# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010-2020 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Adam Jurkiewicz , 2012 # Adam Jurkiewicz , 2012 # julia.domagalska , 2013,2015 # julia.domagalska , 2012-2013 # Daria Początek , 2012 # Cyryl Sochacki , 2013 # czarnystokrotek , 2012 # czarnystokrotek , 2012 # Daria Początek , 2012-2013 # Radek , 2012 # emilia.krawczyk , 2012 # TORminator , 2014 # Filip Bugaj , 2012 # Hubert Kościański , 2012 # Hubert Kościański , 2012 # Jakob , 2012 # Jakob , 2012 # Mateusz Mikos , 2012 # Filip Bugaj , 2012 # julia.domagalska , 2013,2015 # Karolina , 2012 # Karolina , 2012-2013 # szymon.filip , 2013 # szymon.filip , 2012 # Lea1995polish , 2012 # fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013 # Mai Anh Nguyen , 2013 # Marcin Klessa , 2012 # Marcin Mikołajczak , 2018-2019 # Mariusz Pisz , 2013 # Mateusz Mikos , 2012 # Lea1995polish , 2012 # fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013 # mhnxo , 2012 # mhnxo , 2012 # Michalina , 2012 # Michalina , 2012 # Marcin Klessa , 2012 # Piotr Blonkowski , 2012-2013 # Radek , 2012-2013 # emilia.krawczyk , 2012 # Sam, 2013 # Sam, 2013 # rcmaniac , 2012-2013 # szymon.filip , 2012-2013 # Tobias Diekershoff , 2018 # TORminator , 2014 # Waldemar Stoczkowski, 2018-2020 # Waldemar Stoczkowski, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-08-04 14:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-05 00:17+0000\n" "Last-Translator: Transifex Bot <>\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: view/theme/duepuntozero/config.php:52 msgid "default" msgstr "standardowe" #: view/theme/duepuntozero/config.php:53 msgid "greenzero" msgstr "zielone zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 msgid "purplezero" msgstr "fioletowe zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "easterbunny" msgstr "zajączek wielkanocny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "darkzero" msgstr "ciemne zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "slackr" msgstr "luźny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:69 view/theme/quattro/config.php:71 #: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/frio/config.php:139 #: mod/message.php:272 mod/message.php:442 mod/events.php:567 #: mod/photos.php:958 mod/photos.php:1064 mod/photos.php:1351 #: mod/photos.php:1395 mod/photos.php:1442 mod/photos.php:1505 #: src/Object/Post.php:946 src/Module/Debug/Localtime.php:64 #: src/Module/Profile/Profile.php:241 src/Module/FriendSuggest.php:129 #: src/Module/Install.php:230 src/Module/Install.php:270 #: src/Module/Install.php:306 src/Module/Delegation.php:151 #: src/Module/Contact.php:574 src/Module/Invite.php:175 #: src/Module/Item/Compose.php:144 src/Module/Contact/Poke.php:156 #: src/Module/Contact/Advanced.php:140 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237 msgid "Submit" msgstr "Potwierdź" #: view/theme/duepuntozero/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:72 #: view/theme/vier/config.php:120 view/theme/frio/config.php:140 #: src/Module/Settings/Display.php:186 msgid "Theme settings" msgstr "Ustawienia motywu" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "Variations" msgstr "Zmiana" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Center" msgstr "Środek" #: view/theme/quattro/config.php:74 msgid "Color scheme" msgstr "Zestaw kolorów" #: view/theme/quattro/config.php:75 msgid "Posts font size" msgstr "Rozmiar czcionki postów" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Textareas font size" msgstr "Rozmiar czcionki Textareas" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "don't show" msgstr "nie pokazuj" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "show" msgstr "pokaż" #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Set style" msgstr "Ustaw styl" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Community Pages" msgstr "Strony społeczności" #: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:124 msgid "Community Profiles" msgstr "Profile społeczności" #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:337 msgid "Connect Services" msgstr "Połączone serwisy" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Find Friends" msgstr "Znajdź znajomych" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:151 msgid "Last users" msgstr "Ostatni użytkownicy" #: view/theme/vier/theme.php:169 src/Content/Widget.php:77 msgid "Find People" msgstr "Znajdź ludzi" #: view/theme/vier/theme.php:170 src/Content/Widget.php:78 msgid "Enter name or interest" msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie" #: view/theme/vier/theme.php:171 include/conversation.php:892 #: mod/follow.php:157 src/Model/Contact.php:1165 src/Model/Contact.php:1178 #: src/Content/Widget.php:79 msgid "Connect/Follow" msgstr "Połącz/Obserwuj" #: view/theme/vier/theme.php:172 src/Content/Widget.php:80 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo" #: view/theme/vier/theme.php:173 src/Module/Contact.php:834 #: src/Module/Directory.php:105 src/Content/Widget.php:81 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: view/theme/vier/theme.php:174 mod/suggest.php:55 src/Content/Widget.php:82 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: view/theme/vier/theme.php:175 src/Content/Widget.php:83 msgid "Similar Interests" msgstr "Podobne zainteresowania" #: view/theme/vier/theme.php:176 src/Content/Widget.php:84 msgid "Random Profile" msgstr "Domyślny profil" #: view/theme/vier/theme.php:177 src/Content/Widget.php:85 msgid "Invite Friends" msgstr "Zaproś znajomych" #: view/theme/vier/theme.php:178 src/Module/Directory.php:97 #: src/Content/Widget.php:86 msgid "Global Directory" msgstr "Katalog globalny" #: view/theme/vier/theme.php:180 src/Content/Widget.php:88 msgid "Local Directory" msgstr "Katalog lokalny" #: view/theme/vier/theme.php:220 src/Content/Nav.php:228 #: src/Content/ForumManager.php:144 src/Content/Text/HTML.php:917 msgid "Forums" msgstr "Fora" #: view/theme/vier/theme.php:222 src/Content/ForumManager.php:146 msgid "External link to forum" msgstr "Zewnętrzny link do forum" #: view/theme/vier/theme.php:225 src/Content/Widget.php:450 #: src/Content/Widget.php:545 src/Content/ForumManager.php:149 msgid "show more" msgstr "pokaż więcej" #: view/theme/vier/theme.php:252 msgid "Quick Start" msgstr "Szybki start" #: view/theme/vier/theme.php:258 src/Module/Help.php:69 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115 src/Content/Nav.php:211 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: view/theme/frio/config.php:123 msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" #: view/theme/frio/config.php:135 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: view/theme/frio/config.php:135 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Select color scheme" msgstr "Wybierz schemat kolorów" #: view/theme/frio/config.php:142 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Skopiuj lub wklej schemat" #: view/theme/frio/config.php:142 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Możesz skopiować ten ciąg, aby podzielić się swoim motywem z innymi. Wklejanie tutaj stosuje schemat" #: view/theme/frio/config.php:143 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego" #: view/theme/frio/config.php:144 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym " #: view/theme/frio/config.php:145 msgid "Link color" msgstr "Kolor łączy" #: view/theme/frio/config.php:146 msgid "Set the background color" msgstr "Ustaw kolor tła" #: view/theme/frio/config.php:147 msgid "Content background opacity" msgstr "Nieprzezroczystość tła treści" #: view/theme/frio/config.php:148 msgid "Set the background image" msgstr "Ustaw obraz tła" #: view/theme/frio/config.php:149 msgid "Background image style" msgstr "Styl tła" #: view/theme/frio/config.php:154 msgid "Login page background image" msgstr "Obraz tła strony logowania" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Login page background color" msgstr "Kolor tła strony logowania" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji" #: view/theme/frio/theme.php:202 msgid "Guest" msgstr "Gość" #: view/theme/frio/theme.php:205 msgid "Visitor" msgstr "Odwiedzający" #: view/theme/frio/theme.php:220 src/Module/Contact.php:625 #: src/Module/Contact.php:878 src/Module/BaseProfile.php:60 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107 src/Content/Nav.php:176 msgid "Status" msgstr "Status" #: view/theme/frio/theme.php:220 src/Content/Nav.php:176 #: src/Content/Nav.php:262 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Twoje posty i rozmowy" #: view/theme/frio/theme.php:221 src/Module/Profile/Profile.php:236 #: src/Module/Welcome.php:57 src/Module/Contact.php:627 #: src/Module/Contact.php:894 src/Module/BaseProfile.php:52 #: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Content/Nav.php:177 msgid "Profile" msgstr "Profil użytkownika" #: view/theme/frio/theme.php:221 src/Content/Nav.php:177 msgid "Your profile page" msgstr "Twoja strona profilowa" #: view/theme/frio/theme.php:222 mod/fbrowser.php:42 #: src/Module/BaseProfile.php:68 src/Content/Nav.php:178 msgid "Photos" msgstr "Zdjęcia" #: view/theme/frio/theme.php:222 src/Content/Nav.php:178 msgid "Your photos" msgstr "Twoje zdjęcia" #: view/theme/frio/theme.php:223 src/Module/BaseProfile.php:76 #: src/Module/BaseProfile.php:79 src/Content/Nav.php:179 msgid "Videos" msgstr "Filmy" #: view/theme/frio/theme.php:223 src/Content/Nav.php:179 msgid "Your videos" msgstr "Twoje filmy" #: view/theme/frio/theme.php:224 view/theme/frio/theme.php:228 mod/cal.php:268 #: mod/events.php:409 src/Module/BaseProfile.php:88 #: src/Module/BaseProfile.php:99 src/Content/Nav.php:180 #: src/Content/Nav.php:247 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: view/theme/frio/theme.php:224 src/Content/Nav.php:180 msgid "Your events" msgstr "Twoje wydarzenia" #: view/theme/frio/theme.php:227 src/Content/Nav.php:260 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: view/theme/frio/theme.php:227 src/Content/Nav.php:260 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół" #: view/theme/frio/theme.php:228 src/Module/BaseProfile.php:91 #: src/Module/BaseProfile.php:102 src/Content/Nav.php:247 msgid "Events and Calendar" msgstr "Wydarzenia i kalendarz" #: view/theme/frio/theme.php:229 mod/message.php:135 src/Content/Nav.php:272 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: view/theme/frio/theme.php:229 src/Content/Nav.php:272 msgid "Private mail" msgstr "Prywatne maile" #: view/theme/frio/theme.php:230 src/Module/Welcome.php:52 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:124 #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:119 src/Module/BaseSettings.php:124 #: src/Content/Nav.php:281 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: view/theme/frio/theme.php:230 src/Content/Nav.php:281 msgid "Account settings" msgstr "Ustawienia konta" #: view/theme/frio/theme.php:231 src/Module/Contact.php:813 #: src/Module/Contact.php:906 src/Module/BaseProfile.php:121 #: src/Module/BaseProfile.php:124 src/Content/Nav.php:224 #: src/Content/Nav.php:283 src/Content/Text/HTML.php:913 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: view/theme/frio/theme.php:231 src/Content/Nav.php:283 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami" #: view/theme/frio/theme.php:316 include/conversation.php:875 msgid "Follow Thread" msgstr "Śledź wątek" #: view/theme/frio/php/standard.php:38 view/theme/frio/php/default.php:84 msgid "Skip to main content" msgstr "Przejdź do głównej zawartości" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "Top Banner" msgstr "Górny Baner" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach." #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny." #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mozaika jednorzędowa" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie." #: view/theme/frio/php/Image.php:43 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: view/theme/frio/php/Image.php:43 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran." #: update.php:195 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. " #: update.php:250 #, php-format msgid "%s: Updating post-type." msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu." #: include/conversation.php:188 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s" #: include/conversation.php:220 src/Model/Item.php:3330 msgid "event" msgstr "wydarzenie" #: include/conversation.php:223 include/conversation.php:232 mod/tagger.php:89 msgid "status" msgstr "status" #: include/conversation.php:228 mod/tagger.php:89 src/Model/Item.php:3332 msgid "photo" msgstr "zdjęcie" #: include/conversation.php:242 mod/tagger.php:122 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s" #: include/conversation.php:554 mod/photos.php:1473 src/Object/Post.php:227 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: include/conversation.php:555 mod/settings.php:560 mod/settings.php:702 #: mod/photos.php:1474 src/Module/Contact.php:844 src/Module/Contact.php:1163 #: src/Module/Admin/Users.php:253 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: include/conversation.php:589 src/Object/Post.php:440 #: src/Object/Post.php:441 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Pokaż %s's profil @ %s" #: include/conversation.php:602 src/Object/Post.php:428 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: include/conversation.php:603 src/Object/Post.php:429 msgid "Filed under:" msgstr "Zapisano w:" #: include/conversation.php:610 src/Object/Post.php:454 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s od %s" #: include/conversation.php:625 msgid "View in context" msgstr "Zobacz w kontekście" #: include/conversation.php:627 include/conversation.php:1167 #: mod/wallmessage.php:155 mod/message.php:271 mod/message.php:443 #: mod/editpost.php:104 mod/photos.php:1378 src/Object/Post.php:486 #: src/Module/Item/Compose.php:159 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: include/conversation.php:691 msgid "remove" msgstr "usuń" #: include/conversation.php:695 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Usuń zaznaczone elementy" #: include/conversation.php:876 src/Model/Contact.php:1170 msgid "View Status" msgstr "Zobacz status" #: include/conversation.php:877 include/conversation.php:895 #: src/Module/Directory.php:166 src/Module/Settings/Profile/Index.php:240 #: src/Model/Contact.php:1096 src/Model/Contact.php:1162 #: src/Model/Contact.php:1171 msgid "View Profile" msgstr "Zobacz profil" #: include/conversation.php:878 src/Model/Contact.php:1172 msgid "View Photos" msgstr "Zobacz zdjęcia" #: include/conversation.php:879 src/Model/Contact.php:1163 #: src/Model/Contact.php:1173 msgid "Network Posts" msgstr "Wiadomości sieciowe" #: include/conversation.php:880 src/Model/Contact.php:1164 #: src/Model/Contact.php:1174 msgid "View Contact" msgstr "Pokaż kontakt" #: include/conversation.php:881 src/Model/Contact.php:1176 msgid "Send PM" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: include/conversation.php:882 src/Module/Contact.php:595 #: src/Module/Contact.php:841 src/Module/Contact.php:1138 #: src/Module/Admin/Users.php:254 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84 msgid "Block" msgstr "Zablokuj" #: include/conversation.php:883 src/Module/Notifications/Notification.php:59 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:110 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:185 src/Module/Contact.php:596 #: src/Module/Contact.php:842 src/Module/Contact.php:1146 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: include/conversation.php:887 src/Model/Contact.php:1177 msgid "Poke" msgstr "Zaczepka" #: include/conversation.php:1018 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s lubi to." #: include/conversation.php:1021 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s nie lubi tego." #: include/conversation.php:1024 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s uczestniczy." #: include/conversation.php:1027 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s nie uczestniczy." #: include/conversation.php:1030 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s może bierze udział." #: include/conversation.php:1033 include/conversation.php:1076 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%sudostępnił to. " #: include/conversation.php:1041 msgid "and" msgstr "i" #: include/conversation.php:1047 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "i %d inni ludzie" #: include/conversation.php:1055 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d ludzi lubi to" #: include/conversation.php:1056 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s lubię to." #: include/conversation.php:1059 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d ludzi nie lubi tego" #: include/conversation.php:1060 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s nie lubię tego." #: include/conversation.php:1063 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$dosoby uczestniczą" #: include/conversation.php:1064 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s uczestniczy." #: include/conversation.php:1067 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$dludzie nie uczestniczą" #: include/conversation.php:1068 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nie uczestniczy." #: include/conversation.php:1071 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "Możliwe, że %2$d osoby będą uczestniczyć" #: include/conversation.php:1072 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%sbyć może uczestniczyć." #: include/conversation.php:1075 #, php-format msgid "%2$d people reshared this" msgstr "%2$d użytkowników udostępniło to dalej" #: include/conversation.php:1105 msgid "Visible to everybody" msgstr "Widoczne dla wszystkich" #: include/conversation.php:1106 src/Object/Post.php:956 #: src/Module/Item/Compose.php:153 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:" #: include/conversation.php:1107 msgid "Tag term:" msgstr "Termin tagu:" #: include/conversation.php:1108 src/Module/Filer/SaveTag.php:65 msgid "Save to Folder:" msgstr "Zapisz w folderze:" #: include/conversation.php:1109 msgid "Where are you right now?" msgstr "Gdzie teraz jesteś?" #: include/conversation.php:1110 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?" #: include/conversation.php:1142 msgid "New Post" msgstr "Nowy Post" #: include/conversation.php:1145 msgid "Share" msgstr "Podziel się" #: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:89 mod/photos.php:1397 #: src/Object/Post.php:947 src/Module/Contact/Poke.php:155 msgid "Loading..." msgstr "Ładowanie..." #: include/conversation.php:1147 mod/wallmessage.php:153 mod/message.php:269 #: mod/message.php:440 mod/editpost.php:90 msgid "Upload photo" msgstr "Wyślij zdjęcie" #: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:91 msgid "upload photo" msgstr "dodaj zdjęcie" #: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:92 msgid "Attach file" msgstr "Załącz plik" #: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:93 msgid "attach file" msgstr "załącz plik" #: include/conversation.php:1151 src/Object/Post.php:948 #: src/Module/Item/Compose.php:145 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: include/conversation.php:1152 src/Object/Post.php:949 #: src/Module/Item/Compose.php:146 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: include/conversation.php:1153 src/Object/Post.php:950 #: src/Module/Item/Compose.php:147 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: include/conversation.php:1154 src/Object/Post.php:951 #: src/Module/Item/Compose.php:148 msgid "Quote" msgstr "Cytat" #: include/conversation.php:1155 src/Object/Post.php:952 #: src/Module/Item/Compose.php:149 msgid "Code" msgstr "Kod" #: include/conversation.php:1156 src/Object/Post.php:953 #: src/Module/Item/Compose.php:150 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: include/conversation.php:1157 src/Object/Post.php:954 #: src/Module/Item/Compose.php:151 msgid "Link" msgstr "Link" #: include/conversation.php:1158 src/Object/Post.php:955 #: src/Module/Item/Compose.php:152 msgid "Link or Media" msgstr "Link lub Media" #: include/conversation.php:1159 mod/editpost.php:100 #: src/Module/Item/Compose.php:155 msgid "Set your location" msgstr "Ustaw swoją lokalizację" #: include/conversation.php:1160 mod/editpost.php:101 msgid "set location" msgstr "wybierz lokalizację" #: include/conversation.php:1161 mod/editpost.php:102 msgid "Clear browser location" msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki" #: include/conversation.php:1162 mod/editpost.php:103 msgid "clear location" msgstr "wyczyść lokalizację" #: include/conversation.php:1164 mod/editpost.php:117 #: src/Module/Item/Compose.php:160 msgid "Set title" msgstr "Podaj tytuł" #: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:119 #: src/Module/Item/Compose.php:161 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)" #: include/conversation.php:1168 mod/editpost.php:105 msgid "Permission settings" msgstr "Ustawienia uprawnień" #: include/conversation.php:1169 mod/editpost.php:134 msgid "permissions" msgstr "zezwolenia" #: include/conversation.php:1178 mod/editpost.php:114 msgid "Public post" msgstr "Publiczny post" #: include/conversation.php:1182 mod/editpost.php:125 mod/events.php:565 #: mod/photos.php:1396 mod/photos.php:1443 mod/photos.php:1506 #: src/Object/Post.php:957 src/Module/Item/Compose.php:154 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: include/conversation.php:1186 mod/settings.php:500 mod/settings.php:526 #: mod/unfollow.php:137 mod/message.php:165 mod/tagrm.php:36 mod/tagrm.php:126 #: mod/dfrn_request.php:648 mod/item.php:928 mod/editpost.php:128 #: mod/follow.php:163 mod/fbrowser.php:104 mod/fbrowser.php:133 #: mod/photos.php:1047 mod/photos.php:1154 src/Module/Contact.php:451 #: src/Module/RemoteFollow.php:110 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: include/conversation.php:1191 msgid "Post to Groups" msgstr "Opublikuj w grupach" #: include/conversation.php:1192 msgid "Post to Contacts" msgstr "Wstaw do kontaktów" #: include/conversation.php:1193 msgid "Private post" msgstr "Prywatne posty" #: include/conversation.php:1198 mod/editpost.php:132 #: src/Module/Contact.php:326 src/Model/Profile.php:454 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: include/conversation.php:1199 mod/editpost.php:133 msgid "Browser" msgstr "Przeglądarka" #: include/conversation.php:1201 mod/editpost.php:136 msgid "Open Compose page" msgstr "Otwórz stronę Redagowanie" #: include/enotify.php:50 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica: Powiadomienie]" #: include/enotify.php:140 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "%s Nowa poczta otrzymana o %s" #: include/enotify.php:142 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s." #: include/enotify.php:143 msgid "a private message" msgstr "prywatna wiadomość" #: include/enotify.php:143 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s." #: include/enotify.php:145 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości." #: include/enotify.php:189 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s odpowiedział ci na %2$s's %3$s %4$s" #: include/enotify.php:191 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s oznaczył cię na %2$s's %3$s %4$s" #: include/enotify.php:193 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s skomentował %2$s's %3$s %4$s" #: include/enotify.php:203 #, php-format msgid "%1$s replied to you on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s odpowiedział ci na twój %2$s %3$s" #: include/enotify.php:205 #, php-format msgid "%1$s tagged you on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s oznaczył cię tagiem na twoim %2$s %3$s" #: include/enotify.php:207 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:214 #, php-format msgid "%1$s replied to you on their %2$s %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:216 #, php-format msgid "%1$s tagged you on their %2$s %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:218 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:229 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "%s %s oznaczył Cię" #: include/enotify.php:231 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s" #: include/enotify.php:233 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "%1$s Komentarz do rozmowy #%2$d autor %3$s" #: include/enotify.php:235 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz." #: include/enotify.php:240 include/enotify.php:255 include/enotify.php:270 #: include/enotify.php:289 include/enotify.php:305 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę." #: include/enotify.php:247 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "" #: include/enotify.php:249 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s" #: include/enotify.php:250 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]" #: include/enotify.php:262 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "%s %s udostępnił nowy post" #: include/enotify.php:264 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s" #: include/enotify.php:265 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]." #: include/enotify.php:277 #, php-format msgid "%1$s %2$s poked you" msgstr "%1$s %2$s zaczepił cię" #: include/enotify.php:279 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s" #: include/enotify.php:280 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]." #: include/enotify.php:297 #, php-format msgid "%s %s tagged your post" msgstr "%s %s oznaczył twój post" #: include/enotify.php:299 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s" #: include/enotify.php:300 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]" #: include/enotify.php:312 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "" #: include/enotify.php:314 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s" #: include/enotify.php:315 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s." #: include/enotify.php:320 include/enotify.php:366 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s" #: include/enotify.php:322 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie." #: include/enotify.php:329 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "%s Nowa osoba udostępnia Ci coś" #: include/enotify.php:331 include/enotify.php:332 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s" #: include/enotify.php:339 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "%s Masz nowego obserwującego" #: include/enotify.php:341 include/enotify.php:342 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:355 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "%s Otrzymano sugestię znajomego" #: include/enotify.php:357 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s" #: include/enotify.php:358 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s." #: include/enotify.php:364 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: include/enotify.php:365 msgid "Photo:" msgstr "Zdjęcie:" #: include/enotify.php:368 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię." #: include/enotify.php:376 include/enotify.php:391 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%s Połączenie zaakceptowane" #: include/enotify.php:378 include/enotify.php:393 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s" #: include/enotify.php:379 include/enotify.php:394 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]." #: include/enotify.php:384 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń." #: include/enotify.php:386 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku." #: include/enotify.php:399 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie." #: include/enotify.php:401 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. " #: include/enotify.php:403 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji." #: include/enotify.php:413 mod/removeme.php:63 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]" #: include/enotify.php:413 msgid "registration request" msgstr "prośba o rejestrację" #: include/enotify.php:415 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s" #: include/enotify.php:416 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s." #: include/enotify.php:421 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)" #: include/enotify.php:427 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek." #: include/api.php:1127 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony." msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." #: include/api.php:1141 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony." msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." #: include/api.php:1155 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony." #: include/api.php:4452 mod/photos.php:105 mod/photos.php:196 #: mod/photos.php:633 mod/photos.php:1053 mod/photos.php:1070 #: mod/photos.php:1580 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102 src/Model/User.php:861 #: src/Model/User.php:869 src/Model/User.php:877 msgid "Profile Photos" msgstr "Zdjęcie profilowe" #: mod/redir.php:34 mod/redir.php:203 mod/cal.php:47 mod/cal.php:51 #: mod/follow.php:37 src/Module/Debug/ItemBody.php:37 #: src/Module/Conversation/Community.php:145 src/Module/Item/Ignore.php:41 #: src/Module/Diaspora/Receive.php:51 msgid "Access denied." msgstr "Brak dostępu." #: mod/redir.php:50 mod/redir.php:130 msgid "Bad Request." msgstr "" #: mod/redir.php:56 mod/redir.php:157 mod/dfrn_confirm.php:139 #: src/Module/FriendSuggest.php:54 src/Module/FriendSuggest.php:93 #: src/Module/Group.php:105 src/Module/Contact/Advanced.php:53 #: src/Module/Contact/Advanced.php:106 msgid "Contact not found." msgstr "Nie znaleziono kontaktu." #: mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:59 mod/wallmessage.php:96 #: mod/wallmessage.php:120 mod/dfrn_confirm.php:78 mod/settings.php:47 #: mod/settings.php:65 mod/settings.php:489 mod/common.php:41 #: mod/network.php:46 mod/repair_ostatus.php:31 mod/unfollow.php:37 #: mod/unfollow.php:91 mod/unfollow.php:123 mod/message.php:70 #: mod/message.php:113 mod/ostatus_subscribe.php:30 mod/suggest.php:34 #: mod/wall_upload.php:99 mod/wall_upload.php:102 mod/api.php:50 #: mod/api.php:55 mod/wall_attach.php:78 mod/wall_attach.php:81 #: mod/item.php:189 mod/item.php:194 mod/item.php:973 mod/uimport.php:32 #: mod/editpost.php:38 mod/events.php:228 mod/follow.php:76 mod/follow.php:146 #: mod/notes.php:43 mod/photos.php:178 mod/photos.php:929 #: src/Module/Notifications/Notification.php:47 #: src/Module/Notifications/Notification.php:76 #: src/Module/Profile/Contacts.php:65 src/Module/BaseNotifications.php:88 #: src/Module/Register.php:62 src/Module/Register.php:75 #: src/Module/Register.php:195 src/Module/Register.php:234 #: src/Module/FriendSuggest.php:44 src/Module/BaseApi.php:59 #: src/Module/BaseApi.php:65 src/Module/Delegation.php:118 #: src/Module/Contact.php:365 src/Module/FollowConfirm.php:16 #: src/Module/Invite.php:40 src/Module/Invite.php:128 src/Module/Attach.php:56 #: src/Module/Group.php:45 src/Module/Group.php:90 #: src/Module/Search/Directory.php:38 src/Module/Contact/Advanced.php:43 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:113 #: src/Module/Settings/Delegation.php:42 src/Module/Settings/Delegation.php:70 #: src/Module/Settings/Display.php:42 src/Module/Settings/Display.php:114 msgid "Permission denied." msgstr "Brak uprawnień." #: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:129 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona." #: mod/wallmessage.php:76 mod/message.php:84 msgid "No recipient selected." msgstr "Nie wybrano odbiorcy." #: mod/wallmessage.php:79 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji." #: mod/wallmessage.php:82 mod/message.php:91 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości." #: mod/wallmessage.php:85 mod/message.php:94 msgid "Message collection failure." msgstr "Błąd zbierania komunikatów." #: mod/wallmessage.php:103 mod/wallmessage.php:112 msgid "No recipient." msgstr "Brak odbiorcy." #: mod/wallmessage.php:137 mod/message.php:215 mod/message.php:365 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Proszę wpisać adres URL:" #: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:257 msgid "Send Private Message" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców." #: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:258 mod/message.php:431 msgid "To:" msgstr "Do:" #: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:262 mod/message.php:433 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:266 mod/message.php:436 #: src/Module/Invite.php:168 msgid "Your message:" msgstr "Twoja wiadomość:" #: mod/wallmessage.php:154 mod/message.php:270 mod/message.php:441 #: mod/editpost.php:94 msgid "Insert web link" msgstr "Wstaw link" #: mod/dfrn_confirm.php:84 src/Module/Profile/Profile.php:82 msgid "Profile not found." msgstr "Nie znaleziono profilu." #: mod/dfrn_confirm.php:140 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony." #: mod/dfrn_confirm.php:241 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana" #: mod/dfrn_confirm.php:248 mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:" #: mod/dfrn_confirm.php:263 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone." #: mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie." #: mod/dfrn_confirm.php:278 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane." #: mod/dfrn_confirm.php:283 msgid "Remote site reported: " msgstr "Zgłoszona zdana strona:" #: mod/dfrn_confirm.php:388 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'" #: mod/dfrn_confirm.php:398 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony." #: mod/dfrn_confirm.php:409 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować." #: mod/dfrn_confirm.php:425 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie" #: mod/dfrn_confirm.php:439 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s" #: mod/dfrn_confirm.php:455 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie." #: mod/dfrn_confirm.php:466 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie." #: mod/dfrn_confirm.php:522 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie" #: mod/dfrn_confirm.php:552 mod/dfrn_request.php:569 #: src/Model/Contact.php:2666 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nazwa zastrzeżona]" #: mod/videos.php:129 mod/display.php:179 mod/dfrn_request.php:606 #: mod/photos.php:843 src/Module/Debug/WebFinger.php:38 #: src/Module/Debug/Probe.php:39 src/Module/Conversation/Community.php:139 #: src/Module/Directory.php:49 src/Module/Search/Index.php:49 #: src/Module/Search/Index.php:54 msgid "Public access denied." msgstr "Publiczny dostęp zabroniony." #: mod/videos.php:134 msgid "No videos selected" msgstr "Nie zaznaczono filmów" #: mod/videos.php:182 mod/photos.php:914 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony." #: mod/videos.php:252 src/Model/Item.php:3522 msgid "View Video" msgstr "Zobacz film" #: mod/videos.php:259 mod/photos.php:1600 msgid "View Album" msgstr "Zobacz album" #: mod/videos.php:267 msgid "Recent Videos" msgstr "Ostatnio dodane filmy" #: mod/videos.php:269 msgid "Upload New Videos" msgstr "Wstaw nowe filmy" #: mod/match.php:62 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile." msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do swojego profilu." #: mod/match.php:105 src/Content/Pager.php:216 msgid "first" msgstr "pierwszy" #: mod/match.php:110 src/Content/Pager.php:276 msgid "next" msgstr "następny" #: mod/match.php:120 src/Module/BaseSearch.php:117 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" #: mod/match.php:125 msgid "Profile Match" msgstr "Dopasowanie profilu" #: mod/settings.php:90 msgid "Missing some important data!" msgstr "Brakuje ważnych danych!" #: mod/settings.php:92 mod/settings.php:525 