Friendica Communications Platform (please note that this is a clone of the repository at github, issues are handled there) https://friendi.ca
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

7468 lines
211 KiB

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Rafael GARAU <transifex@macadamia.es>, 2012
# Rafael GARAU <transifex@macadamia.es>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-10 15:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-11 09:48+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../object/Item.php:92
msgid "This entry was edited"
msgstr "L'entrada fou editada"
#: ../../object/Item.php:113 ../../mod/content.php:620
#: ../../mod/photos.php:1357
msgid "Private Message"
msgstr "Missatge Privat"
#: ../../object/Item.php:117 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/content.php:728 ../../mod/settings.php:673
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../object/Item.php:126 ../../mod/content.php:437
#: ../../mod/content.php:740 ../../mod/photos.php:1651
#: ../../include/conversation.php:612
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: ../../object/Item.php:127 ../../mod/admin.php:922 ../../mod/content.php:438
#: ../../mod/content.php:741 ../../mod/contacts.php:703
#: ../../mod/settings.php:674 ../../mod/group.php:171
#: ../../mod/photos.php:1652 ../../include/conversation.php:613
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
#: ../../object/Item.php:130 ../../mod/content.php:763
msgid "save to folder"
msgstr "guardat a la carpeta"
#: ../../object/Item.php:192 ../../mod/content.php:753
msgid "add star"
msgstr "Afegir a favorits"
#: ../../object/Item.php:193 ../../mod/content.php:754
msgid "remove star"
msgstr "Esborrar favorit"
#: ../../object/Item.php:194 ../../mod/content.php:755
msgid "toggle star status"
msgstr "Canviar estatus de favorit"
#: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:758
msgid "starred"
msgstr "favorit"
#: ../../object/Item.php:202 ../../mod/content.php:759
msgid "add tag"
msgstr "afegir etiqueta"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:684
#: ../../mod/photos.php:1540
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "M'agrada això (canviar)"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:684
msgid "like"
msgstr "Agrada"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:685
#: ../../mod/photos.php:1541
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No m'agrada això (canviar)"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:685
msgid "dislike"
msgstr "Desagrada"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:687
msgid "Share this"
msgstr "Compartir això"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:687
msgid "share"
msgstr "Compartir"
#: ../../object/Item.php:298 ../../include/conversation.php:665
msgid "Categories:"
msgstr "Categories:"
#: ../../object/Item.php:299 ../../include/conversation.php:666
msgid "Filed under:"
msgstr "Arxivat a:"
#: ../../object/Item.php:308 ../../object/Item.php:309
#: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:852
#: ../../mod/content.php:853 ../../include/conversation.php:653
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Veure perfil de %s @ %s"
#: ../../object/Item.php:310 ../../mod/content.php:854
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../../object/Item.php:311
msgid "via"
msgstr "via"
#: ../../object/Item.php:312 ../../mod/content.php:855
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mur-a-Mur"
#: ../../object/Item.php:313 ../../mod/content.php:856
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mur-a-Mur"
#: ../../object/Item.php:322 ../../mod/content.php:481
#: ../../mod/content.php:864 ../../include/conversation.php:673
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s des de %s"
#: ../../object/Item.php:342 ../../object/Item.php:658 ../../boot.php:713
#: ../../mod/content.php:709 ../../mod/photos.php:1562
#: ../../mod/photos.php:1606 ../../mod/photos.php:1694
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: ../../object/Item.php:345 ../../mod/wallmessage.php:156
#: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/content.php:499
#: ../../mod/content.php:883 ../../mod/message.php:334
#: ../../mod/message.php:565 ../../mod/photos.php:1543
#: ../../include/conversation.php:691 ../../include/conversation.php:1108
msgid "Please wait"
msgstr "Si us plau esperi"
#: ../../object/Item.php:368 ../../mod/content.php:603
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentari"
msgstr[1] "%d comentaris"
#: ../../object/Item.php:370 ../../object/Item.php:383
#: ../../mod/content.php:605 ../../include/text.php:1968
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "comentari"
#: ../../object/Item.php:371 ../../boot.php:714 ../../mod/content.php:606
#: ../../include/contact_widgets.php:204
msgid "show more"
msgstr "Mostrar més"
#: ../../object/Item.php:656 ../../mod/content.php:707
#: ../../mod/photos.php:1560 ../../mod/photos.php:1604
#: ../../mod/photos.php:1692
msgid "This is you"
msgstr "Aquest ets tu"
#: ../../object/Item.php:659 ../../view/theme/perihel/config.php:95
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
#: ../../view/theme/diabook/config.php:148
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../view/theme/clean/config.php:79
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:79
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/vier/config.php:51
#: ../../view/theme/vier-mobil/config.php:47 ../../mod/mood.php:137
#: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286
#: ../../mod/crepair.php:171 ../../mod/content.php:710
#: ../../mod/contacts.php:464 ../../mod/profiles.php:642
#: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564
#: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/photos.php:1084
#: ../../mod/photos.php:1205 ../../mod/photos.php:1512
#: ../../mod/photos.php:1563 ../../mod/photos.php:1607
#: ../../mod/photos.php:1695 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478
#: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/invite.php:140
#: ../../mod/manage.php:110
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../../object/Item.php:660 ../../mod/content.php:711
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: ../../object/Item.php:661 ../../mod/content.php:712
msgid "Italic"
msgstr "Itallica"
#: ../../object/Item.php:662 ../../mod/content.php:713
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
#: ../../object/Item.php:663 ../../mod/content.php:714
msgid "Quote"
msgstr "Cometes"
#: ../../object/Item.php:664 ../../mod/content.php:715
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#: ../../object/Item.php:665 ../../mod/content.php:716
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: ../../object/Item.php:666 ../../mod/content.php:717
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: ../../object/Item.php:667 ../../mod/content.php:718
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../../object/Item.php:668 ../../mod/editpost.php:145
#: ../../mod/content.php:719 ../../mod/photos.php:1564
#: ../../mod/photos.php:1608 ../../mod/photos.php:1696
#: ../../include/conversation.php:1125
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: ../../index.php:203 ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "T'has d'identificar per emprar els complements"
#: ../../index.php:247 ../../mod/help.php:90
msgid "Not Found"
msgstr "No trobat"
#: ../../index.php:250 ../../mod/help.php:93
msgid "Page not found."
msgstr "Pàgina no trobada."
#: ../../index.php:359 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"
#: ../../index.php:360 ../../mod/mood.php:114 ../../mod/display.php:319
#: ../../mod/register.php:41 ../../mod/dfrn_confirm.php:53
#: ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/suggest.php:56
#: ../../mod/network.php:4 ../../mod/install.php:151 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/attach.php:33 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/crepair.php:117
#: ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/contacts.php:246
#: ../../mod/settings.php:102 ../../mod/settings.php:593
#: ../../mod/settings.php:598 ../../mod/profiles.php:146
#: ../../mod/profiles.php:575 ../../mod/group.php:19 ../../mod/follow.php:9
#: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/photos.php:134
#: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/poke.php:135 ../../mod/wall_upload.php:66
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/events.php:140 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/nogroup.php:25
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:148 ../../mod/item.php:164
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/invite.php:15
#: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/allfriends.php:9
#: ../../include/items.php:4496
msgid "Permission denied."
msgstr "Permís denegat."
