friendica/view/lang/pl/messages.po

9981 lines
299 KiB
Text
Raw Normal View History

# FRIENDICA Distributed Social Network
2013-03-21 16:01:02 +01:00
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
2019-02-14 06:07:29 +01:00
# Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018-2019
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
2017-01-27 13:31:51 +01:00
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
2014-09-06 12:11:59 +02:00
# Sam, 2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# Sam, 2013
2013-05-23 06:30:34 +02:00
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
2018-10-06 10:02:14 +02:00
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
2019-01-29 16:29:15 +01:00
# Waldemar Stoczkowski, 2018-2019
2019-01-12 10:52:10 +01:00
# Waldemar Stoczkowski, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 08:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-13 14:25+0000\n"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski\n"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/api.php:1179
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/api.php:1193
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/api.php:1207
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/api.php:4578 mod/photos.php:93 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:695 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
#: mod/photos.php:1636 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:217
#: mod/profile_photo.php:305 mod/profile_photo.php:315 src/Model/User.php:735
#: src/Model/User.php:743 src/Model/User.php:751
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Photos"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:160 include/conversation.php:297
#: src/Model/Item.php:3265
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:163 include/conversation.php:173
#: include/conversation.php:300 include/conversation.php:309
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "status"
msgstr "status"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:168 include/conversation.php:305
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3267
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:181
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:183
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:185
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s bierze udział w %2$s's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:187
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:189
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:224
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:265
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:319 mod/tagger.php:108
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:341
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "post/item"
msgstr "stanowisko/pozycja"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:342
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:352
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Likes"
msgstr "Lubię to"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:355
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Dislikes"
msgstr "Nie lubię tego"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:569 include/conversation.php:1506
#: mod/photos.php:1468
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Uczestniczę"
msgstr[1] "Uczestniczy"
msgstr[2] "Uczestniczą"
msgstr[3] "Uczestniczą"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Not attending"
msgstr "Nie uczestniczę"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Might attend"
msgstr "Może wziąć udział"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:649 mod/photos.php:1524 src/Object/Post.php:207
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:650 mod/admin.php:2072 mod/photos.php:1525
#: mod/settings.php:726 src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1102
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:684 src/Object/Post.php:380
#: src/Object/Post.php:381
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:696 src/Object/Post.php:368
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:697 src/Object/Post.php:369
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Filed under:"
msgstr "Zapisano w:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:704 src/Object/Post.php:394
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:719
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:721 include/conversation.php:1172
#: mod/editpost.php:88 mod/message.php:260 mod/message.php:442
#: mod/photos.php:1440 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:420
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:785
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "remove"
msgstr "usuń"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:789
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:893 view/theme/frio/theme.php:358
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:894 src/Model/Contact.php:1032
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:895 include/conversation.php:911
#: mod/allfriends.php:72 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:226
#: mod/match.php:87 mod/suggest.php:87 src/Model/Contact.php:972
#: src/Model/Contact.php:1025 src/Model/Contact.php:1033
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:896 src/Model/Contact.php:1034
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
2013-02-18 09:18:45 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:897 src/Model/Contact.php:1026
#: src/Model/Contact.php:1035
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Network Posts"
msgstr "Wiadomości sieciowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:898 src/Model/Contact.php:1027
#: src/Model/Contact.php:1036
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Contact"
msgstr "Pokaż kontakt"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:899 src/Model/Contact.php:1038
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:903 src/Model/Contact.php:1039
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Poke"
msgstr "Zaczepka"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:908 mod/allfriends.php:73 mod/dirfind.php:227
#: mod/follow.php:147 mod/match.php:88 mod/suggest.php:88
#: view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:63
#: src/Model/Contact.php:1028 src/Module/Contact.php:574
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1030
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s lubi to."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1033
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1036
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s uczestniczy."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1039
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1042
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s może bierze udział."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1050
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "and"
msgstr "i"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1056
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "i %d inni ludzie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1064
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1065
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s lubię to."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1068
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi</span> nie lubi tego"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1069
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s nie lubię tego."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1072
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1073
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s uczestniczy."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1076
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1077
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1080
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "Możliwe, że <span %1$s>%2$d osoby</span> będą uczestniczyć"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1081
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sbyć może uczestniczyć."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1111
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1112 src/Object/Post.php:882
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1113
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Tag term:"
msgstr "Termin tagu:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1114 mod/filer.php:35
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w folderze:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1115
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1116
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1148
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New Post"
msgstr "Nowy Post"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1151
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:74 mod/message.php:258
#: mod/message.php:439 mod/wallmessage.php:139
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:75
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "upload photo"
msgstr "dodaj zdjęcie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:76
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Attach file"
msgstr "Załącz plik"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1155 mod/editpost.php:77
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1156 src/Object/Post.php:874
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1157 src/Object/Post.php:875
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1158 src/Object/Post.php:876
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1159 src/Object/Post.php:877
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1160 src/Object/Post.php:878
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Code"
msgstr "Kod"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1161 src/Object/Post.php:879
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1162 src/Object/Post.php:880
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1163 src/Object/Post.php:881
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Link or Media"
msgstr "Link lub Media"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1164 mod/editpost.php:84
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1165 mod/editpost.php:85
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:86
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1167 mod/editpost.php:87
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1169 mod/editpost.php:102
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Set title"
msgstr "Podaj tytuł"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1171 mod/editpost.php:104
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1173 mod/editpost.php:89
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1174 mod/editpost.php:119
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "permissions"
msgstr "zezwolenia"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:99
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Public post"
msgstr "Publiczny post"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1187 mod/editpost.php:110 mod/events.php:551
#: mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1557
#: src/Object/Post.php:883
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1191 include/items.php:396
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:113 mod/fbrowser.php:104
#: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:161 mod/message.php:153
#: mod/photos.php:257 mod/photos.php:325 mod/settings.php:666
#: mod/settings.php:692 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
#: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:105 src/Module/Contact.php:447
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1196
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Post to Groups"
msgstr "Opublikuj w grupach"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1197
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Wstaw do kontaktów"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1198
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private post"
msgstr "Prywatne posty"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1203 mod/editpost.php:117
#: src/Model/Profile.php:370
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1204 mod/editpost.php:118
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1476
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View all"
msgstr "Pokaż wszystkie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1500
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1503
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Nie lubię"
msgstr[1] "Nie lubią"
msgstr[2] "Nie lubią"
msgstr[3] "Nie lubi"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1509
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nie uczestniczę"
msgstr[1] "Nie uczestniczy"
msgstr[2] "Nie uczestniczą"
msgstr[3] "Nie uczestniczą"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/conversation.php:1512 src/Content/ContactSelector.php:167
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Niezdecydowany"
msgstr[1] "Niezdecydowani"
msgstr[2] "Niezdecydowani"
msgstr[3] "Niezdecydowani"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:57
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Powiadomienia Friendica"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:60
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Thank You,"
msgstr "Dziękuję,"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:63
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:65
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrator"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:134
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:136
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:137
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "a private message"
msgstr "prywatna wiadomość"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:137
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:139
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:172
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgstr "%1$s oznaczył(-a) Cię w [url=%2$s]%3$s[/url]"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:178
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:188
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:195
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:207
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:213
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:224
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgstr "%1$s oznaczył(-a) Cię w [url=%2$s]swoim %3$s[/url]"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:230
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:243
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:245
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:247
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:249
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:261
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:263
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:264
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:276
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:278
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:279
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:291
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:293
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:294
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:311
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:313
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:314
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:326
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:328
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:329
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:336
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:343
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:353
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:369
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:371
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:372
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:378
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:379
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Photo:"
msgstr "Zdjęcie:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:382
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:398
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:400
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:413
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:415
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:417
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:427
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "registration request"
msgstr "prośba o rejestrację"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:429
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:430
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:435
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/enotify.php:441
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/items.php:353 mod/admin.php:302 mod/admin.php:2131
#: mod/admin.php:2378 mod/notice.php:20 mod/viewsrc.php:22
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Item not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/items.php:391
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/items.php:393 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:640
#: mod/follow.php:150 mod/message.php:150 mod/profiles.php:526
#: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/settings.php:1085
#: mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1102
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139
#: mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141 mod/settings.php:1142
#: mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:444 src/Module/Register.php:97
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/items.php:443 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:34 mod/api.php:39
#: mod/cal.php:303 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 mod/delegate.php:30
#: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/dfrn_confirm.php:66
#: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 mod/events.php:207 mod/follow.php:57
#: mod/follow.php:121 mod/fsuggest.php:77 mod/group.php:28 mod/invite.php:23
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/invite.php:111 mod/item.php:167 mod/manage.php:129 mod/message.php:56
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:101 mod/network.php:35 mod/nogroup.php:18 mod/notes.php:27
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:186
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1020 mod/poke.php:141 mod/profile_photo.php:32
#: mod/profile_photo.php:177 mod/profile_photo.php:204 mod/profiles.php:182
#: mod/profiles.php:499 mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16
#: mod/settings.php:48 mod/settings.php:154 mod/settings.php:655
#: mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17 mod/unfollow.php:22
#: mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 mod/viewcontacts.php:56
#: mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79 mod/wall_upload.php:107
#: mod/wall_upload.php:110 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43
#: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 src/Module/Attach.php:42
#: src/Module/Contact.php:360 src/Module/Register.php:193 src/App.php:1482
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/items.php:514 src/Content/Feature.php:99
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: include/items.php:520 view/theme/vier/theme.php:255
#: src/Content/ForumManager.php:135 src/Content/Widget.php:329
#: src/Object/Post.php:458 src/App.php:666
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "show more"
msgstr "pokaż więcej"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/apps.php:15 src/App.php:1351
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
#: mod/apps.php:20
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: mod/apps.php:25
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
#: mod/maintenance.php:26
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
#: mod/admin.php:122
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:196 src/Content/Nav.php:231
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:197
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:779
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statystyki Organizacji"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:199
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:200 mod/admin.php:1581
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Site"
msgstr "Strona"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:201 mod/admin.php:1482 mod/admin.php:2062 mod/admin.php:2079
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:202 mod/admin.php:2179 mod/admin.php:2239 mod/settings.php:99
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:203 mod/admin.php:2436 mod/admin.php:2480
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Themes"
msgstr "Wygląd"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:204 mod/settings.php:77
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:205 mod/admin.php:329 src/Content/Nav.php:234
#: src/Module/Register.php:144 src/Module/Tos.php:73
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Terms of Service"
msgstr "Warunki usługi"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:206
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:207
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizacje DB"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:208 mod/admin.php:823
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:209
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:210
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:211
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:212
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:213 mod/admin.php:395
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:214 mod/admin.php:558
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń przedmiot"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:215 mod/admin.php:216 mod/admin.php:2556
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:217 mod/admin.php:2624
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "View Logs"
msgstr "Zobacz rejestry"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:219
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:220
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "PHP Info"
msgstr "Informacje o PHP"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:221
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "probe address"
msgstr "adres sondy"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:222
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "check webfinger"
msgstr "sprawdź webfinger"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:242 src/Content/Nav.php:274
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Admin"
msgstr "Administator"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:243
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Addon Features"
msgstr "Funkcje dodatkowe"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:244
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:328 mod/admin.php:394 mod/admin.php:514 mod/admin.php:557
#: mod/admin.php:778 mod/admin.php:822 mod/admin.php:875 mod/admin.php:998
#: mod/admin.php:1580 mod/admin.php:2061 mod/admin.php:2178 mod/admin.php:2238
#: mod/admin.php:2435 mod/admin.php:2479 mod/admin.php:2555 mod/admin.php:2623
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:330
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:330
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:331
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:331
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:332
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:334
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Warunki świadczenia usług"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:334
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:336 mod/admin.php:1582 mod/admin.php:2240 mod/admin.php:2481
#: mod/admin.php:2557 mod/admin.php:2707 mod/delegate.php:175
#: mod/settings.php:665 mod/settings.php:772 mod/settings.php:860
#: mod/settings.php:949 mod/settings.php:1174
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:386 mod/admin.php:404 mod/dfrn_request.php:346
#: mod/friendica.php:131 src/Model/Contact.php:1702
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:386
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "The blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:387 mod/admin.php:405 mod/friendica.php:131
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Reason for the block"
msgstr "Powód blokowania"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:387 mod/admin.php:400
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:388
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete domain"
msgstr "Usuń domenę"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:388
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:396
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:397
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:398
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:399
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Server Domain"
msgstr "Domena serwera"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:399
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:400
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Block reason"
msgstr "Powód zablokowania"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:401
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Add Entry"
msgstr "Dodaj wpis"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:402
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:403
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:406
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:409
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:436
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:452
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:477 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:479 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:486
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:515
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:516
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:517
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:518 mod/admin.php:2064
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "select all"
msgstr "zaznacz wszystko"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:519
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "select none"
msgstr "wybierz brak"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:520 mod/admin.php:2073 src/Module/Contact.php:621
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:521 mod/admin.php:2075 src/Module/Contact.php:621
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:522
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:524
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:525
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:526
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:526 mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081
#: mod/admin.php:2097 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:667
#: mod/settings.php:693
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:526 mod/profiles.php:382
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:526 mod/admin.php:536 mod/follow.php:166
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:263 mod/unfollow.php:137
#: src/Module/Contact.php:639
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres URL profilu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:534
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:536
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:559
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete this Item"
msgstr "Usuń ten przedmiot"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:560
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:561
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:562
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:562
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:597
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:669
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:772
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:773
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:785
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:825 mod/admin.php:878
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:826
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nazwa odbiorcy"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:827
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profil odbiorcy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:828 view/theme/frio/theme.php:269
#: src/Core/NotificationsManager.php:182 src/Content/Nav.php:239
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:829 mod/admin.php:880
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Created"
msgstr "Utwórz"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:830
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Last Tried"
msgstr "Ostatnia wypróbowana"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:831
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:854
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:855
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:858
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:859
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:879
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametry zadania"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:881
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:907
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:914
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:924
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:930
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:933
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:939
