friendica/view/lang/pt-br/messages.po

9053 lines
245 KiB
Plaintext

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2013,2017
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2012
# André Alves <and2099@riseup.net>, 2016
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Beatriz Vital <vitalb@riseup.net>, 2016
# Calango Jr <jcsojr@gmail.com>, 2014
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013,2017
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2012
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# John Brazil, 2015
# Ricardo Pereira <rhalah@gmail.com>, 2012
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2013-2015
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-01 08:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-09 22:10+0000\n"
"Last-Translator: abinoam <abinoam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: include/features.php:65
msgid "General Features"
msgstr "Funcionalidades Gerais"
#: include/features.php:67
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfis Múltiplos"
#: include/features.php:67
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidade de criar perfis múltiplos"
#: include/features.php:68
msgid "Photo Location"
msgstr "Localização da Foto"
#: include/features.php:68
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr ""
#: include/features.php:69
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exportar a agenda pública"
#: include/features.php:69
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Visitantes podem baixar a agenda pública"
#: include/features.php:74
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funcionalidades de Composição de Publicações"
#: include/features.php:75
msgid "Post Preview"
msgstr "Pré-visualização da Publicação"
#: include/features.php:75
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permite pré-visualizar publicações e comentários antes de publicá-los"
#: include/features.php:76
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-menção Fóruns"
#: include/features.php:76
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr ""
#: include/features.php:81
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets da Barra Lateral da Rede"
#: include/features.php:82
msgid "Search by Date"
msgstr "Buscar por Data"
#: include/features.php:82
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacidade de selecionar publicações por intervalos de data"
#: include/features.php:83 include/features.php:113
msgid "List Forums"
msgstr ""
#: include/features.php:83
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr ""
#: include/features.php:84
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtrar Grupo"
#: include/features.php:84
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede somente de grupos selecionados"
#: include/features.php:85
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtrar Rede"
#: include/features.php:85
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede de redes selecionadas"
#: include/features.php:86 mod/network.php:194 mod/search.php:37
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"
#: include/features.php:86
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guarde as palavras-chaves para reuso"
#: include/features.php:91
msgid "Network Tabs"
msgstr "Abas da Rede"
#: include/features.php:92
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Aba Pessoal da Rede"
#: include/features.php:92
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar aba para mostrar apenas as publicações da Rede que você tenha interagido"
#: include/features.php:93
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba Nova da Rede"
#: include/features.php:93
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Habilite aba para mostra apenas publicações da Rede novas (das últimas 12 horas)"
#: include/features.php:94
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Aba de Links Compartilhados da Rede"
#: include/features.php:94
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilite aba para mostrar somente publicações da Rede que contenham links"
#: include/features.php:99
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de Publicação/Comentário"
#: include/features.php:100
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Deleção Multipla"
#: include/features.php:100
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Selecione e delete múltiplas publicações/comentário imediatamente"
#: include/features.php:101
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar Publicações Enviadas"
#: include/features.php:101
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Editar e corrigir publicações e comentários após envio"
#: include/features.php:102
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetagem"
#: include/features.php:102
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Capacidade de colocar etiquetas em publicações existentes"
#: include/features.php:103
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorias de Publicações"
#: include/features.php:103
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adicione Categorias ás Publicações"
#: include/features.php:104 include/contact_widgets.php:167
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pastas salvas"
#: include/features.php:104
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Capacidade de arquivar publicações em pastas"
#: include/features.php:105
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desgostar de publicações"
#: include/features.php:105
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Capacidade de desgostar de publicações/comentários"
#: include/features.php:106
msgid "Star Posts"
msgstr "Destacar publicações"
#: include/features.php:106
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Capacidade de marcar publicações especiais com uma estrela indicadora"
#: include/features.php:107
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenciar Notificações de Postagem"
#: include/features.php:107
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Habilitar notificação silenciosa para a tarefa"
#: include/features.php:112
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Configurações de perfil avançadas"
#: include/features.php:113
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr ""
#: include/datetime.php:66 include/datetime.php:68 mod/profiles.php:696
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: include/datetime.php:196 include/identity.php:654
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversário:"
#: include/datetime.php:198 mod/profiles.php:719
msgid "Age: "
msgstr "Idade: "
#: include/datetime.php:200
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD ou MM-DD"
#: include/datetime.php:370
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: include/datetime.php:376
msgid "less than a second ago"
msgstr "menos de um segundo atrás"
#: include/datetime.php:379
msgid "year"
msgstr "ano"
#: include/datetime.php:379
msgid "years"
msgstr "anos"
#: include/datetime.php:380 include/event.php:454 mod/cal.php:282
#: mod/events.php:388
msgid "month"
msgstr "mês"
#: include/datetime.php:380
msgid "months"
msgstr "meses"
#: include/datetime.php:381 include/event.php:455 mod/cal.php:283
#: mod/events.php:389
msgid "week"
msgstr "semana"
#: include/datetime.php:381
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: include/datetime.php:382 include/event.php:456 mod/cal.php:284
#: mod/events.php:390
msgid "day"
msgstr "dia"
#: include/datetime.php:382
msgid "days"
msgstr "dias"
#: include/datetime.php:383
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: include/datetime.php:383
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: include/datetime.php:384
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: include/datetime.php:384
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: include/datetime.php:385
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: include/datetime.php:385
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: include/datetime.php:394
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s atrás"
#: include/datetime.php:620
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "aniversário de %s"
#: include/datetime.php:621 include/dfrn.php:1332
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz aniversário, %s"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Atualmente masculino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Atualmente feminino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgênero"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Não específico"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1556
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gays"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lésbicas"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sem preferência"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bissexuais"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autossexuais"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstêmios"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgens"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviantes"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiches"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Insaciável"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Não sexual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitário(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Tem uma paixão"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Apaixonado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Saindo com alguém"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Viciado(a) em sexo"
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:262 include/user.php:266
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos/Benefícios"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Envolvido(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginariamente"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabitando"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Direito comum"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Não estou procurando"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traído(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginariamente"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "É complicado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Não importa"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
#: include/dba_pdo.php:75 include/dba.php:56
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'"
#: include/acl_selectors.php:355
msgid "Post to Email"
msgstr "Enviar por e-mail"
#: include/acl_selectors.php:360
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Conectores desabilitados, desde \"%s\" está habilitado."
#: include/acl_selectors.php:361 mod/settings.php:1185
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?"
#: include/acl_selectors.php:367
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visível para todos"
#: include/acl_selectors.php:368 view/theme/vier/config.php:110
msgid "show"
msgstr "exibir"
#: include/acl_selectors.php:369 view/theme/vier/config.php:110
msgid "don't show"
msgstr "não exibir"
#: include/acl_selectors.php:375 mod/editpost.php:126
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: endereço de e-mail"
#: include/acl_selectors.php:376 mod/editpost.php:133
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
#: include/acl_selectors.php:378 mod/events.php:512 mod/photos.php:1199
#: mod/photos.php:1596
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: include/acl_selectors.php:379
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconhecido | Não categorizado"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear imediatamente"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Dissimulado, spammer, propagandista"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Ok, provavelmente inofensivo"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Boa reputação, tem minha confiança"
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:1079
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:1080
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:1081
msgid "Twice daily"
msgstr "Duas vezes ao dia"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:1082
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:887
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1588 mod/admin.php:1601 mod/admin.php:1614 mod/admin.php:1632
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:889
#: mod/settings.php:845
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Conector do Diáspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Conector GNU Social"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "pnut"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:93
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes <strong>poderão</strong> ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."
#: include/group.php:201
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"
#: include/group.php:234
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
#: include/group.php:257
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: include/group.php:278 mod/newmember.php:39
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: include/group.php:280
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grupos"
#: include/group.php:282
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: include/group.php:283
msgid "Create a new group"
msgstr "Criar um novo grupo"
#: include/group.php:284 mod/group.php:101 mod/group.php:198
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome do grupo: "
#: include/group.php:286
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatos não estão dentro de nenhum grupo"
#: include/group.php:288 mod/network.php:195
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: include/ForumManager.php:119 include/nav.php:134 include/text.php:1104
#: view/theme/vier/theme.php:249
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"
#: include/ForumManager.php:121 view/theme/vier/theme.php:251
msgid "External link to forum"
msgstr "Link externo para fórum"
#: include/ForumManager.php:124 include/contact_widgets.php:272
#: include/items.php:2407 mod/content.php:626 object/Item.php:417
#: view/theme/vier/theme.php:254 src/App.php:524
msgid "show more"
msgstr "exibir mais"
#: include/NotificationsManager.php:157
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: include/NotificationsManager.php:164 include/nav.php:161 mod/admin.php:589
#: view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: include/NotificationsManager.php:171 mod/network.php:911
#: mod/profiles.php:694
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: include/NotificationsManager.php:178 include/nav.php:108
#: include/nav.php:164
msgid "Home"
msgstr "Pessoal"
#: include/NotificationsManager.php:185 include/nav.php:169
msgid "Introductions"
msgstr "Apresentações"
#: include/NotificationsManager.php:243 include/NotificationsManager.php:255
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentou a publicação de %s"
#: include/NotificationsManager.php:254
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s criou uma nova publicação"
#: include/NotificationsManager.php:269
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s gostou da publicação de %s"
#: include/NotificationsManager.php:282
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s desgostou da publicação de %s"
#: include/NotificationsManager.php:295
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s comparecerá ao evento de %s"
#: include/NotificationsManager.php:308
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s não comparecerá ao evento de %s"
#: include/NotificationsManager.php:321
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s talvez compareça ao evento de %s"
#: include/NotificationsManager.php:338
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s agora é amigo de %s"
#: include/NotificationsManager.php:776
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Sugestão de amizade"
#: include/NotificationsManager.php:805
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
#: include/NotificationsManager.php:805
msgid "New Follower"
msgstr "Novo acompanhante"
#: include/auth.php:53
msgid "Logged out."
msgstr "Saiu."
#: include/auth.php:124 include/auth.php:186 mod/openid.php:111
msgid "Login failed."
msgstr "Não foi possível autenticar."
#: include/auth.php:140 include/user.php:77
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente."
#: include/auth.php:140 include/user.php:77
msgid "The error message was:"
msgstr "A mensagem de erro foi:"
#: include/bb2diaspora.php:234 include/event.php:20 mod/localtime.php:14
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ H:i"
#: include/bb2diaspora.php:240 include/event.php:37 include/event.php:57
#: include/event.php:460
msgid "Starts:"
msgstr "Início:"
#: include/bb2diaspora.php:248 include/event.php:40 include/event.php:63
#: include/event.php:461
msgid "Finishes:"
msgstr "Término:"
#: include/bb2diaspora.php:257 include/event.php:44 include/event.php:70
#: include/event.php:462 include/identity.php:339 mod/directory.php:135
#: mod/events.php:497 mod/notifications.php:247 mod/contacts.php:657
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: include/bbcode.php:429 include/bbcode.php:1192 include/bbcode.php:1193
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagem/foto"
#: include/bbcode.php:545
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:1149 include/bbcode.php:1171
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escreveu:"
#: include/bbcode.php:1201 include/bbcode.php:1202
msgid "Encrypted content"
msgstr "Conteúdo criptografado"
#: include/bbcode.php:1321
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocolo de origem inválido"
#: include/bbcode.php:1332
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Link de protocolo inválido"
#: include/contact_widgets.php:12
msgid "Add New Contact"
msgstr "Adicionar Contato Novo"
#: include/contact_widgets.php:13
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Forneça endereço ou localização web"
#: include/contact_widgets.php:14
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
#: include/contact_widgets.php:16 include/identity.php:229
#: mod/allfriends.php:88 mod/dirfind.php:210 mod/match.php:93
#: mod/suggest.php:101
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: include/contact_widgets.php:31
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d convite disponível"
msgstr[1] "%d convites disponíveis"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Find People"
msgstr "Pesquisar por pessoas"
#: include/contact_widgets.php:38
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Fornecer nome ou interesse"
#: include/contact_widgets.php:39 include/conversation.php:1026
#: include/Contact.php:415 mod/allfriends.php:72 mod/dirfind.php:213
#: mod/follow.php:143 mod/match.php:78 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:589
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar-se/acompanhar"
#: include/contact_widgets.php:40
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing"
#: include/contact_widgets.php:41 mod/directory.php:202 mod/contacts.php:827
msgid "Find"
msgstr "Pesquisar"
#: include/contact_widgets.php:42 mod/suggest.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:196
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugestões de amigos"
#: include/contact_widgets.php:43 view/theme/vier/theme.php:195
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interesses Parecidos"
#: include/contact_widgets.php:44
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil Randômico"
#: include/contact_widgets.php:45 view/theme/vier/theme.php:197
msgid "Invite Friends"
msgstr "Convidar amigos"
#: include/contact_widgets.php:46
msgid "View Global Directory"
msgstr ""
#: include/contact_widgets.php:132
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: include/contact_widgets.php:135
msgid "All Networks"
msgstr "Todas as redes"
#: include/contact_widgets.php:170 include/contact_widgets.php:205
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: include/contact_widgets.php:202
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: include/contact_widgets.php:267
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contato em comum"
msgstr[1] "%d contatos em comum"
#: include/conversation.php:135 include/conversation.php:287
#: include/like.php:184 include/text.php:1885
msgid "event"
msgstr "evento"
#: include/conversation.php:138 include/conversation.php:148
#: include/conversation.php:290 include/conversation.php:299
#: include/like.php:182 include/diaspora.php:1695 mod/subthread.php:90
#: mod/tagger.php:64
msgid "status"
msgstr "status"
#: include/conversation.php:143 include/conversation.php:295
#: include/like.php:182 include/text.php:1887 mod/subthread.php:90
#: mod/tagger.php:64
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: include/conversation.php:155 include/like.php:31 include/diaspora.php:1691
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:158 include/like.php:35 include/like.php:40
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:161
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:164
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:167
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:200 mod/dfrn_confirm.php:480
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s"
#: include/conversation.php:241
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s cutucou %2$s"
#: include/conversation.php:262 mod/mood.php:65
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s atualmente está %2$s"
#: include/conversation.php:309 mod/tagger.php:97
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s"
#: include/conversation.php:336
msgid "post/item"
msgstr "postagem/item"
#: include/conversation.php:337
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito"
#: include/conversation.php:615 mod/content.php:374 mod/photos.php:1665
#: mod/profiles.php:339
msgid "Likes"
msgstr "Gosta de"
#: include/conversation.php:615 mod/content.php:374 mod/photos.php:1665
#: mod/profiles.php:343
msgid "Dislikes"
msgstr "Não gosta de"
#: include/conversation.php:616 include/conversation.php:1550
#: mod/content.php:375 mod/photos.php:1666
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:616 mod/content.php:375 mod/photos.php:1666
msgid "Not attending"
msgstr ""
#: include/conversation.php:616 mod/content.php:375 mod/photos.php:1666
msgid "Might attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:753 mod/content.php:455 mod/content.php:761
#: mod/photos.php:1731 object/Item.php:147
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: include/conversation.php:754 mod/content.php:456 mod/content.php:762
#: mod/photos.php:1732 mod/settings.php:741 mod/admin.php:1606
#: mod/contacts.php:837 mod/contacts.php:1036 object/Item.php:148
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: include/conversation.php:797 mod/content.php:489 mod/content.php:917
#: mod/content.php:918 object/Item.php:350 object/Item.php:351
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver o perfil de %s @ %s"
#: include/conversation.php:809 object/Item.php:338
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
#: include/conversation.php:810 object/Item.php:339
msgid "Filed under:"
msgstr "Arquivado sob:"
#: include/conversation.php:817 mod/content.php:499 mod/content.php:930
#: object/Item.php:364
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: include/conversation.php:833 mod/content.php:515
msgid "View in context"
msgstr "Ver no contexto"
#: include/conversation.php:835 include/conversation.php:1307
#: mod/content.php:517 mod/content.php:955 mod/editpost.php:117
#: mod/message.php:337 mod/message.php:522 mod/wallmessage.php:143
#: mod/photos.php:1630 object/Item.php:389
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: include/conversation.php:912
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: include/conversation.php:916
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Excluir os itens selecionados"
#: include/conversation.php:1011 view/theme/frio/theme.php:347
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir o Thread"
#: include/conversation.php:1012 include/Contact.php:458
msgid "View Status"
msgstr "Ver Status"
#: include/conversation.php:1013 include/conversation.php:1029
#: include/Contact.php:401 include/Contact.php:414 include/Contact.php:459
#: mod/allfriends.php:71 mod/directory.php:153 mod/dirfind.php:212
#: mod/match.php:77 mod/suggest.php:82
msgid "View Profile"
msgstr "Ver Perfil"
#: include/conversation.php:1014 include/Contact.php:460
msgid "View Photos"
msgstr "Ver Fotos"
#: include/conversation.php:1015 include/Contact.php:461
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicações da Rede"
#: include/conversation.php:1016 include/Contact.php:462
msgid "View Contact"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1017 include/Contact.php:464
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"
#: include/conversation.php:1021 include/Contact.php:465
msgid "Poke"
msgstr "Cutucar"
#: include/conversation.php:1148
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s gostou disso."
#: include/conversation.php:1151
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
#: include/conversation.php:1154
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1157
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1160
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1171
msgid "and"
msgstr "e"
#: include/conversation.php:1177
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", e mais %d outras pessoas"
#: include/conversation.php:1186
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso"
#: include/conversation.php:1187
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s curtiu."
#: include/conversation.php:1190
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso"
#: include/conversation.php:1191
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s não curtiu."
#: include/conversation.php:1194
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1195
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1198
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1199
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1202
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1203
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1232 include/conversation.php:1248
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
#: include/conversation.php:1233 include/conversation.php:1249
#: mod/message.php:271 mod/message.php:278 mod/message.php:418
#: mod/message.php:425 mod/wallmessage.php:117 mod/wallmessage.php:124
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, digite uma URL:"
#: include/conversation.php:1234 include/conversation.php:1250
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de vídeo"
#: include/conversation.php:1235 include/conversation.php:1251
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de áudio"
#: include/conversation.php:1236 include/conversation.php:1252
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiqueta:"
#: include/conversation.php:1237 include/conversation.php:1253
#: mod/filer.php:31
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salvar na pasta:"
#: include/conversation.php:1238 include/conversation.php:1254
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Onde você está agora?"
#: include/conversation.php:1239
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Deletar item(s)?"