#: ../../index.php:419
msgid "toggle mobile"
msgstr "canviar a mòbil"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../mod/notifications.php:93
#: ../../include/nav.php:105 ../../include/nav.php:146
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Els teus anuncis i converses"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:2021
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/profile_advanced.php:7
#: ../../include/profile_advanced.php:84
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77
msgid "Your profile page"
msgstr "La seva pàgina de perfil"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:2028
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../include/nav.php:78
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78
msgid "Your photos"
msgstr "Les seves fotos"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:2045
#: ../../mod/events.php:370 ../../include/nav.php:80
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:80
msgid "Your events"
msgstr "Els seus esdeveniments"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:81
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personals"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Your personal photos"
msgstr "Les seves fotos personals"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:38
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../mod/community.php:32
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Community"
msgstr "Comunitat"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:328
msgid "don't show"
msgstr "no mostris"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:327
msgid "show"
msgstr "mostra"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:97
#: ../../view/theme/diabook/config.php:150
#: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72
#: ../../view/theme/clean/config.php:81
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:81
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/vier/config.php:53
#: ../../view/theme/vier-mobil/config.php:49
msgid "Theme settings"
msgstr "Configuració de Temes"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:98
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Canvia la mida del tipus de lletra per enviaments i comentaris"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:99
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Canvia l'espaiat de línia per enviaments i comentaris"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:100
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "canvia la resolució per a la columna central"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../mod/contacts.php:688
#: ../../include/nav.php:175
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Els teus contactes"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
msgid "Community Pages"
msgstr "Pàgines de la Comunitat"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
msgid "Community Profiles"
msgstr "Perfils de Comunitat"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
msgid "Last users"
msgstr "Últims usuaris"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
msgid "Last likes"
msgstr "Últims \"m'agrada\""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118
#: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1962
msgid "event"
msgstr "esdeveniment"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:466
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:149 ../../mod/like.php:319 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
#: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258
#: ../../include/diaspora.php:1920
msgid "status"
msgstr "estatus"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:149 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../include/text.php:1964 ../../include/diaspora.php:1920
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../mod/like.php:166
#: ../../include/conversation.php:137 ../../include/diaspora.php:1936
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "a %1$s agrada %2$s de %3$s"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
msgid "Last photos"
msgstr "Últimes fotos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:60
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1064
#: ../../mod/photos.php:1189 ../../mod/photos.php:1212
#: ../../mod/photos.php:1758 ../../mod/photos.php:1770
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos de Contacte"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../mod/photos.php:155
#: ../../mod/photos.php:731 ../../mod/photos.php:1189
#: ../../mod/photos.php:1212 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../include/user.php:334
#: ../../include/user.php:341 ../../include/user.php:348
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos del Perfil"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
msgid "Find Friends"
msgstr "Trobar Amistats"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Directori Local"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:49
msgid "Global Directory"
msgstr "Directori Global"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Similar Interests"
msgstr "Aficions Similars"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../mod/suggest.php:66
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Amics Suggerits"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita Amics"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../mod/newmember.php:22
#: ../../mod/admin.php:1019 ../../mod/admin.php:1238 ../../mod/settings.php:85
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Settings"
msgstr "Ajustos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
msgid "Earth Layers"
msgstr "Earth Layers"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Ajustar el factor de zoom per Earth Layers"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Ajustar longitud (X) per Earth Layers"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Ajustar latitud (Y) per Earth Layers"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Ajuda o @NouAqui?"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
msgid "Connect Services"
msgstr "Serveis Connectats"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Mostra/amaga els marcs de la columna a ma dreta"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Canvia l'esquema de color"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Ajustar el factor de zoom de Earth Layers"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Adaptació"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68 ../../view/theme/clean/config.php:84
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:84
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de colors"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Mida del text en enviaments"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "mida del text en Areas de Text"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Establir l'esquema de color"
#: ../../view/theme/clean/config.php:56
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:56 ../../include/user.php:246
#: ../../include/text.php:1698
msgid "default"
msgstr "per defecte"
#: ../../view/theme/clean/config.php:57
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:57
msgid "dark"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:58
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:58
msgid "black"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:82
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:82
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:82
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:82
msgid ""
"The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as "
"background image."
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:83
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:83
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:83
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:83
msgid "HEX value for the background color. Don't include the #"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:85
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:85
msgid "font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:85
#: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:85
msgid "base font size for your interface"
msgstr ""
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Ajusteu el nivell de canvi de mida d'imatges en els missatges i comentaris ( amplada i alçada"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Ajustar l'ample del tema"
#: ../../view/theme/vier/config.php:54
#: ../../view/theme/vier-mobil/config.php:50
msgid "Set style"
msgstr ""
#: ../../boot.php:712
msgid "Delete this item?"
msgstr "Esborrar aquest element?"
#: ../../boot.php:715
msgid "show fewer"
msgstr "Mostrar menys"
#: ../../boot.php:1049
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Actualització de %s fracassà. Mira el registre d'errors."
#: ../../boot.php:1051
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Error d'actualització en %s"
#: ../../boot.php:1177
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crear un Nou Compte"
#: ../../boot.php:1178 ../../mod/register.php:279 ../../include/nav.php:109
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../../boot.php:1202 ../../include/nav.php:73
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
#: ../../boot.php:1203 ../../include/nav.php:92
msgid "Login"
msgstr "Identifica't"
#: ../../boot.php:1205
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Àlies o Adreça de correu:"
#: ../../boot.php:1206
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya:"
#: ../../boot.php:1207
msgid "Remember me"
msgstr "Recorda'm ho"
#: ../../boot.php:1210
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O accedixi emprant OpenID:"
#: ../../boot.php:1216
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Oblidà la contrasenya?"
#: ../../boot.php:1217 ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Password Reset"
msgstr "Restabliment de Contrasenya"
#: ../../boot.php:1219
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Termes del Servei al Llocweb"
#: ../../boot.php:1220
msgid "terms of service"
msgstr "termes del servei"
#: ../../boot.php:1222
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacitat al Llocweb"
#: ../../boot.php:1223
msgid "privacy policy"
msgstr "política de privacitat"
#: ../../boot.php:1356
msgid "Requested account is not available."
msgstr "El compte sol·licitat no esta disponible"
#: ../../boot.php:1395 ../../mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil sol·licitat no està disponible."
#: ../../boot.php:1435 ../../boot.php:1539
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: ../../boot.php:1487 ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58
#: ../../include/contact_widgets.php:9
msgid "Connect"
msgstr "Connexió"
#: ../../boot.php:1501
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: ../../boot.php:1509 ../../include/nav.php:173
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: ../../boot.php:1509
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestiona/edita perfils"
#: ../../boot.php:1515 ../../boot.php:1541 ../../mod/profiles.php:738
msgid "Change profile photo"
msgstr "Canviar la foto del perfil"
#: ../../boot.php:1516 ../../mod/profiles.php:739
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear un Nou Perfil"
#: ../../boot.php:1526 ../../mod/profiles.php:750
msgid "Profile Image"
msgstr "Imatge del Perfil"
#: ../../boot.php:1529 ../../mod/profiles.php:752
msgid "visible to everybody"
msgstr "Visible per tothom"
#: ../../boot.php:1530 ../../mod/profiles.php:753
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilitat"
#: ../../boot.php:1555 ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:156
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: ../../boot.php:1557 ../../mod/directory.php:136
#: ../../include/profile_advanced.php:17
msgid "Gender:"
msgstr "Gènere:"
#: ../../boot.php:1560 ../../mod/directory.php:138
#: ../../include/profile_advanced.php:37
msgid "Status:"
msgstr "Estatus:"
#: ../../boot.php:1562 ../../mod/directory.php:140
#: ../../include/profile_advanced.php:48
msgid "Homepage:"
msgstr "Pàgina web:"
#: ../../boot.php:1638 ../../boot.php:1724
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: ../../boot.php:1639 ../../boot.php:1725
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: ../../boot.php:1684 ../../boot.php:1765
msgid "[today]"
msgstr "[avui]"
#: ../../boot.php:1696
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatori d'Aniversaris"
#: ../../boot.php:1697
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversari aquesta setmana"
#: ../../boot.php:1758
msgid "[No description]"
msgstr "[sense descripció]"
#: ../../boot.php:1776
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatori d'Esdeveniments"
#: ../../boot.php:1777
msgid "Events this week:"
msgstr "Esdeveniments aquesta setmana"
#: ../../boot.php:2014 ../../include/nav.php:76
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
#: ../../boot.php:2017
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Missatges i Enviaments d'Estatus"
#: ../../boot.php:2024
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalls del Perfil"
#: ../../boot.php:2031 ../../mod/photos.php:52
msgid "Photo Albums"
msgstr "Àlbum de Fotos"
#: ../../boot.php:2035 ../../boot.php:2038 ../../include/nav.php:79
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ../../boot.php:2048
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Esdeveniments i Calendari"
#: ../../boot.php:2052 ../../mod/notes.php:44
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes Personals"
#: ../../boot.php:2055
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Només ho pots veure tu"
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s es normalment %2$s"
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Humor"
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Ajusta el teu actual estat d'ànim i comenta-ho als amics"
#: ../../mod/display.php:45 ../../mod/_search.php:89
#: ../../mod/directory.php:31 ../../mod/search.php:89
#: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:920
#: ../../mod/videos.php:115
msgid "Public access denied."
msgstr "Accés públic denegat."
#: ../../mod/display.php:104 ../../mod/display.php:323
#: ../../mod/decrypt.php:15 ../../mod/admin.php:164 ../../mod/admin.php:967
#: ../../mod/admin.php:1178 ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15
#: ../../include/items.php:4300
msgid "Item not found."
msgstr "Article no trobat."
#: ../../mod/display.php:152 ../../mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accés a aquest perfil ha estat restringit."
#: ../../mod/display.php:316
msgid "Item has been removed."
msgstr "El element ha estat esborrat."
#: ../../mod/decrypt.php:9 ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Accés denegat."
#: ../../mod/friendica.php:62
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Això és Friendica, versió"
#: ../../mod/friendica.php:63
msgid "running at web location"
msgstr "funcionant en la ubicació web"
#: ../../mod/friendica.php:65
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Si us plau, visiteu <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> per obtenir més informació sobre el projecte Friendica."