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr ""
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:943
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr ""
#: mod/admin.php:950
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:956
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Normal Account"
msgstr "Konto normalne"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:957
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:958
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Publiczne konto na forum"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:959
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:960
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Blog Account"
msgstr "Konto Bloga"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:961
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Prywatne konto na forum"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:984
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Message queues"
msgstr "Wiadomości"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:990
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:999
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1001
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1003
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Pending registrations"
msgstr "Oczekujące rejestracje"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1004
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1009
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Active addons"
msgstr "Aktywne dodatki"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1042
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1415
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Site settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1444 mod/settings.php:893
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1473
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No community page for local users"
msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1474
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No community page"
msgstr "Brak strony społeczności"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1475
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1476
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1477
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1481 mod/admin.php:1682 mod/admin.php:1692
#: src/Module/Contact.php:546
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1483
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1484
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1488
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "One month"
msgstr "Miesiąc"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1489
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Three months"
msgstr "Trzy miesiące"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1490
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Half a year"
msgstr "Pół roku"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1491
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "One year"
msgstr "Rok"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1496
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Multi user instance"
msgstr "Tryb wielu użytkowników"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1520
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1521
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Requires approval"
msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1522
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Otwarta"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1526
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1527
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1528
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1532
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Don't check"
msgstr "Nie sprawdzaj"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1533
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "check the stable version"
msgstr "sprawdź wersję stabilną"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1534
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "check the development version"
msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1556
msgid "Database (legacy)"
msgstr ""
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1583
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1584 src/Module/Register.php:121
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1585
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "File upload"
msgstr "Przesyłanie plików"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1586
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Policies"
msgstr "Zasady"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1587 mod/events.php:555 src/Model/Profile.php:878
#: src/Module/Contact.php:902
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1588
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1589
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Performance"
msgstr "Ustawienia"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1590
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Worker"
msgstr "Pracownik"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1591
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Message Relay"
msgstr "Przekazywanie wiadomości"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1592
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Relocate Instance"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgstr "Zmień lokalizację"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1593
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgstr "Ostrzeżenie! Zaawansowana funkcja. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1597
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa strony"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1598
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Host name"
msgstr "Nazwa hosta"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1599
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail nadawcy"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1599
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1600
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Logo"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1601
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona skrótu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1601
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1602
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Touch icon"
msgstr "Dołącz ikonę"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1602
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1603
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1603
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1604
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1605
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "System theme"
msgstr "Motyw systemowy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1605
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1606
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Motyw systemu mobilnego"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1606
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1607
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "SSL link policy"
msgstr "Polityka odnośników SSL"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1607
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1608
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Force SSL"
msgstr "Wymuś SSL"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1608
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1609
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1609
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1610
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Single user instance"
msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1610
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1612
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "File storage backend"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgstr "Backend przechowywania plików"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1612
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1614
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1614
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1615
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1615
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1616
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Jakość obrazu JPEG"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1616
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1618
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Register policy"
msgstr "Zasady rejestracji"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1619
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1619
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1620
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Register text"
msgstr "Zarejestruj tekst"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1620
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1621
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Zakazane pseudonimy"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1621
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1622
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Konta porzucone po x dni"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1622
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1623
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1623
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1624
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1624
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1625
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1625
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1626
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1626
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1627
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Block public"
msgstr "Blokuj publicznie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1627
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1628
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Force publish"
msgstr "Wymuś publikację"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1628
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1628
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1629
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Global directory URL"
msgstr "Globalny adres URL katalogu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1629
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1630
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1630
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1631
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1631
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1632
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1632
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1633
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1633
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1634
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Explicit Content"
msgstr "Treści dla dorosłych"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1634
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1635
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1635
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1636
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1636
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1637
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Wyłącz OpenID"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1637
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Wyłącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1638
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "No Fullname check"
msgstr "Bez sprawdzania pełnej nazwy"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1638
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-01-29 16:29:15 +01:00
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrację bez spacji między imieniem i nazwiskiem w ich pełnym imieniu."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1639
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1639
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1640
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1640
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1641
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Wyłącz obsługę OStatus"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1641
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-01-29 16:29:15 +01:00
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgstr "Wyłącz wbudowaną kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itd.). Wszystkie rozmowy w OStatus są publiczne, więc czasem będą pojawiać się ostrzeżenia o prywatności."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1642
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr "Importuj wątki OStatus/ActivityPub tylko z naszych kontaktów"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1642
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
msgstr "Normalnie importujemy każdą zawartość z naszych kontaktów OStatus i ActivityPub. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1643
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1645
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1646
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1646
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1647
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1647
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1648
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Verify SSL"
msgstr "Weryfikacja SSL"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1648
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1649
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Proxy user"
msgstr "Użytkownik proxy"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1650
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1651
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Network timeout"
msgstr "Network timeout"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1651
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1652
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1652
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1653
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1653
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1654
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimalna pamięć"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1654
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1655
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1655
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1656
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1656
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1658
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1658
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1659
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Days between requery"
msgstr "Dni między żądaniem"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1659
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1660
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1660
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
2019-02-14 06:07:29 +01:00
"fallback increases the server load, so the recommended setting is 'Users, "
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Global Contacts'."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgstr ""
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1661
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1661
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1662
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Search the local directory"
msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1662
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1664
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Publish server information"
msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1664
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1666
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Check upstream version"
msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1666
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1667
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Ukryj tagi"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1667
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1668
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Clean database"
msgstr "Wyczyść bazę danych"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1668
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1669
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1669
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1670
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1670
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1671
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1671
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1672
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1672
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1673
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Czas trwania w sekundach"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1673
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1674
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1674
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1675
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Temp path"
msgstr "Ścieżka do Temp"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1675
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1676
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Base path to installation"
msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1676
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1677
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Wyłącz obraz proxy"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1677
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1678
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only search in tags"
msgstr "Szukaj tylko w tagach"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1678
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1680
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New base url"
msgstr "Nowy bazowy adres url"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1680
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1682
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Szyfrowanie RINO"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1682
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1682
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Włącz"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1684
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
2013-05-23 06:30:34 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1684
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1685
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1685
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1686
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Włącz Fastlane"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1686
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1687
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Włącz pracownika frontend"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1687
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1689
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1689
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1690
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Relay server"
msgstr "Serwer przekazujący"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1690
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1691
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1691
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1692
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Relay scope"
msgstr "Zakres przekaźnika"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1692
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1692
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "all"
msgstr "wszystko"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1692
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "tags"
msgstr "tagi"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1693
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Server tags"
msgstr "Serwer tagów"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1693
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1694
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allow user tags"
msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1694
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1697
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Start Relocation"
msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1724
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1731
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1735
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1751
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1753
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1756
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1759
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1782
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No failed updates."
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1783
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Check database structure"
msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1788
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Failed Updates"
msgstr "Błąd aktualizacji"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1789
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1790
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1791
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1831
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1834
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc,\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1871 src/Model/User.php:858
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1881
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "zablokowano/odblokowano %s użytkownika"
msgstr[1] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
msgstr[2] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1888 mod/admin.php:1942
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "You can't remove yourself"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgstr "Nie możesz usunąć siebie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1891
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1940
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1951
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1951
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:1999 mod/settings.php:1049
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normalna strona konta"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2000 mod/settings.php:1053
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Strona Soapbox"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2001 mod/settings.php:1057
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum publiczne"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2002 mod/settings.php:1061
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatyczna strona znajomego"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2003
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private Forum"
msgstr "Prywatne forum"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2006 mod/settings.php:1033
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Personal Page"
msgstr "Strona osobista"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2007 mod/settings.php:1037
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Organisation Page"
msgstr "Strona Organizacji"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2008 mod/settings.php:1041
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "News Page"
msgstr "Strona Wiadomości"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2009 mod/settings.php:1045
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum społecznościowe"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2010
msgid "Relay"
msgstr ""
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081 mod/admin.php:2099
#: src/Content/ContactSelector.php:86
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Register date"
msgstr "Data rejestracji"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Last item"
msgstr "Ostatni element"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2056
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Type"
msgstr "Typu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2063
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj użytkownika"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2065
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2066
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2067
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Request date"
msgstr "Data prośby"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2068
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No registrations."
msgstr "Brak rejestracji."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2069
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Note from the user"
msgstr "Uwaga od użytkownika"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2070 mod/notifications.php:183 mod/notifications.php:269
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2071
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2074
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "User blocked"
msgstr "Użytkownik zablokowany"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2076
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Site admin"
msgstr "Administracja stroną"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2077
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account expired"
msgstr "Konto wygasło"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2080
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New User"
msgstr "Nowy użytkownik"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2081
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Trwałe usunięcie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2086
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2087
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2097
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2098
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2098
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2099
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2141
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Dodatek %s wyłączony."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2144
2018-08-08 08:40:21 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Dodatek %s włączony."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2155 mod/admin.php:2405
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2158 mod/admin.php:2408
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enable"
msgstr "Zezwól"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2180 mod/admin.php:2437
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Toggle"
msgstr "Włącz"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2181 mod/admin.php:2438 mod/newmember.php:20
#: mod/settings.php:136 view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:263
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2188 mod/admin.php:2446
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2189 mod/admin.php:2447
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maintainer: "
msgstr "Opiekun: "
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2241
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Reload active addons"
msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2246
2018-08-08 08:40:21 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2367
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No themes found."
msgstr "Nie znaleziono motywów."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2428
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2482
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Reload active themes"
msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2487
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2488
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Eksperymentalne]"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2489
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niewspieralne]"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2514
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Log settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2547
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2549
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2558
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2562
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Włącz debugowanie"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2563
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Log file"
msgstr "Plik logów"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2563
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2564
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Log level"
msgstr "Poziom logów"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2566
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "PHP logging"
msgstr "Logowanie w PHP"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2567
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2599
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2603
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "On"
msgstr "Włącz"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2697
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Funkcja blokady %s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/admin.php:2705
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/allfriends.php:52
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No friends to display."
