.php:318 msgid "never" msgstr "nie" #: src/Util/Temporal.php:325 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "year" msgstr "Jahr" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "years" msgstr "Jahre" #: src/Util/Temporal.php:334 msgid "months" msgstr "Monate" #: src/Util/Temporal.php:335 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: src/Util/Temporal.php:336 msgid "days" msgstr "Tage" #: src/Util/Temporal.php:337 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: src/Util/Temporal.php:337 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: src/Util/Temporal.php:338 msgid "minute" msgstr "Minute" #: src/Util/Temporal.php:338 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/Util/Temporal.php:339 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:339 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/Util/Temporal.php:349 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "in %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:352 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s her" #: src/Worker/Delivery.php:524 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: src/Worker/PushSubscription.php:103 msgid "Notification from Friendica" msgstr "Benachrichtigung von Friendica" #: src/Worker/PushSubscription.php:104 msgid "Empty Post" msgstr "Leerer Beitrag" #: view/theme/duepuntozero/config.php:52 msgid "default" msgstr "Standard" #: view/theme/duepuntozero/config.php:53 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "Variations" msgstr "Variationen" #: view/theme/frio/config.php:142 msgid "Light (Accented)" msgstr "Hell (Akzentuiert)" #: view/theme/frio/config.php:143 msgid "Dark (Accented)" msgstr "Dunkel (Akzentuiert)" #: view/theme/frio/config.php:144 msgid "Black (Accented)" msgstr "Schwarz (Akzentuiert)" #: view/theme/frio/config.php:156 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: view/theme/frio/config.php:156 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen" #: view/theme/frio/config.php:162 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: view/theme/frio/config.php:163 msgid "Legacy" msgstr "Vermächtnis" #: view/theme/frio/config.php:164 msgid "Accented" msgstr "Akzentuiert" #: view/theme/frio/config.php:165 msgid "Select color scheme" msgstr "Farbschema auswählen" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Select scheme accent" msgstr "Wähle einen Akzent für das Thema" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Red" msgstr "Rot" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Purple" msgstr "Violett" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Green" msgstr "Grün" #: view/theme/frio/config.php:166 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen." #: view/theme/frio/config.php:168 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:169 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:170 msgid "Link color" msgstr "Linkfarbe" #: view/theme/frio/config.php:171 msgid "Set the background color" msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" #: view/theme/frio/config.php:172 msgid "Content background opacity" msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen" #: view/theme/frio/config.php:173 msgid "Set the background image" msgstr "Hintergrundbild festlegen" #: view/theme/frio/config.php:174 msgid "Background image style" msgstr "Stil des Hintergrundbildes" #: view/theme/frio/config.php:179 msgid "Login page background image" msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Login page background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer." #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "Top Banner" msgstr "Top Banner" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten." #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "Full screen" msgstr "Vollbildmodus" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten." #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mosaik in einer Zeile" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird." #: view/theme/frio/php/Image.php:43 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: view/theme/frio/php/Image.php:43 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen." #: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40 msgid "Skip to main content" msgstr "Zum Inhalt der Seite gehen" #: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75 msgid "Back to top" msgstr "Zurück nach Oben" #: view/theme/frio/theme.php:207 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: view/theme/frio/theme.php:210 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: view/theme/quattro/config.php:74 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: view/theme/quattro/config.php:75 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Foren" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "show" msgstr "zeigen" #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Community Pages" msgstr "Gemeinschaftsseiten" #: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:125 msgid "Community Profiles" msgstr "Gemeinschaftsprofile" #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:296 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Find Friends" msgstr "Kontakte finden" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:152 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: view/theme/vier/theme.php:211 msgid "Quick Start" msgstr "Schnell-Start"