#: ../../mod/friendica.php:67
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pels informes d'error i problemes: si us plau, visiteu"
#: ../../mod/friendica.php:68
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggeriments, elogis, donacions, etc si us plau escrigui a \"Info\" en Friendica - dot com"
#: ../../mod/friendica.php:82
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "plugins/addons/apps instal·lats:"
#: ../../mod/friendica.php:95
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "plugins/addons/apps no instal·lats"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s benvingut %2$s"
#: ../../mod/register.php:92 ../../mod/admin.php:749 ../../mod/regmod.php:54
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalls del registre per a %s"
#: ../../mod/register.php:100
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrat amb èxit. Per favor, comprovi el seu correu per a posteriors instruccions."
#: ../../mod/register.php:104
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Error en enviar missatge de correu electrònic. Aquí està el missatge que ha fallat."
#: ../../mod/register.php:109
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "El seu registre no pot ser processat."
#: ../../mod/register.php:149
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Sol·licitud de registre a %s"
#: ../../mod/register.php:158
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "El seu registre està pendent d'aprovació pel propietari del lloc."
#: ../../mod/register.php:196 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Aquest lloc excedeix el nombre diari de registres de comptes. Per favor, provi de nou demà."
#: ../../mod/register.php:224
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Vostè pot (opcionalment), omplir aquest formulari a través de OpenID mitjançant el subministrament de la seva OpenID i fent clic a 'Registrar'."
#: ../../mod/register.php:225
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vostè no està familiaritzat amb Twitter, si us plau deixi aquest camp en blanc i completi la resta dels elements."
#: ../../mod/register.php:226
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "El seu OpenID (opcional):"
#: ../../mod/register.php:240
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Incloc el seu perfil al directori de membres?"
#: ../../mod/register.php:243 ../../mod/api.php:105 ../../mod/suggest.php:29
#: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/contacts.php:326
#: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1013
#: ../../mod/settings.php:1021 ../../mod/settings.php:1025
#: ../../mod/settings.php:1030 ../../mod/settings.php:1036
#: ../../mod/settings.php:1042 ../../mod/settings.php:1048
#: ../../mod/settings.php:1078 ../../mod/settings.php:1079
#: ../../mod/settings.php:1080 ../../mod/settings.php:1081
#: ../../mod/settings.php:1082 ../../mod/profiles.php:618
#: ../../mod/profiles.php:621 ../../mod/message.php:209
#: ../../include/items.php:4341
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../../mod/register.php:244 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/dfrn_request.php:837 ../../mod/settings.php:1007
#: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/settings.php:1021
#: ../../mod/settings.php:1025 ../../mod/settings.php:1030
#: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/settings.php:1042
#: ../../mod/settings.php:1048 ../../mod/settings.php:1078
#: ../../mod/settings.php:1079 ../../mod/settings.php:1080
#: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082
#: ../../mod/profiles.php:618 ../../mod/profiles.php:622
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../mod/register.php:261
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Lloc accesible mitjançant invitació."
#: ../../mod/register.php:262
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "El teu ID de invitació:"
#: ../../mod/register.php:265 ../../mod/admin.php:585
msgid "Registration"
msgstr "Procés de Registre"
#: ../../mod/register.php:273
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "El seu nom complet (per exemple, Joan Ningú):"
#: ../../mod/register.php:274
msgid "Your Email Address: "
msgstr "La Seva Adreça de Correu:"
#: ../../mod/register.php:275
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Tria un nom de perfil. Això ha de començar amb un caràcter de text. La seva adreça de perfil en aquest lloc serà '<strong>alies@$sitename</strong>'."
#: ../../mod/register.php:276
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Tria un àlies:"
#: ../../mod/register.php:285 ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../../mod/register.php:286
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr ""
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 ../../mod/profiles.php:18
#: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:160
#: ../../mod/profiles.php:587
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no trobat."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:118 ../../mod/crepair.php:131
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacte no trobat"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Això pot ocorre ocasionalment si el contacte fa una petició per ambdues persones i ja han estat aprovades."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La resposta des del lloc remot no s'entenia."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Resposta inesperada de lloc remot:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "La confirmació s'ha completat correctament."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "El lloc remot informa:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Fallada temporal. Si us plau, espereu i torneu a intentar."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentació va fallar o va ser revocada."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "No es pot canviar la foto de contacte."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/conversation.php:172
#: ../../include/diaspora.php:620
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s és ara amic amb %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "No es troben registres d'usuari per a '%s'"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra clau de xifrat del lloc pel que sembla en mal estat."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Es va proporcionar una URL del lloc buida o la URL no va poder ser desxifrada per nosaltres."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "No s'han trobat registres del contacte al nostre lloc."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "la clau pública del lloc no disponible en les dades del contacte per URL %s."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "La ID proporcionada pel seu sistema és un duplicat en el nostre sistema. Hauria de treballar si intenta de nou."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "No es pot canviar les seves credencials de contacte en el nostre sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "No es pot actualitzar els detalls del seu perfil de contacte en el nostre sistema"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:751
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Connexió acceptada en %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:800
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s s'ha unit a %2$s"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoritzi la connexió de aplicacions"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torni a la seva aplicació i inserti aquest Codi de Seguretat:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Per favor, accedeixi per a continuar."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vol autoritzar a aquesta aplicació per accedir als teus missatges i contactes, i/o crear nous enviaments per a vostè?"
#: ../../mod/lostpass.php:17
msgid "No valid account found."
msgstr "compte no vàlid trobat."
#: ../../mod/lostpass.php:33
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Sol·licitut de restabliment de contrasenya enviat. Comprovi el seu correu."
#: ../../mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Contrasenya restablerta enviada a %s"
#: ../../mod/lostpass.php:66
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La sol·licitut no pot ser verificada. (Hauries de presentar-la abans). Restabliment de contrasenya fracassat."
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La teva contrasenya fou restablerta com vas demanar."
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your new password is"
msgstr "La teva nova contrasenya es"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia la nova contrasenya - i llavors"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "click here to login"
msgstr "clica aquí per identificarte"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Pots camviar la contrasenya des de la pàgina de <em>Configuración</em> desprès d'accedir amb èxit."
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "La teva contrasenya ha estat canviada a %s"
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Has Oblidat la Contrasenya?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introdueixi la seva adreça de correu i enivii-la per restablir la seva contrasenya. Llavors comprovi el seu correu per a les següents instruccións. "
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Àlies o Correu:"
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Restablir"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre diari de missatges al mur per %s excedit. El missatge ha fallat."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "No s'ha seleccionat destinatari."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Incapaç de comprovar la localització."
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El Missatge no ha estat enviat."
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr "Ha fallat la recollida del missatge."
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "Missatge enviat."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Sense destinatari."
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Sius plau, entri l'enllaç URL:"
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviant Missatge Privat"
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "si vols respondre a %s, comprova que els ajustos de privacitat del lloc permeten correus privats de remitents desconeguts."
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte::"
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/message.php:329
#: ../../mod/message.php:558 ../../mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "El teu missatge:"
#: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110
#: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562
#: ../../include/conversation.php:1090
msgid "Upload photo"
msgstr "Carregar foto"
#: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563
#: ../../include/conversation.php:1094
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir enllaç web"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Benvingut a Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Llista de Verificació dels Nous Membres"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Ens agradaria oferir alguns consells i enllaços per ajudar a fer la teva experiència agradable. Feu clic a qualsevol element per visitar la pàgina corresponent. Un enllaç a aquesta pàgina serà visible des de la pàgina d'inici durant dues setmanes després de la teva inscripció inicial i després desapareixerà en silenci."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Començem"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Paseja per Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "A la teva pàgina de <em>Inici Ràpid</em> - troba una breu presentació per les teves fitxes de perfil i xarxa, crea alguna nova connexió i troba algun grup per unir-te."
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Anar als Teus Ajustos"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "En la de la seva <em>configuració</em> de la pàgina - canviï la contrasenya inicial. També prengui nota de la Adreça d'Identitat. Això s'assembla a una adreça de correu electrònic - i serà útil per fer amics a la xarxa social lliure."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Reviseu les altres configuracions, en particular la configuració de privadesa. Una llista de directoris no publicada és com tenir un número de telèfon no llistat. Normalment, hauria de publicar la seva llista - a menys que tots els seus amics i els amics potencials sàpiguen exactament com trobar-li."
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Pujar Foto del Perfil"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Puji una foto del seu perfil si encara no ho ha fet. Els estudis han demostrat que les persones amb fotos reals de ells mateixos tenen deu vegades més probabilitats de fer amics que les persones que no ho fan."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar el Teu Perfil"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editi el perfil per <strong>defecte</strong> al seu gust. Reviseu la configuració per ocultar la seva llista d'amics i ocultar el perfil dels visitants desconeguts."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Paraules clau del Perfil"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Estableix algunes paraules clau públiques al teu perfil predeterminat que descriguin els teus interessos. Podem ser capaços de trobar altres persones amb interessos similars i suggerir amistats."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Connectant"
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Autoritzi el connector de Facebook si vostè té un compte al Facebook i nosaltres (opcionalment) importarem tots els teus amics de Facebook i les converses."
