friendica/view/pl/messages.po

7912 lines
204 KiB
Text

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
# julia.domagalska <braknazwy@autograf.pl>, 2013
# julia.domagalska <braknazwy@autograf.pl>, 2012-2013
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2013
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
# TORminator <f3754b9a@opayq.com>, 2014
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
# Magdalena Gazda <mgazda75@gmail.com>, 2013
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2013
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
# Sam, 2013
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-09 08:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-09 09:46+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../mod/contacts.php:108
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../mod/contacts.php:139 ../../mod/contacts.php:272
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
#: ../../mod/contacts.php:153
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
#: ../../mod/contacts.php:186
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt zaktualizowany"
#: ../../mod/contacts.php:188 ../../mod/dfrn_request.php:576
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualizacja nagrania kontaktu nie powiodła się."
#: ../../mod/contacts.php:254 ../../mod/manage.php:96
#: ../../mod/display.php:499 ../../mod/profile_photo.php:19
#: ../../mod/profile_photo.php:169 ../../mod/profile_photo.php:180
#: ../../mod/profile_photo.php:193 ../../mod/follow.php:9
#: ../../mod/item.php:168 ../../mod/item.php:184 ../../mod/group.php:19
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:55 ../../mod/fsuggest.php:78
#: ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/viewcontacts.php:24
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/message.php:38
#: ../../mod/message.php:174 ../../mod/crepair.php:119
#: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/network.php:4 ../../mod/allfriends.php:9
#: ../../mod/events.php:140 ../../mod/install.php:151
#: ../../mod/wallmessage.php:9 ../../mod/wallmessage.php:33
#: ../../mod/wallmessage.php:79 ../../mod/wallmessage.php:103
#: ../../mod/wall_attach.php:55 ../../mod/settings.php:102
#: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/settings.php:601
#: ../../mod/register.php:42 ../../mod/delegate.php:12 ../../mod/mood.php:114
#: ../../mod/suggest.php:58 ../../mod/profiles.php:165
#: ../../mod/profiles.php:618 ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/api.php:26
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/poke.php:135
#: ../../mod/invite.php:15 ../../mod/invite.php:101 ../../mod/photos.php:134
#: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/regmod.php:110 ../../mod/uimport.php:23
#: ../../mod/attach.php:33 ../../include/items.php:4712 ../../index.php:369
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
#: ../../mod/contacts.php:287
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt został zablokowany"
#: ../../mod/contacts.php:287
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt został odblokowany"
#: ../../mod/contacts.php:298
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
#: ../../mod/contacts.php:298
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
#: ../../mod/contacts.php:310
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
#: ../../mod/contacts.php:310
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:335 ../../mod/contacts.php:711
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
#: ../../mod/contacts.php:337 ../../mod/message.php:209
#: ../../mod/settings.php:1010 ../../mod/settings.php:1016
#: ../../mod/settings.php:1024 ../../mod/settings.php:1028
#: ../../mod/settings.php:1033 ../../mod/settings.php:1039
#: ../../mod/settings.php:1045 ../../mod/settings.php:1051
#: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082
#: ../../mod/settings.php:1083 ../../mod/settings.php:1084
#: ../../mod/settings.php:1085 ../../mod/dfrn_request.php:830
#: ../../mod/register.php:233 ../../mod/suggest.php:29
#: ../../mod/profiles.php:661 ../../mod/profiles.php:664 ../../mod/api.php:105
#: ../../include/items.php:4557
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../../mod/contacts.php:340 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94
#: ../../mod/message.php:212 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/settings.php:615
#: ../../mod/settings.php:641 ../../mod/dfrn_request.php:844
#: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/photos.php:203 ../../mod/photos.php:292
#: ../../include/conversation.php:1129 ../../include/items.php:4560
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../../mod/contacts.php:352
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt został usunięty."
#: ../../mod/contacts.php:390
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
#: ../../mod/contacts.php:394
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Współdzielisz z %s"
#: ../../mod/contacts.php:399
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s współdzieli z tobą"
#: ../../mod/contacts.php:416
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu"
#: ../../mod/contacts.php:419 ../../mod/admin.php:569
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: ../../mod/contacts.php:423
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
#: ../../mod/contacts.php:423
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
#: ../../mod/contacts.php:425
msgid "Suggest friends"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
#: ../../mod/contacts.php:429
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sieci: %s"
#: ../../mod/contacts.php:432 ../../include/contact_widgets.php:200
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../mod/contacts.php:437
msgid "View all contacts"
msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:442 ../../mod/contacts.php:501
#: ../../mod/contacts.php:714 ../../mod/admin.php:1009
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
#: ../../mod/contacts.php:442 ../../mod/contacts.php:501
#: ../../mod/contacts.php:714 ../../mod/admin.php:1008
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: ../../mod/contacts.php:445
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:448 ../../mod/contacts.php:502
#: ../../mod/contacts.php:715
msgid "Unignore"
msgstr "Odblokuj"
#: ../../mod/contacts.php:448 ../../mod/contacts.php:502
#: ../../mod/contacts.php:715 ../../mod/notifications.php:51
#: ../../mod/notifications.php:164 ../../mod/notifications.php:210
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: ../../mod/contacts.php:451
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:455 ../../mod/contacts.php:716
msgid "Unarchive"
msgstr "Przywróć z archiwum"
#: ../../mod/contacts.php:455 ../../mod/contacts.php:716
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
#: ../../mod/contacts.php:458
msgid "Toggle Archive status"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:461
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"
#: ../../mod/contacts.php:464
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
#: ../../mod/contacts.php:470
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Komunikacja przerwana z tym kontaktem!"
#: ../../mod/contacts.php:473
msgid "Contact Editor"
msgstr "Edytor kontaktów"
#: ../../mod/contacts.php:475 ../../mod/manage.php:110
#: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/message.php:335
#: ../../mod/message.php:564 ../../mod/crepair.php:186
#: ../../mod/events.php:478 ../../mod/content.php:710
#: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286 ../../mod/mood.php:137
#: ../../mod/profiles.php:686 ../../mod/localtime.php:45
#: ../../mod/poke.php:199 ../../mod/invite.php:140 ../../mod/photos.php:1084
#: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1514
#: ../../mod/photos.php:1565 ../../mod/photos.php:1609
#: ../../mod/photos.php:1697 ../../object/Item.php:678
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/dispy/config.php:70 ../../view/theme/quattro/config.php:64
#: ../../view/theme/diabook/config.php:148
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 ../../view/theme/vier/config.php:53
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Potwierdź"
#: ../../mod/contacts.php:476
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Widoczność profilu"
#: ../../mod/contacts.php:477
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
#: ../../mod/contacts.php:478
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informacja o kontakcie / Notka"
#: ../../mod/contacts.php:479
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
#: ../../mod/contacts.php:484 ../../mod/contacts.php:679
#: ../../mod/viewcontacts.php:64 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:486
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoruj kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:487
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Napraw ustawienia adresu"
#: ../../mod/contacts.php:488
msgid "View conversations"
msgstr "Zobacz rozmowę"
#: ../../mod/contacts.php:490
msgid "Delete contact"
msgstr "Usuń kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:494
msgid "Last update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
#: ../../mod/contacts.php:496
msgid "Update public posts"
msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
#: ../../mod/contacts.php:498 ../../mod/admin.php:1503
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
#: ../../mod/contacts.php:505
msgid "Currently blocked"
msgstr "Obecnie zablokowany"
#: ../../mod/contacts.php:506
msgid "Currently ignored"
msgstr "Obecnie zignorowany"
#: ../../mod/contacts.php:507
msgid "Currently archived"
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
#: ../../mod/contacts.php:508 ../../mod/notifications.php:157
#: ../../mod/notifications.php:204
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
#: ../../mod/contacts.php:508
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
#: ../../mod/contacts.php:509
msgid "Notification for new posts"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:509
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:510
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:511
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:511
msgid "Fetch information"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:511
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:513
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:513
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:564
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestie"
#: ../../mod/contacts.php:567
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Sugerowani znajomi"
#: ../../mod/contacts.php:570 ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:573
msgid "Show all contacts"
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:576
msgid "Unblocked"
msgstr "Odblokowany"
#: ../../mod/contacts.php:579
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:583
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowany"
#: ../../mod/contacts.php:586
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:590
msgid "Ignored"
msgstr "Zignorowany"
#: ../../mod/contacts.php:593
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:597
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
#: ../../mod/contacts.php:600
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:604
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: ../../mod/contacts.php:607
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:655
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
#: ../../mod/contacts.php:659
msgid "is a fan of yours"
msgstr "jest twoim fanem"
#: ../../mod/contacts.php:663
msgid "you are a fan of"
msgstr "jesteś fanem"
#: ../../mod/contacts.php:680 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Edytuj kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:702 ../../include/nav.php:177
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:706
msgid "Search your contacts"
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
#: ../../mod/contacts.php:707 ../../mod/directory.php:61
msgid "Finding: "
msgstr "Znalezione:"
#: ../../mod/contacts.php:708 ../../mod/directory.php:63
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: ../../mod/contacts.php:713 ../../mod/settings.php:132
#: ../../mod/settings.php:640
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#: ../../mod/contacts.php:717 ../../mod/group.php:171 ../../mod/admin.php:1007
#: ../../mod/content.php:438 ../../mod/content.php:741
#: ../../mod/settings.php:677 ../../mod/photos.php:1654
#: ../../object/Item.php:130 ../../include/conversation.php:614
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr ""
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Post dodany pomyślnie"
#: ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72 ../../index.php:368
msgid "Permission denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
#: ../../mod/profperm.php:103 ../../mod/newmember.php:32 ../../boot.php:2119
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:87
#: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Widoczne dla"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
#: ../../mod/display.php:82 ../../mod/display.php:284
#: ../../mod/display.php:503 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:169
#: ../../mod/admin.php:1052 ../../mod/admin.php:1265 ../../mod/notice.php:15
#: ../../include/items.php:4516
msgid "Item not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
#: ../../mod/display.php:212 ../../mod/videos.php:115
#: ../../mod/viewcontacts.php:19 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/dfrn_request.php:762 ../../mod/search.php:89
#: ../../mod/directory.php:33 ../../mod/photos.php:920
msgid "Public access denied."
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
#: ../../mod/display.php:332 ../../mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Ograniczony dostęp do tego konta"
#: ../../mod/display.php:496
msgid "Item has been removed."
msgstr "Przedmiot został usunięty"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Witamy na Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Lista nowych członków"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:22 ../../mod/admin.php:1104
#: ../../mod/admin.php:1325 ../../mod/settings.php:85
#: ../../include/nav.php:172 ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Idź do swoich ustawień"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
#: ../../mod/profiles.php:699
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edytuj własny profil"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę się..."
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importuję emaile..."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Idż do twojej strony"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Poszukiwanie Nowych Ludzi"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grupuj Swoje kontakty"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Otrzymywanie pomocy"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Idź do części o pomocy"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr ""
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "błąd OpenID . Brak zwróconego ID. "
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nie znaleziono konta i OpenID rejestracja nie jest dopuszczalna na tej stronie."
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112
#: ../../include/auth.php:175
msgid "Login failed."
msgstr "Niepowodzenie logowania"
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Obrazek załadowany, ale oprawanie powiodła się."
#: ../../mod/profile_photo.php:74 ../../mod/profile_photo.php:81
#: ../../mod/profile_photo.php:88 ../../mod/profile_photo.php:204
#: ../../mod/profile_photo.php:296 ../../mod/profile_photo.php:305
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:731 ../../mod/photos.php:1187
#: ../../mod/photos.php:1210 ../../include/user.php:335
#: ../../include/user.php:342 ../../include/user.php:349
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:500
msgid "Profile Photos"
msgstr "Zdjęcia profilowe"
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr ""
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu."
#: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/wall_upload.php:122
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "Rozmiar obrazka przekracza limit %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:153 ../../mod/wall_upload.php:144
#: ../../mod/photos.php:807
msgid "Unable to process image."
