friendica/view/de/messages.po

8602 lines
247 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Andreas H., 2015
# Andreas H., 2015
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2012-2013
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2015
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-30 13:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-01 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Andreas H.\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: mod/contacts.php:118
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet"
#: mod/contacts.php:149 mod/contacts.php:372
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
#: mod/contacts.php:163
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
#: mod/contacts.php:196
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
#: mod/contacts.php:198 mod/dfrn_request.php:578
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: mod/contacts.php:354 mod/manage.php:96 mod/display.php:496
#: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175
#: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199
#: mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/follow.php:10 mod/follow.php:72
#: mod/follow.php:137 mod/item.php:169 mod/item.php:185 mod/group.php:19
#: mod/dfrn_confirm.php:55 mod/fsuggest.php:78 mod/wall_upload.php:77
#: mod/wall_upload.php:80 mod/viewcontacts.php:24 mod/notifications.php:69
#: mod/message.php:45 mod/message.php:181 mod/crepair.php:120
#: mod/dirfind.php:11 mod/nogroup.php:25 mod/network.php:4
#: mod/allfriends.php:11 mod/events.php:165 mod/wallmessage.php:9
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
#: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/settings.php:20
#: mod/settings.php:116 mod/settings.php:635 mod/register.php:42
#: mod/delegate.php:12 mod/common.php:17 mod/mood.php:114 mod/suggest.php:58
#: mod/profiles.php:165 mod/profiles.php:615 mod/editpost.php:10
#: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/notes.php:22 mod/poke.php:149
#: mod/repair_ostatus.php:9 mod/invite.php:15 mod/invite.php:101
#: mod/photos.php:163 mod/photos.php:1097 mod/regmod.php:110
#: mod/uimport.php:23 mod/attach.php:33 include/items.php:5041 index.php:382
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: mod/contacts.php:393
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: mod/contacts.php:393
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: mod/contacts.php:404
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: mod/contacts.php:404
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
#: mod/contacts.php:416
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
#: mod/contacts.php:416
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
#: mod/contacts.php:443 mod/contacts.php:817
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?"
#: mod/contacts.php:445 mod/follow.php:105 mod/message.php:216
#: mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1097 mod/settings.php:1105
#: mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1120
#: mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1132 mod/settings.php:1158
#: mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160 mod/settings.php:1161
#: mod/settings.php:1162 mod/dfrn_request.php:850 mod/register.php:238
#: mod/suggest.php:29 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:661
#: mod/profiles.php:687 mod/api.php:105 include/items.php:4873
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: mod/contacts.php:448 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/follow.php:116
#: mod/videos.php:123 mod/message.php:219 mod/fbrowser.php:93
#: mod/fbrowser.php:128 mod/settings.php:649 mod/settings.php:675
#: mod/dfrn_request.php:864 mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:147
#: mod/photos.php:239 mod/photos.php:328 include/conversation.php:1221
#: include/items.php:4876
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: mod/contacts.php:460
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
#: mod/contacts.php:498
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
#: mod/contacts.php:502
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
#: mod/contacts.php:507
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit Dir"
#: mod/contacts.php:527
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: mod/contacts.php:530 mod/admin.php:645
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: mod/contacts.php:534
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: mod/contacts.php:534
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: mod/contacts.php:536
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/contacts.php:540
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
#: mod/contacts.php:543 include/contact_widgets.php:237
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
#: mod/contacts.php:548
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:553 mod/contacts.php:636 mod/contacts.php:821
#: mod/admin.php:1117
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: mod/contacts.php:553 mod/contacts.php:636 mod/contacts.php:821
#: mod/admin.php:1116
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
#: mod/contacts.php:556
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:561 mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:822
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: mod/contacts.php:561 mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:822
#: mod/notifications.php:54 mod/notifications.php:179
#: mod/notifications.php:259
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: mod/contacts.php:564
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:570 mod/contacts.php:823
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
#: mod/contacts.php:570 mod/contacts.php:823
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
#: mod/contacts.php:573
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:578
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"
#: mod/contacts.php:581
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
#: mod/contacts.php:589
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
#: mod/contacts.php:592
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
#: mod/contacts.php:593 mod/admin.php:654
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: mod/contacts.php:593
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
#: mod/contacts.php:593
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
#: mod/contacts.php:606
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakt Editor"
#: mod/contacts.php:608 mod/manage.php:143 mod/fsuggest.php:107
#: mod/message.php:342 mod/message.php:525 mod/crepair.php:195
#: mod/events.php:574 mod/content.php:712 mod/install.php:261
#: mod/install.php:299 mod/mood.php:137 mod/profiles.php:696
#: mod/localtime.php:45 mod/poke.php:198 mod/invite.php:140
#: mod/photos.php:1129 mod/photos.php:1253 mod/photos.php:1571
#: mod/photos.php:1622 mod/photos.php:1670 mod/photos.php:1758
#: object/Item.php:710 view/theme/cleanzero/config.php:80
#: view/theme/dispy/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:64
#: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/diabook/theme.php:633
#: view/theme/clean/config.php:83 view/theme/vier/config.php:107
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: mod/contacts.php:609
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
#: mod/contacts.php:610
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft."
#: mod/contacts.php:611
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
#: mod/contacts.php:612
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
#: mod/contacts.php:617 mod/contacts.php:861 mod/viewcontacts.php:77
#: mod/nogroup.php:41
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
#: mod/contacts.php:618
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: mod/contacts.php:619
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: mod/contacts.php:620
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL Einstellungen reparieren"
#: mod/contacts.php:621
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: mod/contacts.php:623
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
#: mod/contacts.php:627
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
#: mod/contacts.php:629
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
#: mod/contacts.php:631 mod/admin.php:1653
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: mod/contacts.php:633 mod/dirfind.php:190 mod/allfriends.php:67
#: mod/match.php:71 mod/suggest.php:82 include/contact_widgets.php:32
#: include/Contact.php:321 include/conversation.php:924
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
#: mod/contacts.php:640
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: mod/contacts.php:641
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: mod/contacts.php:642
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
#: mod/contacts.php:643 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:251
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor andere"
#: mod/contacts.php:643
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
#: mod/contacts.php:644
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
#: mod/contacts.php:644
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
#: mod/contacts.php:647
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Blacklistete Schlüsselworte "
#: mod/contacts.php:647
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
#: mod/contacts.php:654 mod/follow.php:121 mod/notifications.php:255
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
#: mod/contacts.php:700
msgid "Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: mod/contacts.php:703
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Freunde vorschlagen"
#: mod/contacts.php:708 mod/group.php:192
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
#: mod/contacts.php:711
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:716
msgid "Unblocked"
msgstr "Ungeblockt"
#: mod/contacts.php:719
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:725
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
#: mod/contacts.php:728
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:734
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: mod/contacts.php:737
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:743
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: mod/contacts.php:746
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:752
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: mod/contacts.php:755
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:808 include/text.php:1012 include/nav.php:123
#: include/nav.php:187 view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: mod/contacts.php:812
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
#: mod/contacts.php:813
msgid "Finding: "
msgstr "Funde: "
#: mod/contacts.php:814 mod/directory.php:202 include/contact_widgets.php:34
msgid "Find"
msgstr "Finde"
#: mod/contacts.php:820 mod/settings.php:146 mod/settings.php:674
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
#: mod/contacts.php:824 mod/group.php:171 mod/admin.php:1115
#: mod/content.php:440 mod/content.php:743 mod/settings.php:711
#: mod/photos.php:1715 object/Item.php:134 include/conversation.php:635
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: mod/contacts.php:837
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: mod/contacts.php:841
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: mod/contacts.php:845
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
#: mod/contacts.php:862 mod/nogroup.php:42
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
#: mod/manage.php:139
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
#: mod/manage.php:140
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
#: mod/manage.php:141
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:381
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner."
#: mod/profperm.php:102
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
#: mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32 include/identity.php:542
#: include/identity.php:628 include/identity.php:658 include/nav.php:76
#: view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:222
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: mod/profperm.php:115
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
#: mod/profperm.php:131
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
#: mod/display.php:82 mod/display.php:283 mod/display.php:500
#: mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:196 mod/admin.php:1160 mod/admin.php:1381
#: mod/notice.php:15 include/items.php:4832
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: mod/display.php:211 mod/videos.php:189 mod/viewcontacts.php:19
#: mod/community.php:18 mod/dfrn_request.php:779 mod/search.php:93
#: mod/search.php:99 mod/directory.php:37 mod/photos.php:968
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
#: mod/display.php:331 mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
#: mod/display.php:493
msgid "Item has been removed."
msgstr "Eintrag wurde entfernt."
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em> Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
#: mod/newmember.php:22 mod/admin.php:1212 mod/admin.php:1457
#: mod/settings.php:99 include/nav.php:182 view/theme/diabook/theme.php:544
#: view/theme/diabook/theme.php:648
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Freundschaften mit anderen im Friendica Netzwerk zu schliessen."
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Freunde und potentiellen Freunde wissen genau, wie sie Dich finden können."
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:709
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Freunde zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust."
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere Dein <strong>Standard</strong> Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Freundesliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil Schlüsselbegriffe"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
#: mod/newmember.php:49 mod/newmember.php:51 include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Richte die Verbindung zu Facebook ein, wenn Du im Augenblick ein Facebook-Konto hast und (optional) Deine Facebook-Freunde und -Unterhaltungen importieren willst."
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Wenn</em> dies Dein privater Server ist, könnte die Installation des Facebook Connectors Deinen Umzug ins freie soziale Netz angenehmer gestalten."
#: mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
#: mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Freunden und Mailinglisten interagieren willst."
#: mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
#: mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Freunden in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
#: mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz"
#: mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em> oder <em>Folgen</em> Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst."
#: mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
#: mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Freunde zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Freunde vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
#: mod/newmember.php:66 include/group.php:283
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
#: mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald Du einige Freunde gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
#: mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
#: mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
#: mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
#: mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
#: mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten."
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
#: mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet."
#: mod/openid.php:93 include/auth.php:112 include/auth.php:175
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl."
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
#: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302
#: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:70 mod/photos.php:184
#: mod/photos.php:767 mod/photos.php:1237 mod/photos.php:1260
#: mod/photos.php:1854 include/user.php:345 include/user.php:352
#: include/user.php:359 view/theme/diabook/theme.php:500
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91
#: mod/profile_photo.php:314
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
#: mod/profile_photo.php:124
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
#: mod/profile_photo.php:150 mod/wall_upload.php:151 mod/photos.php:803
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
#: mod/profile_photo.php:159 mod/wall_upload.php:183 mod/photos.php:843
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "Select a profile:"
msgstr "Profil auswählen:"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "or"
msgstr "oder"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen."
#: mod/profile_photo.php:307 mod/wall_upload.php:216 mod/photos.php:870
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 mod/like.php:168
#: include/conversation.php:130 include/conversation.php:266
#: include/text.php:1995 include/diaspora.php:2140
#: view/theme/diabook/theme.php:471
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 mod/like.php:168 mod/like.php:346
#: include/conversation.php:125 include/conversation.php:134
#: include/conversation.php:261 include/conversation.php:270
#: include/diaspora.php:2140 view/theme/diabook/theme.php:466
#: view/theme/diabook/theme.php:475
msgid "status"
msgstr "Status"
#: mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s"
#: mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
#: mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: mod/ostatus_subscribe.php:14
msgid "Subsribing to OStatus contacts"
msgstr "OStatus Kontakten folgen"
#: mod/ostatus_subscribe.php:25
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
#: mod/ostatus_subscribe.php:30
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
#: mod/ostatus_subscribe.php:38
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
#: mod/ostatus_subscribe.php:51 mod/repair_ostatus.php:44
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: mod/ostatus_subscribe.php:65
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#: mod/ostatus_subscribe.php:67
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: mod/ostatus_subscribe.php:69 object/Item.php:235
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: mod/ostatus_subscribe.php:73 mod/repair_ostatus.php:50
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
#: mod/filer.php:30 include/conversation.php:1133
#: include/conversation.php:1151
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
#: mod/filer.php:31 mod/editpost.php:108 mod/notes.php:61
#: include/text.php:1004
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: mod/follow.php:18 mod/dfrn_request.php:863
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
#: mod/follow.php:29
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
#: mod/follow.php:38
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: mod/follow.php:45
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: mod/follow.php:52
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
#: mod/follow.php:104 mod/dfrn_request.php:849
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
#: mod/follow.php:105 mod/dfrn_request.php:850
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s Dich?"