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/allfriends.php:89 mod/dirfind.php:217 mod/match.php:102
#: mod/suggest.php:106 src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:313
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/api.php:85
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/api.php:94
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/api.php:108
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
#: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 mod/profiles.php:551
#: mod/settings.php:1085 mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098
#: mod/settings.php:1102 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110
#: mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138
#: mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141
#: mod/settings.php:1142 src/Module/Register.php:98
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No"
msgstr "Nie"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:25
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Source input"
msgstr "Źródło wejściowe"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:31
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::na prosty tekst"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:37
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:42
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::przekształć"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:48
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:54
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:60
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:66
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/babel.php:72
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/babel.php:83
msgid "Item Body"
msgstr ""
#: mod/babel.php:87
msgid "Item Tags"
msgstr ""
#: mod/babel.php:94
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/babel.php:100
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/babel.php:105
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/babel.php:111
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/babel.php:118
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Surowe wejście HTML"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/babel.php:123
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML Input"
msgstr "Wejście HTML"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/babel.php:129
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/babel.php:135
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/babel.php:140
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/babel.php:146
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/babel.php:152
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/babel.php:160
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Source text"
msgstr "Tekst źródłowy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/babel.php:161
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/babel.php:162
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/babel.php:163
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:22 src/Content/Nav.php:170 src/Module/Login.php:322
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:32
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Bad Request"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/bookmarklet.php:54
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "The post was created"
msgstr "Post został utworzony"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:39 mod/follow.php:20
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Access denied."
2018-10-06 10:02:14 +02:00
msgstr "Brak dostępu."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/cal.php:46 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:68
#: mod/viewcontacts.php:34 src/App.php:1402
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Page not found."
msgstr "Strona nie znaleziona."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/cal.php:141 mod/display.php:309 src/Module/Profile.php:168
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:384 view/theme/frio/theme.php:266
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:160
#: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:385
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View"
msgstr "Widok"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:387
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:388 src/Module/Install.php:133
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Next"
msgstr "Następny"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:393 src/Model/Event.php:429
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:394 src/Util/Temporal.php:314
#: src/Model/Event.php:430
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:395 src/Util/Temporal.php:315
#: src/Model/Event.php:431
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "week"
msgstr "tydzień"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:396 src/Util/Temporal.php:316
#: src/Model/Event.php:432
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "day"
msgstr "dzień"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:397
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "list"
msgstr "lista"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/cal.php:296 src/Core/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:323
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/cal.php:312
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/cal.php:314
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/cal.php:331
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "calendar"
msgstr "kalendarz"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/common.php:90
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No contacts in common."
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:892
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Common Friends"
msgstr "Wspólni znajomi"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/community.php:32 mod/dfrn_request.php:597 mod/directory.php:43
#: mod/display.php:209 mod/photos.php:903 mod/probe.php:13 mod/search.php:96
#: mod/search.php:102 mod/videos.php:147 mod/viewcontacts.php:46
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#: mod/webfinger.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/community.php:75
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Community option not available."
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/community.php:92
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/community.php:102
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Local Community"
msgstr "Lokalna społeczność"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/community.php:105
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/community.php:113
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Global Community"
msgstr "Globalna społeczność"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/community.php:116
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/community.php:162 mod/search.php:229
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/community.php:206
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Zaufany"
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:79
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:81
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact update failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:28
#: mod/fsuggest.php:89 mod/redir.php:31 mod/redir.php:137
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact not found."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:115
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:116
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No mirroring"
msgstr "Bez dublowania"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:130
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Przesłany lustrzany post"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:145
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:147
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:149 mod/events.php:553 mod/fsuggest.php:106
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:182
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:261 mod/message.php:441 mod/photos.php:1049
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1412 mod/photos.php:1457
#: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1556 mod/poke.php:188
#: mod/profiles.php:562 view/theme/duepuntozero/config.php:72
#: view/theme/frio/config.php:119 view/theme/quattro/config.php:74
#: view/theme/vier/config.php:120 src/Module/Contact.php:594
#: src/Module/Install.php:187 src/Module/Install.php:222
#: src/Object/Post.php:873
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Submit"
msgstr "Potwierdź"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:150
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remote Self"
msgstr "Zdalny Self"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:153
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:155
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:160
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nazwa konta"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:161
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:162
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account URL"
msgstr "Adres URL konta"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:163
msgid "Account URL Alias"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:164
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Adres URL żądający znajomości"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:165
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL potwierdzający znajomość"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:166
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:167
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adres Ankiety/RSS"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/crepair.php:168
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/delegate.php:42
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Parent user not found."
msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/delegate.php:149
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No parent user"
msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/delegate.php:164
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Parent Password:"
msgstr "Hasło nadrzędne:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/delegate.php:164
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/delegate.php:171
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Parent User"
msgstr "Użytkownik nadrzędny"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/delegate.php:174
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:261
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/delegate.php:177
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delegates"
msgstr "Oddeleguj"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/delegate.php:179
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/delegate.php:180
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Obecni delegaci stron"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/delegate.php:182
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potencjalni delegaci"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/delegate.php:185
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/delegate.php:186
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No entries."
msgstr "Brak wpisów."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:511
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile not found."
msgstr "Nie znaleziono profilu."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:128
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:238
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:245 mod/dfrn_confirm.php:251
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:260
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:272
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:275
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:280
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Zgłoszona zdana strona:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:386
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:448
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:458
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:469
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:485
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:499
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:515
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:526
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:582
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_confirm.php:612 mod/dfrn_request.php:560
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Contact.php:2026
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s witamy %2$s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:98
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:165
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Introduction complete."
msgstr "Wprowadzanie zakończone."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:201
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:228
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil niedostępny."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:249
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:250
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:251
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:275
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invalid locator"
msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:311
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:314
2018-08-08 08:40:21 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:334
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1697
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:235
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:433
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:471
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:487
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:495
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:520
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ukryj kontakt"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:522
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:523
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:632
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:634
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:637
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:638
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:149
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Czy %s Cię zna?"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:151
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:643
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:644
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:645
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:646
2018-08-08 08:40:21 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego, wpisz %s w pasku wyszukiwania Diaspory."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:128
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Twój adres tożsamości:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:65 mod/unfollow.php:131
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Submit Request"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/directory.php:154 mod/events.php:541 mod/notifications.php:253
#: src/Model/Event.php:68 src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:438
#: src/Model/Event.php:934 src/Model/Profile.php:443
#: src/Module/Contact.php:643
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/directory.php:159 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:446
#: src/Model/Profile.php:758
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Gender:"
msgstr "Płeć:"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/directory.php:160 src/Model/Profile.php:447 src/Model/Profile.php:782
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/directory.php:161 src/Model/Profile.php:448 src/Model/Profile.php:799
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/directory.php:162 mod/notifications.php:255 src/Model/Profile.php:449
#: src/Model/Profile.php:819 src/Module/Contact.php:647
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "About:"
msgstr "O:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/directory.php:210 view/theme/vier/theme.php:208
#: src/Content/Widget.php:70
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Global Directory"
msgstr "Katalog globalny"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/directory.php:212
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Find on this site"
msgstr "Znajdź na tej stronie"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/directory.php:214
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Results for:"
msgstr "Wyniki dla:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/directory.php:216
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Site Directory"
msgstr "Katalog Witryny"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/directory.php:217 view/theme/vier/theme.php:203
#: src/Content/Widget.php:65 src/Module/Contact.php:817
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/directory.php:221
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/dirfind.php:55
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Szukaj osób - %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/dirfind.php:66
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:130
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/editpost.php:29 mod/editpost.php:39
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Item not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/editpost.php:46
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit post"
msgstr "Edytuj post"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/editpost.php:73 mod/filer.php:36 mod/notes.php:46
#: src/Content/Text/HTML.php:894
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/editpost.php:78 mod/message.php:259 mod/message.php:440
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/wallmessage.php:140
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Insert web link"
msgstr "Wstaw link"
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/editpost.php:79
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "web link"
msgstr "odnośnik sieciowy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/editpost.php:80
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Insert video link"
msgstr "Wstaw link do filmu"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/editpost.php:81
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "video link"
msgstr "link do filmu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/editpost.php:82
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Insert audio link"
msgstr "Wstaw link do audio"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/editpost.php:83
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "audio link"
msgstr "link do audio"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/editpost.php:98 src/Core/ACL.php:307
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresy e-mail"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/editpost.php:105 src/Core/ACL.php:308
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:117 mod/events.php:119
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/events.php:126 mod/events.php:128
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/events.php:386
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Create New Event"
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/events.php:509
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Event details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/events.php:510
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/events.php:511 mod/events.php:516
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Event Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/events.php:511 mod/events.php:543 mod/profiles.php:592
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Required"
msgstr "Wymagany"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/events.php:524 mod/events.php:549
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/events.php:526 mod/events.php:531
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/events.php:537 mod/events.php:550
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/events.php:539
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/events.php:543 mod/events.php:545
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/events.php:546 mod/events.php:547
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Share this event"
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:877
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/events.php:556 mod/photos.php:1067 mod/photos.php:1408
#: src/Core/ACL.php:310
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/events.php:572
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/events.php:574
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Event removed"
msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/fbrowser.php:36 view/theme/frio/theme.php:264 src/Content/Nav.php:158
#: src/Model/Profile.php:917
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/fbrowser.php:45 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:1031 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
#: mod/photos.php:1610 mod/photos.php:1625 src/Model/Photo.php:547
#: src/Model/Photo.php:556
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Contact Photos"
msgstr "Zdjęcia kontaktu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:254
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Upload"
msgstr "Załaduj"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/fbrowser.php:131
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/feedtest.php:18
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/feedtest.php:45
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/filer.php:35
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "- select -"
msgstr "- wybierz -"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/follow.php:46
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Nie można dodać kontaktu."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/follow.php:76
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You already added this contact."
msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/follow.php:86
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/follow.php:93
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/follow.php:100
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/follow.php:170 mod/notifications.php:257 src/Model/Profile.php:807
#: src/Module/Contact.php:649
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/follow.php:182 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:904
#: src/Module/Contact.php:864
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Status wiadomości i postów"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/friendica.php:88
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/friendica.php:94
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/friendica.php:98
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/friendica.php:98
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "śledzenie błędów na github"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/friendica.php:101
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Propozycje, pochwały itd. napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/friendica.php:106
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/friendica.php:120
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/friendica.php:125
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/friendica.php:130
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/fsuggest.php:69
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/fsuggest.php:93
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Zaproponuj znajomych"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/fsuggest.php:95
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:38
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Group created."
msgstr "Grupa utworzona."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:44
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Could not create group."
msgstr "Nie można utworzyć grupy."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:58 mod/group.php:184
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Group not found."
msgstr "Nie znaleziono grupy."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:72
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Group name changed."
msgstr "Zmieniono nazwę grupy."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:85 mod/profperm.php:30 src/App.php:1481
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Permission denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:103
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Save Group"
msgstr "Zapisz grupę"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:104
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:109
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:110 mod/group.php:133 mod/group.php:224
#: src/Model/Group.php:423
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Group Name: "
msgstr "Nazwa grupy: "
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:420
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:156
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Group removed."
msgstr "Grupa usunięta."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:158
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nie można usunąć grupy."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:217
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete Group"
msgstr "Usuń grupę"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:228
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Edytuj nazwę grupy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:239
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:241 src/Module/Contact.php:704
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "All Contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:242 mod/network.php:654
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Group is empty"
msgstr "Grupa jest pusta"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:255
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Usuń kontakt z grupy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:273 mod/profperm.php:119
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/group.php:287
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Add contact to group"
msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/hcard.php:20
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/help.php:52
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/help.php:59 view/theme/vier/theme.php:294 src/Content/Nav.php:190
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/help.php:65 src/App.php:1399
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/home.php:40
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/invite.php:36
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:60
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:87
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:96
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:100
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:104
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
msgstr[2] "%d wysłano ."
msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:122
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:130
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:132
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:133
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:137
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:141
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:140
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:147
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:148
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/invite.php:149 mod/message.php:255 mod/message.php:435
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/wallmessage.php:137
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your message:"
msgstr "Twoja wiadomość:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:149
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:151
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:151
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/invite.php:153
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/item.php:120
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/item.php:320
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/item.php:841
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/item.php:843
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/item.php:844
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/item.php:848
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s zaktualizował wpis."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:848
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zmiana czasu"
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Czas UTC %s"
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#: mod/lockview.php:66
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczne dla:"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:26
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "No valid account found."