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Wyślij plik:"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Wybierz profil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Załaduj"
#: ../../mod/profile_photo.php:248 ../../mod/settings.php:1062
msgid "or"
msgstr "lub"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "Pomiń ten krok"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Przytnij zdjęcie"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Proszę dostosować oprawę obrazka w celu optymalizacji oglądania."
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Zakończ Edycję "
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie "
#: ../../mod/profile_photo.php:301 ../../mod/wall_upload.php:172
#: ../../mod/photos.php:834
msgid "Image upload failed."
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
#: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:149
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../include/text.php:1968 ../../include/diaspora.php:2087
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
#: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:149
#: ../../mod/like.php:319 ../../include/conversation.php:121
#: ../../include/conversation.php:130 ../../include/conversation.php:249
#: ../../include/conversation.php:258 ../../include/diaspora.php:2087
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:466
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag usunięty"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Usuń pozycję Tag"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1006
#: ../../include/conversation.php:1024
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w folderze:"
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- wybierz -"
#: ../../mod/filer.php:31 ../../mod/editpost.php:109 ../../mod/notes.php:63
#: ../../include/text.php:956
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "Kontakt dodany"
#: ../../mod/item.php:113
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
#: ../../mod/item.php:345
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Pusty wpis wyrzucony."
#: ../../mod/item.php:484 ../../mod/wall_upload.php:169
#: ../../mod/wall_upload.php:178 ../../mod/wall_upload.php:185
#: ../../include/Photo.php:916 ../../include/Photo.php:931
#: ../../include/Photo.php:938 ../../include/Photo.php:960
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tablica zdjęć"
#: ../../mod/item.php:938
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Błąd. Post niezapisany."
#: ../../mod/item.php:964
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
#: ../../mod/item.php:966
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Możesz ich odwiedzić online u %s"
#: ../../mod/item.php:967
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
#: ../../mod/item.php:971
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s zaktualizował wpis."
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Grupa utworzona."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Nie znaleziono grupy"
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
#: ../../mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr ""
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "Nazwa grupy: "
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Grupa usunięta."
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nie można usunąć grupy."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "Edytor grupy"
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: ../../mod/apps.php:7 ../../index.php:212
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz się zalogować, aby móc używać dodatkowych wtyczek."
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:64 ../../mod/profiles.php:18
#: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:179
#: ../../mod/profiles.php:630
msgid "Profile not found."
msgstr "Nie znaleziono profilu."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:120 ../../mod/fsuggest.php:20
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/crepair.php:133
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nie znaleziony"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:121
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr ""
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:249 ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Potwierdzenie ukończone poprawnie"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:265 ../../mod/dfrn_confirm.php:279
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Zdalna strona zgłoszona:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Tymczasowo uszkodzone. Proszę poczekać i spróbować później."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Nieudane lub unieważnione wprowadzenie."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:429
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:486 ../../include/conversation.php:172
#: ../../include/diaspora.php:620
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:571
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:581
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej zepsuty"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:592
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Został dostarczony pusty URL lub nie może zostać rozszyfrowany przez nas."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:613
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:627
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr ""
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:647
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "ID dostarczone przez Twój system jest już w naszeym systemie. Powinno zadziałać jeżeli spróbujesz ponownie."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:658
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Niezdolny do ustalenie tożsamości twoich kontaktów w naszym systemie"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:725
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Niezdolny do aktualizacji szczegółowych danych profilowych twoich kontaktów w naszym systemie"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:752 ../../mod/dfrn_request.php:717
#: ../../include/items.php:4008
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nazwa wstrzymana]"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:797
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s dołączył/a do %2$s"
#: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1458
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
msgstr "Nie zaznaczono filmów"
#: ../../mod/videos.php:226 ../../mod/photos.php:1031
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
#: ../../mod/videos.php:301 ../../include/text.php:1405
msgid "View Video"
msgstr "Zobacz film"
#: ../../mod/videos.php:308 ../../mod/photos.php:1808
msgid "View Album"
msgstr "Zobacz album"
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr "Ostatnio dodane filmy"
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Wstaw nowe filmy"
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Propozycja znajomych wysłana."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Zaproponuj znajomych"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
#: ../../mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
#: ../../mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój adres email."
#: ../../mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
#: ../../mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
#: ../../mod/lostpass.php:109 ../../boot.php:1280
msgid "Password Reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: ../../mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane na twoje życzenie."
#: ../../mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Twoje nowe hasło to"
#: ../../mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Zapisz lub skopiuj swoje nowe hasło - i wtedy"
#: ../../mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować"
#: ../../mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
#: ../../mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
#: ../../mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
#: ../../mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: ../../mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
#: ../../mod/lostpass.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudonim lub Email:"
#: ../../mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: ../../mod/like.php:166 ../../include/conversation.php:137
#: ../../include/diaspora.php:2103 ../../view/theme/diabook/theme.php:480
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s lubi %2$s's %3$s"
#: ../../mod/like.php:168 ../../include/conversation.php:140
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
#: ../../mod/ping.php:240
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
#: ../../mod/ping.php:245
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} wysyła Ci wiadomość"
#: ../../mod/ping.php:250
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} żądana rejestracja"
#: ../../mod/ping.php:256
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} skomentował %s wpis"
#: ../../mod/ping.php:261
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} polubił wpis %s"
#: ../../mod/ping.php:266
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} przestał lubić post %s"
#: ../../mod/ping.php:271
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} jest teraz znajomym %s"
#: ../../mod/ping.php:276
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} utworzony"
#: ../../mod/ping.php:281
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} zaznaczony %s'go post z #%s"
#: ../../mod/ping.php:287
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} wspomniał Cię w swoim wpisie"
#: ../../mod/viewcontacts.php:41
msgid "No contacts."
msgstr "brak kontaktów"
#: ../../mod/viewcontacts.php:78 ../../include/text.php:876
msgid "View Contacts"
msgstr "widok kontaktów"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Niewłaściwy identyfikator wymagania."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:145
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: ../../mod/notifications.php:88 ../../mod/network.php:371
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: ../../mod/notifications.php:93 ../../include/nav.php:105
#: ../../include/nav.php:148 ../../view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:154
msgid "Introductions"
msgstr "Wstępy"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ukryj ignorowane żądania"
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "Typ zawiadomień:"
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propozycja znajomych"
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "zaproponowane przez %s"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Pisz o nowej działalności przyjaciela"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "jeśli odpowiednie"
#: ../../mod/notifications.php:161 ../../mod/notifications.php:208
#: ../../mod/admin.php:1005
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "nie"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "Zatwierdź jako:"
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "Znajomy"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "Udostępniający/a"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "Nowy obserwator"
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "Brak wstępu."
#: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:155
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: ../../mod/notifications.php:258 ../../mod/notifications.php:387
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s polubił wpis %s"
#: ../../mod/notifications.php:268 ../../mod/notifications.php:397
#: ../../mod/notifications.php:488
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s przestał lubić post %s"
#: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:412
#: ../../mod/notifications.php:503
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
#: ../../mod/notifications.php:290 ../../mod/notifications.php:419
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s dodał nowy wpis"
#: ../../mod/notifications.php:291 ../../mod/notifications.php:420
#: ../../mod/notifications.php:513
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s skomentował wpis %s"
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "No more network notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień sieciowych"
#: ../../mod/notifications.php:310
msgid "Network Notifications"
msgstr "Powiadomienia z sieci"
#: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:75
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
#: ../../mod/notifications.php:340 ../../mod/notify.php:79
msgid "System Notifications"
msgstr "Powiadomienia systemowe"
#: ../../mod/notifications.php:435
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień osobistych"
#: ../../mod/notifications.php:439
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Prywatne powiadomienia"
#: ../../mod/notifications.php:520
msgid "No more home notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień domu"
#: ../../mod/notifications.php:524
msgid "Home Notifications"
msgstr "Powiadomienia z instancji"
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Źródło - tekst (BBcode) :"
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Źródło tekst (Diaspora) by przekonwerterować na BBcode :"
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Źródło wejścia:"
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (raw HTML): "
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Źródło wejścia(format Diaspory):"
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34
msgid "Nothing new here"
msgstr "Brak nowych zdarzeń"
#: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38
msgid "Clear notifications"
msgstr "Wyczyść powiadomienia"
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:164
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: ../../mod/message.php:63 ../../mod/wallmessage.php:56
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Niezdolny do uzyskania informacji kontaktowych."
#: ../../mod/message.php:70 ../../mod/wallmessage.php:62
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
#: ../../mod/message.php:73 ../../mod/wallmessage.php:65
msgid "Message collection failure."
msgstr ""
#: ../../mod/message.php:76 ../../mod/wallmessage.php:68
msgid "Message sent."
msgstr "Wysłano."
#: ../../mod/message.php:182 ../../include/nav.php:161
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "Wiadomość usunięta."
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "Rozmowa usunięta."
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
#: ../../mod/message.php:319 ../../mod/wallmessage.php:142
msgid "Send Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: ../../mod/message.php:320 ../../mod/message.php:553
#: ../../mod/wallmessage.php:144
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../../mod/message.php:325 ../../mod/message.php:555
#: ../../mod/wallmessage.php:145
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Twoja wiadomość:"
#: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562
#: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110
#: ../../include/conversation.php:1091
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
#: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563
#: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../include/conversation.php:1095
msgid "Insert web link"
msgstr "Wstaw link"
#: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565
#: ../../mod/content.php:499 ../../mod/content.php:883
#: ../../mod/wallmessage.php:156 ../../mod/editpost.php:124
#: ../../mod/photos.php:1545 ../../object/Item.php:364
#: ../../include/conversation.php:692 ../../include/conversation.php:1109
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "Brak wiadomości."
#: ../../mod/message.php:378
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Nieznany wysyłający - %s"
#: ../../mod/message.php:381
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Ty i %s"
#: ../../mod/message.php:384
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s i ty"
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń rozmowę"
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
#: ../../mod/message.php:411
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] " %d wiadomość"
msgstr[1] " %d wiadomości"
msgstr[2] " %d wiadomości"
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "Usuń wiadomość"
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr ""
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_notes.php:37 ../../mod/update_profile.php:41
#: ../../mod/update_network.php:25
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
#: ../../mod/crepair.php:106
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
#: ../../mod/crepair.php:108
msgid "Contact update failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
#: ../../mod/crepair.php:139
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Napraw ustawienia kontaktów"
#: ../../mod/crepair.php:141
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong> UWAGA: To jest wysoce zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niewłaściwą informację twoje komunikacje z tym kontaktem mogą przestać działać."
#: ../../mod/crepair.php:142
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
#: ../../mod/crepair.php:148
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
#: ../../mod/crepair.php:159 ../../mod/crepair.php:161
msgid "No mirroring"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:159
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:159 ../../mod/crepair.php:161
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:165 ../../mod/admin.php:1003 ../../mod/admin.php:1015
#: ../../mod/admin.php:1016 ../../mod/admin.php:1029
#: ../../mod/settings.php:616 ../../mod/settings.php:642
msgid "Name"
msgstr "Imię"
#: ../../mod/crepair.php:166
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nazwa konta"
#: ../../mod/crepair.php:167
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:168
msgid "Account URL"
msgstr "URL konta"
#: ../../mod/crepair.php:169
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL żądajacy znajomości"
#: ../../mod/crepair.php:170
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL potwierdzający znajomość"
#: ../../mod/crepair.php:171
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
#: ../../mod/crepair.php:172
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adres Ankiety / RSS"
#: ../../mod/crepair.php:173
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nowe zdjęcie z tej ścieżki"
#: ../../mod/crepair.php:174
msgid "Remote Self"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:176
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:176
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr ""
#: ../../mod/bookmarklet.php:12 ../../boot.php:1266 ../../include/nav.php:92
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ../../mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr ""
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Brak dostępu"
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Szukaj osób"
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "brak dopasowań"
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../boot.php:2126 ../../include/nav.php:78
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakty spoza członków grupy"
#: ../../mod/admin.php:57
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Ustawienia szablonu zmienione."
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:619
msgid "Site"
msgstr "Strona"
#: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:998 ../../mod/admin.php:1013
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: ../../mod/admin.php:106 ../../mod/admin.php:1102 ../../mod/admin.php:1155
#: ../../mod/settings.php:57
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: ../../mod/admin.php:107 ../../mod/admin.php:1323 ../../mod/admin.php:1357
msgid "Themes"
msgstr "Temat"
#: ../../mod/admin.php:108
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizacje DB"
#: ../../mod/admin.php:123 ../../mod/admin.php:132 ../../mod/admin.php:1444
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
#: ../../mod/admin.php:124
msgid "probe address"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:125
msgid "check webfinger"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:130 ../../include/nav.php:184
msgid "Admin"
msgstr "Administator"
#: ../../mod/admin.php:131
msgid "Plugin Features"
msgstr "Polecane wtyczki"
#: ../../mod/admin.php:133
msgid "diagnostics"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:134
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Rejestracje użytkownika czekają na potwierdzenie."
#: ../../mod/admin.php:193 ../../mod/admin.php:952
msgid "Normal Account"
msgstr "Konto normalne"
#: ../../mod/admin.php:194 ../../mod/admin.php:953
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Konto Soapbox"
#: ../../mod/admin.php:195 ../../mod/admin.php:954
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Konto społeczności/gwiazdy"
#: ../../mod/admin.php:196 ../../mod/admin.php:955
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
#: ../../mod/admin.php:197
msgid "Blog Account"
msgstr "Konto Bloga"
#: ../../mod/admin.php:198
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Prywatne"
#: ../../mod/admin.php:217
msgid "Message queues"
msgstr "Wiadomości"
#: ../../mod/admin.php:222 ../../mod/admin.php:618 ../../mod/admin.php:997
#: ../../mod/admin.php:1101 ../../mod/admin.php:1154 ../../mod/admin.php:1322
#: ../../mod/admin.php:1356 ../../mod/admin.php:1443
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
#: ../../mod/admin.php:223
msgid "Summary"
msgstr "Skrót"
#: ../../mod/admin.php:225
msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
#: ../../mod/admin.php:227
msgid "Pending registrations"
msgstr "Rejestracje w toku."
#: ../../mod/admin.php:228
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: ../../mod/admin.php:232
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktywne pluginy"
#: ../../mod/admin.php:255
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:516
msgid "Site settings updated."
msgstr "Ustawienia strony zaktualizowane"
#: ../../mod/admin.php:545 ../../mod/settings.php:828
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
#: ../../mod/admin.php:562
msgid "No community page"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:563
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:564
msgid "Global community page"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:570
msgid "At post arrival"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:571 ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Jak najczęściej"
#: ../../mod/admin.php:572 ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Godzinowo"
#: ../../mod/admin.php:573 ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Dwa razy dziennie"
#: ../../mod/admin.php:574 ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Dziennie"
#: ../../mod/admin.php:579
msgid "Multi user instance"
msgstr "Tryb MultiUsera"
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięty"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Requires approval"
msgstr "Wymagane zatwierdzenie."
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Brak SSL , linki będą śledzić stan SSL ."
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Wymuś by linki używały SSL."
#: ../../mod/admin.php:610
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty , użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
#: ../../mod/admin.php:620 ../../mod/admin.php:1156 ../../mod/admin.php:1358
#: ../../mod/admin.php:1445 ../../mod/settings.php:614
#: ../../mod/settings.php:724 ../../mod/settings.php:798
#: ../../mod/settings.php:880 ../../mod/settings.php:1113
msgid "Save Settings"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:621 ../../mod/register.php:255
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "File upload"
msgstr "Plik załadowano"
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "Policies"
msgstr "zasady"
#: ../../mod/admin.php:624
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "Performance"
msgstr "Ustawienia"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa strony"
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Host name"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Sender Email"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:632
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Logo"
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Shortcut icon"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Touch icon"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:635
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: ../../mod/admin.php:635
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:636
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
#: ../../mod/admin.php:637
msgid "System theme"
msgstr "Motyw systemowy"
#: ../../mod/admin.php:637
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Mobilny motyw systemowy"
#: ../../mod/admin.php:638
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Szablon dla mobilnych urządzeń"
#: ../../mod/admin.php:639
msgid "SSL link policy"
msgstr "polityka SSL"
#: ../../mod/admin.php:639
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Określa kiedy generowane linki powinny używać wymuszonego SSl."
#: ../../mod/admin.php:640
msgid "Force SSL"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:640
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:641
msgid "Old style 'Share'"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:641
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:642
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Wyłącz pomoc w menu nawigacyjnym "
#: ../../mod/admin.php:642
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "Single user instance"
msgstr "Tryb SingleUsera"
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Ustawia tryb multi lub single dla wybranych użytkowników."
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
#: ../../mod/admin.php:644
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
#: ../../mod/admin.php:645
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
#: ../../mod/admin.php:645
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maksymalna długość najdłuższej strony przesyłanego obrazu w pikselach.\nDomyślnie jest to -1, co oznacza brak limitu."
#: ../../mod/admin.php:646
msgid "JPEG image quality"
msgstr "jakość obrazu JPEG"
#: ../../mod/admin.php:646
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Wczytywanie JPEGS będzie zapisane z tymi ustawieniami jakości [0-100] . Domyslnie jest ustawione 100 co oznacza brak strat jakości . "
#: ../../mod/admin.php:648
msgid "Register policy"
msgstr "Zarejestruj polisę"
#: ../../mod/admin.php:649
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maksymalnie dziennych rejestracji"
#: ../../mod/admin.php:649
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:650
msgid "Register text"
msgstr "Zarejestruj tekst"
#: ../../mod/admin.php:650
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:651
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Konto porzucone od x dni."
#: ../../mod/admin.php:651
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
#: ../../mod/admin.php:652
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
#: ../../mod/admin.php:652
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista domen separowana przecinkami które mogą zaprzyjaźnić się z tą stroną . Wildcards są akceptowane . Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zapryjaźnienie. "
#: ../../mod/admin.php:653
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
#: ../../mod/admin.php:653
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:654
msgid "Block public"
msgstr "Blokuj publicznie"
#: ../../mod/admin.php:654
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:655
msgid "Force publish"
msgstr "Wymuś publikację"
#: ../../mod/admin.php:655
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:656
msgid "Global directory update URL"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:656
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:657
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Zezwalaj na wątkowanie tematów"
#: ../../mod/admin.php:657
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Zezwalaj na nieograniczoną liczbę wątków tematycznych na tej stronie."
#: ../../mod/admin.php:658
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
#: ../../mod/admin.php:658
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:659
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
#: ../../mod/admin.php:659
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
#: ../../mod/admin.php:660
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
#: ../../mod/admin.php:660
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:661
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:661
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:662
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:662
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:663
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
#: ../../mod/admin.php:663
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
#: ../../mod/admin.php:664
msgid "OpenID support"
msgstr "Wsparcie OpenID"
#: ../../mod/admin.php:664
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:665
msgid "Fullname check"
msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
#: ../../mod/admin.php:665
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
#: ../../mod/admin.php:666
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Wyrażenia regularne UTF-8"
#: ../../mod/admin.php:666
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Użyj regularnych wyrażeń PHP UTF8"
#: ../../mod/admin.php:667
msgid "Community Page Style"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:667
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:668
msgid "Posts per user on community page"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:668
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:669
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
#: ../../mod/admin.php:669
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:670
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:670
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:671
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
#: ../../mod/admin.php:671
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:672
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
#: ../../mod/admin.php:672
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:673
msgid "Verify SSL"
msgstr "Weryfikacja SSL"
#: ../../mod/admin.php:673
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:674
msgid "Proxy user"
msgstr "Użytkownik proxy"
#: ../../mod/admin.php:675
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
#: ../../mod/admin.php:676
msgid "Network timeout"
msgstr "Network timeout"
#: ../../mod/admin.php:676
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:677
msgid "Delivery interval"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:677
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:678
msgid "Poll interval"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:678
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:679
msgid "Maximum Load Average"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:679
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:681
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:681
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:682
msgid "Suppress Language"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:682
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:683
msgid "Suppress Tags"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:683
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:684
msgid "Path to item cache"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:685
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:685
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:686
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:686
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:687
msgid "Path for lock file"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:688
msgid "Temp path"
msgstr "Ścieżka do Temp"
#: ../../mod/admin.php:689
msgid "Base path to installation"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:690
msgid "Disable picture proxy"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:690
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:691
msgid "Enable old style pager"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:691
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:692
msgid "Only search in tags"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:692
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:694
msgid "New base url"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:711
msgid "Update has been marked successful"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:719
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:722
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:734
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:737
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:741
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:743
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:762
msgid "No failed updates."
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
#: ../../mod/admin.php:763
msgid "Check database structure"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:768
msgid "Failed Updates"
msgstr "Błąd aktualizacji"
#: ../../mod/admin.php:769
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:770
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:771
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:803
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:806
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:838 ../../include/user.php:413
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
#: ../../mod/admin.php:850
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../mod/admin.php:857
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] " %s użytkownik usunięty"
msgstr[1] " %s użytkownicy usunięci"
msgstr[2] " %s usuniętych użytkowników "
#: ../../mod/admin.php:896
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
#: ../../mod/admin.php:904
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
#: ../../mod/admin.php:904
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
#: ../../mod/admin.php:999
msgid "Add User"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1000
msgid "select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: ../../mod/admin.php:1001
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "zarejestrowany użytkownik czeka na potwierdzenie"
#: ../../mod/admin.php:1002
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
#: ../../mod/admin.php:1003
msgid "Request date"
msgstr "Data prośby"
#: ../../mod/admin.php:1003 ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1016
#: ../../mod/admin.php:1031 ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../../mod/admin.php:1004
msgid "No registrations."
msgstr "brak rejestracji"
#: ../../mod/admin.php:1006
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
#: ../../mod/admin.php:1010
msgid "Site admin"
msgstr "Administracja stroną"
#: ../../mod/admin.php:1011
msgid "Account expired"
msgstr "Konto wygasło."
#: ../../mod/admin.php:1014
msgid "New User"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1016
msgid "Register date"
msgstr "Data rejestracji"
#: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1016
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
#: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1016
msgid "Last item"
msgstr "Ostatni element"
#: ../../mod/admin.php:1015
msgid "Deleted since"
msgstr "Skasowany od"
#: ../../mod/admin.php:1016 ../../mod/settings.php:36
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../../mod/admin.php:1018
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\nWszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
#: ../../mod/admin.php:1019
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\nWszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
#: ../../mod/admin.php:1029
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
#: ../../mod/admin.php:1030
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1030
msgid "Nickname of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1031
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
#: ../../mod/admin.php:1064
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Wtyczka %s wyłączona."
#: ../../mod/admin.php:1068
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Wtyczka %s właczona."
#: ../../mod/admin.php:1078 ../../mod/admin.php:1294
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: ../../mod/admin.php:1080 ../../mod/admin.php:1296
msgid "Enable"
msgstr "Zezwól"
#: ../../mod/admin.php:1103 ../../mod/admin.php:1324
msgid "Toggle"
msgstr "Włącz"
#: ../../mod/admin.php:1111 ../../mod/admin.php:1334
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: ../../mod/admin.php:1112 ../../mod/admin.php:1335
msgid "Maintainer: "
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1254
msgid "No themes found."
msgstr "Nie znaleziono tematu."
#: ../../mod/admin.php:1316
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: ../../mod/admin.php:1362
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Eksperymentalne]"
#: ../../mod/admin.php:1363
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niewspieralne]"
#: ../../mod/admin.php:1390
msgid "Log settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
#: ../../mod/admin.php:1446
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../../mod/admin.php:1452
msgid "Enable Debugging"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1453
msgid "Log file"
msgstr "Plik logów"
#: ../../mod/admin.php:1453
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1454
msgid "Log level"
msgstr "Poziom logów"
#: ../../mod/admin.php:1504
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ../../mod/admin.php:1510
msgid "FTP Host"
msgstr "Założyciel FTP"
#: ../../mod/admin.php:1511
msgid "FTP Path"
msgstr "Ścieżka FTP"
#: ../../mod/admin.php:1512
msgid "FTP User"
msgstr "Użytkownik FTP"
#: ../../mod/admin.php:1513
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP Hasło"
#: ../../mod/network.php:142
msgid "Search Results For:"
msgstr "Szukaj wyników dla:"
#: ../../mod/network.php:185 ../../mod/search.php:21
msgid "Remove term"
msgstr "Usuń wpis"
#: ../../mod/network.php:194 ../../mod/search.php:30
#: ../../include/features.php:42
msgid "Saved Searches"
msgstr "Zapisane wyszukiwania"
#: ../../mod/network.php:195 ../../include/group.php:275
msgid "add"
msgstr "dodaj"
#: ../../mod/network.php:356
msgid "Commented Order"
msgstr "Porządek wg komentarzy"
#: ../../mod/network.php:359
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Sortuj po dacie komentarza"
#: ../../mod/network.php:362
msgid "Posted Order"
msgstr "Porządek wg wpisów"
#: ../../mod/network.php:365
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Sortuj po dacie posta"
#: ../../mod/network.php:374
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr ""
#: ../../mod/network.php:380
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: ../../mod/network.php:383
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr ""
#: ../../mod/network.php:389
msgid "Shared Links"
msgstr "Współdzielone linki"
#: ../../mod/network.php:392
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interesujące linki"
#: ../../mod/network.php:398
msgid "Starred"
msgstr ""
#: ../../mod/network.php:401
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Ulubione posty"
#: ../../mod/network.php:463
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Uwaga: Ta grupa posiada %s członka z niezabezpieczonej sieci."
msgstr[1] "Uwaga: Ta grupa posiada %s członków z niezabezpieczonej sieci."
msgstr[2] "Uwaga: Ta grupa posiada %s członków z niezabezpieczonej sieci."
#: ../../mod/network.php:466
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Prywatne wiadomości do tej grupy mogą zostać publicznego ujawnienia"
#: ../../mod/network.php:520 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Nie ma takiej grupy"
#: ../../mod/network.php:537 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "Grupa jest pusta"
#: ../../mod/network.php:544 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "Grupa:"
#: ../../mod/network.php:554
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt: "
#: ../../mod/network.php:556
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
#: ../../mod/network.php:561
msgid "Invalid contact."
msgstr "Zły kontakt"
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Znajomy %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "d, M d "
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "Edytuj wydarzenie"
#: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1647
#: ../../include/text.php:1657
msgid "link to source"
msgstr "link do źródła"
#: ../../mod/events.php:370 ../../boot.php:2143 ../../include/nav.php:80
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "godzina:minuta"
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "Wymagany format %s %s. Data rozpoczęcia i Tytuł są konieczne."
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr "Wymagany"
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../../mod/events.php:471 ../../mod/directory.php:136 ../../boot.php:1648
#: ../../include/bb2diaspora.php:170 ../../include/event.php:40
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja"
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
#: ../../mod/content.php:437 ../../mod/content.php:740
#: ../../mod/photos.php:1653 ../../object/Item.php:129
#: ../../include/conversation.php:613
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:852
#: ../../mod/content.php:853 ../../object/Item.php:326
#: ../../object/Item.php:327 ../../include/conversation.php:654
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
#: ../../mod/content.php:481 ../../mod/content.php:864
#: ../../object/Item.php:340 ../../include/conversation.php:674
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
#: ../../mod/content.php:497 ../../include/conversation.php:690
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
#: ../../mod/content.php:603 ../../object/Item.php:387
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] " %d komentarz"
msgstr[1] " %d komentarzy"
msgstr[2] " %d komentarzy"
#: ../../mod/content.php:605 ../../object/Item.php:389
#: ../../object/Item.php:402 ../../include/text.php:1972
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "komentarz"
#: ../../mod/content.php:606 ../../boot.php:751 ../../object/Item.php:390
#: ../../include/contact_widgets.php:205
msgid "show more"
msgstr "Pokaż więcej"
#: ../../mod/content.php:620 ../../mod/photos.php:1359
#: ../../object/Item.php:116
msgid "Private Message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
#: ../../mod/content.php:684 ../../mod/photos.php:1542
#: ../../object/Item.php:231
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Lubię to (zmień)"
#: ../../mod/content.php:684 ../../object/Item.php:231
msgid "like"
msgstr "polub"
#: ../../mod/content.php:685 ../../mod/photos.php:1543
#: ../../object/Item.php:232
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Nie lubię (zmień)"
#: ../../mod/content.php:685 ../../object/Item.php:232
msgid "dislike"
msgstr "Nie lubię"
#: ../../mod/content.php:687 ../../object/Item.php:234
msgid "Share this"
msgstr "Udostępnij to"
#: ../../mod/content.php:687 ../../object/Item.php:234
msgid "share"
msgstr "udostępnij"
#: ../../mod/content.php:707 ../../mod/photos.php:1562
#: ../../mod/photos.php:1606 ../../mod/photos.php:1694
#: ../../object/Item.php:675
msgid "This is you"
msgstr "To jesteś ty"
#: ../../mod/content.php:709 ../../mod/photos.php:1564
#: ../../mod/photos.php:1608 ../../mod/photos.php:1696 ../../boot.php:750
#: ../../object/Item.php:361 ../../object/Item.php:677
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: ../../mod/content.php:711 ../../object/Item.php:679
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: ../../mod/content.php:712 ../../object/Item.php:680
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: ../../mod/content.php:713 ../../object/Item.php:681
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: ../../mod/content.php:714 ../../object/Item.php:682
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
#: ../../mod/content.php:715 ../../object/Item.php:683
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: ../../mod/content.php:716 ../../object/Item.php:684
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: ../../mod/content.php:717 ../../object/Item.php:685
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../mod/content.php:718 ../../object/Item.php:686
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../../mod/content.php:719 ../../mod/editpost.php:145
#: ../../mod/photos.php:1566 ../../mod/photos.php:1610
#: ../../mod/photos.php:1698 ../../object/Item.php:687
#: ../../include/conversation.php:1126
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: ../../mod/content.php:728 ../../mod/settings.php:676
#: ../../object/Item.php:120
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: ../../mod/content.php:753 ../../object/Item.php:195
msgid "add star"
msgstr "dodaj gwiazdkę"
#: ../../mod/content.php:754 ../../object/Item.php:196
msgid "remove star"
msgstr "anuluj gwiazdkę"
#: ../../mod/content.php:755 ../../object/Item.php:197
msgid "toggle star status"
msgstr "włącz status gwiazdy"
#: ../../mod/content.php:758 ../../object/Item.php:200
msgid "starred"
msgstr "gwiazdką"
#: ../../mod/content.php:759 ../../object/Item.php:220
msgid "add tag"
msgstr "dodaj tag"
#: ../../mod/content.php:763 ../../object/Item.php:133
msgid "save to folder"
msgstr "zapisz w folderze"
#: ../../mod/content.php:854 ../../object/Item.php:328
msgid "to"
msgstr "do"
#: ../../mod/content.php:855 ../../object/Item.php:330
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
#: ../../mod/content.php:856 ../../object/Item.php:331
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
#: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Usuń konto"
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Kompletne usunięcie konta. Jeżeli zostanie wykonane, konto nie może zostać odzyskane."
#: ../../mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych"
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:525
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Sprawdzanie systemu"
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Połączenie z bazą danych"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Baza danych - Nazwa serwera"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Baza danych - Nazwa loginu"
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Baza danych - Hasło loginu"
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Baza danych - Nazwa"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH"
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "Linia komend PHP"
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Znaleziono wersje PHP:"
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "To jest wymagane do dostarczenia wiadomości do pracy."
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Błąd : funkcja systemu \"openssl_pkey_new\" nie jest w stanie wygenerować klucza szyfrującego ."
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generuj klucz kodowania"
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Moduł libCurl PHP"
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Moduł PHP-GD"
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Moduł mysql PHP"
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Moduł mb_string PHP"
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: mysqli PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ale nie jest zainstalowany"
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Instalator WWW musi być w stanie utworzyć plik o nazwie \". Htconfig.php\" i nie jest w stanie tego zrobić."
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php jest zapisywalny"
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Konfiguracja bazy danych pliku \".htconfig.php\" nie mogła zostać zapisana. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć folder konfiguracyjny w sieci serwera."
#: ../../mod/install.php:523
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
#: ../../mod/install.php:524
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "WAŻNE: Musisz [ręcznie] skonfigurowć zaplanowane zadanie dla poller."
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Dzienny limit wiadomości na murze dla %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Brak odbiorcy."
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr ""
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
#: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:114
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../../mod/help.php:90 ../../index.php:256
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: ../../mod/help.php:93 ../../index.php:259
msgid "Page not found."
msgstr "Strona nie znaleziona."
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s witamy %2$s"
#: ../../mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr ""
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr ""
#: ../../mod/wall_attach.php:81
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Plik przekracza dozwolony rozmiar %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Profil zgodny "
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Brak słów-kluczy do wyszukania. Dodaj słowa-klucze do swojego domyślnego profilu."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "interesuje się:"
#: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:90 ../../boot.php:1568
#: ../../include/contact_widgets.php:10
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr "Link"
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
#: ../../mod/community.php:32 ../../include/nav.php:129
#: ../../include/nav.php:131 ../../view/theme/diabook/theme.php:129
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
#: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:71
#: ../../mod/search.php:168 ../../mod/search.php:192
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
#: ../../mod/settings.php:29 ../../mod/photos.php:80
msgid "everybody"
msgstr "wszyscy"
#: ../../mod/settings.php:41
msgid "Additional features"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:46
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:780
msgid "Social Networks"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:62 ../../include/nav.php:170
msgid "Delegations"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:67
msgid "Connected apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
#: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksportuje dane personalne"
#: ../../mod/settings.php:77
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
#: ../../mod/settings.php:129
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Brakuje ważnych danych!"
#: ../../mod/settings.php:238
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
#: ../../mod/settings.php:243
msgid "Email settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
#: ../../mod/settings.php:258
msgid "Features updated"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:321
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:335
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Hasło nie pasuje. Hasło nie zmienione."
#: ../../mod/settings.php:340
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Brak hasła niedozwolony. Hasło nie zmienione."
#: ../../mod/settings.php:348
msgid "Wrong password."
msgstr "Złe hasło."
#: ../../mod/settings.php:359
msgid "Password changed."
msgstr "Hasło zostało zmianione."
#: ../../mod/settings.php:361
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
#: ../../mod/settings.php:428
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "Proszę użyć krótszej nazwy."
#: ../../mod/settings.php:430
msgid " Name too short."
msgstr "Za krótka nazwa."
#: ../../mod/settings.php:439
msgid "Wrong Password"
msgstr "Złe hasło"
#: ../../mod/settings.php:444
msgid " Not valid email."
msgstr "Zły email."
#: ../../mod/settings.php:450
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Nie mogę zmienić na ten email."
#: ../../mod/settings.php:506
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:510
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:540
msgid "Settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
#: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639
#: ../../mod/settings.php:675
msgid "Add application"
msgstr "Dodaj aplikacje"
#: ../../mod/settings.php:617 ../../mod/settings.php:643
msgid "Consumer Key"
msgstr "Klucz konsumenta"
#: ../../mod/settings.php:618 ../../mod/settings.php:644
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Sekret konsumenta"
#: ../../mod/settings.php:619 ../../mod/settings.php:645
msgid "Redirect"
msgstr "Przekierowanie"
#: ../../mod/settings.php:620 ../../mod/settings.php:646
msgid "Icon url"
msgstr "Adres ikony"
#: ../../mod/settings.php:631
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
#: ../../mod/settings.php:674
msgid "Connected Apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
#: ../../mod/settings.php:678
msgid "Client key starts with"
msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
#: ../../mod/settings.php:679
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"
#: ../../mod/settings.php:680
msgid "Remove authorization"
msgstr "Odwołaj upoważnienie"
#: ../../mod/settings.php:692
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Ustawienia wtyczki nieskonfigurowane"
#: ../../mod/settings.php:700
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Ustawienia wtyczki"
#: ../../mod/settings.php:714
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: ../../mod/settings.php:714
msgid "On"
msgstr "Włącz"
#: ../../mod/settings.php:722
msgid "Additional Features"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/settings.php:737
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/dfrn_request.php:838
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/settings.php:737
msgid "enabled"
msgstr "włączony"
#: ../../mod/settings.php:736 ../../mod/settings.php:737
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony"
#: ../../mod/settings.php:737
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:773
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Dostęp do e-maila nie jest w pełni sprawny na tej stronie"
#: ../../mod/settings.php:785
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
#: ../../mod/settings.php:786
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Jeżeli życzysz sobie komunikowania z kontaktami email używając tego serwisu (opcjonalne), opisz jak połaczyć się z Twoją skrzynką email."
#: ../../mod/settings.php:787
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:789
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:790
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:791
msgid "Security:"
msgstr "Ochrona:"
#: ../../mod/settings.php:791 ../../mod/settings.php:796
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../../mod/settings.php:792
msgid "Email login name:"
msgstr "Login emaila:"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Email password:"
msgstr "Hasło emaila:"
#: ../../mod/settings.php:794
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Odpowiedz na adres:"
#: ../../mod/settings.php:795
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Wyślij publiczny post do wszystkich kontaktów e-mail"
#: ../../mod/settings.php:796
msgid "Action after import:"
msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
#: ../../mod/settings.php:796
msgid "Mark as seen"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#: ../../mod/settings.php:796
msgid "Move to folder"
msgstr "Przenieś do folderu"
#: ../../mod/settings.php:797
msgid "Move to folder:"
msgstr "Przenieś do folderu:"
#: ../../mod/settings.php:878
msgid "Display Settings"
msgstr "Wyświetl ustawienia"
#: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:899
msgid "Display Theme:"
msgstr "Wyświetl motyw:"
#: ../../mod/settings.php:885
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobilny motyw:"
#: ../../mod/settings.php:886
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
#: ../../mod/settings.php:886
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Dolny limit 10 sekund, brak górnego limitu"
#: ../../mod/settings.php:887
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:887 ../../mod/settings.php:888
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
#: ../../mod/settings.php:888
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:889
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
#: ../../mod/settings.php:890
msgid "Don't show notices"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:891
msgid "Infinite scroll"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:892
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:969
msgid "User Types"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:970
msgid "Community Types"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:971
msgid "Normal Account Page"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:972
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "To konto jest normalnym osobistym profilem"
#: ../../mod/settings.php:975
msgid "Soapbox Page"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:976
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Automatycznie zatwierdzaj wszystkie żądania połączenia/przyłączenia do znajomych jako fanów 'tylko do odczytu'"
#: ../../mod/settings.php:979
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:980
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Automatycznie potwierdza wszystkie połączenia jako pełnoprawne z możliwością zapisu."
#: ../../mod/settings.php:983
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Automatycznie traktuj wszystkie prośby o połączenia/zaproszenia do grona przyjaciół, jako przyjaciół"
#: ../../mod/settings.php:987
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:988
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1000
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:1000
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "Przeznacz to OpenID do logowania się na to konto."
#: ../../mod/settings.php:1010
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Czy publikować Twój profil w lokalnym katalogu tej instancji?"
#: ../../mod/settings.php:1010 ../../mod/settings.php:1016
#: ../../mod/settings.php:1024 ../../mod/settings.php:1028
#: ../../mod/settings.php:1033 ../../mod/settings.php:1039
#: ../../mod/settings.php:1045 ../../mod/settings.php:1051
#: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082
#: ../../mod/settings.php:1083 ../../mod/settings.php:1084
#: ../../mod/settings.php:1085 ../../mod/dfrn_request.php:830
#: ../../mod/register.php:234 ../../mod/profiles.php:661
#: ../../mod/profiles.php:665 ../../mod/api.php:106
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../../mod/settings.php:1016
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Opublikować twój niewypełniony profil w globalnym, społecznym katalogu?"
#: ../../mod/settings.php:1024
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
#: ../../mod/settings.php:1028 ../../include/conversation.php:1057
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi ?"
#: ../../mod/settings.php:1028
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1033
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Zezwól na dodawanie postów na twoim profilu przez znajomych"
#: ../../mod/settings.php:1039
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Zezwól na oznaczanie twoich postów przez znajomych"
#: ../../mod/settings.php:1045
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1051
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1059
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>"
#: ../../mod/settings.php:1067
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Twój adres identyfikacyjny to"
#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
#: ../../mod/settings.php:1079
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1080
msgid "Advanced Expiration"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1081
msgid "Expire posts:"
msgstr "Wygasające posty:"
#: ../../mod/settings.php:1082
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Wygasające notatki osobiste:"
#: ../../mod/settings.php:1083
msgid "Expire starred posts:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1084
msgid "Expire photos:"
msgstr "Wygasające zdjęcia:"
#: ../../mod/settings.php:1085
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1111
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: ../../mod/settings.php:1119
msgid "Password Settings"
msgstr "Ustawienia hasła"
#: ../../mod/settings.php:1120
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"
#: ../../mod/settings.php:1121
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
#: ../../mod/settings.php:1121
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Pozostaw pola hasła puste, chyba że chcesz je zmienić."
#: ../../mod/settings.php:1122
msgid "Current Password:"
msgstr "Obecne hasło:"
#: ../../mod/settings.php:1122 ../../mod/settings.php:1123
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1123
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../../mod/settings.php:1127
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
#: ../../mod/settings.php:1128 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../../mod/settings.php:1129
msgid "Email Address:"
msgstr "Adres email:"
#: ../../mod/settings.php:1130
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Twoja strefa czasowa:"
#: ../../mod/settings.php:1131
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardowa lokalizacja wiadomości:"
#: ../../mod/settings.php:1132
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Użyj położenia przeglądarki:"
#: ../../mod/settings.php:1135
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
#: ../../mod/settings.php:1137
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maksymalna liczba zaproszeń do grona przyjaciół na dzień:"
#: ../../mod/settings.php:1137 ../../mod/settings.php:1167
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
#: ../../mod/settings.php:1138
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
#: ../../mod/settings.php:1139
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
#: ../../mod/settings.php:1148 ../../mod/photos.php:1146
#: ../../mod/photos.php:1519
msgid "Show to Groups"
msgstr "Pokaż Grupy"
#: ../../mod/settings.php:1149 ../../mod/photos.php:1147
#: ../../mod/photos.php:1520
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty"
#: ../../mod/settings.php:1150
msgid "Default Private Post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1151
msgid "Default Public Post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1155
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1167
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1170
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
#: ../../mod/settings.php:1171
msgid "By default post a status message when:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1172
msgid "accepting a friend request"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1173
msgid "joining a forum/community"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1174
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1175
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Wyślij powiadmonienia na email, kiedy:"
#: ../../mod/settings.php:1176
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
#: ../../mod/settings.php:1177
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Dane zatwierdzone"
#: ../../mod/settings.php:1178
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Ktoś pisze na twojej ścianie profilowej"
#: ../../mod/settings.php:1179
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
#: ../../mod/settings.php:1180
msgid "You receive a private message"
msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
#: ../../mod/settings.php:1181
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Otrzymane propozycje znajomych"
#: ../../mod/settings.php:1182
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Jesteś oznaczony w poście"
#: ../../mod/settings.php:1183
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1185
msgid "Text-only notification emails"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1187
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1189
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1190
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1193
msgid "Relocate"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1194
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1195
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/dfrn_request.php:95
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
#: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Położenie profilu jest niepoprawne lub nie zawiera żadnych informacji."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:523
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
#: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:525
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
#: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:528
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
#: ../../mod/dfrn_request.php:172
msgid "Introduction complete."
msgstr "wprowadzanie zakończone."
#: ../../mod/dfrn_request.php:214
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
#: ../../mod/dfrn_request.php:242
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil niedostępny."
#: ../../mod/dfrn_request.php:267
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
#: ../../mod/dfrn_request.php:268
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Ochrona przed spamem została wywołana."
#: ../../mod/dfrn_request.php:269
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
#: ../../mod/dfrn_request.php:331
msgid "Invalid locator"
msgstr "Niewłaściwy lokalizator "
#: ../../mod/dfrn_request.php:340
msgid "Invalid email address."
msgstr "Nieprawidłowy adres email."
#: ../../mod/dfrn_request.php:367
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Te konto nie zostało skonfigurowane do poczty e mail . Niepowodzenie ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:463
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Nie można rozpoznać twojej nazwy w przewidzianym miejscu."
#: ../../mod/dfrn_request.php:476
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
#: ../../mod/dfrn_request.php:480
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Widocznie jesteście już znajomymi z %s"
#: ../../mod/dfrn_request.php:501
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Zły adres URL profilu."
#: ../../mod/dfrn_request.php:507 ../../include/follow.php:27
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
#: ../../mod/dfrn_request.php:597
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
#: ../../mod/dfrn_request.php:650
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Proszę zalogować się do potwierdzenia wstępu."
#: ../../mod/dfrn_request.php:660
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
#: ../../mod/dfrn_request.php:671
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ukryj kontakt"
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Welcome home %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:676
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: ../../mod/dfrn_request.php:804
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Proszę podaj swój \"Adres tożsamości \" z jednej z możliwych wspieranych sieci komunikacyjnych ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:824
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Jeśli nie jesteś członkiem darmowej sieci społecznościowej <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\"> kliknij w ten link by odkryć czym jest Friendica i dołącz do niej dziś </a>."
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
#: ../../mod/dfrn_request.php:828
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Przykład : jojo@demo.friendica.com , http://demofriendica.com/profile/jojo , testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Proszę odpowiedzieć na poniższe:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:830
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Czy %s Cię zna?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:837
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Sieć społeczna"
#: ../../mod/dfrn_request.php:839
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "- proszę wyraź to inaczej . Zamiast tego ,wprowadź %s do swojej belki wyszukiwarki."
#: ../../mod/dfrn_request.php:840
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Twój zidentyfikowany adres:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
msgid "Submit Request"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
#: ../../mod/register.php:90
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
#: ../../mod/register.php:96
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr ""
#: ../../mod/register.php:105
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
#: ../../mod/register.php:148
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
#: ../../mod/register.php:186 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
#: ../../mod/register.php:214
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Masz możliwość (opcjonalnie) wypełnić ten formularz przez OpenID poprzez załączenie Twojego OpenID i kliknięcie 'Zarejestruj'."
#: ../../mod/register.php:215
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
#: ../../mod/register.php:216
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
#: ../../mod/register.php:230
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
#: ../../mod/register.php:251
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
#: ../../mod/register.php:252
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "Twoje zaproszenia ID:"
#: ../../mod/register.php:263
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Imię i nazwisko (np. Jan Kowalski):"
#: ../../mod/register.php:264
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Twój adres email:"
#: ../../mod/register.php:265
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Wybierz login. Login musi zaczynać się literą. Adres twojego profilu na tej stronie będzie wyglądać następująco '<strong>login@$nazwastrony</strong>'."
#: ../../mod/register.php:266
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Wybierz pseudonim:"
#: ../../mod/register.php:269 ../../boot.php:1241 ../../include/nav.php:109
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: ../../mod/register.php:275 ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../../mod/register.php:276
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr ""
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr ""
#: ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:953
#: ../../include/text.php:954 ../../include/nav.php:119
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../../mod/directory.php:51 ../../view/theme/diabook/theme.php:525
msgid "Global Directory"
msgstr "Globalne Położenie"
#: ../../mod/directory.php:59
msgid "Find on this site"
msgstr "Znajdź na tej stronie"
#: ../../mod/directory.php:62
msgid "Site Directory"
msgstr "Katalog Strony"
#: ../../mod/directory.php:113 ../../mod/profiles.php:750
msgid "Age: "
msgstr "Wiek: "
#: ../../mod/directory.php:116
msgid "Gender: "
msgstr "Płeć: "
#: ../../mod/directory.php:138 ../../boot.php:1650
#: ../../include/profile_advanced.php:17
msgid "Gender:"
msgstr "Płeć:"
#: ../../mod/directory.php:140 ../../boot.php:1653
#: ../../include/profile_advanced.php:37
msgid "Status:"
msgstr "Status"
#: ../../mod/directory.php:142 ../../boot.php:1655
#: ../../include/profile_advanced.php:48
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
#: ../../mod/directory.php:144 ../../boot.php:1657
#: ../../include/profile_advanced.php:58
msgid "About:"
msgstr "O:"
#: ../../mod/directory.php:189
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
#: ../../mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr ""
#: ../../mod/delegate.php:130 ../../include/nav.php:170
msgid "Delegate Page Management"
msgstr ""
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr ""
#: ../../mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr ""
#: ../../mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr ""
#: ../../mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr ""
#: ../../mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../../mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Brak wpisów."
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Wspólni znajomi"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuj konto"
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr ""
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr ""
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr ""
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Nastrój"
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Wskaż swój obecny nastrój i powiedz o tym znajomym"
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
#: ../../mod/suggest.php:68 ../../include/contact_widgets.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:527
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
#: ../../mod/suggest.php:74
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr ""
#: ../../mod/suggest.php:92
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignoruj/Ukryj"
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Konto usunięte."
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Utworzono nowy profil."
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Nie można powileić profilu "
#: ../../mod/profiles.php:189
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana"
#: ../../mod/profiles.php:340
msgid "Marital Status"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:344
msgid "Romantic Partner"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:348
msgid "Likes"
msgstr "Polubień"
#: ../../mod/profiles.php:352
msgid "Dislikes"
msgstr "Nie lubień"
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Work/Employment"
msgstr "Praca/Zatrudnienie"
#: ../../mod/profiles.php:359
msgid "Religion"
msgstr "Religia"
#: ../../mod/profiles.php:363
msgid "Political Views"
msgstr "Poglądy polityczne"
#: ../../mod/profiles.php:367
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
#: ../../mod/profiles.php:371
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientacja seksualna"
#: ../../mod/profiles.php:375
msgid "Homepage"
msgstr "Strona Główna"
#: ../../mod/profiles.php:379 ../../mod/profiles.php:698
msgid "Interests"
msgstr "Zainteresowania"
#: ../../mod/profiles.php:383
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../../mod/profiles.php:390 ../../mod/profiles.php:694
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: ../../mod/profiles.php:473
msgid "Profile updated."
msgstr "Konto zaktualizowane."
#: ../../mod/profiles.php:568
msgid " and "
msgstr " i "
#: ../../mod/profiles.php:576
msgid "public profile"
msgstr "profil publiczny"
#: ../../mod/profiles.php:579
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:580
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Odwiedźa %1$s's %2$s"
#: ../../mod/profiles.php:583
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:658
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:663
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
#: ../../mod/profiles.php:685
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Edytuj profil."
#: ../../mod/profiles.php:687
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Zmień profilowe zdjęcie"
#: ../../mod/profiles.php:688
msgid "View this profile"
msgstr "Zobacz ten profil"
#: ../../mod/profiles.php:689
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
#: ../../mod/profiles.php:690
msgid "Clone this profile"
msgstr "Sklonuj ten profil"
#: ../../mod/profiles.php:691
msgid "Delete this profile"
msgstr "Usuń ten profil"
#: ../../mod/profiles.php:692
msgid "Basic information"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:693
msgid "Profile picture"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:695
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:696
msgid "Status information"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:697
msgid "Additional information"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:700
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nazwa profilu :"
#: ../../mod/profiles.php:701
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Twoje imię i nazwisko:"
#: ../../mod/profiles.php:702
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tytuł/Opis :"
#: ../../mod/profiles.php:703
msgid "Your Gender:"
msgstr "Twoja płeć:"
#: ../../mod/profiles.php:704
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Urodziny (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:705
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulica:"
#: ../../mod/profiles.php:706
msgid "Locality/City:"
msgstr "Miejscowość/Miasto :"
#: ../../mod/profiles.php:707
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Kod Pocztowy :"
#: ../../mod/profiles.php:708
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: ../../mod/profiles.php:709
msgid "Region/State:"
msgstr "Region / Stan :"
#: ../../mod/profiles.php:710
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stan :"
#: ../../mod/profiles.php:711
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
#: ../../mod/profiles.php:712
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Przykłady : cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:713
msgid "Since [date]:"
msgstr "Od [data]:"
#: ../../mod/profiles.php:714 ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Interesują mnie:"
#: ../../mod/profiles.php:715
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Strona główna URL:"
#: ../../mod/profiles.php:716 ../../include/profile_advanced.php:50
msgid "Hometown:"
msgstr "Miasto rodzinne:"
#: ../../mod/profiles.php:717 ../../include/profile_advanced.php:54
msgid "Political Views:"
msgstr "Poglądy polityczne:"
#: ../../mod/profiles.php:718
msgid "Religious Views:"
msgstr "Poglądy religijne:"
#: ../../mod/profiles.php:719
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publiczne słowa kluczowe :"
#: ../../mod/profiles.php:720
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Prywatne słowa kluczowe :"
#: ../../mod/profiles.php:721 ../../include/profile_advanced.php:62
msgid "Likes:"
msgstr "Lubi:"
#: ../../mod/profiles.php:722 ../../include/profile_advanced.php:64
msgid "Dislikes:"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:723
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Przykład: kończenie oprogramowania fotografii"
#: ../../mod/profiles.php:724
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
#: ../../mod/profiles.php:725
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
#: ../../mod/profiles.php:726
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Napisz o sobie..."
#: ../../mod/profiles.php:727
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Zainteresowania"
#: ../../mod/profiles.php:728
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informacje kontaktowe i Sieci Społeczne"
#: ../../mod/profiles.php:729
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzyka"
#: ../../mod/profiles.php:730
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatura"
#: ../../mod/profiles.php:731
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
#: ../../mod/profiles.php:732
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
#: ../../mod/profiles.php:733
msgid "Love/romance"
msgstr "Miłość/romans"
#: ../../mod/profiles.php:734
msgid "Work/employment"
msgstr "Praca/zatrudnienie"
#: ../../mod/profiles.php:735
msgid "School/education"
msgstr "Szkoła/edukacja"
#: ../../mod/profiles.php:740
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
#: ../../mod/profiles.php:803
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Edytuj/Zarządzaj Profilami"
#: ../../mod/profiles.php:804 ../../boot.php:1611 ../../boot.php:1637
msgid "Change profile photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
#: ../../mod/profiles.php:805 ../../boot.php:1612
msgid "Create New Profile"
msgstr "Stwórz nowy profil"
#: ../../mod/profiles.php:816 ../../boot.php:1622
msgid "Profile Image"
msgstr "Obraz profilowy"
#: ../../mod/profiles.php:818 ../../boot.php:1625
msgid "visible to everybody"
msgstr "widoczne dla wszystkich"
#: ../../mod/profiles.php:819 ../../boot.php:1626
msgid "Edit visibility"
msgstr "Edytuj widoczność"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Artykuł nie znaleziony"
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Edytuj post"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1092
msgid "upload photo"
msgstr "dodaj zdjęcie"
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1093
msgid "Attach file"
msgstr "Przyłącz plik"
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1094
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1096
msgid "web link"
msgstr "Adres www"
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1097
msgid "Insert video link"
msgstr "Wstaw link wideo"
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1098
msgid "video link"
msgstr "link do filmu"
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1099
msgid "Insert audio link"
msgstr "Wstaw link audio"
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1100
msgid "audio link"
msgstr "Link audio"
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1101
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoje położenie"
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1102
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1103
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść położenie przeglądarki"
#: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1104
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1110
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
#: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1119
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresy e-mail"
#: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1120
msgid "Public post"
msgstr "Publiczny post"
#: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1106
msgid "Set title"
msgstr "Ustaw tytuł"
#: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1108
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
#: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1122
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/friendica.php:59
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "To jest Friendica, wersja"
#: ../../mod/friendica.php:60
msgid "running at web location"
msgstr "otwierane na serwerze"
#: ../../mod/friendica.php:62
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Odwiedź <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a>, aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
#: ../../mod/friendica.php:64
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Reportowanie błędów i problemów: proszę odwiedź"
#: ../../mod/friendica.php:65
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr ""
#: ../../mod/friendica.php:79
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Zainstalowane pluginy/dodatki/aplikacje:"
#: ../../mod/friendica.php:92
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Brak zainstalowanych pluginów/dodatków/aplikacji"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz umożliwić tej aplikacji dostęp do Twoich wpisów, kontaktów oraz pozwolić jej na pisanie za Ciebie postów?"
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Dane prywatne nie są dostępne zdalnie "
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczne dla:"
#: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:2150
msgid "Personal Notes"
msgstr "Osobiste notatki"
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/bb2diaspora.php:148
#: ../../include/event.php:11
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr ""
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zmiana czasu"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr ""
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Czas UTC %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Zrób ten post prywatnym"
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Niepoprawny adres email."
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Dostarczenie wiadomości nieudane."
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
msgstr[2] "%d wysłano ."
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nie masz więcej zaproszeń"
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenia"
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Wprowadź adresy email, jeden na linijkę:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Gdy już się zarejestrujesz, skontaktuj się ze mną przez moją stronkę profilową :"
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:52 ../../boot.php:2129
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albumy zdjęć"
#: ../../mod/photos.php:60 ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1064
#: ../../mod/photos.php:1187 ../../mod/photos.php:1210
#: ../../mod/photos.php:1760 ../../mod/photos.php:1772
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499
msgid "Contact Photos"
msgstr "Zdjęcia kontaktu"
#: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1262 ../../mod/photos.php:1819
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:144
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informacje o kontakcie nie dostępne."
#: ../../mod/photos.php:165
msgid "Album not found."
msgstr "Album nie znaleziony"
#: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1204
msgid "Delete Album"
msgstr "Usuń album"
#: ../../mod/photos.php:198
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
#: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1515
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:287
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
#: ../../mod/photos.php:662
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:662
msgid "a photo"
msgstr "zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:767
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "obrazek przekracza limit rozmiaru"
#: ../../mod/photos.php:775
msgid "Image file is empty."
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
#: ../../mod/photos.php:930
msgid "No photos selected"
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
#: ../../mod/photos.php:1094
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:1129
msgid "Upload Photos"
msgstr "Prześlij zdjęcia"
#: ../../mod/photos.php:1133 ../../mod/photos.php:1199
msgid "New album name: "
msgstr "Nazwa nowego albumu:"
#: ../../mod/photos.php:1134
msgid "or existing album name: "
msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:"
#: ../../mod/photos.php:1135
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nie pokazuj postów statusu dla tego wysłania"
#: ../../mod/photos.php:1137 ../../mod/photos.php:1510
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: ../../mod/photos.php:1148
msgid "Private Photo"
msgstr "Zdjęcie prywatne"
#: ../../mod/photos.php:1149
msgid "Public Photo"
msgstr "Zdjęcie publiczne"
#: ../../mod/photos.php:1212
msgid "Edit Album"
msgstr "Edytuj album"
#: ../../mod/photos.php:1218
msgid "Show Newest First"
msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
#: ../../mod/photos.php:1220
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
#: ../../mod/photos.php:1248 ../../mod/photos.php:1802
msgid "View Photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:1294
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
#: ../../mod/photos.php:1296
msgid "Photo not available"
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
#: ../../mod/photos.php:1352
msgid "View photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:1352
msgid "Edit photo"
msgstr "Edytuj zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:1353
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
#: ../../mod/photos.php:1378
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
#: ../../mod/photos.php:1457
msgid "Tags: "
msgstr "Tagi:"
#: ../../mod/photos.php:1460
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Usunąć znacznik]"
#: ../../mod/photos.php:1500
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Obróć CW (w prawo)"
#: ../../mod/photos.php:1501
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
#: ../../mod/photos.php:1503
msgid "New album name"
msgstr "Nazwa nowego albumu"
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Caption"
msgstr "Zawartość"
#: ../../mod/photos.php:1508
msgid "Add a Tag"
msgstr "Dodaj tag"
#: ../../mod/photos.php:1512
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1521
msgid "Private photo"
msgstr "Prywatne zdjęcie."
#: ../../mod/photos.php:1522
msgid "Public photo"
msgstr "Zdjęcie publiczne"
#: ../../mod/photos.php:1544 ../../include/conversation.php:1090
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
#: ../../mod/photos.php:1817
msgid "Recent Photos"
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
#: ../../mod/regmod.php:55
msgid "Account approved."
msgstr "Konto zatwierdzone."
#: ../../mod/regmod.php:92
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Rejestracja dla %s odwołana"
#: ../../mod/regmod.php:104
msgid "Please login."
msgstr "Proszę się zalogować."
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Przenieś konto"
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Element nie dostępny."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
#: ../../boot.php:749
msgid "Delete this item?"
msgstr "Usunąć ten element?"
#: ../../boot.php:752
msgid "show fewer"
msgstr "Pokaż mniej"
#: ../../boot.php:1122
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr ""
#: ../../boot.php:1240
msgid "Create a New Account"
msgstr "Załóż nowe konto"
#: ../../boot.php:1265 ../../include/nav.php:73
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"
#: ../../boot.php:1268
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Nick lub adres email:"
#: ../../boot.php:1269
msgid "Password: "
msgstr "Hasło:"
#: ../../boot.php:1270
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
#: ../../boot.php:1273
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:"
#: ../../boot.php:1279
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
#: ../../boot.php:1282
msgid "Website Terms of Service"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1283
msgid "terms of service"
msgstr "warunki użytkowania"
#: ../../boot.php:1285
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1286
msgid "privacy policy"
msgstr "polityka prywatności"
#: ../../boot.php:1419
msgid "Requested account is not available."
msgstr ""
#: ../../boot.php:1501 ../../boot.php:1635
#: ../../include/profile_advanced.php:84
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: ../../boot.php:1600
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: ../../boot.php:1606 ../../include/nav.php:175
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: ../../boot.php:1606
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Zarządzaj profilami"
#: ../../boot.php:1706
msgid "Network:"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1736 ../../boot.php:1822
msgid "g A l F d"
msgstr "g A I F d"
#: ../../boot.php:1737 ../../boot.php:1823
msgid "F d"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1782 ../../boot.php:1863
msgid "[today]"
msgstr "[dziś]"
#: ../../boot.php:1794
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
#: ../../boot.php:1795
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
#: ../../boot.php:1856
msgid "[No description]"
msgstr "[Brak opisu]"
#: ../../boot.php:1874
msgid "Event Reminders"
msgstr "Przypominacze wydarzeń"
#: ../../boot.php:1875
msgid "Events this week:"
msgstr "Wydarzenia w tym tygodniu:"
#: ../../boot.php:2112 ../../include/nav.php:76
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../boot.php:2115
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Status wiadomości i postów"
#: ../../boot.php:2122
msgid "Profile Details"
msgstr "Szczegóły profilu"
#: ../../boot.php:2133 ../../boot.php:2136 ../../include/nav.php:79
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
#: ../../boot.php:2146
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
#: ../../boot.php:2153
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
#: ../../object/Item.php:94
msgid "This entry was edited"
msgstr "Ten wpis został zedytowany"
#: ../../object/Item.php:208
msgid "ignore thread"
msgstr ""
#: ../../object/Item.php:209
msgid "unignore thread"
msgstr ""
#: ../../object/Item.php:210
msgid "toggle ignore status"
msgstr ""
#: ../../object/Item.php:213
msgid "ignored"
msgstr ""
#: ../../object/Item.php:316 ../../include/conversation.php:666
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: ../../object/Item.php:317 ../../include/conversation.php:667
msgid "Filed under:"
msgstr "Zapisano pod:"
#: ../../object/Item.php:329
msgid "via"
msgstr "przez"
#: ../../include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr ""
#: ../../include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr ""
#: ../../include/dbstructure.php:162
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Zostały napotkane błędy przy tworzeniu tabeli bazy danych."
#: ../../include/dbstructure.php:220
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr ""
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Wyloguj"
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr ""
#: ../../include/auth.php:128 ../../include/user.php:67
msgid "The error message was:"
msgstr "Komunikat o błędzie:"
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
#: ../../include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Znajdź ludzi"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Przykładowo: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
#: ../../include/contact_widgets.php:36 ../../view/theme/diabook/theme.php:526
msgid "Similar Interests"
msgstr "Podobne zainteresowania"
#: ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Domyślny profil"
#: ../../include/contact_widgets.php:38 ../../view/theme/diabook/theme.php:528
msgid "Invite Friends"
msgstr "Zaproś znajomych"
#: ../../include/contact_widgets.php:71
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#: ../../include/contact_widgets.php:74
msgid "All Networks"
msgstr "Wszystkie Sieci"
#: ../../include/contact_widgets.php:104 ../../include/features.php:60
msgid "Saved Folders"
msgstr "Zapisane foldery"
#: ../../include/contact_widgets.php:107 ../../include/contact_widgets.php:139
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
#: ../../include/contact_widgets.php:136
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr "Podgląd posta"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:33
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:33
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr ""
#: ../../include/features.php:38
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:39
msgid "Search by Date"
msgstr "Szukanie wg daty"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:40
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtrowanie grupowe"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:41
msgid "Network Filter"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:41
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:42
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Tabs"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network Personal Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network New Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:50
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:50
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:55
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:56
msgid "Multiple Deletion"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:56
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:58
msgid "Tagging"
msgstr "Oznaczanie"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:59
msgid "Post Categories"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:59
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Dodaj kategorie do twoich postów"
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:61
msgid "Dislike Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:62
msgid "Star Posts"
msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:63
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:63
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr ""
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Brak adresu URL połączenia."
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr ""
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr ""
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr ""
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
#: ../../include/follow.php:258
msgid "following"
msgstr "następujący"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr ""
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Wszyscy"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Edytuj grupy"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Stwórz nową grupę"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różny"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:290
msgid "year"
msgstr "rok"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:291
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:293
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "mniej niż sekundę temu"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "years"
msgstr "lata"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "months"
msgstr "miesiące"
#: ../../include/datetime.php:292
msgid "week"
msgstr "tydzień"
#: ../../include/datetime.php:292
msgid "weeks"
msgstr "tygodnie"
#: ../../include/datetime.php:293
msgid "days"
msgstr "dni"
#: ../../include/datetime.php:294
msgid "hour"
msgstr "godzina"
#: ../../include/datetime.php:294
msgid "hours"
msgstr "godziny"
#: ../../include/datetime.php:295
msgid "minute"
msgstr "minuta"
#: ../../include/datetime.php:295
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
#: ../../include/datetime.php:296
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: ../../include/datetime.php:296
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
#: ../../include/datetime.php:305
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s temu"
#: ../../include/datetime.php:477 ../../include/items.php:2211
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Urodziny %s"
#: ../../include/datetime.php:478 ../../include/items.php:2212
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Urodziny %s"
#: ../../include/acl_selectors.php:333
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Widoczny dla wszystkich"
#: ../../include/acl_selectors.php:334 ../../view/theme/diabook/config.php:142
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
msgid "show"
msgstr "pokaż"
#: ../../include/acl_selectors.php:335 ../../view/theme/diabook/config.php:142
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
msgid "don't show"
msgstr "nie pokazuj"
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[bez tematu]"
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "przestań obserwować"
#: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:882
msgid "Poke"
msgstr "Zaczepka"
#: ../../include/Contact.php:229 ../../include/conversation.php:876
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
#: ../../include/Contact.php:230 ../../include/conversation.php:877
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
#: ../../include/Contact.php:231 ../../include/conversation.php:878
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
#: ../../include/Contact.php:232 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:879
msgid "Network Posts"
msgstr ""
#: ../../include/Contact.php:233 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:880
msgid "Edit Contact"
msgstr "Edytuj kontakt"
#: ../../include/Contact.php:234
msgid "Drop Contact"
msgstr ""
#: ../../include/Contact.php:235 ../../include/Contact.php:255
#: ../../include/conversation.php:881
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Witaj "
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Witaj ponownie "
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:118 ../../include/conversation.php:246
#: ../../include/text.php:1966 ../../view/theme/diabook/theme.php:463
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:1005
msgid "poked"
msgstr "zaczepiony"
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:772
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: ../../include/conversation.php:776
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
#: ../../include/conversation.php:875
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s lubi to."
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
#: ../../include/conversation.php:949
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:952
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:966
msgid "and"
msgstr "i"
#: ../../include/conversation.php:972
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", i %d innych ludzi"
#: ../../include/conversation.php:974
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s lubi to."