#: mod/follow.php:105 mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1097
#: mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1114
#: mod/settings.php:1120 mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1132
#: mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1159 mod/settings.php:1160
#: mod/settings.php:1161 mod/settings.php:1162 mod/dfrn_request.php:850
#: mod/register.php:239 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:662
#: mod/profiles.php:687 mod/api.php:106
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: mod/follow.php:106 mod/dfrn_request.php:854
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
#: mod/follow.php:112 mod/dfrn_request.php:860
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
#: mod/follow.php:125 mod/notifications.php:244 mod/events.php:566
#: mod/directory.php:139 include/identity.php:278 include/bb2diaspora.php:170
#: include/event.php:36 include/event.php:60
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: mod/follow.php:127 mod/notifications.php:246 mod/directory.php:147
#: include/identity.php:287 include/identity.php:594
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: mod/follow.php:129 mod/notifications.php:248 include/identity.php:588
msgid "Tags:"
msgstr "Tags"
#: mod/follow.php:162
msgid "Contact added"
msgstr "Kontakt hinzugefügt"
#: mod/item.php:114
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
#: mod/item.php:322
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
#: mod/item.php:460 mod/wall_upload.php:213 mod/wall_upload.php:227
#: mod/wall_upload.php:234 include/Photo.php:954 include/Photo.php:969
#: include/Photo.php:976 include/Photo.php:998 include/message.php:145
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
#: mod/item.php:834
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden."
#: mod/item.php:963
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
#: mod/item.php:965
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
#: mod/item.php:966
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest."
#: mod/item.php:970
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
#: mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
#: mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
#: mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen."
#: mod/group.php:94 mod/group.php:178 include/group.php:289
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
#: mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
#: mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
#: mod/group.php:177
msgid "Group Editor"
msgstr "Gruppeneditor"
#: mod/group.php:190
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: mod/apps.php:7 index.php:225
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können."
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
#: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/profiles.php:18 mod/profiles.php:133
#: mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:627
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
#: mod/dfrn_confirm.php:120 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92
#: mod/crepair.php:134
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
#: mod/dfrn_confirm.php:121
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
#: mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
#: mod/dfrn_confirm.php:265 mod/dfrn_confirm.php:279 mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
#: mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
#: mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
#: mod/dfrn_confirm.php:430
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
#: mod/dfrn_confirm.php:487 include/conversation.php:185
#: include/diaspora.php:636
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
#: mod/dfrn_confirm.php:572
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
#: mod/dfrn_confirm.php:582
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
#: mod/dfrn_confirm.php:593
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
#: mod/dfrn_confirm.php:614
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
#: mod/dfrn_confirm.php:628
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
#: mod/dfrn_confirm.php:648
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
#: mod/dfrn_confirm.php:659
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
#: mod/dfrn_confirm.php:726
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
#: mod/dfrn_confirm.php:753 mod/dfrn_request.php:734 include/items.php:4244
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
#: mod/dfrn_confirm.php:798
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten"
#: mod/profile.php:21 include/identity.php:82
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
#: mod/profile.php:179
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
#: mod/videos.php:115
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?"
#: mod/videos.php:120
msgid "Delete Video"
msgstr "Video Löschen"
#: mod/videos.php:199
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
#: mod/videos.php:300 mod/photos.php:1079
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
#: mod/videos.php:375 include/text.php:1465
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
#: mod/videos.php:382 mod/photos.php:1882
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
#: mod/videos.php:391
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
#: mod/videos.php:393
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
#: mod/tagger.php:95 include/conversation.php:278
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
#: mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86
#: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125 mod/wall_attach.php:17
#: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76 include/api.php:1711
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
#: mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast."
#: mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1295
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden"
#: mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast."
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)."
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert"
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
#: mod/lostpass.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: mod/like.php:170 include/conversation.php:122 include/conversation.php:258
#: include/text.php:1993 view/theme/diabook/theme.php:463
msgid "event"
msgstr "Event"
#: mod/like.php:187 include/conversation.php:141 include/diaspora.php:2156
#: view/theme/diabook/theme.php:480
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
#: mod/like.php:189 include/conversation.php:144
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
#: mod/like.php:191
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
#: mod/like.php:193
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
#: mod/like.php:195
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
#: mod/ping.php:273
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten"
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht"
#: mod/ping.php:303
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
#: mod/viewcontacts.php:52
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
#: mod/viewcontacts.php:85 mod/dirfind.php:208 mod/network.php:596
#: mod/allfriends.php:79 mod/match.php:82 mod/common.php:122
#: mod/suggest.php:95
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: mod/viewcontacts.php:96 include/text.php:921
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
#: mod/notifications.php:29
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
#: mod/notifications.php:38 mod/notifications.php:180
#: mod/notifications.php:260
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: mod/notifications.php:81
msgid "System"
msgstr "System"
#: mod/notifications.php:87 mod/admin.php:228 include/nav.php:154
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: mod/notifications.php:93 mod/network.php:381
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: mod/notifications.php:99 include/nav.php:104 include/nav.php:157
#: view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
#: mod/notifications.php:105 include/nav.php:162
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: mod/notifications.php:130
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: mod/notifications.php:130
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:234
msgid "Notification type: "
msgstr "Benachrichtigungstyp: "
#: mod/notifications.php:165
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
#: mod/notifications.php:167
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "vorgeschlagen von %s"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252
msgid "if applicable"
msgstr "falls anwendbar"
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:257 mod/admin.php:1113
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: mod/notifications.php:196
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet Dich zu kennen: "
#: mod/notifications.php:196
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: mod/notifications.php:196
msgid "no"
msgstr "nein"
#: mod/notifications.php:197
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that "
"you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "Soll Deine Beziehung beidseitig sein oder nicht? \"Freund\" bedeutet, ihr könnt gegenseitig die Beiträge des Anderen lesen dürft. \"Fan/Verehrer\", dass du das lesen deiner Beiträge erlaubst aber nicht die Beiträge der anderen Seite lesen möchtest. Genehmigen als:"
#: mod/notifications.php:200
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you "
"allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "Soll Deine Beziehung beidseitig sein oder nicht? \"Freund\" bedeutet, ihr gegenseitig die Beiträge des Anderen lesen dürft. \"Teilenden\", das du das lesen deiner Beiträge erlaubst aber nicht die Beiträge der anderen Seite lesen möchtest. Genehmigen als:"
#: mod/notifications.php:208
msgid "Friend"
msgstr "Freund"
#: mod/notifications.php:209
msgid "Sharer"
msgstr "Teilenden"
#: mod/notifications.php:209
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Verehrer"
#: mod/notifications.php:235
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
#: mod/notifications.php:235
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
#: mod/notifications.php:250 mod/directory.php:141 include/identity.php:280
#: include/identity.php:553
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: mod/notifications.php:266
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
#: mod/notifications.php:269 include/nav.php:165
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:307 mod/notifications.php:436
#: mod/notifications.php:527
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
#: mod/notifications.php:317 mod/notifications.php:446
#: mod/notifications.php:537
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
#: mod/notifications.php:332 mod/notifications.php:461
#: mod/notifications.php:552
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
#: mod/notifications.php:339 mod/notifications.php:468
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
#: mod/notifications.php:340 mod/notifications.php:469
#: mod/notifications.php:562
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
#: mod/notifications.php:355
msgid "No more network notifications."
msgstr "Keine weiteren Netzwerk-Benachrichtigungen."
#: mod/notifications.php:359
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:385 mod/notify.php:72
msgid "No more system notifications."
msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen."
#: mod/notifications.php:389 mod/notify.php:76
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:484
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Keine weiteren persönlichen Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:488
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:569
msgid "No more home notifications."
msgstr "Keine weiteren Pinnwand-Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:573
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen"
#: mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Quelle (bbcode) Text:"
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Eingabe (Diaspora) nach BBCode zu konvertierender Text:"
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Originaltext:"
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (reines HTML): "
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
#: mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/navigation.php:19 include/nav.php:33
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
#: mod/navigation.php:23 include/nav.php:37
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
#: mod/message.php:15 include/nav.php:174
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:56
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:62
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:65
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:68
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
#: mod/message.php:189 include/nav.php:171
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: mod/message.php:214
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?"
#: mod/message.php:234
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
#: mod/message.php:265
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
#: mod/message.php:290 mod/message.php:298 mod/message.php:427
#: mod/message.php:435 mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135
#: include/conversation.php:1129 include/conversation.php:1147
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
#: mod/message.php:326 mod/wallmessage.php:142
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: mod/message.php:327 mod/message.php:514 mod/wallmessage.php:144
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: mod/message.php:332 mod/message.php:516 mod/wallmessage.php:145
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: mod/message.php:336 mod/message.php:519 mod/wallmessage.php:151
#: mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
#: mod/message.php:339 mod/message.php:523 mod/wallmessage.php:154
#: mod/editpost.php:109 include/conversation.php:1184
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
#: mod/message.php:340 mod/message.php:524 mod/wallmessage.php:155
#: mod/editpost.php:113 include/conversation.php:1188
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
#: mod/message.php:341 mod/message.php:526 mod/content.php:501
#: mod/content.php:885 mod/wallmessage.php:156 mod/editpost.php:123
#: mod/photos.php:1602 object/Item.php:396 include/conversation.php:713
#: include/conversation.php:1202
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: mod/message.php:368
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
#: mod/message.php:411
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
#: mod/message.php:481
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: mod/message.php:507 mod/message.php:582
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
#: mod/message.php:509
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten."
#: mod/message.php:513
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
#: mod/message.php:555
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "'Unbekannter Absender - %s"
#: mod/message.php:558
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
#: mod/message.php:561
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und Du"
#: mod/message.php:585
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - g:i A"
#: mod/message.php:588
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
#: mod/update_display.php:22 mod/update_community.php:18
#: mod/update_notes.php:37 mod/update_profile.php:41 mod/update_network.php:25
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
#: mod/crepair.php:107
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
#: mod/crepair.php:109
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
#: mod/crepair.php:140
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
#: mod/crepair.php:141
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst."
#: mod/crepair.php:154 mod/crepair.php:156
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
#: mod/crepair.php:154
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
#: mod/crepair.php:154 mod/crepair.php:156
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
#: mod/crepair.php:162
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen reparieren"
#: mod/crepair.php:166
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
#: mod/crepair.php:168
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
#: mod/crepair.php:169 mod/admin.php:1111 mod/admin.php:1123
#: mod/admin.php:1124 mod/admin.php:1137 mod/settings.php:650
#: mod/settings.php:676
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: mod/crepair.php:170
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
#: mod/crepair.php:171
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
#: mod/crepair.php:172
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
#: mod/crepair.php:173
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Freundschaftsanfragen"
#: mod/crepair.php:174
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen"
#: mod/crepair.php:175
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
#: mod/crepair.php:176
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
#: mod/crepair.php:177
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
#: mod/crepair.php:178
msgid "Remote Self"
msgstr "Entfernte Konten"
#: mod/crepair.php:181
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
#: mod/crepair.php:183
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden."