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:38
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:44
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:55
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/lostpass.php:74
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:89
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:102
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:117
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:118
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:324
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Nickname or Email: "
2018-10-06 10:02:14 +02:00
msgstr "Pseudonim lub e-mail: "
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:120
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:336
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Password Reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:136
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:137
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Your new password is"
msgstr "Twoje nowe hasło to"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:138
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:139
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "click here to login"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:140
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:148
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:154
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/lostpass.php:170
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/manage.php:178
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/manage.php:179
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/manage.php:180
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/match.php:49
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "next"
msgstr "następny"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/match.php:135
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Match"
msgstr "Dopasowanie profilu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:255
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:60
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:74
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:66
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:69
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Message collection failure."
msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
2013-03-03 00:46:54 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:72
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Message sent."
msgstr "Wysłano."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:187
#: mod/notifications.php:235
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:123 view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:252
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:148
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:166
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Conversation not found."
msgstr "Nie znaleziono rozmowy."
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/message.php:171
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Message deleted."
msgstr "Wiadomość usunięta."
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:176 mod/message.php:190
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Conversation removed."
msgstr "Rozmowa usunięta."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:204 mod/message.php:360 mod/wallmessage.php:123
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:246 mod/wallmessage.php:128
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:247 mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:130
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Do:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:251 mod/message.php:432 mod/wallmessage.php:131
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:289
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No messages."
msgstr "Brak wiadomości."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:352
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Message not available."
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:406
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete message"
msgstr "Usuń wiadomość"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:408 mod/message.php:540
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:m A"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:423 mod/message.php:537
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń rozmowę"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:425
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:429
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send Reply"
msgstr "Odpowiedz"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:512
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Nieznany nadawca - %s"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:514
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Ty i %s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:516
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s i ty"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/message.php:543
2018-08-08 08:40:21 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d wiadomość"
msgstr[1] "%d wiadomości"
msgstr[2] "%d wiadomości"
msgstr[3] "%d wiadomości"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:183 mod/search.php:38
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remove term"
msgstr "Usuń wpis"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:190 mod/search.php:47
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Saved Searches"
msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:414
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "add"
msgstr "dodaj"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:563
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-08 08:40:21 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:566
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:633
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No such group"
msgstr "Nie ma takiej grupy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:658
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupa: %s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:684
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą być widoczne publicznie."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:687
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:966
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Commented Order"
msgstr "Porządek według komentarzy"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:969
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Sortuj według daty komentarza"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:974
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Posted Order"
msgstr "Porządek według wpisów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:977
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Sortuj według daty postów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:984 mod/profiles.php:579
#: src/Core/NotificationsManager.php:189
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:987
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:994
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New"
msgstr "Nowy"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:997
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Strumień aktywności - według daty"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:1005
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Shared Links"
msgstr "Udostępnione łącza"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:1008
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interesujące linki"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:1015
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/network.php:1018
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Ulubione posty"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:12
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Witamy na Friendica"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:13
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Lista nowych członków"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:15
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:16
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:18
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:18
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:22
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Idź do swoich ustawień"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:22
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:23
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/newmember.php:25 mod/profperm.php:117 view/theme/frio/theme.php:263
#: src/Content/Nav.php:157 src/Model/Profile.php:876 src/Model/Profile.php:909
#: src/Module/Contact.php:654 src/Module/Contact.php:869
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil użytkownika"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/newmember.php:27 mod/profile_photo.php:253 mod/profiles.php:583
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:27
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:28
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edytuj własny profil"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:28
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:29
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:29
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:31
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:37
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importowanie e-maili"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:37
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:40
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:40
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:41
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Idż do twojej strony"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:41
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:42
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Finding New People"
msgstr "Znajdowanie nowych osób"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:42
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/newmember.php:44 src/Model/Group.php:415 src/Module/Contact.php:752
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:46
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grupy kontaktów"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:46
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:49
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:49
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:53
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Getting Help"
msgstr "Otrzymaj pomoc"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:55
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/newmember.php:55
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:959
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notatki"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/notifications.php:38
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:186
#: mod/notifications.php:271 src/Module/Contact.php:622
#: src/Module/Contact.php:825 src/Module/Contact.php:1085
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:247
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:107
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Network Notifications"
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:112 mod/notify.php:84
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "System Notifications"
msgstr "Powiadomienia systemowe"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:117
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Prywatne powiadomienia"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:122
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Home Notifications"
msgstr "Powiadomienia domowe"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:142
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show unread"
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:142
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:153
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:153
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:243
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Notification type:"
msgstr "Typ powiadomienia:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:169
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suggested by:"
msgstr "Sugerowany przez:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:181 mod/notifications.php:260
#: src/Module/Contact.php:630
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:203
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:204
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "yes"
msgstr "tak"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:204
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "no"
msgstr "nie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:205 mod/notifications.php:209
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:206 mod/notifications.php:210
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:207
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:211
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:222
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friend"
msgstr "Znajomy"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:223
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Sharer"
msgstr "Udostępniający/a"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:223
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Subscriber"
msgstr "Subskrybent"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:266 src/Model/Profile.php:543
#: src/Module/Contact.php:88
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:279
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No introductions."
msgstr "Brak dostępu."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notifications.php:313
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/notify.php:80
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/oexchange.php:32
msgid "Post successful."
msgstr "Pomyślnie opublikowano."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/openid.php:31
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/openid.php:67
2018-06-22 07:37:50 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:92 src/Module/Login.php:143
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Login failed."
msgstr "Logowanie nieudane."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:23
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:35
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No contact provided."
msgstr "Brak kontaktu."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:52
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:84
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "success"
msgstr "powodzenie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:86
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:283
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "ignored"
msgstr "ignorowany(-a)"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:115 src/Model/Profile.php:920
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albumy zdjęć"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1665
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Recent Photos"
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:119 mod/photos.php:1187 mod/photos.php:1667
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:137 mod/settings.php:56
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "everybody"
msgstr "wszyscy"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:193
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:212
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Album not found."
msgstr "Nie znaleziono albumu."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:241 mod/photos.php:254 mod/photos.php:1138
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete Album"
msgstr "Usuń album"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:252
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:322 mod/photos.php:1413
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/photos.php:320
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:645
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "a photo"
msgstr "zdjęcie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:645
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:738 mod/photos.php:741 mod/photos.php:770
#: mod/profile_photo.php:152 mod/wall_upload.php:198
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:744
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:747
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Image file is missing"
msgstr "Brak pliku obrazu"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:752
2018-08-01 16:23:17 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:778
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Image file is empty."
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:793 mod/profile_photo.php:161 mod/wall_upload.php:212
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to process image."
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:822 mod/profile_photo.php:310 mod/wall_upload.php:251
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Image upload failed."
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:908
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No photos selected"
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1005 mod/videos.php:239
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1059
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Upload Photos"
msgstr "Prześlij zdjęcia"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1063 mod/photos.php:1133
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New album name: "
msgstr "Nazwa nowego albumu: "
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1064
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "or select existing album:"
msgstr "lub wybierz istniejący album:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1065
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1209
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show to Groups"
msgstr "Pokaż Grupy"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1082 mod/photos.php:1417 mod/settings.php:1210
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1144
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit Album"
msgstr "Edytuj album"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1149
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show Newest First"
msgstr "Pokaż najpierw najnowsze"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1151
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Pokaż najpierw najstarsze"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1172 mod/photos.php:1650
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1213
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1215
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Photo not available"
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1290
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1290
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit photo"
msgstr "Edytuj zdjęcie"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1291
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1297 src/Object/Post.php:156
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private Message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1317
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1381
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Tags: "
msgstr "Tagi: "
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1384
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Wybierz tagi do usunięcia]"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1399
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New album name"
msgstr "Nazwa nowego albumu"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1400
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Caption"
msgstr "Zawartość"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1401
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Add a Tag"
msgstr "Dodaj tag"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1401
2018-08-01 16:23:17 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1402
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nie obracaj"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1403
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Obróć CW (w prawo)"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1404
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:311
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Lubię to (zmień)"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1439 src/Object/Post.php:312
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1493 mod/photos.php:1553
#: src/Module/Contact.php:1018 src/Object/Post.php:870
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "This is you"
msgstr "To jesteś ty"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1555
#: src/Object/Post.php:417 src/Object/Post.php:872
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1585
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/photos.php:1656 mod/videos.php:316
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View Album"
msgstr "Zobacz album"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/ping.php:272
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/ping.php:288
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/poke.php:181
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Zaczepić"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/poke.php:182
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/poke.php:183
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Recipient"
msgstr "Odbiorca"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/poke.php:184
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/poke.php:187
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Make this post private"
msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profile_photo.php:58
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106
#: mod/profile_photo.php:318
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
#: mod/profile_photo.php:133
msgid "Unable to process image"
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload File:"
msgstr "Wyślij plik:"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profile_photo.php:252
msgid "Select a profile:"
msgstr "Wybierz profil:"
#: mod/profile_photo.php:257
msgid "or"
msgstr "lub"
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "skip this step"
msgstr "pomiń ten krok"
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Crop Image"
msgstr "Przytnij zdjęcie"
#: mod/profile_photo.php:272
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Done Editing"
msgstr "Zakończono edycję"
#: mod/profile_photo.php:308
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Pomyślnie wysłano zdjęcie."