src/Module/Contact.php:840 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj" #: mod/settings.php:200 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się." #: mod/settings.php:229 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "Kontakt z plikiem CSV błąd przekazywania plików" #: mod/settings.php:244 msgid "Importing Contacts done" msgstr "Importowanie kontaktów zakończone" #: mod/settings.php:255 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów" #: mod/settings.php:267 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hasła nie pasują do siebie." #: mod/settings.php:275 src/Console/User.php:166 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie." #: mod/settings.php:278 src/Console/User.php:169 msgid "Password changed." msgstr "Hasło zostało zmienione." #: mod/settings.php:281 msgid "Password unchanged." msgstr "Hasło niezmienione." #: mod/settings.php:364 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Użyj krótszej nazwy." #: mod/settings.php:367 msgid "Name too short." msgstr "Nazwa jest za krótka. " #: mod/settings.php:374 msgid "Wrong Password." msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: mod/settings.php:379 msgid "Invalid email." msgstr "Niepoprawny e-mail." #: mod/settings.php:385 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Nie można zmienić tego e-maila." #: mod/settings.php:422 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej." #: mod/settings.php:425 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności." #: mod/settings.php:442 msgid "Settings were not updated." msgstr "" #: mod/settings.php:498 mod/settings.php:524 mod/settings.php:558 msgid "Add application" msgstr "Dodaj aplikację" #: mod/settings.php:499 mod/settings.php:606 mod/settings.php:704 #: mod/settings.php:859 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 #: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 #: src/Module/Admin/Site.php:586 src/Module/Admin/Tos.php:66 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Settings/Delegation.php:170 #: src/Module/Settings/Display.php:182 msgid "Save Settings" msgstr "Zapisz ustawienia" #: mod/settings.php:501 mod/settings.php:527 src/Module/Admin/Users.php:237 #: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262 #: src/Module/Admin/Users.php:278 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 #: src/Module/Contact/Advanced.php:150 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: mod/settings.php:502 mod/settings.php:528 msgid "Consumer Key" msgstr "Klucz klienta" #: mod/settings.php:503 mod/settings.php:529 msgid "Consumer Secret" msgstr "Tajny klucz klienta" #: mod/settings.php:504 mod/settings.php:530 msgid "Redirect" msgstr "Przekierowanie" #: mod/settings.php:505 mod/settings.php:531 msgid "Icon url" msgstr "Adres Url ikony" #: mod/settings.php:516 msgid "You can't edit this application." msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji." #: mod/settings.php:557 msgid "Connected Apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: mod/settings.php:559 src/Object/Post.php:184 src/Object/Post.php:186 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: mod/settings.php:561 msgid "Client key starts with" msgstr "Klucz klienta zaczyna się od" #: mod/settings.php:562 msgid "No name" msgstr "Bez nazwy" #: mod/settings.php:563 msgid "Remove authorization" msgstr "Odwołaj upoważnienie" #: mod/settings.php:574 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków" #: mod/settings.php:583 msgid "Addon Settings" msgstr "Ustawienia Dodatków" #: mod/settings.php:604 msgid "Additional Features" msgstr "Dodatkowe funkcje" #: mod/settings.php:629 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: mod/settings.php:629 mod/settings.php:630 msgid "enabled" msgstr "włączone" #: mod/settings.php:629 mod/settings.php:630 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: mod/settings.php:629 mod/settings.php:630 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s" #: mod/settings.php:630 msgid "OStatus (GNU Social)" msgstr "" #: mod/settings.php:661 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie." #: mod/settings.php:666 mod/settings.php:702 msgid "None" msgstr "Brak" #: mod/settings.php:672 src/Module/BaseSettings.php:80 msgid "Social Networks" msgstr "Portale społecznościowe" #: mod/settings.php:677 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych" #: mod/settings.php:678 msgid "Accept only top level posts by contacts you follow" msgstr "Akceptuj tylko posty najwyższego poziomu według kontaktów, które obserwujesz" #: mod/settings.php:678 msgid "" "The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This " "has got the side effect that you can receive posts that had been started by " "a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting " "deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive " "posts from people you really do follow." msgstr "System dokonuje automatycznego uzupełniania wątków po otrzymaniu komentarza. Ma to taki efekt uboczny, że możesz otrzymywać posty, które zostały założone przez osoby niebędące obserwatorami, ale zostały skomentowane przez osobę, którą obserwujesz. To ustawienie wyłącza to zachowanie. Po aktywacji będziesz otrzymywać wyłącznie wpisy od osób, które naprawdę obserwujesz." #: mod/settings.php:679 msgid "Disable Content Warning" msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści" #: mod/settings.php:679 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś." #: mod/settings.php:680 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie" #: mod/settings.php:680 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby." #: mod/settings.php:681 msgid "Attach the link title" msgstr "Dołącz tytuł linku" #: mod/settings.php:681 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Po aktywacji tytuł dołączonego linku zostanie dodany jako tytuł postów do Diaspory. Jest to szczególnie pomocne w przypadku kontaktów „zdalnych”, które udostępniają treść kanału." #: mod/settings.php:682 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)" #: mod/settings.php:682 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt." #: mod/settings.php:683 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus" #: mod/settings.php:684 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU" #: mod/settings.php:684 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu." #: mod/settings.php:687 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Napraw subskrypcje OStatus" #: mod/settings.php:691 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej" #: mod/settings.php:692 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową." #: mod/settings.php:693 msgid "Last successful email check:" msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:" #: mod/settings.php:695 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nazwa serwera IMAP:" #: mod/settings.php:696 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: mod/settings.php:697 msgid "Security:" msgstr "Ochrona:" #: mod/settings.php:698 msgid "Email login name:" msgstr "Nazwa logowania e-mail:" #: mod/settings.php:699 msgid "Email password:" msgstr "E-mail hasło:" #: mod/settings.php:700 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adres zwrotny:" #: mod/settings.php:701 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:" #: mod/settings.php:702 msgid "Action after import:" msgstr "Akcja po zaimportowaniu:" #: mod/settings.php:702 src/Content/Nav.php:269 msgid "Mark as seen" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #: mod/settings.php:702 msgid "Move to folder" msgstr "Przenieś do folderu" #: mod/settings.php:703 msgid "Move to folder:" msgstr "Przenieś do folderu:" #: mod/settings.php:717 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem." #: mod/settings.php:753 msgid "Account Types" msgstr "Rodzaje kont" #: mod/settings.php:754 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Podtypy osobistych stron" #: mod/settings.php:755 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Podtypy społeczności forum" #: mod/settings.php:762 src/Module/Admin/Users.php:194 msgid "Personal Page" msgstr "Strona osobista" #: mod/settings.php:763 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto dla profilu osobistego." #: mod/settings.php:766 src/Module/Admin/Users.php:195 msgid "Organisation Page" msgstr "Strona Organizacji" #: mod/settings.php:767 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: mod/settings.php:770 src/Module/Admin/Users.php:196 msgid "News Page" msgstr "Strona Wiadomości" #: mod/settings.php:771 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: mod/settings.php:774 src/Module/Admin/Users.php:197 msgid "Community Forum" msgstr "Forum społecznościowe" #: mod/settings.php:775 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto do dyskusji w społeczności." #: mod/settings.php:778 src/Module/Admin/Users.php:187 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normalna strona konta" #: mod/settings.php:779 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"." #: mod/settings.php:782 src/Module/Admin/Users.php:188 msgid "Soapbox Page" msgstr "Strona Soapbox" #: mod/settings.php:783 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: mod/settings.php:786 src/Module/Admin/Users.php:189 msgid "Public Forum" msgstr "Forum publiczne" #: mod/settings.php:787 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt." #: mod/settings.php:790 src/Module/Admin/Users.php:190 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatyczna strona znajomego" #: mod/settings.php:791 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"." #: mod/settings.php:794 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]" #: mod/settings.php:795 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów." #: mod/settings.php:806 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:806 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID." #: mod/settings.php:814 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "Czy opublikować twój profil w katalogu lokalnej witryny?" #: mod/settings.php:814 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego węzła. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu." #: mod/settings.php:820 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Twój profil zostanie również opublikowany w globalnych katalogach Friendica (np. %s)." #: mod/settings.php:826 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Twój adres tożsamości to '%s' lub '%s'." #: mod/settings.php:857 msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" #: mod/settings.php:865 msgid "Password Settings" msgstr "Ustawienia hasła" #: mod/settings.php:866 src/Module/Register.php:149 msgid "New Password:" msgstr "Nowe hasło:" #: mod/settings.php:866 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces, accentuated letters and colon (:)." msgstr "Dozwolone znaki to a-z, A-Z, 0-9 i znaki specjalne, z wyjątkiem białych znaków, podkreślonych liter i dwukropka (:)." #: mod/settings.php:867 src/Module/Register.php:150 msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" #: mod/settings.php:867 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić." #: mod/settings.php:868 msgid "Current Password:" msgstr "Aktualne hasło:" #: mod/settings.php:868 mod/settings.php:869 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany" #: mod/settings.php:869 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: mod/settings.php:872 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "Usuń adres URL OpenID" #: mod/settings.php:874 msgid "Basic Settings" msgstr "Ustawienia podstawowe" #: mod/settings.php:875 src/Module/Profile/Profile.php:144 msgid "Full Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: mod/settings.php:876 msgid "Email Address:" msgstr "Adres email:" #: mod/settings.php:877 msgid "Your Timezone:" msgstr "Twoja strefa czasowa:" #: mod/settings.php:878 msgid "Your Language:" msgstr "Twój język:" #: mod/settings.php:878 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili" #: mod/settings.php:879 msgid "Default Post Location:" msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:" #: mod/settings.php:880 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:" #: mod/settings.php:882 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności" #: mod/settings.php:884 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:" #: mod/settings.php:884 mod/settings.php:894 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)" #: mod/settings.php:886 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "Czy Twój profil ma być dostępny do wyszukiwania na całym świecie?" #: mod/settings.php:886 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "Aktywuj to ustawienie, jeśli chcesz, aby inni mogli Cię łatwo znaleźć i śledzić. Twój profil będzie można przeszukiwać na zdalnych systemach. To ustawienie określa również, czy Friendica poinformuje wyszukiwarki, że Twój profil powinien być indeksowany, czy nie." #: mod/settings.php:887 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "Ukryć listę kontaktów/znajomych przed osobami przeglądającymi Twój profil?" #: mod/settings.php:887 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "Lista kontaktów jest wyświetlana na stronie profilu. Aktywuj tę opcję, aby wyłączyć wyświetlanie listy kontaktów." #: mod/settings.php:888 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?" #: mod/settings.php:888 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób." #: mod/settings.php:889 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "Zamieszczaj posty publiczne niepubliczne" #: mod/settings.php:889 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "Twoje publiczne posty nie będą wyświetlane na stronach społeczności ani w wynikach wyszukiwania ani nie będą wysyłane do serwerów przekazywania. Jednak nadal mogą one pojawiać się w publicznych kanałach na serwerach zdalnych." #: mod/settings.php:890 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "Udostępnij wszystkie opublikowane zdjęcia" #: mod/settings.php:890 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "Ta opcja powoduje, że każde opublikowane zdjęcie jest dostępne poprzez bezpośredni link. Jest to obejście problemu polegającego na tym, że większość innych sieci nie może obsłużyć uprawnień do zdjęć. Jednak zdjęcia niepubliczne nadal nie będą widoczne publicznie w Twoich albumach." #: mod/settings.php:891 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?" #: mod/settings.php:891 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów." #: mod/settings.php:892 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?" #: mod/settings.php:892 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty." #: mod/settings.php:893 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?" #: mod/settings.php:893 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów." #: mod/settings.php:894 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:" #: mod/settings.php:896 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości" #: mod/settings.php:900 msgid "Expiration settings" msgstr "Ustawienia ważności" #: mod/settings.php:901 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:" #: mod/settings.php:901 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte." #: mod/settings.php:902 msgid "Expire posts" msgstr "Ważność wiadomości" #: mod/settings.php:902 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "Po aktywacji posty i komentarze wygasną." #: mod/settings.php:903 msgid "Expire personal notes" msgstr "Ważność osobistych notatek" #: mod/settings.php:903 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr "Po aktywacji osobiste notatki na stronie profilu wygasną." #: mod/settings.php:904 msgid "Expire starred posts" msgstr "Wygasaj posty oznaczone gwiazdką" #: mod/settings.php:904 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Oznaczanie postów gwiazdką powoduje, że wygasają. To zachowanie jest zastępowane przez to ustawienie." #: mod/settings.php:905 msgid "Expire photos" msgstr "Wygasanie zdjęć" #: mod/settings.php:905 msgid "When activated, photos will be expired." msgstr "Po aktywacji zdjęcia wygasną." #: mod/settings.php:906 msgid "Only expire posts by others" msgstr "Wygasają tylko posty innych osób" #: mod/settings.php:906 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "Po aktywacji Twoje posty nigdy nie wygasają. Zatem powyższe ustawienia obowiązują tylko dla otrzymanych postów." #: mod/settings.php:909 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" #: mod/settings.php:910 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:" #: mod/settings.php:911 msgid "You receive an introduction" msgstr "Otrzymałeś zaproszenie" #: mod/settings.php:912 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone" #: mod/settings.php:913 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu" #: mod/settings.php:914 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący." #: mod/settings.php:915 msgid "You receive a private message" msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość" #: mod/settings.php:916 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych" #: mod/settings.php:917 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście" #: mod/settings.php:918 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście" #: mod/settings.php:920 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie" #: mod/settings.php:920 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie" #: mod/settings.php:922 msgid "Text-only notification emails" msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi" #: mod/settings.php:924 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html" #: mod/settings.php:926 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia" #: mod/settings.php:928 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie." #: mod/settings.php:930 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony" #: mod/settings.php:931 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych" #: mod/settings.php:934 msgid "Import Contacts" msgstr "Import kontaktów" #: mod/settings.php:935 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "Prześlij plik CSV zawierający obsługę obserwowanych kont w pierwszej kolumnie wyeksportowanej ze starego konta." #: mod/settings.php:936 msgid "Upload File" msgstr "Prześlij plik" #: mod/settings.php:938 msgid "Relocate" msgstr "Przeniesienie" #: mod/settings.php:939 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk." #: mod/settings.php:940 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów" #: mod/ping.php:285 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} chce być Twoim znajomym" #: mod/ping.php:301 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} wymagana rejestracja" #: mod/common.php:104 msgid "No contacts in common." msgstr "Brak wspólnych kontaktów." #: mod/common.php:125 src/Module/Contact.php:917 msgid "Common Friends" msgstr "Wspólni znajomi" #: mod/network.php:304 msgid "No items found" msgstr "" #: mod/network.php:547 msgid "No such group" msgstr "Nie ma takiej grupy" #: mod/network.php:568 src/Module/Group.php:293 msgid "Group is empty" msgstr "Grupa jest pusta" #: mod/network.php:572 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupa: %s" #: mod/network.php:597 src/Module/AllFriends.php:52 #: src/Module/AllFriends.php:60 msgid "Invalid contact." msgstr "Nieprawidłowy kontakt." #: mod/network.php:815 msgid "Latest Activity" msgstr "Ostatnia Aktywność" #: mod/network.php:818 msgid "Sort by latest activity" msgstr "Sortuj według ostatniej aktywności" #: mod/network.php:823 msgid "Latest Posts" msgstr "Najnowsze wiadomości" #: mod/network.php:826 msgid "Sort by post received date" msgstr "Sortowanie według daty otrzymania postu" #: mod/network.php:833 src/Module/Settings/Profile/Index.php:242 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: mod/network.php:836 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie" #: mod/network.php:842 msgid "Starred" msgstr "Ulubione" #: mod/network.php:845 msgid "Favourite Posts" msgstr "Ulubione posty" #: mod/repair_ostatus.php:36 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus" #: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82 #: src/Module/Debug/Babel.php:269 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:130 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "Błąd" msgstr[1] "Błędów" msgstr[2] "Błędy" msgstr[3] "Błędów" #: mod/repair_ostatus.php:65 mod/ostatus_subscribe.php:79 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: mod/repair_ostatus.php:71 mod/ostatus_subscribe.php:103 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe." #: mod/unfollow.php:51 mod/unfollow.php:106 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu." #: mod/unfollow.php:61 mod/unfollow.php:112 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć." #: mod/unfollow.php:132 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj" #: mod/unfollow.php:134 mod/follow.php:159 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Twój adres tożsamości:" #: mod/unfollow.php:136 mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:95 #: src/Module/RemoteFollow.php:109 msgid "Submit Request" msgstr "Wyślij zgłoszenie" #: mod/unfollow.php:140 mod/follow.php:160 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:103 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:177 src/Module/Contact.php:612 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 msgid "Profile URL" msgstr "Adres URL profilu" #: mod/unfollow.php:150 mod/follow.php:182 src/Module/Contact.php:889 #: src/Module/BaseProfile.php:63 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Status wiadomości i postów" #: mod/message.php:47 mod/message.php:128 src/Content/Nav.php:275 msgid "New Message" msgstr "Nowa wiadomość" #: mod/message.php:88 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych." #: mod/message.php:122 src/Module/Notifications/Notification.php:56 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:111 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:149 msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #: mod/message.php:160 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?" #: mod/message.php:162 mod/api.php:125 mod/item.php:925 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:119 src/Module/Register.php:115 #: src/Module/Contact.php:448 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: mod/message.php:178 msgid "Conversation not found." msgstr "Nie znaleziono rozmowy." #: mod/message.php:183 msgid "Message was not deleted." msgstr "" #: mod/message.php:201 msgid "Conversation was not removed." msgstr "" #: mod/message.php:300 msgid "No messages." msgstr "Brak wiadomości." #: mod/message.php:357 msgid "Message not available." msgstr "Wiadomość nie jest dostępna." #: mod/message.php:407 msgid "Delete message" msgstr "Usuń wiadomość" #: mod/message.php:409 mod/message.php:537 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:m A" #: mod/message.php:424 mod/message.php:534 msgid "Delete conversation" msgstr "Usuń rozmowę" #: mod/message.php:426 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. Możesz odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy." #: mod/message.php:430 msgid "Send Reply" msgstr "Odpowiedz" #: mod/message.php:513 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Nieznany nadawca - %s" #: mod/message.php:515 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Ty i %s" #: mod/message.php:517 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s i ty" #: mod/message.php:540 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d wiadomość" msgstr[1] "%d wiadomości" msgstr[2] "%d wiadomości" msgstr[3] "%d wiadomości" #: mod/ostatus_subscribe.php:35 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus" #: mod/ostatus_subscribe.php:45 msgid "No contact provided." msgstr "Brak kontaktu." #: mod/ostatus_subscribe.php:51 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie." #: mod/ostatus_subscribe.php:61 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu." #: mod/ostatus_subscribe.php:93 msgid "success" msgstr "powodzenie" #: mod/ostatus_subscribe.php:95 msgid "failed" msgstr "nie powiodło się" #: mod/ostatus_subscribe.php:98 src/Object/Post.php:305 msgid "ignored" msgstr "ignorowany(-a)" #: mod/dfrn_poll.php:135 mod/dfrn_poll.php:538 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s witamy %2$s" #: mod/removeme.php:63 msgid "User deleted their account" msgstr "Użytkownik usunął swoje konto" #: mod/removeme.php:64 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych." #: mod/removeme.php:65 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d" #: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102 msgid "Remove My Account" msgstr "Usuń moje konto" #: mod/removeme.php:100 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć." #: mod/removeme.php:101 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:" #: mod/tagrm.php:112 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Usuń pozycję Tag" #: mod/tagrm.php:114 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wybierz tag do usunięcia: " #: mod/tagrm.php:125 src/Module/Settings/Delegation.php:179 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: mod/suggest.php:44 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny." #: mod/display.php:238 mod/display.php:318 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "Żądany element nie istnieje lub został usunięty." #: mod/display.php:282 mod/cal.php:137 src/Module/Profile/Status.php:105 #: src/Module/Profile/Profile.php:94 src/Module/Profile/Profile.php:109 #: src/Module/Update/Profile.php:55 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony." #: mod/display.php:398 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "Kanał dla tego elementu jest niedostępny." #: mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:63 mod/wall_upload.php:108 #: mod/wall_upload.php:159 mod/wall_upload.php:162 mod/wall_attach.php:42 #: mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87 msgid "Invalid request." msgstr "Nieprawidłowe żądanie." #: mod/wall_upload.php:174 mod/photos.php:678 mod/photos.php:681 #: mod/photos.php:708 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:61 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s" #: mod/wall_upload.php:188 mod/photos.php:731 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:70 msgid "Unable to process image." msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się." #: mod/wall_upload.php:219 msgid "Wall Photos" msgstr "Tablica zdjęć" #: mod/wall_upload.php:227 mod/photos.php:760 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97 msgid "Image upload failed." msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się." #: mod/lostpass.php:40 msgid "No valid account found." msgstr "Nie znaleziono ważnego konta." #: mod/lostpass.php:52 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail." #: mod/lostpass.php:58 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie." #: mod/lostpass.php:69 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:84 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Prośba o reset hasła na %s" #: mod/lostpass.php:100 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się." #: mod/lostpass.php:113 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe." #: mod/lostpass.php:128 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: mod/lostpass.php:129 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji." #: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:144 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudonim lub e-mail: " #: mod/lostpass.php:131 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:156 msgid "Password Reset" msgstr "Zresetuj hasło" #: mod/lostpass.php:147 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem." #: mod/lostpass.php:148 msgid "Your new password is" msgstr "Twoje nowe hasło to" #: mod/lostpass.php:149 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie" #: mod/lostpass.php:150 msgid "click here to login" msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się" #: mod/lostpass.php:151 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Twoje hasło może być zmienione w Ustawieniach po udanym zalogowaniu." #: mod/lostpass.php:155 msgid "Your password has been reset." msgstr "" #: mod/lostpass.php:158 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t" #: mod/lostpass.php:164 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t" #: mod/lostpass.php:176 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s" #: mod/dfrn_request.php:113 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane." #: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:369 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu." #: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:373 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik." #: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:376 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia." #: mod/dfrn_request.php:142 mod/dfrn_request.php:380 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji" msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji" msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji" msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji" #: mod/dfrn_request.php:180 msgid "Introduction complete." msgstr "Wprowadzanie zakończone." #: mod/dfrn_request.php:216 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu." #: mod/dfrn_request.php:243 src/Module/RemoteFollow.php:54 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil niedostępny." #: mod/dfrn_request.php:264 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń." #: mod/dfrn_request.php:265 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem." #: mod/dfrn_request.php:266 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h." #: mod/dfrn_request.php:290 src/Module/RemoteFollow.php:60 msgid "Invalid locator" msgstr "Nieprawidłowy lokalizator" #: mod/dfrn_request.php:326 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Już się tu przedstawiłeś." #: mod/dfrn_request.php:329 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s." #: mod/dfrn_request.php:349 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu." #: mod/dfrn_request.php:355 src/Model/Contact.php:2288 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu." #: mod/dfrn_request.php:361 src/Module/Friendica.php:77 #: src/Model/Contact.php:2293 msgid "Blocked domain" msgstr "Zablokowana domena" #: mod/dfrn_request.php:428 src/Module/Contact.php:147 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się." #: mod/dfrn_request.php:448 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Twoje dane zostały wysłane." #: mod/dfrn_request.php:480 src/Module/RemoteFollow.php:72 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie." #: mod/dfrn_request.php:496 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie." #: mod/dfrn_request.php:504 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na tego użytkownika. " #: mod/dfrn_request.php:518 mod/dfrn_request.php:533 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: mod/dfrn_request.php:529 msgid "Hide this contact" msgstr "Ukryj kontakt" #: mod/dfrn_request.php:531 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Witaj na stronie domowej %s." #: mod/dfrn_request.php:532 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s." #: mod/dfrn_request.php:642 src/Module/RemoteFollow.php:104 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie" #: mod/dfrn_request.php:643 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), " "you have to subscribe to %s directly on your system" msgstr "Wpisz tutaj swój adres Webfinger (user@domain.tld) lub adres URL profilu. Jeśli nie jest to obsługiwane przez system (na przykład nie działa z Diaspora), musisz subskrybować %s bezpośrednio w systemie" #: mod/dfrn_request.php:644 src/Module/RemoteFollow.php:106 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica node and join us today." msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:645 src/Module/RemoteFollow.php:107 msgid "Your Webfinger address or profile URL:" msgstr "Twój adres lub adres URL profilu Webfinger:" #: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:158 src/Module/RemoteFollow.php:108 msgid "Please answer the following:" msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:" #: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:172 #, php-format msgid "%s knows you" msgstr "%s zna cię" #: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:173 msgid "Add a personal note:" msgstr "Dodaj osobistą notkę:" #: mod/api.php:100 mod/api.php:122 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji" #: mod/api.php:101 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:" #: mod/api.php:110 src/Module/BaseAdmin.php:73 msgid "Please login to continue." msgstr "Zaloguj się aby kontynuować." #: mod/api.php:124 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?" #: mod/api.php:126 src/Module/Notifications/Introductions.php:119 #: src/Module/Register.php:116 msgid "No" msgstr "Nie" #: mod/wall_attach.php:105 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP" #: mod/wall_attach.php:105 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?" #: mod/wall_attach.php:116 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s" #: mod/wall_attach.php:131 msgid "File upload failed." msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się." #: mod/item.php:132 mod/item.php:136 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości." #: mod/item.php:336 mod/item.php:341 msgid "Empty post discarded." msgstr "Pusty wpis został odrzucony." #: mod/item.php:710 msgid "Post updated." msgstr "Post zaktualizowany." #: mod/item.php:727 mod/item.php:732 msgid "Item wasn't stored." msgstr "Element nie został zapisany. " #: mod/item.php:743 msgid "Item couldn't be fetched." msgstr "Nie można pobrać elementu." #: mod/item.php:891 src/Module/Debug/ItemBody.php:46 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:59 src/Module/Admin/Themes/Details.php:70 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 msgid "Item not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: mod/item.php:923 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?" #: mod/uimport.php:45 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora." #: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro." #: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/uimport.php:63 msgid "Move account" msgstr "Przenieś konto" #: mod/uimport.php:64 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica." #: mod/uimport.php:65 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś." #: mod/uimport.php:66 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory" #: mod/uimport.php:67 msgid "Account file" msgstr "Pliki konta" #: mod/uimport.php:67 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\"" #: mod/cal.php:74 src/Module/Profile/Status.php:54 #: src/Module/Profile/Contacts.php:40 src/Module/Profile/Contacts.php:53 #: src/Module/Register.php:260 src/Module/HoverCard.php:53 msgid "User not found." msgstr "Użytkownik nie znaleziony." #: mod/cal.php:269 mod/events.php:410 msgid "View" msgstr "Widok" #: mod/cal.php:270 mod/events.php:412 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: mod/cal.php:271 mod/events.php:413 src/Module/Install.php:192 msgid "Next" msgstr "Następny" #: mod/cal.php:274 mod/events.php:418 src/Model/Event.php:445 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #: mod/cal.php:275 mod/events.php:419 src/Util/Temporal.php:330 #: src/Model/Event.php:446 msgid "month" msgstr "miesiąc" #: mod/cal.php:276 mod/events.php:420 src/Util/Temporal.php:331 #: src/Model/Event.php:447 msgid "week" msgstr "tydzień" #: mod/cal.php:277 mod/events.php:421 