#: include/conversation.php:1288
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: include/conversation.php:1289 mod/editpost.php:103 mod/message.php:335
#: mod/message.php:519 mod/wallmessage.php:141
msgid "Upload photo"
msgstr "Enviar foto"
#: include/conversation.php:1290 mod/editpost.php:104
msgid "upload photo"
msgstr "upload de foto"
#: include/conversation.php:1291 mod/editpost.php:105
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
#: include/conversation.php:1292 mod/editpost.php:106
msgid "attach file"
msgstr "anexar arquivo"
#: include/conversation.php:1293 mod/editpost.php:107 mod/message.php:336
#: mod/message.php:520 mod/wallmessage.php:142
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir link web"
#: include/conversation.php:1294 mod/editpost.php:108
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: include/conversation.php:1295 mod/editpost.php:109
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserir link de vídeo"
#: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:110
msgid "video link"
msgstr "link de vídeo"
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:111
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserir link de áudio"
#: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:112
msgid "audio link"
msgstr "link de áudio"
#: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:113
msgid "Set your location"
msgstr "Definir sua localização"
#: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:114
msgid "set location"
msgstr "configure localização"
#: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:115
msgid "Clear browser location"
msgstr "Limpar a localização do navegador"
#: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:116
msgid "clear location"
msgstr "apague localização"
#: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:130
msgid "Set title"
msgstr "Definir o título"
#: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:132
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)"
#: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:118
msgid "Permission settings"
msgstr "Configurações de permissão"
#: include/conversation.php:1309 mod/editpost.php:147
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
#: include/conversation.php:1317 mod/editpost.php:127
msgid "Public post"
msgstr "Publicação pública"
#: include/conversation.php:1322 mod/content.php:739 mod/editpost.php:138
#: mod/events.php:507 mod/photos.php:1650 mod/photos.php:1692
#: mod/photos.php:1772 object/Item.php:711
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: include/conversation.php:1326 include/items.php:2148
#: mod/dfrn_request.php:895 mod/editpost.php:141 mod/follow.php:161
#: mod/message.php:210 mod/tagrm.php:14 mod/tagrm.php:99 mod/videos.php:135
#: mod/photos.php:248 mod/photos.php:340 mod/settings.php:679
#: mod/settings.php:705 mod/suggest.php:35 mod/contacts.php:468
#: mod/fbrowser.php:104 mod/fbrowser.php:139 mod/unfollow.php:117
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: include/conversation.php:1332
msgid "Post to Groups"
msgstr "Postar em Grupos"
#: include/conversation.php:1333
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publique para Contatos"
#: include/conversation.php:1334
msgid "Private post"
msgstr "Publicação privada"
#: include/conversation.php:1339 include/identity.php:267 mod/editpost.php:145
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: include/conversation.php:1340 mod/editpost.php:146
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: include/conversation.php:1522
msgid "View all"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1544
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Curtida"
msgstr[1] "Curtidas"
#: include/conversation.php:1547
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Não curtiu"
msgstr[1] "Não curtiram"
#: include/conversation.php:1553
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Não vai"
msgstr[1] "Não vão"
#: include/dbstructure.php:26
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:67
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\tOs desenvolvedores de Friendica lançaram recentemente uma atualização %s,\n\t\t\tmas quando tentei instalá-la, algo deu terrivelmente errado.\n\t\t\tIsso precisa ser corrigido em breve e eu não posso fazer isso sozinho. Por favor, contate um\n\t\t\tdesenvolvedor da Friendica se você não pode me ajudar sozinho. Meu banco de dados pode ser inválido."
#: include/dbstructure.php:72
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "A mensagem de erro é\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:197
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:200
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:208
msgid ": Database update"
msgstr ": Atualização de banco de dados"
#: include/dbstructure.php:440
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr ""
#: include/delivery.php:429
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
#: include/delivery.php:441 include/enotify.php:47
msgid "noreply"
msgstr "naoresponda"
#: include/enotify.php:28
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificação Friendica"
#: include/enotify.php:31
msgid "Thank You,"
msgstr "Obrigado,"
#: include/enotify.php:34
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: include/enotify.php:36
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrador"
#: include/enotify.php:81
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:94
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s"
#: include/enotify.php:96
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou uma mensagem privativa em %2$s."
#: include/enotify.php:97
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou %2$s."
#: include/enotify.php:97
msgid "a private message"
msgstr "uma mensagem privada"
#: include/enotify.php:99
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas."
#: include/enotify.php:145
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou uma [url=%2$s] %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:152
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou na %4$s de [url=%2$s]%3$s [/url]"
#: include/enotify.php:160
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou [url=%2$s]sua %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:170
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s"
#: include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo."
#: include/enotify.php:175 include/enotify.php:189 include/enotify.php:203
#: include/enotify.php:217 include/enotify.php:235 include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa."
#: include/enotify.php:182
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"
#: include/enotify.php:184
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicou no mural do seu perfil em %2$s"
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicou para [url=%2$s]seu mural[/url]"
#: include/enotify.php:196
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você"
#: include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou você em %2$s"
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]etiquetou você[/url]."
#: include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s compartilhado uma nova publicação"
#: include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s compartilhou uma nova publicação em %2$s"
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartilhou uma publicação[/url]."
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s cutucou você"
#: include/enotify.php:226
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s cutucou você em %2$s"
#: include/enotify.php:227
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]cutucou você[/url]."
#: include/enotify.php:242
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação"
#: include/enotify.php:244
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou sua publicação em %2$s"
#: include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s etiquetou [url=%2$s]sua publicação[/url]"
#: include/enotify.php:256
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação"
#: include/enotify.php:258
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma apresentação de '%1$s' em %2$s"
#: include/enotify.php:259
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma apresentação[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:263 include/enotify.php:306
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s"
#: include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação."
#: include/enotify.php:273
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notificação] Uma nova pessoa está compartilhando com você"
#: include/enotify.php:275 include/enotify.php:276
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s está compartilhando com você via %2$s"
#: include/enotify.php:282
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notificação] Você tem um novo seguidor"
#: include/enotify.php:284 include/enotify.php:285
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Você tem um novo seguidor em %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:296
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo"
#: include/enotify.php:298
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma sugestão de amigo de '%1$s' em %2$s"
#: include/enotify.php:299
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma sugestão de amigo[/url] de %2$s em %3$s"
#: include/enotify.php:304
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: include/enotify.php:305
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:308
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."
#: include/enotify.php:316 include/enotify.php:330
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notificação] Conexão aceita"
#: include/enotify.php:318 include/enotify.php:332
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' aceitou o seu pedido de conexão no %2$s"
#: include/enotify.php:319 include/enotify.php:333
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s Foi aceita [url=%1$s] a conexão solicitada[/url]."
#: include/enotify.php:323
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vocês agora são amigos mútuos e podem trocar atualizações de status, fotos e e-mails livremente."
#: include/enotify.php:325
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: include/enotify.php:337
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' optou por aceitá-lo um \"fã\", o que restringe algumas formas de comunicação - como mensagens privadas e algumas interações de perfil. Se esta é uma página de celebridade ou de uma comunidade, essas configurações foram aplicadas automaticamente."
#: include/enotify.php:339
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr ""
#: include/enotify.php:341
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor, visite %s se você desejar fazer quaisquer alterações a este relacionamento."
#: include/enotify.php:351
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica: Notificação do Sistema] solicitação de cadastro"
#: include/enotify.php:353
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu um pedido de cadastro de '%1$s' em %2$s"
#: include/enotify.php:354
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Você recebeu uma [url=%1$s]solicitação de cadastro[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:358
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nome completo:\t%1$s\\nLocal do Site:\t%2$s\\nNome de Login:\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:361
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação."
#: include/event.php:409
msgid "all-day"
msgstr ""
#: include/event.php:411
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: include/event.php:412
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
#: include/event.php:413
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#: include/event.php:414
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
#: include/event.php:415
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#: include/event.php:416
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
#: include/event.php:417
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: include/event.php:419 include/text.php:1207 mod/settings.php:978
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: include/event.php:420 include/text.php:1207 mod/settings.php:978
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: include/event.php:421 include/text.php:1207
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: include/event.php:422 include/text.php:1207
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: include/event.php:423 include/text.php:1207
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: include/event.php:424 include/text.php:1207
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: include/event.php:425 include/text.php:1207
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: include/event.php:427
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: include/event.php:428
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
#: include/event.php:429
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: include/event.php:430
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: include/event.php:431 include/event.php:444 include/text.php:1211
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: include/event.php:432
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: include/event.php:433
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: include/event.php:434
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: include/event.php:435
msgid "Sept"
msgstr "Set"
#: include/event.php:436
msgid "Oct"
msgstr "Out"
#: include/event.php:437
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: include/event.php:438
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: include/event.php:440 include/text.php:1211
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: include/event.php:441 include/text.php:1211
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: include/event.php:442 include/text.php:1211
msgid "March"
msgstr "Março"
#: include/event.php:443 include/text.php:1211
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: include/event.php:445 include/text.php:1211
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: include/event.php:446 include/text.php:1211
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: include/event.php:447 include/text.php:1211
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: include/event.php:448 include/text.php:1211
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: include/event.php:449 include/text.php:1211
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: include/event.php:450 include/text.php:1211
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: include/event.php:451 include/text.php:1211
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: include/event.php:453 mod/cal.php:281 mod/events.php:387
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: include/event.php:458
msgid "No events to display"
msgstr "Sem eventos a visualizar"
#: include/event.php:571
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: include/event.php:593
msgid "Edit event"
msgstr "Editar o evento"
#: include/event.php:594
msgid "Delete event"
msgstr ""
#: include/event.php:620 include/text.php:1609 include/text.php:1616
msgid "link to source"
msgstr "exibir a origem"
#: include/event.php:878
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: include/event.php:879
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exportar a agenda como iCal"
#: include/event.php:880
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exportar a agenda como CSV"
#: include/identity.php:46
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Conta solicitada não disponível"
#: include/identity.php:55 mod/profile.php:23
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Perfil solicitado não está disponível."
#: include/identity.php:99 include/identity.php:322 include/identity.php:755
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: include/identity.php:262
msgid "Atom feed"
msgstr ""
#: include/identity.php:293 include/nav.php:192
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: include/identity.php:293
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gerenciar/editar perfis"
#: include/identity.php:298 include/identity.php:324 mod/profiles.php:785
msgid "Change profile photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
#: include/identity.php:299 mod/profiles.php:786
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
#: include/identity.php:309 mod/profiles.php:775
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagem do perfil"
#: include/identity.php:312 mod/profiles.php:777
msgid "visible to everybody"
msgstr "visível para todos"
#: include/identity.php:313 mod/profiles.php:682 mod/profiles.php:778
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar a visibilidade"
#: include/identity.php:341 include/identity.php:642 mod/directory.php:137
#: mod/notifications.php:253
msgid "Gender:"
msgstr "Gênero:"
#: include/identity.php:344 include/identity.php:665 mod/directory.php:139
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"
#: include/identity.php:346 include/identity.php:682 mod/directory.php:141
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
#: include/identity.php:348 include/identity.php:702 mod/directory.php:143
#: mod/notifications.php:249 mod/contacts.php:661
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
#: include/identity.php:350 mod/contacts.php:659
msgid "XMPP:"
msgstr ""
#: include/identity.php:436 mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:59
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
#: include/identity.php:465 include/identity.php:556
msgid "g A l F d"
msgstr "G l d F"
#: include/identity.php:466 include/identity.php:557
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: include/identity.php:518 include/identity.php:604
msgid "[today]"
msgstr "[hoje]"
#: include/identity.php:530
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Lembretes de aniversário"
#: include/identity.php:531
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversários nesta semana:"
#: include/identity.php:591
msgid "[No description]"
msgstr "[Sem descrição]"
#: include/identity.php:618
msgid "Event Reminders"
msgstr "Lembretes de eventos"
#: include/identity.php:619
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos esta semana:"
#: include/identity.php:630 include/identity.php:759 include/identity.php:792
#: include/nav.php:85 mod/newmember.php:20 mod/profperm.php:107
#: mod/contacts.php:668 mod/contacts.php:870 view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Profile"
msgstr "Perfil "
#: include/identity.php:639 mod/settings.php:1283
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: include/identity.php:646
msgid "j F, Y"
msgstr "j de F, Y"
#: include/identity.php:647
msgid "j F"
msgstr "j de F"
#: include/identity.php:661
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
#: include/identity.php:674
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "para %1$d %2$s"
#: include/identity.php:678 mod/profiles.php:701
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferência sexual:"
#: include/identity.php:686 mod/profiles.php:728
msgid "Hometown:"
msgstr "Cidade:"
#: include/identity.php:690 mod/follow.php:174 mod/notifications.php:251
#: mod/contacts.php:663
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: include/identity.php:694 mod/profiles.php:729
msgid "Political Views:"
msgstr "Posição política:"
#: include/identity.php:698
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
#: include/identity.php:706
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passatempos/Interesses:"
#: include/identity.php:710 mod/profiles.php:733
msgid "Likes:"
msgstr "Gosta de:"
#: include/identity.php:714 mod/profiles.php:734
msgid "Dislikes:"
msgstr "Não gosta de:"
#: include/identity.php:718
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
#: include/identity.php:722
msgid "Musical interests:"
msgstr "Preferências musicais:"
#: include/identity.php:726
msgid "Books, literature:"
msgstr "Livros, literatura:"
#: include/identity.php:730
msgid "Television:"
msgstr "Televisão:"
#: include/identity.php:734
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
#: include/identity.php:738
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/romance:"
#: include/identity.php:742
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabalho/emprego:"
#: include/identity.php:746
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educação:"
#: include/identity.php:751
msgid "Forums:"
msgstr "Fóruns:"
#: include/identity.php:760 mod/events.php:510
msgid "Basic"
msgstr ""
#: include/identity.php:761 mod/events.php:511 mod/admin.php:1158
#: mod/contacts.php:899
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: include/identity.php:784 include/nav.php:84 mod/contacts.php:666
#: mod/contacts.php:862 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: include/identity.php:787 mod/follow.php:182 mod/contacts.php:865
#: mod/unfollow.php:133
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensagem de Estado (status) e Publicações"
#: include/identity.php:795 mod/contacts.php:873
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalhe do Perfil"
#: include/identity.php:800 include/nav.php:86 mod/fbrowser.php:34
#: view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: include/identity.php:803 mod/photos.php:96
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbuns de fotos"
#: include/identity.php:808 include/identity.php:811 include/nav.php:87
#: view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: include/identity.php:820 include/identity.php:831 include/nav.php:88
#: include/nav.php:152 mod/cal.php:273 mod/events.php:378
#: view/theme/frio/theme.php:257 view/theme/frio/theme.php:261
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: include/identity.php:823 include/identity.php:834 include/nav.php:152
#: view/theme/frio/theme.php:261
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos e Agenda"
#: include/identity.php:842 mod/notes.php:49
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas pessoais"
#: include/identity.php:845
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Somente Você Pode Ver Isso"
#: include/identity.php:853 include/identity.php:856 include/nav.php:131
#: include/nav.php:195 include/text.php:1101 mod/viewcontacts.php:124
#: mod/contacts.php:821 mod/contacts.php:882 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: include/like.php:45
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s vai a %3$s de %2$s"
#: include/like.php:50
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não vai a %3$s de %2$s"
#: include/like.php:55
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está pensando em ir a %3$s de %2$s"
#: include/nav.php:38 mod/navigation.php:22
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"
#: include/nav.php:42 mod/navigation.php:26
msgid "Clear notifications"
msgstr "Descartar notificações"
#: include/nav.php:43 include/text.php:1094
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr ""
#: include/nav.php:81 view/theme/frio/theme.php:250 boot.php:869
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: include/nav.php:81 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "End this session"
msgstr "Terminar esta sessão"
#: include/nav.php:84 include/nav.php:164 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Suas publicações e conversas"
#: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Your profile page"
msgstr "Sua página de perfil"
#: include/nav.php:86 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Your photos"
msgstr "Suas fotos"
#: include/nav.php:87 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Your videos"
msgstr "Seus vídeos"
#: include/nav.php:88 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Your events"
msgstr "Seus eventos"
#: include/nav.php:89
msgid "Personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
#: include/nav.php:89
msgid "Your personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
#: include/nav.php:98 mod/bookmarklet.php:15 boot.php:870
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: include/nav.php:98
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: include/nav.php:108
msgid "Home Page"
msgstr "Página pessoal"
#: include/nav.php:112 mod/register.php:293 boot.php:846
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: include/nav.php:112
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
#: include/nav.php:118 mod/help.php:51 view/theme/vier/theme.php:292
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: include/nav.php:118
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"
#: include/nav.php:122
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
#: include/nav.php:122
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Complementos, utilitários, jogos"
#: include/nav.php:126 include/text.php:1091 mod/search.php:145
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: include/nav.php:126
msgid "Search site content"
msgstr "Pesquisar conteúdo no site"
#: include/nav.php:129 include/text.php:1099
msgid "Full Text"
msgstr "Texto Completo"
#: include/nav.php:130 include/text.php:1100
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: include/nav.php:146 include/nav.php:148 mod/community.php:31
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: include/nav.php:146
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversas neste site"
#: include/nav.php:148
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversas na rede"
#: include/nav.php:155
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: include/nav.php:155
msgid "People directory"
msgstr "Diretório de pessoas"
#: include/nav.php:157
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: include/nav.php:157
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informação sobre esta instância do friendica"
#: include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversas dos seus amigos"
#: include/nav.php:162
msgid "Network Reset"
msgstr "Reiniciar Rede"
#: include/nav.php:162
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carregar página Rede sem filtros"
#: include/nav.php:169
msgid "Friend Requests"
msgstr "Requisições de Amizade"
#: include/nav.php:172 mod/notifications.php:99
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: include/nav.php:173
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas notificações"
#: include/nav.php:174 mod/settings.php:903
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como visto"
#: include/nav.php:174
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"
#: include/nav.php:178 mod/message.php:180 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: include/nav.php:178 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Private mail"
msgstr "Mensagem privada"
#: include/nav.php:179
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
#: include/nav.php:180
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
#: include/nav.php:181 mod/message.php:19
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
#: include/nav.php:184
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
#: include/nav.php:184
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gerenciar outras páginas"
#: include/nav.php:187 mod/settings.php:84
msgid "Delegations"
msgstr "Delegações"
#: include/nav.php:187 mod/delegate.php:130
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar Administração de Página"
#: include/nav.php:189 mod/newmember.php:15 mod/settings.php:114
#: mod/admin.php:1716 mod/admin.php:1992 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: include/nav.php:189 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: include/nav.php:192
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Administrar/Editar Perfis"
#: include/nav.php:195 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos"
#: include/nav.php:200 mod/admin.php:203
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: include/nav.php:200
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurações do site"
#: include/nav.php:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: include/nav.php:203
msgid "Site map"
msgstr "Mapa do Site"
#: include/oembed.php:254
msgid "Embedded content"
msgstr "Conteúdo incorporado"
#: include/oembed.php:262
msgid "Embedding disabled"
msgstr "A incorporação está desabilitada"
#: include/plugin.php:519 include/plugin.php:521
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clique aqui para atualização (upgrade)."