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Si </em> aquesta és el seu servidor personal, la instal·lació del complement de Facebook pot facilitar la transició a la web social lliure."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Important Emails"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Introduïu les dades d'accés al correu electrònic a la seva pàgina de configuració de connector, si es desitja importar i relacionar-se amb amics o llistes de correu de la seva bústia d'email"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Anar a la Teva Pàgina de Contactes"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "La seva pàgina de Contactes és la seva porta d'entrada a la gestió de l'amistat i la connexió amb amics d'altres xarxes. Normalment, vostè entrar en la seva direcció o URL del lloc al diàleg <em>Afegir Nou Contacte</em>."
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Anar al Teu Directori"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La pàgina del Directori li permet trobar altres persones en aquesta xarxa o altres llocs federats. Busqui un enllaç <em>Connectar</em> o <em>Seguir</em> a la seva pàgina de perfil. Proporcioni la seva pròpia Adreça de Identitat si així ho sol·licita."
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Trobar Gent Nova"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Al tauler lateral de la pàgina de contacte Hi ha diverses eines per trobar nous amics. Podem coincidir amb les persones per interesos, buscar persones pel nom o per interès, i oferir suggeriments basats en les relacions de la xarxa. En un nou lloc, els suggeriments d'amics, en general comencen a poblar el lloc a les 24 hores."
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupar els Teus Contactes"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Una vegada que s'han fet alguns amics, organitzi'ls en grups de conversa privada a la barra lateral de la seva pàgina de contactes i després pot interactuar amb cada grup de forma privada a la pàgina de la xarxa."
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Per que no es public el meu enviament?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecta la teva privacitat. Per defecte, els teus enviaments només s'envien a gent que has afegit com a amic. Per més informació, mira la secció d'ajuda des de l'enllaç de dalt."
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Demanant Ajuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Anar a la secció d'Ajuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "A les nostres pàgines <strong>d'ajuda</strong> es poden consultar detalls sobre les característiques d'altres programes i recursos."
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Realment vols esborrar aquest suggeriment?"
#: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/contacts.php:329
#: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/settings.php:638
#: ../../mod/message.php:212 ../../mod/photos.php:203 ../../mod/photos.php:292
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../include/conversation.php:1128
#: ../../include/items.php:4344
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Cap suggeriment disponible. Si això és un nou lloc, si us plau torna a intentar en 24 hores."
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Amagar"
#: ../../mod/network.php:136
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultats de la Cerca Per a:"
#: ../../mod/network.php:179 ../../mod/_search.php:21 ../../mod/search.php:21
msgid "Remove term"
msgstr "Traieu termini"
#: ../../mod/network.php:188 ../../mod/_search.php:30 ../../mod/search.php:30
#: ../../include/features.php:42
msgid "Saved Searches"
msgstr "Cerques Guardades"
#: ../../mod/network.php:189 ../../include/group.php:275
msgid "add"
msgstr "afegir"
#: ../../mod/network.php:350
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordre dels Comentaris"
#: ../../mod/network.php:353
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar per Data de Comentari"
#: ../../mod/network.php:356
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordre dels Enviaments"
#: ../../mod/network.php:359
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar per Data d'Enviament"
#: ../../mod/network.php:365 ../../mod/notifications.php:88
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: ../../mod/network.php:368
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Missatge que et menciona o t'impliquen"
#: ../../mod/network.php:374
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: ../../mod/network.php:377
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Activitat del Flux - per data"
#: ../../mod/network.php:383
msgid "Shared Links"
msgstr "Enllaços Compartits"
#: ../../mod/network.php:386
msgid "Interesting Links"
msgstr "Enllaços Interesants"
#: ../../mod/network.php:392
msgid "Starred"
msgstr "Favorits"
#: ../../mod/network.php:395
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Enviaments Favorits"
#: ../../mod/network.php:457
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Advertència: Aquest grup conté el membre %s en una xarxa insegura."
msgstr[1] "Advertència: Aquest grup conté %s membres d'una xarxa insegura."
#: ../../mod/network.php:460
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Els missatges privats a aquest grup es troben en risc de divulgació pública."
#: ../../mod/network.php:514 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Cap grup com"
#: ../../mod/network.php:531 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "El Grup es buit"
#: ../../mod/network.php:538 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "Grup:"
#: ../../mod/network.php:548
msgid "Contact: "
msgstr "Contacte:"
#: ../../mod/network.php:550
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Els missatges privats a aquesta persona es troben en risc de divulgació pública."
#: ../../mod/network.php:555
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacte no vàlid."
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Servidor de Comunicacions - Configuració"
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No puc connectar a la base de dades."
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "No puc creat taula."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de dades del teu lloc Friendica ha estat instal·lada."
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Pot ser que hagi d'importar l'arxiu \"database.sql\" manualment amb phpmyadmin o mysql."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:525
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Per favor, consulti l'arxiu \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Comprovació del Sistema"
#: ../../mod/install.php:207 ../../mod/events.php:373
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Comprovi de nou"
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Conexió a la base de dades"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Per a instal·lar Friendica necessitem conèixer com connectar amb la deva base de dades."
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Per favor, posi's en contacte amb el seu proveïdor de hosting o administrador del lloc si té alguna pregunta sobre aquestes opcions."
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de dades que especifiques ja hauria d'existir. Si no és així, crea-la abans de continuar."
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nom del Servidor de base de Dades"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'Usuari de la base de Dades"
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contrasenya d'Usuari de la base de Dades"
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base de Dades"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adreça de correu del administrador del lloc"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "El seu compte d'adreça electrònica ha de coincidir per tal d'utilitzar el panell d'administració web."
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Per favor, seleccioni una zona horària per defecte per al seu lloc web"
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Configuracions del lloc"
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No es va poder trobar una versió de línia de comandos de PHP en la ruta del servidor web."
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Si no tens una versió de línia de comandos instal·lada al teu servidor PHP, no podràs fer córrer els sondejos via cron. Mira <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "Direcció del executable PHP"
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entra la ruta sencera fins l'executable de php. Pots deixar això buit per continuar l'instal·lació."
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "Linia de comandos PHP"
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "El programari executable PHP no es el binari php cli (hauria de ser la versió cgi-fcgi)"
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Trobada la versió PHP:"
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binari"
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versió de línia de comandos de PHP en el seu sistema no té \"register_argc_argv\" habilitat."
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Això és necessari perquè funcioni el lliurament de missatges."
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: la funció \"openssl_pkey_new\" en aquest sistema no és capaç de generar claus de xifrat"
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si s'executa en Windows, per favor consulti la secció \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claus d'encripció"
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Mòdul libCurl de PHP"
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Mòdul GD de gràfics de PHP"
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Mòdul OpenSSl de PHP"
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Mòdul mysqli de PHP"
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Mòdul mb_string de PHP"
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite modul "
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: el mòdul mod-rewrite del servidor web Apache és necessari però no està instal·lat."
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El mòdul libCURL de PHP és necessari però no està instal·lat."
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: el mòdul gràfic GD de PHP amb support per JPEG és necessari però no està instal·lat."
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El mòdul enssl de PHP és necessari però no està instal·lat."
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El mòdul mysqli de PHP és necessari però no està instal·lat."
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: mòdul mb_string de PHP requerit però no instal·lat."
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'instal·lador web necessita crear un arxiu anomenat \".htconfig.php\" en la carpeta superior del seu servidor web però alguna cosa ho va impedir."
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Això freqüentment és a causa d'una configuració de permisos; el servidor web no pot escriure arxius en la carpeta - encara que sigui possible."
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Al final d'aquest procediment, et facilitarem un text que hauràs de guardar en un arxiu que s'anomena .htconfig.php que hi es a la carpeta principal del teu Friendica."
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativament, pots saltar-te aquest procediment i configurar-ho manualment. Per favor, mira l'arxiu \"INTALL.txt\" per a instruccions."
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php és escribible"
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica empra el motor de plantilla Smarty3 per dibuixar la web. Smarty3 compila plantilles a PHP per accelerar el redibuxar."
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Per poder guardar aquestes plantilles compilades, el servidor web necessita tenir accés d'escriptura al directori view/smarty3/ sota la carpeta principal de Friendica."
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Per favor, asegura que l'usuari que corre el servidor web (p.e. www-data) te accés d'escriptura a aquesta carpeta."
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: Com a mesura de seguretat, hauries de facilitar al servidor web, accés d'escriptura a view/smarty3/ excepte els fitxers de plantilles (.tpl) que conté."
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 es escribible"
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "URL rewrite en .htaccess no esta treballant. Comprova la configuració del teu servidor."
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite està treballant"
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "L'arxiu per a la configuració de la base de dades \".htconfig.php\" no es pot escriure. Per favor, usi el text adjunt per crear un arxiu de configuració en l'arrel del servidor web."
#: ../../mod/install.php:523
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Que es següent</h1>"
#: ../../mod/install.php:524
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANT: necessitarà configurar [manualment] el programar una tasca pel sondejador (poller.php)"
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Ajustos de Tema actualitzats"
#: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:583
msgid "Site"
msgstr "Lloc"
#: ../../mod/admin.php:103 ../../mod/admin.php:913 ../../mod/admin.php:928
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:1017 ../../mod/admin.php:1070
#: ../../mod/settings.php:57
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:1236 ../../mod/admin.php:1270
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: ../../mod/admin.php:106
msgid "DB updates"
msgstr "Actualitzacions de BD"
#: ../../mod/admin.php:121 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:1357
msgid "Logs"
msgstr "Registres"
#: ../../mod/admin.php:126 ../../include/nav.php:182
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../mod/admin.php:127
msgid "Plugin Features"
msgstr "Característiques del Plugin"
#: ../../mod/admin.php:129
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registre d'usuari a l'espera de confirmació"
#: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:867
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte Normal"
#: ../../mod/admin.php:189 ../../mod/admin.php:868
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Compte Tribuna"
#: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:869
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Compte de Comunitat/Celebritat"
#: ../../mod/admin.php:191 ../../mod/admin.php:870
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte d'Amistat Automàtic"
#: ../../mod/admin.php:192
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de Blog"
#: ../../mod/admin.php:193
msgid "Private Forum"
msgstr "Fòrum Privat"
#: ../../mod/admin.php:212
msgid "Message queues"
msgstr "Cues de missatges"
#: ../../mod/admin.php:217 ../../mod/admin.php:582 ../../mod/admin.php:912
#: ../../mod/admin.php:1016 ../../mod/admin.php:1069 ../../mod/admin.php:1235
#: ../../mod/admin.php:1269 ../../mod/admin.php:1356
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
#: ../../mod/admin.php:218
msgid "Summary"
msgstr "Sumari"
#: ../../mod/admin.php:220
msgid "Registered users"
msgstr "Usuaris registrats"
#: ../../mod/admin.php:222
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registres d'usuari pendents"
#: ../../mod/admin.php:223
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: ../../mod/admin.php:225
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins actius"
#: ../../mod/admin.php:248
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:490
msgid "Site settings updated."
msgstr "Ajustos del lloc actualitzats."
#: ../../mod/admin.php:519 ../../mod/settings.php:825
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "No hi ha un tema específic per a mòbil"
#: ../../mod/admin.php:536 ../../mod/contacts.php:408
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../../mod/admin.php:537
msgid "At post arrival"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:538 ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Freqüentment"
#: ../../mod/admin.php:539 ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: ../../mod/admin.php:540 ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Dues vegades al dia"
#: ../../mod/admin.php:541 ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diari"
#: ../../mod/admin.php:546
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instancia multiusuari"
#: ../../mod/admin.php:569
msgid "Closed"
msgstr "Tancat"
#: ../../mod/admin.php:570
msgid "Requires approval"
msgstr "Requereix aprovació"
#: ../../mod/admin.php:571
msgid "Open"
msgstr "Obert"
#: ../../mod/admin.php:575
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "No existe una política de SSL, se hará un seguimiento de los vínculos de la página con SSL"
#: ../../mod/admin.php:576
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forzar a tots els enllaços a utilitzar SSL"
#: ../../mod/admin.php:577
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signat, utilitzar SSL només per a enllaços locals (desaconsellat)"
#: ../../mod/admin.php:584 ../../mod/admin.php:1071 ../../mod/admin.php:1271
#: ../../mod/admin.php:1358 ../../mod/settings.php:611
#: ../../mod/settings.php:721 ../../mod/settings.php:795
#: ../../mod/settings.php:877 ../../mod/settings.php:1110
msgid "Save Settings"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:586
msgid "File upload"
msgstr "Fitxer carregat"
#: ../../mod/admin.php:587
msgid "Policies"
msgstr "Polítiques"
#: ../../mod/admin.php:588
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: ../../mod/admin.php:589
msgid "Performance"
msgstr "Rendiment"
#: ../../mod/admin.php:590
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:593
msgid "Site name"
msgstr "Nom del lloc"
#: ../../mod/admin.php:594
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Senyera/Logo"
#: ../../mod/admin.php:595
msgid "Additional Info"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:595
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:596
msgid "System language"
msgstr "Idioma del Sistema"
#: ../../mod/admin.php:597
msgid "System theme"
msgstr "Tema del sistema"
#: ../../mod/admin.php:597
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema per defecte del sistema - pot ser obviat pels perfils del usuari - <a href='#' id='cnftheme'>Canviar ajustos de tema</a>"
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema per a mòbil"
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema per a aparells mòbils"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política SSL per als enllaços"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina si els enllaços generats han de ser forçats a utilitzar SSL"
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "Old style 'Share'"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:601
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Amaga l'entrada d'ajuda del menu de navegació"
#: ../../mod/admin.php:601
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Amaga l'entrada del menú de les pàgines d'ajuda. Pots encara accedir entrant /ajuda directament."
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Single user instance"
msgstr "Instancia per a un únic usuari"
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Fer aquesta instancia multi-usuari o mono-usuari per al usuari anomenat"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Maximum image size"
msgstr "Mida màxima de les imatges"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Mida màxima en bytes de les imatges a pujar. Per defecte es 0, que vol dir sense límits."
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maxima longitud d'imatge"
#: ../../mod/admin.php:604
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longitud màxima en píxels del costat més llarg de la imatge carregada. Per defecte es -1, que significa sense límits"
#: ../../mod/admin.php:605
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualitat per a la imatge JPEG"
#: ../../mod/admin.php:605
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Els JPEGs pujats seran guardats amb la qualitat que ajustis de [0-100]. Per defecte es 100 màxima qualitat."
#: ../../mod/admin.php:607
msgid "Register policy"
msgstr "Política per a registrar"
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registres Màxims Diaris"
#: ../../mod/admin.php:608
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si es permet el registre, això ajusta el nombre màxim de nous usuaris a acceptar diariament. Si el registre esta tancat, aquest ajust no te efectes."
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Register text"
msgstr "Text al registrar"
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Serà mostrat de forma preminent a la pàgina durant el procés de registre."
#: ../../mod/admin.php:610
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Comptes abandonats després de x dies"
#: ../../mod/admin.php:610
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "No gastará recursos del sistema creant enquestes des de llocs externos per a comptes abandonats. Introdueixi 0 per a cap límit temporal."
#: ../../mod/admin.php:611
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominis amics permesos"
#: ../../mod/admin.php:611
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per establir amistats. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis."
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominis de correu permesos"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per registrtar-se. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis."
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Block public"
msgstr "Bloqueig públic"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Bloqueja l'accés públic a qualsevol pàgina del lloc fins que t'hagis identificat."
#: ../../mod/admin.php:614
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar publicació"
#: ../../mod/admin.php:614
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Obliga a que tots el perfils en aquest lloc siguin mostrats en el directori del lloc."
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "Global directory update URL"
msgstr "Actualitzar URL del directori global"
#: ../../mod/admin.php:615
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL per actualitzar el directori global. Si no es configura, el directori global serà completament inaccesible per a l'aplicació. "
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permetre fils als articles"
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permet un nivell infinit de fils per a articles en aquest lloc."
#: ../../mod/admin.php:617
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Els enviaments dels nous usuaris seran privats per defecte."
#: ../../mod/admin.php:617
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Canviar els permisos d'enviament per defecte per a tots els nous membres a grup privat en lloc de públic."
#: ../../mod/admin.php:618
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "No incloure el assumpte a les notificacions per correu electrónic"
#: ../../mod/admin.php:618
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "No incloure assumpte d'un enviament/comentari/missatge_privat/etc. Als correus electronics que envii fora d'aquest lloc, com a mesura de privacitat. "
#: ../../mod/admin.php:619
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Deshabilita el accés públic als complements llistats al menu d'aplicacions"
#: ../../mod/admin.php:619
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Marcant això restringiras els complements llistats al menú d'aplicacions al membres"
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "No incrustar imatges en missatges privats"
#: ../../mod/admin.php:620
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "No reemplaçar les fotos privades hospedades localment en missatges amb una còpia de l'imatge embeguda. Això vol dir que els contactes que rebin el missatge contenint fotos privades s'ha d'autenticar i carregar cada imatge, amb el que pot suposar bastant temps."
#: ../../mod/admin.php:621
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:621
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquejar multiples registracions"
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Inhabilita als usuaris el crear comptes adicionals per a usar com a pàgines."
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "OpenID support"
msgstr "Suport per a OpenID"
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Suport per a registre i validació a OpenID."
#: ../../mod/admin.php:624
msgid "Fullname check"
msgstr "Comprobació de nom complet"
#: ../../mod/admin.php:624
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Obliga els usuaris a col·locar un espai en blanc entre nom i cognoms, com a mesura antispam"
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "expresions regulars UTF-8"
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Empri expresions regulars de PHP amb format UTF8"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Show Community Page"
msgstr "Mostra la Pàgina de Comunitat"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Mostra a la pàgina de comunitat tots els missatges públics recents, d'aquest lloc."
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activa el suport per a OStatus"
#: ../../mod/admin.php:627
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:628
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Interval de conclusió de la conversació a OStatus"
#: ../../mod/admin.php:628
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Com de sovint el sondejador ha de comprovar les noves conversacions entrades a OStatus? Això pot implicar una gran càrrega de treball."
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar suport per Diaspora"
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Proveeix compatibilitat integrada amb la xarxa Diaspora"
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Només permetre contactes de Friendica"
#: ../../mod/admin.php:630
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tots els contactes "
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: ../../mod/admin.php:631
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si ho vols, pots comprovar el certificat estrictament. Això farà que no puguis connectar (de cap manera) amb llocs amb certificats SSL autosignats."
#: ../../mod/admin.php:632
msgid "Proxy user"
msgstr "proxy d'usuari"
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL del proxy"
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Network timeout"
msgstr "Temps excedit a la xarxa"
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segons. Canviat a 0 es sense límits (no recomenat)"
#: ../../mod/admin.php:635
msgid "Delivery interval"
msgstr "Interval d'entrega"
#: ../../mod/admin.php:635
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Retardar processos d'entrega, en segon pla, en aquesta quantitat de segons, per reduir la càrrega del sistema . Recomanem : 4-5 per als servidors compartits , 2-3 per a servidors privats virtuals . 0-1 per els grans servidors dedicats."
#: ../../mod/admin.php:636
msgid "Poll interval"
msgstr "Interval entre sondejos"
#: ../../mod/admin.php:636
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Endarrerir els processos de sondeig en segon pla durant aquest període, en segons, per tal de reduir la càrrega de treball del sistema, Si s'empra 0, s'utilitza l'interval d'entregues. "
#: ../../mod/admin.php:637
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Càrrega Màxima Sostinguda"
#: ../../mod/admin.php:637
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Càrrega màxima del sistema abans d'apaçar els processos d'entrega i sondeig - predeterminat a 50."
#: ../../mod/admin.php:639
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Emprar el motor de text complet de MySQL"
#: ../../mod/admin.php:639
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Activa el motos de text complet. Accelera les cerques pero només pot cercar per quatre o més caracters."
#: ../../mod/admin.php:640
msgid "Suppress Language"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:640
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:641
msgid "Path to item cache"
msgstr "Camí cap a la caché de l'article"
#: ../../mod/admin.php:642
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duració de la caché en segons"
#: ../../mod/admin.php:642
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:643
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:644
msgid "Path for lock file"
msgstr "Camí per a l'arxiu bloquejat"
#: ../../mod/admin.php:645
msgid "Temp path"
msgstr "Camí a carpeta temporal"
#: ../../mod/admin.php:646
msgid "Base path to installation"
msgstr "Trajectoria base per a instal·lar"
#: ../../mod/admin.php:648
msgid "New base url"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:650
msgid "Enable noscrape"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:650
msgid ""
"The noscrape feature speeds up directory submissions by using JSON data "
"instead of HTML scraping."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:667
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "L'actualització ha estat marcada amb èxit"
#: ../../mod/admin.php:677
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Ha fracassat l'execució de %s. Comprova el registre del sistema."
#: ../../mod/admin.php:680
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "L'actualització de %s es va aplicar amb èxit."
#: ../../mod/admin.php:684
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "L'actualització de %s no ha retornat el seu estatus. Es desconeix si ha estat amb èxit."
#: ../../mod/admin.php:687
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "L'actualització de la funció %s no es pot trobar."
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "No failed updates."
msgstr "No hi ha actualitzacions fallides."
#: ../../mod/admin.php:706
msgid "Failed Updates"
msgstr "Actualitzacions Fallides"
#: ../../mod/admin.php:707
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Això no inclou actualitzacions anteriors a 1139, raó per la que no ha retornat l'estatus."
#: ../../mod/admin.php:708
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcat am èxit (si l'actualització es va fer manualment)"
#: ../../mod/admin.php:709
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentant executar aquest pas d'actualització automàticament"
#: ../../mod/admin.php:755
msgid "Registration successful. Email send to user"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:765
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuari bloquejar/desbloquejar"
msgstr[1] "%s usuaris bloquejar/desbloquejar"
#: ../../mod/admin.php:772
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuari esborrat"
msgstr[1] "%s usuaris esborrats"
#: ../../mod/admin.php:811
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Usuari %s' esborrat"
#: ../../mod/admin.php:819
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Usuari %s' desbloquejat"
#: ../../mod/admin.php:819
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "L'usuari '%s' és bloquejat"
#: ../../mod/admin.php:914
msgid "Add User"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:915
msgid "select all"
msgstr "Seleccionar tot"
#: ../../mod/admin.php:916
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registre d'usuari esperant confirmació"
#: ../../mod/admin.php:917
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:918
msgid "Request date"
msgstr "Data de sol·licitud"
#: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
#: ../../mod/admin.php:944 ../../mod/crepair.php:150
#: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
#: ../../mod/admin.php:946 ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "Correu"
#: ../../mod/admin.php:919
msgid "No registrations."
msgstr "Sense registres."
#: ../../mod/admin.php:920 ../../mod/notifications.php:161
#: ../../mod/notifications.php:208
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: ../../mod/admin.php:921
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#: ../../mod/admin.php:923 ../../mod/contacts.php:431
#: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700
msgid "Block"
msgstr "Bloquejar"
#: ../../mod/admin.php:924 ../../mod/contacts.php:431
#: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquejar"
#: ../../mod/admin.php:925
msgid "Site admin"
msgstr "Administrador del lloc"
#: ../../mod/admin.php:926
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expirat"
#: ../../mod/admin.php:929
msgid "New User"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
msgid "Register date"
msgstr "Data de registre"
#: ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
msgid "Last login"
msgstr "Últim accés"
#: ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931
msgid "Last item"
msgstr "Últim element"
#: ../../mod/admin.php:930
msgid "Deleted since"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:931 ../../mod/settings.php:36
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: ../../mod/admin.php:933
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Els usuaris seleccionats seran esborrats!\\n\\nqualsevol cosa que aquests usuaris hagin publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?"
#: ../../mod/admin.php:934
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'usuari {0} s'eliminarà!\\n\\nQualsevol cosa que aquest usuari hagi publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?"
#: ../../mod/admin.php:944
msgid "Name of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:945
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:945
msgid "Nickname of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:946
msgid "Email address of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:979
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s deshabilitat."
#: ../../mod/admin.php:983
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s habilitat."
#: ../../mod/admin.php:993 ../../mod/admin.php:1207
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: ../../mod/admin.php:995 ../../mod/admin.php:1209
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: ../../mod/admin.php:1018 ../../mod/admin.php:1237
msgid "Toggle"
msgstr "Canviar"
#: ../../mod/admin.php:1026 ../../mod/admin.php:1247
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: ../../mod/admin.php:1027 ../../mod/admin.php:1248
msgid "Maintainer: "
msgstr "Responsable:"
#: ../../mod/admin.php:1167
msgid "No themes found."
msgstr "No s'ha trobat temes."
#: ../../mod/admin.php:1229
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../../mod/admin.php:1275
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: ../../mod/admin.php:1276
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[No soportat]"
#: ../../mod/admin.php:1303
msgid "Log settings updated."
msgstr "Configuració del registre actualitzada."
#: ../../mod/admin.php:1359
msgid "Clear"
msgstr "Netejar"
#: ../../mod/admin.php:1365
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar Depuració"
#: ../../mod/admin.php:1366
msgid "Log file"
msgstr "Arxiu de registre"
#: ../../mod/admin.php:1366
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Ha de tenir permisos d'escriptura pel servidor web. En relació amb el seu directori Friendica de nivell superior."
#: ../../mod/admin.php:1367
msgid "Log level"
msgstr "Nivell de transcripció"
#: ../../mod/admin.php:1416 ../../mod/contacts.php:487
msgid "Update now"
msgstr "Actualitza ara"
#: ../../mod/admin.php:1417
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: ../../mod/admin.php:1423
msgid "FTP Host"
msgstr "Amfitrió FTP"
#: ../../mod/admin.php:1424
msgid "FTP Path"
msgstr "Direcció FTP"
#: ../../mod/admin.php:1425
msgid "FTP User"
msgstr "Usuari FTP"
#: ../../mod/admin.php:1426
msgid "FTP Password"
msgstr "Contrasenya FTP"
#: ../../mod/_search.php:99 ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:952
#: ../../include/text.php:953 ../../include/nav.php:119
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
#: ../../mod/_search.php:180 ../../mod/_search.php:206
#: ../../mod/search.php:170 ../../mod/search.php:196
#: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:71
msgid "No results."
msgstr "Sense resultats."
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consells per a nous membres"
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr "enllaç"
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetats %2$s %3$s amb %4$s"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Element no trobat"
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Editar Enviament"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1091
msgid "upload photo"
msgstr "carregar fotos"
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1092
msgid "Attach file"
msgstr "Adjunta fitxer"
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1093
msgid "attach file"
msgstr "adjuntar arxiu"
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1095
msgid "web link"
msgstr "enllaç de web"
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1096
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enllaç de video"
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1097
msgid "video link"
msgstr "enllaç de video"
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1098
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar enllaç de audio"
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1099
msgid "audio link"
msgstr "enllaç de audio"
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1100
msgid "Set your location"
msgstr "Canvia la teva ubicació"
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1101
msgid "set location"
msgstr "establir la ubicació"
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1102
msgid "Clear browser location"
msgstr "neteja adreçes del navegador"
#: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1103
msgid "clear location"
msgstr "netejar ubicació"
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1109
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuració de permisos"
#: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1118
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: Adreça de correu"
#: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1119
msgid "Public post"
msgstr "Enviament públic"
#: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1105
msgid "Set title"
msgstr "Canviar títol"
#: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1107
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categories (lista separada per comes)"
#: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1121
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Element no disponible"
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Element no trobat."
#: ../../mod/regmod.php:63
msgid "Account approved."
msgstr "Compte aprovat."
#: ../../mod/regmod.php:100
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Procés de Registre revocat per a %s"
#: ../../mod/regmod.php:112
msgid "Please login."
msgstr "Si us plau, ingressa."
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Find on this site"
msgstr "Trobat en aquest lloc"
#: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/contacts.php:693
msgid "Finding: "
msgstr "Cercant:"
#: ../../mod/directory.php:60
msgid "Site Directory"
msgstr "Directori Local"
#: ../../mod/directory.php:61 ../../mod/contacts.php:694
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Find"
msgstr "Cercar"
#: ../../mod/directory.php:111 ../../mod/profiles.php:698
msgid "Age: "
msgstr "Edat:"
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Gènere:"
#: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58
msgid "About:"
msgstr "Acerca de:"
#: ../../mod/directory.php:187
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "No hi ha entrades (algunes de les entrades poden estar amagades)."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Ajustos de Contacte aplicats."
#: ../../mod/crepair.php:106
msgid "Contact update failed."
msgstr "Fracassà l'actualització de Contacte"
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Reposar els ajustos de Contacte"
#: ../../mod/crepair.php:139
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ADVERTÈNCIA: Això és molt avançat </strong> i si s'introdueix informació incorrecta la seva comunicació amb aquest contacte pot deixar de funcionar."
#: ../../mod/crepair.php:140
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Si us plau, prem el botó 'Tornar' <strong>ara</strong> si no saps segur que has de fer aqui."
#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Tornar al editor de contactes"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account Nickname"
msgstr "Àlies del Compte"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - té prel·lació sobre Nom/Àlies"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Account URL"
msgstr "Adreça URL del Compte"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Adreça URL de sol·licitud d'Amistat"
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Adreça URL de confirmació d'Amic"
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Adreça URL de Notificació"
#: ../../mod/crepair.php:157
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adreça de Enquesta/Alimentador"
#: ../../mod/crepair.php:158
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nova foto d'aquesta URL"
#: ../../mod/crepair.php:159
msgid "Remote Self"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Moure el compte"
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Pots importar un compte d'un altre servidor Friendica"
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Es necessari que exportis el teu compte de l'antic servidor i el pugis a aquest. Recrearem el teu antic compte aquí amb tots els teus contactes. Intentarem també informar als teus amics que t'has traslladat aquí."
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "Aquesta característica es experimental. Podem importar els teus contactes de la xarxa OStatus (status/identi.ca) o de Diaspora"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Arxiu del compte"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr ""
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informació de privacitat remota no disponible."
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible per a:"
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 ../../include/text.php:955
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:114
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Sense perfil"
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Aquesta presentació ha estat acceptada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "El perfil de situació no és vàlid o no contè informació de perfil"
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Atenció: El perfil de situació no te nom de propietari identificable."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Atenció: El perfil de situació no te foto de perfil"
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d el paràmetre requerit no es va trobar al lloc indicat"
msgstr[1] "%d els paràmetres requerits no es van trobar allloc indicat"
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "Completada la presentació."
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Error de protocol irrecuperable."
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Perfil no disponible"
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s avui ha rebut excesives peticions de connexió. "
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Mesures de protecció contra spam han estat invocades."
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "S'aconsellà els amics que probin pasades 24 hores."
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localitzador no vàlid"
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
msgstr "Adreça de correu no vàlida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:362
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Aquest compte no s'ha configurat per al correu electrònic. Ha fallat la sol·licitud."
#: ../../mod/dfrn_request.php:458
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Incapaç de resoldre el teu nom al lloc facilitat."
#: ../../mod/dfrn_request.php:471
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Has fer la teva presentació aquí."
#: ../../mod/dfrn_request.php:475
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Aparentment, ja tens amistat amb %s"
#: ../../mod/dfrn_request.php:496
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Perfil URL no vàlid."
#: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Perfil URL no permès."
#: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:180
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error en actualitzar registre de contacte."
#: ../../mod/dfrn_request.php:592
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La teva presentació ha estat enviada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:645
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Si us plau, entri per confirmar la presentació."
#: ../../mod/dfrn_request.php:659
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Sesió iniciada amb la identificació incorrecta. Entra en <strong>aquest</strong> perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:670
msgid "Hide this contact"
msgstr "Amaga aquest contacte"
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Benvingut de nou %s"
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Si us plau, confirmi la seva sol·licitud de Presentació/Amistat a %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3797
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom Amagat]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:811
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Si us plau, introdueixi la seva \"Adreça Identificativa\" d'una de les següents xarxes socials suportades:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike>Connectar com un seguidor de correu</strike> (Disponible aviat)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Si encara no ets membre de la web social lliure, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">segueix aquest enllaç per a trobar un lloc Friendica públic i uneix-te avui</a>."
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Sol·licitud d'Amistat"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Exemples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Si us plau, contesti les següents preguntes:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:835
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s et coneix?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Afegir una nota personal:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "Web Social StatusNet/Federated "
#: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:733
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - per favor no utilitzi aquest formulari. Al contrari, entra %s en la barra de cerques de Diaspora."
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "La Teva Adreça Identificativa:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "Sol·licitud Enviada"
#: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_network.php:25
#: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_notes.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contingut embegut - recarrega la pàgina per a veure-ho]"
#: ../../mod/content.php:497 ../../include/conversation.php:689
msgid "View in context"
msgstr "Veure en context"
#: ../../mod/contacts.php:104
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/contacts.php:135 ../../mod/contacts.php:264
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No puc accedir al registre del contacte."
#: ../../mod/contacts.php:149
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No puc localitzar el perfil seleccionat."
#: ../../mod/contacts.php:178
msgid "Contact updated."
msgstr "Contacte actualitzat."
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Elcontacte ha estat bloquejat"
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "El contacte ha estat desbloquejat"
#: ../../mod/contacts.php:288
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "El contacte ha estat ignorat"
#: ../../mod/contacts.php:288
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacte ha estat recordat"
#: ../../mod/contacts.php:299
msgid "Contact has been archived"
msgstr "El contacte ha estat arxivat"
#: ../../mod/contacts.php:299
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "El contacte ha estat desarxivat"
#: ../../mod/contacts.php:324 ../../mod/contacts.php:697
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Realment vols esborrar aquest contacte?"
#: ../../mod/contacts.php:341
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacte ha estat tret"
#: ../../mod/contacts.php:379
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Ara te una amistat mutua amb %s"
#: ../../mod/contacts.php:383
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Estas compartint amb %s"
#: ../../mod/contacts.php:388
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s esta compartint amb tú"
#: ../../mod/contacts.php:405
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Comunicacions privades no disponibles per aquest contacte."
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'actualització fou exitosa)"
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'actualització fracassà)"
#: ../../mod/contacts.php:414
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerir amics"
#: ../../mod/contacts.php:418
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Xarxa tipus: %s"
#: ../../mod/contacts.php:421 ../../include/contact_widgets.php:199
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contacte en comú"
msgstr[1] "%d contactes en comú"
#: ../../mod/contacts.php:426
msgid "View all contacts"
msgstr "Veure tots els contactes"
#: ../../mod/contacts.php:434
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Canvi de estatus blocat"
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:491
#: ../../mod/contacts.php:701
msgid "Unignore"
msgstr "Treure d'Ignorats"
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:491
#: ../../mod/contacts.php:701 ../../mod/notifications.php:51
#: ../../mod/notifications.php:164 ../../mod/notifications.php:210
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../../mod/contacts.php:440
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Canvi de estatus ignorat"
#: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarxivat"
#: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702
msgid "Archive"
msgstr "Arxivat"
#: ../../mod/contacts.php:447
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Canvi de estatus del arxiu"
#: ../../mod/contacts.php:450
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: ../../mod/contacts.php:453
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Ajustos Avançats per als Contactes"
#: ../../mod/contacts.php:459
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "La comunicació amb aquest contacte s'ha perdut!"
#: ../../mod/contacts.php:462
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de Contactes"
#: ../../mod/contacts.php:465
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Perfil de Visibilitat"
#: ../../mod/contacts.php:466
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Si us plau triï el perfil que voleu mostrar a %s quan estigui veient el teu de forma segura."
#: ../../mod/contacts.php:467
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informació/Notes del contacte"
#: ../../mod/contacts.php:468
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar notes de contactes"
#: ../../mod/contacts.php:473 ../../mod/contacts.php:665
#: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar perfil de %s [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:474
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquejar/Alliberar contacte"
#: ../../mod/contacts.php:475
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignore contacte"
#: ../../mod/contacts.php:476
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Restablir configuració de URL"
#: ../../mod/contacts.php:477
msgid "View conversations"
msgstr "Veient conversacions"
#: ../../mod/contacts.php:479
msgid "Delete contact"
msgstr "Esborrar contacte"
#: ../../mod/contacts.php:483
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualització:"
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Update public posts"
msgstr "Actualitzar enviament públic"
#: ../../mod/contacts.php:494
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloquejat actualment"
#: ../../mod/contacts.php:495
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorat actualment"
#: ../../mod/contacts.php:496
msgid "Currently archived"
msgstr "Actualment arxivat"
#: ../../mod/contacts.php:497 ../../mod/notifications.php:157
#: ../../mod/notifications.php:204
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Amaga aquest contacte dels altres"
#: ../../mod/contacts.php:497
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Répliques/agraiments per als teus missatges públics <strong>poden</strong> romandre visibles"
#: ../../mod/contacts.php:498
msgid "Notification for new posts"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:498
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:499
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:550
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"
#: ../../mod/contacts.php:553
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggerir amics potencials"
#: ../../mod/contacts.php:556 ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Tots els Contactes"
#: ../../mod/contacts.php:559
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostrar tots els contactes"
#: ../../mod/contacts.php:562
msgid "Unblocked"
msgstr "Desblocat"
#: ../../mod/contacts.php:565
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostrar únicament els contactes no blocats"
#: ../../mod/contacts.php:569
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
#: ../../mod/contacts.php:572
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostrar únicament els contactes blocats"
#: ../../mod/contacts.php:576
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
#: ../../mod/contacts.php:579
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostrar únicament els contactes ignorats"
#: ../../mod/contacts.php:583
msgid "Archived"
msgstr "Arxivat"
#: ../../mod/contacts.php:586
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostrar únicament els contactes arxivats"
#: ../../mod/contacts.php:590
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
#: ../../mod/contacts.php:593
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostrar únicament els contactes amagats"
#: ../../mod/contacts.php:641
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistat Mutua"
#: ../../mod/contacts.php:645
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Es un fan teu"
#: ../../mod/contacts.php:649
msgid "you are a fan of"
msgstr "ets fan de"
#: ../../mod/contacts.php:666 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar contacte"
#: ../../mod/contacts.php:692
msgid "Search your contacts"
msgstr "Cercant el seus contactes"
#: ../../mod/contacts.php:699 ../../mod/settings.php:132
#: ../../mod/settings.php:637
msgid "Update"
msgstr "Actualitzar"
#: ../../mod/settings.php:29 ../../mod/photos.php:80
msgid "everybody"
msgstr "tothom"
#: ../../mod/settings.php:41
msgid "Additional features"
msgstr "Característiques Adicionals"
#: ../../mod/settings.php:46
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:777
msgid "Social Networks"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:62 ../../include/nav.php:168
msgid "Delegations"
msgstr "Delegacions"
#: ../../mod/settings.php:67
msgid "Connected apps"
msgstr "App connectada"
#: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportar dades personals"
#: ../../mod/settings.php:77
msgid "Remove account"
msgstr "Esborrar compte"
#: ../../mod/settings.php:129
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Perdudes algunes dades importants!"
#: ../../mod/settings.php:238
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Connexió fracassada amb el compte de correu emprant la configuració proveïda."
#: ../../mod/settings.php:243
msgid "Email settings updated."
msgstr "Configuració del correu electrònic actualitzada."
#: ../../mod/settings.php:258
msgid "Features updated"
msgstr "Característiques actualitzades"
#: ../../mod/settings.php:321
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:335
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Contrasenya no canviada."
#: ../../mod/settings.php:340
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "No es permeten contasenyes buides. Contrasenya no canviada"
#: ../../mod/settings.php:348
msgid "Wrong password."
msgstr "Contrasenya errònia"
#: ../../mod/settings.php:359
msgid "Password changed."
msgstr "Contrasenya canviada."
#: ../../mod/settings.php:361
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Ha fallat l'actualització de la Contrasenya. Per favor, intenti-ho de nou."
#: ../../mod/settings.php:426
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "Si us plau, faci servir un nom més curt."
#: ../../mod/settings.php:428
msgid " Name too short."
msgstr "Nom massa curt."
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "Wrong Password"
msgstr "Contrasenya Errònia"
#: ../../mod/settings.php:442
msgid " Not valid email."
msgstr "Correu no vàlid."
#: ../../mod/settings.php:448
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "No puc canviar a aquest correu."
#: ../../mod/settings.php:503
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Els Fòrums privats no tenen permisos de privacitat. Empra la privacitat de grup per defecte."
#: ../../mod/settings.php:507
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Els Fòrums privats no tenen permisos de privacitat i tampoc privacitat per defecte de grup."
#: ../../mod/settings.php:537
msgid "Settings updated."
msgstr "Ajustos actualitzats."
#: ../../mod/settings.php:610 ../../mod/settings.php:636
#: ../../mod/settings.php:672
msgid "Add application"
msgstr "Afegir aplicació"
#: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/settings.php:640
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/settings.php:641
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: ../../mod/settings.php:616 ../../mod/settings.php:642
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
#: ../../mod/settings.php:617 ../../mod/settings.php:643
msgid "Icon url"
msgstr "icona de url"
#: ../../mod/settings.php:628
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No pots editar aquesta aplicació."
#: ../../mod/settings.php:671
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicacions conectades"
#: ../../mod/settings.php:675
msgid "Client key starts with"
msgstr "Les claus de client comançen amb"
#: ../../mod/settings.php:676
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
#: ../../mod/settings.php:677
msgid "Remove authorization"
msgstr "retirar l'autorització"
#: ../../mod/settings.php:689
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "No s'han configurat ajustos de Plugin"
#: ../../mod/settings.php:697
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Ajustos de Plugin"
#: ../../mod/settings.php:711
msgid "Off"
msgstr "Apagat"
#: ../../mod/settings.php:711
msgid "On"
msgstr "Engegat"
#: ../../mod/settings.php:719
msgid "Additional Features"
msgstr "Característiques Adicionals"
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "El suport integrat per a la connectivitat de %s és %s"
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
#: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitat"
#: ../../mod/settings.php:734
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:770
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accés al correu està deshabilitat en aquest lloc."
#: ../../mod/settings.php:782
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Preparació de Correu/Bústia"
#: ../../mod/settings.php:783
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vol comunicar-se amb els contactes de correu emprant aquest servei (opcional), Si us plau, especifiqui com connectar amb la seva bústia."
#: ../../mod/settings.php:784
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última comprovació de correu amb èxit:"
#: ../../mod/settings.php:786
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom del servidor IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:787
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:788
msgid "Security:"
msgstr "Seguretat:"
#: ../../mod/settings.php:788 ../../mod/settings.php:793
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../../mod/settings.php:789
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom d'usuari del correu"
#: ../../mod/settings.php:790
msgid "Email password:"
msgstr "Contrasenya del correu:"
#: ../../mod/settings.php:791
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adreça de resposta:"
#: ../../mod/settings.php:792
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar correu públic a tots els contactes del correu:"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Action after import:"
msgstr "Acció després d'importar:"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar com a vist"
#: ../../mod/settings.php:793
msgid "Move to folder"
msgstr "Moure a la carpeta"
#: ../../mod/settings.php:794
msgid "Move to folder:"
msgstr "Moure a la carpeta:"
#: ../../mod/settings.php:875
msgid "Display Settings"
msgstr "Ajustos de Pantalla"
#: ../../mod/settings.php:881 ../../mod/settings.php:896
msgid "Display Theme:"
msgstr "Visualitzar el Tema:"
#: ../../mod/settings.php:882
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema Mobile:"
#: ../../mod/settings.php:883
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualitzar navegador cada xx segons"
#: ../../mod/settings.php:883
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínim cada 10 segons, no hi ha màxim"
#: ../../mod/settings.php:884
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número d'elements a mostrar per pàgina"
#: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:885
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Màxim de 100 elements"
#: ../../mod/settings.php:885
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'elements a veure per pàgina quan es vegin des d'un dispositiu mòbil:"
#: ../../mod/settings.php:886
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "No mostrar emoticons"
#: ../../mod/settings.php:887
msgid "Don't show notices"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:888
msgid "Infinite scroll"
msgstr ""