#: mod/profiles.php:62
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile deleted."
msgstr "Konto usunięte."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "New profile created."
msgstr "Utworzono nowy profil."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:120
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Nie można powielić profilu."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:206
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Nazwa profilu jest wymagana."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:346
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Marital Status"
msgstr "Stan cywilny"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:349
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romantyczny partner"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:358
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Work/Employment"
msgstr "Praca/Zatrudnienie"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:361
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Religion"
msgstr "Religia"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:364
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Political Views"
msgstr "Poglądy polityczne"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:367
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:370
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientacja seksualna"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:373
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:376
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Homepage"
msgstr "Strona Główna"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Interests"
msgstr "Zainteresowania"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:469
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil zaktualizowany."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:523
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:528
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:548
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:560
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Actions"
msgstr "Akcje profilowe"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:561
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Edytuj informacje o profilu"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:563
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:565
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View this profile"
msgstr "Wyświetl ten profil"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:566
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View all profiles"
msgstr "Wyświetl wszystkie profile"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:419
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit visibility"
msgstr "Edytuj widoczność"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:568
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:569
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Clone this profile"
msgstr "Sklonuj ten profil"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:570
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete this profile"
msgstr "Usuń ten profil"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:572
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Basic information"
msgstr "Podstawowe informacje"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:573
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile picture"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:575
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:576
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Status information"
msgstr "Informacje o stanie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:577
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Additional information"
msgstr "Dodatkowe informacje"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:580
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Relation"
msgstr "Relacje"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różny"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:584
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your Gender:"
msgstr "Płeć:"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:585
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stan cywilny:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:795
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencje seksualne:"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:587
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:592
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nazwa profilu:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:594
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:595
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:596
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tytuł/Opis:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:599
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulica:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:600
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Locality/City:"
msgstr "Miasto:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:601
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Region/State:"
msgstr "Województwo/Stan:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:602
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Kod Pocztowy:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:603
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Age: "
msgstr "Wiek: "
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:607
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:607
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:608
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Since [date]:"
msgstr "Od [data]:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:610
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Napisz o sobie…"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:611
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:611
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:612
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adres URL strony domowej:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:803
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hometown:"
msgstr "Miasto rodzinne:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:811
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Political Views:"
msgstr "Poglądy polityczne:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:615
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Religious Views:"
msgstr "Poglądy religijne:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:616
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:616
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:617
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:617
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:827
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Likes:"
msgstr "Lubię to:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:831
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Dislikes:"
msgstr "Nie lubię tego:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:620
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzyka"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:621
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatura"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:622
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:623
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:624
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Zainteresowania"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:625
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Love/romance"
msgstr "Miłość/romans"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:626
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Work/employment"
msgstr "Praca/zatrudnienie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:627
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "School/education"
msgstr "Szkoła/edukacja"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:628
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:415
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Profile Image"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:418
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "visible to everybody"
msgstr "widoczne dla wszystkich"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:668
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:405 src/Model/Profile.php:427
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Change profile photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:406
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Create New Profile"
msgstr "Utwórz nowy profil"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/profperm.php:115
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profperm.php:128
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Visible To"
msgstr "Widoczne dla"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/profperm.php:144
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/regmod.php:53
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account approved."
msgstr "Konto zatwierdzone."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/regmod.php:77
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/regmod.php:84
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please login."
msgstr "Proszę się zalogować."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/removeme.php:46
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "User deleted their account"
msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/removeme.php:47
2018-08-01 16:23:17 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/removeme.php:48
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remove My Account"
msgstr "Usuń moje konto"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/removeme.php:85
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/removeme.php:86
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:21
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#: mod/repair_ostatus.php:37
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/search.php:103
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/search.php:127
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zbyt dużo próśb"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/search.php:128
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/search.php:149 src/Content/Text/HTML.php:900 src/Content/Nav.php:198
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/search.php:235
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/search.php:237 src/Module/Contact.php:816
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Results for: %s"
msgstr "Wyniki dla: %s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:61
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Konto"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:69 src/Content/Nav.php:266 src/Model/Profile.php:398
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:85
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Display"
msgstr "Wygląd"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:92 mod/settings.php:830
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Social Networks"
msgstr "Portale społecznościowe"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:106 src/Content/Nav.php:261
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delegations"
msgstr "Delegowanie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:113
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Connected apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:120 mod/uexport.php:53
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksportuj dane osobiste"
#: mod/settings.php:127
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:179
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Brakuje ważnych danych!"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:181 mod/settings.php:691 src/Module/Contact.php:823
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:290
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:295
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:311
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Features updated"
msgstr "Funkcje zaktualizowane"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/settings.php:384
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:396
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:80
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:83
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Password changed."
msgstr "Hasło zostało zmienione."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/settings.php:410
msgid "Password unchanged."
msgstr "Hasło niezmienione."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:491
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Proszę użyć krótszej nazwy."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:494
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid " Name too short."
msgstr " Nazwa jest zbyt krótka."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:501
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Wrong Password"
msgstr "Złe hasło"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:506
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invalid email."
msgstr "Niepoprawny e-mail."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:512
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:562
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:565
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:605
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:664 mod/settings.php:690 mod/settings.php:724
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Add application"
msgstr "Dodaj aplikację"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Consumer Key"
msgstr "Klucz klienta"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Tajny klucz klienta"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:670 mod/settings.php:696
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Redirect"
msgstr "Przekierowanie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Icon url"
msgstr "Adres Url ikony"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:682
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:723
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Connected Apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:725 src/Object/Post.php:166 src/Object/Post.php:168
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:727
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Client key starts with"
msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:728
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:729
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remove authorization"
msgstr "Odwołaj upoważnienie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:740
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:749
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Addon Settings"
msgstr "Ustawienia Dodatków"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:770
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Additional Features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:793 src/Content/ContactSelector.php:87
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "enabled"
msgstr "włączone"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "disabled"
msgstr "wyłączone"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:793 mod/settings.php:794
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:794
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Soocial (OStatus)"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:825
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:835
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:836
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disable Content Warning"
msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:836
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:837
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:837
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:838
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:838
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:839
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:840
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:840
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:843
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:847
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:848
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:849
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:851
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:852
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:853
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Security:"
msgstr "Ochrona:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:853 mod/settings.php:858
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: mod/settings.php:854
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email login name:"
msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:855
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email password:"
msgstr "E-mail hasło:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:856
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adres zwrotny:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:857
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:858
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Action after import:"
msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:858 src/Content/Nav.php:249
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mark as seen"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:858
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Move to folder"
msgstr "Przenieś do folderu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:859
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Move to folder:"
msgstr "Przenieś do folderu:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:902
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:904
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:396
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:931 src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:397
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:947
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Display Settings"
msgstr "Ustawienia wyglądu"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:953
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Display Theme:"
msgstr "Wyświetl motyw:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:954
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:955
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:955
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:956
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:956
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:957
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:957 mod/settings.php:958
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:958
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:959
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:960
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:961
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Początek tygodnia:"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:962
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Don't show notices"
msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:963
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Nieskończone przewijanie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:964
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części strony sieci"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:964
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:965
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Bandwidth Saver Mode"
msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:965
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:966
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Smart Threading"
msgstr "Inteligentne wątki"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:966
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:968
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:969
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:970
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Content Settings"
msgstr "Ustawienia zawartości"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:971 view/theme/duepuntozero/config.php:74
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:121 view/theme/quattro/config.php:76
#: view/theme/vier/config.php:122
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:985
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1024
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account Types"
msgstr "Rodzaje kont"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1025
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Podtypy osobistych stron"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1026
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Podtypy społeczności forum"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1034
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Konto dla profilu osobistego."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1038
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1042
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1046
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1050
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1054
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1058
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1062
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1065
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1066
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1077
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1077
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1085
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1085
2018-06-22 07:37:50 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1091
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1091
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1098
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1098
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1102
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1102
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
"replies will still be accessible by other means."
msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1106
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1106
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1110
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1110
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1114
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1114
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1118
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1118
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1122
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1128
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1135
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1135
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
2018-04-08 11:02:31 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1136
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia wygaszania"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1137
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Zaawansowane wygaszanie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1138
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Expire posts:"
msgstr "Wygasające posty:"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1139
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Wygaszanie osobistych notatek:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1140
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Wygaszaj posty oznaczone gwiazdką:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1141
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Expire photos:"
msgstr "Wygasanie zdjęć:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1142
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1172
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1180
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Password Settings"
msgstr "Ustawienia hasła"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1181 src/Module/Register.php:130
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"
#: mod/settings.php:1181
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
2019-02-02 08:25:24 +01:00
msgstr "Dozwolone znaki to a-z, A-Z, 0-9 i znaki specjalne, z wyjątkiem białych znaków, podkreślonych liter i dwukropka (:)."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1182 src/Module/Register.php:131
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
#: mod/settings.php:1182
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1183
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktualne hasło:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1184
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1188
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1189 src/Model/Profile.php:751
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1190
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Email Address:"
msgstr "Adres email:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1191
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Twoja strefa czasowa:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1192
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your Language:"
msgstr "Twój język:"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1192
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1193
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1194
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1197
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1199
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1199 mod/settings.php:1228
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1200
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1201
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1211
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Default Private Post"
msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1212
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Default Public Post"
msgstr "Domyślny Publiczny Post"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1216
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1228
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1231
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1232
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1233
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1234
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1235
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1236
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1237
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You receive a private message"
msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1238
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1239
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1240
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1242
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1242
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1244
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1246
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
2015-03-30 09:21:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1248
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1250
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1252
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1253
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1256
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Relocate"
msgstr "Przeniesienie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1257
2018-08-01 16:23:17 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
2013-03-21 16:01:02 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/settings.php:1258
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/subthread.php:104
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s śledzi %3$s %2$s"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/suggest.php:39
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/suggest.php:75
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
2018-11-01 07:59:05 +01:00
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignoruj/Ukryj"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/suggest.php:119 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:66
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/tagrm.php:31
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Tag(s) removed"
msgstr "Usunięty Tag(i) "
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/tagrm.php:101
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Usuń pozycję Tag"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/tagrm.php:103
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wybierz tag do usunięcia: "
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuj konto"
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
#: mod/uexport.php:46
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
#: mod/uexport.php:46
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
#: mod/uimport.php:30
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora."
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
#: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141
msgid "Import"
msgstr "Import"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/uimport.php:56
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Move account"
msgstr "Przenieś konto"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/uimport.php:57
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/uimport.php:58
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/uimport.php:59
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/uimport.php:60
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Account file"
msgstr "Pliki konta"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/uimport.php:60
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/unfollow.php:67
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/unfollow.php:118 src/Module/Contact.php:570
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23
#: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/update_profile.php:34
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/videos.php:97
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/videos.php:102
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete Video"
msgstr "Usuń wideo"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/videos.php:152
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No videos selected"
msgstr "Nie zaznaczono filmów"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/videos.php:309 src/Model/Item.php:3435
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "View Video"
msgstr "Zobacz film"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/videos.php:324
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Recent Videos"
msgstr "Ostatnio dodane filmy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/videos.php:326
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Upload New Videos"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgstr "Wstaw nowe filmy"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:78
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "No contacts."
msgstr "Brak kontaktów."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:94 src/Module/Contact.php:603
#: src/Module/Contact.php:1024
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/viewcontacts.php:114 view/theme/frio/theme.php:273
#: src/Content/Text/HTML.php:911 src/Content/Nav.php:203
#: src/Content/Nav.php:269 src/Model/Profile.php:980 src/Model/Profile.php:983
#: src/Module/Contact.php:811 src/Module/Contact.php:881
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85
#: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116
#: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170
msgid "Invalid request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
#: mod/wall_attach.php:103
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
#: mod/wall_attach.php:114
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
#: mod/wall_attach.php:129
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
#: mod/wall_upload.php:243 src/Object/Image.php:967 src/Object/Image.php:983
#: src/Object/Image.php:991 src/Object/Image.php:1016
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tablica zdjęć"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
2013-01-04 09:18:21 +01:00
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/wallmessage.php:63
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "No recipient."