#: include/plugin.php:528
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura."
#: include/plugin.php:533
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Essa ação não está disponível em seu plano de assinatura."
#: include/security.php:64
msgid "Welcome "
msgstr "Bem-vindo(a) "
#: include/security.php:65
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil."
#: include/security.php:67
msgid "Welcome back "
msgstr "Bem-vindo(a) de volta "
#: include/security.php:424
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão."
#: include/text.php:315
msgid "newer"
msgstr "mais recente"
#: include/text.php:316
msgid "older"
msgstr "antigo"
#: include/text.php:321
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: include/text.php:322
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: include/text.php:356
msgid "next"
msgstr "próximo"
#: include/text.php:357
msgid "last"
msgstr "último"
#: include/text.php:411
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Baixando mais entradas..."
#: include/text.php:412
msgid "The end"
msgstr "Fim"
#: include/text.php:965
msgid "No contacts"
msgstr "Nenhum contato"
#: include/text.php:989
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contato"
msgstr[1] "%d contatos"
#: include/text.php:1002
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contatos"
#: include/text.php:1092 mod/filer.php:32 mod/notes.php:64
#: mod/editpost.php:102
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: include/text.php:1153
msgid "poke"
msgstr "cutucar"
#: include/text.php:1153
msgid "poked"
msgstr "cutucado"
#: include/text.php:1154
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: include/text.php:1154
msgid "pinged"
msgstr "pingado"
#: include/text.php:1155
msgid "prod"
msgstr "incentivar"
#: include/text.php:1155
msgid "prodded"
msgstr "incentivado"
#: include/text.php:1156
msgid "slap"
msgstr "bater"
#: include/text.php:1156
msgid "slapped"
msgstr "batido"
#: include/text.php:1157
msgid "finger"
msgstr "apontar"
#: include/text.php:1157
msgid "fingered"
msgstr "apontado"
#: include/text.php:1158
msgid "rebuff"
msgstr "rejeite"
#: include/text.php:1158
msgid "rebuffed"
msgstr "rejeitado"
#: include/text.php:1172
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: include/text.php:1173
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1174
msgid "mellow"
msgstr "desencanado"
#: include/text.php:1175
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: include/text.php:1176
msgid "perky"
msgstr "audacioso"
#: include/text.php:1177
msgid "angry"
msgstr "chateado"
#: include/text.php:1178
msgid "stupified"
msgstr "estupefato"
#: include/text.php:1179
msgid "puzzled"
msgstr "confuso"
#: include/text.php:1180
msgid "interested"
msgstr "interessado"
#: include/text.php:1181
msgid "bitter"
msgstr "rancoroso"
#: include/text.php:1182
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
#: include/text.php:1183
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: include/text.php:1184
msgid "annoyed"
msgstr "incomodado"
#: include/text.php:1185
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: include/text.php:1186
msgid "cranky"
msgstr "excêntrico"
#: include/text.php:1187
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: include/text.php:1188
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: include/text.php:1189
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: include/text.php:1190
msgid "relaxed"
msgstr "relaxado"
#: include/text.php:1191
msgid "surprised"
msgstr "surpreso"
#: include/text.php:1408 mod/videos.php:389
msgid "View Video"
msgstr "Ver Vídeo"
#: include/text.php:1425
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1460 include/text.php:1471
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clique para abrir/fechar"
#: include/text.php:1603
msgid "View on separate page"
msgstr "Ver em uma página separada"
#: include/text.php:1604
msgid "view on separate page"
msgstr "ver em uma página separada"
#: include/text.php:1889
msgid "activity"
msgstr "atividade"
#: include/text.php:1891 mod/content.php:625 object/Item.php:416
#: object/Item.php:428
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "comentário"
msgstr[1] "comentários"
#: include/text.php:1894
msgid "post"
msgstr "publicação"
#: include/text.php:2060
msgid "Item filed"
msgstr "O item foi arquivado"
#: include/uimport.php:84
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Erro ao decodificar arquivo de conta"
#: include/uimport.php:90
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erro! Nenhum arquivo de dados de versão! Esse não é um arquivo de conta do Friendica?"
#: include/uimport.php:107 include/uimport.php:118
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Erro! Não consigo conferir o apelido (nickname)"
#: include/uimport.php:111 include/uimport.php:122
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "User '%s' já existe nesse servidor!"
#: include/uimport.php:144
msgid "User creation error"
msgstr "Erro na criação do usuário"
#: include/uimport.php:165
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erro na criação do perfil do Usuário"
#: include/uimport.php:214
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contato não foi importado"
msgstr[1] "%d contatos não foram importados"
#: include/uimport.php:280
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Feito. Você agora pode entrar com seu nome de usuário e senha."
#: include/user.php:41 mod/settings.php:373
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
#: include/user.php:50
msgid "An invitation is required."
msgstr "É necessário um convite."
#: include/user.php:55
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar o convite."
#: include/user.php:63
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "A URL do OpenID é inválida"
#: include/user.php:84
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
#: include/user.php:98
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, use um nome mais curto."
#: include/user.php:100
msgid "Name too short."
msgstr "O nome é muito curto."
#: include/user.php:108
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)."
#: include/user.php:113
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site."
#: include/user.php:116
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
#: include/user.php:129
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Não é possível usar esse e-mail."
#: include/user.php:135
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr ""
#: include/user.php:142 include/user.php:230
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra."
#: include/user.php:152
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Essa identificação já foi registrada e não pode ser reutilizada. Por favor, escolha outra."
#: include/user.php:168
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança."
#: include/user.php:216
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente."
#: include/user.php:239 view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: include/user.php:249
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente."
#: include/user.php:308 include/user.php:316 include/user.php:324
#: include/api.php:3717 mod/profile_photo.php:75 mod/profile_photo.php:83
#: mod/profile_photo.php:91 mod/profile_photo.php:215
#: mod/profile_photo.php:310 mod/profile_photo.php:320 mod/photos.php:74
#: mod/photos.php:190 mod/photos.php:777 mod/photos.php:1259
#: mod/photos.php:1280 mod/photos.php:1866
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos do perfil"
#: include/user.php:399
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t"
msgstr ""
#: include/user.php:409
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr ""
#: include/user.php:419
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tCaro %1$s,\n\t\t\tObrigado por se cadastrar em %2$s. Sua conta foi criada.\n\t"
#: include/user.php:423
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\t\t\tLocal do Site:\t%3$s\n\t\t\tNome de Login:\t%1$s\n\t\t\tSenha:\t%5$s\n\n\t\tVocê pode alterar sua senha na página de \"Configurações\" da sua conta após fazer o login\n\n\t\tPor favor, dedique alguns minutos na página para rever as outras configurações da sua conta.\n\n\t\tTalvez você também queira incluir algumas informações básicas adicionais ao seu perfil padrão\n\t\t(na página de \"Perfis\") para que outras pessoas possam encontrá-lo com facilidade.\n\n\t\tRecomendamos que inclua seu nome completo, adicione uma foto do perfil,\n\t\tadicionar algumas \"palavras-chave\" (muito útil para fazer novas amizades) - e\n\t\ttalvez em que pais você mora; se você não quiser ser mais específico \n\t\tdo que isso.\n\n\t\tNós respeitamos plenamente seu direito à privacidade, e nenhum desses itens são necessários.\n\t\tSe você é novo por aqui e não conheço ninguém, eles podem ajuda-lo a fazer novas e interessantes amizades.\n\n\n\t\tObrigado e bem-vindo a %2$s."
#: include/user.php:455 mod/admin.php:1406
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalhes do registro de %s"
#: include/Photo.php:1008 include/Photo.php:1024 include/Photo.php:1032
#: include/Photo.php:1057 include/message.php:138 mod/item.php:469
#: mod/wall_upload.php:250
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos do mural"
#: include/dfrn.php:1331
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "Aniversário de %s\\"
#: include/message.php:15 include/message.php:161
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"
#: include/photos.php:57 include/photos.php:66 mod/photos.php:190
#: mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1259 mod/photos.php:1280
#: mod/photos.php:1842 mod/photos.php:1856 mod/fbrowser.php:43
#: mod/fbrowser.php:65
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"
#: include/Contact.php:463
msgid "Drop Contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: include/Contact.php:841
msgid "Organisation"
msgstr "Organização"
#: include/Contact.php:844
msgid "News"
msgstr "Notícias"
#: include/Contact.php:847
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: include/api.php:1103
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite diário de postagem de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: include/api.php:1124
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite de postagem semanal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: include/api.php:1145
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite de postagem mensal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: include/diaspora.php:2259
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora"
#: include/diaspora.php:3226
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
#: include/follow.php:85 mod/dfrn_request.php:515
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de perfil não permitida."
#: include/follow.php:90 mod/dfrn_request.php:521 mod/friendica.php:116
#: mod/admin.php:289 mod/admin.php:307
msgid "Blocked domain"
msgstr ""
#: include/follow.php:95
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de conexão faltando."
#: include/follow.php:123
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes."
#: include/follow.php:124 include/follow.php:138
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível."
#: include/follow.php:136
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada."
#: include/follow.php:141
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome."
#: include/follow.php:144
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço."
#: include/follow.php:147
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Não foi possível casa o estilo @ de Endereço de Identidade com um protocolo conhecido ou contato de email."
#: include/follow.php:148
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Use mailto: antes do endereço para forçar a checagem de email."
#: include/follow.php:154
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site."
#: include/follow.php:159
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você."
#: include/follow.php:256
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato."
#: include/items.php:1724 mod/dfrn_confirm.php:738 mod/dfrn_request.php:760
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome não revelado]"
#: include/items.php:2100 mod/viewsrc.php:16 mod/notice.php:18
#: mod/display.php:122 mod/display.php:291 mod/display.php:496
#: mod/admin.php:257 mod/admin.php:1663 mod/admin.php:1914
msgid "Item not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: include/items.php:2143
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse item?"
#: include/items.php:2145 mod/api.php:107 mod/dfrn_request.php:881
#: mod/follow.php:150 mod/message.php:207 mod/register.php:249
#: mod/profiles.php:638 mod/profiles.php:641 mod/profiles.php:668
#: mod/settings.php:1168 mod/settings.php:1174 mod/settings.php:1181
#: mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1190 mod/settings.php:1195
#: mod/settings.php:1200 mod/settings.php:1205 mod/settings.php:1231
#: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234
#: mod/settings.php:1235 mod/suggest.php:32 mod/contacts.php:465
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: include/items.php:2284 mod/api.php:28 mod/api.php:33 mod/attach.php:35
#: mod/common.php:20 mod/crepair.php:105 mod/fsuggest.php:80
#: mod/nogroup.php:29 mod/notes.php:25 mod/viewcontacts.php:49
#: mod/uimport.php:26 mod/allfriends.php:15 mod/cal.php:302
#: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/dirfind.php:16 mod/editpost.php:13
#: mod/events.php:189 mod/follow.php:14 mod/follow.php:55 mod/follow.php:118
#: mod/group.php:21 mod/invite.php:18 mod/invite.php:106 mod/item.php:198
#: mod/item.php:210 mod/manage.php:104 mod/message.php:49 mod/message.php:172
#: mod/mood.php:117 mod/network.php:17 mod/notifications.php:74
#: mod/ostatus_subscribe.php:12 mod/poke.php:156 mod/profile_photo.php:20
#: mod/profile_photo.php:180 mod/profile_photo.php:191
#: mod/profile_photo.php:204 mod/register.php:46 mod/regmod.php:107
#: mod/repair_ostatus.php:12 mod/wall_upload.php:102 mod/wall_upload.php:105
#: mod/wallmessage.php:12 mod/wallmessage.php:36 mod/wallmessage.php:76
#: mod/wallmessage.php:100 mod/delegate.php:15 mod/display.php:493
#: mod/photos.php:169 mod/photos.php:1112 mod/profiles.php:167
#: mod/profiles.php:605 mod/settings.php:25 mod/settings.php:133
#: mod/settings.php:665 mod/suggest.php:58 mod/wall_attach.php:69
#: mod/wall_attach.php:72 mod/contacts.php:373 mod/unfollow.php:14
#: mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90 index.php:411
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
#: include/items.php:2401
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: include/network.php:704
msgid "view full size"
msgstr "ver na tela inteira"
#: include/ostatus.php:1690
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr ""
#: include/ostatus.php:1691
msgid "following"
msgstr "acompanhando"
#: include/ostatus.php:1694
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr ""
#: include/ostatus.php:1695
msgid "stopped following"
msgstr "parou de acompanhar"
#: mod/api.php:78 mod/api.php:104
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"
#: mod/api.php:79
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"
#: mod/api.php:91
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."
#: mod/api.php:106
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"
#: mod/api.php:108 mod/dfrn_request.php:881 mod/follow.php:150
#: mod/register.php:250 mod/profiles.php:638 mod/profiles.php:642
#: mod/profiles.php:668 mod/settings.php:1168 mod/settings.php:1174
#: mod/settings.php:1181 mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1190
#: mod/settings.php:1195 mod/settings.php:1200 mod/settings.php:1205
#: mod/settings.php:1231 mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233
#: mod/settings.php:1234 mod/settings.php:1235
msgid "No"
msgstr "Não"
#: mod/apps.php:9 index.php:258
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Você precisa estar logado para usar os addons."
#: mod/apps.php:14
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: mod/apps.php:17
msgid "No installed applications."
msgstr "Nenhum aplicativo instalado"
#: mod/attach.php:10
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."
#: mod/attach.php:22
msgid "Item was not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: mod/babel.php:18
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fonte (bbcode):"
#: mod/babel.php:25
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Texto fonte (Diaspora) a converter para BBcode:"
#: mod/babel.php:33
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada fonte:"
#: mod/babel.php:37
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML puro):"
#: mod/babel.php:41
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: mod/babel.php:45
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:49
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:53
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:57
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:61
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:67
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fonte de entrada (formato Diaspora):"
#: mod/babel.php:71
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/common.php:93
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nenhum contato em comum."
#: mod/common.php:143 mod/contacts.php:892
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos em Comum"
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr ""
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:92
msgid "Contact settings applied."
msgstr "As configurações do contato foram aplicadas."
#: mod/crepair.php:94
msgid "Contact update failed."
msgstr "Não foi possível atualizar o contato."
#: mod/crepair.php:119 mod/fsuggest.php:22 mod/fsuggest.php:94
#: mod/dfrn_confirm.php:129
msgid "Contact not found."
msgstr "O contato não foi encontrado."
#: mod/crepair.php:125
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATENÇÃO: Isso é muito avançado</strong>, se você digitar informações incorretas, suas comunicações com esse contato pode parar de funcionar."
#: mod/crepair.php:126
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador <strong>agora</strong>, caso você não tenha certeza do que está fazendo."
#: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141
msgid "No mirroring"
msgstr "Nenhum espelhamento"
#: mod/crepair.php:139
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Espelhar como postagem encaminhada"
#: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Espelhar como minha própria postagem"
#: mod/crepair.php:155
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Voltar ao editor de contatos"
#: mod/crepair.php:157
msgid "Refetch contact data"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:159 mod/fsuggest.php:109 mod/content.php:730
#: mod/events.php:509 mod/install.php:245 mod/install.php:285
#: mod/invite.php:150 mod/localtime.php:47 mod/manage.php:157
#: mod/message.php:338 mod/message.php:521 mod/mood.php:140 mod/poke.php:205
#: mod/photos.php:1144 mod/photos.php:1274 mod/photos.php:1600
#: mod/photos.php:1649 mod/photos.php:1691 mod/photos.php:1771
#: mod/profiles.php:679 mod/contacts.php:604 object/Item.php:702
#: view/theme/duepuntozero/config.php:65 view/theme/frio/config.php:68
#: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:114
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: mod/crepair.php:161
msgid "Remote Self"
msgstr "Eu remoto"
#: mod/crepair.php:164
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Espelhar publicações deste contato"
#: mod/crepair.php:166
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marcar este contato como eu remoto: o Friendica replicará novas publicações desse usuário."
#: mod/crepair.php:170 mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
#: mod/admin.php:1588 mod/admin.php:1601 mod/admin.php:1614 mod/admin.php:1630
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: mod/crepair.php:171
msgid "Account Nickname"
msgstr "Identificação da conta"
#: mod/crepair.php:172
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - sobrescreve Nome/Identificação"
#: mod/crepair.php:173
msgid "Account URL"
msgstr "URL da conta"
#: mod/crepair.php:174
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL da requisição de amizade"
#: mod/crepair.php:175
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL da confirmação de amizade"
#: mod/crepair.php:176
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL do ponto final da notificação"
#: mod/crepair.php:177
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL do captador/fonte de notícias"
#: mod/crepair.php:178
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nova imagem desta URL"
#: mod/filer.php:31
msgid "- select -"
msgstr "-selecione-"
#: mod/fsuggest.php:65
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "A sugestão de amigo foi enviada"
#: mod/fsuggest.php:99
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: mod/fsuggest.php:101
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir um amigo para %s"
#: mod/lockview.php:33 mod/lockview.php:41
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
#: mod/lockview.php:50
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"
#: mod/maintenance.php:21
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema em manutenção"
#: mod/newmember.php:7
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bemvindo ao Friendica"
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Dicas para os novos membros"
#: mod/newmember.php:10
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente."
#: mod/newmember.php:11
msgid "Getting Started"
msgstr "Do Início"
#: mod/newmember.php:13
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Passo-a-passo da friendica"
#: mod/newmember.php:13
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na sua página <em>Início Rápido</em> - encontre uma introdução rápida ao seu perfil e abas da rede, faça algumas conexões novas, e encontre alguns grupos entrar."
#: mod/newmember.php:17
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir para as suas configurações"
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Em sua página <em>Configurações</em> - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre."