#: ../../include/conversation.php:974
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
#: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Podaj link do filmu"
#: ../../include/conversation.php:1004 ../../include/conversation.php:1022
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Podaj link do muzyki"
#: ../../include/conversation.php:1005 ../../include/conversation.php:1023
msgid "Tag term:"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1007 ../../include/conversation.php:1025
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
#: ../../include/conversation.php:1008
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
#: ../../include/conversation.php:1051
msgid "Post to Email"
msgstr "Wyślij poprzez email"
#: ../../include/conversation.php:1056
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1111
msgid "permissions"
msgstr "zezwolenia"
#: ../../include/conversation.php:1135
msgid "Post to Groups"
msgstr "Wstaw na strony grup"
#: ../../include/conversation.php:1136
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Wstaw do kontaktów"
#: ../../include/conversation.php:1137
msgid "Private post"
msgstr "Prywatne posty"
#: ../../include/network.php:895
msgid "view full size"
msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze"
#: ../../include/text.php:297
msgid "newer"
msgstr "nowsze"
#: ../../include/text.php:299
msgid "older"
msgstr "starsze"
#: ../../include/text.php:304
msgid "prev"
msgstr "poprzedni"
#: ../../include/text.php:306
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
#: ../../include/text.php:338
msgid "last"
msgstr "ostatni"
#: ../../include/text.php:341
msgid "next"
msgstr "następny"
#: ../../include/text.php:855
msgid "No contacts"
msgstr "Brak kontaktów"
#: ../../include/text.php:864
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontaktów"
msgstr[2] "%d kontakty"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "poke"
msgstr "zaczep"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "pinged"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1007
msgid "prod"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1007
msgid "prodded"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:1008
msgid "slap"
msgstr "spoliczkuj"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "slapped"
msgstr "spoliczkowany"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "finger"
msgstr "dotknąć"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "fingered"
msgstr "dotknięty"
#: ../../include/text.php:1010
msgid "rebuff"
msgstr "odprawiać"
#: ../../include/text.php:1010
msgid "rebuffed"
msgstr "odprawiony"
#: ../../include/text.php:1024
msgid "happy"
msgstr "szczęśliwy"
#: ../../include/text.php:1025
msgid "sad"
msgstr "smutny"
#: ../../include/text.php:1026
msgid "mellow"
msgstr "spokojny"
#: ../../include/text.php:1027
msgid "tired"
msgstr "zmęczony"
#: ../../include/text.php:1028
msgid "perky"
msgstr "pewny siebie"
#: ../../include/text.php:1029
msgid "angry"
msgstr "wściekły"
#: ../../include/text.php:1030
msgid "stupified"
msgstr "odurzony"
#: ../../include/text.php:1031
msgid "puzzled"
msgstr "zdziwiony"
#: ../../include/text.php:1032
msgid "interested"
msgstr "interesujący"
#: ../../include/text.php:1033
msgid "bitter"
msgstr "zajadły"
#: ../../include/text.php:1034
msgid "cheerful"
msgstr "wesoły"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "alive"
msgstr "żywy"
#: ../../include/text.php:1036
msgid "annoyed"
msgstr "irytujący"
#: ../../include/text.php:1037
msgid "anxious"
msgstr "zazdrosny"
#: ../../include/text.php:1038
msgid "cranky"
msgstr "zepsuty"
#: ../../include/text.php:1039
msgid "disturbed"
msgstr "przeszkadzający"
#: ../../include/text.php:1040
msgid "frustrated"
msgstr "rozbity"
#: ../../include/text.php:1041
msgid "motivated"
msgstr "zmotywowany"
#: ../../include/text.php:1042
msgid "relaxed"
msgstr "zrelaksowany"
#: ../../include/text.php:1043
msgid "surprised"
msgstr "zaskoczony"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "October"
msgstr "Październik"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: ../../include/text.php:1217
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#: ../../include/text.php:1437
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
#: ../../include/text.php:1461 ../../include/text.php:1473
msgid "Click to open/close"
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
#: ../../include/text.php:1702 ../../include/user.php:247
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "default"
msgstr "standardowe"
#: ../../include/text.php:1714
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Wybierz alternatywny język"
#: ../../include/text.php:1970
msgid "activity"
msgstr "aktywność"
#: ../../include/text.php:1973
msgid "post"
msgstr "post"
#: ../../include/text.php:2141
msgid "Item filed"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:428 ../../include/bbcode.php:1047
#: ../../include/bbcode.php:1048
msgid "Image/photo"
msgstr "Obrazek/zdjęcie"
#: ../../include/bbcode.php:528
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:562
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:1011 ../../include/bbcode.php:1031
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 napisał:"
#: ../../include/bbcode.php:1056 ../../include/bbcode.php:1057
msgid "Encrypted content"
msgstr "Szyfrowana treść"
#: ../../include/notifier.php:786 ../../include/delivery.php:456
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez tematu)"
#: ../../include/notifier.php:796 ../../include/delivery.php:467
#: ../../include/enotify.php:33
msgid "noreply"
msgstr "brak odpowiedzi"
#: ../../include/dba_pdo.php:72 ../../include/dba.php:56
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Nie można zlokalizować serwera DNS dla bazy danych '%s'"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Nieznany | Bez kategori"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Zablokować natychmiast "
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Znam, ale nie mam zdania"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Ok, bez problemów"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Zaufane, ma moje poparcie"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowo"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: ../../include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:91
msgid "Statusnet"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr ""
#: ../../include/Scrape.php:614
msgid " on Last.fm"
msgstr "na Last.fm"
#: ../../include/bb2diaspora.php:154 ../../include/event.php:20
msgid "Starts:"
msgstr "Start:"
#: ../../include/bb2diaspora.php:162 ../../include/event.php:30
msgid "Finishes:"
msgstr "Wykończenia:"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "d M, R"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "d M"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Urodziny:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Wiek:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "od %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religia:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społeczne"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Książki, literatura:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Telewizja:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Miłość/Romans:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Praca/zatrudnienie:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Szkoła/edukacja:"
#: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Kliknij tu, aby zaktualizować."
#: ../../include/plugin.php:463
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr ""
#: ../../include/plugin.php:468
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Zakończ sesję"
#: ../../include/nav.php:76 ../../include/nav.php:148
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Twoje posty i rozmowy"
#: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Your profile page"
msgstr "Twoja strona profilowa"
#: ../../include/nav.php:78 ../../view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Your photos"
msgstr "Twoje zdjęcia"
#: ../../include/nav.php:79
msgid "Your videos"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Your events"
msgstr "Twoje wydarzenia"
#: ../../include/nav.php:81 ../../view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Personal notes"
msgstr "Osobiste notatki"
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Your personal notes"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:92
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
#: ../../include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Strona startowa"
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Załóż konto"
#: ../../include/nav.php:114
msgid "Help and documentation"
msgstr "Pomoc i dokumentacja"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
#: ../../include/nav.php:119
msgid "Search site content"
msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Rozmowy na tej stronie"
#: ../../include/nav.php:131
msgid "Conversations on the network"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:133
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: ../../include/nav.php:133
msgid "People directory"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:135
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:135
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:145
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Network Reset"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:154
msgid "Friend Requests"
msgstr "Podania o przyjęcie do grona znajomych"
#: ../../include/nav.php:156
msgid "See all notifications"
msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
#: ../../include/nav.php:157
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
#: ../../include/nav.php:161
msgid "Private mail"
msgstr "Prywatne maile"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
#: ../../include/nav.php:163
msgid "Outbox"
msgstr "Wysłane"
#: ../../include/nav.php:167
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzaj"
#: ../../include/nav.php:167
msgid "Manage other pages"
msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
#: ../../include/nav.php:172
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
#: ../../include/nav.php:177
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
#: ../../include/nav.php:184
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
#: ../../include/nav.php:188
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: ../../include/nav.php:188
msgid "Site map"
msgstr "Mapa strony"
#: ../../include/api.php:304 ../../include/api.php:315
#: ../../include/api.php:416 ../../include/api.php:1063
#: ../../include/api.php:1065
msgid "User not found."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:771
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:790
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:809
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:1272
msgid "There is no status with this id."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:1342
msgid "There is no conversation with this id."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:1614
msgid "Invalid request."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:1625
msgid "Invalid item."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:1635
msgid "Invalid action. "
msgstr ""
#: ../../include/api.php:1643
msgid "DB error"
msgstr ""
#: ../../include/user.php:40
msgid "An invitation is required."
msgstr "Wymagane zaproszenie."
#: ../../include/user.php:45
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
#: ../../include/user.php:53
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
#: ../../include/user.php:74
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Wprowadź wymagane informacje"
#: ../../include/user.php:88
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
#: ../../include/user.php:90
msgid "Name too short."
msgstr "Nazwa jest za krótka."
#: ../../include/user.php:105
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Zdaje mi się że to nie jest twoje pełne Imię(Nazwisko)."
#: ../../include/user.php:110
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
#: ../../include/user.php:113
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
#: ../../include/user.php:126
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Nie możesz użyć tego e-maila. "
#: ../../include/user.php:132
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Twój login może składać się tylko z \"a-z\", \"0-9\", \"-\", \"_\", i musi mieć na początku literę."
#: ../../include/user.php:138 ../../include/user.php:236
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
#: ../../include/user.php:148
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Ten nick był już zarejestrowany na tej stronie i nie może być użyty ponownie."
#: ../../include/user.php:164
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
#: ../../include/user.php:222
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
#: ../../include/user.php:257
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
#: ../../include/user.php:289 ../../include/user.php:293
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
#: ../../include/user.php:377
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr ""
#: ../../include/user.php:381
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
#: ../../include/diaspora.php:703
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
#: ../../include/diaspora.php:2520
msgid "Attachments:"
msgstr "Załączniki:"
#: ../../include/items.php:4555
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr ""
#: ../../include/items.php:4778
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Aktualnie Mężczyzna"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Aktualnie Kobieta"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Bardziej Mężczyzna"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Bardziej Kobieta"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transpłciowy"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Międzypłciowy"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transseksualista"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodyta"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Bezpłciowy"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Niespecyficzne"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Niezdecydowany"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Mężczyźni"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Kobiety"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gej"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbijka"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Brak preferencji"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Biseksualny"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Niezidentyfikowany"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstynent"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Dziewica"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Zboczeniec"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetysz"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Nadmiar"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nieseksualny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Singiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Samotny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr ""
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "zakochany"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Randki"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Niewierny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Uzależniony od seksu"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Przypadkowy"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Zaręczeni"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Małżeństwo"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partnerzy"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Konkubinat"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr ""
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Szczęśliwy"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr ""
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Zdradzony"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "W separacji"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Niestabilny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Rozwiedzeni"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Wdowiec"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Nieokreślony"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "To skomplikowane"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Nie obchodzi mnie to"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Zapytaj mnie "
#: ../../include/enotify.php:18
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Powiadomienia Friendica"
#: ../../include/enotify.php:21
msgid "Thank You,"
msgstr "Dziękuję,"
#: ../../include/enotify.php:23
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s administrator"
#: ../../include/enotify.php:64
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:68
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
#: ../../include/enotify.php:70
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:71
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s wysyła ci %2$s"
#: ../../include/enotify.php:71
msgid "a private message"
msgstr "prywatna wiadomość"
#: ../../include/enotify.php:72
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości"
#: ../../include/enotify.php:124
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:131
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:139
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:150
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz"
#: ../../include/enotify.php:153 ../../include/enotify.php:168
#: ../../include/enotify.php:181 ../../include/enotify.php:194
#: ../../include/enotify.php:212 ../../include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę"
#: ../../include/enotify.php:160
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s napisał na twoim profilu"
#: ../../include/enotify.php:162
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:164
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:175
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s oznaczył cię"
#: ../../include/enotify.php:176
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczył/a cię w %2$s"
#: ../../include/enotify.php:177
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:189
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:190
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:203
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:204
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:219
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:220
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:221
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:232
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:237 ../../include/enotify.php:279
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Możesz obejrzeć ich profile na %s"
#: ../../include/enotify.php:239
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
#: ../../include/enotify.php:247
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:248 ../../include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:255
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:256 ../../include/enotify.php:257
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:270
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:271
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:272
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:277
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
#: ../../include/enotify.php:278
msgid "Photo:"
msgstr "Zdjęcie:"
#: ../../include/enotify.php:281
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:289 ../../include/enotify.php:302
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:290 ../../include/enotify.php:303
#, php-format
msgid "'%1$s' has acepted your connection request at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:291 ../../include/enotify.php:304
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:294
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n"
"\twithout restriction."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:297 ../../include/enotify.php:311
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:307
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:309
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future. "
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:322
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:323
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:324
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:327
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr ""
#: ../../include/oembed.php:212
msgid "Embedded content"
msgstr "Osadzona zawartość"
#: ../../include/oembed.php:221
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Osadzanie wyłączone"
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
#: ../../include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu."
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
#: ../../include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Wykonano. Teraz możesz się zalogować z użyciem loginu i hasła."
#: ../../index.php:428
msgid "toggle mobile"
msgstr "przełącz na mobilny"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/dispy/config.php:72 ../../view/theme/quattro/config.php:66
#: ../../view/theme/diabook/config.php:150 ../../view/theme/vier/config.php:55
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr ""
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Ustaw rozmiar fontów dla postów i komentarzy"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Ustaw szerokość motywu"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr ""
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
msgid "Community Pages"
msgstr "Strony społecznościowe"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
msgid "Earth Layers"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
msgid "Community Profiles"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
msgid "Connect Services"
msgstr "Połączone serwisy"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
msgid "Find Friends"
msgstr "Znajdź znajomych"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
msgid "Last users"
msgstr "Ostatni użytkownicy"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
msgid "Last photos"
msgstr "Ostatnie zdjęcia"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
msgid "Last likes"
msgstr "Ostatnie polubienia"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Twoje kontakty"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Twoje osobiste zdjęcia"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr ""
#: ../../view/theme/vier/config.php:56
msgid "Set style"
msgstr ""
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:45
msgid "greenzero"
msgstr ""
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "purplezero"
msgstr ""
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "easterbunny"
msgstr ""
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "darkzero"
msgstr ""
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "comix"
msgstr ""
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "slackr"
msgstr ""
#: ../../view/theme/duepuntozero/config.php:62
msgid "Variations"
msgstr ""