msgstr "Brak odbiorcy."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#: mod/wallmessage.php:129
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
2012-12-17 11:14:26 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55 src/Model/User.php:684
msgid "default"
msgstr "standardowe"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "greenzero"
msgstr "zielone zero"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "purplezero"
msgstr "fioletowe zero"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "easterbunny"
msgstr "zajączek wielkanocny"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "darkzero"
msgstr "ciemne zero"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "comix"
msgstr "comix"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:61
msgid "slackr"
msgstr "luźny"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/duepuntozero/config.php:75
msgid "Variations"
msgstr "Zmiana"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Górny Baner"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Pełny ekran"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mozaika jednorzędowa"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:103
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowe"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Select color scheme"
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym "
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Link color"
msgstr "Kolor łączy"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Set the background color"
msgstr "Ustaw kolor tła"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Content background opacity"
msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Set the background image"
msgstr "Ustaw obraz tła"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:129
msgid "Background image style"
msgstr "Styl tła"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:134
msgid "Login page background image"
msgstr "Obraz tła strony logowania"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Login page background color"
msgstr "Kolor tła strony logowania"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/config.php:138
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:244
msgid "Visitor"
msgstr "Odwiedzający"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:153
#: src/Module/Login.php:321
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
2015-09-24 22:09:39 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:153
msgid "End this session"
msgstr "Zakończ sesję"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:156
#: src/Model/Profile.php:901 src/Module/Contact.php:652
#: src/Module/Contact.php:853
msgid "Status"
msgstr "Status"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:156
#: src/Content/Nav.php:242
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Twoje posty i rozmowy"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:157
msgid "Your profile page"
msgstr "Twoja strona profilowa"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:264 src/Content/Nav.php:158
msgid "Your photos"
msgstr "Twoje zdjęcia"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:159
#: src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:928
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:265 src/Content/Nav.php:159
msgid "Your videos"
msgstr "Twoje filmy"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:160
msgid "Your events"
msgstr "Twoje wydarzenia"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:239
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:226
#: src/Model/Profile.php:940 src/Model/Profile.php:951
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:252
msgid "Private mail"
msgstr "Prywatne maile"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:263
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:269
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Center"
msgstr "Środek"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Color scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Posts font size"
msgstr "Rozmiar czcionki postów"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/quattro/config.php:80
msgid "Textareas font size"
msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:76
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:301
msgid "don't show"
msgstr "nie pokazuj"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:300
msgid "show"
msgstr "pokaż"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Set style"
msgstr "Ustaw styl"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:124
msgid "Community Pages"
msgstr "Strony społeczności"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profile społeczności"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:126
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:373
msgid "Connect Services"
msgstr "Połączone serwisy"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:128
msgid "Find Friends"
msgstr "Znajdź znajomych"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/config.php:129 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Ostatni użytkownicy"
2018-03-29 07:24:45 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:61
msgid "Find People"
msgstr "Znajdź ludzi"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:62
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:64
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:67
msgid "Similar Interests"
msgstr "Podobne zainteresowania"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:68
msgid "Random Profile"
msgstr "Domyślny profil"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:69
msgid "Invite Friends"
msgstr "Zaproś znajomych"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:72
msgid "Local Directory"
msgstr "Katalog lokalny"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:250 src/Content/Text/HTML.php:914
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:207
msgid "Forums"
msgstr "Fora"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:252 src/Content/ForumManager.php:132
msgid "External link to forum"
msgstr "Zewnętrzny link do forum"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: view/theme/vier/theme.php:288
msgid "Quick Start"
msgstr "Szybki start"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Console/NewPassword.php:72
msgid "Enter new password: "
msgstr "Wprowadź nowe hasło: "
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:50
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:58
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:60
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:62
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Console/PostUpdate.php:68
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:287
msgid "Post to Email"
msgstr "Prześlij e-mailem"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:293
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:292
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:299
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Widoczny dla wszystkich"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/ACL.php:311
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Authentication.php:87
msgid "Welcome "
msgstr "Witaj "
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Authentication.php:88
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Authentication.php:90
msgid "Welcome back "
msgstr "Witaj ponownie "
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:162
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.config.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:181
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:182 src/Module/Install.php:132
#: src/Module/Install.php:263
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:243
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:244
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wierszem poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:248
msgid "PHP executable path"
msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:248
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:253
msgid "Command line PHP"
msgstr "Linia komend PHP"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:262
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:263
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Znaleziona wersja PHP: "
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:265
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binarny"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:278
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:279
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:284
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:316
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:317
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:320
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generuj klucz kodowania"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:371
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:376
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:382
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:387
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:391
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:399
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:403
msgid "XML PHP module"
msgstr "Moduł XML PHP"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:406
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Moduł PHP libCurl"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:407
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:413
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Moduł PHP-GD"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:414
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:420
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:421
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:427
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Moduł PHP mb_string"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:428
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany."
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:434
msgid "iconv PHP module"
msgstr "Moduł PHP iconv"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:435
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:441
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Moduł POSIX PHP"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:442
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:448
msgid "JSON PHP module"
msgstr "Moduł PHP JSON"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:449
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:472
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w folderze \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:473
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:474
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Pod koniec tej procedury otrzymasz tekst do zapisania w pliku o nazwie local.config.php w folderze \"config\" Friendica."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:475
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:478
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:498
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:499
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:500
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:501
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:504
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:533
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist"
" to .htaccess."
msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess nie działa. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:535
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:540
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Działający adres URL"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:569
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:571
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:573 tests/src/Core/InstallerTest.php:329
#: tests/src/Core/InstallerTest.php:355
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:595
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Installer.php:602
msgid "Database already in use."
msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:398
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:399
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:400
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:401
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:368 src/Model/Event.php:402
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:417
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:418
msgid "February"
msgstr "Luty"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:419
msgid "March"
msgstr "Marzec"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:420
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:408
msgid "May"
msgstr "Maj"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:421
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:422
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:423
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:424
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:425
msgid "October"
msgstr "Październik"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:426
msgid "November"
msgstr "Listopad"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:372 src/Model/Event.php:427
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:389
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:390
msgid "Tue"
msgstr "Wt"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:391
msgid "Wed"
msgstr "Śr"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:392
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:393
msgid "Fri"
msgstr "Pt"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:394
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:387 src/Model/Event.php:388
msgid "Sun"
msgstr "Niedz"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:410
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:411
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:413
msgid "Oct"
msgstr "Paź"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:414
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:415
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:410
msgid "poke"
msgstr "zaczep"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:410
msgid "poked"
msgstr "zaczepił Cię"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:411
msgid "ping"
msgstr "ping"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:411
msgid "pinged"
msgstr "napięcia"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:412
msgid "prod"
msgstr "zaczep"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:412
msgid "prodded"
msgstr "zaczepiać"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "slap"
msgstr "klask"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:413
msgid "slapped"
msgstr "spoliczkowany"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "finger"
msgstr "wskaż"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:414
msgid "fingered"
msgstr "dotknięty"
2017-01-27 13:31:51 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "rebuff"
msgstr "odrzuć"
2013-12-21 16:32:06 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/L10n.php:415
msgid "rebuffed"
msgstr "odrzucony"
2018-04-28 10:08:52 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:175
msgid "System"
msgstr "System"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:196 src/Content/Nav.php:180
#: src/Content/Nav.php:242
msgid "Home"
msgstr "Strona domowa"
2014-09-06 12:11:59 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:203 src/Content/Nav.php:246
msgid "Introductions"
msgstr "Zapoznanie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:265 src/Core/NotificationsManager.php:277
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s skomentował wpis %s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:276
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s dodał nowy wpis"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:290
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s polubił wpis %s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:303
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:316
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:329
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:342
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s może uczestniczyć %s w wydarzeniu"
2018-11-01 07:59:05 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:375
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:651
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propozycja znajomych"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:685
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/NotificationsManager.php:685
msgid "New Follower"
msgstr "Nowy obserwujący"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/System.php:137
msgid "Error 400 - Bad Request"
msgstr "Błąd 400 - nieprawidłowe żądanie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/System.php:138
msgid "Error 401 - Unauthorized"
msgstr "Błąd 401 - Nieautoryzowane"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/System.php:139
msgid "Error 403 - Forbidden"
msgstr "Błąd 403 - Zabroniony"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/System.php:140
msgid "Error 404 - Not Found"
msgstr "Błąd 404 nie znaleziono"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/System.php:141
msgid "Error 500 - Internal Server Error"
msgstr "Błąd 500 - Błąd wewnętrzny serwera"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/System.php:142
msgid "Error 503 - Service Unavailable"
msgstr "Błąd 503 Usługa Niedostępna"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/System.php:150
msgid ""
"The server cannot or will not process the request due to an apparent client "
"error."
msgstr "Serwer nie może lub nie będzie przetwarzać żądania z powodu widocznego błędu klienta."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/System.php:151
msgid ""
"Authentication is required and has failed or has not yet been provided."
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane i nie powiodło się lub nie zostało jeszcze dostarczone."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/System.php:152
msgid ""
"The request was valid, but the server is refusing action. The user might not"
" have the necessary permissions for a resource, or may need an account."
msgstr "Żądanie było ważne, ale serwer odmawia działania. Użytkownik może nie mieć wymaganych uprawnień do zasobu lub może potrzebować konta."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/System.php:153
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
"The requested resource could not be found but may be available in the "
"future."
msgstr "Żądany zasób nie został znaleziony, ale może być dostępny w przyszłości."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/System.php:154
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
"An unexpected condition was encountered and no more specific message is "
"suitable."
msgstr "Napotkano nieoczekiwany warunek i nie jest odpowiedni żaden bardziej szczegółowy komunikat."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/System.php:155
msgid ""
"The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for "
"maintenance). Please try again later."