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você."
#: mod/newmember.php:22 mod/profile_photo.php:256 mod/profiles.php:698
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Enviar foto do perfil"
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem."
#: mod/newmember.php:23
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar seu perfil"
#: mod/newmember.php:23
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edite o seu perfil <strong>padrão</strong> a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos."
#: mod/newmember.php:24
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palavras-chave do perfil"
#: mod/newmember.php:24
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades."
#: mod/newmember.php:26
msgid "Connecting"
msgstr "Conexões"
#: mod/newmember.php:32
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importação de e-mails"
#: mod/newmember.php:32
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail"
#: mod/newmember.php:35
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir para a sua página de contatos"
#: mod/newmember.php:35
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Sua página de contatos é sua rota para o gerenciamento de amizades e conexão com amigos em outras redes. Geralmente você fornece o endereço deles ou a URL do site na janela de diálogo <em>Adicionar Novo Contato</em>."
#: mod/newmember.php:36
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir para o diretório do seu site"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "A página de Diretório permite que você encontre outras pessoas nesta rede ou em outras redes federadas. Procure por um link <em>Conectar</em> ou <em>Seguir</em> no perfil que deseja acompanhar. Forneça o seu Endereço de Identidade próprio, se solicitado."
#: mod/newmember.php:37
msgid "Finding New People"
msgstr "Pesquisar por novas pessoas"
#: mod/newmember.php:37
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "No painel lateral da página de Contatos existem várias ferramentas para encontrar novos amigos. Você pode descobrir pessoas com os mesmos interesses, procurar por nomes ou interesses e fornecer sugestões baseadas nos relacionamentos da rede. Em um site completamente novo, as sugestões de amizades geralmente começam a ser populadas dentro de 24 horas."
#: mod/newmember.php:41
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupe seus contatos"
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Após fazer novas amizades, organize-as em grupos de conversa privados, a partir da barra lateral na sua página de Contatos. A partir daí, você poderá interagir com cada grupo privativamente, na sua página de Rede."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Por que as minhas publicações não são públicas?"
#: mod/newmember.php:44
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "A friendica respeita sua privacidade. Por padrão, suas publicações estarão visíveis apenas para as pessoas que você adicionou como amigos. Para mais informações, veja a página de ajuda, a partir do link acima."
#: mod/newmember.php:48
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtendo ajuda"
#: mod/newmember.php:50
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir para a seção de ajuda"
#: mod/newmember.php:50
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Consulte nossas páginas de <strong>ajuda</strong> para mais detalhes sobre as características e recursos do programa."
#: mod/nogroup.php:45 mod/viewcontacts.php:105 mod/contacts.php:615
#: mod/contacts.php:959
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]"
#: mod/nogroup.php:46 mod/contacts.php:960
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar o contato"
#: mod/nogroup.php:67
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contatos que não são membros de um grupo"
#: mod/profperm.php:22 mod/group.php:78 index.php:410
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: mod/profperm.php:28 mod/profperm.php:59
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil inválido."
#: mod/profperm.php:105
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
#: mod/profperm.php:109 mod/group.php:264
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
#: mod/profperm.php:118
msgid "Visible To"
msgstr "Visível para"
#: mod/profperm.php:134
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)"
#: mod/update_community.php:21 mod/update_display.php:25
#: mod/update_notes.php:38 mod/update_profile.php:37 mod/update_network.php:29
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
#: mod/viewcontacts.php:39 mod/webfinger.php:10 mod/probe.php:9
#: mod/community.php:17 mod/dfrn_request.php:805 mod/directory.php:33
#: mod/videos.php:201 mod/display.php:218 mod/photos.php:982 mod/search.php:89
#: mod/search.php:95
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."
#: mod/viewcontacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Nenhum contato."
#: mod/viewsrc.php:8
msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."
#: mod/webfinger.php:11 mod/probe.php:10
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr ""
#: mod/uimport.php:53 mod/register.php:202
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã."
#: mod/uimport.php:68 mod/register.php:299
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: mod/uimport.php:70
msgid "Move account"
msgstr "Mover conta"
#: mod/uimport.php:71
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Você pode importar um conta de outro sevidor Friendica."
#: mod/uimport.php:72
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Você precisa exportar sua conta de um servidor antigo e fazer o upload aqui. Nós recriaremos sua conta antiga aqui com todos os seus contatos. Nós também tentaremos informar seus amigos que você se mudou para cá."
#: mod/uimport.php:73
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Esta funcionalidade está em fase de testes. Não importamos contatos da rede OStatuss (GNU Social/Statusnet) nem da Diaspora."
#: mod/uimport.php:74
msgid "Account file"
msgstr "Arquivo de conta"
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Para exportar a sua conta, entre em \"Configurações->Exportar dados pessoais\" e selecione \"Exportar conta\""
#: mod/community.php:22
msgid "Not available."
msgstr "Não disponível."
#: mod/community.php:49 mod/search.php:215
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
#: mod/allfriends.php:49
msgid "No friends to display."
msgstr "Nenhum amigo para exibir."
#: mod/bookmarklet.php:44
msgid "The post was created"
msgstr "O texto foi criado"
#: mod/cal.php:146 mod/profile.php:157 mod/display.php:348
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "O acesso a este perfil está restrito."
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:379
msgid "View"
msgstr ""
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:381
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:382 mod/install.php:204
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: mod/cal.php:285 mod/events.php:391
msgid "list"
msgstr ""
#: mod/cal.php:295
msgid "User not found"
msgstr ""
#: mod/cal.php:311
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Esse formato de agenda não é contemplado"
#: mod/cal.php:313
msgid "No exportable data found"
msgstr ""
#: mod/cal.php:328
msgid "calendar"
msgstr "agenda"
#: mod/content.php:121 mod/network.php:632
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"
#: mod/content.php:132 mod/group.php:215 mod/network.php:653
msgid "Group is empty"
msgstr "O grupo está vazio"
#: mod/content.php:137 mod/network.php:657
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: mod/content.php:327 object/Item.php:106
msgid "This entry was edited"
msgstr "Essa entrada foi editada"
#: mod/content.php:623 object/Item.php:414
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
#: mod/content.php:640 mod/photos.php:1432 object/Item.php:127
msgid "Private Message"
msgstr "Mensagem privada"
#: mod/content.php:704 mod/photos.php:1628 object/Item.php:280
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alternar)"
#: mod/content.php:704 object/Item.php:280
msgid "like"
msgstr "gostei"
#: mod/content.php:705 mod/photos.php:1629 object/Item.php:281
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alternar)"
#: mod/content.php:705 object/Item.php:281
msgid "dislike"
msgstr "desgostar"
#: mod/content.php:707 object/Item.php:284
msgid "Share this"
msgstr "Compartilhar isso"
#: mod/content.php:707 object/Item.php:284
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
#: mod/content.php:727 mod/photos.php:1646 mod/photos.php:1688
#: mod/photos.php:1768 object/Item.php:699
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"
#: mod/content.php:729 mod/content.php:952 mod/photos.php:1648
#: mod/photos.php:1690 mod/photos.php:1770 object/Item.php:386
#: object/Item.php:701
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: mod/content.php:731 object/Item.php:703
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: mod/content.php:732 object/Item.php:704
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: mod/content.php:733 object/Item.php:705
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: mod/content.php:734 object/Item.php:706
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
#: mod/content.php:735 object/Item.php:707
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: mod/content.php:736 object/Item.php:708
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: mod/content.php:737 object/Item.php:709
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: mod/content.php:738 object/Item.php:710
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: mod/content.php:748 mod/settings.php:740 object/Item.php:132
#: object/Item.php:134
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: mod/content.php:774 object/Item.php:247
msgid "add star"
msgstr "destacar"
#: mod/content.php:775 object/Item.php:248
msgid "remove star"
msgstr "remover o destaque"
#: mod/content.php:776 object/Item.php:249
msgid "toggle star status"
msgstr "ativa/desativa o destaque"
#: mod/content.php:779 object/Item.php:252
msgid "starred"
msgstr "marcado com estrela"
#: mod/content.php:780 mod/content.php:802 object/Item.php:269
msgid "add tag"
msgstr "adicionar etiqueta"
#: mod/content.php:791 object/Item.php:257
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorar tópico"
#: mod/content.php:792 object/Item.php:258
msgid "unignore thread"
msgstr "deixar de ignorar tópico"
#: mod/content.php:793 object/Item.php:259
msgid "toggle ignore status"
msgstr "alternar status ignorar"
#: mod/content.php:796 mod/ostatus_subscribe.php:76 object/Item.php:262
msgid "ignored"
msgstr "Ignorado"
#: mod/content.php:807 object/Item.php:151
msgid "save to folder"
msgstr "salvar na pasta"
#: mod/content.php:855 object/Item.php:221
msgid "I will attend"
msgstr "Eu vou"
#: mod/content.php:855 object/Item.php:221
msgid "I will not attend"
msgstr "Eu não vou"
#: mod/content.php:855 object/Item.php:221
msgid "I might attend"
msgstr "Eu estou pensando em ir"
#: mod/content.php:919 object/Item.php:352
msgid "to"
msgstr "para"
#: mod/content.php:920 object/Item.php:354
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"
#: mod/content.php:921 object/Item.php:355
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"
#: mod/dfrn_confirm.php:73 mod/profiles.php:24 mod/profiles.php:134
#: mod/profiles.php:181 mod/profiles.php:617
msgid "Profile not found."
msgstr "O perfil não foi encontrado."
#: mod/dfrn_confirm.php:130
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Isso pode acontecer eventualmente se o contato foi solicitado por ambas as pessoas e ele já tinha sido aprovado."
#: mod/dfrn_confirm.php:247
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida."
#: mod/dfrn_confirm.php:256 mod/dfrn_confirm.php:261
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Resposta inesperada do site remoto: "
#: mod/dfrn_confirm.php:270
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "A confirmação foi completada com sucesso."
#: mod/dfrn_confirm.php:272 mod/dfrn_confirm.php:286 mod/dfrn_confirm.php:293
msgid "Remote site reported: "
msgstr "O site remoto relatou: "
#: mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente."
#: mod/dfrn_confirm.php:291
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Ocorreu uma falha na apresentação ou ela foi revogada."
#: mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Não foi possível definir a foto do contato."
#: mod/dfrn_confirm.php:561
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:571
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada."
#: mod/dfrn_confirm.php:582
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la."
#: mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site."
#: mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "A chave pública do site não está disponível no registro do contato para a URL %s"
#: mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve funcionar agora, se você tentar de novo."
#: mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:711
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:783
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se associou a %2$s"
#: mod/dfrn_poll.php:114 mod/dfrn_poll.php:550
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s dá as boas vinda à %2$s"
#: mod/dfrn_request.php:104
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta apresentação já foi aceita."
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:529
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "A localização do perfil não é válida ou não contém uma informação de perfil."
#: mod/dfrn_request.php:132 mod/dfrn_request.php:534
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu dono."
#: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:537
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil."
#: mod/dfrn_request.php:139 mod/dfrn_request.php:541
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida"
msgstr[1] "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida"
#: mod/dfrn_request.php:183
msgid "Introduction complete."
msgstr "A apresentação foi finalizada."
#: mod/dfrn_request.php:228
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável de protocolo."
#: mod/dfrn_request.php:256
msgid "Profile unavailable."
msgstr "O perfil não está disponível."
#: mod/dfrn_request.php:283
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s recebeu solicitações de conexão em excesso hoje."
#: mod/dfrn_request.php:284
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas."
#: mod/dfrn_request.php:285
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas."
#: mod/dfrn_request.php:347
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador inválido"
#: mod/dfrn_request.php:356
msgid "Invalid email address."
msgstr "Endereço de e-mail inválido."
#: mod/dfrn_request.php:381
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Essa conta não foi configurada para e-mails. Não foi possível atender à solicitação."
#: mod/dfrn_request.php:484
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Você já fez a sua apresentação aqui."
#: mod/dfrn_request.php:488
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s."
#: mod/dfrn_request.php:509
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de perfil inválida."
#: mod/dfrn_request.php:594 mod/contacts.php:222
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato."
#: mod/dfrn_request.php:615
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "A sua apresentação foi enviada."
#: mod/dfrn_request.php:657
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "A sua rede não permite inscrição a distância. Inscreva-se diretamente no seu sistema."
#: mod/dfrn_request.php:678
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a apresentação."
#: mod/dfrn_request.php:688
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como <strong>este</strong> perfil."
#: mod/dfrn_request.php:702 mod/dfrn_request.php:719
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: mod/dfrn_request.php:714
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contato"
#: mod/dfrn_request.php:717
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s."
#: mod/dfrn_request.php:718
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de apresentação/conexão para %s."
#: mod/dfrn_request.php:849
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor, digite seu 'Endereço de Identificação' a partir de uma das seguintes redes de comunicação suportadas:"
#: mod/dfrn_request.php:873
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:878
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
#: mod/dfrn_request.php:879
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Examplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:149
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:"
#: mod/dfrn_request.php:881 mod/follow.php:150
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s conhece você?"
#: mod/dfrn_request.php:885 mod/follow.php:151
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Adicione uma anotação pessoal:"
#: mod/dfrn_request.php:888
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: mod/dfrn_request.php:890
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - Por favor, não utilize esse formulário. Ao invés disso, digite %s na sua barra de pesquisa do Diaspora."
#: mod/dfrn_request.php:891 mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:113
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Seu endereço de identificação:"
#: mod/dfrn_request.php:894 mod/follow.php:63 mod/unfollow.php:65
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitação"
#: mod/directory.php:195 view/theme/vier/theme.php:194
msgid "Global Directory"
msgstr "Diretório global"
#: mod/directory.php:197
msgid "Find on this site"
msgstr "Pesquisar neste site"
#: mod/directory.php:199
msgid "Results for:"
msgstr ""
#: mod/directory.php:201
msgid "Site Directory"
msgstr "Diretório do site"
#: mod/directory.php:208
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar ocultas)."
#: mod/dirfind.php:40
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr ""
#: mod/dirfind.php:51
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr ""
#: mod/dirfind.php:248 mod/match.php:113
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"
#: mod/editpost.php:20 mod/editpost.php:30
msgid "Item not found"
msgstr "O item não foi encontrado"
#: mod/editpost.php:35
msgid "Edit post"
msgstr "Editar a publicação"
#: mod/events.php:97 mod/events.php:99
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "O evento não pode terminar antes de ter começado."
#: mod/events.php:106 mod/events.php:108
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios."
#: mod/events.php:380
msgid "Create New Event"
msgstr "Criar um novo evento"
#: mod/events.php:485
msgid "Event details"
msgstr "Detalhes do evento"
#: mod/events.php:486
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr ""
#: mod/events.php:487 mod/events.php:488
msgid "Event Starts:"
msgstr "Início do evento:"
#: mod/events.php:487 mod/events.php:499 mod/profiles.php:707
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#: mod/events.php:489 mod/events.php:505
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante"
#: mod/events.php:491 mod/events.php:492
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Término do evento:"
#: mod/events.php:493 mod/events.php:506
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador"
#: mod/events.php:495
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: mod/events.php:499 mod/events.php:501
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: mod/events.php:502 mod/events.php:503
msgid "Share this event"
msgstr "Compartilhar este evento"
#: mod/events.php:532
msgid "Failed to remove event"
msgstr ""
#: mod/events.php:534
msgid "Event removed"
msgstr ""
#: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:43 mod/fetch.php:52 mod/help.php:57
#: mod/p.php:20 mod/p.php:47 mod/p.php:56 index.php:302
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrada"
#: mod/follow.php:42
msgid "Contact added"
msgstr "O contato foi adicionado"
#: mod/follow.php:74
msgid "You already added this contact."
msgstr "Você já adicionou esse contato."
#: mod/follow.php:83
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:90
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:97
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:166 mod/notifications.php:258 mod/contacts.php:653
#: mod/unfollow.php:122
msgid "Profile URL"
msgstr "URL do perfil"
#: mod/friendica.php:70
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Este é o Friendica, versão"
#: mod/friendica.php:71
msgid "running at web location"
msgstr "sendo executado no endereço web"
#: mod/friendica.php:75
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Por favor, visite <a href=\"http://friendica.com\">friendica.com</a> para aprender mais sobre o projeto Friendica."
#: mod/friendica.php:79
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Relate ou acompanhe um erro no"
#: mod/friendica.php:79
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "GitHub"
#: mod/friendica.php:82
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugestões, elogios, doações, etc. - favor enviar e-mail para \"Info\" arroba Friendica - ponto com"
#: mod/friendica.php:96
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugins/complementos/aplicações instaladas:"
#: mod/friendica.php:110
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicativo instalado"
#: mod/friendica.php:115
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr ""
#: mod/friendica.php:116 mod/admin.php:290 mod/admin.php:308
msgid "Reason for the block"
msgstr ""
#: mod/group.php:31
msgid "Group created."
msgstr "O grupo foi criado."
#: mod/group.php:37
msgid "Could not create group."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."
#: mod/group.php:51 mod/group.php:156
msgid "Group not found."
msgstr "O grupo não foi encontrado."
#: mod/group.php:65
msgid "Group name changed."
msgstr "O nome do grupo foi alterado."
#: mod/group.php:95
msgid "Save Group"
msgstr "Salvar o grupo"
#: mod/group.php:100
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos."
#: mod/group.php:125
msgid "Group removed."
msgstr "O grupo foi removido."
#: mod/group.php:127
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Não foi possível remover o grupo."
#: mod/group.php:191
msgid "Delete Group"
msgstr ""
#: mod/group.php:197
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupo"
#: mod/group.php:202
msgid "Edit Group Name"
msgstr ""
#: mod/group.php:212
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: mod/group.php:214 mod/contacts.php:721
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos os contatos"
#: mod/group.php:228
msgid "Remove Contact"
msgstr ""
#: mod/group.php:252
msgid "Add Contact"
msgstr ""
#: mod/hcard.php:14
msgid "No profile"
msgstr "Nenhum perfil"
#: mod/help.php:45
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: mod/help.php:60 index.php:305
msgid "Page not found."
msgstr "Página não encontrada."
#: mod/home.php:42
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
#: mod/install.php:109
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Servidor de Comunicações Friendica - Configuração"
#: mod/install.php:115
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados."
#: mod/install.php:119
msgid "Could not create table."
msgstr "Não foi possível criar tabela."
#: mod/install.php:125
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "O banco de dados do seu site Friendica foi instalado."
#: mod/install.php:130
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql."
#: mod/install.php:131 mod/install.php:203 mod/install.php:550
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"."
#: mod/install.php:143
msgid "Database already in use."
msgstr ""
#: mod/install.php:200
msgid "System check"
msgstr "Checagem do sistema"
#: mod/install.php:205
msgid "Check again"
msgstr "Checar novamente"
#: mod/install.php:224
msgid "Database connection"
msgstr "Conexão de banco de dados"
#: mod/install.php:225
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "À fim de instalar o Friendica, você precisa saber como se conectar ao seu banco de dados."
#: mod/install.php:226
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a essas configurações."
#: mod/install.php:227
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "O banco de dados que você especificou abaixo já deve existir. Caso contrário, por favor crie-o antes de continuar."
#: mod/install.php:231
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome do servidor de banco de dados"
#: mod/install.php:232
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
#: mod/install.php:233
msgid "Database Login Password"
msgstr "Senha do usuário do banco de dados"
#: mod/install.php:233
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr ""
#: mod/install.php:234
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do banco de dados"
#: mod/install.php:235 mod/install.php:276
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Endereço de email do administrador do site"
#: mod/install.php:235 mod/install.php:276
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web."
#: mod/install.php:239 mod/install.php:279
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"
#: mod/install.php:266
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
#: mod/install.php:280
msgid "System Language:"
msgstr ""
#: mod/install.php:280
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr ""
#: mod/install.php:320
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web."
#: mod/install.php:321
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr ""
#: mod/install.php:325
msgid "PHP executable path"
msgstr "Caminho para o executável do PhP"
#: mod/install.php:325
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação."
#: mod/install.php:330
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP em linha de comando"
#: mod/install.php:339
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "O executável do PHP não é o binário do php cli (could be cgi-fcgi version)"
#: mod/install.php:340
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Encontrado PHP versão:"
#: mod/install.php:342
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Binário cli do PHP"
#: mod/install.php:353
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema."
#: mod/install.php:354
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens."
#: mod/install.php:356
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:379
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia"
#: mod/install.php:380
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: mod/install.php:382
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Gerar chaves de encriptação"
#: mod/install.php:389
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: mod/install.php:390
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP GD graphics"
#: mod/install.php:391
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: mod/install.php:392
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr ""
#: mod/install.php:393
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string "
#: mod/install.php:394
msgid "XML PHP module"
msgstr ""
#: mod/install.php:395
msgid "iconv module"
msgstr ""
#: mod/install.php:399 mod/install.php:401
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache"
#: mod/install.php:399
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:407
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:411
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:415
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:419
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: mod/install.php:423
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr ""
#: mod/install.php:427
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mb_string PHP é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:431
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: mod/install.php:441
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo XML do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: mod/install.php:453
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo."
#: mod/install.php:454
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."
#: mod/install.php:455
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome. htconfig.php, na pasta raiz da instalação do seu Friendica."
#: mod/install.php:456
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\" para instruções."
#: mod/install.php:459
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita"
#: mod/install.php:469
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas web views. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização."
#: mod/install.php:470
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório view/smarty3/ no diretório raíz do Friendica."
#: mod/install.php:471
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Favor se certificar que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório."
#: mod/install.php:472
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita em view/smarty3/ somente--não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém."
#: mod/install.php:475
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 tem escrita permitida"
#: mod/install.php:491
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "A reescrita de URLs definida no .htaccess não está funcionando. Por favor, verifique as configurações do seu servidor."
#: mod/install.php:493
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "A reescrita de URLs está funcionando"
#: mod/install.php:512
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr ""
#: mod/install.php:514
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr ""
#: mod/install.php:516
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr ""
#: mod/install.php:523
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web."
#: mod/install.php:548
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>A seguir</h1>"
#: mod/install.php:549
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o captador."
#: mod/invite.php:31
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite de convites totais excedido."
#: mod/invite.php:54
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
#: mod/invite.php:79
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Por favor, junte-se à nós na Friendica"
#: mod/invite.php:90
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite de convites ultrapassado. Favor contactar o administrador do sítio."
#: mod/invite.php:94
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
#: mod/invite.php:98
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
#: mod/invite.php:117
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Você não possui mais convites disponíveis"
#: mod/invite.php:125
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visite %s para obter uma lista de sites públicos onde você pode se cadastrar. Membros da friendica podem se conectar, mesmo que estejam em sites separados. Além disso você também pode se conectar com membros de várias outras redes sociais."
#: mod/invite.php:127
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceitar esse convite, por favor cadastre-se em %s ou qualquer outro site friendica público."
#: mod/invite.php:128
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Os sites friendica estão todos interconectados para criar uma grande rede social com foco na privacidade e controlada por seus membros, que também podem se conectar com várias redes sociais tradicionais. Dê uma olhada em %s para uma lista de sites friendica onde você pode se cadastrar."
#: mod/invite.php:132
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Desculpe, mas esse sistema não está configurado para conectar-se com outros sites públicos nem permite convidar novos membros."
#: mod/invite.php:135
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr ""
#: mod/invite.php:136
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr ""
#: mod/invite.php:142
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar convites."
#: mod/invite.php:143
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
#: mod/invite.php:144 mod/message.php:332 mod/message.php:515
#: mod/wallmessage.php:138
msgid "Your message:"
msgstr "Sua mensagem:"
#: mod/invite.php:145
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Você está convidado a se juntar a mim e outros amigos em friendica - e também nos ajudar a criar uma experiência social melhor na web."
#: mod/invite.php:147
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Você preciso informar este código de convite: $invite_code"
#: mod/invite.php:147
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Após você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha página de perfil em:"
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr ""
#: mod/item.php:119
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
#: mod/item.php:346
msgid "Empty post discarded."
msgstr "A publicação em branco foi descartada."
#: mod/item.php:903
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."
#: mod/item.php:994
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Essa mensagem foi enviada a você por %s, um membro da rede social Friendica."
#: mod/item.php:996
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Você pode visitá-lo em %s"
#: mod/item.php:997
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, caso você não queira mais receber estas mensagens."
#: mod/item.php:1001
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s publicou uma atualização."
#: mod/localtime.php:26
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversão de tempo"
#: mod/localtime.php:28
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica oferece esse serviço para compartilhar eventos com outras redes e amigos em fusos horários desconhecidos."
#: mod/localtime.php:32
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Hora UTC: %s"
#: mod/localtime.php:35
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso horário atual: %s"
#: mod/localtime.php:38
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Horário local convertido: %s"
#: mod/localtime.php:43
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecione seu fuso horário:"
#: mod/lostpass.php:22
msgid "No valid account found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida."
#: mod/lostpass.php:38
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "A solicitação para reiniciar sua senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
#: mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tPrezado %1$s,\n\t\t\tUma solicitação foi recebida recentemente em \"%2$s\" para redefinir a\n\t\tsenha da sua conta. Para confirmar este pedido, por favor selecione o link de confirmação\n\t\tabaixo ou copie e cole-o na barra de endereço do seu navegador.\n\n\t\tSe NÃO foi você que solicitou esta alteração por favor, NÃO clique no link\n\t\tfornecido e ignore e/ou apague este e-mail.\n\n\t\tSua senha não será alterada a menos que possamos verificar que foi você que\n\t\temitiu esta solicitação."
#: mod/lostpass.php:55
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSiga este link para verificar sua identidade:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVocê então receberá uma mensagem de continuidade contendo a nova senha.\n\t\tVocê pode alterar sua senha na sua página de configurações após efetuar seu login.\n\n\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\n\t\tLocalização do Site:\t%2$s\n\t\tNome de Login:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Foi feita uma solicitação de reiniciação da senha em %s"
#: mod/lostpass.php:94
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi reiniciada."
#: mod/lostpass.php:113 boot.php:884
msgid "Password Reset"
msgstr "Redifinir a senha"
#: mod/lostpass.php:114
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Sua senha foi reiniciada, conforme solicitado."
#: mod/lostpass.php:115
msgid "Your new password is"
msgstr "Sua nova senha é"
#: mod/lostpass.php:116
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Grave ou copie a sua nova senha e, então"
#: mod/lostpass.php:117
msgid "click here to login"
msgstr "clique aqui para entrar"
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você entrar em seu perfil."
#: mod/lostpass.php:128
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tCaro %1$s,\n\t\t\t\t\tSua senha foi alterada conforme solicitado. Por favor, guarde essas\n\t\t\t\tinformações para seus registros (ou altere a sua senha imediatamente para\n\t\t\t\talgo que você se lembrará).\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:134
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tOs seus dados de login são os seguintes:\n\n\t\t\t\tLocalização do Site:\t%1$s\n\t\t\t\tNome de Login:\t%2$s\n\t\t\t\tSenha:\t%3$s\n\n\t\t\t\tVocê pode alterar esta senha na sua página de configurações depois que efetuar o seu login.\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:150
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Sua senha foi modifica às %s"
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: mod/lostpass.php:163
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Reiniciar' para prosseguir com a reiniciação da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções."
#: mod/lostpass.php:164 boot.php:872
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Identificação ou e-mail: "
#: mod/lostpass.php:165
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: mod/manage.php:153
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas"
#: mod/manage.php:154
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Alterne entre diferentes identidades ou páginas de comunidade/grupo que dividem detalhes da sua conta ou que você tenha fornecido permissões de \"administração\""
#: mod/manage.php:155
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: "
#: mod/match.php:39
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma palavra-chave associada a você. Por favor, adicione algumas ao seu perfil padrão."
#: mod/match.php:92
msgid "is interested in:"
msgstr "se interessa por:"
#: mod/match.php:106
msgid "Profile Match"
msgstr "Correspondência de perfil"
#: mod/message.php:63 mod/wallmessage.php:53
msgid "No recipient selected."
msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário."
#: mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Não foi possível localizar informação do contato."
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:59
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
#: mod/message.php:73 mod/wallmessage.php:62
msgid "Message collection failure."
msgstr "Falha na coleta de mensagens."
#: mod/message.php:76 mod/wallmessage.php:65
msgid "Message sent."
msgstr "A mensagem foi enviada."
#: mod/message.php:205
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa mensagem?"
#: mod/message.php:225
msgid "Message deleted."
msgstr "A mensagem foi excluída."
#: mod/message.php:255
msgid "Conversation removed."
msgstr "A conversa foi removida."
#: mod/message.php:322 mod/wallmessage.php:129
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensagem privada"
#: mod/message.php:323 mod/message.php:510 mod/wallmessage.php:131
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: mod/message.php:328 mod/message.php:512 mod/wallmessage.php:132
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: mod/message.php:364
msgid "No messages."
msgstr "Nenhuma mensagem."
#: mod/message.php:403
msgid "Message not available."
msgstr "A mensagem não está disponível."
#: mod/message.php:478
msgid "Delete message"
msgstr "Excluir a mensagem"
#: mod/message.php:503 mod/message.php:591
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"
#: mod/message.php:505
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma comunicação segura. Você <strong>pode</strong> ser capaz de responder a partir da página de perfil do remetente."
#: mod/message.php:509
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar resposta"
#: mod/message.php:561
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remetente desconhecido - %s"
#: mod/message.php:563
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Você e %s"
#: mod/message.php:565
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e você"
#: mod/message.php:594
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:597
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensagem"
msgstr[1] "%d mensagens"
#: mod/mood.php:136
msgid "Mood"
msgstr "Humor"
#: mod/mood.php:137
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Defina o seu humor e conte aos seus amigos"
#: mod/network.php:187 mod/search.php:28
msgid "Remove term"
msgstr "Remover o termo"
#: mod/network.php:561
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/network.php:564
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr ""
#: mod/network.php:684
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação pública."
#: mod/network.php:688
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contato inválido."
#: mod/network.php:892
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordem dos comentários"
#: mod/network.php:895
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar pela data do comentário"
#: mod/network.php:900
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordem das publicações"
#: mod/network.php:903
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar pela data de publicação"
#: mod/network.php:914
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicações que mencionem ou envolvam você"
#: mod/network.php:922
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: mod/network.php:925
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Fluxo de atividades - por data"
#: mod/network.php:933
msgid "Shared Links"
msgstr "Links compartilhados"
#: mod/network.php:936
msgid "Interesting Links"
msgstr "Links interessantes"
#: mod/network.php:944
msgid "Starred"
msgstr "Destacada"
#: mod/network.php:947
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicações favoritas"
#: mod/notifications.php:38
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificador de solicitação inválido"
#: mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:183
#: mod/notifications.php:230
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: mod/notifications.php:63 mod/notifications.php:182
#: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:635 mod/contacts.php:835
#: mod/contacts.php:1020
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: mod/notifications.php:108
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificações de rede"
#: mod/notifications.php:114 mod/notify.php:73
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificações de sistema"
#: mod/notifications.php:120
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
#: mod/notifications.php:126
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
#: mod/notifications.php:155
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Exibir solicitações ignoradas"
#: mod/notifications.php:155
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar solicitações ignoradas"
#: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificação:"
#: mod/notifications.php:170
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
#: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:642
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contato dos outros"
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publicar a adição de amigo"
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "if applicable"
msgstr "se aplicável"
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1604
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: mod/notifications.php:198
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Alega ser conhecido por você: "
#: mod/notifications.php:199
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: mod/notifications.php:199
msgid "no"
msgstr "não"
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
#: mod/notifications.php:202
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
#: mod/notifications.php:207
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
#: mod/notifications.php:218
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: mod/notifications.php:219
msgid "Sharer"
msgstr "Compartilhador"
#: mod/notifications.php:219
msgid "Subscriber"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:275
msgid "No introductions."
msgstr "Sem apresentações."
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show unread"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show all"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:322
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr ""
#: mod/notify.php:69
msgid "No more system notifications."
msgstr "Não fazer notificações de sistema."
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."
#: mod/openid.php:25
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erro no protocolo OpenID. Não foi retornada nenhuma ID."
#: mod/openid.php:61
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "A conta não foi encontrada e não são permitidos registros via OpenID nesse site."
#: mod/ostatus_subscribe.php:17
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:28
msgid "No contact provided."
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:34
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:43
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:57 mod/repair_ostatus.php:47
msgid "Done"
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:71
msgid "success"
msgstr "sucesso"
#: mod/ostatus_subscribe.php:73
msgid "failed"
msgstr ""
#: mod/ostatus_subscribe.php:81 mod/repair_ostatus.php:53
msgid "Keep this window open until done."
msgstr ""
#: mod/p.php:13
msgid "Not Extended"
msgstr ""
#: mod/poke.php:198
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Cutucar/Incitar"
#: mod/poke.php:199
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Cutuca, incita ou faz outras coisas com alguém"
#: mod/poke.php:200
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: mod/poke.php:201
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Selecione o que você deseja fazer com o destinatário"
#: mod/poke.php:204
msgid "Make this post private"
msgstr "Fazer com que essa publicação se torne privada"
#: mod/profile.php:177
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Dicas para novos membros"
#: mod/profile_photo.php:45
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
#: mod/profile_photo.php:78 mod/profile_photo.php:86 mod/profile_photo.php:94
#: mod/profile_photo.php:323
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."
#: mod/profile_photo.php:128
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarregue a página pressionando a tecla Shift ou limpe o cache do navegador caso a nova foto não apareça imediatamente"
#: mod/profile_photo.php:137
msgid "Unable to process image"
msgstr "Não foi possível processar a imagem"
#: mod/profile_photo.php:156 mod/wall_upload.php:182 mod/photos.php:816
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr ""
#: mod/profile_photo.php:165 mod/wall_upload.php:219 mod/photos.php:857
msgid "Unable to process image."
msgstr "Não foi possível processar a imagem."
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "Upload File:"
msgstr "Enviar arquivo:"
#: mod/profile_photo.php:255
msgid "Select a profile:"
msgstr "Selecione um perfil:"
#: mod/profile_photo.php:257
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: mod/profile_photo.php:260
msgid "or"
msgstr "ou"
#: mod/profile_photo.php:260
msgid "skip this step"
msgstr "pule esta etapa"
#: mod/profile_photo.php:260
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "selecione uma foto de um álbum de fotos"
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar a imagem"
#: mod/profile_photo.php:275
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."
#: mod/profile_photo.php:277
msgid "Done Editing"
msgstr "Encerrar a edição"
#: mod/profile_photo.php:313
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."
#: mod/profile_photo.php:315 mod/wall_upload.php:258 mod/photos.php:886
msgid "Image upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
#: mod/register.php:97
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores informações."
#: mod/register.php:102
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Falha ao enviar mensagem de email. Estes são os dados da sua conta:<br> login: %s<br> senha: %s<br><br>Você pode alterar sua senha após fazer o login."
#: mod/register.php:109
msgid "Registration successful."
msgstr ""
#: mod/register.php:115
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
#: mod/register.php:164
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
#: mod/register.php:230
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Você pode (opcionalmente) preencher este formulário via OpenID, fornecendo seu OpenID e clicando em 'Registrar'."
#: mod/register.php:231
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em branco e preencha os outros itens."
#: mod/register.php:232
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Seu OpenID (opcional): "
#: mod/register.php:246
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?"
#: mod/register.php:271
msgid "Note for the admin"
msgstr ""
#: mod/register.php:271
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr ""
#: mod/register.php:272
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "A associação a este site só pode ser feita mediante convite."
#: mod/register.php:273
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "A ID do seu convite: "
#: mod/register.php:276 mod/admin.php:1155
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: mod/register.php:284
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr ""
#: mod/register.php:285
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Seu endereço de e-mail: "
#: mod/register.php:287 mod/settings.php:1275
msgid "New Password:"
msgstr "Nova senha:"
#: mod/register.php:287
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr ""
#: mod/register.php:288 mod/settings.php:1276
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirme:"
#: mod/register.php:289
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Selecione uma identificação para o perfil. Ela deve começar com um caractere alfabético. O endereço do seu perfil neste site será '<strong>identificação@$sitename</strong>'"
#: mod/register.php:290
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escolha uma identificação: "
#: mod/register.php:300
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importa seu perfil desta instância do friendica"
#: mod/regmod.php:61
msgid "Account approved."
msgstr "A conta foi aprovada."
#: mod/regmod.php:89
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "O registro de %s foi revogado"
#: mod/regmod.php:101
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, autentique-se."
#: mod/removeme.php:55 mod/removeme.php:58
msgid "Remove My Account"
msgstr "Remover minha conta"
#: mod/removeme.php:56
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais possível recuperá-la."
#: mod/removeme.php:57
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
#: mod/repair_ostatus.php:17
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr ""
#: mod/repair_ostatus.php:33
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: mod/subthread.php:106
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está seguindo %2$s's %3$s"
#: mod/tagrm.php:46
msgid "Tag removed"
msgstr "A etiqueta foi removida"
#: mod/tagrm.php:85
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta do item"
#: mod/tagrm.php:87
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
#: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: mod/uexport.php:39
msgid "Export account"
msgstr "Exportar conta"
#: mod/uexport.php:39
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta suas informações de conta e contatos. Use para fazer uma cópia de segurança de sua conta e/ou para movê-la para outro servidor."
#: mod/uexport.php:40
msgid "Export all"
msgstr "Exportar tudo"
#: mod/uexport.php:40
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportar as informações de sua conta, contatos e todos os seus items como JSON. Pode ser um arquivo muito grande, e pode levar bastante tempo. Use isto para fazer uma cópia de segurança completa da sua conta (fotos não são exportadas)"
#: mod/uexport.php:47 mod/settings.php:98
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportar dados pessoais"
#: mod/videos.php:127
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr ""
#: mod/videos.php:132
msgid "Delete Video"
msgstr ""
#: mod/videos.php:211
msgid "No videos selected"
msgstr "Nenhum vídeo selecionado"
#: mod/videos.php:312 mod/photos.php:1094
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "O acesso a este item é restrito."
#: mod/videos.php:396 mod/photos.php:1894
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
#: mod/videos.php:405
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vídeos Recentes"
#: mod/videos.php:407
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Envie Novos Vídeos"
#: mod/wall_upload.php:37 mod/wall_upload.php:53 mod/wall_upload.php:111
#: mod/wall_upload.php:151 mod/wall_upload.php:154 mod/wall_attach.php:19
#: mod/wall_attach.php:27 mod/wall_attach.php:78
msgid "Invalid request."
msgstr "Solicitação inválida."
#: mod/wallmessage.php:45 mod/wallmessage.php:109
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "O número diário de mensagens do mural de %s foi excedido. Não foi possível enviar a mensagem."
#: mod/wallmessage.php:56
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Não foi possível verificar a sua localização."
#: mod/wallmessage.php:83 mod/wallmessage.php:92
msgid "No recipient."
msgstr "Nenhum destinatário."
#: mod/wallmessage.php:130
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Caso você deseje uma resposta de %s, por favor verifique se as configurações de privacidade em seu site permitem o recebimento de mensagens de remetentes desconhecidos."
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nenhuma página delegada potencial localizada."
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos dessa página/conta exceto por configurações básicas da conta.\nFavor não delegar sua conta pessoal para ninguém que você não confie inteiramente."
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores de Páginas Existentes"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados de Páginas Existentes"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados Potenciais"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Sem entradas."
#: mod/display.php:491
msgid "Item has been removed."
msgstr "O item foi removido."
#: mod/photos.php:97 mod/photos.php:1903
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recentes"
#: mod/photos.php:100 mod/photos.php:1331 mod/photos.php:1905
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Enviar novas fotos"
#: mod/photos.php:115 mod/settings.php:39
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: mod/photos.php:179
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "A informação de contato não está disponível"
#: mod/photos.php:200
msgid "Album not found."
msgstr "O álbum não foi encontrado."
#: mod/photos.php:233 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1275
msgid "Delete Album"
msgstr "Excluir o álbum"
#: mod/photos.php:243
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse álbum de fotos e todas as suas fotos?"
#: mod/photos.php:326 mod/photos.php:337 mod/photos.php:1601
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir a foto"
#: mod/photos.php:335
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa foto?"
#: mod/photos.php:716
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s foi marcado em %2$s por %3$s"
#: mod/photos.php:716
msgid "a photo"
msgstr "uma foto"
#: mod/photos.php:824
msgid "Image file is empty."
msgstr "O arquivo de imagem está vazio."
#: mod/photos.php:991
msgid "No photos selected"
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
#: mod/photos.php:1154
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Você está usando %1$.2f Mbytes dos %2$.2f Mbytes liberados para armazenamento de fotos."
#: mod/photos.php:1191
msgid "Upload Photos"
msgstr "Enviar fotos"
#: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1270
msgid "New album name: "
msgstr "Nome do novo álbum: "
#: mod/photos.php:1196
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou o nome de um álbum já existente: "
#: mod/photos.php:1197
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Não exiba uma publicação de status para este envio"
#: mod/photos.php:1208 mod/photos.php:1605 mod/settings.php:1304
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostre para Grupos"
#: mod/photos.php:1209 mod/photos.php:1606 mod/settings.php:1305
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostre para Contatos"
#: mod/photos.php:1210
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto Privada"
#: mod/photos.php:1211
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto Pública"
#: mod/photos.php:1281
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"
#: mod/photos.php:1286
msgid "Show Newest First"
msgstr "Exibir as mais recentes primeiro"
#: mod/photos.php:1288
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Exibir as mais antigas primeiro"
#: mod/photos.php:1317 mod/photos.php:1888
msgid "View Photo"
msgstr "Ver a foto"
#: mod/photos.php:1362
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permissão negada. O acesso a este item pode estar restrito."
#: mod/photos.php:1364
msgid "Photo not available"
msgstr "A foto não está disponível"
#: mod/photos.php:1425
msgid "View photo"
msgstr "Ver a imagem"
#: mod/photos.php:1425
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar a foto"
#: mod/photos.php:1426
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como uma foto de perfil"
#: mod/photos.php:1451
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver no tamanho real"
#: mod/photos.php:1541
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: mod/photos.php:1544
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Remover qualquer etiqueta]"
#: mod/photos.php:1587
msgid "New album name"
msgstr "Novo nome para o álbum"
#: mod/photos.php:1588
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#: mod/photos.php:1589
msgid "Add a Tag"
msgstr "Adicionar uma etiqueta"
#: mod/photos.php:1589
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento"
#: mod/photos.php:1590
msgid "Do not rotate"
msgstr ""
#: mod/photos.php:1591
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotacionar para direita"
#: mod/photos.php:1592
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotacionar para esquerda"
#: mod/photos.php:1607
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privada"
#: mod/photos.php:1608
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pública"
#: mod/photos.php:1817
msgid "Map"
msgstr ""
#: mod/ping.php:275
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} deseja ser seu amigo"
#: mod/ping.php:290
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} lhe enviou uma mensagem"
#: mod/ping.php:305
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitou registro"
#: mod/profiles.php:43
msgid "Profile deleted."
msgstr "O perfil foi excluído."
#: mod/profiles.php:59 mod/profiles.php:95
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "O novo perfil foi criado."
#: mod/profiles.php:101
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "O perfil não está disponível para clonagem."
#: mod/profiles.php:191
msgid "Profile Name is required."
msgstr "É necessário informar o nome do perfil."
#: mod/profiles.php:331
msgid "Marital Status"
msgstr "Situação amorosa"
#: mod/profiles.php:335
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Parceiro romântico"
#: mod/profiles.php:347
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: mod/profiles.php:350
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
#: mod/profiles.php:354
msgid "Political Views"
msgstr "Posicionamento político"
#: mod/profiles.php:358
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
#: mod/profiles.php:362
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferência sexual"
#: mod/profiles.php:366
msgid "XMPP"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:370
msgid "Homepage"
msgstr "Página Principal"
#: mod/profiles.php:374 mod/profiles.php:693
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
#: mod/profiles.php:378
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: mod/profiles.php:385 mod/profiles.php:689
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: mod/profiles.php:470
msgid "Profile updated."
msgstr "O perfil foi atualizado."
#: mod/profiles.php:562
msgid " and "
msgstr " e "
#: mod/profiles.php:571
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: mod/profiles.php:574
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s mudou %2$s para &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:575
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visite %2$s de %1$s"
#: mod/profiles.php:577
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s foi atualizado %2$s, mudando %3$s."
#: mod/profiles.php:635
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Esconder contatos e amigos:"
#: mod/profiles.php:640
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Ocultar sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"
#: mod/profiles.php:665
msgid "Show more profile fields:"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:677
msgid "Profile Actions"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:678
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar os detalhes do perfil"
#: mod/profiles.php:680
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Mudar Foto do Perfil"
#: mod/profiles.php:681
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: mod/profiles.php:683
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"
#: mod/profiles.php:684
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: mod/profiles.php:685
msgid "Delete this profile"
msgstr "Excluir este perfil"
#: mod/profiles.php:687
msgid "Basic information"
msgstr "Informação básica"
#: mod/profiles.php:688
msgid "Profile picture"
msgstr "Foto do perfil"
#: mod/profiles.php:690
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: mod/profiles.php:691
msgid "Status information"
msgstr "Informação de Status"
#: mod/profiles.php:692
msgid "Additional information"
msgstr "Informações adicionais"
#: mod/profiles.php:695
msgid "Relation"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:699
msgid "Your Gender:"
msgstr "Seu gênero:"
#: mod/profiles.php:700
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Situação amorosa:"
#: mod/profiles.php:702
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"
#: mod/profiles.php:707
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome do perfil:"
#: mod/profiles.php:709
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Este é o seu perfil <strong>público</strong>.<br />Ele <strong>pode</strong> estar visível para qualquer um que acesse a Internet."
#: mod/profiles.php:710
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Seu nome completo:"
#: mod/profiles.php:711
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrição:"
#: mod/profiles.php:714
msgid "Street Address:"
msgstr "Endereço:"
#: mod/profiles.php:715
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidade/Cidade:"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Region/State:"
msgstr "Região/Estado:"
#: mod/profiles.php:717
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CEP:"
#: mod/profiles.php:718
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: mod/profiles.php:722
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Quem: (se pertinente)"
#: mod/profiles.php:722
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [data]:"
#: mod/profiles.php:725
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Fale um pouco sobre você..."
#: mod/profiles.php:726
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr ""
#: mod/profiles.php:726
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr ""
#: mod/profiles.php:727
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Endereço do site web:"
#: mod/profiles.php:730
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientação religiosa:"
#: mod/profiles.php:731
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palavras-chave públicas:"
#: mod/profiles.php:731
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)"
#: mod/profiles.php:732
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palavras-chave privadas:"
#: mod/profiles.php:732
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)"
#: mod/profiles.php:735
msgid "Musical interests"
msgstr "Preferências musicais"
#: mod/profiles.php:736
msgid "Books, literature"
msgstr "Livros, literatura"
#: mod/profiles.php:737
msgid "Television"
msgstr "Televisão"
#: mod/profiles.php:738
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento"
#: mod/profiles.php:739
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passatempos/Interesses"
#: mod/profiles.php:740
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/romance"
#: mod/profiles.php:741
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: mod/profiles.php:742
msgid "School/education"
msgstr "Escola/educação"
#: mod/profiles.php:743
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informações de contato e redes sociais"
#: mod/profiles.php:784
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Gerenciar perfis"
#: mod/search.php:96
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr ""
#: mod/search.php:120
msgid "Too Many Requests"
msgstr ""
#: mod/search.php:121
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr ""
#: mod/search.php:221
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr ""
#: mod/search.php:223 mod/contacts.php:826
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr ""
#: mod/settings.php:46 mod/admin.php:1588
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: mod/settings.php:55 mod/admin.php:175
msgid "Additional features"
msgstr "Funcionalidades adicionais"
#: mod/settings.php:63
msgid "Display"
msgstr "Tela"
#: mod/settings.php:70 mod/settings.php:887
msgid "Social Networks"
msgstr "Redes Sociais"
#: mod/settings.php:77 mod/admin.php:173 mod/admin.php:1714 mod/admin.php:1777
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: mod/settings.php:91
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: mod/settings.php:105
msgid "Remove account"
msgstr "Remover a conta"
#: mod/settings.php:160
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Está faltando algum dado importante!"
#: mod/settings.php:163 mod/settings.php:704 mod/contacts.php:833
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: mod/settings.php:269
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Não foi possível conectar à conta de e-mail com as configurações fornecidas."
#: mod/settings.php:274
msgid "Email settings updated."
msgstr "As configurações de e-mail foram atualizadas."
#: mod/settings.php:289
msgid "Features updated"
msgstr "Funcionalidades atualizadas"
#: mod/settings.php:359
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "A mensagem de relocação foi enviada para seus contatos"
#: mod/settings.php:378
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada."
#: mod/settings.php:386
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha errada."
#: mod/settings.php:397
msgid "Password changed."
msgstr "A senha foi modificada."
#: mod/settings.php:399
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."
#: mod/settings.php:479
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Por favor, use um nome mais curto."
#: mod/settings.php:481
msgid " Name too short."
msgstr " O nome é muito curto."
#: mod/settings.php:490
msgid "Wrong Password"
msgstr "Senha Errada"
#: mod/settings.php:495
msgid " Not valid email."
msgstr " Não é um e-mail válido."
#: mod/settings.php:501
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Não foi possível alterar para esse e-mail."
#: mod/settings.php:557
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade. Utilizando o grupo de privacidade padrão."
#: mod/settings.php:561
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade e nenhum grupo de privacidade padrão."
#: mod/settings.php:601
msgid "Settings updated."
msgstr "As configurações foram atualizadas."
#: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703 mod/settings.php:739
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"
#: mod/settings.php:678 mod/settings.php:789 mod/settings.php:838
#: mod/settings.php:905 mod/settings.php:1002 mod/settings.php:1268
#: mod/admin.php:1154 mod/admin.php:1778 mod/admin.php:2041 mod/admin.php:2115
#: mod/admin.php:2268
msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar configurações"
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chave do consumidor"
#: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Segredo do consumidor"
#: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"
#: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710
msgid "Icon url"
msgstr "URL do ícone"
#: mod/settings.php:695
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Você não pode editar esta aplicação."
#: mod/settings.php:738
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: mod/settings.php:742
msgid "Client key starts with"
msgstr "A chave do cliente inicia com"
#: mod/settings.php:743
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
#: mod/settings.php:744
msgid "Remove authorization"
msgstr "Remover autorização"
#: mod/settings.php:756
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Não foi definida nenhuma configuração de plugin"
#: mod/settings.php:765
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configurações do plugin"
#: mod/settings.php:779 mod/admin.php:2257 mod/admin.php:2258
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: mod/settings.php:779 mod/admin.php:2257 mod/admin.php:2258
msgid "On"
msgstr "On"
#: mod/settings.php:787
msgid "Additional Features"
msgstr "Funcionalidades Adicionais"
#: mod/settings.php:797 mod/settings.php:801
msgid "General Social Media Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:807
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr ""
#: mod/settings.php:809
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr ""
#: mod/settings.php:815
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr ""
#: mod/settings.php:817
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr ""
#: mod/settings.php:823
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr ""
#: mod/settings.php:831
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr ""
#: mod/settings.php:833
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr ""
#: mod/settings.php:836
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr ""
#: mod/settings.php:845 mod/settings.php:846
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "O suporte interno para conectividade de %s está %s"
#: mod/settings.php:845 mod/settings.php:846
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: mod/settings.php:845 mod/settings.php:846
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#: mod/settings.php:846
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr ""
#: mod/settings.php:880
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site."
#: mod/settings.php:892
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal"
#: mod/settings.php:893
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço (opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal."
#: mod/settings.php:894
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última checagem bem sucedida de e-mail:"
#: mod/settings.php:896
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome do servidor IMAP:"
#: mod/settings.php:897
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta do IMAP:"
#: mod/settings.php:898
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
#: mod/settings.php:898 mod/settings.php:903
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: mod/settings.php:899
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome de usuário do e-mail:"
#: mod/settings.php:900
msgid "Email password:"
msgstr "Senha do e-mail:"
#: mod/settings.php:901
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Endereço de resposta (Reply-to):"
#: mod/settings.php:902
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:"
#: mod/settings.php:903
msgid "Action after import:"
msgstr "Ação após a importação:"
#: mod/settings.php:903
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover para pasta"
#: mod/settings.php:904
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover para pasta:"
#: mod/settings.php:940 mod/admin.php:1041
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nenhum tema especial para dispositivos móveis"
#: mod/settings.php:1000
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: mod/settings.php:1006 mod/settings.php:1029
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema do perfil:"
#: mod/settings.php:1007
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema para dispositivos móveis:"
#: mod/settings.php:1008
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1008
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1009
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Atualizar o navegador a cada xx segundos"
#: mod/settings.php:1009
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1010
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página:"
#: mod/settings.php:1010 mod/settings.php:1011
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 itens"
#: mod/settings.php:1011
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página quando visualizando em um dispositivo móvel:"
#: mod/settings.php:1012
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Não exibir emoticons"
#: mod/settings.php:1013
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#: mod/settings.php:1014
msgid "Beginning of week:"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1015
msgid "Don't show notices"
msgstr "Não mostra avisos"
#: mod/settings.php:1016
msgid "Infinite scroll"
msgstr "rolamento infinito"
#: mod/settings.php:1017
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Atualizações automáticas só na parte superior da página da rede"
#: mod/settings.php:1017
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1018
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1018
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1020
msgid "General Theme Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1021
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1022
msgid "Content Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1023 view/theme/duepuntozero/config.php:67
#: view/theme/frio/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/vier/config.php:116
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações do tema"
#: mod/settings.php:1107
msgid "Account Types"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1108
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1109
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1116
msgid "Personal Page"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1117
msgid "Account for a personal profile."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1120
msgid "Organisation Page"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1121
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1124
msgid "News Page"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1125
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1128
msgid "Community Forum"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1129
msgid "Account for community discussions."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1132
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de conta normal"
#: mod/settings.php:1133
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1136
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de vitrine"
#: mod/settings.php:1137
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1140
msgid "Public Forum"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1141
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1144
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de amigo automático"
#: mod/settings.php:1145
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1148
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Fórum privado [Experimental]"
#: mod/settings.php:1149
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1160
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1160
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir o uso deste OpenID para entrar nesta conta"
#: mod/settings.php:1168
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório local do seu site?"
#: mod/settings.php:1168
msgid "Your profile may be visible in public."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1174
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório social global?"
#: mod/settings.php:1181
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Ocultar visualização da sua lista de contatos/amigos no seu perfil padrão? "
#: mod/settings.php:1185
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Se ativado, postar mensagens públicas no Diáspora e em outras redes não será possível."
#: mod/settings.php:1190
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permitir aos amigos publicarem na sua página de perfil?"
#: mod/settings.php:1195
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permitir aos amigos etiquetarem suas publicações?"
#: mod/settings.php:1200
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Permitir que você seja sugerido como amigo em potencial para novos membros?"
#: mod/settings.php:1205
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permitir que pessoas desconhecidas lhe enviem mensagens privadas?"
#: mod/settings.php:1213
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "O perfil <strong>não está publicado</strong>."
#: mod/settings.php:1221
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1228
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Expirar automaticamente publicações após tantos dias:"
#: mod/settings.php:1228
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se deixado em branco, as publicações não irão expirar. Publicações expiradas serão excluídas."
#: mod/settings.php:1229
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configurações avançadas de expiração"
#: mod/settings.php:1230
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiração avançada"
#: mod/settings.php:1231
msgid "Expire posts:"
msgstr "Expirar publicações:"
#: mod/settings.php:1232
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Expirar notas pessoais:"
#: mod/settings.php:1233
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Expirar publicações destacadas:"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Expire photos:"
msgstr "Expirar fotos:"
#: mod/settings.php:1235
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Expirar somente as publicações de outras pessoas:"
#: mod/settings.php:1266
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: mod/settings.php:1274
msgid "Password Settings"
msgstr "Configurações da senha"
#: mod/settings.php:1276
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"
#: mod/settings.php:1277
msgid "Current Password:"
msgstr "Senha Atual:"
#: mod/settings.php:1277 mod/settings.php:1278
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Sua senha atual para confirmar as mudanças"
#: mod/settings.php:1278
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: mod/settings.php:1282
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"
#: mod/settings.php:1284
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
#: mod/settings.php:1285
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Seu fuso horário:"
#: mod/settings.php:1286
msgid "Your Language:"
msgstr "Seu idioma:"
#: mod/settings.php:1286
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1287
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localização padrão de suas publicações:"
#: mod/settings.php:1288
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localizador do navegador:"
#: mod/settings.php:1291
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
#: mod/settings.php:1293
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"
#: mod/settings.php:1293 mod/settings.php:1323
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir abuso de spammers)"
#: mod/settings.php:1294
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissões padrão de publicação"
#: mod/settings.php:1295
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clique para abrir/fechar)"
#: mod/settings.php:1306
msgid "Default Private Post"
msgstr "Publicação Privada Padrão"
#: mod/settings.php:1307
msgid "Default Public Post"
msgstr "Publicação Pública Padrão"
#: mod/settings.php:1311
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissões Padrão para Publicações Novas"
#: mod/settings.php:1323
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensagens privadas de pessoas desconhecidas, por dia:"
#: mod/settings.php:1326
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
#: mod/settings.php:1327
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:"
#: mod/settings.php:1328
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceitar uma requisição de amizade"
#: mod/settings.php:1329
msgid "joining a forum/community"
msgstr "associar-se a um fórum/comunidade"
#: mod/settings.php:1330
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fazer uma modificação <em>interessante</em> em seu perfil"
#: mod/settings.php:1331
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar um e-mail de notificação sempre que:"
#: mod/settings.php:1332
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Você recebeu uma apresentação"
#: mod/settings.php:1333
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Suas apresentações forem confirmadas"
#: mod/settings.php:1334
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"
#: mod/settings.php:1335
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguém comentar a sua mensagem"
#: mod/settings.php:1336
msgid "You receive a private message"
msgstr "Você recebeu uma mensagem privada"
#: mod/settings.php:1337
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Você recebe uma suggestão de amigo"
#: mod/settings.php:1338
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Você foi etiquetado em uma publicação"
#: mod/settings.php:1339
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Você está cutucado/incitado/etc. em uma publicação"
#: mod/settings.php:1341
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1341
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1343
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Emails de notificação apenas de texto"
#: mod/settings.php:1345
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Enviar e-mails de notificação apenas de texto, sem a parte html"
#: mod/settings.php:1347
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Conta avançada/Configurações do tipo de página"
#: mod/settings.php:1348
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modificar o comportamento desta conta em situações especiais"
#: mod/settings.php:1351
msgid "Relocate"
msgstr "Relocação"
#: mod/settings.php:1352
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Se você moveu esse perfil de outro servidor e algum dos seus contatos não recebe atualizações, pressione esse botão."
#: mod/settings.php:1353
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Reenviar mensagem de relocação para os contatos"
#: mod/suggest.php:30
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa sugestão?"
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Não existe nenhuma sugestão disponível. Se este for um site novo, por favor tente novamente em 24 horas."
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: mod/wall_attach.php:96
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Lamento, talvez seu envio seja maior do que as configurações do PHP permitem"
#: mod/wall_attach.php:96
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou - você tentou enviar um arquivo vazio?"
#: mod/wall_attach.php:107
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr ""
#: mod/wall_attach.php:151 mod/wall_attach.php:167
msgid "File upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
#: mod/admin.php:99
msgid "Theme settings updated."
msgstr "As configurações do tema foram atualizadas."
#: mod/admin.php:171 mod/admin.php:1153
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: mod/admin.php:172 mod/admin.php:1087 mod/admin.php:1596 mod/admin.php:1612
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: mod/admin.php:174 mod/admin.php:1990 mod/admin.php:2040
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: mod/admin.php:176
msgid "DB updates"
msgstr "Atualizações do BD"
#: mod/admin.php:177 mod/admin.php:584
msgid "Inspect Queue"
msgstr ""
#: mod/admin.php:178 mod/admin.php:298
msgid "Server Blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:179 mod/admin.php:550
msgid "Federation Statistics"
msgstr ""
#: mod/admin.php:180 mod/admin.php:375
msgid "Delete Item"
msgstr ""
#: mod/admin.php:194 mod/admin.php:205 mod/admin.php:2114
msgid "Logs"
msgstr "Relatórios"
#: mod/admin.php:195 mod/admin.php:2182
msgid "View Logs"
msgstr ""
#: mod/admin.php:196
msgid "probe address"
msgstr "prova endereço"
#: mod/admin.php:197
msgid "check webfinger"
msgstr "verifica webfinger"
#: mod/admin.php:204
msgid "Plugin Features"
msgstr "Recursos do plugin"
#: mod/admin.php:206
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnóstico"
#: mod/admin.php:207
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Cadastros de novos usuários aguardando confirmação"
#: mod/admin.php:289
msgid "The blocked domain"
msgstr ""
#: mod/admin.php:290 mod/admin.php:303
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr ""
#: mod/admin.php:291
msgid "Delete domain"
msgstr ""
#: mod/admin.php:291
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:297 mod/admin.php:374 mod/admin.php:549 mod/admin.php:583
#: mod/admin.php:672 mod/admin.php:1152 mod/admin.php:1595 mod/admin.php:1713
#: mod/admin.php:1776 mod/admin.php:1989 mod/admin.php:2039 mod/admin.php:2113
#: mod/admin.php:2181
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: mod/admin.php:299
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr ""
#: mod/admin.php:300
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr ""
#: mod/admin.php:301
msgid "Add new entry to block list"
msgstr ""
#: mod/admin.php:302
msgid "Server Domain"
msgstr ""
#: mod/admin.php:302
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr ""
#: mod/admin.php:303
msgid "Block reason"
msgstr ""
#: mod/admin.php:304
msgid "Add Entry"
msgstr ""
#: mod/admin.php:305
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:306
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:309
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:312
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr ""
#: mod/admin.php:337
msgid "Server added to blocklist."
msgstr ""
#: mod/admin.php:353
msgid "Site blocklist updated."
msgstr ""
#: mod/admin.php:376
msgid "Delete this Item"
msgstr ""
#: mod/admin.php:377
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr ""
#: mod/admin.php:378
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr ""
#: mod/admin.php:379
msgid "GUID"
msgstr ""
#: mod/admin.php:379
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr ""
#: mod/admin.php:416
msgid "Item marked for deletion."
msgstr ""
#: mod/admin.php:480
msgid "unknown"
msgstr ""
#: mod/admin.php:543
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr ""
#: mod/admin.php:544
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:556
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr ""
#: mod/admin.php:586
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:587
msgid "Recipient Name"
msgstr ""
#: mod/admin.php:588
msgid "Recipient Profile"
msgstr ""
#: mod/admin.php:590
msgid "Created"
msgstr ""
#: mod/admin.php:591
msgid "Last Tried"
msgstr ""
#: mod/admin.php:592
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr ""
#: mod/admin.php:617
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"include/dbstructure.php toinnodb</tt> of your Friendica installation for an "
"automatic conversion.<br />"
msgstr ""
#: mod/admin.php:626
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php include/dbstructure.php "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr ""
#: mod/admin.php:632
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr ""
#: mod/admin.php:635
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr ""
#: mod/admin.php:640 mod/admin.php:1545
msgid "Normal Account"
msgstr "Conta normal"
#: mod/admin.php:641 mod/admin.php:1546
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr ""
#: mod/admin.php:642 mod/admin.php:1547
msgid "Public Forum Account"
msgstr ""
#: mod/admin.php:643 mod/admin.php:1548
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Conta de amigo automático"
#: mod/admin.php:644
msgid "Blog Account"
msgstr "Conta de blog"
#: mod/admin.php:645
msgid "Private Forum Account"
msgstr ""
#: mod/admin.php:667
msgid "Message queues"
msgstr "Fila de mensagens"
#: mod/admin.php:673
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: mod/admin.php:675
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"
#: mod/admin.php:677
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendentes"
#: mod/admin.php:678
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: mod/admin.php:683
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins ativos"
#: mod/admin.php:708
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Não foi possível analisar a URL. Ela deve conter pelo menos <scheme>://<domain>"
#: mod/admin.php:1013
msgid "Site settings updated."
msgstr "As configurações do site foram atualizadas."
#: mod/admin.php:1070
msgid "No community page"
msgstr "Sem página de comunidade"
#: mod/admin.php:1071
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Textos públicos de usuários deste sítio"
#: mod/admin.php:1072
msgid "Global community page"
msgstr "Página global da comunidade"
#: mod/admin.php:1077 mod/contacts.php:551
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: mod/admin.php:1078
msgid "At post arrival"
msgstr "Na chegada da publicação"
#: mod/admin.php:1086 mod/contacts.php:578
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: mod/admin.php:1088
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Usuários, Contatos Globais"
#: mod/admin.php:1089
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Usuários, Contatos Globais/plano B"
#: mod/admin.php:1093
msgid "One month"
msgstr "Um mês"
#: mod/admin.php:1094
msgid "Three months"
msgstr "Três meses"
#: mod/admin.php:1095
msgid "Half a year"
msgstr "Seis meses"
#: mod/admin.php:1096
msgid "One year"
msgstr "Um ano"
#: mod/admin.php:1101
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instância multi usuário"
#: mod/admin.php:1124
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#: mod/admin.php:1125
msgid "Requires approval"
msgstr "Requer aprovação"
#: mod/admin.php:1126
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#: mod/admin.php:1130
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nenhuma política de SSL, os links irão rastrear o estado SSL da página"
#: mod/admin.php:1131
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forçar todos os links a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:1132
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificado auto-assinado, usar SSL somente para links locais (não recomendado)"
#: mod/admin.php:1156
msgid "File upload"
msgstr "Envio de arquivo"
#: mod/admin.php:1157
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: mod/admin.php:1159
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1160
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:1161
msgid "Worker"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1162
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Relocação - ATENÇÃO: função avançada. Pode tornar esse servidor inacessível."
#: mod/admin.php:1165
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
#: mod/admin.php:1166
msgid "Host name"
msgstr "Nome do host"
#: mod/admin.php:1167
msgid "Sender Email"
msgstr "enviador de email"
#: mod/admin.php:1167
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1168
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: mod/admin.php:1169
msgid "Shortcut icon"
msgstr "ícone de atalho"
#: mod/admin.php:1169
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1170
msgid "Touch icon"
msgstr "ícone de toque"
#: mod/admin.php:1170
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1171
msgid "Additional Info"
msgstr "Informação adicional"
#: mod/admin.php:1171
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1172
msgid "System language"
msgstr "Idioma do sistema"
#: mod/admin.php:1173
msgid "System theme"
msgstr "Tema do sistema"
#: mod/admin.php:1173
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema padrão do sistema. Pode ser substituído nos perfis de usuário - <a href='#' id='cnftheme'>alterar configurações do tema</a>"
#: mod/admin.php:1174
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema do sistema para dispositivos móveis"
#: mod/admin.php:1174
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móveis"
#: mod/admin.php:1175
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de link SSL"
#: mod/admin.php:1175
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se os links gerados devem ser forçados a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:1176
msgid "Force SSL"
msgstr "Forçar SSL"
#: mod/admin.php:1176
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forçar todas as solicitações não-SSL para SSL - Atenção: em alguns sistemas isso pode levar a loops infinitos."
#: mod/admin.php:1177
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Oculta a entrada 'Ajuda' do menu de navegação"
#: mod/admin.php:1177
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta a entrada de menu para as páginas de Ajuda do menu de navegação. Ainda será possível acessá-las chamando /help diretamente."
#: mod/admin.php:1178
msgid "Single user instance"
msgstr "Instância de usuário único"
#: mod/admin.php:1178
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Faça essa instância multiusuário ou usuário único para o usuário em questão"
#: mod/admin.php:1179
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
#: mod/admin.php:1179
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamanho máximo, em bytes, das imagens enviadas. O padrão é 0, o que significa sem limites"
#: mod/admin.php:1180
msgid "Maximum image length"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
#: mod/admin.php:1180
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Tamanho máximo em pixels do lado mais largo das imagens enviadas. O padrão é -1, que significa sem limites."
#: mod/admin.php:1181
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualidade da imagem JPEG"
#: mod/admin.php:1181
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Imagens JPEG enviadas serão salvas com essa qualidade [0-100]. O padrão é 100, que significa a melhor qualidade."
#: mod/admin.php:1183
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registro"
#: mod/admin.php:1184
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Diários Máximos"
#: mod/admin.php:1184
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Se o registro é permitido acima, isso configura o número máximo de registros de novos usuários a serem aceitos por dia. Se o registro está configurado para 'fechado/closed' , essa configuração não tem efeito."
#: mod/admin.php:1185
msgid "Register text"
msgstr "Texto de registro"
#: mod/admin.php:1185
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Será exibido com destaque na página de registro."
#: mod/admin.php:1186
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Contas abandonadas após x dias"
#: mod/admin.php:1186
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Não desperdiçará recursos do sistema captando de sites externos para contas abandonadas. Digite 0 para nenhum limite de tempo."
#: mod/admin.php:1187
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domínios de amigos permitidos"
#: mod/admin.php:1187
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista dos domínios que têm permissão para estabelecer amizades com esse site, separados por vírgula. Caracteres curinga são aceitos. Deixe em branco para permitir qualquer domínio."
#: mod/admin.php:1188
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domínios de e-mail permitidos"
#: mod/admin.php:1188
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista de domínios separados por vírgula, que são permitidos em endereços de e-mail para registro nesse site. Caracteres-curinga são aceitos. Vazio para aceitar qualquer domínio"
#: mod/admin.php:1189
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear acesso público"
#: mod/admin.php:1189
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas desse site, com exceção das páginas pessoais públicas, a não ser que a pessoa esteja autenticada."
#: mod/admin.php:1190
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar a listagem"
#: mod/admin.php:1190
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marque para forçar todos os perfis desse site a serem listados no diretório do site."
#: mod/admin.php:1191
msgid "Global directory URL"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1191
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1192
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Habilita itens aninhados"
#: mod/admin.php:1192
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Habilita nível infinito de aninhamento (threading) para itens."
#: mod/admin.php:1193
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicações privadas por padrão para novos usuários"
#: mod/admin.php:1193
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Define as permissões padrão de publicação de todos os novos membros para o grupo de privacidade padrão, ao invés de torná-las públicas."
#: mod/admin.php:1194
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Não incluir o conteúdo da postagem nas notificações de email"
#: mod/admin.php:1194
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Não incluir o conteúdo de uma postagem/comentário/mensagem privada/etc. em notificações de email que são enviadas para fora desse sítio, como medida de segurança."
#: mod/admin.php:1195
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Disabilita acesso público a addons listados no menu de aplicativos."
#: mod/admin.php:1195
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Marcar essa caixa ira restringir os addons listados no menu de aplicativos aos membros somente."
#: mod/admin.php:1196
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Não inclua imagens privadas em publicações"
#: mod/admin.php:1196
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Não substitue fotos privativas guardadas localmente em publicações por uma cópia inclusa da imagem. Isso significa que os contatos que recebem publicações contendo fotos privadas terão que autenticar e carregar cada imagem, o que pode levar algum tempo."
#: mod/admin.php:1197
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permite usuários configurarem remote_self"
#: mod/admin.php:1197
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ao marcar isto, todos os usuários poderão marcar cada contato como um remote_self na opção de reparar contato. Marcar isto para um contato produz espelhamento de toda publicação deste contato no fluxo dos usuários"
#: mod/admin.php:1198
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros repetidos"
#: mod/admin.php:1198
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Desabilitar o registro de contas adicionais para serem usadas como páginas."
#: mod/admin.php:1199
msgid "OpenID support"
msgstr "Suporte ao OpenID"
#: mod/admin.php:1199
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Suporte ao OpenID para registros e autenticações."
#: mod/admin.php:1200
msgid "Fullname check"
msgstr "Verificar nome completo"
#: mod/admin.php:1200
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Forçar os usuários a usar um espaço em branco entre o nome e o sobrenome, ao preencherem o nome completo no registro, como uma medida contra o spam"
#: mod/admin.php:1201
msgid "Community Page Style"
msgstr "Estilo da página de comunidade"
#: mod/admin.php:1201
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Tipo de página de comunidade para mostrar. 'Comunidade Global' mostra todos os textos públicos de uma rede aberta e distribuída que chega neste servidor."
#: mod/admin.php:1202
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Textos por usuário na página da comunidade"
#: mod/admin.php:1202
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "O número máximo de textos por usuário na página da comunidade. (Não é válido para 'comunidade global')"
#: mod/admin.php:1203
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Habilitar suporte ao OStatus"
#: mod/admin.php:1203
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fornece compatibilidade OStatus (StatusNet, GNU Social, etc.). Todas as comunicações no OStatus são públicas, assim avisos de privacidade serão ocasionalmente mostrados."
#: mod/admin.php:1204
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1204
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1205
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1207
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1208
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar suporte ao Diaspora"
#: mod/admin.php:1208
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornece compatibilidade nativa com a rede Diaspora."
#: mod/admin.php:1209
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir somente contatos Friendica"
#: mod/admin.php:1209
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos os contatos devem usar protocolos Friendica. Todos os outros protocolos de comunicação embarcados estão desabilitados"
#: mod/admin.php:1210
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: mod/admin.php:1210
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Caso deseje, você pode habilitar a restrição de certificações. Isso significa que você não poderá conectar-se a nenhum site que use certificados auto-assinados."
#: mod/admin.php:1211
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuário do proxy"
#: mod/admin.php:1212
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL do proxy"
#: mod/admin.php:1213
msgid "Network timeout"
msgstr "Limite de tempo da rede"
#: mod/admin.php:1213
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor em segundos. Defina como 0 para ilimitado (não recomendado)."
#: mod/admin.php:1214
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Média de Carga Máxima"
#: mod/admin.php:1214
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga do sistema máxima antes que os processos de entrega e busca sejam postergados - padrão 50."
#: mod/admin.php:1215
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1215
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1216
msgid "Minimal Memory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1216
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the poller. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1217
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1217
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1218
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1218
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1220
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Checagem periódica dos contatos globais"
#: mod/admin.php:1220
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1221
msgid "Days between requery"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1221
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1222
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1222
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Periodicamente buscar contatos em outros servidores. Você pode entre 'Usuários': os usuários do sistema remoto; e 'Contatos Globais': os contatos ativos conhecidos pelo sistema. O plano B é destinado a servidores rodando Redmatrix ou Friendica, se mais antigos, para os quais os contatos globais não estavam disponíveis. O plano B aumenta a carga do servidor, por isso a opção recomendada é 'Usuários, Contatos Globais'."
#: mod/admin.php:1223
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1223
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1224
msgid "Search the local directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1224
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1226
msgid "Publish server information"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1226
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1228
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Suprime etiquetas"
#: mod/admin.php:1228
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "suprime mostrar uma lista de hashtags no final de cada texto."
#: mod/admin.php:1229
msgid "Path to item cache"
msgstr "Diretório do cache de item"
#: mod/admin.php:1229
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1230
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duração do cache em segundos"
#: mod/admin.php:1230
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Por quanto tempo os arquivos de cache devem ser mantidos? O valor padrão é 86400 segundos (um dia). Para desativar o cache, defina o valor para -1."
#: mod/admin.php:1231
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "O número máximo de comentários por post"
#: mod/admin.php:1231
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Quanto comentários devem ser mostradas em cada post? O valor padrão é 100."
#: mod/admin.php:1232
msgid "Temp path"
msgstr "Diretório Temp"
#: mod/admin.php:1232
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1233
msgid "Base path to installation"
msgstr "Diretório base para instalação"
#: mod/admin.php:1233
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1234
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Disabilitar proxy de imagem"
#: mod/admin.php:1234
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "O proxy de imagem aumenta o desempenho e privacidade. Ele não deve ser usado em sistemas com largura de banda muito baixa."
#: mod/admin.php:1235
msgid "Only search in tags"
msgstr "Somente pesquisa nas estiquetas"
#: mod/admin.php:1235
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Em grandes sistemas a pesquisa de texto pode deixar o sistema muito lento."
#: mod/admin.php:1237
msgid "New base url"
msgstr "Nova URL base"
#: mod/admin.php:1237
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1239
msgid "RINO Encryption"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1239
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1241
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1241
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1242
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1242
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1243
msgid "Enable fastlane"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1243
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1244
msgid "Enable frontend worker"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1244
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1274
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "A atualização foi marcada como bem sucedida"
#: mod/admin.php:1282
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização da estrutura do banco de dados %s foi aplicada com sucesso."
#: mod/admin.php:1285
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "A execução da atualização da estrutura do banco de dados %s falhou com o erro: %s"
#: mod/admin.php:1299
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "A execução de %s falhou com erro: %s"
#: mod/admin.php:1302
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso."
#: mod/admin.php:1305
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Atualizar %s não retornou um status. Desconhecido se ele teve sucesso."
#: mod/admin.php:1308
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Não havia nenhuma função de atualização %s adicional que precisava ser chamada."
#: mod/admin.php:1328
msgid "No failed updates."
msgstr "Nenhuma atualização com falha."
#: mod/admin.php:1329
msgid "Check database structure"
msgstr "Verifique a estrutura do banco de dados"
#: mod/admin.php:1334
msgid "Failed Updates"
msgstr "Atualizações com falha"
#: mod/admin.php:1335
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Isso não inclue atualizações antes da 1139, as quais não retornavam um status."
#: mod/admin.php:1336
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como bem sucedida (caso tenham sido aplicadas atualizações manuais)"
#: mod/admin.php:1337
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tentar executar esse passo da atualização automaticamente"
#: mod/admin.php:1371
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tCaro %1$s,\n\t\t\t\to administrador de %2$s criou uma conta para você."
#: mod/admin.php:1374
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\n\t\t\tLocal do Site:\t%1$s\n\t\t\tNome de Login:\t\t%2$s\n\t\t\tSenha:\t\t%3$s\n\n\t\t\tVocê pode alterar sua senha na página de \"Configurações\" da sua conta após fazer o login.\n\n\t\t\tPor favor, dedique alguns minutos na página para rever as outras configurações da sua conta.\n\n\t\t\tTalvez você também queira incluir algumas informações básicas adicionais ao seu perfil padrão\n\t\t\t(na página de \"Perfis\") para que outras pessoas possam encontrá-lo com facilidade.\n\n\t\t\tRecomendamos que inclua seu nome completo, adicione uma foto do perfil,\n\t\t\tadicionar algumas \"palavras-chave\" (muito útil para fazer novas amizades) - e\n\t\t\ttalvez em que pais você mora; se você não quiser ser mais específico\n\t\t\tdo que isso.\n\n\t\t\tNós respeitamos plenamente seu direito à privacidade, e nenhum desses itens são necessários.\n\t\t\tSe você é novo por aqui e não conheço ninguém, eles podem ajuda-lo\n\t\t\ta fazer novas e interessantes amizades.\n\n\t\t\tObrigado e bem-vindo a %4$s."
#: mod/admin.php:1418
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuário bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuários bloqueados/desbloqueados"
#: mod/admin.php:1425
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuário excluído"
msgstr[1] "%s usuários excluídos"
#: mod/admin.php:1472
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "O usuário '%s' foi excluído"
#: mod/admin.php:1480
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "O usuário '%s' foi desbloqueado"
#: mod/admin.php:1480
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "O usuário '%s' foi bloqueado"
#: mod/admin.php:1588 mod/admin.php:1614
msgid "Register date"
msgstr "Data de registro"
#: mod/admin.php:1588 mod/admin.php:1614
msgid "Last login"
msgstr "Última entrada"
#: mod/admin.php:1588 mod/admin.php:1614
msgid "Last item"
msgstr "Último item"
#: mod/admin.php:1597
msgid "Add User"
msgstr "Adicionar usuário"
#: mod/admin.php:1598
msgid "select all"
msgstr "selecionar todos"
#: mod/admin.php:1599
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
#: mod/admin.php:1600
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Usuário aguardando por fim permanente da conta."
#: mod/admin.php:1601
msgid "Request date"
msgstr "Solicitar data"
#: mod/admin.php:1602
msgid "No registrations."
msgstr "Nenhum registro."
#: mod/admin.php:1603
msgid "Note from the user"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1605
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: mod/admin.php:1607 mod/contacts.php:634 mod/contacts.php:834
#: mod/contacts.php:1012
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: mod/admin.php:1608 mod/contacts.php:634 mod/contacts.php:834
#: mod/contacts.php:1012
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: mod/admin.php:1609
msgid "Site admin"
msgstr "Administração do site"
#: mod/admin.php:1610
msgid "Account expired"
msgstr "Conta expirou"
#: mod/admin.php:1613
msgid "New User"
msgstr "Novo usuário"
#: mod/admin.php:1614
msgid "Deleted since"
msgstr "Apagado desde"
#: mod/admin.php:1619
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os usuários selecionados serão excluídos!\\n\\nTudo o que estes usuários publicaram neste site será excluído permanentemente!\\n\\nDeseja continuar?"
#: mod/admin.php:1620
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O usuário {0} será excluído!\\n\\nTudo o que este usuário publicou neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?"
#: mod/admin.php:1630
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nome do novo usuário."
#: mod/admin.php:1631
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: mod/admin.php:1631
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Apelido para o novo usuário."
#: mod/admin.php:1632
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Endereço de e-mail do novo usuário."
#: mod/admin.php:1675
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "O plugin %s foi desabilitado."
#: mod/admin.php:1679
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "O plugin %s foi habilitado."
#: mod/admin.php:1690 mod/admin.php:1942
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: mod/admin.php:1692 mod/admin.php:1944
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: mod/admin.php:1715 mod/admin.php:1991
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: mod/admin.php:1723 mod/admin.php:2000
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: mod/admin.php:1724 mod/admin.php:2001
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: mod/admin.php:1779
msgid "Reload active plugins"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1784
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1903
msgid "No themes found."
msgstr "Nenhum tema encontrado"
#: mod/admin.php:1982
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: mod/admin.php:2042
msgid "Reload active themes"
msgstr ""
#: mod/admin.php:2047
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:2048
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Esperimental]"
#: mod/admin.php:2049
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Não suportado]"
#: mod/admin.php:2073
msgid "Log settings updated."
msgstr "As configurações de relatórios foram atualizadas."
#: mod/admin.php:2105
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2107
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2116
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: mod/admin.php:2121
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar depuração"
#: mod/admin.php:2122
msgid "Log file"
msgstr "Arquivo do relatório"
#: mod/admin.php:2122
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "O servidor web precisa ter permissão de escrita. Relativa ao diretório raiz do seu Friendica."
#: mod/admin.php:2123
msgid "Log level"
msgstr "Nível do relatório"
#: mod/admin.php:2126
msgid "PHP logging"
msgstr ""
#: mod/admin.php:2127
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2258
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Bloquear funcionalidade %s"
#: mod/admin.php:2266
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gerenciar funcionalidades adicionais"
#: mod/contacts.php:138
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/contacts.php:173 mod/contacts.php:391
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
#: mod/contacts.php:187
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."
#: mod/contacts.php:220
msgid "Contact updated."
msgstr "O contato foi atualizado."
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "O contato foi bloqueado"
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "O contato foi desbloqueado"
#: mod/contacts.php:423
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "O contato foi ignorado"
#: mod/contacts.php:423
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "O contato deixou de ser ignorado"
#: mod/contacts.php:435
msgid "Contact has been archived"
msgstr "O contato foi arquivado"
#: mod/contacts.php:435
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "O contato foi desarquivado"
#: mod/contacts.php:460
msgid "Drop contact"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:463 mod/contacts.php:830
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse contato?"
#: mod/contacts.php:482
msgid "Contact has been removed."
msgstr "O contato foi removido."
#: mod/contacts.php:519
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Você tem uma amizade mútua com %s"
#: mod/contacts.php:523
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Você está compartilhando com %s"
#: mod/contacts.php:528
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartilhando com você"
#: mod/contacts.php:548
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato."
#: mod/contacts.php:555
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(A atualização foi bem sucedida)"
#: mod/contacts.php:555
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)"
#: mod/contacts.php:557 mod/contacts.php:993
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: mod/contacts.php:561
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de rede: %s"
#: mod/contacts.php:574
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "As comunicações com esse contato foram perdidas!"
#: mod/contacts.php:577
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pega mais informações para feeds"
#: mod/contacts.php:578
msgid "Fetch information"
msgstr "Buscar informações"
#: mod/contacts.php:578
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Buscar informação e palavras-chave"
#: mod/contacts.php:592 mod/unfollow.php:100
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:602
msgid "Contact"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:605
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidade do perfil"
#: mod/contacts.php:606
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro."
#: mod/contacts.php:607
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informações sobre o contato / Anotações"
#: mod/contacts.php:608
msgid "Their personal note"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:610
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar as anotações do contato"
#: mod/contacts.php:616
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquear/desbloquear o contato"
#: mod/contacts.php:617
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar o contato"
#: mod/contacts.php:618
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Reparar as definições de URL"
#: mod/contacts.php:619
msgid "View conversations"
msgstr "Ver as conversas"
#: mod/contacts.php:625
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
#: mod/contacts.php:627
msgid "Update public posts"
msgstr "Atualizar publicações públicas"
#: mod/contacts.php:629 mod/contacts.php:1003
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
#: mod/contacts.php:635 mod/contacts.php:835 mod/contacts.php:1020
msgid "Unignore"
msgstr "Deixar de ignorar"
#: mod/contacts.php:639
msgid "Currently blocked"
msgstr "Atualmente bloqueado"
#: mod/contacts.php:640
msgid "Currently ignored"
msgstr "Atualmente ignorado"
#: mod/contacts.php:641
msgid "Currently archived"
msgstr "Atualmente arquivado"
#: mod/contacts.php:642
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Respostas/gostadas associados às suas publicações <strong>ainda podem</strong> estar visíveis"
#: mod/contacts.php:643
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notificações para novas publicações"
#: mod/contacts.php:643
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envie uma notificação para todos as novas publicações deste contato"
#: mod/contacts.php:646
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Palavras-chave na Lista Negra"
#: mod/contacts.php:646
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista de palavras-chave separadas por vírgulas que não devem ser convertidas para hashtags, quando \"Buscar informações e palavras-chave\" for selecionado."
#: mod/contacts.php:664
msgid "Actions"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:667
msgid "Contact Settings"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:713
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: mod/contacts.php:716
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Sugerir amigos em potencial"
#: mod/contacts.php:724
msgid "Show all contacts"
msgstr "Exibe todos os contatos"
#: mod/contacts.php:729
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloquear"
#: mod/contacts.php:732
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos desbloqueados"
#: mod/contacts.php:738
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: mod/contacts.php:741
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos bloqueados"
#: mod/contacts.php:747
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
#: mod/contacts.php:750
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ignorados"
#: mod/contacts.php:756
msgid "Archived"
msgstr "Arquivados"
#: mod/contacts.php:759
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Exibe somente contatos arquivados"
#: mod/contacts.php:765
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
#: mod/contacts.php:768
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ocultos"
#: mod/contacts.php:825
msgid "Search your contacts"
msgstr "Pesquisar seus contatos"
#: mod/contacts.php:836 mod/contacts.php:1028
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
#: mod/contacts.php:836 mod/contacts.php:1028
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarquivar"
#: mod/contacts.php:839
msgid "Batch Actions"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:885
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos os contatos"
#: mod/contacts.php:895
msgid "View all common friends"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:902
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configurações avançadas do contato"
#: mod/contacts.php:936
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amizade mútua"
#: mod/contacts.php:940
msgid "is a fan of yours"
msgstr "é um fã seu"
#: mod/contacts.php:944
msgid "you are a fan of"
msgstr "você é um fã de"
#: mod/contacts.php:1014
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Alternar o status de bloqueio"
#: mod/contacts.php:1022
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Alternar o status de ignorado"
#: mod/contacts.php:1030
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Alternar o status de arquivamento"
#: mod/contacts.php:1038
msgid "Delete contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: mod/fbrowser.php:136
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: mod/unfollow.php:33
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:47
msgid "Contact unfollowed"
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:73
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:79
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr ""
#: object/Item.php:353
msgid "via"
msgstr "via"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:51
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:68
msgid "Variations"
msgstr "Variações"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
msgstr "Lado a lado"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr "Repete a imagem para preencher o plano de fundo."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
msgstr "Esticar"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr "Estica até a largura/altura da imagem."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr "Preencher e cortar"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr "Redimensiona para preencher o plano de fundo, mantendo proporções."
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
msgstr "Ajustar"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr "Redimensiona para ajustar ao plano de fundo, mantendo proporções."
#: view/theme/frio/config.php:51
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: view/theme/frio/config.php:63
msgid "Note: "
msgstr "Observação:"
#: view/theme/frio/config.php:63
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:71
msgid "Select scheme"
msgstr "Selecionar esquema de cores"
#: view/theme/frio/config.php:72
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Cor de fundo da barra de navegação"
#: view/theme/frio/config.php:73
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Cor do ícone da barra de navegação"
#: view/theme/frio/config.php:74
msgid "Link color"
msgstr "Cor do link"
#: view/theme/frio/config.php:75
msgid "Set the background color"
msgstr "Escolher a cor de fundo"
#: view/theme/frio/config.php:76
msgid "Content background transparency"
msgstr "Transparência do fundo do conteúdo"
#: view/theme/frio/config.php:77
msgid "Set the background image"
msgstr "Escolher a imagem de fundo"
#: view/theme/frio/theme.php:231
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
#: view/theme/frio/theme.php:237
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Posts font size"
msgstr "Tamanho da fonte para publicações"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Textareas font size"
msgstr "Tamanho da fonte para campos texto"
#: view/theme/vier/config.php:71
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:117
msgid "Set style"
msgstr "escolha estilo"
#: view/theme/vier/config.php:118
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas da Comunidade"
#: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/vier/theme.php:144
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profiles Comunitários"
#: view/theme/vier/config.php:120
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Ajuda ou @NewHere ?"
#: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/vier/theme.php:385
msgid "Connect Services"
msgstr "Conectar serviços"
#: view/theme/vier/config.php:122 view/theme/vier/theme.php:192
msgid "Find Friends"
msgstr "Encontrar amigos"
#: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:174
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuários"
#: view/theme/vier/theme.php:193
msgid "Local Directory"
msgstr "Diretório Local"
#: view/theme/vier/theme.php:285
msgid "Quick Start"
msgstr ""
#: src/App.php:523
msgid "Delete this item?"
msgstr "Excluir este item?"
#: src/App.php:525
msgid "show fewer"
msgstr "exibir menos"
#: boot.php:733
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Atualização %s falhou. Vide registro de erros (log)."
#: boot.php:845
msgid "Create a New Account"
msgstr "Criar uma nova conta"
#: boot.php:873
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: boot.php:874
msgid "Remember me"
msgstr "Lembre-se de mim"
#: boot.php:877
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou login usando OpendID:"
#: boot.php:883
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: boot.php:886
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço do Website"
#: boot.php:887
msgid "terms of service"
msgstr "termos de serviço"
#: boot.php:889
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade do Website"
#: boot.php:890
msgid "privacy policy"
msgstr "política de privacidade"
#: index.php:437
msgid "toggle mobile"
msgstr "habilita mobile"