#: mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1281 include/nav.php:91
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: mod/dirfind.php:188 mod/allfriends.php:82 mod/match.php:85
#: mod/suggest.php:98 include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:193
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: mod/dirfind.php:189 mod/allfriends.php:66 mod/match.php:70
#: mod/directory.php:156 mod/suggest.php:81 include/Contact.php:307
#: include/Contact.php:320 include/Contact.php:362
#: include/conversation.php:912 include/conversation.php:926
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
#: mod/dirfind.php:218
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
#: mod/dirfind.php:225 mod/match.php:105
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: mod/fbrowser.php:32 include/identity.php:666 include/nav.php:77
#: view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62 mod/photos.php:54
#: mod/photos.php:184 mod/photos.php:1111 mod/photos.php:1237
#: mod/photos.php:1260 mod/photos.php:1830 mod/photos.php:1842
#: view/theme/diabook/theme.php:499
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: mod/fbrowser.php:125
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind"
#: mod/admin.php:80
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:127 mod/admin.php:711
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#: mod/admin.php:128 mod/admin.php:655 mod/admin.php:1106 mod/admin.php:1121
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: mod/admin.php:129 mod/admin.php:1210 mod/admin.php:1270 mod/settings.php:66
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: mod/admin.php:130 mod/admin.php:1455 mod/admin.php:1506
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: mod/admin.php:131
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
#: mod/admin.php:132 mod/admin.php:223
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Warteschlange Inspizieren"
#: mod/admin.php:147 mod/admin.php:156 mod/admin.php:1594
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: mod/admin.php:148
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
#: mod/admin.php:149
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
#: mod/admin.php:154 include/nav.php:194
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: mod/admin.php:155
msgid "Plugin Features"
msgstr "Plugin Features"
#: mod/admin.php:157
msgid "diagnostics"
msgstr "Diagnose"
#: mod/admin.php:158
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
#: mod/admin.php:222 mod/admin.php:272 mod/admin.php:710 mod/admin.php:1105
#: mod/admin.php:1209 mod/admin.php:1269 mod/admin.php:1454 mod/admin.php:1505
#: mod/admin.php:1593
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: mod/admin.php:225
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:226
msgid "Recipient Name"
msgstr "Empfänger Name"
#: mod/admin.php:227
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Empfänger Profil"
#: mod/admin.php:229
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: mod/admin.php:230
msgid "Last Tried"
msgstr "Zuletzt versucht"
#: mod/admin.php:231
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden."
#: mod/admin.php:243 mod/admin.php:1059
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
#: mod/admin.php:244 mod/admin.php:1060
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Marktschreier-Konto"
#: mod/admin.php:245 mod/admin.php:1061
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Forum/Promi-Konto"
#: mod/admin.php:246 mod/admin.php:1062
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatisches Freundekonto"
#: mod/admin.php:247
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
#: mod/admin.php:248
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
#: mod/admin.php:267
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
#: mod/admin.php:273
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: mod/admin.php:275
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Nutzer"
#: mod/admin.php:277
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: mod/admin.php:278
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mod/admin.php:283
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
#: mod/admin.php:306
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
#: mod/admin.php:587
msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work."
msgstr "RINO2 benötigt die PHP Extension mcrypt."
#: mod/admin.php:595
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:619 mod/settings.php:901
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
#: mod/admin.php:638
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:639
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von Nutzer_innen dieser Seite"
#: mod/admin.php:640
msgid "Global community page"
msgstr "Globale Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:646
msgid "At post arrival"
msgstr "Beim Empfang von Nachrichten"
#: mod/admin.php:647 include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
#: mod/admin.php:648 include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
#: mod/admin.php:649 include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
#: mod/admin.php:650 include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: mod/admin.php:656
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte"
#: mod/admin.php:657
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback"
#: mod/admin.php:661
msgid "One month"
msgstr "ein Monat"
#: mod/admin.php:662
msgid "Three months"
msgstr "drei Monate"
#: mod/admin.php:663
msgid "Half a year"
msgstr "ein halbes Jahr"
#: mod/admin.php:664
msgid "One year"
msgstr "ein Jahr"
#: mod/admin.php:669
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer Instanz"
#: mod/admin.php:692
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: mod/admin.php:693
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
#: mod/admin.php:694
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: mod/admin.php:698
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
#: mod/admin.php:699
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
#: mod/admin.php:700
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
#: mod/admin.php:712 mod/admin.php:1271 mod/admin.php:1507 mod/admin.php:1595
#: mod/settings.php:648 mod/settings.php:758 mod/settings.php:802
#: mod/settings.php:871 mod/settings.php:957 mod/settings.php:1192
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: mod/admin.php:713 mod/register.php:263
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: mod/admin.php:714
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
#: mod/admin.php:715
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
#: mod/admin.php:716
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: mod/admin.php:717
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
#: mod/admin.php:718
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:719
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen."
#: mod/admin.php:722
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
#: mod/admin.php:723
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
#: mod/admin.php:724
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
#: mod/admin.php:724
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
#: mod/admin.php:725
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: mod/admin.php:726
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
#: mod/admin.php:726
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
#: mod/admin.php:727
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
#: mod/admin.php:727
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen."
#: mod/admin.php:728
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: mod/admin.php:728
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/siteinfo angezeigt werden."
#: mod/admin.php:729
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
#: mod/admin.php:730
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
#: mod/admin.php:730
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href='#' id='cnftheme'>Theme-Einstellungen ändern</a>"
#: mod/admin.php:731
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
#: mod/admin.php:731
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema für mobile Geräte"
#: mod/admin.php:732
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
#: mod/admin.php:732
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
#: mod/admin.php:733
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
#: mod/admin.php:733
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
#: mod/admin.php:734
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Altes \"Teilen\" Element"
#: mod/admin.php:734
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Deaktiviert das BBCode Element \"share\" beim Wiederholen von Beiträgen."
#: mod/admin.php:735
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü"
#: mod/admin.php:735
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
#: mod/admin.php:736
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
#: mod/admin.php:736
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt."
#: mod/admin.php:737
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
#: mod/admin.php:737
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
#: mod/admin.php:738
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
#: mod/admin.php:738
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet."
#: mod/admin.php:739
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
#: mod/admin.php:739
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
#: mod/admin.php:741
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
#: mod/admin.php:742
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
#: mod/admin.php:742
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
#: mod/admin.php:743
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
#: mod/admin.php:743
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt."
#: mod/admin.php:744
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
#: mod/admin.php:744
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
#: mod/admin.php:745
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
#: mod/admin.php:745
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Freundschaften erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: mod/admin.php:746
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
#: mod/admin.php:746
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: mod/admin.php:747
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
#: mod/admin.php:747
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
#: mod/admin.php:748
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
#: mod/admin.php:748
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
#: mod/admin.php:749
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
#: mod/admin.php:749
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
#: mod/admin.php:750
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Erlaube Threads in Diskussionen"
#: mod/admin.php:750
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Erlaube ein unendliches Level für Threads auf dieser Seite."
#: mod/admin.php:751
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
#: mod/admin.php:751
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
#: mod/admin.php:752
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
#: mod/admin.php:752
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
#: mod/admin.php:753
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
#: mod/admin.php:753
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
#: mod/admin.php:754
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
#: mod/admin.php:754
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
#: mod/admin.php:755
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen"
#: mod/admin.php:755
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet."
#: mod/admin.php:756
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
#: mod/admin.php:756
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen."
#: mod/admin.php:757
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID Unterstützung"
#: mod/admin.php:757
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
#: mod/admin.php:758
msgid "Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
#: mod/admin.php:758
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden."
#: mod/admin.php:759
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke"
#: mod/admin.php:759
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "PHP UTF8 Ausdrücke verwenden"
#: mod/admin.php:760
msgid "Community Page Style"
msgstr "Art der Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:760
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Welche Art der Gemeinschaftsseite soll verwendet werden? Globale Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge eines offenen dezentralen Netzwerks an die auf diesem Server eintreffen."
#: mod/admin.php:761
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:761
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt."
#: mod/admin.php:762
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
#: mod/admin.php:762
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
#: mod/admin.php:763
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervall zum Vervollständigen von OStatus Unterhaltungen"
#: mod/admin.php:763
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Wie oft soll der Poller checken ob es neue Nachrichten in OStatus Unterhaltungen gibt die geladen werden müssen. Je nach Anzahl der OStatus Kontakte könnte dies ein sehr Ressourcen lastiger Job sein."
#: mod/admin.php:764
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. "
#: mod/admin.php:766
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
#: mod/admin.php:767
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren"
#: mod/admin.php:767
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
#: mod/admin.php:768
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
#: mod/admin.php:768
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
#: mod/admin.php:769
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
#: mod/admin.php:769
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann."
#: mod/admin.php:770
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
#: mod/admin.php:771
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
#: mod/admin.php:772
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk Wartezeit"
#: mod/admin.php:772
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
#: mod/admin.php:773
msgid "Delivery interval"
msgstr "Zustellungsintervall"
#: mod/admin.php:773
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Verzögere im Hintergrund laufende Auslieferungsprozesse um die angegebene Anzahl an Sekunden, um die Systemlast zu verringern. Empfehlungen: 4-5 für Shared-Hosts, 2-3 für VPS, 0-1 für große dedizierte Server."
#: mod/admin.php:774
msgid "Poll interval"
msgstr "Abfrageintervall"
#: mod/admin.php:774
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Verzögere Hintergrundprozesse um diese Anzahl an Sekunden, um die Systemlast zu reduzieren. Bei 0 Sekunden wird das Auslieferungsintervall verwendet."
#: mod/admin.php:775
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
#: mod/admin.php:775
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50"
#: mod/admin.php:776
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Load Average (Frontend)"
#: mod/admin.php:776
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50."
#: mod/admin.php:777
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung"
#: mod/admin.php:777
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Standard 100 MB. Gib -1 für Deaktivierung ein."
#: mod/admin.php:779
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen"
#: mod/admin.php:779
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft."
#: mod/admin.php:780
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
#: mod/admin.php:780
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
#: mod/admin.php:781
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
#: mod/admin.php:781
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'."
#: mod/admin.php:782
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte"
#: mod/admin.php:782
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden."
#: mod/admin.php:783
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
#: mod/admin.php:783
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt umd die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird."
#: mod/admin.php:785
msgid "Publish server information"
msgstr "Server Informationen veröffentlichen"
#: mod/admin.php:785
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Nutzer_innen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> aufrufen."
#: mod/admin.php:787
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Nutze MySQL full text engine"
#: mod/admin.php:787
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Aktiviert die 'full text engine'. Beschleunigt die Suche - aber es kann nur nach vier oder mehr Zeichen gesucht werden."
#: mod/admin.php:788
msgid "Suppress Language"
msgstr "Sprachinformation unterdrücken"
#: mod/admin.php:788
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Verhindert das Erzeugen der Meta-Information zur Spracherkennung eines Beitrags."
#: mod/admin.php:789
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags Unterdrücken"
#: mod/admin.php:789
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
#: mod/admin.php:790
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Eintrag Cache"
#: mod/admin.php:790
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert."
#: mod/admin.php:791
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
#: mod/admin.php:791
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
#: mod/admin.php:792
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
#: mod/admin.php:792
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
#: mod/admin.php:793
msgid "Path for lock file"
msgstr "Pfad für die Sperrdatei"
#: mod/admin.php:793
msgid ""
"The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a "
"folder here."
msgstr "Die lock-Datei wird benutzt, damit nicht mehrere poller auf einmal laufen. Definiere hier einen Dateiverzeichnis."
#: mod/admin.php:794
msgid "Temp path"
msgstr "Temp Pfad"
#: mod/admin.php:794
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
#: mod/admin.php:795
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
#: mod/admin.php:795
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
#: mod/admin.php:796
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Bilder Proxy deaktivieren"
#: mod/admin.php:796
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen."
#: mod/admin.php:797
msgid "Enable old style pager"
msgstr "Den Old-Style Pager aktiviren"
#: mod/admin.php:797
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
msgstr "Der Old-Style Pager zeigt Seitennummern an, verlangsamt aber auch drastisch das Laden einer Seite."