msgstr "Serwer jest obecnie niedostępny (ponieważ jest przeciążony lub wyłączony z powodu konserwacji). Spróbuj ponownie później."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Update.php:168
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Update.php:225
#, php-format
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Update.php:231
#, php-format
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/Update.php:260
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\t\tBaza danych Friendica została pomyślnie zaktualizowana z %s do %s."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:103
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:109
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:117
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:215
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu"
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów"
msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane "
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Core/UserImport.php:280
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:771
msgid "Birthday:"
msgstr "Urodziny:"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:298
msgid "never"
msgstr "nigdy"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "less than a second ago"
msgstr "mniej niż sekundę temu"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "year"
msgstr "rok"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:313
msgid "years"
msgstr "lata"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:314
msgid "months"
msgstr "miesiące"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:315
msgid "weeks"
msgstr "tygodnie"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:316
msgid "days"
msgstr "dni"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hour"
msgstr "godzina"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:317
msgid "hours"
msgstr "godziny"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minute"
msgstr "minuta"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:318
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "second"
msgstr "sekunda"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:319
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:329
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "w %1$d %2$s"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Util/Temporal.php:332
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s temu"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:429
msgid "view full size"
msgstr "zobacz pełny rozmiar"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:863 src/Content/Text/BBCode.php:1596
#: src/Content/Text/BBCode.php:1597
msgid "Image/photo"
msgstr "Obrazek/zdjęcie"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:967
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1523 src/Content/Text/BBCode.php:1545
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 napisał:"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1607 src/Content/Text/BBCode.php:1608
msgid "Encrypted content"
msgstr "Szyfrowana treść"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1715
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Text/BBCode.php:1726
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Niepoprawny link protokołu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:800
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:801
msgid "The end"
msgstr "Koniec"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:894
msgid "Follow"
msgstr "Śledź"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:903 src/Content/Nav.php:79
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:909 src/Content/Nav.php:201
msgid "Full Text"
msgstr "Pełny tekst"
2018-06-22 07:37:50 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:910 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
#: src/Content/Nav.php:202
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Text/HTML.php:951 src/Model/Item.php:3485
#: src/Model/Item.php:3496
msgid "Click to open/close"
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58
msgid "No contacts"
msgstr "Brak kontaktów"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontaktów"
msgstr[2] "%d kontakty"
msgstr[3] "%d Kontakty"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109
msgid "View Contacts"
msgstr "Widok kontaktów"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Frequently"
msgstr "Często"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Twice daily"
msgstr "Dwa razy dziennie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:61
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:62
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:63
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięczne"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Łącze Diaspora"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:96
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Łącze GNU Social"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:97
msgid "ActivityPub"
msgstr "Pub aktywności"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:98
msgid "pnut"
msgstr "orzech"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:154
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:155
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:156
msgid "Currently Male"
msgstr "Obecnie mężczyzna"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:157
msgid "Currently Female"
msgstr "Obecnie Kobieta"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:158
msgid "Mostly Male"
msgstr "Najczęściej męskie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:159
msgid "Mostly Female"
msgstr "Najczęściej żeńskie"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:160
msgid "Transgender"
msgstr "Transseksualny"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:161
msgid "Intersex"
msgstr "Interseksualne"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:162
msgid "Transsexual"
msgstr "Transseksualny"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:163
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodyta"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:164
msgid "Neuter"
msgstr "Rodzaj nijaki"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:165
msgid "Non-specific"
msgstr "Niespecyficzne"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:166
msgid "Other"
msgstr "Inne"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:194
msgid "Males"
msgstr "Mężczyźni"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:195
msgid "Females"
msgstr "Kobiety"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:196
msgid "Gay"
msgstr "Gej"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:197
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbijka"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:198
msgid "No Preference"
msgstr "Brak preferencji"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:199
msgid "Bisexual"
msgstr "Biseksualny(-a)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:200
msgid "Autosexual"
msgstr "Autoseksualny(-a)"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:201
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstynent"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:202
msgid "Virgin"
msgstr "Dziewica"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:203
msgid "Deviant"
msgstr "Zboczeniec"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:204
msgid "Fetish"
msgstr "Fetysz"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:205
msgid "Oodles"
msgstr "Nadmiar"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:206
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nieseksualny(-a)"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:232
msgid "Single"
msgstr "Singiel"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:233
msgid "Lonely"
msgstr "Samotny(-a)"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:234
msgid "Available"
msgstr "Dostępny(-a)"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:235
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny(-a)"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:236
msgid "Has crush"
msgstr "Ma sympatię"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:237
msgid "Infatuated"
msgstr "Zakochany(-a)"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:238
msgid "Dating"
msgstr "Randki"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:239
msgid "Unfaithful"
msgstr "Niewierny(-a)"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:240
msgid "Sex Addict"
msgstr "Uzależniony(-a) od seksu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:241 src/Model/User.php:701
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:242
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:243
msgid "Casual"
msgstr "Przypadkowy"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:244
msgid "Engaged"
msgstr "Zaręczony(-a)"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:245
msgid "Married"
msgstr "W związku małżeńskim"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:246
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:247
msgid "Partners"
msgstr "Partnerzy"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:248
msgid "Cohabiting"
msgstr "Konkubinat"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:249
msgid "Common law"
msgstr "Prawo zwyczajowe"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:250
msgid "Happy"
msgstr "Szczęśliwy(-a)"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:251
msgid "Not looking"
msgstr "Nie szukam"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:252
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:253
msgid "Betrayed"
msgstr "Zdradzony(-a)"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:254
msgid "Separated"
msgstr "W separacji"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:255
msgid "Unstable"
msgstr "Niestabilny"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:256
msgid "Divorced"
msgstr "Rozwiedziony(-a)"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:257
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony(-a)"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:258
msgid "Widowed"
msgstr "Wdowiec"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:259
msgid "Uncertain"
msgstr "Nieokreślony(-a)"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:260
msgid "It's complicated"
msgstr "To skomplikowane"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:261
msgid "Don't care"
msgstr "Nie przejmuj się"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/ContactSelector.php:262
msgid "Ask me"
msgstr "Zapytaj mnie"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "General Features"
msgstr "Funkcje ogólne"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Wiele profili"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:84
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Możliwość tworzenia wielu profili"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid "Photo Location"
msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:85
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:86
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:91
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Ustawienia funkcji postów"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:92
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
#: src/Content/Feature.php:92
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid "Explicit Mentions"
msgstr ""
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:93
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Dodaj wyraźne wzmianki do pola komentarza, aby ręcznie kontrolować, kto zostanie wymieniony w odpowiedziach."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Network Sidebar"
msgstr "Sieć Pasek Boczny"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Protocol Filter"
msgstr "Filtr protokołu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols"
msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlać posty sieciowe tylko z wybranych protokołów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Etykiety sieciowe"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network New Tab"
msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Narzędzia post/komentarz"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Kategorie postów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Lista forów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Chmura tagów"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:74
msgid "Nothing new here"
msgstr "Brak nowych zdarzeń"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:78
msgid "Clear notifications"
msgstr "Wyczyść powiadomienia"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:161
msgid "Personal notes"
msgstr "Notatki"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:161
msgid "Your personal notes"
msgstr "Twoje prywatne notatki"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:170
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:180
msgid "Home Page"
msgstr "Strona startowa"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:184 src/Module/Login.php:293
#: src/Module/Register.php:136
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Create an account"
msgstr "Załóż konto"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:190
msgid "Help and documentation"
msgstr "Pomoc i dokumentacja"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:194
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:194
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:198
msgid "Search site content"
msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "People directory"
msgstr "Katalog osób"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:231
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Content/Nav.php:234
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
#: src/Content/Nav.php:240
msgid "Network Reset"
msgstr "Resetowanie sieci"
#: src/Content/Nav.php:240
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
#: src/Content/Nav.php:246
msgid "Friend Requests"
msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
#: src/Content/Nav.php:248
msgid "See all notifications"
msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
#: src/Content/Nav.php:249
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
#: src/Content/Nav.php:254
msgid "Outbox"
msgstr "Wysłane"
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzaj"
#: src/Content/Nav.php:258
msgid "Manage other pages"
msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
#: src/Content/Nav.php:266
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
#: src/Content/Nav.php:274
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: src/Content/Nav.php:277
msgid "Site map"
msgstr "Mapa strony"
#: src/Content/OEmbed.php:256
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Osadzanie wyłączone"
#: src/Content/OEmbed.php:379
msgid "Embedded content"
msgstr "Osadzona zawartość"
#: src/Content/Pager.php:153
msgid "newer"
msgstr "nowsze"
#: src/Content/Pager.php:158
msgid "older"
msgstr "starsze"
#: src/Content/Pager.php:203
msgid "prev"
msgstr "poprzedni"
#: src/Content/Pager.php:263
msgid "last"
msgstr "ostatni"
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
#: src/Content/Widget.php:36
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
#: src/Content/Widget.php:37
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
#: src/Content/Widget.php:55
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
#: src/Content/Widget.php:158
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoły"
#: src/Content/Widget.php:161
msgid "All Protocols"
msgstr "Wszystkie protokoły"
#: src/Content/Widget.php:198
msgid "Saved Folders"
msgstr "Zapisz w folderach"
#: src/Content/Widget.php:201 src/Content/Widget.php:243
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
#: src/Content/Widget.php:240
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: src/Content/Widget.php:324
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d wspólny kontakt"
msgstr[1] "%d wspólne kontakty"
msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów"
msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
#: src/Database/DBStructure.php:47
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
#: src/Database/DBStructure.php:71
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:74
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: "
#: src/Database/DBStructure.php:263
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych"
#: src/Database/DBStructure.php:524
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
#: src/Model/Contact.php:1037
msgid "Drop Contact"
msgstr "Zakończ znajomość"
#: src/Model/Contact.php:1509
msgid "Organisation"
msgstr "Organizacja"
#: src/Model/Contact.php:1513
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
#: src/Model/Contact.php:1517
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/Model/Contact.php:1707
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Brak adresu URL połączenia."
#: src/Model/Contact.php:1716
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
#: src/Model/Contact.php:1755
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
#: src/Model/Contact.php:1756 src/Model/Contact.php:1769
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
#: src/Model/Contact.php:1767
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
#: src/Model/Contact.php:1772
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
#: src/Model/Contact.php:1775
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
#: src/Model/Contact.php:1778
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
#: src/Model/Contact.php:1779
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
#: src/Model/Contact.php:1785
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
#: src/Model/Contact.php:1790
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
#: src/Model/Contact.php:1843
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
#: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:436
#: src/Model/Event.php:916
msgid "Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie:"
#: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:437
#: src/Model/Event.php:920
msgid "Finishes:"
msgstr "Zakończenie:"
#: src/Model/Event.php:386
msgid "all-day"
msgstr "cały dzień"
#: src/Model/Event.php:409
msgid "Jun"
msgstr "Cze"
#: src/Model/Event.php:412
msgid "Sept"
msgstr "Wrz"
#: src/Model/Event.php:434
msgid "No events to display"
msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
#: src/Model/Event.php:562
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: src/Model/Event.php:593
msgid "Edit event"
msgstr "Edytuj wydarzenie"
#: src/Model/Event.php:594
msgid "Duplicate event"
msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
#: src/Model/Event.php:595
msgid "Delete event"
msgstr "Usuń wydarzenie"
#: src/Model/Event.php:627 src/Model/Item.php:3536 src/Model/Item.php:3543
msgid "link to source"
msgstr "link do źródła"
#: src/Model/Event.php:849
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
#: src/Model/Event.php:850
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
#: src/Model/Event.php:935 src/Model/Event.php:937
msgid "Show map"
msgstr "Pokaż mapę"
#: src/Model/Event.php:936
msgid "Hide map"
msgstr "Ukryj mapę"
#: src/Model/Event.php:1028
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s urodzin"
#: src/Model/Event.php:1029
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Urodziny %s"
#: src/Model/FileTag.php:256
msgid "Item filed"
msgstr "Element złożony"
#: src/Model/Group.php:43
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Group.php:338
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Group.php:370
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Everybody"
msgstr "Wszyscy"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Group.php:390
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Group.php:419
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Edit group"
msgstr "Edytuj grupy"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Group.php:422
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Create a new group"
msgstr "Stwórz nową grupę"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Group.php:424
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Edit groups"
msgstr "Edytuj grupy"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Item.php:3269
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "activity"
msgstr "aktywność"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Item.php:3271 src/Object/Post.php:457 src/Object/Post.php:469
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "komentarz"
msgstr[1] "komentarze"
msgstr[2] "komentarze"
msgstr[3] "komentarz"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Item.php:3274
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "post"
msgstr "post"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Item.php:3373
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Item.php:3452
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Item.php:3530
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "View on separate page"
msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Item.php:3531
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "view on separate page"
msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:175
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "[no subject]"
msgstr "[bez tematu]"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:115
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:133
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Żądany profil jest niedostępny."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:181 src/Model/Profile.php:425
#: src/Model/Profile.php:872
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:359
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Atom feed"
msgstr "Kanał Atom"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:398
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Zarządzaj profilami"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:450 src/Module/Contact.php:645
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:573 src/Model/Profile.php:671
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "g A l F d"
msgstr "g A I F d"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:574
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "F d"
msgstr "F d"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:636 src/Model/Profile.php:722
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "[today]"
msgstr "[dziś]"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:647
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:648
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:709
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "[No description]"
msgstr "[Brak opisu]"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:736
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Event Reminders"
msgstr "Przypominacze wydarzeń"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:737
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:754
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Member since:"
msgstr "Członek od:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:762
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "j F, Y"
msgstr "d M, R"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:763
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "j F"
msgstr "d M"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:778
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Age:"
msgstr "Wiek:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:791
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "od %1$d %2$s"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:815
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Religion:"
msgstr "Religia:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:823
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:835
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Contact information and Social Networks:"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społecznościowe:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:839
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Musical interests:"
msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:843
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Books, literature:"
msgstr "Książki, literatura:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:847
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Television:"
msgstr "Telewizja:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:851
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:855
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Miłość/Romans:"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:859
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Work/employment:"
msgstr "Praca/zatrudnienie:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:863
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "School/education:"
msgstr "Szkoła/edukacja:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:868
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Forums:"
msgstr "Fora:"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:912 src/Module/Contact.php:872
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Details"
msgstr "Szczegóły profilu"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:962
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:970 src/Model/Profile.php:973
2018-08-27 10:24:01 +02:00
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Profile.php:1150
2018-08-27 10:24:01 +02:00
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:36
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#, php-format
msgid "Database storage failed to update %s"
2019-02-02 08:25:24 +01:00
msgstr "Przechowywanie bazy danych nie powiodło się %s"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Storage/Database.php:43
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "Database storage failed to insert data"
msgstr "Magazyn bazy danych nie mógł wstawić danych"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:63
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#, php-format
msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions."