src/Util/Temporal.php:332 #: src/Model/Event.php:448 msgid "day" msgstr "dzień" #: mod/cal.php:278 mod/events.php:422 msgid "list" msgstr "lista" #: mod/cal.php:291 src/Console/User.php:152 src/Console/User.php:250 #: src/Console/User.php:283 src/Console/User.php:309 #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:73 #: src/Module/Admin/Users.php:112 src/Model/User.php:432 msgid "User not found" msgstr "Użytkownik nie znaleziony" #: mod/cal.php:300 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany" #: mod/cal.php:302 msgid "No exportable data found" msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu" #: mod/cal.php:319 msgid "calendar" msgstr "kalendarz" #: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55 msgid "Item not found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: mod/editpost.php:62 msgid "Edit post" msgstr "Edytuj post" #: mod/editpost.php:88 mod/notes.php:62 src/Module/Filer/SaveTag.php:66 #: src/Content/Text/HTML.php:896 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: mod/editpost.php:95 msgid "web link" msgstr "odnośnik sieciowy" #: mod/editpost.php:96 msgid "Insert video link" msgstr "Wstaw link do filmu" #: mod/editpost.php:97 msgid "video link" msgstr "link do filmu" #: mod/editpost.php:98 msgid "Insert audio link" msgstr "Wstaw link do audio" #: mod/editpost.php:99 msgid "audio link" msgstr "link do audio" #: mod/editpost.php:113 src/Core/ACL.php:314 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresy e-mail" #: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:315 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com" #: mod/events.php:135 mod/events.php:137 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem." #: mod/events.php:144 mod/events.php:146 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia." #: mod/events.php:411 msgid "Create New Event" msgstr "Stwórz nowe wydarzenie" #: mod/events.php:523 msgid "Event details" msgstr "Szczegóły wydarzenia" #: mod/events.php:524 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane." #: mod/events.php:525 mod/events.php:530 msgid "Event Starts:" msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:" #: mod/events.php:525 mod/events.php:557 msgid "Required" msgstr "Wymagany" #: mod/events.php:538 mod/events.php:563 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna" #: mod/events.php:540 mod/events.php:545 msgid "Event Finishes:" msgstr "Zakończenie wydarzenia:" #: mod/events.php:551 mod/events.php:564 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza" #: mod/events.php:553 src/Module/Profile/Profile.php:172 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: mod/events.php:555 src/Module/Notifications/Introductions.php:166 #: src/Module/Profile/Profile.php:190 src/Module/Contact.php:616 #: src/Module/Directory.php:156 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:111 #: src/Model/Event.php:454 src/Model/Event.php:948 src/Model/Profile.php:364 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja:" #: mod/events.php:557 mod/events.php:559 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: mod/events.php:560 mod/events.php:561 msgid "Share this event" msgstr "Udostępnij te wydarzenie" #: mod/events.php:568 src/Module/Profile/Profile.php:242 msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" #: mod/events.php:569 src/Module/Profile/Profile.php:243 #: src/Module/Contact.php:927 src/Module/Admin/Site.php:591 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowany" #: mod/events.php:570 mod/photos.php:976 mod/photos.php:1347 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: mod/events.php:586 msgid "Failed to remove event" msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia" #: mod/follow.php:65 msgid "The contact could not be added." msgstr "Nie można dodać kontaktu." #: mod/follow.php:105 msgid "You already added this contact." msgstr "Już dodałeś ten kontakt." #: mod/follow.php:115 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany." #: mod/follow.php:123 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany." #: mod/follow.php:128 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany." #: mod/follow.php:161 src/Module/Notifications/Introductions.php:170 #: src/Module/Profile/Profile.php:202 src/Module/Contact.php:622 msgid "Tags:" msgstr "Tagi:" #: mod/fbrowser.php:51 mod/fbrowser.php:70 mod/photos.php:196 #: mod/photos.php:940 mod/photos.php:1053 mod/photos.php:1070 #: mod/photos.php:1554 mod/photos.php:1569 src/Model/Photo.php:565 #: src/Model/Photo.php:574 msgid "Contact Photos" msgstr "Zdjęcia kontaktu" #: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:135 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130 msgid "Upload" msgstr "Załaduj" #: mod/fbrowser.php:130 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: mod/notes.php:50 src/Module/BaseProfile.php:110 msgid "Personal Notes" msgstr "Notatki" #: mod/photos.php:127 src/Module/BaseProfile.php:71 msgid "Photo Albums" msgstr "Albumy zdjęć" #: mod/photos.php:128 mod/photos.php:1609 msgid "Recent Photos" msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia" #: mod/photos.php:130 mod/photos.php:1115 mod/photos.php:1611 msgid "Upload New Photos" msgstr "Wyślij nowe zdjęcie" #: mod/photos.php:148 src/Module/BaseSettings.php:37 msgid "everybody" msgstr "wszyscy" #: mod/photos.php:185 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne" #: mod/photos.php:207 msgid "Album not found." msgstr "Nie znaleziono albumu." #: mod/photos.php:265 msgid "Album successfully deleted" msgstr "Album został pomyślnie usunięty" #: mod/photos.php:267 msgid "Album was empty." msgstr "Album był pusty." #: mod/photos.php:299 msgid "Failed to delete the photo." msgstr "" #: mod/photos.php:583 msgid "a photo" msgstr "zdjęcie" #: mod/photos.php:583 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s" #: mod/photos.php:684 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie" #: mod/photos.php:687 msgid "Image file is missing" msgstr "Brak pliku obrazu" #: mod/photos.php:692 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem" #: mod/photos.php:716 msgid "Image file is empty." msgstr "Plik obrazka jest pusty." #: mod/photos.php:848 msgid "No photos selected" msgstr "Nie zaznaczono zdjęć" #: mod/photos.php:968 msgid "Upload Photos" msgstr "Prześlij zdjęcia" #: mod/photos.php:972 mod/photos.php:1060 msgid "New album name: " msgstr "Nazwa nowego albumu: " #: mod/photos.php:973 msgid "or select existing album:" msgstr "lub wybierz istniejący album:" #: mod/photos.php:974 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania" #: mod/photos.php:990 mod/photos.php:1355 msgid "Show to Groups" msgstr "Pokaż Grupy" #: mod/photos.php:991 mod/photos.php:1356 msgid "Show to Contacts" msgstr "Pokaż kontakty" #: mod/photos.php:1042 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?" #: mod/photos.php:1044 mod/photos.php:1065 msgid "Delete Album" msgstr "Usuń album" #: mod/photos.php:1071 msgid "Edit Album" msgstr "Edytuj album" #: mod/photos.php:1072 msgid "Drop Album" msgstr "Upuść Album" #: mod/photos.php:1077 msgid "Show Newest First" msgstr "Pokaż najpierw najnowsze" #: mod/photos.php:1079 msgid "Show Oldest First" msgstr "Pokaż najpierw najstarsze" #: mod/photos.php:1100 mod/photos.php:1594 msgid "View Photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: mod/photos.php:1137 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony." #: mod/photos.php:1139 msgid "Photo not available" msgstr "Zdjęcie niedostępne" #: mod/photos.php:1149 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?" #: mod/photos.php:1151 mod/photos.php:1352 msgid "Delete Photo" msgstr "Usuń zdjęcie" #: mod/photos.php:1242 msgid "View photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: mod/photos.php:1244 msgid "Edit photo" msgstr "Edytuj zdjęcie" #: mod/photos.php:1245 msgid "Delete photo" msgstr "Usuń zdjęcie" #: mod/photos.php:1246 msgid "Use as profile photo" msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe" #: mod/photos.php:1253 msgid "Private Photo" msgstr "Prywatne zdjęcie" #: mod/photos.php:1259 msgid "View Full Size" msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze" #: mod/photos.php:1320 msgid "Tags: " msgstr "Tagi: " #: mod/photos.php:1323 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Wybierz tagi do usunięcia]" #: mod/photos.php:1338 msgid "New album name" msgstr "Nazwa nowego albumu" #: mod/photos.php:1339 msgid "Caption" msgstr "Zawartość" #: mod/photos.php:1340 msgid "Add a Tag" msgstr "Dodaj tag" #: mod/photos.php:1340 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1341 msgid "Do not rotate" msgstr "Nie obracaj" #: mod/photos.php:1342 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Obróć CW (w prawo)" #: mod/photos.php:1343 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Obróć CCW (w lewo)" #: mod/photos.php:1376 src/Object/Post.php:345 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Lubię to (zmień)" #: mod/photos.php:1377 src/Object/Post.php:346 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Nie lubię tego (zmień)" #: mod/photos.php:1392 mod/photos.php:1439 mod/photos.php:1502 #: src/Object/Post.php:943 src/Module/Contact.php:1069 #: src/Module/Item/Compose.php:142 msgid "This is you" msgstr "To jesteś ty" #: mod/photos.php:1394 mod/photos.php:1441 mod/photos.php:1504 #: src/Object/Post.php:480 src/Object/Post.php:945 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: mod/photos.php:1530 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/App/Module.php:240 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. " #: src/App/Page.php:250 msgid "Delete this item?" msgstr "Usunąć ten element?" #: src/App/Page.php:298 msgid "toggle mobile" msgstr "przełącz na mobilny" #: src/App/Authentication.php:210 src/App/Authentication.php:262 msgid "Login failed." msgstr "Logowanie nieudane." #: src/App/Authentication.php:224 src/Model/User.php:659 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora." #: src/App/Authentication.php:224 src/Model/User.php:659 msgid "The error message was:" msgstr "Komunikat o błędzie:" #: src/App/Authentication.php:273 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Logowanie nie powiodło się. Sprawdź swoje dane uwierzytelniające." #: src/App/Authentication.php:389 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Witaj %s" #: src/App/Authentication.php:390 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe." #: src/App/Router.php:224 #, php-format msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s" msgstr "Metoda niedozwolona dla tego modułu. Dozwolona metoda(y): %s" #: src/App/Router.php:226 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32 msgid "Page not found." msgstr "Strona nie znaleziona." #: src/Database/DBStructure.php:69 msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format." msgstr "Brak tabel w MyISAM lub InnoDB z formatem pliku Antelope." #: src/Database/DBStructure.php:93 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:96 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: " #: src/Database/DBStructure.php:296 msgid "Another database update is currently running." msgstr "" #: src/Database/DBStructure.php:300 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych" #: src/Database/DBStructure.php:600 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli." #: src/Database/Database.php:659 src/Database/Database.php:762 #, php-format msgid "Database error %d \"%s\" at \"%s\"" msgstr "" #: src/Core/Renderer.php:91 src/Core/Renderer.php:120 #: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181 #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56 msgid "" "Friendica can't display this page at the moment, please contact the " "administrator." msgstr "" #: src/Core/Renderer.php:143 msgid "template engine cannot be registered without a name." msgstr "" #: src/Core/Renderer.php:177 msgid "template engine is not registered!" msgstr "" #: src/Core/Update.php:215 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów." #: src/Core/Update.php:280 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa." #: src/Core/Update.php:286 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]" #: src/Core/Update.php:290 src/Core/Update.php:326 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Powiadomienie Friendica] Aktualizacja bazy danych" #: src/Core/Update.php:320 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n\t\t\t\t\tBaza danych Friendica została pomyślnie zaktualizowana z %s do %s." #: src/Core/ACL.php:155 msgid "Yourself" msgstr "" #: src/Core/ACL.php:184 src/Module/Profile/Contacts.php:123 #: src/Module/PermissionTooltip.php:76 src/Module/PermissionTooltip.php:98 #: src/Module/Contact.php:810 src/Content/Widget.php:241 msgid "Followers" msgstr "Zwolenników" #: src/Core/ACL.php:191 src/Module/PermissionTooltip.php:82 #: src/Module/PermissionTooltip.php:104 msgid "Mutuals" msgstr "Wzajemne" #: src/Core/ACL.php:281 msgid "Post to Email" msgstr "Prześlij e-mailem" #: src/Core/ACL.php:308 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: src/Core/ACL.php:309 msgid "" "This content will be shown to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "Ta treść zostanie wyświetlona wszystkim Twoim obserwatorom i będzie widoczna na stronach społeczności oraz przez każdego z jej linkiem." #: src/Core/ACL.php:310 msgid "Limited/Private" msgstr "Ograniczony/Prywatny" #: src/Core/ACL.php:311 msgid "" "This content will be shown only to the people in the first box, to the " "exception of the people mentioned in the second box. It won't appear " "anywhere public." msgstr "Ta zawartość będzie wyświetlana tylko osobom w pierwszym polu, z wyjątkiem osób wymienionych w drugim polu. Nie pojawi się nigdzie publicznie." #: src/Core/ACL.php:312 msgid "Show to:" msgstr "Pokaż na:" #: src/Core/ACL.php:313 msgid "Except to:" msgstr "Z wyjątkiem:" #: src/Core/ACL.php:316 msgid "Connectors" msgstr "Wtyczki" #: src/Core/Installer.php:179 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.config.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera." #: src/Core/Installer.php:198 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql." #: src/Core/Installer.php:199 src/Module/Install.php:191 #: src/Module/Install.php:345 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"." #: src/Core/Installer.php:260 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera." #: src/Core/Installer.php:261 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "" #: src/Core/Installer.php:266 msgid "PHP executable path" msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP" #: src/Core/Installer.php:266 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację." #: src/Core/Installer.php:271 msgid "Command line PHP" msgstr "Linia komend PHP" #: src/Core/Installer.php:280 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)" #: src/Core/Installer.php:281 msgid "Found PHP version: " msgstr "Znaleziona wersja PHP: " #: src/Core/Installer.php:283 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binarny" #: src/Core/Installer.php:296 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"." #: src/Core/Installer.php:297 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało." #: src/Core/Installer.php:302 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:334 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących" #: src/Core/Installer.php:335 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: src/Core/Installer.php:338 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generuj klucz kodowania" #: src/Core/Installer.php:390 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:395 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Moduł Apache mod_rewrite" #: src/Core/Installer.php:401 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:406 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:410 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP" #: src/Core/Installer.php:418 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:422 msgid "XML PHP module" msgstr "Moduł XML PHP" #: src/Core/Installer.php:425 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Moduł PHP libCurl" #: src/Core/Installer.php:426 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:432 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Moduł PHP-GD" #: src/Core/Installer.php:433 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:439 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Moduł PHP OpenSSL" #: src/Core/Installer.php:440 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:446 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Moduł PHP mb_string" #: src/Core/Installer.php:447 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:453 msgid "iconv PHP module" msgstr "Moduł PHP iconv" #: src/Core/Installer.php:454 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:460 msgid "POSIX PHP module" msgstr "Moduł POSIX PHP" #: src/Core/Installer.php:461 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:467 msgid "JSON PHP module" msgstr "Moduł PHP JSON" #: src/Core/Installer.php:468 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:474 msgid "File Information PHP module" msgstr "Informacje o pliku Moduł PHP" #: src/Core/Installer.php:475 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagane informacje o pliku Moduł PHP, ale nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:498 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w folderze \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić." #: src/Core/Installer.php:499 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz." #: src/Core/Installer.php:500 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "Pod koniec tej procedury otrzymasz tekst do zapisania w pliku o nazwie local.config.php w folderze \"config\" Friendica." #: src/Core/Installer.php:501 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami." #: src/Core/Installer.php:504 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny" #: src/Core/Installer.php:524 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie." #: src/Core/Installer.php:525 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica." #: src/Core/Installer.php:526 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu." #: src/Core/Installer.php:527 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera." #: src/Core/Installer.php:530 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny" #: src/Core/Installer.php:559 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist" " to .htaccess." msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess nie działa. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess." #: src/Core/Installer.php:561 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania" #: src/Core/Installer.php:566 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Działający adres URL" #: src/Core/Installer.php:595 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane" #: src/Core/Installer.php:597 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane" #: src/Core/Installer.php:599 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick obsługuje GIF" #: src/Core/Installer.php:621 msgid "Database already in use." msgstr "Baza danych jest już w użyciu." #: src/Core/Installer.php:626 msgid "Could not connect to database." msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych." #: src/Core/L10n.php:371 src/Module/Settings/Display.php:171 #: src/Model/Event.php:413 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:414 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:415 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:416 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:417 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:418 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: src/Core/L10n.php:371 src/Module/Settings/Display.php:171 #: src/Model/Event.php:412 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:433 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:434 msgid "February" msgstr "Luty" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:435 msgid "March" msgstr "Marzec" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:436 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:424 msgid "May" msgstr "Maj" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:437 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:438 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:439 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:440 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:441 msgid "October" msgstr "Październik" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:442 msgid "November" msgstr "Listopad" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:443 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406 msgid "Tue" msgstr "Wt" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407 msgid "Wed" msgstr "Śr" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:408 msgid "Thu" msgstr "Czw" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:409 msgid "Fri" msgstr "Pt" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:410 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404 msgid "Sun" msgstr "Niedz" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:420 msgid "Jan" msgstr "Sty" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:421 msgid "Feb" msgstr "Lut" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:422 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:423 msgid "Apr" msgstr "Kwi" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:425 msgid "Jun" msgstr "Cze" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:426 msgid "Jul" msgstr "Lip" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:427 msgid "Aug" msgstr "Sie" #: src/Core/L10n.php:395 msgid "Sep" msgstr "Wrz" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:429 msgid "Oct" msgstr "Paź" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:430 msgid "Nov" msgstr "Lis" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:431 msgid "Dec" msgstr "Gru" #: src/Core/L10n.php:414 msgid "poke" msgstr "zaczep" #: src/Core/L10n.php:414 msgid "poked" msgstr "zaczepił Cię" #: src/Core/L10n.php:415 msgid "ping" msgstr "ping" #: src/Core/L10n.php:415 msgid "pinged" msgstr "napięcia" #: src/Core/L10n.php:416 msgid "prod" msgstr "zaczep" #: src/Core/L10n.php:416 msgid "prodded" msgstr "zaczepiać" #: src/Core/L10n.php:417 msgid "slap" msgstr "klask" #: src/Core/L10n.php:417 msgid "slapped" msgstr "spoliczkowany" #: src/Core/L10n.php:418 msgid "finger" msgstr "wskaż" #: src/Core/L10n.php:418 msgid "fingered" msgstr "dotknięty" #: src/Core/L10n.php:419 msgid "rebuff" msgstr "odrzuć" #: src/Core/L10n.php:419 msgid "rebuffed" msgstr "odrzucony" #: src/Core/UserImport.php:126 msgid "Error decoding account file" msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta" #: src/Core/UserImport.php:132 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?" #: src/Core/UserImport.php:140 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!" #: src/Core/UserImport.php:176 msgid "User creation error" msgstr "Błąd tworzenia użytkownika" #: src/Core/UserImport.php:221 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu" msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów" msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów" msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane " #: src/Core/UserImport.php:274 msgid "User profile creation error" msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika" #: src/Core/UserImport.php:330 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła" #: src/LegacyModule.php:49 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s" #: src/Worker/Delivery.php:551 msgid "(no subject)" msgstr "(bez tematu)" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s zaktualizował wpis." #: src/Object/Post.php:147 msgid "This entry was edited" msgstr "Ten wpis został zedytowany" #: src/Object/Post.php:174 msgid "Private Message" msgstr "Wiadomość prywatna" #: src/Object/Post.php:213 msgid "pinned item" msgstr "" #: src/Object/Post.php:218 msgid "Delete locally" msgstr "Usuń lokalnie" #: src/Object/Post.php:221 msgid "Delete globally" msgstr "Usuń globalnie" #: src/Object/Post.php:221 msgid "Remove locally" msgstr "Usuń lokalnie" #: src/Object/Post.php:235 msgid "save to folder" msgstr "zapisz w folderze" #: src/Object/Post.php:270 msgid "I will attend" msgstr "Będę uczestniczyć" #: src/Object/Post.php:270 msgid "I will not attend" msgstr "Nie będę uczestniczyć" #: src/Object/Post.php:270 msgid "I might attend" msgstr "Mogę wziąć udział" #: src/Object/Post.php:300 msgid "ignore thread" msgstr "zignoruj ​​wątek" #: src/Object/Post.php:301 msgid "unignore thread" msgstr "odignoruj ​​wątek" #: src/Object/Post.php:302 msgid "toggle ignore status" msgstr "przełącz status ignorowania" #: src/Object/Post.php:314 msgid "pin" msgstr "przypnij" #: src/Object/Post.php:315 msgid "unpin" msgstr "odepnij" #: src/Object/Post.php:316 msgid "toggle pin status" msgstr "" #: src/Object/Post.php:319 msgid "pinned" msgstr "Przypięte" #: src/Object/Post.php:326 msgid "add star" msgstr "dodaj gwiazdkę" #: src/Object/Post.php:327 msgid "remove star" msgstr "anuluj gwiazdkę" #: src/Object/Post.php:328 msgid "toggle star status" msgstr "włącz status gwiazdy" #: src/Object/Post.php:331 msgid "starred" msgstr "gwiazdką" #: src/Object/Post.php:335 msgid "add tag" msgstr "dodaj tag" #: src/Object/Post.php:345 msgid "like" msgstr "lubię to" #: src/Object/Post.php:346 msgid "dislike" msgstr "nie lubię tego" #: src/Object/Post.php:348 msgid "Share this" msgstr "Udostępnij to" #: src/Object/Post.php:348 msgid "share" msgstr "udostępnij" #: src/Object/Post.php:400 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "" #: src/Object/Post.php:405 msgid "Comment this item on your system" msgstr "" #: src/Object/Post.php:405 msgid "remote comment" msgstr "" #: src/Object/Post.php:415 msgid "Pushed" msgstr "" #: src/Object/Post.php:415 msgid "Pulled" msgstr "" #: src/Object/Post.php:442 msgid "to" msgstr "do" #: src/Object/Post.php:443 msgid "via" msgstr "przez" #: src/Object/Post.php:444 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: src/Object/Post.php:445 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: src/Object/Post.php:481 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Odpowiedź %s" #: src/Object/Post.php:484 msgid "More" msgstr "Więcej" #: src/Object/Post.php:500 msgid "Notifier task is pending" msgstr "Zadanie Notifier jest w toku" #: src/Object/Post.php:501 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "Trwa przesyłanie do serwerów zdalnych" #: src/Object/Post.php:502 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "Trwa dostawa do serwerów zdalnych" #: src/Object/Post.php:503 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "Dostawa do zdalnych serwerów jest w większości wykonywana" #: src/Object/Post.php:504 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "Trwa dostarczanie do zdalnych serwerów" #: src/Object/Post.php:524 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d komentarz" msgstr[1] "%d komentarze" msgstr[2] "%d komentarzy" msgstr[3] "%d komentarzy" #: src/Object/Post.php:525 msgid "Show more" msgstr "Pokaż więcej" #: src/Object/Post.php:526 msgid "Show fewer" msgstr "Pokaż mniej" #: src/Object/Post.php:537 src/Model/Item.php:3336 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "komentarz" msgstr[1] "komentarze" msgstr[2] "komentarze" msgstr[3] "komentarz" #: src/Console/ArchiveContact.php:105 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)" #: src/Console/ArchiveContact.php:108 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle" #: src/Console/User.php:158 msgid "Enter new password: " msgstr "Wprowadź nowe hasło: " #: src/Console/User.php:193 msgid "Enter user name: " msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:" #: src/Console/User.php:201 src/Console/User.php:241 src/Console/User.php:274 #: src/Console/User.php:300 msgid "Enter user nickname: " msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:" #: src/Console/User.php:209 msgid "Enter user email address: " msgstr "Wpisz adres e-mail użytkownika:" #: src/Console/User.php:217 msgid "Enter a language (optional): " msgstr "Wpisz język (opcjonalnie):" #: src/Console/User.php:255 msgid "User is not pending." msgstr "" #: src/Console/User.php:313 msgid "User has already been marked for deletion." msgstr "" #: src/Console/User.php:318 #, php-format msgid "Type \"yes\" to delete %s" msgstr "Wpisz „tak”, aby usunąć %s" #: src/Console/User.php:320 msgid "Deletion aborted." msgstr "" #: src/Console/PostUpdate.php:87 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s." #: src/Console/PostUpdate.php:95 msgid "Check for pending update actions." msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji." #: src/Console/PostUpdate.php:97 msgid "Done." msgstr "Gotowe." #: src/Console/PostUpdate.php:99 msgid "Execute pending post updates." msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów." #: src/Console/PostUpdate.php:105 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe." #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:52 msgid "The folder view/smarty3/ must be writable by webserver." msgstr "" #: src/Repository/ProfileField.php:275 msgid "Hometown:" msgstr "Miasto rodzinne:" #: src/Repository/ProfileField.php:276 msgid "Marital Status:" msgstr "Stan cywilny:" #: src/Repository/ProfileField.php:277 msgid "With:" msgstr "Z:" #: src/Repository/ProfileField.php:278 msgid "Since:" msgstr "Od:" #: src/Repository/ProfileField.php:279 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferencje seksualne:" #: src/Repository/ProfileField.php:280 msgid "Political Views:" msgstr "Poglądy polityczne:" #: src/Repository/ProfileField.php:281 msgid "Religious Views:" msgstr "Poglądy religijne:" #: src/Repository/ProfileField.php:282 msgid "Likes:" msgstr "Lubię to:" #: src/Repository/ProfileField.php:283 msgid "Dislikes:" msgstr "Nie lubię tego:" #: src/Repository/ProfileField.php:284 msgid "Title/Description:" msgstr "Tytuł/Opis:" #: src/Repository/ProfileField.php:285 src/Module/Admin/Summary.php:231 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: src/Repository/ProfileField.php:286 msgid "Musical interests" msgstr "Muzyka" #: src/Repository/ProfileField.php:287 msgid "Books, literature" msgstr "Literatura" #: src/Repository/ProfileField.php:288 msgid "Television" msgstr "Telewizja" #: src/Repository/ProfileField.php:289 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka" #: src/Repository/ProfileField.php:290 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Zainteresowania" #: src/Repository/ProfileField.php:291 msgid "Love/romance" msgstr "Miłość/romans" #: src/Repository/ProfileField.php:292 msgid "Work/employment" msgstr "Praca/zatrudnienie" #: src/Repository/ProfileField.php:293 msgid "School/education" msgstr "Szkoła/edukacja" #: src/Repository/ProfileField.php:294 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe" #: src/App.php:310 msgid "No system theme config value set." msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego." #: src/Factory/Notification/Introduction.php:128 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Propozycja znajomych" #: src/Factory/Notification/Introduction.php:158 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych" #: src/Factory/Notification/Introduction.php:158 msgid "New Follower" msgstr "Nowy obserwujący" #: src/Factory/Notification/Notification.php:103 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s dodał nowy wpis" #: src/Factory/Notification/Notification.php:104 #: src/Factory/Notification/Notification.php:366 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s skomentował wpis %s" #: src/Factory/Notification/Notification.php:130 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s polubił wpis %s" #: src/Factory/Notification/Notification.php:141 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s nie lubi tych %s postów" #: src/Factory/Notification/Notification.php:152 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s" #: src/Factory/Notification/Notification.php:163 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s" #: src/Factory/Notification/Notification.php:174 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "" #: src/Factory/Notification/Notification.php:201 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s jest teraz znajomym %s" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:50 msgid "Network Notifications" msgstr "Powiadomienia sieciowe" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:58 msgid "System Notifications" msgstr "Powiadomienia systemowe" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:66 msgid "Personal Notifications" msgstr "Prywatne powiadomienia" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:74 msgid "Home Notifications" msgstr "Powiadomienia domowe" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:133 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:195 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień." #: src/Module/Notifications/Notifications.php:138 msgid "Show unread" msgstr "Pokaż nieprzeczytane" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:138 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: src/Module/Notifications/Notification.php:103 msgid "You must be logged in to show this page." msgstr "" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:52 #: src/Module/BaseNotifications.php:139 src/Content/Nav.php:267 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:76 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Pokaż ignorowane żądania" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:76 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ukryj zignorowane prośby" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:90 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:157 msgid "Notification type:" msgstr "Typ powiadomienia:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:93 msgid "Suggested by:" msgstr "Sugerowany przez:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:105 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:171 src/Module/Contact.php:604 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:107 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:183 #: src/Module/Admin/Users.php:251 src/Model/Contact.php:1185 msgid "Approve" msgstr "Zatwierdź" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:118 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: " #: src/Module/Notifications/Introductions.php:125 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:126 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:127 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:129 msgid "Friend" msgstr "Znajomy" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:130 msgid "Subscriber" msgstr "Subskrybent" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:168 src/Module/Contact.php:620 #: src/Model/Profile.php:368 msgid "About:" msgstr "O:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:180 src/Module/Contact.php:320 #: src/Model/Profile.php:460 msgid "Network:" msgstr "Sieć:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:194 msgid "No introductions." msgstr "Brak dostępu." #: src/Module/Manifest.php:42 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "" #: src/Module/Security/Logout.php:53 msgid "Logged out." msgstr "Wylogowano." #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:61 #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "Nieprawidłowy kod, spróbuj ponownie." #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:80 src/Module/BaseSettings.php:50 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:81 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "

Otwórz aplikację uwierzytelniania dwuskładnikowego na swoim urządzeniu, aby uzyskać kod uwierzytelniający i zweryfikować swoją tożsamość.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84 #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "Nie masz telefonu? Wprowadzić dwuetapowy kod przywracania " #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:85 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "Wprowadź kod z aplikacji uwierzytelniającej" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86 msgid "Verify code and complete login" msgstr "Zweryfikuj kod i zakończ logowanie" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "Pozostałe kody odzyskiwania: %d" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83 msgid "Two-factor recovery" msgstr "Odzyskiwanie dwuczynnikowe" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "

Możesz wprowadzić jeden ze swoich jednorazowych kodów odzyskiwania w przypadku utraty dostępu do urządzenia mobilnego.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "Wprowadź kod odzyskiwania" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "Prześlij kod odzyskiwania i pełne logowanie" #: src/Module/Security/Login.php:101 msgid "Create a New Account" msgstr "Załóż nowe konto" #: src/Module/Security/Login.php:102 src/Module/Register.php:155 #: src/Content/Nav.php:205 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: src/Module/Security/Login.php:126 msgid "Your OpenID: " msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:129 msgid "" "Please enter your username and password to add the OpenID to your existing " "account." msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło, aby dodać OpenID do istniejącego konta." #: src/Module/Security/Login.php:131 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: " #: src/Module/Security/Login.php:141 src/Content/Nav.php:168 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: src/Module/Security/Login.php:142 src/Module/Bookmarklet.php:46 #: src/Content/Nav.php:170 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: src/Module/Security/Login.php:145 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #: src/Module/Security/Login.php:146 msgid "Remember me" msgstr "Zapamiętaj mnie" #: src/Module/Security/Login.php:155 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?" #: src/Module/Security/Login.php:158 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Warunki korzystania z witryny" #: src/Module/Security/Login.php:159 msgid "terms of service" msgstr "warunki użytkowania" #: src/Module/Security/Login.php:161 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Polityka Prywatności Witryny" #: src/Module/Security/Login.php:162 msgid "privacy policy" msgstr "polityka prywatności" #: src/Module/Security/OpenID.php:54 msgid "OpenID protocol error. No ID returned" msgstr "" #: src/Module/Security/OpenID.php:92 msgid "" "Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID " "to it." msgstr "Konto nie znalezione. Zaloguj się do swojego istniejącego konta, aby dodać do niego OpenID." #: src/Module/Security/OpenID.php:94 msgid "" "Account not found. Please register a new account or login to your existing " "account to add the OpenID to it." msgstr "Konto nie znalezione. Zarejestruj nowe konto lub zaloguj się na istniejące konto, aby dodać do niego OpenID." #: src/Module/Debug/Localtime.php:36 src/Model/Event.php:50 #: src/Model/Event.php:862 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: src/Module/Debug/Localtime.php:49 msgid "Time Conversion" msgstr "Zmiana czasu" #: src/Module/Debug/Localtime.php:50 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych." #: src/Module/Debug/Localtime.php:51 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Czas UTC %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:54 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Obecna strefa czasowa: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:58 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Zmień strefę czasową: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:62 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:" #: src/Module/Debug/Babel.php:54 msgid "Source input" msgstr "Źródło wejściowe" #: src/Module/Debug/Babel.php:60 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::na prosty tekst" #: src/Module/Debug/Babel.php:66 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:71 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::przekształć" #: src/Module/Debug/Babel.php:77 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:83 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:89 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:93 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć" #: src/Module/Debug/Babel.php:99 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:105 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:113 msgid "Item Body" msgstr "Element Body" #: src/Module/Debug/Babel.php:117 msgid "Item Tags" msgstr "Element Tagów" #: src/Module/Debug/Babel.php:123 msgid "PageInfo::appendToBody" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:128 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:132 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:139 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)" #: src/Module/Debug/Babel.php:148 msgid "Source input (Markdown)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:154 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:159 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:165 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:172 msgid "Raw HTML input" msgstr "Surowe wejście HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:177 msgid "HTML Input" msgstr "Wejście HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:183 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:189 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:194 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:200 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:206 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:212 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:218 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:228 msgid "Decoded post" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:252 msgid "Post array before expand entities" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:259 msgid "Post converted" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:264 msgid "Converted body" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:270 msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder." msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:280 msgid "Source text" msgstr "Tekst źródłowy" #: src/Module/Debug/Babel.php:281 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:282 src/Content/ContactSelector.php:103 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: src/Module/Debug/Babel.php:283 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:284 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:286 msgid "Twitter Source" msgstr "" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:37 src/Module/Debug/Probe.php:38 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie." #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:58 msgid "Formatted" msgstr "" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:62 msgid "Source" msgstr "" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:70 msgid "Activity" msgstr "" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:118 msgid "Object data" msgstr "" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:125 msgid "Result Item" msgstr "" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138 msgid "Source activity" msgstr "" #: src/Module/Debug/Feed.php:38 src/Module/Filer/SaveTag.php:38 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:158 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu" #: src/Module/Debug/Feed.php:63 msgid "Source URL" msgstr "Źródłowy adres URL" #: src/Module/Debug/Probe.php:54 msgid "Lookup address" msgstr "Wyszukaj adres" #: src/Module/Profile/Status.php:61 src/Module/Profile/Status.php:64 #: src/Module/Profile/Profile.php:320 src/Module/Profile/Profile.php:323 #: src/Protocol/OStatus.php:1276 src/Protocol/Feed.php:765 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "oś czasu %s" #: src/Module/Profile/Status.php:62 src/Module/Profile/Profile.php:321 #: src/Protocol/OStatus.php:1280 src/Protocol/Feed.php:769 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "wpisy %s" #: src/Module/Profile/Status.php:63 src/Module/Profile/Profile.php:322 #: src/Protocol/OStatus.php:1283 src/Protocol/Feed.php:772 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "komentarze %s" #: src/Module/Profile/Contacts.php:93 msgid "No contacts." msgstr "Brak kontaktów." #: src/Module/Profile/Contacts.php:109 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Profile/Contacts.php:110 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Profile/Contacts.php:111 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Profile/Contacts.php:113 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Profile/Contacts.php:122 msgid "All contacts" msgstr "Wszystkie kontakty" #: src/Module/Profile/Contacts.php:124 src/Module/Contact.php:811 #: src/Content/Widget.php:242 msgid "Following" msgstr "Kolejny" #: src/Module/Profile/Contacts.php:125 src/Module/Contact.php:812 #: src/Content/Widget.php:243 msgid "Mutual friends" msgstr "Wspólni znajomi" #: src/Module/Profile/Profile.php:135 #, php-format msgid "" "You're currently viewing your profile as %s Cancel" msgstr "" #: src/Module/Profile/Profile.php:149 msgid "Member since:" msgstr "Członek od:" #: src/Module/Profile/Profile.php:155 msgid "j F, Y" msgstr "d M, R" #: src/Module/Profile/Profile.php:156 msgid "j F" msgstr "d M" #: src/Module/Profile/Profile.php:164 src/Util/Temporal.php:163 msgid "Birthday:" msgstr "Urodziny:" #: src/Module/Profile/Profile.php:167 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 src/Util/Temporal.php:165 msgid "Age: " msgstr "Wiek: " #: src/Module/Profile/Profile.php:167 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 src/Util/Temporal.php:165 #, php-format msgid "%d year old" msgid_plural "%d years old" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Profile/Profile.php:176 src/Module/Contact.php:618 #: src/Model/Profile.php:369 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Module/Profile/Profile.php:180 src/Module/Directory.php:161 #: src/Model/Profile.php:367 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" #: src/Module/Profile/Profile.php:229 msgid "Forums:" msgstr "Fora:" #: src/Module/Profile/Profile.php:240 msgid "View profile as:" msgstr "Wyświetl profil jako:" #: src/Module/Profile/Profile.php:250 src/Module/Profile/Profile.php:252 #: src/Model/Profile.php:346 msgid "Edit profile" msgstr "Edytuj profil" #: src/Module/Profile/Profile.php:257 msgid "View as" msgstr "" #: src/Module/Register.php:69 msgid "Only parent users can create additional accounts." msgstr "Tylko użytkownicy nadrzędni mogą tworzyć dodatkowe konta." #: src/Module/Register.php:101 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając \"Register\"." #: src/Module/Register.php:102 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów." #: src/Module/Register.php:103 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): " #: src/Module/Register.php:112 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?" #: src/Module/Register.php:135 msgid "Note for the admin" msgstr "Uwaga dla administratora" #: src/Module/Register.php:135 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła" #: src/Module/Register.php:136 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu." #: src/Module/Register.php:137 msgid "Your invitation code: " msgstr "Twój kod zaproszenia: " #: src/Module/Register.php:139 src/Module/Admin/Site.php:588 msgid "Registration" msgstr "Rejestracja" #: src/Module/Register.php:145 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): " #: src/Module/Register.php:146 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)." #: src/Module/Register.php:147 msgid "Please repeat your e-mail address:" msgstr "Powtórz swój adres e-mail:" #: src/Module/Register.php:149 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła." #: src/Module/Register.php:151 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie to \"nickname@%s\"." #: src/Module/Register.php:152 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Wybierz pseudonim: " #: src/Module/Register.php:161 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica" #: src/Module/Register.php:163 src/Module/BaseAdmin.php:102 #: src/Module/Tos.php:84 src/Module/Admin/Tos.php:59 src/Content/Nav.php:255 msgid "Terms of Service" msgstr "Warunki usługi" #: src/Module/Register.php:168 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych" #: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155 msgid "Parent Password:" msgstr "Hasło nadrzędne:" #: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:155 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie." #: src/Module/Register.php:201 msgid "Password doesn't match." msgstr "Hasło nie jest zgodne." #: src/Module/Register.php:207 msgid "Please enter your password." msgstr "Wprowadź hasło." #: src/Module/Register.php:249 msgid "You have entered too much information." msgstr "Podałeś za dużo informacji." #: src/Module/Register.php:273 msgid "Please enter the identical mail address in the second field." msgstr "Wpisz identyczny adres e-mail w drugim polu." #: src/Module/Register.php:300 msgid "The additional account was created." msgstr "Dodatkowe konto zostało utworzone." #: src/Module/Register.php:325 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila." #: src/Module/Register.php:329 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:
login: %s
hasło: %s

Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu." #: src/Module/Register.php:335 msgid "Registration successful." msgstr "Rejestracja udana." #: src/Module/Register.php:340 src/Module/Register.php:347 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji." #: src/Module/Register.php:346 msgid "You have to leave a request note for the admin." msgstr "Musisz zostawić notatkę z prośbą do administratora." #: src/Module/Register.php:394 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny." #: src/Module/Special/HTTPException.php:49 msgid "Bad Request" msgstr "Nieprawidłowe żądanie" #: src/Module/Special/HTTPException.php:50 msgid "Unauthorized" msgstr "Nieautoryzowane" #: src/Module/Special/HTTPException.php:51 msgid "Forbidden" msgstr "Zabronione" #: src/Module/Special/HTTPException.php:52 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: src/Module/Special/HTTPException.php:53 msgid "Internal Server Error" msgstr "Wewnętrzny błąd serwera" #: src/Module/Special/HTTPException.php:54 msgid "Service Unavailable" msgstr "Usługa Niedostępna " #: src/Module/Special/HTTPException.php:61 msgid "" "The server cannot or will not process the request due to an apparent client " "error." msgstr "Serwer nie może lub nie będzie przetwarzać żądania z powodu widocznego błędu klienta." #: src/Module/Special/HTTPException.php:62 msgid "" "Authentication is required and has failed or has not yet been provided." msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane i nie powiodło się lub nie zostało jeszcze dostarczone." #: src/Module/Special/HTTPException.php:63 msgid "" "The request was valid, but the server is refusing action. The user might not" " have the necessary permissions for a resource, or may need an account." msgstr "Żądanie było ważne, ale serwer odmawia działania. Użytkownik może nie mieć wymaganych uprawnień do zasobu lub może potrzebować konta." #: src/Module/Special/HTTPException.php:64 msgid "" "The requested resource could not be found but may be available in the " "future." msgstr "Żądany zasób nie został znaleziony, ale może być dostępny w przyszłości." #: src/Module/Special/HTTPException.php:65 msgid "" "An unexpected condition was encountered and no more specific message is " "suitable." msgstr "Napotkano nieoczekiwany warunek i nie jest odpowiedni żaden bardziej szczegółowy komunikat." #: src/Module/Special/HTTPException.php:66 msgid "" "The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for " "maintenance). Please try again later." msgstr "Serwer jest obecnie niedostępny (ponieważ jest przeciążony lub wyłączony z powodu konserwacji). Spróbuj ponownie później." #: src/Module/Special/HTTPException.php:72 src/Content/Nav.php:93 msgid "Go back" msgstr "Wróć" #: src/Module/Home.php:54 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witamy w %s" #: src/Module/AllFriends.php:72 msgid "No friends to display." msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia." #: src/Module/FriendSuggest.php:65 msgid "Suggested contact not found." msgstr "Nie znaleziono sugerowanego kontaktu." #: src/Module/FriendSuggest.php:84 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych." #: src/Module/FriendSuggest.php:121 msgid "Suggest Friends" msgstr "Zaproponuj znajomych" #: src/Module/FriendSuggest.php:124 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s" #: src/Module/Credits.php:44 msgid "Credits" msgstr "Zaufany" #: src/Module/Credits.php:45 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!" #: src/Module/Install.php:177 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Communications Server - Instalator" #: src/Module/Install.php:188 msgid "System check" msgstr "Sprawdzanie systemu" #: src/Module/Install.php:193 msgid "Check again" msgstr "Sprawdź ponownie" #: src/Module/Install.php:200 src/Module/Admin/Site.php:521 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL" #: src/Module/Install.php:201 src/Module/Admin/Site.php:522 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach" #: src/Module/Install.php:202 src/Module/Admin/Site.php:523 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . " #: src/Module/Install.php:208 msgid "Base settings" msgstr "Ustawienia bazy" #: src/Module/Install.php:210 src/Module/Admin/Site.php:611 msgid "SSL link policy" msgstr "Polityka odnośników SSL" #: src/Module/Install.php:212 src/Module/Admin/Site.php:611 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL" #: src/Module/Install.php:215 msgid "Host name" msgstr "Nazwa hosta" #: src/Module/Install.php:217 msgid "" "Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, " "otherweise leave it as is." msgstr "Nadpisz to pole w przypadku, gdy określona nazwa hosta nie jest prawidłowa, a pozostałe pozostaw to bez zmian." #: src/Module/Install.php:220 msgid "Base path to installation" msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji" #: src/Module/Install.php:222 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota." #: src/Module/Install.php:225 msgid "Sub path of the URL" msgstr "Ścieżka podrzędna adresu URL" #: src/Module/Install.php:227 msgid "" "Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, " "otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is" " at the base URL without sub path." msgstr "Nadpisz to pole w przypadku, gdy określenie ścieżki podrzędnej nie jest prawidłowe, w przeciwnym razie pozostaw je bez zmian. Pozostawienie tego pola pustego oznacza, że ​​instalacja odbywa się pod podstawowym adresem URL bez podścieżki." #: src/Module/Install.php:238 msgid "Database connection" msgstr "Połączenie z bazą danych" #: src/Module/Install.php:239 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych." #: src/Module/Install.php:240 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ." #: src/Module/Install.php:241 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją." #: src/Module/Install.php:248 msgid "Database Server Name" msgstr "Nazwa serwera bazy danych" #: src/Module/Install.php:253 msgid "Database Login Name" msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych" #: src/Module/Install.php:259 msgid "Database Login Password" msgstr "Hasło logowania do bazy danych" #: src/Module/Install.php:261 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste" #: src/Module/Install.php:264 msgid "Database Name" msgstr "Nazwa bazy danych" #: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:297 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony" #: src/Module/Install.php:282 msgid "Site settings" msgstr "Ustawienia strony" #: src/Module/Install.php:292 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adres e-mail administratora strony" #: src/Module/Install.php:294 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego." #: src/Module/Install.php:301 msgid "System Language:" msgstr "Język systemu:" #: src/Module/Install.php:303 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile." #: src/Module/Install.php:315 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana." #: src/Module/Install.php:323 msgid "Installation finished" msgstr "Instalacja zakończona" #: src/Module/Install.php:343 msgid "

What next

" msgstr "

Co dalej

" #: src/Module/Install.php:344 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika." #: src/Module/Install.php:347 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Przejdź do strony rejestracji nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny." #: src/Module/Filer/SaveTag.php:65 msgid "- select -" msgstr "- wybierz -" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:63 msgid "Item was not removed" msgstr "" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:66 msgid "Item was not deleted" msgstr "" #: src/Module/PermissionTooltip.php:24 #, php-format msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s" msgstr "" #: src/Module/PermissionTooltip.php:37 msgid "Model not found" msgstr "" #: src/Module/PermissionTooltip.php:59 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności." #: src/Module/PermissionTooltip.php:70 msgid "Visible to:" msgstr "Widoczne dla:" #: src/Module/Delegation.php:147 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami" #: src/Module/Delegation.php:148 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\"" #: src/Module/Delegation.php:149 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: " #: src/Module/Conversation/Community.php:56 msgid "Local Community" msgstr "Lokalna społeczność" #: src/Module/Conversation/Community.php:59 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze" #: src/Module/Conversation/Community.php:67 msgid "Global Community" msgstr "Globalna społeczność" #: src/Module/Conversation/Community.php:70 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej" #: src/Module/Conversation/Community.php:84 src/Module/Search/Index.php:179 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." #: src/Module/Conversation/Community.php:125 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła." #: src/Module/Conversation/Community.php:178 msgid "Community option not available." msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna." #: src/Module/Conversation/Community.php:194 msgid "Not available." msgstr "Niedostępne." #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Witamy na Friendica" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "New Member Checklist" msgstr "Lista nowych członków" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie." #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Getting Started" msgstr "Pierwsze kroki" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Przejdź-Przez" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Na stronie Szybki start - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się." #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Idź do swoich ustawień" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej." #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć." #: src/Module/Welcome.php:58 src/Module/Settings/Profile/Index.php:248 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe" #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty." #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Edytuj własny profil" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami." #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Profile Keywords" msgstr "Słowa kluczowe profilu" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zasugerować przyjaźnie." #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "Importing Emails" msgstr "Importowanie e-maili" #: src/Module/Welcome.php:68 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX" #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym Dodaj nowy kontakt." #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Idż do twojej strony" #: src/Module/Welcome.php:72 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza Połącz lub Śledź na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości." #: src/Module/Welcome.php:73 msgid "Finding New People" msgstr "Znajdowanie nowych osób" #: src/Module/Welcome.php:74 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin" #: src/Module/Welcome.php:76 src/Module/Contact.php:797 #: src/Model/Group.php:528 src/Content/Widget.php:217 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: src/Module/Welcome.php:77 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grupy kontaktów" #: src/Module/Welcome.php:78 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć." #: src/Module/Welcome.php:80 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?" #: src/Module/Welcome.php:81 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu." #: src/Module/Welcome.php:83 msgid "Getting Help" msgstr "Otrzymaj pomoc" #: src/Module/Welcome.php:84 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Przejdź do sekcji pomocy" #: src/Module/Welcome.php:85 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Na naszych stronach pomocy można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów." #: src/Module/Bookmarklet.php:56 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "Na tej stronie brakuje parametru url." #: src/Module/Bookmarklet.php:78 msgid "The post was created" msgstr "Post został utworzony" #: src/Module/BaseAdmin.php:79 msgid "" "Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in " "as the main account." msgstr "" #: src/Module/BaseAdmin.php:92 src/Content/Nav.php:252 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: src/Module/BaseAdmin.php:93 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/Admin/Federation.php:141 msgid "Federation Statistics" msgstr "Statystyki Organizacji" #: src/Module/BaseAdmin.php:96 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: src/Module/BaseAdmin.php:97 src/Module/Admin/Site.php:585 msgid "Site" msgstr "Strona" #: src/Module/BaseAdmin.php:98 src/Module/Admin/Users.php:243 #: src/Module/Admin/Users.php:260 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: src/Module/BaseAdmin.php:99 src/Module/Admin/Addons/Details.php:117 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseSettings.php:87 msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #: src/Module/BaseAdmin.php:100 src/Module/Admin/Themes/Details.php:122 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 msgid "Themes" msgstr "Wygląd" #: src/Module/BaseAdmin.php:101 src/Module/BaseSettings.php:65 msgid "Additional features" msgstr "Dodatkowe funkcje" #: src/Module/BaseAdmin.php:104 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: src/Module/BaseAdmin.php:105 msgid "DB updates" msgstr "Aktualizacje DB" #: src/Module/BaseAdmin.php:106 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników" #: src/Module/BaseAdmin.php:107 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników" #: src/Module/BaseAdmin.php:109 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/Module/BaseAdmin.php:110 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych kontaktów" #: src/Module/BaseAdmin.php:111 msgid "Server Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych serwerów" #: src/Module/BaseAdmin.php:112 src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 msgid "Delete Item" msgstr "Usuń przedmiot" #: src/Module/BaseAdmin.php:114 src/Module/BaseAdmin.php:115 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 msgid "Logs" msgstr "Logi" #: src/Module/BaseAdmin.php:116 src/Module/Admin/Logs/View.php:65 msgid "View Logs" msgstr "Zobacz rejestry" #: src/Module/BaseAdmin.php:118 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostyka" #: src/Module/BaseAdmin.php:119 msgid "PHP Info" msgstr "Informacje o PHP" #: src/Module/BaseAdmin.php:120 msgid "probe address" msgstr "adres sondy" #: src/Module/BaseAdmin.php:121 msgid "check webfinger" msgstr "sprawdź webfinger" #: src/Module/BaseAdmin.php:122 msgid "Item Source" msgstr "Źródło elementu" #: src/Module/BaseAdmin.php:123 msgid "Babel" msgstr "" #: src/Module/BaseAdmin.php:124 msgid "ActivityPub Conversion" msgstr "" #: src/Module/BaseAdmin.php:132 src/Content/Nav.php:288 msgid "Admin" msgstr "Administator" #: src/Module/BaseAdmin.php:133 msgid "Addon Features" msgstr "Funkcje dodatkowe" #: src/Module/BaseAdmin.php:134 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie" #: src/Module/Contact.php:87 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt." msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty." msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów." msgstr[3] "%dedytuj kontakty." #: src/Module/Contact.php:114 msgid "Could not access contact record." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów." #: src/Module/Contact.php:322 src/Model/Profile.php:448 #: src/Content/Text/HTML.php:896 msgid "Follow" msgstr "Śledź" #: src/Module/Contact.php:324 src/Model/Profile.php:450 msgid "Unfollow" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:380 src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:65 msgid "Contact not found" msgstr "Nie znaleziono kontaktu" #: src/Module/Contact.php:399 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt został zablokowany" #: src/Module/Contact.php:399 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt został odblokowany" #: src/Module/Contact.php:409 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt jest ignorowany" #: src/Module/Contact.php:409 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt nie jest ignorowany" #: src/Module/Contact.php:419 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt został zarchiwizowany" #: src/Module/Contact.php:419 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt został przywrócony" #: src/Module/Contact.php:443 msgid "Drop contact" msgstr "Usuń kontakt" #: src/Module/Contact.php:446 src/Module/Contact.php:837 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?" #: src/Module/Contact.php:460 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt został usunięty." #: src/Module/Contact.php:488 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Jesteś już znajomym z %s" #: src/Module/Contact.php:492 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Współdzielisz z %s" #: src/Module/Contact.php:496 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s współdzieli z tobą" #: src/Module/Contact.php:520 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem." #: src/Module/Contact.php:522 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/Module/Contact.php:525 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)" #: src/Module/Contact.php:525 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)" #: src/Module/Contact.php:527 src/Module/Contact.php:1109 msgid "Suggest friends" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: src/Module/Contact.php:531 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Typ sieci: %s" #: src/Module/Contact.php:536 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!" #: src/Module/Contact.php:542 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów" #: src/Module/Contact.php:544 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania." #: src/Module/Contact.php:546 src/Module/Admin/Site.php:689 #: src/Module/Admin/Site.php:699 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: src/Module/Contact.php:547 msgid "Fetch information" msgstr "Pobierz informacje" #: src/Module/Contact.php:548 msgid "Fetch keywords" msgstr "Pobierz słowa kluczowe" #: src/Module/Contact.php:549 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe" #: src/Module/Contact.php:563 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki" #: src/Module/Contact.php:564 msgid "Contact Settings" msgstr "Ustawienia kontaktów" #: src/Module/Contact.php:572 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/Module/Contact.php:576 msgid "Their personal note" msgstr "Ich osobista uwaga" #: src/Module/Contact.php:578 msgid "Edit contact notes" msgstr "Edytuj notatki kontaktu" #: src/Module/Contact.php:581 src/Module/Contact.php:1077 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]" #: src/Module/Contact.php:582 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt" #: src/Module/Contact.php:583 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoruj kontakt" #: src/Module/Contact.php:584 msgid "View conversations" msgstr "Wyświetl rozmowy" #: src/Module/Contact.php:589 msgid "Last update:" msgstr "Ostatnia aktualizacja:" #: src/Module/Contact.php:591 msgid "Update public posts" msgstr "Zaktualizuj publiczne posty" #: src/Module/Contact.php:593 src/Module/Contact.php:1119 msgid "Update now" msgstr "Aktualizuj teraz" #: src/Module/Contact.php:595 src/Module/Contact.php:841 #: src/Module/Contact.php:1138 src/Module/Admin/Users.php:256 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85 msgid "Unblock" msgstr "Odblokuj" #: src/Module/Contact.php:596 src/Module/Contact.php:842 #: src/Module/Contact.php:1146 msgid "Unignore" msgstr "Odblokuj" #: src/Module/Contact.php:600 msgid "Currently blocked" msgstr "Obecnie zablokowany" #: src/Module/Contact.php:601 msgid "Currently ignored" msgstr "Obecnie zignorowany" #: src/Module/Contact.php:602 msgid "Currently archived" msgstr "Obecnie zarchiwizowany" #: src/Module/Contact.php:603 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia" #: src/Module/Contact.php:604 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal mogą być widoczne" #: src/Module/Contact.php:605 msgid "Notification for new posts" msgstr "Powiadomienie o nowych postach" #: src/Module/Contact.php:605 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu" #: src/Module/Contact.php:607 msgid "Keyword Deny List" msgstr "" #: src/Module/Contact.php:607 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'" #: src/Module/Contact.php:623 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 msgid "Actions" msgstr "Akcja" #: src/Module/Contact.php:749 src/Module/Group.php:292 #: src/Content/Widget.php:250 msgid "All Contacts" msgstr "Wszystkie kontakty" #: src/Module/Contact.php:752 msgid "Show all contacts" msgstr "Pokaż wszystkie kontakty" #: src/Module/Contact.php:757 src/Module/Contact.php:817 msgid "Pending" msgstr "Oczekujące" #: src/Module/Contact.php:760 msgid "Only show pending contacts" msgstr "Pokaż tylko oczekujące kontakty" #: src/Module/Contact.php:765 src/Module/Contact.php:818 msgid "Blocked" msgstr "Zablokowane" #: src/Module/Contact.php:768 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:773 src/Module/Contact.php:820 msgid "Ignored" msgstr "Ignorowane" #: src/Module/Contact.php:776 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:781 src/Module/Contact.php:821 msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #: src/Module/Contact.php:784 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:789 src/Module/Contact.php:819 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: src/Module/Contact.php:792 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty" #: src/Module/Contact.php:800 msgid "Organize your contact groups" msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów" #: src/Module/Contact.php:832 msgid "Search your contacts" msgstr "Wyszukaj w kontaktach" #: src/Module/Contact.php:833 src/Module/Search/Index.php:186 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Wyniki dla: %s" #: src/Module/Contact.php:843 src/Module/Contact.php:1155 msgid "Archive" msgstr "Archiwum" #: src/Module/Contact.php:843 src/Module/Contact.php:1155 msgid "Unarchive" msgstr "Przywróć z archiwum" #: src/Module/Contact.php:846 msgid "Batch Actions" msgstr "Akcje wsadowe" #: src/Module/Contact.php:881 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu" #: src/Module/Contact.php:886 msgid "Posts and Comments" msgstr "Posty i komentarze" #: src/Module/Contact.php:897 src/Module/BaseProfile.php:55 msgid "Profile Details" msgstr "Szczegóły profilu" #: src/Module/Contact.php:909 msgid "View all contacts" msgstr "Zobacz wszystkie kontakty" #: src/Module/Contact.php:920 msgid "View all common friends" msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych" #: src/Module/Contact.php:930 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów" #: src/Module/Contact.php:1036 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Wzajemna przyjaźń" #: src/Module/Contact.php:1040 msgid "is a fan of yours" msgstr "jest twoim fanem" #: src/Module/Contact.php:1044 msgid "you are a fan of" msgstr "jesteś fanem" #: src/Module/Contact.php:1062 msgid "Pending outgoing contact request" msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu wychodzącego" #: src/Module/Contact.php:1064 msgid "Pending incoming contact request" msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu przychodzącego" #: src/Module/Contact.php:1129 src/Module/Contact/Advanced.php:138 msgid "Refetch contact data" msgstr "Odśwież dane kontaktowe" #: src/Module/Contact.php:1140 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Przełącz status na Zablokowany" #: src/Module/Contact.php:1148 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Przełącz status na Ignorowany" #: src/Module/Contact.php:1157 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Przełącz status na Archiwalny" #: src/Module/Contact.php:1165 msgid "Delete contact" msgstr "Usuń kontakt" #: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji." #: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych." #: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87 msgid "Privacy Statement" msgstr "Oświadczenie o prywatności" #: src/Module/Help.php:62 msgid "Help:" msgstr "Pomoc:" #: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32 msgid "Method Not Allowed." msgstr "" #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:135 msgid "Profile not found" msgstr "" #: src/Module/Invite.php:55 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem." #: src/Module/Invite.php:78 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail." #: src/Module/Invite.php:105 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Dołącz do nas na Friendica" #: src/Module/Invite.php:114 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny." #: src/Module/Invite.php:118 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości." #: src/Module/Invite.php:122 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d wiadomość wysłana." msgstr[1] "%d wiadomości wysłane." msgstr[2] "%d wysłano ." msgstr[3] "%d wiadomość wysłano." #: src/Module/Invite.php:140 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń" #: src/Module/Invite.php:147 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych." #: src/Module/Invite.php:149 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica." #: src/Module/Invite.php:150 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć." #: src/Module/Invite.php:154 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków." #: src/Module/Invite.php:157 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi." #: src/Module/Invite.php:156 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s." #: src/Module/Invite.php:164 msgid "Send invitations" msgstr "Wyślij zaproszenie" #: src/Module/Invite.php:165 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:" #: src/Module/Invite.php:169 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową." #: src/Module/Invite.php:171 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code" #: src/Module/Invite.php:171 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:" #: src/Module/Invite.php:173 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca" #: src/Module/BaseSearch.php:69 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Szukaj osób - %s" #: src/Module/BaseSearch.php:79 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Przeszukiwanie forum - %s" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:77 #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:93 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:80 #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:96 msgid "Enable" msgstr "Zezwól" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:88 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "Motyw %s wyłączony." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "Motyw %s został pomyślnie włączony." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "Nie udało się zainstalować motywu %s." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:114 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:121 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Users.php:242 #: src/Module/Admin/Queue.php:75 src/Module/Admin/Federation.php:140 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:64 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:78 #: src/Module/Admin/Site.php:584 src/Module/Admin/Summary.php:230 #: src/Module/Admin/Tos.php:58 src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78 #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/Admin/Addons/Details.php:116 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 msgid "Administration" msgstr "Administracja" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:123 #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:118 msgid "Toggle" msgstr "Włącz" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:132 #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:126 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:133 #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:127 msgid "Maintainer: " msgstr "Opiekun: " #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:84 msgid "Unknown theme." msgstr "Nieznany motyw." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 msgid "Themes reloaded" msgstr "" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114 msgid "Reload active themes" msgstr "Przeładuj aktywne motywy" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120 msgid "[Experimental]" msgstr "[Eksperymentalne]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Niewspieralne]" #: src/Module/Admin/Features.php:76 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Funkcja blokady %s" #: src/Module/Admin/Features.php:85 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami" #: src/Module/Admin/Users.php:61 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "%s użytkownik zablokowany" msgstr[1] "%s użytkowników zablokowanych" msgstr[2] "%s użytkowników zablokowanych" msgstr[3] "%s użytkownicy zablokowani" #: src/Module/Admin/Users.php:68 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Users.php:76 src/Module/Admin/Users.php:126 msgid "You can't remove yourself" msgstr "Nie możesz usunąć siebie" #: src/Module/Admin/Users.php:80 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "usunięto %s użytkownika" msgstr[1] "usunięto %s użytkowników" msgstr[2] "usunięto %s użytkowników" msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników" #: src/Module/Admin/Users.php:87 #, php-format msgid "%s user approved" msgid_plural "%s users approved" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Users.php:94 #, php-format msgid "%s registration revoked" msgid_plural "%s registrations revoked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Users.php:124 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "Użytkownik \"%s\" usunięty" #: src/Module/Admin/Users.php:132 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "Użytkownik \"%s\" zablokowany" #: src/Module/Admin/Users.php:137 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "Użytkownik \"%s\" odblokowany" #: src/Module/Admin/Users.php:142 msgid "Account approved." msgstr "Konto zatwierdzone." #: src/Module/Admin/Users.php:147 msgid "Registration revoked" msgstr "Rejestracja odwołana" #: src/Module/Admin/Users.php:191 msgid "Private Forum" msgstr "Prywatne forum" #: src/Module/Admin/Users.php:198 msgid "Relay" msgstr "Przekaźnik" #: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:248 #: src/Module/Admin/Users.php:262 src/Module/Admin/Users.php:280 #: src/Content/ContactSelector.php:102 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Register date" msgstr "Data rejestracji" #: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Last login" msgstr "Ostatnie logowanie" #: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Last public item" msgstr "" #: src/Module/Admin/Users.php:237 msgid "Type" msgstr "Typu" #: src/Module/Admin/Users.php:244 msgid "Add User" msgstr "Dodaj użytkownika" #: src/Module/Admin/Users.php:245 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82 msgid "select all" msgstr "zaznacz wszystko" #: src/Module/Admin/Users.php:246 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie" #: src/Module/Admin/Users.php:247 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie" #: src/Module/Admin/Users.php:248 msgid "Request date" msgstr "Data prośby" #: src/Module/Admin/Users.php:249 msgid "No registrations." msgstr "Brak rejestracji." #: src/Module/Admin/Users.php:250 msgid "Note from the user" msgstr "Uwaga od użytkownika" #: src/Module/Admin/Users.php:252 msgid "Deny" msgstr "Odmów" #: src/Module/Admin/Users.php:255 msgid "User blocked" msgstr "Użytkownik zablokowany" #: src/Module/Admin/Users.php:257 msgid "Site admin" msgstr "Administracja stroną" #: src/Module/Admin/Users.php:258 msgid "Account expired" msgstr "Konto wygasło" #: src/Module/Admin/Users.php:261 msgid "New User" msgstr "Nowy użytkownik" #: src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Permanent deletion" msgstr "Trwałe usunięcie" #: src/Module/Admin/Users.php:267 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?" #: src/Module/Admin/Users.php:268 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?" #: src/Module/Admin/Users.php:278 msgid "Name of the new user." msgstr "Nazwa nowego użytkownika." #: src/Module/Admin/Users.php:279 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: src/Module/Admin/Users.php:279 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Pseudonim nowego użytkownika." #: src/Module/Admin/Users.php:280 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adres email nowego użytkownika." #: src/Module/Admin/Queue.php:53 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników" #: src/Module/Admin/Queue.php:54 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy." #: src/Module/Admin/Queue.php:57 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników" #: src/Module/Admin/Queue.php:58 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji." #: src/Module/Admin/Queue.php:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:79 msgid "Job Parameters" msgstr "Parametry zadania" #: src/Module/Admin/Queue.php:80 msgid "Created" msgstr "Utwórz" #: src/Module/Admin/Queue.php:81 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: src/Module/Admin/DBSync.php:50 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana" #: src/Module/Admin/DBSync.php:60 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych." #: src/Module/Admin/DBSync.php:64 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:81 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:83 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana." #: src/Module/Admin/DBSync.php:86 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało." #: src/Module/Admin/DBSync.php:89 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana." #: src/Module/Admin/DBSync.php:110 msgid "No failed updates." msgstr "Brak błędów aktualizacji." #: src/Module/Admin/DBSync.php:111 msgid "Check database structure" msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych" #: src/Module/Admin/DBSync.php:116 msgid "Failed Updates" msgstr "Błąd aktualizacji" #: src/Module/Admin/DBSync.php:117 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu." #: src/Module/Admin/DBSync.php:118 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:119 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji" #: src/Module/Admin/Federation.php:53 msgid "Other" msgstr "Inne" #: src/Module/Admin/Federation.php:107 src/Module/Admin/Federation.php:266 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/Module/Admin/Federation.php:135 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł." #: src/Module/Admin/Federation.php:145 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:40 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1$s pliku dziennika. \\r\\n
Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:44 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "Nie można otworzyć %1$spliku dziennika. \\r\\n
Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:45 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "Plik dziennika '%s' nie jest zapisywalny. Brak możliwości logowania" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:70 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85 msgid "Enable Debugging" msgstr "Włącz debugowanie" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 msgid "Log file" msgstr "Plik logów" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 msgid "Log level" msgstr "Poziom logów" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:89 msgid "PHP logging" msgstr "Logowanie w PHP" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć." #: src/Module/Admin/Site.php:68 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej : //" #: src/Module/Admin/Site.php:122 msgid "Relocation started. Could take a while to complete." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:248 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "Nieprawidłowa wartość ustawienia magazynu pamięci." #: src/Module/Admin/Site.php:448 src/Module/Settings/Display.php:130 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych" #: src/Module/Admin/Site.php:465 src/Module/Settings/Display.php:140 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s- (Eksperymentalne)" #: src/Module/Admin/Site.php:477 msgid "No community page for local users" msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych" #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "No community page" msgstr "Brak strony społeczności" #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony" #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej" #: src/Module/Admin/Site.php:487 msgid "Multi user instance" msgstr "Tryb wielu użytkowników" #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "Requires approval" msgstr "Wymaga zatwierdzenia" #: src/Module/Admin/Site.php:517 msgid "Open" msgstr "Otwarta" #: src/Module/Admin/Site.php:527 msgid "Don't check" msgstr "Nie sprawdzaj" #: src/Module/Admin/Site.php:528 msgid "check the stable version" msgstr "sprawdź wersję stabilną" #: src/Module/Admin/Site.php:529 msgid "check the development version" msgstr "sprawdź wersję rozwojową" #: src/Module/Admin/Site.php:533 msgid "none" msgstr "brak" #: src/Module/Admin/Site.php:534 msgid "Local contacts" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:535 msgid "Interactors" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:554 msgid "Database (legacy)" msgstr "Baza danych (legacy)" #: src/Module/Admin/Site.php:587 msgid "Republish users to directory" msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu" #: src/Module/Admin/Site.php:589 msgid "File upload" msgstr "Przesyłanie plików" #: src/Module/Admin/Site.php:590 msgid "Policies" msgstr "Zasady" #: src/Module/Admin/Site.php:592 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych" #: src/Module/Admin/Site.php:593 msgid "Performance" msgstr "Ustawienia" #: src/Module/Admin/Site.php:594 msgid "Worker" msgstr "Pracownik" #: src/Module/Admin/Site.php:595 msgid "Message Relay" msgstr "Przekazywanie wiadomości" #: src/Module/Admin/Site.php:596 msgid "Relocate Instance" msgstr "Zmień lokalizację" #: src/Module/Admin/Site.php:597 msgid "" "Warning! Advanced function. Could make this server " "unreachable." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:601 msgid "Site name" msgstr "Nazwa strony" #: src/Module/Admin/Site.php:602 msgid "Sender Email" msgstr "E-mail nadawcy" #: src/Module/Admin/Site.php:602 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami." #: src/Module/Admin/Site.php:603 msgid "Banner/Logo" msgstr "Logo" #: src/Module/Admin/Site.php:604 msgid "Email Banner/Logo" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:605 msgid "Shortcut icon" msgstr "Ikona skrótu" #: src/Module/Admin/Site.php:605 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach." #: src/Module/Admin/Site.php:606 msgid "Touch icon" msgstr "Dołącz ikonę" #: src/Module/Admin/Site.php:606 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych." #: src/Module/Admin/Site.php:607 msgid "Additional Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #: src/Module/Admin/Site.php:607 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers." #: src/Module/Admin/Site.php:608 msgid "System language" msgstr "Język systemu" #: src/Module/Admin/Site.php:609 msgid "System theme" msgstr "Motyw systemowy" #: src/Module/Admin/Site.php:609 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisywany przez profile użytkowników - Zmień domyślne ustawienia motywu" #: src/Module/Admin/Site.php:610 msgid "Mobile system theme" msgstr "Motyw systemu mobilnego" #: src/Module/Admin/Site.php:610 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Motyw na urządzenia mobilne" #: src/Module/Admin/Site.php:612 msgid "Force SSL" msgstr "Wymuś SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:612 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli." #: src/Module/Admin/Site.php:613 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym" #: src/Module/Admin/Site.php:613 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help." #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "Single user instance" msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika" #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika" #: src/Module/Admin/Site.php:616 msgid "File storage backend" msgstr "Backend przechowywania plików" #: src/Module/Admin/Site.php:616 msgid "" "The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, " "you can manually move the existing files. If you do not do so, the files " "uploaded before the change will still be available at the old backend. " "Please see the settings documentation" " for more information about the choices and the moving procedure." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:618 msgid "Maximum image size" msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia" #: src/Module/Admin/Site.php:618 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ." #: src/Module/Admin/Site.php:619 msgid "Maximum image length" msgstr "Maksymalna długość obrazu" #: src/Module/Admin/Site.php:619 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń." #: src/Module/Admin/Site.php:620 msgid "JPEG image quality" msgstr "Jakość obrazu JPEG" #: src/Module/Admin/Site.php:620 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością." #: src/Module/Admin/Site.php:622 msgid "Register policy" msgstr "Zasady rejestracji" #: src/Module/Admin/Site.php:623 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja" #: src/Module/Admin/Site.php:623 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu." #: src/Module/Admin/Site.php:624 msgid "Register text" msgstr "Zarejestruj tekst" #: src/Module/Admin/Site.php:624 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj." #: src/Module/Admin/Site.php:625 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Zakazane pseudonimy" #: src/Module/Admin/Site.php:625 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142." #: src/Module/Admin/Site.php:626 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Konta porzucone po x dni" #: src/Module/Admin/Site.php:626 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ." #: src/Module/Admin/Site.php:627 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół" #: src/Module/Admin/Site.php:627 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie." #: src/Module/Admin/Site.php:628 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe" #: src/Module/Admin/Site.php:628 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny" #: src/Module/Admin/Site.php:629 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML" #: src/Module/Admin/Site.php:629 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej." #: src/Module/Admin/Site.php:630 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "Dozwolone domeny OEmbed" #: src/Module/Admin/Site.php:630 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane." #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "Block public" msgstr "Blokuj publicznie" #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany." #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "Force publish" msgstr "Wymuś publikację" #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny." #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR" #: src/Module/Admin/Site.php:633 msgid "Global directory URL" msgstr "Globalny adres URL katalogu" #: src/Module/Admin/Site.php:633 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji." #: src/Module/Admin/Site.php:634 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników" #: src/Module/Admin/Site.php:634 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną." #: src/Module/Admin/Site.php:635 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie" #: src/Module/Admin/Site.php:635 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony." #: src/Module/Admin/Site.php:636 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji." #: src/Module/Admin/Site.php:636 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków." #: src/Module/Admin/Site.php:637 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach" #: src/Module/Admin/Site.php:637 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać." #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "Explicit Content" msgstr "Treści dla dorosłych" #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika." #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self" #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników." #: src/Module/Admin/Site.php:640 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację" #: src/Module/Admin/Site.php:640 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. " #: src/Module/Admin/Site.php:641 msgid "Disable OpenID" msgstr "Wyłącz OpenID" #: src/Module/Admin/Site.php:641 msgid "Disable OpenID support for registration and logins." msgstr "Wyłącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania." #: src/Module/Admin/Site.php:642 msgid "No Fullname check" msgstr "Bez sprawdzania pełnej nazwy" #: src/Module/Admin/Site.php:642 msgid "" "Allow users to register without a space between the first name and the last " "name in their full name." msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrację bez spacji między imieniem i nazwiskiem w ich pełnym imieniu." #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających" #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony." #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności" #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "\"Global Community\")" msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy „Globalnej społeczności”)" #: src/Module/Admin/Site.php:645 msgid "Disable OStatus support" msgstr "Wyłącz obsługę OStatus" #: src/Module/Admin/Site.php:645 msgid "" "Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Wyłącz wbudowaną kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itd.). Wszystkie rozmowy w OStatus są publiczne, więc czasem będą pojawiać się ostrzeżenia o prywatności." #: src/Module/Admin/Site.php:646 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie." #: src/Module/Admin/Site.php:648 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu." #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Włączyć obsługę Diaspory" #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora." #: src/Module/Admin/Site.php:650 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica" #: src/Module/Admin/Site.php:650 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone." #: src/Module/Admin/Site.php:651 msgid "Verify SSL" msgstr "Weryfikacja SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:651 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL." #: src/Module/Admin/Site.php:652 msgid "Proxy user" msgstr "Użytkownik proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:653 msgid "Proxy URL" msgstr "URL Proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:654 msgid "Network timeout" msgstr "Network timeout" #: src/Module/Admin/Site.php:654 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)." #: src/Module/Admin/Site.php:655 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maksymalne obciążenie średnie" #: src/Module/Admin/Site.php:655 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostarczeniem i procesami odpytywania jest odroczone - domyślnie %d." #: src/Module/Admin/Site.php:656 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)" #: src/Module/Admin/Site.php:656 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50." #: src/Module/Admin/Site.php:657 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimalna pamięć" #: src/Module/Admin/Site.php:657 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)." #: src/Module/Admin/Site.php:658 msgid "Periodically optimize tables" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:658 msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:660 msgid "Discover followers/followings from contacts" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:660 msgid "" "If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:661 msgid "None - deactivated" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:662 msgid "" "Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their " "followers/followings." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:663 msgid "" "Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on " "locally visible postings are discovered for their followers/followings." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:665 msgid "Synchronize the contacts with the directory server" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:665 msgid "" "if enabled, the system will check periodically for new contacts on the " "defined directory server." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:667 msgid "Days between requery" msgstr "Dni między żądaniem" #: src/Module/Admin/Site.php:667 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów." #: src/Module/Admin/Site.php:668 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów" #: src/Module/Admin/Site.php:668 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica," " Mastodon and Hubzilla servers." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:669 msgid "Search the local directory" msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu" #: src/Module/Admin/Site.php:669 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane." #: src/Module/Admin/Site.php:671 msgid "Publish server information" msgstr "Publikuj informacje o serwerze" #: src/Module/Admin/Site.php:671 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ogólne dane dotyczące serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów i aktywowane protokoły i złącza. Szczegółowe informacje można znaleźć na the-federation.info." #: src/Module/Admin/Site.php:673 msgid "Check upstream version" msgstr "Sprawdź wersję powyżej" #: src/Module/Admin/Site.php:673 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym." #: src/Module/Admin/Site.php:674 msgid "Suppress Tags" msgstr "Ukryj tagi" #: src/Module/Admin/Site.php:674 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu." #: src/Module/Admin/Site.php:675 msgid "Clean database" msgstr "Wyczyść bazę danych" #: src/Module/Admin/Site.php:675 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników." #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Żywotność odległych przedmiotów" #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie." #: src/Module/Admin/Site.php:677 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów" #: src/Module/Admin/Site.php:677 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0." #: src/Module/Admin/Site.php:678 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji" #: src/Module/Admin/Site.php:678 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni." #: src/Module/Admin/Site.php:679 msgid "Path to item cache" msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej" #: src/Module/Admin/Site.php:679 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne." #: src/Module/Admin/Site.php:680 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Czas trwania w sekundach" #: src/Module/Admin/Site.php:680 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1." #: src/Module/Admin/Site.php:681 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post" #: src/Module/Admin/Site.php:681 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100." #: src/Module/Admin/Site.php:682 msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:682 msgid "" "How many comments should be shown on the single view for each post? Default " "value is 1000." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:683 msgid "Temp path" msgstr "Ścieżka do Temp" #: src/Module/Admin/Site.php:683 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę." #: src/Module/Admin/Site.php:684 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Wyłącz obraz proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:684 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości." #: src/Module/Admin/Site.php:685 msgid "Only search in tags" msgstr "Szukaj tylko w tagach" #: src/Module/Admin/Site.php:685 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system." #: src/Module/Admin/Site.php:687 msgid "New base url" msgstr "Nowy bazowy adres url" #: src/Module/Admin/Site.php:687 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników." #: src/Module/Admin/Site.php:689 msgid "RINO Encryption" msgstr "Szyfrowanie RINO" #: src/Module/Admin/Site.php:689 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami." #: src/Module/Admin/Site.php:689 msgid "Enabled" msgstr "Włącz" #: src/Module/Admin/Site.php:691 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników" #: src/Module/Admin/Site.php:691 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d." #: src/Module/Admin/Site.php:692 msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:692 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie „proc_open”. Może się tak zdarzyć na współdzielonych hostach. Jeśli to jest włączone, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań roboczych w crontabie." #: src/Module/Admin/Site.php:693 msgid "Enable fastlane" msgstr "Włącz Fastlane" #: src/Module/Admin/Site.php:693 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie." #: src/Module/Admin/Site.php:694 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Włącz pracownika frontend" #: src/Module/Admin/Site.php:694 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should " "only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your " "server." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:696 msgid "Subscribe to relay" msgstr "Subskrybuj przekaźnik" #: src/Module/Admin/Site.php:696 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej." #: src/Module/Admin/Site.php:697 msgid "Relay server" msgstr "Serwer przekazujący" #: src/Module/Admin/Site.php:697 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org" #: src/Module/Admin/Site.php:698 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników" #: src/Module/Admin/Site.php:698 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących" #: src/Module/Admin/Site.php:699 msgid "Relay scope" msgstr "Zakres przekaźnika" #: src/Module/Admin/Site.php:699 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Mogą to być „wszystkie” lub „tagi”. „wszystkie” oznacza, że ​​każdy publiczny post powinien zostać odebrany. „Tagi” oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami." #: src/Module/Admin/Site.php:699 msgid "all" msgstr "wszystko" #: src/Module/Admin/Site.php:699 msgid "tags" msgstr "tagi" #: src/Module/Admin/Site.php:700 msgid "Server tags" msgstr "Serwer tagów" #: src/Module/Admin/Site.php:700 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "Rozdzielana przecinkami lista tagów dla subskrypcji „tagi”." #: src/Module/Admin/Site.php:701 msgid "Allow user tags" msgstr "Pozwól na tagi użytkowników" #: src/Module/Admin/Site.php:701 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane jako subskrypcja „tagów” jako uzupełnienie do \"relay_server_tags\"." #: src/Module/Admin/Site.php:704 msgid "Start Relocation" msgstr "Rozpocznij przenoszenie" #: src/Module/Admin/Summary.php:53 #, php-format msgid "Template engine (%s) error: %s" msgstr "" #: src/Module/Admin/Summary.php:57 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz tutaj przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia php bin/console.php dbstructure toinnodb instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:62 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You " "should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that" " are not provided by the Antelope format. See here for a " "guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the" " command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica" " installation for an automatic conversion.
" msgstr "" #: src/Module/Admin/Summary.php:71 #, php-format msgid "" "Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database " "error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least" " to %d (or -1 for autosizing). See here for more " "information.
" msgstr "" #: src/Module/Admin/Summary.php:80 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s" #: src/Module/Admin/Summary.php:89 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić." #: src/Module/Admin/Summary.php:93 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "Ostatnia aktualizacja nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i spójrz na błędy, które mogą się pojawić. (Niektóre błędy są prawdopodobnie w pliku dziennika)." #: src/Module/Admin/Summary.php:98 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!" #: src/Module/Admin/Summary.php:100 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab." #: src/Module/Admin/Summary.php:105 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś swoją konfigurację z .htconfig.php. Zobacz stronę pomocy Config, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia." #: src/Module/Admin/Summary.php:109 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś konfigurację z config/local.ini.php. Zobacz stronę pomocy Config, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia." #: src/Module/Admin/Summary.php:115 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na stronie instalacji." #: src/Module/Admin/Summary.php:133 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "" #: src/Module/Admin/Summary.php:147 #, php-format msgid "" "The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "" #: src/Module/Admin/Summary.php:163 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "System.basepath Friendiki został zaktualizowany z '%s' do '%s'. Usuń system.basepath z bazy danych, aby uniknąć różnic." #: src/Module/Admin/Summary.php:171 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' jest nieprawidłowy i plik konfiguracyjny '%s' nie jest używany." #: src/Module/Admin/Summary.php:179 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' nie jest równy plikowi konfiguracyjnemu '%s'. Napraw konfigurację." #: src/Module/Admin/Summary.php:186 msgid "Normal Account" msgstr "Konto normalne" #: src/Module/Admin/Summary.php:187 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatyczne konto obserwatora" #: src/Module/Admin/Summary.php:188 msgid "Public Forum Account" msgstr "Publiczne konto na forum" #: src/Module/Admin/Summary.php:189 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatyczny przyjaciel konta" #: src/Module/Admin/Summary.php:190 msgid "Blog Account" msgstr "Konto Bloga" #: src/Module/Admin/Summary.php:191 msgid "Private Forum Account" msgstr "Prywatne konto na forum" #: src/Module/Admin/Summary.php:211 msgid "Message queues" msgstr "Wiadomości" #: src/Module/Admin/Summary.php:217 msgid "Server Settings" msgstr "Ustawienia serwera" #: src/Module/Admin/Summary.php:233 msgid "Registered users" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy" #: src/Module/Admin/Summary.php:235 msgid "Pending registrations" msgstr "Oczekujące rejestracje" #: src/Module/Admin/Summary.php:236 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/Module/Admin/Summary.php:240 msgid "Active addons" msgstr "Aktywne dodatki" #: src/Module/Admin/Tos.php:60 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi" #: src/Module/Admin/Tos.php:60 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi." #: src/Module/Admin/Tos.php:61 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności" #: src/Module/Admin/Tos.php:61 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "" #: src/Module/Admin/Tos.php:62 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności" #: src/Module/Admin/Tos.php:64 msgid "The Terms of Service" msgstr "Warunki świadczenia usług" #: src/Module/Admin/Tos.php:64 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49 msgid "Server domain pattern added to blocklist." msgstr "Wzorzec domeny serwera dodano do listy bloków." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:79 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "Zablokowany wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105 src/Module/Friendica.php:78 msgid "Reason for the block" msgstr "Powód blokowania" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "Usuń wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Lista bloków wzorców domen serwerów" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90 msgid "" "This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "
    \n" "\t
  • *: Any number of characters
  • \n" "\t
  • ?: Any single character
  • \n" "\t
  • [<char1><char2>...]: char1 or char2
  • \n" "
" msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:98 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "Wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not " "include the protocol." msgstr "Wzorzec domeny nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100 msgid "Block reason" msgstr "Powód zablokowania" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100 msgid "The reason why you blocked this server domain pattern." msgstr "Powód zablokowania wzorca domeny serwera." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101 msgid "Add Entry" msgstr "Dodaj wpis" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:109 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s kontakt odblokowany" msgstr[1] "%s kontakty odblokowane" msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych" msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Zablokuj kontakt zdalny" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83 msgid "select none" msgstr "wybierz brak" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Zablokowane kontakty zdalne" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 msgid "Photo" msgstr "Zdjęcie" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 msgid "Reason" msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt" msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty" msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów" msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101 msgid "Block Reason" msgstr "" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:57 msgid "Item Guid" msgstr "Element Guid" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67 msgid "Delete this Item" msgstr "Usuń ten przedmiot" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:70 msgid "Addon not found." msgstr "Nie znaleziono dodatku." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:81 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Dodatek %s wyłączony." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:84 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Dodatek %s włączony." #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42 msgid "Addons reloaded" msgstr "" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "Instalacja dodatku %s nie powiodła się." #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70 msgid "Reload active addons" msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s" #: src/Module/Directory.php:77 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)." #: src/Module/Directory.php:99 msgid "Find on this site" msgstr "Znajdź na tej stronie" #: src/Module/Directory.php:101 msgid "Results for:" msgstr "Wyniki dla:" #: src/Module/Directory.php:103 msgid "Site Directory" msgstr "Katalog Witryny" #: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62 msgid "Item was not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: src/Module/Item/Compose.php:46 msgid "Please enter a post body." msgstr "Wpisz treść postu." #: src/Module/Item/Compose.php:59 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "Ta funkcja jest dostępna tylko z motywem Frio." #: src/Module/Item/Compose.php:86 msgid "Compose new personal note" msgstr "Utwórz nową notatkę osobistą" #: src/Module/Item/Compose.php:95 msgid "Compose new post" msgstr "Utwórz nowy post" #: src/Module/Item/Compose.php:135 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: src/Module/Item/Compose.php:156 msgid "Clear the location" msgstr "Wyczyść lokalizację" #: src/Module/Item/Compose.php:157 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "Usługi lokalizacyjne są niedostępne na twoim urządzeniu" #: src/Module/Item/Compose.php:158 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "Usługi lokalizacyjne są wyłączone. Sprawdź uprawnienia strony internetowej na swoim urządzeniu" #: src/Module/Friendica.php:58 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:" #: src/Module/Friendica.php:63 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji" #: src/Module/Friendica.php:68 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Przeczytaj o Warunkach świadczenia usług tego węzła." #: src/Module/Friendica.php:75 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane." #: src/Module/Friendica.php:93 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s." #: src/Module/Friendica.php:98 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Odwiedź stronę Friendi.ca aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica." #: src/Module/Friendica.php:99 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę" #: src/Module/Friendica.php:99 msgid "the bugtracker at github" msgstr "śledzenie błędów na github" #: src/Module/Friendica.php:100 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”" #: src/Module/BaseProfile.php:113 msgid "Only You Can See This" msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć" #: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135 msgid "Tips for New Members" msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników" #: src/Module/Photo.php:87 #, php-format msgid "The Photo with id %s is not available." msgstr "" #: src/Module/Photo.php:102 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie z identyfikatorem %s." #: src/Module/RemoteFollow.php:67 msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid" msgstr "Podany link profilu wydaje się być nieprawidłowy" #: src/Module/RemoteFollow.php:105 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system, you have to subscribe to %s" " or %s directly on your system." msgstr "" #: src/Module/BaseSettings.php:43 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/Module/BaseSettings.php:73 msgid "Display" msgstr "Wygląd" #: src/Module/BaseSettings.php:94 src/Module/Settings/Delegation.php:171 msgid "Manage Accounts" msgstr "Zarządzanie kontami" #: src/Module/BaseSettings.php:101 msgid "Connected apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: src/Module/BaseSettings.php:108 src/Module/Settings/UserExport.php:65 msgid "Export personal data" msgstr "Eksportuj dane osobiste" #: src/Module/BaseSettings.php:115 msgid "Remove account" msgstr "Usuń konto" #: src/Module/Group.php:61 msgid "Could not create group." msgstr "Nie można utworzyć grupy." #: src/Module/Group.php:72 src/Module/Group.php:214 src/Module/Group.php:238 msgid "Group not found." msgstr "Nie znaleziono grupy." #: src/Module/Group.php:78 msgid "Group name was not changed." msgstr "" #: src/Module/Group.php:100 msgid "Unknown group." msgstr "Nieznana grupa." #: src/Module/Group.php:109 msgid "Contact is deleted." msgstr "Kontakt został usunięty." #: src/Module/Group.php:115 msgid "Unable to add the contact to the group." msgstr "Nie można dodać kontaktu do grupy." #: src/Module/Group.php:118 msgid "Contact successfully added to group." msgstr "Kontakt został pomyślnie dodany do grupy." #: src/Module/Group.php:122 msgid "Unable to remove the contact from the group." msgstr "Nie można usunąć kontaktu z grupy." #: src/Module/Group.php:125 msgid "Contact successfully removed from group." msgstr "Kontakt został pomyślnie usunięty z grupy." #: src/Module/Group.php:128 msgid "Unknown group command." msgstr "Nieznane polecenie grupy." #: src/Module/Group.php:131 msgid "Bad request." msgstr "Błędne żądanie." #: src/Module/Group.php:170 msgid "Save Group" msgstr "Zapisz grupę" #: src/Module/Group.php:171 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/Module/Group.php:177 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Stwórz grupę znajomych." #: src/Module/Group.php:178 src/Module/Group.php:201 src/Module/Group.php:276 #: src/Model/Group.php:536 msgid "Group Name: " msgstr "Nazwa grupy: " #: src/Module/Group.php:193 src/Model/Group.php:533 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie" #: src/Module/Group.php:219 msgid "Unable to remove group." msgstr "Nie można usunąć grupy." #: src/Module/Group.php:270 msgid "Delete Group" msgstr "Usuń grupę" #: src/Module/Group.php:280 msgid "Edit Group Name" msgstr "Edytuj nazwę grupy" #: src/Module/Group.php:290 msgid "Members" msgstr "Członkowie" #: src/Module/Group.php:306 msgid "Remove contact from group" msgstr "Usuń kontakt z grupy" #: src/Module/Group.php:326 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia." #: src/Module/Group.php:340 msgid "Add contact to group" msgstr "Dodaj kontakt do grupy" #: src/Module/Search/Index.php:53 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać." #: src/Module/Search/Index.php:75 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę." #: src/Module/Search/Index.php:98 src/Content/Nav.php:219 #: src/Content/Text/HTML.php:902 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: src/Module/Search/Index.php:184 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s" #: src/Module/Search/Acl.php:55 src/Module/Contact/Poke.php:127 msgid "You must be logged in to use this module." msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu." #: src/Module/Search/Saved.php:45 msgid "Search term was not saved." msgstr "" #: src/Module/Search/Saved.php:48 msgid "Search term already saved." msgstr "Wyszukiwane hasło jest już zapisane." #: src/Module/Search/Saved.php:54 msgid "Search term was not removed." msgstr "" #: src/Module/HoverCard.php:47 msgid "No profile" msgstr "Brak profilu" #: src/Module/Contact/Poke.php:114 msgid "Error while sending poke, please retry." msgstr "" #: src/Module/Contact/Poke.php:150 msgid "Poke/Prod" msgstr "Zaczepić" #: src/Module/Contact/Poke.php:151 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy" #: src/Module/Contact/Poke.php:153 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić" #: src/Module/Contact/Poke.php:154 msgid "Make this post private" msgstr "Ustaw ten post jako prywatny" #: src/Module/Contact/Advanced.php:94 msgid "Contact update failed." msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu." #: src/Module/Contact/Advanced.php:111 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać." #: src/Module/Contact/Advanced.php:112 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj teraz przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce." #: src/Module/Contact/Advanced.php:123 src/Module/Contact/Advanced.php:125 msgid "No mirroring" msgstr "Bez dublowania" #: src/Module/Contact/Advanced.php:123 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Przesłany lustrzany post" #: src/Module/Contact/Advanced.php:123 src/Module/Contact/Advanced.php:125 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Lustro mojego własnego komentarza" #: src/Module/Contact/Advanced.php:136 msgid "Return to contact editor" msgstr "Wróć do edytora kontaktów" #: src/Module/Contact/Advanced.php:141 msgid "Remote Self" msgstr "Zdalny Self" #: src/Module/Contact/Advanced.php:144 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu" #: src/Module/Contact/Advanced.php:146 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu." #: src/Module/Contact/Advanced.php:151 msgid "Account Nickname" msgstr "Nazwa konta" #: src/Module/Contact/Advanced.php:152 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim" #: src/Module/Contact/Advanced.php:153 msgid "Account URL" msgstr "Adres URL konta" #: src/Module/Contact/Advanced.php:154 msgid "Account URL Alias" msgstr "" #: src/Module/Contact/Advanced.php:155 msgid "Friend Request URL" msgstr "Adres URL żądający znajomości" #: src/Module/Contact/Advanced.php:156 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL potwierdzający znajomość" #: src/Module/Contact/Advanced.php:157 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:158 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Adres Ankiety/RSS" #: src/Module/Contact/Advanced.php:159 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL" #: src/Module/Apps.php:47 msgid "No installed applications." msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji." #: src/Module/Apps.php:52 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:85 msgid "Profile Name is required." msgstr "Nazwa profilu jest wymagana." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:137 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "Profil nie mógł zostać zaktualizowany." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:188 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:208 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:198 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218 msgid "Field Permissions" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:199 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:219 msgid "(click to open/close)" msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205 msgid "Add a new profile field" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:235 msgid "Profile Actions" msgstr "Akcje profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Edytuj informacje o profilu" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243 msgid "Profile picture" msgstr "Zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:93 #: src/Util/Temporal.php:95 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różny" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252 msgid "Display name:" msgstr "Nazwa wyświetlana:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "Street Address:" msgstr "Ulica:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 msgid "Locality/City:" msgstr "Miasto:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257 msgid "Region/State:" msgstr "Województwo/Stan:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Kod Pocztowy:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Adres XMPP (Jabber):" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adres URL strony domowej:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263 msgid "Public Keywords:" msgstr "Publiczne słowa kluczowe:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264 msgid "Private Keywords:" msgstr "Prywatne słowa kluczowe:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265 #, php-format msgid "" "

Custom fields appear on your profile page.

\n" "\t\t\t\t

You can use BBCodes in the field values.

\n" "\t\t\t\t

Reorder by dragging the field title.

\n" "\t\t\t\t

Empty the label field to remove a custom field.

\n" "\t\t\t\t

Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:103 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147 msgid "Unable to process image" msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166 msgid "Photo not found." msgstr "Nie znaleziono zdjęcia." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "Zdjęcie profilowe zostało pomyślnie zaktualizowane." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217 msgid "Crop Image" msgstr "Przytnij zdjęcie" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216 msgid "Use Image As Is" msgstr "Użyj obrazu takim, jaki jest" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47 msgid "Missing uploaded image." msgstr " Brak przesłanego obrazu." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "Ustawienia zdjęcia profilowego" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127 msgid "Current Profile Picture" msgstr "Bieżące zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "Prześlij zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129 msgid "Upload Picture:" msgstr "Załaduj zdjęcie:" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134 msgid "or" msgstr "lub" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136 msgid "skip this step" msgstr "pomiń ten krok" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:138 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu" #: src/Module/Settings/Delegation.php:53 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Delegacja została pomyślnie przyznana." #: src/Module/Settings/Delegation.php:55 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego, jest on niedostępny lub hasło nie pasuje." #: src/Module/Settings/Delegation.php:59 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Delegacja została pomyślnie odwołana." #: src/Module/Settings/Delegation.php:81 #: src/Module/Settings/Delegation.php:103 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Delegowani administratorzy mogą przeglądać uprawnienia do delegowania, ale nie mogą ich zmieniać." #: src/Module/Settings/Delegation.php:95 msgid "Delegate user not found." msgstr "Nie znaleziono delegowanego użytkownika." #: src/Module/Settings/Delegation.php:143 msgid "No parent user" msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika" #: src/Module/Settings/Delegation.php:154 #: src/Module/Settings/Delegation.php:165 msgid "Parent User" msgstr "Użytkownik nadrzędny" #: src/Module/Settings/Delegation.php:162 msgid "Additional Accounts" msgstr "Dodatkowe konta" #: src/Module/Settings/Delegation.php:163 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Zarejestruj dodatkowe konta, które są automatycznie połączone z istniejącym kontem, aby móc nimi zarządzać z tego konta." #: src/Module/Settings/Delegation.php:164 msgid "Register an additional account" msgstr "Zarejestruj dodatkowe konto" #: src/Module/Settings/Delegation.php:168 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp." #: src/Module/Settings/Delegation.php:172 msgid "Delegates" msgstr "Oddeleguj" #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie." #: src/Module/Settings/Delegation.php:175 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Obecni delegaci stron" #: src/Module/Settings/Delegation.php:177 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potencjalni delegaci" #: src/Module/Settings/Delegation.php:180 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/Module/Settings/Delegation.php:181 msgid "No entries." msgstr "Brak wpisów." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "Autoryzacja dwuskładnikowa została pomyślnie wyłączona." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88 msgid "Wrong Password" msgstr "Złe hasło" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:108 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "

Użyj aplikacji na urządzeniu mobilnym, aby uzyskać dwuskładnikowe kody uwierzytelniające po wyświetleniu monitu o zalogowanie.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 msgid "Authenticator app" msgstr "Aplikacja Authenticator" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "Configured" msgstr "Skonfigurowane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "Not Configured" msgstr "Nie skonfigurowane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "

Nie zakończyłeś konfigurowania aplikacji uwierzytelniającej.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "

Twoja aplikacja uwierzytelniająca jest poprawnie skonfigurowana.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117 msgid "Recovery codes" msgstr "Kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 msgid "Remaining valid codes" msgstr "Pozostałe ważne kody" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "

Te jednorazowe kody mogą zastąpić kod aplikacji uwierzytelniającej w przypadku utraty dostępu do niej.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122 msgid "App-specific passwords" msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "Wygenerowane hasła specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "

Losowo generowane hasła umożliwiają uwierzytelnianie w aplikacjach nie obsługujących uwierzytelniania dwuskładnikowego.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128 msgid "Current password:" msgstr "Aktualne hasło:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "Musisz podać swoje aktualne hasło, aby zmienić ustawienia uwierzytelniania dwuskładnikowego." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131 msgid "Show recovery codes" msgstr "Pokaż kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "Zarządzaj hasłami specyficznymi dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 msgid "Finish app configuration" msgstr "Zakończ konfigurację aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "Wprowadź hasło, aby uzyskać dostęp do tej strony." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "Uwierzytelnienie dwuskładnikowe zostało pomyślnie aktywowane." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "

Możesz przesłać ustawienia uwierzytelniania ręcznie:

\n
\n\t
Wystawc
\n\t
%s
\n\t
Nazwa konta
\n\t
%s
\n\t
Sekretny klucz
\n\t
%s
\n\t
Typ
\n\t
Oparte na czasie
\n\t
Liczba cyfr
\n\t
6
\n\t
Hashing algorytmu
\n\t
SHA-1
\n
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131 msgid "Two-factor code verification" msgstr "Weryfikacja kodu dwuskładnikowego" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "

Zeskanuj kod QR za pomocą aplikacji uwierzytelniającej i prześlij podany kod.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile devicde:

%s

" msgstr "

Możesz też otworzyć następujący adres URL w urządzeniu mobilnym:

%s

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "Sprawdź kod i włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "Wygenerowano nowe kody odzyskiwania." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "Dwuskładnikowe kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "Kiedy generujesz nowe kody odzyskiwania, musisz skopiować nowe kody. Twoje stare kody nie będą już działać." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "Wygeneruj nowe kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99 msgid "Next: Verification" msgstr "Następny: Weryfikacja" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis jest pusty." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis ten już istnieje." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77 msgid "New app-specific password generated." msgstr "Nowe hasło specyficzne dla aplikacji." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji zostały pomyślnie cofnięte." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "Hasło specyficzne dla aplikacji zostało pomyślnie odwołane." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "Dwuskładnikowe hasła aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121 msgid "Last Used" msgstr "Ostatnio używane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122 msgid "Revoke" msgstr "Unieważnij" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123 msgid "Revoke All" msgstr "Unieważnij wszyskie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "Wygeneruj nowe hasło specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "Friendiqa na moim Fairphone 2..." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129 msgid "Generate" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:101 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Wybrany motyw jest niedostępny." #: src/Module/Settings/Display.php:138 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nieobsługiwane)" #: src/Module/Settings/Display.php:181 msgid "Display Settings" msgstr "Ustawienia wyglądu" #: src/Module/Settings/Display.php:183 msgid "General Theme Settings" msgstr "Ogólne ustawienia motywu" #: src/Module/Settings/Display.php:184 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów" #: src/Module/Settings/Display.php:185 msgid "Content Settings" msgstr "Ustawienia zawartości" #: src/Module/Settings/Display.php:187 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/Module/Settings/Display.php:193 msgid "Display Theme:" msgstr "Wyświetl motyw:" #: src/Module/Settings/Display.php:194 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:" #: src/Module/Settings/Display.php:197 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:" #: src/Module/Settings/Display.php:197 src/Module/Settings/Display.php:198 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maksymalnie 100 elementów" #: src/Module/Settings/Display.php:198 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:" #: src/Module/Settings/Display.php:199 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund" #: src/Module/Settings/Display.php:199 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć." #: src/Module/Settings/Display.php:200 msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages" msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części stron strumienia postu" #: src/Module/Settings/Display.php:200 msgid "" "Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can" " affect the scroll position and perturb normal reading if it happens " "anywhere else the top of the page." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:201 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Nie pokazuj emotikonek" #: src/Module/Settings/Display.php:201 msgid "" "Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables" " this behaviour." msgstr "Zazwyczaj emotikony są zastępowane pasującymi symbolami. To ustawienie wyłącza to zachowanie." #: src/Module/Settings/Display.php:202 msgid "Infinite scroll" msgstr "Nieskończone przewijanie" #: src/Module/Settings/Display.php:202 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "Automatyczne pobieranie nowych elementów po osiągnięciu końca strony." #: src/Module/Settings/Display.php:203 msgid "Disable Smart Threading" msgstr "Wyłącz inteligentne wątki" #: src/Module/Settings/Display.php:203 msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:204 msgid "Hide the Dislike feature" msgstr "Ukryj funkcję Nie lubię" #: src/Module/Settings/Display.php:204 msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:206 msgid "Beginning of week:" msgstr "Początek tygodnia:" #: src/Module/Settings/UserExport.php:57 msgid "Export account" msgstr "Eksportuj konto" #: src/Module/Settings/UserExport.php:57 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer." #: src/Module/Settings/UserExport.php:58 msgid "Export all" msgstr "Eksportuj wszystko" #: src/Module/Settings/UserExport.php:58 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "" #: src/Module/Settings/UserExport.php:59 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "Eksportuj kontakty do CSV" #: src/Module/Settings/UserExport.php:59 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "Wyeksportuj listę kont, które obserwujesz, jako plik CSV. Kompatybilny np. Mastodont." #: src/Module/Maintenance.php:46 msgid "System down for maintenance" msgstr "System wyłączony w celu konserwacji" #: src/Protocol/OStatus.php:1784 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1785 msgid "following" msgstr "następujący" #: src/Protocol/OStatus.php:1788 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s przestał(a) obserwować %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1789 msgid "stopped following" msgstr "przestał śledzić" #: src/Protocol/Diaspora.php:3650 msgid "Attachments:" msgstr "Załączniki:" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s,%2$sAdministrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118 msgid "thanks" msgstr "dziękuję" #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:212 msgid "Friendica Notification" msgstr "Powiadomienia Friendica" #: src/Util/Temporal.php:167 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "never" msgstr "nigdy" #: src/Util/Temporal.php:321 msgid "less than a second ago" msgstr "mniej niż sekundę temu" #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "year" msgstr "rok" #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "years" msgstr "lata" #: src/Util/Temporal.php:330 msgid "months" msgstr "miesiące" #: src/Util/Temporal.php:331 msgid "weeks" msgstr "tygodnie" #: src/Util/Temporal.php:332 msgid "days" msgstr "dni" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "hour" msgstr "godzina" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "hours" msgstr "godziny" #: src/Util/Temporal.php:334 msgid "minute" msgstr "minuta" #: src/Util/Temporal.php:334 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: src/Util/Temporal.php:335 msgid "second" msgstr "sekunda" #: src/Util/Temporal.php:335 msgid "seconds" msgstr "sekundy" #: src/Util/Temporal.php:345 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "w %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:348 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s temu" #: src/Model/Storage/Database.php:74 #, php-format msgid "Database storage failed to update %s" msgstr "Przechowywanie bazy danych nie powiodło się %s" #: src/Model/Storage/Database.php:82 msgid "Database storage failed to insert data" msgstr "Magazyn bazy danych nie mógł wstawić danych" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:100 #, php-format msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions." msgstr "Nie można utworzyć magazynu systemu plików \"%s\". Sprawdź, czy masz uprawnienia do zapisu." #: src/Model/Storage/Filesystem.php:148 #, php-format msgid "" "Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write " "permissions" msgstr "Nie udało się zapisać danych w pamięci systemu plików \"%s\". Sprawdź swoje uprawnienia do zapisu" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:176 msgid "Storage base path" msgstr "Ścieżka bazy pamięci masowej" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:178 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "Folder, w którym zapisywane są przesłane pliki. Dla maksymalnego bezpieczeństwa, powinna to być ścieżka poza drzewem folderów serwera WWW" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:191 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "Wprowadź poprawny istniejący folder" #: src/Model/Item.php:3334 msgid "activity" msgstr "aktywność" #: src/Model/Item.php:3339 msgid "post" msgstr "post" #: src/Model/Item.php:3462 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s" #: src/Model/Item.php:3539 msgid "bytes" msgstr "bajty" #: src/Model/Item.php:3584 msgid "View on separate page" msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie" #: src/Model/Item.php:3585 msgid "view on separate page" msgstr "zobacz na oddzielnej stronie" #: src/Model/Item.php:3590 src/Model/Item.php:3596 #: src/Content/Text/BBCode.php:1071 msgid "link to source" msgstr "link do źródła" #: src/Model/Mail.php:128 src/Model/Mail.php:263 msgid "[no subject]" msgstr "[bez tematu]" #: src/Model/Contact.php:1166 src/Model/Contact.php:1179 msgid "UnFollow" msgstr "" #: src/Model/Contact.php:1175 msgid "Drop Contact" msgstr "Zakończ znajomość" #: src/Model/Contact.php:1727 msgid "Organisation" msgstr "Organizacja" #: src/Model/Contact.php:1731 msgid "News" msgstr "Aktualności" #: src/Model/Contact.php:1735 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:2298 msgid "Connect URL missing." msgstr "Brak adresu URL połączenia." #: src/Model/Contact.php:2307 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe." #: src/Model/Contact.php:2348 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami" #: src/Model/Contact.php:2349 src/Model/Contact.php:2362 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł." #: src/Model/Contact.php:2360 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji." #: src/Model/Contact.php:2365 msgid "An author or name was not found." msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione." #: src/Model/Contact.php:2368 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu" #: src/Model/Contact.php:2371 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail." #: src/Model/Contact.php:2372 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail." #: src/Model/Contact.php:2378 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie." #: src/Model/Contact.php:2383 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie." #: src/Model/Contact.php:2445 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych" #: src/Model/Event.php:77 src/Model/Event.php:94 src/Model/Event.php:452 #: src/Model/Event.php:930 msgid "Starts:" msgstr "Rozpoczęcie:" #: src/Model/Event.php:80 src/Model/Event.php:100 src/Model/Event.php:453 #: src/Model/Event.php:934 msgid "Finishes:" msgstr "Zakończenie:" #: src/Model/Event.php:402 msgid "all-day" msgstr "cały dzień" #: src/Model/Event.php:428 msgid "Sept" msgstr "Wrz" #: src/Model/Event.php:450 msgid "No events to display" msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia" #: src/Model/Event.php:578 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:609 msgid "Edit event" msgstr "Edytuj wydarzenie" #: src/Model/Event.php:610 msgid "Duplicate event" msgstr "Zduplikowane zdarzenie" #: src/Model/Event.php:611 msgid "Delete event" msgstr "Usuń wydarzenie" #: src/Model/Event.php:863 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i A" #: src/Model/Event.php:864 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: src/Model/Event.php:949 src/Model/Event.php:951 msgid "Show map" msgstr "Pokaż mapę" #: src/Model/Event.php:950 msgid "Hide map" msgstr "Ukryj mapę" #: src/Model/Event.php:1042 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%s urodzin" #: src/Model/Event.php:1043 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Urodziny %s" #: src/Model/User.php:374 msgid "Login failed" msgstr "Logowanie nieudane" #: src/Model/User.php:406 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia" #: src/Model/User.php:500 msgid "Password can't be empty" msgstr "Hasło nie może być puste" #: src/Model/User.php:519 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "Puste hasła są niedozwolone." #: src/Model/User.php:523 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne." #: src/Model/User.php:529 msgid "" "The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)" msgstr "Hasło nie może zawierać podkreślonych liter, białych spacji ani dwukropków (:)" #: src/Model/User.php:627 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione." #: src/Model/User.php:634 msgid "An invitation is required." msgstr "Wymagane zaproszenie." #: src/Model/User.php:638 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane." #: src/Model/User.php:646 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID" #: src/Model/User.php:665 msgid "Please enter the required information." msgstr "Wprowadź wymagane informacje." #: src/Model/User.php:679 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości." #: src/Model/User.php:686 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." #: src/Model/User.php:690 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." #: src/Model/User.php:698 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko." #: src/Model/User.php:703 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie." #: src/Model/User.php:707 msgid "Not a valid email address." msgstr "Niepoprawny adres e mail.." #: src/Model/User.php:710 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów." #: src/Model/User.php:714 src/Model/User.php:722 msgid "Cannot use that email." msgstr "Nie można użyć tego e-maila." #: src/Model/User.php:729 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _." #: src/Model/User.php:737 src/Model/User.php:794 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny." #: src/Model/User.php:747 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń." #: src/Model/User.php:781 src/Model/User.php:785 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:808 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:815 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:820 msgid "Friends" msgstr "Przyjaciele" #: src/Model/User.php:824 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:1012 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\tadministrator of %2$s założył dla Ciebie konto." #: src/Model/User.php:1015 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "" #: src/Model/User.php:1048 src/Model/User.php:1155 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s" #: src/Model/User.php:1068 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:1087 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Rejestracja w %s" #: src/Model/User.php:1111 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację w %2$s. Twoje konto zostało utworzone.\n\t\t\t" #: src/Model/User.php:1119 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s." #: src/Model/Group.php:92 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji mogą dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie." #: src/Model/Group.php:451 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów" #: src/Model/Group.php:483 msgid "Everybody" msgstr "Wszyscy" #: src/Model/Group.php:502 msgid "edit" msgstr "edytuj" #: src/Model/Group.php:527 msgid "add" msgstr "dodaj" #: src/Model/Group.php:532 msgid "Edit group" msgstr "Edytuj grupy" #: src/Model/Group.php:535 msgid "Create a new group" msgstr "Stwórz nową grupę" #: src/Model/Group.php:537 msgid "Edit groups" msgstr "Edytuj grupy" #: src/Model/Profile.php:348 msgid "Change profile photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" #: src/Model/Profile.php:452 msgid "Atom feed" msgstr "Kanał Atom" #: src/Model/Profile.php:490 src/Model/Profile.php:587 msgid "g A l F d" msgstr "g A I F d" #: src/Model/Profile.php:491 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:553 src/Model/Profile.php:638 msgid "[today]" msgstr "[dziś]" #: src/Model/Profile.php:563 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Przypomnienia o urodzinach" #: src/Model/Profile.php:564 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Urodziny w tym tygodniu:" #: src/Model/Profile.php:625 msgid "[No description]" msgstr "[Brak opisu]" #: src/Model/Profile.php:651 msgid "Event Reminders" msgstr "Przypominacze wydarzeń" #: src/Model/Profile.php:652 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:" #: src/Model/Profile.php:827 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s" #: src/Content/Widget.php:52 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj nowy kontakt" #: src/Content/Widget.php:53 msgid "Enter address or web location" msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową" #: src/Content/Widget.php:54 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:56 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: src/Content/Widget.php:71 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne" msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych" msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne" msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne" #: src/Content/Widget.php:219 msgid "Everyone" msgstr "Wszyscy" #: src/Content/Widget.php:248 msgid "Relationships" msgstr "Relacje" #: src/Content/Widget.php:289 msgid "Protocols" msgstr "Protokoły" #: src/Content/Widget.php:291 msgid "All Protocols" msgstr "Wszystkie protokoły" #: src/Content/Widget.php:328 msgid "Saved Folders" msgstr "Zapisz w folderach" #: src/Content/Widget.php:330 src/Content/Widget.php:369 msgid "Everything" msgstr "Wszystko" #: src/Content/Widget.php:367 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/Content/Widget.php:445 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d wspólny kontakt" msgstr[1] "%d wspólne kontakty" msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów" msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów" #: src/Content/Widget.php:539 msgid "Archives" msgstr "Archiwum" #: src/Content/ContactSelector.php:48 msgid "Frequently" msgstr "Często" #: src/Content/ContactSelector.php:49 msgid "Hourly" msgstr "Co godzinę" #: src/Content/ContactSelector.php:50 msgid "Twice daily" msgstr "Dwa razy dziennie" #: src/Content/ContactSelector.php:51 msgid "Daily" msgstr "Codziennie" #: src/Content/ContactSelector.php:52 msgid "Weekly" msgstr "Co tydzień" #: src/Content/ContactSelector.php:53 msgid "Monthly" msgstr "Miesięczne" #: src/Content/ContactSelector.php:99 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:100 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:101 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:104 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:105 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:106 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: src/Content/ContactSelector.php:107 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:108 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:109 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:110 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:111 msgid "Discourse" msgstr "Rozmowa" #: src/Content/ContactSelector.php:112 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Łącze Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:113 msgid "GNU Social Connector" msgstr "Łącze GNU Social" #: src/Content/ContactSelector.php:114 msgid "ActivityPub" msgstr "Pub aktywności" #: src/Content/ContactSelector.php:115 msgid "pnut" msgstr "orzech" #: src/Content/ContactSelector.php:149 #, php-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (przez %s)" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "General Features" msgstr "Funkcje ogólne" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Photo Location" msgstr "Lokalizacja zdjęcia" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą." #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Trending Tags" msgstr "Popularne tagi" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "" "Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent " "public posts." msgstr "Pokaż widżet strony społeczności z listą najpopularniejszych tagów w ostatnich postach publicznych." #: src/Content/Feature.php:104 msgid "Post Composition Features" msgstr "Ustawienia funkcji postów" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Automatyczne wymienianie forów" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL." #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Explicit Mentions" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "Dodaj wyraźne wzmianki do pola komentarza, aby ręcznie kontrolować, kto zostanie wymieniony w odpowiedziach." #: src/Content/Feature.php:111 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Narzędzia post/komentarz" #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Post Categories" msgstr "Kategorie postów" #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "List Forums" msgstr "Lista forów" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Tag Cloud" msgstr "Chmura tagów" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Display Membership Date" msgstr "Wyświetl datę członkostwa" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu" #: src/Content/Nav.php:89 msgid "Nothing new here" msgstr "Brak nowych zdarzeń" #: src/Content/Nav.php:94 msgid "Clear notifications" msgstr "Wyczyść powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:95 src/Content/Text/HTML.php:904 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść" #: src/Content/Nav.php:168 msgid "End this session" msgstr "Zakończ sesję" #: src/Content/Nav.php:170 msgid "Sign in" msgstr "Zaloguj się" #: src/Content/Nav.php:181 msgid "Personal notes" msgstr "Notatki" #: src/Content/Nav.php:181 msgid "Your personal notes" msgstr "Twoje prywatne notatki" #: src/Content/Nav.php:201 src/Content/Nav.php:262 msgid "Home" msgstr "Strona domowa" #: src/Content/Nav.php:201 msgid "Home Page" msgstr "Strona startowa" #: src/Content/Nav.php:205 msgid "Create an account" msgstr "Załóż konto" #: src/Content/Nav.php:211 msgid "Help and documentation" msgstr "Pomoc i dokumentacja" #: src/Content/Nav.php:215 msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #: src/Content/Nav.php:215 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry" #: src/Content/Nav.php:219 msgid "Search site content" msgstr "Przeszukaj zawartość strony" #: src/Content/Nav.php:222 src/Content/Text/HTML.php:911 msgid "Full Text" msgstr "Pełny tekst" #: src/Content/Nav.php:223 src/Content/Widget/TagCloud.php:68 #: src/Content/Text/HTML.php:912 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: src/Content/Nav.php:243 msgid "Community" msgstr "Społeczność" #: src/Content/Nav.php:243 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach" #: src/Content/Nav.php:250 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: src/Content/Nav.php:250 msgid "People directory" msgstr "Katalog osób" #: src/Content/Nav.php:252 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informacje o tej instancji friendica" #: src/Content/Nav.php:255 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica" #: src/Content/Nav.php:266 msgid "Introductions" msgstr "Zapoznanie" #: src/Content/Nav.php:266 msgid "Friend Requests" msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych" #: src/Content/Nav.php:268 msgid "See all notifications" msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:269 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane" #: src/Content/Nav.php:273 msgid "Inbox" msgstr "Odebrane" #: src/Content/Nav.php:274 msgid "Outbox" msgstr "Wysłane" #: src/Content/Nav.php:278 msgid "Accounts" msgstr "Konto" #: src/Content/Nav.php:278 msgid "Manage other pages" msgstr "Zarządzaj innymi stronami" #: src/Content/Nav.php:288 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji" #: src/Content/Nav.php:291 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/Content/Nav.php:291 msgid "Site map" msgstr "Mapa strony" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47 msgid "Remove term" msgstr "Usuń wpis" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60 msgid "Saved Searches" msgstr "Zapisywanie wyszukiwania" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52 msgid "More Trending Tags" msgstr "Więcej popularnych tagów" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:72 msgid "No contacts" msgstr "Brak kontaktów" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:104 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d kontakt" msgstr[1] "%d kontaktów" msgstr[2] "%d kontakty" msgstr[3] "%d Kontakty" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:123 msgid "View Contacts" msgstr "Widok kontaktów" #: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171 msgid "newer" msgstr "nowsze" #: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176 msgid "older" msgstr "starsze" #: src/Content/OEmbed.php:266 msgid "Embedding disabled" msgstr "Osadzanie wyłączone" #: src/Content/OEmbed.php:388 msgid "Embedded content" msgstr "Osadzona zawartość" #: src/Content/Pager.php:221 msgid "prev" msgstr "poprzedni" #: src/Content/Pager.php:281 msgid "last" msgstr "ostatni" #: src/Content/Text/HTML.php:802 msgid "Loading more entries..." msgstr "Ładuję więcej wpisów..." #: src/Content/Text/HTML.php:803 msgid "The end" msgstr "Koniec" #: src/Content/Text/HTML.php:954 src/Content/Text/BBCode.php:1523 msgid "Click to open/close" msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć" #: src/Content/Text/BBCode.php:946 src/Content/Text/BBCode.php:1605 #: src/Content/Text/BBCode.php:1606 msgid "Image/photo" msgstr "Obrazek/zdjęcie" #: src/Content/Text/BBCode.php:1046 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1554 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 napisał:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1608 src/Content/Text/BBCode.php:1609 msgid "Encrypted content" msgstr "Szyfrowana treść" #: src/Content/Text/BBCode.php:1831 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy" #: src/Content/Text/BBCode.php:1846 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Niepoprawny link protokołu" #: src/BaseModule.php:150 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."