#: mod/admin.php:798
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
#: mod/admin.php:798
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
#: mod/admin.php:800
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
#: mod/admin.php:800
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle DFRN Kontakte deiner Nutzer_innen."
#: mod/admin.php:802
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO Verschlüsselung"
#: mod/admin.php:802
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen"
#: mod/admin.php:803
msgid "Embedly API key"
msgstr "Embedly API Schlüssel"
#: mod/admin.php:803
msgid ""
"<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for "
"web pages. This is an optional parameter."
msgstr "<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> wird verwendet um zusätzliche Informationen von Webseiten zu laden. Dies ist ein optionaler Parameter."
#: mod/admin.php:821
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
#: mod/admin.php:829
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
#: mod/admin.php:832
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
#: mod/admin.php:844
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
#: mod/admin.php:847
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
#: mod/admin.php:851
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
#: mod/admin.php:853
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
#: mod/admin.php:872
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
#: mod/admin.php:873
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbank Struktur überprüfen"
#: mod/admin.php:878
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
#: mod/admin.php:879
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
#: mod/admin.php:880
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
#: mod/admin.php:881
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
#: mod/admin.php:913
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt."
#: mod/admin.php:916
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s."
#: mod/admin.php:948 include/user.php:423
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
#: mod/admin.php:960
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
#: mod/admin.php:967
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
#: mod/admin.php:1006
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
#: mod/admin.php:1014
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
#: mod/admin.php:1014
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
#: mod/admin.php:1107
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
#: mod/admin.php:1108
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: mod/admin.php:1109
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
#: mod/admin.php:1110
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
#: mod/admin.php:1111
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
#: mod/admin.php:1111 mod/admin.php:1123 mod/admin.php:1124 mod/admin.php:1139
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: mod/admin.php:1112
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
#: mod/admin.php:1114
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
#: mod/admin.php:1118
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
#: mod/admin.php:1119
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
#: mod/admin.php:1122
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
#: mod/admin.php:1123 mod/admin.php:1124
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: mod/admin.php:1123 mod/admin.php:1124
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: mod/admin.php:1123 mod/admin.php:1124
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
#: mod/admin.php:1123
msgid "Deleted since"
msgstr "Gelöscht seit"
#: mod/admin.php:1124 mod/settings.php:41
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
#: mod/admin.php:1126
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
#: mod/admin.php:1127
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
#: mod/admin.php:1137
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
#: mod/admin.php:1138
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: mod/admin.php:1138
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
#: mod/admin.php:1139
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
#: mod/admin.php:1172
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s deaktiviert."
#: mod/admin.php:1176
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s aktiviert."
#: mod/admin.php:1186 mod/admin.php:1410
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
#: mod/admin.php:1188 mod/admin.php:1412
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
#: mod/admin.php:1211 mod/admin.php:1456
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: mod/admin.php:1219 mod/admin.php:1466
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: mod/admin.php:1220 mod/admin.php:1467
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
#: mod/admin.php:1272
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Aktive Plugins neu laden"
#: mod/admin.php:1370
msgid "No themes found."
msgstr "Keine Themen gefunden."
#: mod/admin.php:1448
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: mod/admin.php:1508
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
#: mod/admin.php:1512
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
#: mod/admin.php:1513
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
#: mod/admin.php:1540
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:1596
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
#: mod/admin.php:1602
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
#: mod/admin.php:1603
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
#: mod/admin.php:1603
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
#: mod/admin.php:1604
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
#: mod/admin.php:1654 include/acl_selectors.php:348
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: mod/admin.php:1660
msgid "FTP Host"
msgstr "FTP Host"
#: mod/admin.php:1661
msgid "FTP Path"
msgstr "FTP Pfad"
#: mod/admin.php:1662
msgid "FTP User"
msgstr "FTP Nutzername"
#: mod/admin.php:1663
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP Passwort"
#: mod/network.php:146
#, php-format
msgid "Search Results For: %s"
msgstr "Suchergebnisse für: %s"
#: mod/network.php:191 mod/search.php:25
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
#: mod/network.php:200 mod/search.php:34 include/features.php:79
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
#: mod/network.php:201 include/group.php:293
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: mod/network.php:362
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
#: mod/network.php:365
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Nach Kommentardatum sortieren"
#: mod/network.php:370
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
#: mod/network.php:373
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren"
#: mod/network.php:384
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht"
#: mod/network.php:392
msgid "New"
msgstr "Neue"
#: mod/network.php:395
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
#: mod/network.php:403
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
#: mod/network.php:406
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
#: mod/network.php:414
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
#: mod/network.php:417
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
#: mod/network.php:476
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem unsicheren Netzwerk."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken."
#: mod/network.php:479
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten."
#: mod/network.php:546 mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
#: mod/network.php:563 mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
#: mod/network.php:574 mod/content.php:135
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
#: mod/network.php:606
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
#: mod/network.php:611
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: mod/allfriends.php:45
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Freunde zum Anzeigen."
#: mod/allfriends.php:92
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Freunde von %s"
#: mod/events.php:71 mod/events.php:73
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt."
#: mod/events.php:80 mod/events.php:82
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
#: mod/events.php:201
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: mod/events.php:202
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: mod/events.php:203
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: mod/events.php:204
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: mod/events.php:205
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: mod/events.php:206
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: mod/events.php:207
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: mod/events.php:208 mod/settings.php:936 include/text.php:1274
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: mod/events.php:209 mod/settings.php:936 include/text.php:1274
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: mod/events.php:210 include/text.php:1274
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: mod/events.php:211 include/text.php:1274
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: mod/events.php:212 include/text.php:1274
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: mod/events.php:213 include/text.php:1274
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: mod/events.php:214 include/text.php:1274
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: mod/events.php:215
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: mod/events.php:216
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: mod/events.php:217
msgid "Mar"
msgstr "März"
#: mod/events.php:218
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: mod/events.php:219 mod/events.php:231 include/text.php:1278
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: mod/events.php:220
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: mod/events.php:221
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
#: mod/events.php:222
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: mod/events.php:223
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
#: mod/events.php:224
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: mod/events.php:225
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: mod/events.php:226
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: mod/events.php:227 include/text.php:1278
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: mod/events.php:228 include/text.php:1278
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: mod/events.php:229 include/text.php:1278
msgid "March"
msgstr "März"
#: mod/events.php:230 include/text.php:1278
msgid "April"
msgstr "April"
#: mod/events.php:232 include/text.php:1278
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: mod/events.php:233 include/text.php:1278
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: mod/events.php:234 include/text.php:1278
msgid "August"
msgstr "August"
#: mod/events.php:235 include/text.php:1278
msgid "September"
msgstr "September"
#: mod/events.php:236 include/text.php:1278
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: mod/events.php:237 include/text.php:1278
msgid "November"
msgstr "November"
#: mod/events.php:238 include/text.php:1278
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: mod/events.php:239
msgid "today"
msgstr "Heute"
#: mod/events.php:240 include/datetime.php:288
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: mod/events.php:241 include/datetime.php:289
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: mod/events.php:242 include/datetime.php:290
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: mod/events.php:377
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: mod/events.php:399
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: mod/events.php:421 include/text.php:1721 include/text.php:1728
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
#: mod/events.php:456 include/identity.php:686 include/nav.php:79
#: include/nav.php:140 view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: mod/events.php:457
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
#: mod/events.php:458
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#: mod/events.php:459 mod/install.php:220
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: mod/events.php:554
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
#: mod/events.php:555
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
#: mod/events.php:556
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
#: mod/events.php:556 mod/events.php:568
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: mod/events.php:558
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
#: mod/events.php:560
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
#: mod/events.php:562
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
#: mod/events.php:564
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: mod/events.php:568
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: mod/events.php:570
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
#: mod/events.php:572 mod/content.php:721 mod/editpost.php:144
#: mod/photos.php:1623 mod/photos.php:1671 mod/photos.php:1759
#: object/Item.php:719 include/conversation.php:1217
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
#: mod/content.php:439 mod/content.php:742 mod/photos.php:1714
#: object/Item.php:133 include/conversation.php:634
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: mod/content.php:473 mod/content.php:854 mod/content.php:855
#: object/Item.php:357 object/Item.php:358 include/conversation.php:675
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
#: mod/content.php:483 mod/content.php:866 object/Item.php:371
#: include/conversation.php:695
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
#: mod/content.php:499 include/conversation.php:711
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
#: mod/content.php:605 object/Item.php:419
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
#: mod/content.php:607 object/Item.php:421 object/Item.php:434
#: include/text.php:1999
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
#: mod/content.php:608 boot.php:773 object/Item.php:422
#: include/contact_widgets.php:242 include/forums.php:110
#: include/items.php:5152 view/theme/vier/theme.php:264
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
#: mod/content.php:622 mod/photos.php:1410 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: mod/content.php:686 mod/photos.php:1599 object/Item.php:253
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
#: mod/content.php:686 object/Item.php:253
msgid "like"
msgstr "mag ich"
#: mod/content.php:687 mod/photos.php:1600 object/Item.php:254
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
#: mod/content.php:687 object/Item.php:254
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
#: mod/content.php:689 object/Item.php:256
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
#: mod/content.php:689 object/Item.php:256
msgid "share"
msgstr "Teilen"
#: mod/content.php:709 mod/photos.php:1619 mod/photos.php:1667
#: mod/photos.php:1755 object/Item.php:707
msgid "This is you"
msgstr "Das bist Du"
#: mod/content.php:711 mod/photos.php:1621 mod/photos.php:1669
#: mod/photos.php:1757 boot.php:772 object/Item.php:393 object/Item.php:709
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: mod/content.php:713 object/Item.php:711
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: mod/content.php:714 object/Item.php:712
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: mod/content.php:715 object/Item.php:713
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: mod/content.php:716 object/Item.php:714
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: mod/content.php:717 object/Item.php:715
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: mod/content.php:718 object/Item.php:716
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: mod/content.php:719 object/Item.php:717
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: mod/content.php:720 object/Item.php:718
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mod/content.php:730 mod/settings.php:710 object/Item.php:122
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: mod/content.php:755 object/Item.php:217
msgid "add star"
msgstr "markieren"
#: mod/content.php:756 object/Item.php:218
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
#: mod/content.php:757 object/Item.php:219
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
#: mod/content.php:760 object/Item.php:222
msgid "starred"
msgstr "markiert"
#: mod/content.php:761 object/Item.php:242
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: mod/content.php:765 object/Item.php:137
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
#: mod/content.php:856 object/Item.php:359
msgid "to"
msgstr "zu"
#: mod/content.php:857 object/Item.php:361
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
#: mod/content.php:858 object/Item.php:362
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
#: mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:"
#: mod/install.php:128
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke Setup"
#: mod/install.php:134
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
#: mod/install.php:138
msgid "Could not create table."
msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden."
#: mod/install.php:144
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert."
#: mod/install.php:149
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
#: mod/install.php:150 mod/install.php:219 mod/install.php:577
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:162
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
#: mod/install.php:216
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
#: mod/install.php:221
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
#: mod/install.php:240
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
#: mod/install.php:241
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
#: mod/install.php:242
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
#: mod/install.php:243
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst."
#: mod/install.php:247
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
#: mod/install.php:248
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
#: mod/install.php:249
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: mod/install.php:250
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: mod/install.php:251 mod/install.php:290
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
#: mod/install.php:251 mod/install.php:290
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst."
#: mod/install.php:255 mod/install.php:293
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
#: mod/install.php:280
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: mod/install.php:334
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
#: mod/install.php:335
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr "Wenn Du keine Kommandozeilen-Version von PHP auf Deinem Server installiert hast, kannst Du keine Hintergrundprozesse via cron starten. Siehe <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
#: mod/install.php:339
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
#: mod/install.php:339
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
#: mod/install.php:344
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
#: mod/install.php:353
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
#: mod/install.php:354
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
#: mod/install.php:356
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
#: mod/install.php:367
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
#: mod/install.php:368
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
#: mod/install.php:370
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:391
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
#: mod/install.php:392
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
#: mod/install.php:394
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
#: mod/install.php:401
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
#: mod/install.php:402
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
#: mod/install.php:403
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
#: mod/install.php:404
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "PHP: mysqli-Modul"
#: mod/install.php:405
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
#: mod/install.php:406
msgid "mcrypt PHP module"
msgstr "PHP mcrypt Modul"
#: mod/install.php:411 mod/install.php:413
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
#: mod/install.php:411
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
#: mod/install.php:419
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
#: mod/install.php:423
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
#: mod/install.php:427
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: mod/install.php:431
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das mysqli-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: mod/install.php:435
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert."
#: mod/install.php:439
msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das mcrypt Modul von PHP ist nicht installiert"
#: mod/install.php:451
msgid ""
"Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 "
"encryption layer."
msgstr "Die Funktion mcrypt_create_iv() ist nicht festgelegt. Dies ist notwendig um den RINO2-Encryption-Layer zu aktivieren."
#: mod/install.php:453
msgid "mcrypt_create_iv() function"
msgstr "mcrypt_create_iv() function"
#: mod/install.php:469
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis Deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun."
#: mod/install.php:470
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast."
#: mod/install.php:471
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Nachdem Du alles ausgefüllt hast, erhältst Du einen Text, den Du in eine Datei namens .htconfig.php in Deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst."
#: mod/install.php:472
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt."
#: mod/install.php:475
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php"
#: mod/install.php:485
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen."
#: mod/install.php:486
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
#: mod/install.php:487
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
#: mod/install.php:488
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten."
#: mod/install.php:491
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
#: mod/install.php:507
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers."
#: mod/install.php:509
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
#: mod/install.php:526
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
#: mod/install.php:528
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
#: mod/install.php:536
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis Deiner Friendica-Installation zu erzeugen."
#: mod/install.php:575
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
#: mod/install.php:576
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten."
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
#: mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
#: mod/help.php:31
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: mod/help.php:36 include/nav.php:113 view/theme/vier/theme.php:302
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: mod/help.php:42 mod/p.php:16 mod/p.php:25 index.php:269
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: mod/help.php:45 index.php:272
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: mod/dfrn_poll.php:103 mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
#: mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt."
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
#: mod/wall_attach.php:105
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
#: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
#: mod/match.php:33
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu."
#: mod/match.php:84
msgid "is interested in:"
msgstr "ist interessiert an:"
#: mod/match.php:98
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
#: mod/share.php:38
msgid "link"
msgstr "Link"
#: mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
#: mod/community.php:32 include/nav.php:136 include/nav.php:138
#: view/theme/diabook/theme.php:129
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
#: mod/community.php:62 mod/community.php:71 mod/search.php:218
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: mod/settings.php:34 mod/photos.php:109
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
#: mod/settings.php:47
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: mod/settings.php:53
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: mod/settings.php:60 mod/settings.php:853
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
#: mod/settings.php:72 include/nav.php:180
msgid "Delegations"
msgstr "Delegationen"
#: mod/settings.php:78
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: mod/settings.php:84 mod/uexport.php:85
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
#: mod/settings.php:90
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
#: mod/settings.php:143
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
#: mod/settings.php:256
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
#: mod/settings.php:261
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet."
#: mod/settings.php:276
msgid "Features updated"
msgstr "Features aktualisiert"
#: mod/settings.php:341
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
#: mod/settings.php:355 include/user.php:39
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
#: mod/settings.php:360
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert."
#: mod/settings.php:368
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: mod/settings.php:379
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
#: mod/settings.php:381
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
#: mod/settings.php:450
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: mod/settings.php:452
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
#: mod/settings.php:461
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
#: mod/settings.php:466
msgid " Not valid email."
msgstr " Keine gültige E-Mail."
#: mod/settings.php:472
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
#: mod/settings.php:528
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
#: mod/settings.php:532
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
#: mod/settings.php:571
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
#: mod/settings.php:647 mod/settings.php:673 mod/settings.php:709
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
#: mod/settings.php:651 mod/settings.php:677
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: mod/settings.php:652 mod/settings.php:678
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: mod/settings.php:653 mod/settings.php:679
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
#: mod/settings.php:654 mod/settings.php:680
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
#: mod/settings.php:665
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
#: mod/settings.php:708
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: mod/settings.php:712
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
#: mod/settings.php:713
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
#: mod/settings.php:714
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
#: mod/settings.php:726
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert"
#: mod/settings.php:734
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
#: mod/settings.php:748
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: mod/settings.php:748
msgid "On"
msgstr "An"
#: mod/settings.php:756
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: mod/settings.php:766 mod/settings.php:770
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
#: mod/settings.php:776
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten"
#: mod/settings.php:778
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt."
#: mod/settings.php:784
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen"
#: mod/settings.php:786
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus Nutzers bekommst, entscheidet diese Option wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,."
#: mod/settings.php:795
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Dein alter GNU Social Account"
#: mod/settings.php:797
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten GNU Socual/Statusnet Accountnamen hier angibst (Format name@domain.tld) werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
#: mod/settings.php:800
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus Abonnements reparieren"
#: mod/settings.php:809 mod/settings.php:810
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
#: mod/settings.php:809 mod/dfrn_request.php:858
#: include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: mod/settings.php:809 mod/settings.php:810
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
#: mod/settings.php:809 mod/settings.php:810
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
#: mod/settings.php:810
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:846
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
#: mod/settings.php:858
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
#: mod/settings.php:859
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an."
#: mod/settings.php:860
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check"
#: mod/settings.php:862
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
#: mod/settings.php:863
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
#: mod/settings.php:864
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
#: mod/settings.php:864 mod/settings.php:869
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: mod/settings.php:865
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
#: mod/settings.php:866
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
#: mod/settings.php:867
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
#: mod/settings.php:868
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
#: mod/settings.php:869
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
#: mod/settings.php:869
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: mod/settings.php:869
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
#: mod/settings.php:870
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
#: mod/settings.php:955
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: mod/settings.php:961 mod/settings.php:979
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
#: mod/settings.php:962
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
#: mod/settings.php:963
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
#: mod/settings.php:963
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Minimal 10 Sekunden, kein Maximum"
#: mod/settings.php:964
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
#: mod/settings.php:964 mod/settings.php:965
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
#: mod/settings.php:965
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
#: mod/settings.php:966
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smilies anzeigen"
#: mod/settings.php:967
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: mod/settings.php:968
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
#: mod/settings.php:969
msgid "Don't show notices"
msgstr "Info-Popups nicht anzeigen"
#: mod/settings.php:970
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
#: mod/settings.php:971
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist."
#: mod/settings.php:973 view/theme/cleanzero/config.php:82
#: view/theme/dispy/config.php:72 view/theme/quattro/config.php:66
#: view/theme/diabook/config.php:150 view/theme/clean/config.php:85
#: view/theme/vier/config.php:109 view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "Theme settings"
msgstr "Themeneinstellungen"
#: mod/settings.php:1050
msgid "User Types"
msgstr "Nutzer Art"
#: mod/settings.php:1051
msgid "Community Types"
msgstr "Gemeinschafts Art"
#: mod/settings.php:1052
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
#: mod/settings.php:1053
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Dieses Konto ist ein normales persönliches Profil"
#: mod/settings.php:1056
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
#: mod/settings.php:1057
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert"
#: mod/settings.php:1060
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Forum/Promi-Konto"
#: mod/settings.php:1061
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans akzeptiert"
#: mod/settings.php:1064
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
#: mod/settings.php:1065
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert"
#: mod/settings.php:1068
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
#: mod/settings.php:1069
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Privates Forum, nur für Mitglieder"
#: mod/settings.php:1081
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1081
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
#: mod/settings.php:1091
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
#: mod/settings.php:1097
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?"
#: mod/settings.php:1105
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
#: mod/settings.php:1109 include/acl_selectors.php:331
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
#: mod/settings.php:1109
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Wenn aktiviert, ist das senden öffentliche Nachrichten zu Diaspora und anderen Netzwerken nicht möglich"
#: mod/settings.php:1114
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?"
#: mod/settings.php:1120
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
#: mod/settings.php:1126
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?"
#: mod/settings.php:1132
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
#: mod/settings.php:1140
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
#: mod/settings.php:1148
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
#: mod/settings.php:1155
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
#: mod/settings.php:1155
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
#: mod/settings.php:1156
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
#: mod/settings.php:1157
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
#: mod/settings.php:1158
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1159
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1160
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1161
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1162
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:"
#: mod/settings.php:1190
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: mod/settings.php:1198
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1199 mod/register.php:274
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: mod/settings.php:1200 mod/register.php:275
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: mod/settings.php:1200
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern"
#: mod/settings.php:1201
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
#: mod/settings.php:1201 mod/settings.php:1202
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
#: mod/settings.php:1202
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: mod/settings.php:1206
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: mod/settings.php:1207 include/identity.php:551
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
#: mod/settings.php:1208
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: mod/settings.php:1209
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
#: mod/settings.php:1210
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
#: mod/settings.php:1210
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir Dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und Dir E-Mail schicken"
#: mod/settings.php:1211
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
#: mod/settings.php:1212
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
#: mod/settings.php:1215
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1217
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:"
#: mod/settings.php:1217 mod/settings.php:1247
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
#: mod/settings.php:1218
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
#: mod/settings.php:1219
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
#: mod/settings.php:1228 mod/photos.php:1191 mod/photos.php:1576
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
#: mod/settings.php:1229 mod/photos.php:1192 mod/photos.php:1577
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
#: mod/settings.php:1230
msgid "Default Private Post"
msgstr "Privater Standardbeitrag"
#: mod/settings.php:1231
msgid "Default Public Post"
msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag"
#: mod/settings.php:1235
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge"
#: mod/settings.php:1247
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
#: mod/settings.php:1250
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: mod/settings.php:1251
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:"
#: mod/settings.php:1252
msgid "accepting a friend request"
msgstr " Du eine Kontaktanfrage akzeptierst"
#: mod/settings.php:1253
msgid "joining a forum/community"
msgstr " Du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst"
#: mod/settings.php:1254
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr " Du eine <em>interessante</em> Änderung an Deinem Profil durchführst"
#: mod/settings.php:1255
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:"
#: mod/settings.php:1256
msgid "You receive an introduction"
msgstr " Du eine Kontaktanfrage erhältst"
#: mod/settings.php:1257
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
#: mod/settings.php:1258
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
#: mod/settings.php:1259
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
#: mod/settings.php:1260
msgid "You receive a private message"
msgstr " Du eine private Nachricht erhältst"
#: mod/settings.php:1261
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " Du eine Empfehlung erhältst"
#: mod/settings.php:1262
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " Du in einem Beitrag erwähnt wirst"
#: mod/settings.php:1263
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr " Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
#: mod/settings.php:1265
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
#: mod/settings.php:1265
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
#: mod/settings.php:1267
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text."
#: mod/settings.php:1269
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
#: mod/settings.php:1271
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1272
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
#: mod/settings.php:1275
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
#: mod/settings.php:1276
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
#: mod/settings.php:1277
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
#: mod/dfrn_request.php:95
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:519
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
#: mod/dfrn_request.php:125 mod/dfrn_request.php:524
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:526
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse."
#: mod/dfrn_request.php:130 mod/dfrn_request.php:529
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
#: mod/dfrn_request.php:173
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
#: mod/dfrn_request.php:215
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
#: mod/dfrn_request.php:243
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: mod/dfrn_request.php:268
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten."
#: mod/dfrn_request.php:269
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
#: mod/dfrn_request.php:270
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
#: mod/dfrn_request.php:332
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: mod/dfrn_request.php:341
msgid "Invalid email address."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
#: mod/dfrn_request.php:368
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Dieses Konto ist nicht für E-Mail konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen."
#: mod/dfrn_request.php:464
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Konnte Deinen Namen an der angegebenen Stelle nicht finden."
#: mod/dfrn_request.php:477
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt."
#: mod/dfrn_request.php:481
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s befreundet bist."
#: mod/dfrn_request.php:502
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
#: mod/dfrn_request.php:508 include/follow.php:72
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
#: mod/dfrn_request.php:599
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
#: mod/dfrn_request.php:652
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
#: mod/dfrn_request.php:662
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
#: mod/dfrn_request.php:676 mod/dfrn_request.php:693
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: mod/dfrn_request.php:688
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
#: mod/dfrn_request.php:691
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
#: mod/dfrn_request.php:692
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s."
#: mod/dfrn_request.php:821
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
#: mod/dfrn_request.php:842
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"%s/siteinfo\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten."
#: mod/dfrn_request.php:847
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Freundschafts-/Kontaktanfrage"
#: mod/dfrn_request.php:848
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:856 include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:857
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: mod/dfrn_request.php:859
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste."
#: mod/register.php:92
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet."
#: mod/register.php:97
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
#: mod/register.php:104
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
#: mod/register.php:110
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
#: mod/register.php:153
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
#: mod/register.php:191 mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
#: mod/register.php:219
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
#: mod/register.php:220
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
#: mod/register.php:221
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
#: mod/register.php:235
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
#: mod/register.php:259
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
#: mod/register.php:260
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID Deiner Einladung: "
#: mod/register.php:271
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
#: mod/register.php:272
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Deine E-Mail-Adresse: "
#: mod/register.php:274
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen um das Passwort automatisch zu generieren."
#: mod/register.php:276
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@$sitename</strong>' sein."
#: mod/register.php:277
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
#: mod/register.php:280 boot.php:1256 include/nav.php:108
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: mod/register.php:286 mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: mod/register.php:287
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz"
#: mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
#: mod/search.php:100
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
#: mod/search.php:115
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
#: mod/search.php:116
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
#: mod/search.php:126 include/text.php:1003 include/nav.php:118
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: mod/search.php:224
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge markiert mit: %s"
#: mod/search.php:226
#, php-format
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Suchergebnisse für: %s"
#: mod/directory.php:116 mod/profiles.php:760
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
#: mod/directory.php:119
msgid "Gender: "
msgstr "Geschlecht:"
#: mod/directory.php:143 include/identity.php:283 include/identity.php:573
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: mod/directory.php:145 include/identity.php:285 include/identity.php:584
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: mod/directory.php:195 view/theme/diabook/theme.php:525
#: view/theme/vier/theme.php:205
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
#: mod/directory.php:197
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
#: mod/directory.php:199
msgid "Finding:"
msgstr "Funde:"
#: mod/directory.php:201
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: mod/directory.php:208
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden."
#: mod/delegate.php:130 include/nav.php:180
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!"
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Vorhandene Seitenmanager"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
#: mod/common.php:85
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
#: mod/common.php:133
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Freunde"
#: mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
#: mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
#: mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
#: mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere Deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)."
#: mod/mood.php:62 include/conversation.php:239
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s ist momentan %2$s"
#: mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
#: mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Wähle Deine aktuelle Stimmung und erzähle sie Deinen Freunden"
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?"
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
#: mod/suggest.php:83 mod/suggest.php:101
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
#: mod/suggest.php:111 include/contact_widgets.php:35
#: view/theme/diabook/theme.php:527 view/theme/vier/theme.php:207
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
#: mod/profiles.php:55 mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
#: mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
#: mod/profiles.php:189
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
#: mod/profiles.php:336
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
#: mod/profiles.php:340
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
#: mod/profiles.php:344 mod/photos.php:1639 include/conversation.php:508
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
#: mod/profiles.php:348 mod/photos.php:1639 include/conversation.php:508
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
#: mod/profiles.php:352
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
#: mod/profiles.php:355
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: mod/profiles.php:359
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
#: mod/profiles.php:363
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: mod/profiles.php:367
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
#: mod/profiles.php:371
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
#: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:708
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
#: mod/profiles.php:379
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:704
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
#: mod/profiles.php:469
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
#: mod/profiles.php:565
msgid " and "
msgstr " und "
#: mod/profiles.php:573
msgid "public profile"
msgstr "öffentliches Profil"
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:577
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " %1$ss %2$s besuchen"
#: mod/profiles.php:580
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s."
#: mod/profiles.php:655
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Kontakte und Freunde verbergen"
#: mod/profiles.php:660
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
#: mod/profiles.php:684
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:"
#: mod/profiles.php:695
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: mod/profiles.php:697
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: mod/profiles.php:698
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
#: mod/profiles.php:699
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
#: mod/profiles.php:700
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
#: mod/profiles.php:701
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
#: mod/profiles.php:702
msgid "Basic information"
msgstr "Grundinformationen"
#: mod/profiles.php:703
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
#: mod/profiles.php:705
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"
#: mod/profiles.php:706
msgid "Status information"
msgstr "Status Informationen"
#: mod/profiles.php:707
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: mod/profiles.php:710
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
#: mod/profiles.php:711
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
#: mod/profiles.php:712
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
#: mod/profiles.php:713
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
#: mod/profiles.php:714
msgid "Birthday :"
msgstr "Geburtstag :"
#: mod/profiles.php:715
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
#: mod/profiles.php:717
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: mod/profiles.php:718
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: mod/profiles.php:719
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
#: mod/profiles.php:720
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
#: mod/profiles.php:721
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
#: mod/profiles.php:722
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Since [date]:"
msgstr "Seit [Datum]:"
#: mod/profiles.php:724 include/identity.php:582
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
#: mod/profiles.php:725
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
#: mod/profiles.php:726 include/identity.php:586
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
#: mod/profiles.php:727 include/identity.php:590
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
#: mod/profiles.php:728
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
#: mod/profiles.php:729
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
#: mod/profiles.php:730
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
#: mod/profiles.php:731 include/identity.php:598
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
#: mod/profiles.php:732 include/identity.php:600
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
#: mod/profiles.php:733
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
#: mod/profiles.php:734
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Freunde zu finden, kann von Fremden eingesehen werden)"
#: mod/profiles.php:735
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
#: mod/profiles.php:736
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …"
#: mod/profiles.php:737
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
#: mod/profiles.php:738
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
#: mod/profiles.php:739
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
#: mod/profiles.php:740
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
#: mod/profiles.php:741
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
#: mod/profiles.php:742
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
#: mod/profiles.php:743
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
#: mod/profiles.php:744
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
#: mod/profiles.php:745
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
#: mod/profiles.php:750
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dies ist Dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
#: mod/profiles.php:813
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile"
#: mod/profiles.php:814 include/identity.php:241 include/identity.php:267
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: mod/profiles.php:815 include/identity.php:242
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
#: mod/profiles.php:826 include/identity.php:252
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
#: mod/profiles.php:828 include/identity.php:255
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
#: mod/profiles.php:829 include/identity.php:256
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
#: mod/editpost.php:40
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
#: mod/editpost.php:110 include/conversation.php:1185
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
#: mod/editpost.php:111 include/conversation.php:1186
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: mod/editpost.php:112 include/conversation.php:1187
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: mod/editpost.php:114 include/conversation.php:1189
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
#: mod/editpost.php:115 include/conversation.php:1190
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
#: mod/editpost.php:116 include/conversation.php:1191
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
#: mod/editpost.php:117 include/conversation.php:1192
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
#: mod/editpost.php:118 include/conversation.php:1193
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
#: mod/editpost.php:119 include/conversation.php:1194
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
#: mod/editpost.php:120 include/conversation.php:1195
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
#: mod/editpost.php:121 include/conversation.php:1196
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
#: mod/editpost.php:122 include/conversation.php:1197
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
#: mod/editpost.php:124 include/conversation.php:1203
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
#: mod/editpost.php:132 include/acl_selectors.php:344
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
#: mod/editpost.php:133 include/conversation.php:1212
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: mod/editpost.php:136 include/conversation.php:1199
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
#: mod/editpost.php:138 include/conversation.php:1201
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
#: mod/editpost.php:139 include/acl_selectors.php:345
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
#: mod/friendica.php:59
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Dies ist Friendica, Version"
#: mod/friendica.php:60
msgid "running at web location"
msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist"
#: mod/friendica.php:62
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a>, um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren."
#: mod/friendica.php:64
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
#: mod/friendica.php:64
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "dem Bugtracker auf github"
#: mod/friendica.php:65
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com"
#: mod/friendica.php:79
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps"
#: mod/friendica.php:92
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert"
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren."
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: mod/notes.php:46 include/identity.php:694
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: mod/localtime.php:12 include/bb2diaspora.php:148 include/event.php:13
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
#: mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
#: mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
#: mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
#: mod/poke.php:191
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
#: mod/poke.php:192
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
#: mod/poke.php:193
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
#: mod/poke.php:194
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:"
#: mod/poke.php:197
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
#: mod/repair_ostatus.php:14
msgid "Resubsribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus Abonements"
#: mod/repair_ostatus.php:30
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
#: mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
#: mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
#: mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
#: mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
#: mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
#: mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke."
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website."
#: mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst."
#: mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
#: mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
#: mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen."
#: mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendica.com"
#: mod/photos.php:91 include/identity.php:669
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
#: mod/photos.php:92 mod/photos.php:1891
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
#: mod/photos.php:95 mod/photos.php:1312 mod/photos.php:1893
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
#: mod/photos.php:173
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
#: mod/photos.php:194
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
#: mod/photos.php:224 mod/photos.php:236 mod/photos.php:1254
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
#: mod/photos.php:234
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
#: mod/photos.php:314 mod/photos.php:325 mod/photos.php:1572
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
#: mod/photos.php:323
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?"
#: mod/photos.php:698
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
#: mod/photos.php:698
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
#: mod/photos.php:811
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
#: mod/photos.php:978
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
#: mod/photos.php:1139
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Du verwendest %1$.2f Mbyte von %2$.2f Mbyte des Foto-Speichers."
#: mod/photos.php:1174
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
#: mod/photos.php:1178 mod/photos.php:1249
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
#: mod/photos.php:1179
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
#: mod/photos.php:1180
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
#: mod/photos.php:1182 mod/photos.php:1567 include/acl_selectors.php:347
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: mod/photos.php:1193
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
#: mod/photos.php:1194
msgid "Public Photo"
msgstr "Öffentliches Foto"
#: mod/photos.php:1262
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
#: mod/photos.php:1268
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
#: mod/photos.php:1270
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
#: mod/photos.php:1298 mod/photos.php:1876
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
#: mod/photos.php:1345
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
#: mod/photos.php:1347
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
#: mod/photos.php:1403
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
#: mod/photos.php:1403
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
#: mod/photos.php:1404
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
#: mod/photos.php:1429
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
#: mod/photos.php:1515
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: mod/photos.php:1518
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
#: mod/photos.php:1558
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
#: mod/photos.php:1559
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
#: mod/photos.php:1560
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: mod/photos.php:1560
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1561
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
#: mod/photos.php:1562
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
#: mod/photos.php:1563
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
#: mod/photos.php:1578
msgid "Private photo"
msgstr "Privates Foto"
#: mod/photos.php:1579
msgid "Public photo"
msgstr "Öffentliches Foto"
#: mod/photos.php:1601 include/conversation.php:1183
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: mod/photos.php:1640 include/conversation.php:509
#: include/conversation.php:1414
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Teilnehmend"
msgstr[1] "Teilnehmend"
#: mod/photos.php:1640 include/conversation.php:509
msgid "Not attending"
msgstr "Nicht teilnehmend"
#: mod/photos.php:1640 include/conversation.php:509
msgid "Might attend"
msgstr "Eventuell teilnehmend"
#: mod/photos.php:1805
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr "Nicht erweitert."
#: mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
#: mod/regmod.php:92
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
#: mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde Dich an."
#: mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
#: mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Freunde darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist."
#: mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
#: mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Account Datei"
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: boot.php:771
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
#: boot.php:774
msgid "show fewer"
msgstr "weniger anzeigen"
#: boot.php:1148
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
#: boot.php:1255
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
#: boot.php:1280 include/nav.php:72
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: boot.php:1283
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse: "
#: boot.php:1284
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: boot.php:1285
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
#: boot.php:1288
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: "
#: boot.php:1294
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: boot.php:1297
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website Nutzungsbedingungen"
#: boot.php:1298
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: boot.php:1300
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website Datenschutzerklärung"
#: boot.php:1301
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
#: object/Item.php:95
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
#: object/Item.php:191
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
#: object/Item.php:191
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
#: object/Item.php:191
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
#: object/Item.php:230
msgid "ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
#: object/Item.php:231
msgid "unignore thread"
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
#: object/Item.php:232
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: object/Item.php:345 include/conversation.php:687
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
#: object/Item.php:346 include/conversation.php:688
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
#: object/Item.php:360
msgid "via"
msgstr "via"
#: include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
#: include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:152
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbanktabellen."
#: include/dbstructure.php:210
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Es sind Fehler beim Bearbeiten der Datenbank aufgetreten."
#: include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
#: include/auth.php:128 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast."
#: include/auth.php:128 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/diabook/theme.php:526
#: view/theme/vier/theme.php:206
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/diabook/theme.php:528
#: view/theme/vier/theme.php:208
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
#: include/contact_widgets.php:108
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: include/contact_widgets.php:111
msgid "All Networks"
msgstr "Alle Netzwerke"
#: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:97
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
#: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: include/contact_widgets.php:173
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: include/features.php:58
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
#: include/features.php:60
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Mehrere Profile"
#: include/features.php:60
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen"
#: include/features.php:61
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
#: include/features.php:61
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
#: include/features.php:66
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung Features"
#: include/features.php:67
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Web-Editor"
#: include/features.php:67
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Den Web-Editor für neue Beiträge aktivieren"
#: include/features.php:68
msgid "Post Preview"
msgstr "Beitragsvorschau"
#: include/features.php:68
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben."
#: include/features.php:69
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
#: include/features.php:69
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
#: include/features.php:74
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste"
#: include/features.php:75
msgid "Search by Date"
msgstr "Archiv"
#: include/features.php:75
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren"
#: include/features.php:76 include/features.php:106
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
#: include/features.php:76
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Aktiviere Widget, um die Foren mit denen du verbunden bist anzuzeigen"
#: include/features.php:77
msgid "Group Filter"
msgstr "Gruppen Filter"
#: include/features.php:77
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren."
#: include/features.php:78
msgid "Network Filter"
msgstr "Netzwerk Filter"
#: include/features.php:78
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren."
#: include/features.php:79
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung."
#: include/features.php:84
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netzwerk Reiter"
#: include/features.php:85
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich"
#: include/features.php:85
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen Du interagiert hast"
#: include/features.php:86
msgid "Network New Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue"
#: include/features.php:86
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden"
#: include/features.php:87
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links"
#: include/features.php:87
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält"
#: include/features.php:92
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
#: include/features.php:93
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Mehrere Beiträge löschen"
#: include/features.php:93
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen"
#: include/features.php:94
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Gesendete Beiträge editieren"
#: include/features.php:94
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren."
#: include/features.php:95
msgid "Tagging"
msgstr "Tagging"
#: include/features.php:95
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen."
#: include/features.php:96
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
#: include/features.php:96
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
#: include/features.php:97
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren"
#: include/features.php:98
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Beiträge 'nicht mögen'"
#: include/features.php:98
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'"
#: include/features.php:99
msgid "Star Posts"
msgstr "Beiträge Markieren"
#: include/features.php:99
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren"
#: include/features.php:100
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten"
#: include/features.php:100
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können"
#: include/features.php:105
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
#: include/features.php:106
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
#: include/follow.php:77
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
#: include/follow.php:104
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
#: include/follow.php:105 include/follow.php:125
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
#: include/follow.php:123
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
#: include/follow.php:127
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
#: include/follow.php:129
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
#: include/follow.php:131
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
#: include/follow.php:132
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
#: include/follow.php:138
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
#: include/follow.php:148
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können."
#: include/follow.php:249
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
#: include/follow.php:302
msgid "following"
msgstr "folgen"
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
#: include/group.php:209
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
#: include/group.php:239
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
#: include/group.php:262
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
#: include/group.php:285
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
#: include/group.php:287
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: include/group.php:288
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: include/group.php:291
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
#: include/datetime.php:43 include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: include/datetime.php:141
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
#: include/datetime.php:271
msgid "never"
msgstr "nie"
#: include/datetime.php:277
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
#: include/datetime.php:287
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: include/datetime.php:287
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: include/datetime.php:288
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: include/datetime.php:289
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: include/datetime.php:290
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: include/datetime.php:291
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: include/datetime.php:291
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: include/datetime.php:292
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: include/datetime.php:292
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: include/datetime.php:293
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: include/datetime.php:293
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: include/datetime.php:302
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s her"
#: include/datetime.php:474 include/items.php:2444
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
#: include/datetime.php:475 include/items.php:2445
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s"
#: include/identity.php:43
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
#: include/identity.php:126 include/identity.php:265 include/identity.php:625
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: include/identity.php:225
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
#: include/identity.php:230
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: include/identity.php:236 include/nav.php:185
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: include/identity.php:236
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
#: include/identity.php:353
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk"
#: include/identity.php:385 include/identity.php:471
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
#: include/identity.php:386 include/identity.php:472
msgid "F d"
msgstr "d. F"
#: include/identity.php:431 include/identity.php:518
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
#: include/identity.php:443
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
#: include/identity.php:444
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
#: include/identity.php:505
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
#: include/identity.php:529
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
#: include/identity.php:530
msgid "Events this week:"
msgstr "Veranstaltungen diese Woche"
#: include/identity.php:558
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: include/identity.php:559
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:566
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: include/identity.php:570
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
#: include/identity.php:579
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "für %1$d %2$s"
#: include/identity.php:592
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: include/identity.php:596
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
#: include/identity.php:603
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
#: include/identity.php:605
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
#: include/identity.php:607
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
#: include/identity.php:609
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
#: include/identity.php:611
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
#: include/identity.php:613
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
#: include/identity.php:615
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
#: include/identity.php:617
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
#: include/identity.php:621
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
#: include/identity.php:650 include/nav.php:75
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: include/identity.php:653
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
#: include/identity.php:661
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
#: include/identity.php:674 include/identity.php:677 include/nav.php:78
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: include/identity.php:689 include/nav.php:140
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
#: include/identity.php:697
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur Du kannst das sehen"
#: include/acl_selectors.php:325
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
#: include/acl_selectors.php:330
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist."
#: include/acl_selectors.php:336
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
#: include/acl_selectors.php:337 view/theme/diabook/config.php:142
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/vier/config.php:103
msgid "show"
msgstr "zeigen"
#: include/acl_selectors.php:338 view/theme/diabook/config.php:142
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/vier/config.php:103
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
#: include/message.php:15 include/message.php:173
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
#: include/Contact.php:119
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
#: include/Contact.php:361 include/conversation.php:911
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
#: include/Contact.php:363 include/conversation.php:913
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
#: include/Contact.php:364 include/conversation.php:914
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
#: include/Contact.php:365 include/conversation.php:915
msgid "Edit Contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: include/Contact.php:366
msgid "Drop Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
#: include/Contact.php:367 include/conversation.php:916
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: include/Contact.php:368 include/conversation.php:920
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
#: include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
#: include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
#: include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
#: include/security.php:375
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
#: include/conversation.php:147
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:150
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:153
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:219
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
#: include/conversation.php:303
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
#: include/conversation.php:304
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
#: include/conversation.php:792
msgid "remove"
msgstr "löschen"
#: include/conversation.php:796
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
#: include/conversation.php:910
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
#: include/conversation.php:1035
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
#: include/conversation.php:1038
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
#: include/conversation.php:1041
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
#: include/conversation.php:1044
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
#: include/conversation.php:1047
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
#: include/conversation.php:1057
msgid "and"
msgstr "und"
#: include/conversation.php:1063
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " und %d andere"
#: include/conversation.php:1072
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
#: include/conversation.php:1073
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
#: include/conversation.php:1076
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
#: include/conversation.php:1077
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
#: include/conversation.php:1080
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
#: include/conversation.php:1081
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
#: include/conversation.php:1084
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
#: include/conversation.php:1085
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
#: include/conversation.php:1088
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> anttend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
#: include/conversation.php:1089
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s nehmen vielleicht teil."
#: include/conversation.php:1128 include/conversation.php:1146
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
#: include/conversation.php:1130 include/conversation.php:1148
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:"
#: include/conversation.php:1131 include/conversation.php:1149
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:"
#: include/conversation.php:1132 include/conversation.php:1150
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: include/conversation.php:1134 include/conversation.php:1152
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?"
#: include/conversation.php:1135
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
#: include/conversation.php:1204
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: include/conversation.php:1227
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
#: include/conversation.php:1228
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
#: include/conversation.php:1229
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
#: include/conversation.php:1386
msgid "View all"
msgstr "Zeige alle"
#: include/conversation.php:1408
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "mag ich"
msgstr[1] "Mag ich"
#: include/conversation.php:1411
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "mag ich nicht"
msgstr[1] "Mag ich nicht"
#: include/conversation.php:1417
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nicht teilnehmend "
msgstr[1] "Nicht teilnehmend"
#: include/conversation.php:1420 include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Unentschieden"
msgstr[1] "Unentschieden"
#: include/forums.php:105 include/text.php:1015 include/nav.php:126
#: view/theme/vier/theme.php:259
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
#: include/forums.php:107 view/theme/vier/theme.php:261
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
#: include/network.php:967
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
#: include/text.php:303
msgid "newer"
msgstr "neuer"
#: include/text.php:305
msgid "older"
msgstr "älter"
#: include/text.php:310
msgid "prev"
msgstr "vorige"
#: include/text.php:312
msgid "first"
msgstr "erste"
#: include/text.php:344
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: include/text.php:347
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: include/text.php:402
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
#: include/text.php:403
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
#: include/text.php:894
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
#: include/text.php:909
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
#: include/text.php:1010 include/nav.php:121
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
#: include/text.php:1011 include/nav.php:122
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: include/text.php:1066
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
#: include/text.php:1066
msgid "poked"
msgstr "stupste"
#: include/text.php:1067
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
#: include/text.php:1067
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
#: include/text.php:1068
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
#: include/text.php:1068
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
#: include/text.php:1069
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
#: include/text.php:1069
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
#: include/text.php:1070
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
#: include/text.php:1070
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
#: include/text.php:1071
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
#: include/text.php:1071
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
#: include/text.php:1085
msgid "happy"
msgstr "glücklich"
#: include/text.php:1086
msgid "sad"
msgstr "traurig"
#: include/text.php:1087
msgid "mellow"
msgstr "sanft"
#: include/text.php:1088
msgid "tired"
msgstr "müde"
#: include/text.php:1089
msgid "perky"
msgstr "frech"
#: include/text.php:1090
msgid "angry"
msgstr "sauer"
#: include/text.php:1091
msgid "stupified"
msgstr "verblüfft"
#: include/text.php:1092
msgid "puzzled"
msgstr "verwirrt"
#: include/text.php:1093
msgid "interested"
msgstr "interessiert"
#: include/text.php:1094
msgid "bitter"
msgstr "verbittert"
#: include/text.php:1095
msgid "cheerful"
msgstr "fröhlich"
#: include/text.php:1096
msgid "alive"
msgstr "lebendig"
#: include/text.php:1097
msgid "annoyed"
msgstr "verärgert"
#: include/text.php:1098
msgid "anxious"
msgstr "unruhig"
#: include/text.php:1099
msgid "cranky"
msgstr "schrullig"
#: include/text.php:1100
msgid "disturbed"
msgstr "verstört"
#: include/text.php:1101
msgid "frustrated"
msgstr "frustriert"
#: include/text.php:1102
msgid "motivated"
msgstr "motiviert"
#: include/text.php:1103
msgid "relaxed"
msgstr "entspannt"
#: include/text.php:1104
msgid "surprised"
msgstr "überrascht"
#: include/text.php:1497
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: include/text.php:1529 include/text.php:1541
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum öffnen/schließen klicken"
#: include/text.php:1715
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
#: include/text.php:1716
msgid "view on separate page"
msgstr "auf separater Seite ansehen"
#: include/text.php:1997
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
#: include/text.php:2000
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
#: include/text.php:2168
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
#: include/bbcode.php:483 include/bbcode.php:1143 include/bbcode.php:1144
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
#: include/bbcode.php:581
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:615
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr "<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> schrieb den folgenden <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Beitrag</a>"
#: include/bbcode.php:1103 include/bbcode.php:1123
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
#: include/bbcode.php:1152 include/bbcode.php:1153
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
#: include/notifier.php:843 include/delivery.php:458
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: include/notifier.php:853 include/delivery.php:469 include/enotify.php:37
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln."
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Sofort blockieren"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social"
msgstr "GNU Social"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/contact_selectors.php:103
msgid "Redmatrix"
msgstr "Redmatrix"
#: include/Scrape.php:610
msgid " on Last.fm"
msgstr " bei Last.fm"
#: include/bb2diaspora.php:154 include/event.php:30 include/event.php:48
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
#: include/bb2diaspora.php:162 include/event.php:33 include/event.php:54
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
#: include/plugin.php:522 include/plugin.php:524
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Zum Upgraden hier klicken."
#: include/plugin.php:530
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Diese Aktion überschreitet die Obergrenze Deines Abonnements."
#: include/plugin.php:535
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Diese Aktion ist in Deinem Abonnement nicht verfügbar."
#: include/nav.php:72
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
#: include/nav.php:75 include/nav.php:157 view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
#: include/nav.php:76 view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
#: include/nav.php:77 view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
#: include/nav.php:78
msgid "Your videos"
msgstr "Deine Videos"
#: include/nav.php:79 view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
#: include/nav.php:80 view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: include/nav.php:80
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
#: include/nav.php:91
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: include/nav.php:104
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
#: include/nav.php:108
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
#: include/nav.php:113
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
#: include/nav.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: include/nav.php:116
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
#: include/nav.php:118
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
#: include/nav.php:136
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite"
#: include/nav.php:138
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Unterhaltungen im Netzwerk"
#: include/nav.php:142
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: include/nav.php:142
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
#: include/nav.php:144
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: include/nav.php:144
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz"
#: include/nav.php:154
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
#: include/nav.php:155
msgid "Network Reset"
msgstr "Netzwerk zurücksetzen"
#: include/nav.php:155
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden"
#: include/nav.php:162
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: include/nav.php:166
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
#: include/nav.php:167
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
#: include/nav.php:171
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
#: include/nav.php:172
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
#: include/nav.php:173
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
#: include/nav.php:177
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: include/nav.php:177
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
#: include/nav.php:182
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: include/nav.php:185
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Profile Verwalten/Editieren"
#: include/nav.php:187
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/editieren"
#: include/nav.php:194
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
#: include/nav.php:198
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: include/nav.php:198
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
#: include/api.php:321 include/api.php:332 include/api.php:441
#: include/api.php:1160 include/api.php:1162
msgid "User not found."
msgstr "Nutzer nicht gefunden."
#: include/api.php:808
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das tägliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
#: include/api.php:827
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das wöchentliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
#: include/api.php:846
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
#: include/api.php:1369
msgid "There is no status with this id."
msgstr "Es gibt keinen Status mit dieser ID."
#: include/api.php:1443
msgid "There is no conversation with this id."
msgstr "Es existiert keine Unterhaltung mit dieser ID."
#: include/api.php:1722
msgid "Invalid item."
msgstr "Ungültiges Objekt"
#: include/api.php:1732
msgid "Invalid action. "
msgstr "Ungültige Aktion"
#: include/api.php:1740
msgid "DB error"
msgstr "DB Error"
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
#: include/user.php:113
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
#: include/user.php:118
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
#: include/user.php:121
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
#: include/user.php:134
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
#: include/user.php:147 include/user.php:245
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: include/user.php:157
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: include/user.php:173
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
#: include/user.php:231
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: include/user.php:256 view/theme/clean/config.php:56
#: view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: include/user.php:266
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: include/user.php:299 include/user.php:303 include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Freunde"
#: include/user.php:387
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet."
#: include/user.php:391
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
#: include/diaspora.php:719
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora"
#: include/diaspora.php:2574
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
#: include/items.php:4871
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?"
#: include/items.php:5146
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrauen"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "verknallt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "verliebt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "imaginär verheiratet"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "zusammenlebend"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "wilde Ehe"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "imaginär geschieden"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Ist kompliziert"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
#: include/enotify.php:18
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
#: include/enotify.php:21
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
#: include/enotify.php:24
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
#: include/enotify.php:26
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
#: include/enotify.php:68
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:82
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s"
#: include/enotify.php:84
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt."
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte Dir %2$s."
#: include/enotify.php:85
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
#: include/enotify.php:138
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:145
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]"
#: include/enotify.php:153
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]Deinen %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:163
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s"
#: include/enotify.php:164
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst."
#: include/enotify.php:167 include/enotify.php:182 include/enotify.php:195
#: include/enotify.php:208 include/enotify.php:226 include/enotify.php:239
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben"
#: include/enotify.php:176
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf Deine Pinnwand"
#: include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
#: include/enotify.php:189
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt"
#: include/enotify.php:190
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s"
#: include/enotify.php:191
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]."
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt"
#: include/enotify.php:203
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
#: include/enotify.php:204
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst"
#: include/enotify.php:217
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst"
#: include/enotify.php:218
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]."
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt"
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s"
#: include/enotify.php:235
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
#: include/enotify.php:246
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: include/enotify.php:251 include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s"
#: include/enotify.php:253
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
#: include/enotify.php:261
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir"
#: include/enotify.php:262 include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s"
#: include/enotify.php:269
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf "
#: include/enotify.php:270 include/enotify.php:271
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
#: include/enotify.php:284
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
#: include/enotify.php:285
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Freunde-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: include/enotify.php:286
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Freunde-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
#: include/enotify.php:291
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: include/enotify.php:292
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:316
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt"
#: include/enotify.php:304 include/enotify.php:317
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:318
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
#: include/enotify.php:308
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n"
"\twithout restriction."
msgstr "Ihr seit nun beidseitige Freunde und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen."
#: include/enotify.php:311 include/enotify.php:325
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
#: include/enotify.php:321
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als \"Fan\" zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
#: include/enotify.php:323
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future. "
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
#: include/enotify.php:336
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica System:Benachrichtigung] Registrationsanfrage"
#: include/enotify.php:337
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
#: include/enotify.php:338
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: include/enotify.php:341
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Kompletter Name:\t%1$s\\nURL der Seite:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:344
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten."
#: include/oembed.php:220
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
#: include/oembed.php:229
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
#: include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei"
#: include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?"
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Fehler! Konnte den Nickname nicht überprüfen."
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
#: include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten"
#: include/uimport.php:173
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos"
#: include/uimport.php:222
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
#: include/uimport.php:292
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
#: index.php:441
msgid "toggle mobile"
msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln"
#: view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Wähle das Vergrößerungsmaß für Bilder in Beiträgen und Kommentaren (Höhe und Breite)"
#: view/theme/cleanzero/config.php:84 view/theme/dispy/config.php:73
#: view/theme/diabook/config.php:151
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Schriftgröße für Beiträge und Kommentare festlegen"
#: view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Theme Breite festlegen"
#: view/theme/cleanzero/config.php:86 view/theme/quattro/config.php:68
#: view/theme/clean/config.php:88
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
#: view/theme/dispy/config.php:74 view/theme/diabook/config.php:152
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Liniengröße für Beiträge und Kommantare festlegen"
#: view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Farbschema wählen"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
#: view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
#: view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Auflösung für die Mittelspalte setzen"
#: view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Wähle Farbschema"
#: view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer"
#: view/theme/diabook/config.php:156 view/theme/diabook/theme.php:585
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Longitude (X) der Earth Layer"
#: view/theme/diabook/config.php:157 view/theme/diabook/theme.php:586
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Latitude (Y) der Earth Layer"
#: view/theme/diabook/config.php:158 view/theme/diabook/theme.php:130
#: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:624
#: view/theme/vier/config.php:111
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
#: view/theme/diabook/config.php:159 view/theme/diabook/theme.php:579
#: view/theme/diabook/theme.php:625
msgid "Earth Layers"
msgstr "Earth Layers"
#: view/theme/diabook/config.php:160 view/theme/diabook/theme.php:391
#: view/theme/diabook/theme.php:626 view/theme/vier/config.php:112
#: view/theme/vier/theme.php:156
msgid "Community Profiles"
msgstr "Community-Profile"
#: view/theme/diabook/config.php:161 view/theme/diabook/theme.php:599
#: view/theme/diabook/theme.php:627 view/theme/vier/config.php:113
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
#: view/theme/diabook/config.php:162 view/theme/diabook/theme.php:606
#: view/theme/diabook/theme.php:628 view/theme/vier/config.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:377
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
#: view/theme/diabook/config.php:163 view/theme/diabook/theme.php:523
#: view/theme/diabook/theme.php:629 view/theme/vier/config.php:115
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Find Friends"
msgstr "Freunde finden"
#: view/theme/diabook/config.php:164 view/theme/diabook/theme.php:412
#: view/theme/diabook/theme.php:630 view/theme/vier/config.php:116
#: view/theme/vier/theme.php:185
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
#: view/theme/diabook/config.php:165 view/theme/diabook/theme.php:486
#: view/theme/diabook/theme.php:631
msgid "Last photos"
msgstr "Letzte Fotos"
#: view/theme/diabook/config.php:166 view/theme/diabook/theme.php:441
#: view/theme/diabook/theme.php:632
msgid "Last likes"
msgstr "Zuletzt gemocht"
#: view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Deine Kontakte"
#: view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Deine privaten Fotos"
#: view/theme/diabook/theme.php:524 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
#: view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer"
#: view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Rahmen auf der rechten Seite anzeigen/verbergen"
#: view/theme/clean/config.php:57
msgid "Midnight"
msgstr "Mitternacht"
#: view/theme/clean/config.php:58
msgid "Zenburn"
msgstr "Zenburn"
#: view/theme/clean/config.php:59
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
#: view/theme/clean/config.php:60
msgid "Shades of Pink"
msgstr "Shades of Pink"
#: view/theme/clean/config.php:61
msgid "Lime and Orange"
msgstr "Lime and Orange"
#: view/theme/clean/config.php:62
msgid "GeoCities Retro"
msgstr "GeoCities Retro"
#: view/theme/clean/config.php:86
msgid "Background Image"
msgstr "Hintergrundbild"
#: view/theme/clean/config.php:86
msgid ""
"The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as "
"background image."
msgstr "Die URL eines Bildes (z.B. aus deinem Fotoalbum), das als Hintergrundbild verwendet werden soll."
#: view/theme/clean/config.php:87
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: view/theme/clean/config.php:87
msgid "HEX value for the background color. Don't include the #"
msgstr "HEX Wert der Hintergrundfarbe. Gib die # nicht mit an."
#: view/theme/clean/config.php:89
msgid "font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: view/theme/clean/config.php:89
msgid "base font size for your interface"
msgstr "Basis-Schriftgröße für dein Interface."
#: view/theme/vier/config.php:64
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-Separierte Liste der Helfer-Foren"
#: view/theme/vier/config.php:110
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
#: view/theme/vier/theme.php:295
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"