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:105
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write "
"permissions"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:126
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "Storage base path"
msgstr ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:128
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid ""
2019-02-14 06:07:29 +01:00
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Folder, w którym zapisywane są przesłane pliki. Dla maksymalnego bezpieczeństwa, powinna to być ścieżka poza drzewem folderów serwera WWW"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/Storage/Filesystem.php:138
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "Enter a valid existing folder"
2019-02-02 08:25:24 +01:00
msgstr "Wprowadź poprawny istniejący folder"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:270
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Login failed"
msgstr "Logowanie nieudane"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:301
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:379
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Hasło nie może być puste"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:398
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Puste hasła są niedozwolone."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:402
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:408
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Hasło nie może zawierać podkreślonych liter, białych spacji ani dwukropków (:)"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:508
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:515
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "An invitation is required."
msgstr "Wymagane zaproszenie."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:519
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:526
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:539 src/Module/Login.php:106
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:539 src/Module/Login.php:106
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "The error message was:"
msgstr "Komunikat o błędzie:"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:545
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Wprowadź wymagane informacje."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:559
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:566
2018-08-08 08:40:21 +02:00
#, php-format
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:570
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
2018-11-16 20:08:31 +01:00
msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:578
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:583
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:587
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:590
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:594 src/Model/User.php:602
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Nie można użyć tego e-maila."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:609
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:616 src/Model/User.php:673
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:626
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:660 src/Model/User.php:664
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:689
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:696
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:705
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:781
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:798
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Rejestracja w %s"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:817
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSzanowny(-a) %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Model/User.php:823
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Protocol/Diaspora.php:2496
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3613
msgid "Attachments:"
msgstr "Załączniki:"
#: src/Protocol/OStatus.php:1302 src/Module/Profile.php:102
#: src/Module/Profile.php:105
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "oś czasu %s"
#: src/Protocol/OStatus.php:1306 src/Module/Profile.php:103
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "wpisy %s"
#: src/Protocol/OStatus.php:1309 src/Module/Profile.php:104
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "komentarze %s"
#: src/Protocol/OStatus.php:1866
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1867
msgid "following"
msgstr "następujący"
#: src/Protocol/OStatus.php:1870
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s przestał(a) obserwować %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1871
msgid "stopped following"
msgstr "przestał śledzić"
#: src/Worker/Delivery.php:453
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez tematu)"
#: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48
msgid "Item was not found."
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgstr "Element nie znaleziony."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:166
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:191 src/Module/Contact.php:374
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:201
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:233
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact updated."
msgstr "Zaktualizowano kontakt."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:395
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt został zablokowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:395
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt został odblokowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:405
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
2018-10-06 10:02:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:405
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:415
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:415
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt został przywrócony"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:439
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Drop contact"
msgstr "Usuń kontakt"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:442 src/Module/Contact.php:820
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:456
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt został usunięty."
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:486
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:491
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Współdzielisz z %s"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:496
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s współdzieli z tobą"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:520
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:522
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:525
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:525
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:527 src/Module/Contact.php:1058
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suggest friends"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:531
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sieci: %s"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:536
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:542
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:544
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:547
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Fetch information"
msgstr "Pobierz informacje"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:548
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:549
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:581
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Widoczność profilu"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:582
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:583
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ustawienia kontaktów"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:592
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:596
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:598
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Their personal note"
msgstr "Ich osobista uwaga"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:600
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:604
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:605
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoruj kontakt"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:606
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Napraw ustawienia adresów URL"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:607
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View conversations"
msgstr "Wyświetl rozmowy"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:612
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:614
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Update public posts"
msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:616 src/Module/Contact.php:1068
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:622 src/Module/Contact.php:825
#: src/Module/Contact.php:1085
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Odblokuj"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:626
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Currently blocked"
msgstr "Obecnie zablokowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:627
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Currently ignored"
msgstr "Obecnie zignorowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:628
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Currently archived"
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:629
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
2018-08-08 08:40:21 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:630
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:631
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:631
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:633
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:633
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:650
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Actions"
msgstr "Akcja"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:696
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestie"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:699
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Sugerowani znajomi"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:707
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Show all contacts"
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:712
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unblocked"
msgstr "Odblokowane"
2018-05-12 10:36:18 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:715
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
2018-06-09 10:13:15 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:720
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:723
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:728
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorowane"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:731
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:736
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
2018-08-27 10:24:01 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:739
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:744
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:747
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:755
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:815
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Search your contacts"
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:826 src/Module/Contact.php:1094
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Unarchive"
msgstr "Przywróć z archiwum"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:829
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Batch Actions"
msgstr "Akcje wsadowe"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:856
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:861
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Posty i komentarze"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:884
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View all contacts"
msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:895
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "View all common friends"
msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:905
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:991
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:996
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "is a fan of yours"
msgstr "jest twoim fanem"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1001
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "you are a fan of"
msgstr "jesteś fanem"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1025
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Edit contact"
msgstr "Edytuj kontakt"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1079
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Przełącz status na Zablokowany"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1087
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Przełącz status na Ignorowany"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1096
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Przełącz status na Archiwalny"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Contact.php:1104
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Delete contact"
msgstr "Usuń kontakt"
2018-05-08 18:55:14 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:118
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communications Server - Instalator"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:129
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "System check"
msgstr "Sprawdzanie systemu"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:134
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:151
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Database connection"
msgstr "Połączenie z bazą danych"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:152
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:153
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:154
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:157
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:162
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
2013-06-28 14:31:57 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:168
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Database Login Password"
msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:170
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:173
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Database Name"
msgstr "Nazwa bazy danych"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:178 src/Module/Install.php:214
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:214
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:184 src/Module/Install.php:215
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:208
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Site settings"
msgstr "Ustawienia strony"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:217
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:219
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
2018-05-06 11:18:56 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:231
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
2018-05-20 18:11:42 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:239
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalacja zakończona"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:261
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:262
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Install.php:265
2018-11-01 07:59:05 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
2018-08-01 16:23:17 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Itemsource.php:41
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Item Guid"
msgstr "Element Guid"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:292
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Create a New Account"
msgstr "Załóż nowe konto"
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:325
2018-11-01 07:59:05 +01:00
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
2018-04-21 07:44:54 +02:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:326
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:329
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: "
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:335
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:338
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Warunki korzystania z witryny"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:339
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "terms of service"
msgstr "warunki użytkowania"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:341
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Login.php:342
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "privacy policy"
msgstr "polityka prywatności"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: src/Module/Logout.php:27
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Logged out."
msgstr "Wylogowano."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Proxy.php:73
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Bad Request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Register.php:83
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając \"Register\"."
#: src/Module/Register.php:84
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
#: src/Module/Register.php:85
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): "
#: src/Module/Register.php:94
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Note for the admin"
msgstr "Uwaga dla administratora"
#: src/Module/Register.php:117
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
#: src/Module/Register.php:119
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Twój kod zaproszenia: "
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): "
#: src/Module/Register.php:128
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
#: src/Module/Register.php:130
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
#: src/Module/Register.php:132
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:133
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Wybierz pseudonim: "
#: src/Module/Register.php:142
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
#: src/Module/Register.php:243
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
#: src/Module/Register.php:247
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
#: src/Module/Register.php:254
msgid "Registration successful."
msgstr "Rejestracja udana."
#: src/Module/Register.php:259
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji."
#: src/Module/Register.php:305
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Oświadczenie o prywatności"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:136
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "This entry was edited"
msgstr "Ten wpis został zedytowany"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:198
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete locally"
msgstr "Usuń lokalnie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:201
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Delete globally"
msgstr "Usuń globalnie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:201
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Remove locally"
msgstr "Usuń lokalnie"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:215
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "save to folder"
msgstr "zapisz w folderze"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:250
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "I will attend"
msgstr "Będę uczestniczyć"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:250
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "I will not attend"
msgstr "Nie będę uczestniczyć"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:250
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "I might attend"
msgstr "Mogę wziąć udział"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:278
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "ignore thread"
msgstr "zignoruj wątek"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:279
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "unignore thread"
msgstr "odignoruj wątek"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:280
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "toggle ignore status"
msgstr "przełącz status ignorowania"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:291
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "add star"
msgstr "dodaj gwiazdkę"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:292
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "remove star"
msgstr "anuluj gwiazdkę"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:293
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "toggle star status"
msgstr "włącz status gwiazdy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:296
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "starred"
msgstr "gwiazdką"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:300
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "add tag"
msgstr "dodaj tag"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:311
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "like"
msgstr "lubię to"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:312
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "dislike"
msgstr "nie lubię tego"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:315
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Share this"
msgstr "Udostępnij to"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:315
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "share"
msgstr "udostępnij"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:382
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "to"
msgstr "do"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:383
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "via"
msgstr "przez"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:384
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:385
2019-01-12 10:52:10 +01:00
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:432
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "Notifier task is pending"
2019-02-02 08:25:24 +01:00
msgstr "Zadanie Notifier jest w toku"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:433
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is pending"
2019-02-02 08:25:24 +01:00
msgstr "Trwa przesyłanie do serwerów zdalnych"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:434
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is underway"
2019-02-02 08:25:24 +01:00
msgstr "Trwa dostawa do serwerów zdalnych"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:435
2019-01-29 16:29:15 +01:00
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
2019-02-02 08:25:24 +01:00
msgstr "Dostawa do zdalnych serwerów jest w większości wykonywana"
2019-01-29 16:29:15 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/Object/Post.php:436
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "Trwa dostarczanie do zdalnych serwerów"
#: src/Object/Post.php:455
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d komentarz"
msgstr[1] "%d komentarze"
msgstr[2] "%d komentarzy"
msgstr[3] "%d komentarzy"
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/App.php:665
msgid "Delete this item?"
msgstr "Usunąć ten element?"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/App.php:667
msgid "show fewer"
msgstr "pokaż mniej"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/App.php:709
msgid "toggle mobile"
msgstr "przełącz na mobilny"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/App.php:1077
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/BaseModule.php:133
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-02-14 06:07:29 +01:00
#: src/LegacyModule.php:30
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
2019-02-14 06:07:29 +01:00
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s"
2019-01-12 10:52:10 +01:00
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: update.php:217
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. "
2019-01-29 16:29:15 +01:00
#: update.php:272
2019-01-12 10:52:10 +01:00
#, php-format
msgid "%s: Updating post-type."
msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu."