friendica/view/lang/es/messages.po

9115 lines
262 KiB
Plaintext

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Albert, 2016-2017
# Albert, 2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# Manuel Pérez, 2011
# Carlos Solís <csolisr@gmail.com>, 2012
# David Martín Miranda, 2011
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
# juanman <juanma@gnutn.org.ar>, 2017
# juanman <juanma@gnutn.org.ar>, 2011-2012
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# Manuel Pérez, 2011-2012,2014
# Manuel Pérez Monís, 2011
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
# Mike Macgirvin, 2010
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
# Tupambae.org, 2015
# Tupambae.org, 2016
# Tupambae.org, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-07 07:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-09 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Albert\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/features.php:65
msgid "General Features"
msgstr "Opciones generales"
#: include/features.php:67
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfiles multiples"
#: include/features.php:67
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidad de crear perfiles multiples. Cada pagina/perfil/usuario puede tener diferentes perfiles/apariencias. Las mismas pueden ser visibles para determinados contactos seleccionados dentro de la red friendica."
#: include/features.php:68
msgid "Photo Location"
msgstr "Localización foto"
#: include/features.php:68
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Normalmente los meta datos de las imágenes son eliminados. Esto extraerá la localización si presente antes de eliminar los meta datos y enlaza la misma con el mapa."
#: include/features.php:69
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exportar Calendario Público"
#: include/features.php:69
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Posibilidad de los visitantes de descargar el calendario público"
#: include/features.php:74
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Opciones de edición de publicaciones."
#: include/features.php:75
msgid "Post Preview"
msgstr "Previsualizar publicaciones"
#: include/features.php:75
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permitir la previsualización de publicaciones antes de publicar las mismas."
#: include/features.php:76
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-mencionar foros"
#: include/features.php:76
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Añadir/eliminar mención cuando un foro es seleccionado/deseleccionado en la ventana ACL."
#: include/features.php:81
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Accesorios de red del panel lateral"
#: include/features.php:82
msgid "Search by Date"
msgstr "Buscar por fecha"
#: include/features.php:82
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Habilidad de seleccionar publicaciones por fecha"
#: include/features.php:83 include/features.php:113
msgid "List Forums"
msgstr "Listar foros"
#: include/features.php:83
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Habilitar la pestaña para mostrar los foros en que estas participando."
#: include/features.php:84
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtro del grupo"
#: include/features.php:84
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones en la red solo de grupos seleccionados"
#: include/features.php:85
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtro de red"
#: include/features.php:85
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones solo de las redes seleccionadas."
#: include/features.php:86 mod/search.php:37 mod/network.php:196
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"
#: include/features.php:86
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guardar términos de búsqueda para su reutilizacion"
#: include/features.php:91
msgid "Network Tabs"
msgstr "Pestañas de redes"
#: include/features.php:92
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Pestaña actividad personal"
#: include/features.php:92
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones con las que se ha interactuado"
#: include/features.php:93
msgid "Network New Tab"
msgstr "Pestaña nuevo en la red"
#: include/features.php:93
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activar para mostrar solo publicaciones nuevas en la red (de las ultimas 12 horas)"
#: include/features.php:94
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Pestaña publicaciones con enlaces"
#: include/features.php:94
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones que contienen enlaces"
#: include/features.php:99
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Herramienta de publicaciones/respuestas"
#: include/features.php:100
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Borrar múltiples publicaciones"
#: include/features.php:100
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Habilidad de seleccionar y borrar varias publicaciones/comentarios a la vez"
#: include/features.php:101
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar temas enviados"
#: include/features.php:101
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Editar y corregir publicaciones y respuestas enviados. Las ediciones solo son comunicados dentro de la red friendica. No se modificaran copias enviadas a diaspora, OStatus/GNUsocial/Quitter u otros servicios conectados."
#: include/features.php:102
msgid "Tagging"
msgstr "taggear"
#: include/features.php:102
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Habilidad de taggear publicaciones existentes"
#: include/features.php:103
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorías de publicaciones"
#: include/features.php:103
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Agregue categorías a sus publicaciones. Las mismas serán visualizadas en su pagina de inicio."
#: include/features.php:104 include/contact_widgets.php:167
msgid "Saved Folders"
msgstr "Directorios guardados"
#: include/features.php:104
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Archivar publicaciones en carpetas"
#: include/features.php:105
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desaprobar publicación (dislike)"
#: include/features.php:105
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Habilidad de expresar desacuerdo en publicaciones y comentarios. Esta función solo es visualizado en la red friendica."
#: include/features.php:106
msgid "Star Posts"
msgstr "Fijar publicaciones"
#: include/features.php:106
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Habilidad de marcar - observar fijamente publicaciones.\nEl simbolo de estrella es habilitado. Se recibirán notificaciones sobre comentarios, además una pestaña de publicaciones fijadas es habilitada. En las opciones de expiración de publicaciones se puede filtrar estas publicaciones para no ser eliminados contrario a las publicaciones demás de los contactos."
#: include/features.php:107
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenciar notificaciones de una publicacion"
#: include/features.php:107
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Habilidad de silenciar notificaciones sobre nuevos comentarios en una publicación."
#: include/features.php:112
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Ajustes avanzados del perfil"
#: include/features.php:113
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Mostrar a los visitantes foros públicos en las que se esta participando en el pagina avanzada de perfiles."
#: include/datetime.php:66 include/datetime.php:68 mod/profiles.php:697
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: include/datetime.php:196 include/identity.php:655
msgid "Birthday:"
msgstr "Fecha de nacimiento:"
#: include/datetime.php:198 mod/profiles.php:720
msgid "Age: "
msgstr "Edad: "
#: include/datetime.php:200
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD o MM-DD"
#: include/datetime.php:370
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: include/datetime.php:376
msgid "less than a second ago"
msgstr "hace menos de un segundo"
#: include/datetime.php:379
msgid "year"
msgstr "año"
#: include/datetime.php:379
msgid "years"
msgstr "años"
#: include/datetime.php:380 include/event.php:490 mod/cal.php:282
#: mod/events.php:393
msgid "month"
msgstr "mes"
#: include/datetime.php:380
msgid "months"
msgstr "meses"
#: include/datetime.php:381 include/event.php:491 mod/cal.php:283
#: mod/events.php:394
msgid "week"
msgstr "semana"
#: include/datetime.php:381
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: include/datetime.php:382 include/event.php:492 mod/cal.php:284
#: mod/events.php:395
msgid "day"
msgstr "día"
#: include/datetime.php:382
msgid "days"
msgstr "días"
#: include/datetime.php:383
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: include/datetime.php:383
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: include/datetime.php:384
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: include/datetime.php:384
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: include/datetime.php:385
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: include/datetime.php:385
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: include/datetime.php:394
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "hace %1$d %2$s"
#: include/datetime.php:620
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Cumpleaños de %s"
#: include/datetime.php:621 include/dfrn.php:1361
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz cumpleaños %s"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualmente Hombre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualmente Mujer"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Mayormente Hombre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Mayormente Mujer"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenérico"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Sin especificar"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1565
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indeciso"
msgstr[1] "Indeciso"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Hombres"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sin preferencias"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Célibe"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgen"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviado"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetichista"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Orgiástico"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Enamorado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Loco/a por alguien"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "De citas"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Adicto al sexo"
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:256 include/user.php:260
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos con beneficios"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Comprometido/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Socios"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Pareja de hecho"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "No busca relación"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traicionado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginario"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incierto"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Es complicado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "No te importa"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pregúntame"
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes <strong>pueden</strong> aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si esto no es lo que pretendes, por favor, crea otro grupo con un nombre diferente."
#: include/group.php:201
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo por defecto para nuevos contactos"
#: include/group.php:234
msgid "Everybody"
msgstr "Todo el mundo"
#: include/group.php:257
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: include/group.php:278 mod/newmember.php:39
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: include/group.php:280
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grupo"
#: include/group.php:282
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: include/group.php:283
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#: include/group.php:284 mod/group.php:101 mod/group.php:198
msgid "Group Name: "
msgstr "Nombre del grupo: "
#: include/group.php:286
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: include/group.php:288 mod/network.php:197
msgid "add"
msgstr "añadir"
#: include/ForumManager.php:119 include/nav.php:134 include/text.php:1100
#: view/theme/vier/theme.php:249
msgid "Forums"
msgstr "Foros"
#: include/ForumManager.php:121 view/theme/vier/theme.php:251
msgid "External link to forum"
msgstr "Enlace externo al foro"
#: include/ForumManager.php:124 include/contact_widgets.php:272
#: include/items.php:2413 object/Item.php:417 view/theme/vier/theme.php:254
#: src/App.php:523
msgid "show more"
msgstr "ver más"
#: include/NotificationsManager.php:157
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: include/NotificationsManager.php:164 include/nav.php:161 mod/admin.php:590
#: view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: include/NotificationsManager.php:171 mod/network.php:914
#: mod/profiles.php:695
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: include/NotificationsManager.php:178 include/nav.php:108
#: include/nav.php:164
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: include/NotificationsManager.php:185 include/nav.php:169
msgid "Introductions"
msgstr "Presentaciones"
#: include/NotificationsManager.php:243 include/NotificationsManager.php:255
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentó la publicación de %s"
#: include/NotificationsManager.php:254
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s creó una nueva publicación"
#: include/NotificationsManager.php:269
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "A %s le gusta la publicación de %s"
#: include/NotificationsManager.php:282
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "A %s no le gusta la publicación de %s"
#: include/NotificationsManager.php:295
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s está asistiendo al evento %s's"
#: include/NotificationsManager.php:308
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s no está asistiendo al evento %s's"
#: include/NotificationsManager.php:321
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s podría asistir al evento %s's"
#: include/NotificationsManager.php:338
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s es ahora es amigo de %s"
#: include/NotificationsManager.php:776
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propuestas de amistad"
#: include/NotificationsManager.php:805
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: include/NotificationsManager.php:805
msgid "New Follower"
msgstr "Nuevo seguidor"
#: include/auth.php:53
msgid "Logged out."
msgstr "Sesión finalizada"
#: include/auth.php:124 include/auth.php:186 mod/openid.php:111
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallido."
#: include/auth.php:140 include/user.php:77
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Se ha encontrado un problema para acceder con el OpenID que has escrito. Verifica que lo hayas escrito correctamente."
#: include/auth.php:140 include/user.php:77
msgid "The error message was:"
msgstr "El mensaje del error fue:"
#: include/bb2diaspora.php:234 include/event.php:19 include/event.php:933
#: mod/localtime.php:14
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: include/bb2diaspora.php:240 include/event.php:36 include/event.php:53
#: include/event.php:496 include/event.php:985
msgid "Starts:"
msgstr "Inicio:"
#: include/bb2diaspora.php:248 include/event.php:39 include/event.php:59
#: include/event.php:497 include/event.php:989
msgid "Finishes:"
msgstr "Final:"
#: include/bb2diaspora.php:257 include/event.php:43 include/event.php:68
#: include/event.php:498 include/event.php:1003 include/identity.php:340
#: mod/notifications.php:247 mod/directory.php:133 mod/contacts.php:658
#: mod/events.php:517
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: include/contact_widgets.php:12
msgid "Add New Contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"
#: include/contact_widgets.php:13
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Escribe la dirección o página web"
#: include/contact_widgets.php:14
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Ejemplo: miguel@ejemplo.com, http://ejemplo.com/miguel"
#: include/contact_widgets.php:16 include/identity.php:230
#: mod/allfriends.php:88 mod/match.php:93 mod/suggest.php:101
#: mod/dirfind.php:211
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: include/contact_widgets.php:31
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitación disponible"
msgstr[1] "%d invitaviones disponibles"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Find People"
msgstr "Buscar personas"
#: include/contact_widgets.php:38
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introduzce nombre o intereses"
#: include/contact_widgets.php:39 include/Contact.php:411
#: include/conversation.php:1035 mod/allfriends.php:72 mod/follow.php:143
#: mod/match.php:78 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:590
#: mod/dirfind.php:214
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"
#: include/contact_widgets.php:40
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca"
#: include/contact_widgets.php:41 mod/directory.php:200 mod/contacts.php:828
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: include/contact_widgets.php:42 mod/suggest.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:196
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugerencias de amigos"
#: include/contact_widgets.php:43 view/theme/vier/theme.php:195
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intereses similares"
#: include/contact_widgets.php:44
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil aleatorio"
#: include/contact_widgets.php:45 view/theme/vier/theme.php:197
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invitar amigos"
#: include/contact_widgets.php:46
msgid "View Global Directory"
msgstr "Ver Directorio Global"
#: include/contact_widgets.php:132
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: include/contact_widgets.php:135
msgid "All Networks"
msgstr "Todas las redes"
#: include/contact_widgets.php:170 include/contact_widgets.php:205
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: include/contact_widgets.php:202
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: include/contact_widgets.php:267
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contacto en común"
msgstr[1] "%d contactos en común"
#: include/enotify.php:28
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificación de Friendica"
#: include/enotify.php:31
msgid "Thank You,"
msgstr "Gracias,"
#: include/enotify.php:34
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: include/enotify.php:36
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrador"
#: include/enotify.php:47 include/delivery.php:441
msgid "noreply"
msgstr "no responder"
#: include/enotify.php:81
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:94
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Nuevo correo recibido de %s"
#: include/enotify.php:96
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado un mensaje privado desde %2$s."
#: include/enotify.php:97
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado %2$s."
#: include/enotify.php:97
msgid "a private message"
msgstr "un mensaje privado"
#: include/enotify.php:99
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a tus mensajes privados."
#: include/enotify.php:145
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:152
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] %4$s de %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:160
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] tu %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:170
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Comentario en la conversación de #%1$d por %2$s"
#: include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha comentado en una conversación/elemento que sigues."
#: include/enotify.php:175 include/enotify.php:189 include/enotify.php:203
#: include/enotify.php:217 include/enotify.php:235 include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a la conversación."
#: include/enotify.php:182
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s publicó en tu muro"
#: include/enotify.php:184
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicó en tu perfil de %2$s"
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicó en [url=%2$s]tu muro[/url]"
#: include/enotify.php:196
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s te ha nombrado"
#: include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s te ha nombrado en %2$s"
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te nombró[/url]."
#: include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Notificacion Friendica] %s compartio una nueva publicacion"
#: include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s compartió un nuevo tema en %2$s"
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartió una publicación[/url]."
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s te dio un toque"
#: include/enotify.php:226
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s te dio un toque en %2$s"
#: include/enotify.php:227
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te dio un toque[/url]."
#: include/enotify.php:242
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s ha etiquetado tu publicación"
#: include/enotify.php:244
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado tu publicación en %2$s"
#: include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha etiquetado [url=%2$s]tu publicación[/url]"
#: include/enotify.php:256
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Presentación recibida"
#: include/enotify.php:258
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una presentación de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:259
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una presentación[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:263 include/enotify.php:306
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puedes visitar su perfil en %s"
#: include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la presentación por favor."
#: include/enotify.php:273
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notificación:Friendica] Un nuevo contacto comparte contigo"
#: include/enotify.php:275 include/enotify.php:276
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s comparte con tigo en %2$s"
#: include/enotify.php:282
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Notificación:Friendica] Tienes un nuevo seguidor"
#: include/enotify.php:284 include/enotify.php:285
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Tienes un nuevo seguidor en %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:296
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Sugerencia de amigo recibida"
#: include/enotify.php:298
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una sugerencia de amigo de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:299
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una sugerencia de amigo[/url] en %2$s de %3$s."
#: include/enotify.php:304
msgid "Name:"
msgstr "Nombre: "
#: include/enotify.php:305
msgid "Photo:"
msgstr "Foto: "
#: include/enotify.php:308
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la sugerencia por favor."
#: include/enotify.php:316 include/enotify.php:330
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Notificación:Friendica] Conexión aceptada"
#: include/enotify.php:318 include/enotify.php:332
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' acepto tu consulta de conexión %2$s"
#: include/enotify.php:319 include/enotify.php:333
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hacepto tu [url=%1$s]consulta de conexión[/url]."
#: include/enotify.php:323
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ahora tiene amigos en común y puede intercambiar actualizaciones de estado, fotos y email sin restricción."
#: include/enotify.php:325
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor visite %s si desea hacer algún cambio a su relación."
#: include/enotify.php:337
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' eligió de aceptarte como fan/hincha lo que restringe algunas formas de comunicación - tales como mensajes privados y algunas interacciones de los perfiles. Si esto es una pagina de celebridad o comunidad, estas configuraciones se adoptaron automáticamente."
#: include/enotify.php:339
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' puede elegir extender esto en una relación más permisiva o ambidireccional en el futuro."
#: include/enotify.php:341
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor visita %s si es preciso de hacer algún cambio a la relación con este contacto."
#: include/enotify.php:351
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Notificacion:Friendica] consulta de registro"
#: include/enotify.php:353
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Recibiste una consulta de registro de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:354
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Recibiste una [url=%1$s]consulta de registro[/url] from %2$s."
#: include/enotify.php:358
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nombre completo:\t%1$s\\nUbicación del sitio:\t%2$s\\nLogin Nombre:\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:361
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Por favor visita %s para aprobar o negar la solicitud."
#: include/oembed.php:254
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenido integrado"
#: include/oembed.php:262
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Contenido incrustrado desabilitado"
#: include/security.php:64
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenido "
#: include/security.php:65
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor sube una foto para tu perfil."
#: include/security.php:67
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenido de nuevo "
#: include/security.php:424
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "La ficha de seguridad no es correcta. Seguramente haya ocurrido por haber dejado el formulario abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de enviarlo."
#: include/photos.php:57 include/photos.php:66 mod/fbrowser.php:43
#: mod/fbrowser.php:65 mod/photos.php:191 mod/photos.php:1109
#: mod/photos.php:1233 mod/photos.php:1254 mod/photos.php:1816
#: mod/photos.php:1830
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto del contacto"
#: include/nav.php:38 mod/navigation.php:22
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada nuevo por aquí"
#: include/nav.php:42 mod/navigation.php:26
msgid "Clear notifications"
msgstr "Limpiar notificaciones"
#: include/nav.php:43 include/text.php:1090
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, contenido"
#: include/nav.php:81 view/theme/frio/theme.php:250 boot.php:874
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: include/nav.php:81 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "End this session"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: include/nav.php:84 include/identity.php:785 mod/contacts.php:667
#: mod/contacts.php:863 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: include/nav.php:84 include/nav.php:164 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Tus publicaciones y conversaciones"
#: include/nav.php:85 include/identity.php:631 include/identity.php:760
#: include/identity.php:793 mod/newmember.php:20 mod/profperm.php:107
#: mod/contacts.php:669 mod/contacts.php:871 view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Your profile page"
msgstr "Tu página de perfil"
#: include/nav.php:86 include/identity.php:801 mod/fbrowser.php:34
#: view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Photos"
msgstr "Fotografías"
#: include/nav.php:86 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Your photos"
msgstr "Tus fotos"
#: include/nav.php:87 include/identity.php:809 include/identity.php:812
#: view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: include/nav.php:87 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Your videos"
msgstr "Tus videos"
#: include/nav.php:88 include/nav.php:152 include/identity.php:821
#: include/identity.php:832 mod/cal.php:273 mod/events.php:383
#: view/theme/frio/theme.php:257 view/theme/frio/theme.php:261
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: include/nav.php:88 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Your events"
msgstr "Tus eventos"
#: include/nav.php:89
msgid "Personal notes"
msgstr "Notas personales"
#: include/nav.php:89
msgid "Your personal notes"
msgstr "Tus notas personales"
#: include/nav.php:98 mod/bookmarklet.php:15 boot.php:875
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
#: include/nav.php:98
msgid "Sign in"
msgstr "Date de alta"
#: include/nav.php:108
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"
#: include/nav.php:112 mod/register.php:294 boot.php:851
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: include/nav.php:112
msgid "Create an account"
msgstr "Crea una cuenta"
#: include/nav.php:118 mod/help.php:51 view/theme/vier/theme.php:292
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: include/nav.php:118
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ayuda y documentación"
#: include/nav.php:122
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: include/nav.php:122
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Aplicaciones, utilidades, juegos"
#: include/nav.php:126 include/text.php:1087 mod/search.php:145
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: include/nav.php:126
msgid "Search site content"
msgstr " Busca contenido en la página"
#: include/nav.php:129 include/text.php:1095
msgid "Full Text"
msgstr "Texto completo"
#: include/nav.php:130 include/text.php:1096
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: include/nav.php:131 include/nav.php:195 include/identity.php:854
#: include/identity.php:857 include/text.php:1097 mod/viewcontacts.php:124
#: mod/contacts.php:822 mod/contacts.php:883 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: include/nav.php:146 include/nav.php:148 mod/community.php:31
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
#: include/nav.php:146
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversaciones en este sitio"
#: include/nav.php:148
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversaciones en la red"
#: include/nav.php:152 include/identity.php:824 include/identity.php:835
#: view/theme/frio/theme.php:261
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos y Calendario"
#: include/nav.php:155
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: include/nav.php:155
msgid "People directory"
msgstr "Directorio de usuarios"
#: include/nav.php:157
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: include/nav.php:157
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Información sobre esta instancia de friendica"
#: include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversaciones de tus amigos"
#: include/nav.php:162
msgid "Network Reset"
msgstr "Reseteo de la red"
#: include/nav.php:162
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Cargar pagina de redes sin filtros"
#: include/nav.php:169
msgid "Friend Requests"
msgstr "Solicitudes de amistad"
#: include/nav.php:172 mod/notifications.php:99
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: include/nav.php:173
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas las notificaciones"
#: include/nav.php:174 mod/settings.php:911
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como leído"
#: include/nav.php:174
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones del sistema como leídas"
#: include/nav.php:178 mod/message.php:180 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: include/nav.php:178 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Private mail"
msgstr "Correo privado"
#: include/nav.php:179
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#: include/nav.php:180
msgid "Outbox"
msgstr "Enviados"
#: include/nav.php:181 mod/message.php:19
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: include/nav.php:184
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
#: include/nav.php:184
msgid "Manage other pages"
msgstr "Administrar otras páginas"
#: include/nav.php:187 mod/settings.php:81
msgid "Delegations"
msgstr "Delegaciones"
#: include/nav.php:187 mod/delegate.php:130
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar la administración de la página"
#: include/nav.php:189 mod/newmember.php:15 mod/admin.php:1740
#: mod/admin.php:2016 mod/settings.php:111 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: include/nav.php:189 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de tu cuenta"
#: include/nav.php:192 include/identity.php:294
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: include/nav.php:192
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Manejar/editar Perfiles"
#: include/nav.php:195 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Administrar/editar amigos y contactos"
#: include/nav.php:200 mod/admin.php:204
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: include/nav.php:200
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Opciones y configuración del sitio"
#: include/nav.php:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: include/nav.php:203
msgid "Site map"
msgstr "Mapa del sitio"
#: include/Contact.php:397 include/Contact.php:410 include/Contact.php:455
#: include/conversation.php:1022 include/conversation.php:1038
#: mod/allfriends.php:71 mod/match.php:77 mod/suggest.php:82
#: mod/directory.php:151 mod/dirfind.php:213
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
#: include/Contact.php:454 include/conversation.php:1021
msgid "View Status"
msgstr "Ver estado"
#: include/Contact.php:456 include/conversation.php:1023
msgid "View Photos"
msgstr "Ver fotos"
#: include/Contact.php:457 include/conversation.php:1024
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicaciones en la red"
#: include/Contact.php:458 include/conversation.php:1025
msgid "View Contact"
msgstr "Ver contacto"
#: include/Contact.php:459
msgid "Drop Contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: include/Contact.php:460 include/conversation.php:1026
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: include/Contact.php:461 include/conversation.php:1030
msgid "Poke"
msgstr "Toque"
#: include/Contact.php:884
msgid "Organisation"
msgstr "Organización"
#: include/Contact.php:887
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: include/Contact.php:890
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: include/Photo.php:995 include/Photo.php:1011 include/Photo.php:1019
#: include/Photo.php:1044 include/message.php:139 mod/item.php:470
#: mod/wall_upload.php:227
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto del Muro"
#: include/acl_selectors.php:355
msgid "Post to Email"
msgstr "Publicar mediante correo electrónico"
#: include/acl_selectors.php:360
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Conectores deshabilitados, ya que \"%s\" es habilitado."
#: include/acl_selectors.php:361 mod/settings.php:1175
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "¿Quieres que los detalles de tu perfil permanezcan ocultos a los desconocidos?"
#: include/acl_selectors.php:367
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible para cualquiera"
#: include/acl_selectors.php:368 view/theme/vier/config.php:110
msgid "show"
msgstr "mostrar"
#: include/acl_selectors.php:369 view/theme/vier/config.php:110
msgid "don't show"
msgstr "no mostrar"
#: include/acl_selectors.php:375 mod/editpost.php:126
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: dirección de correo electrónico"
#: include/acl_selectors.php:376 mod/editpost.php:133
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com"
#: include/acl_selectors.php:378 mod/events.php:532 mod/photos.php:1173
#: mod/photos.php:1570
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: include/acl_selectors.php:379
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
#: include/api.php:1104
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite diario de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/api.php:1125
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite semanal de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/api.php:1146
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Limite mensual de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada."
#: include/api.php:3718 include/user.php:302 include/user.php:310
#: include/user.php:318 mod/photos.php:75 mod/photos.php:191
#: mod/photos.php:778 mod/photos.php:1233 mod/photos.php:1254
#: mod/photos.php:1840 mod/profile_photo.php:76 mod/profile_photo.php:84
#: mod/profile_photo.php:92 mod/profile_photo.php:216
#: mod/profile_photo.php:311 mod/profile_photo.php:321
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del perfil"
#: include/bbcode.php:429 include/bbcode.php:1192 include/bbcode.php:1193
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagen/Foto"
#: include/bbcode.php:545
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:1149 include/bbcode.php:1171
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escribió:"
#: include/bbcode.php:1201 include/bbcode.php:1202
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenido cifrado"
#: include/bbcode.php:1321
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocolo de fuente inválido"
#: include/bbcode.php:1332
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocolo de enlace inválido"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconocido | No clasificado"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear inmediatamente"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Le conozco, sin opinión"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablemente inofensivo"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza"
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:1095
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:1096
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:1097
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al día"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:1098
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:887
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1625 mod/admin.php:1638 mod/admin.php:1656
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:889
#: mod/settings.php:858
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora*"
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Conector Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Conector a GNU Social"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: include/contact_selectors.php:93
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/conversation.php:135 include/conversation.php:287
#: include/like.php:185 include/text.php:1894
msgid "event"
msgstr "evento"
#: include/conversation.php:138 include/conversation.php:148
#: include/conversation.php:290 include/conversation.php:299
#: include/diaspora.php:1787 include/like.php:183 mod/subthread.php:90
#: mod/tagger.php:65
msgid "status"
msgstr "estado"
#: include/conversation.php:143 include/conversation.php:295
#: include/like.php:183 include/text.php:1896 mod/subthread.php:90
#: mod/tagger.php:65
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: include/conversation.php:155 include/diaspora.php:1783 include/like.php:32
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s le gusta %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:158 include/like.php:36 include/like.php:41
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s no le gusta %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:161
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s atenderá %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:164
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s no atenderá %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:167
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s atenderá quizás %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:200 mod/dfrn_confirm.php:481
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ahora es amigo de %2$s"
#: include/conversation.php:241
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s le dio un toque a %2$s"
#: include/conversation.php:262 mod/mood.php:66
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s está actualmente %2$s"
#: include/conversation.php:309 mod/tagger.php:98
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado el %3$s de %2$s con %4$s"
#: include/conversation.php:336
msgid "post/item"
msgstr "publicación/tema"
#: include/conversation.php:337
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha marcado %3$s de %2$s como Favorito"
#: include/conversation.php:623 mod/photos.php:1639 mod/profiles.php:340
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
#: include/conversation.php:623 mod/photos.php:1639 mod/profiles.php:344
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"
#: include/conversation.php:624 include/conversation.php:1559
#: mod/photos.php:1640
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Atendiendo"
msgstr[1] "Atendiendo"
#: include/conversation.php:624 mod/photos.php:1640
msgid "Not attending"
msgstr "No atendiendo"
#: include/conversation.php:624 mod/photos.php:1640
msgid "Might attend"
msgstr "Puede que atienda"
#: include/conversation.php:761 mod/photos.php:1705 object/Item.php:147
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: include/conversation.php:762 mod/admin.php:1630 mod/contacts.php:838
#: mod/contacts.php:1037 mod/photos.php:1706 mod/settings.php:754
#: object/Item.php:148
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: include/conversation.php:806 object/Item.php:350 object/Item.php:351
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver perfil de %s @ %s"
#: include/conversation.php:818 object/Item.php:338
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"
#: include/conversation.php:819 object/Item.php:339
msgid "Filed under:"
msgstr "Archivado en:"
#: include/conversation.php:826 object/Item.php:364
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: include/conversation.php:842
msgid "View in context"
msgstr "Verlo en contexto"
#: include/conversation.php:844 include/conversation.php:1316
#: mod/editpost.php:117 mod/message.php:337 mod/message.php:522
#: mod/wallmessage.php:143 mod/photos.php:1604 object/Item.php:389
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espera"
#: include/conversation.php:921
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: include/conversation.php:925
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado"
#: include/conversation.php:1020 view/theme/frio/theme.php:347
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir publicacion"
#: include/conversation.php:1157
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: include/conversation.php:1160
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: include/conversation.php:1163
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s atiende."
#: include/conversation.php:1166
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s no atenderá."
#: include/conversation.php:1169
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s quizás atenderá"
#: include/conversation.php:1180
msgid "and"
msgstr "y"
#: include/conversation.php:1186
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " y a otras %d personas"
#: include/conversation.php:1195
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> les gusta esto"
#: include/conversation.php:1196
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: include/conversation.php:1199
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> no les gusta esto"
#: include/conversation.php:1200
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: include/conversation.php:1203
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span> atienden"
#: include/conversation.php:1204
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s atiende."
#: include/conversation.php:1207
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personas</span>no atienden"
#: include/conversation.php:1208
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s no atiende."
#: include/conversation.php:1211
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d people</span> quizá asistan"
#: include/conversation.php:1212
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s atiende quizás."
#: include/conversation.php:1241 include/conversation.php:1257
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible para <strong>cualquiera</strong>"
#: include/conversation.php:1242 include/conversation.php:1258
#: mod/message.php:271 mod/message.php:278 mod/message.php:418
#: mod/message.php:425 mod/wallmessage.php:117 mod/wallmessage.php:124
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Introduce la dirección del enlace:"
#: include/conversation.php:1243 include/conversation.php:1259
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del vídeo:"
#: include/conversation.php:1244 include/conversation.php:1260
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del audio:"
#: include/conversation.php:1245 include/conversation.php:1261
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiquetar:"
#: include/conversation.php:1246 include/conversation.php:1262
#: mod/filer.php:31
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar en directorio:"
#: include/conversation.php:1247 include/conversation.php:1263
msgid "Where are you right now?"
msgstr "¿Dónde estás ahora?"
#: include/conversation.php:1248
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "¿Borrar objeto(s)?"
#: include/conversation.php:1297
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:103 mod/message.php:335
#: mod/message.php:519 mod/wallmessage.php:141
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"
#: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:104
msgid "upload photo"
msgstr "subir imagen"
#: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:105
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
#: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:106
msgid "attach file"
msgstr "adjuntar archivo"
#: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:107 mod/message.php:336
#: mod/message.php:520 mod/wallmessage.php:142
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace"
#: include/conversation.php:1303 mod/editpost.php:108
msgid "web link"
msgstr "enlace web"
#: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:109
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enlace del vídeo"
#: include/conversation.php:1305 mod/editpost.php:110
msgid "video link"
msgstr "enlace de video"
#: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:111
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar vínculo del audio"
#: include/conversation.php:1307 mod/editpost.php:112
msgid "audio link"
msgstr "enlace de audio"
#: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:113
msgid "Set your location"
msgstr "Configurar tu localización"
#: include/conversation.php:1309 mod/editpost.php:114
msgid "set location"
msgstr "establecer tu ubicación"
#: include/conversation.php:1310 mod/editpost.php:115
msgid "Clear browser location"
msgstr "Borrar la localización del navegador"
#: include/conversation.php:1311 mod/editpost.php:116
msgid "clear location"
msgstr "limpiar la localización"
#: include/conversation.php:1313 mod/editpost.php:130
msgid "Set title"
msgstr "Establecer el título"
#: include/conversation.php:1315 mod/editpost.php:132
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorías (lista separada por comas)"
#: include/conversation.php:1317 mod/editpost.php:118
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuración de permisos"
#: include/conversation.php:1318 mod/editpost.php:147
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
#: include/conversation.php:1326 mod/editpost.php:127
msgid "Public post"
msgstr "Publicación pública"
#: include/conversation.php:1331 mod/editpost.php:138 mod/events.php:527
#: mod/photos.php:1624 mod/photos.php:1666 mod/photos.php:1746
#: object/Item.php:711
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: include/conversation.php:1335 include/items.php:2154
#: mod/dfrn_request.php:895 mod/editpost.php:141 mod/follow.php:161
#: mod/message.php:210 mod/tagrm.php:14 mod/tagrm.php:99 mod/suggest.php:35
#: mod/fbrowser.php:104 mod/fbrowser.php:139 mod/unfollow.php:117
#: mod/contacts.php:469 mod/photos.php:249 mod/photos.php:341
#: mod/settings.php:692 mod/settings.php:718 mod/videos.php:136
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: include/conversation.php:1341
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publicar hacia grupos"
#: include/conversation.php:1342
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publicar hacia contactos"
#: include/conversation.php:1343
msgid "Private post"
msgstr "Publicación privada"
#: include/conversation.php:1348 include/identity.php:268 mod/editpost.php:145
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: include/conversation.php:1349 mod/editpost.php:146
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: include/conversation.php:1531
msgid "View all"
msgstr "Ver todos los contactos"
#: include/conversation.php:1553
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Me gusta"
msgstr[1] "Me gusta"
#: include/conversation.php:1556
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "No me gusta"
msgstr[1] "No me gusta"
#: include/conversation.php:1562
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "No atendiendo"
msgstr[1] "No atendiendo"
#: include/dba.php:57
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "No se puede encontrar información DNS para la base de datos del servidor '%s'"
#: include/dbstructure.php:24
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "No hay tablas en MyISAM"
#: include/dbstructure.php:65
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\tLos desarolladores de friendica publicaron una actualización %s recientemente\n\t\t\tpero cuando intento de instalarla,algo salio terriblemente mal.\n\t\t\tEsto necesita ser arreglado pronto y no puedo hacerlo solo. Por favor contacta\n\t\t\tlos desarolladores de friendica si no me podes ayudar por ti solo. Mi base de datos puede estar invalido."
#: include/dbstructure.php:70
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "El mensaje de error es\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:192
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nError %d ocurrido durante la actualización de la base de datos:\n%s\n"
#: include/dbstructure.php:195
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Errores encontrados al realizar cambios en la base de datos: "
#: include/dbstructure.php:203
msgid ": Database update"
msgstr ": Actualización de la base de datos"
#: include/dbstructure.php:436
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: actualizando %s tabla."
#: include/delivery.php:429
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
#: include/dfrn.php:1360
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "%s\\'s cumpleaños"
#: include/diaspora.php:2351
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Compartir notificaciones con la red Diaspora*"
#: include/diaspora.php:3344
msgid "Attachments:"
msgstr "Archivos adjuntos:"
#: include/event.php:445
msgid "all-day"
msgstr "todo el día"
#: include/event.php:447
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: include/event.php:448 include/text.php:1220
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: include/event.php:449 include/text.php:1220
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: include/event.php:450 include/text.php:1220
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
#: include/event.php:451 include/text.php:1220
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: include/event.php:452 include/text.php:1220
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: include/event.php:453 include/text.php:1220
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: include/event.php:455 include/text.php:1202 mod/settings.php:986
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: include/event.php:456 include/text.php:1202 mod/settings.php:986
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: include/event.php:457 include/text.php:1202
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: include/event.php:458 include/text.php:1202
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: include/event.php:459 include/text.php:1202
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: include/event.php:460 include/text.php:1202
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: include/event.php:461 include/text.php:1202
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: include/event.php:463 include/text.php:1223
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: include/event.php:464 include/text.php:1223
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: include/event.php:465 include/text.php:1223
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: include/event.php:466 include/text.php:1223
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: include/event.php:467 include/event.php:480 include/text.php:1206
#: include/text.php:1223
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: include/event.php:468
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: include/event.php:469 include/text.php:1223
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: include/event.php:470 include/text.php:1223
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: include/event.php:471
msgid "Sept"
msgstr "Sept"
#: include/event.php:472 include/text.php:1223
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: include/event.php:473 include/text.php:1223
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: include/event.php:474 include/text.php:1223
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: include/event.php:476 include/text.php:1206
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: include/event.php:477 include/text.php:1206
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: include/event.php:478 include/text.php:1206
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: include/event.php:479 include/text.php:1206
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: include/event.php:481 include/text.php:1206
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: include/event.php:482 include/text.php:1206
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: include/event.php:483 include/text.php:1206
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: include/event.php:484 include/text.php:1206
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: include/event.php:485 include/text.php:1206
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: include/event.php:486 include/text.php:1206
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: include/event.php:487 include/text.php:1206
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: include/event.php:489 mod/cal.php:281 mod/events.php:392
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: include/event.php:494
msgid "No events to display"
msgstr "No hay eventos a mostrar"
#: include/event.php:608
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: include/event.php:629
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
#: include/event.php:630
msgid "Duplicate event"
msgstr "Duplicar evento"
#: include/event.php:631
msgid "Delete event"
msgstr "Borrar evento"
#: include/event.php:658 include/text.php:1618 include/text.php:1625
msgid "link to source"
msgstr "Enlace al original"
#: include/event.php:915
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: include/event.php:916
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exportar calendario como ical"
#: include/event.php:917
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exportar calendario como csv"
#: include/event.php:934
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i A"
#: include/event.php:935
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
#: include/event.php:1004 include/event.php:1006
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar mapa"
#: include/event.php:1005
msgid "Hide map"
msgstr "Ocultar mapa"
#: include/follow.php:87 mod/dfrn_request.php:515
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no permitida."
#: include/follow.php:92 mod/dfrn_request.php:521 mod/friendica.php:116
#: mod/admin.php:290 mod/admin.php:308
msgid "Blocked domain"
msgstr "Dominio bloqueado"
#: include/follow.php:97
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Falta el conector URL."
#: include/follow.php:129
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras redes."
#: include/follow.php:130 include/follow.php:144
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles."
#: include/follow.php:142
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada."
#: include/follow.php:147
msgid "An author or name was not found."
msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre."
#: include/follow.php:150
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Ninguna dirección concuerda con la suministrada."
#: include/follow.php:153
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Imposible identificar la dirección @ con algún protocolo conocido o dirección de contacto."
#: include/follow.php:154
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Escribe mailto: al principio de la dirección para forzar el envío."
#: include/follow.php:160
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido deshabilitada en este sitio."
#: include/follow.php:165
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/personales tuyas."
#: include/follow.php:236
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto."
#: include/identity.php:47
msgid "Requested account is not available."
msgstr "La cuenta solicitada no está disponible."
#: include/identity.php:56 mod/profile.php:23
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil solicitado no está disponible."
#: include/identity.php:100 include/identity.php:323 include/identity.php:756
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: include/identity.php:263
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"
#: include/identity.php:294
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfiles"
#: include/identity.php:299 include/identity.php:325 mod/profiles.php:786
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambiar foto del perfil"
#: include/identity.php:300 mod/profiles.php:787
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear nuevo perfil"
#: include/identity.php:310 mod/profiles.php:776
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del Perfil"
#: include/identity.php:313 mod/profiles.php:778
msgid "visible to everybody"
msgstr "Visible para todos"
#: include/identity.php:314 mod/profiles.php:683 mod/profiles.php:779
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilidad"
#: include/identity.php:342 include/identity.php:643 mod/notifications.php:253
#: mod/directory.php:135
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
#: include/identity.php:345 include/identity.php:666 mod/directory.php:137
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: include/identity.php:347 include/identity.php:683 mod/directory.php:139
msgid "Homepage:"
msgstr "Página de inicio:"
#: include/identity.php:349 include/identity.php:703 mod/notifications.php:249
#: mod/directory.php:141 mod/contacts.php:662
msgid "About:"
msgstr "Acerca de:"
#: include/identity.php:351 mod/contacts.php:660
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: include/identity.php:437 mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:60
msgid "Network:"
msgstr "Red:"
#: include/identity.php:466 include/identity.php:557
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: include/identity.php:467 include/identity.php:558
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: include/identity.php:519 include/identity.php:605
msgid "[today]"
msgstr "[hoy]"
#: include/identity.php:531
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatorios de cumpleaños"
#: include/identity.php:532
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Cumpleaños esta semana:"
#: include/identity.php:592
msgid "[No description]"
msgstr "[Sin descripción]"
#: include/identity.php:619
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatorios de eventos"
#: include/identity.php:620
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos de esta semana:"
#: include/identity.php:640 mod/settings.php:1273
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: include/identity.php:647
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: include/identity.php:648
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:662
msgid "Age:"
msgstr "Edad:"
#: include/identity.php:675
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "por %1$d %2$s"
#: include/identity.php:679 mod/profiles.php:702
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencia sexual:"
#: include/identity.php:687 mod/profiles.php:729
msgid "Hometown:"
msgstr "Ciudad de origen:"
#: include/identity.php:691 mod/follow.php:174 mod/notifications.php:251
#: mod/contacts.php:664
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: include/identity.php:695 mod/profiles.php:730
msgid "Political Views:"
msgstr "Ideas políticas:"
#: include/identity.php:699
msgid "Religion:"
msgstr "Religión:"
#: include/identity.php:707
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficiones/Intereses:"
#: include/identity.php:711 mod/profiles.php:734
msgid "Likes:"
msgstr "Me gusta:"
#: include/identity.php:715 mod/profiles.php:735
msgid "Dislikes:"
msgstr "No me gusta:"
#: include/identity.php:719
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Información de contacto y Redes sociales:"
#: include/identity.php:723
msgid "Musical interests:"
msgstr "Intereses musicales:"
#: include/identity.php:727
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libros, literatura:"
#: include/identity.php:731
msgid "Television:"
msgstr "Televisión:"
#: include/identity.php:735
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento:"
#: include/identity.php:739
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/Romance:"
#: include/identity.php:743
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabajo/ocupación:"
#: include/identity.php:747
msgid "School/education:"
msgstr "Escuela/estudios:"
#: include/identity.php:752
msgid "Forums:"
msgstr "Foros:"
#: include/identity.php:761 mod/events.php:530
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: include/identity.php:762 mod/admin.php:1181 mod/contacts.php:900
#: mod/events.php:531
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: include/identity.php:788 mod/follow.php:182 mod/unfollow.php:133
#: mod/contacts.php:866
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensajes de Estado y Publicaciones"
#: include/identity.php:796 mod/contacts.php:874
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalles del Perfil"
#: include/identity.php:804 mod/photos.php:97
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbum de Fotos"
#: include/identity.php:843 mod/notes.php:49
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas personales"
#: include/identity.php:846
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Únicamente tú puedes ver esto"
#: include/items.php:1731 mod/dfrn_request.php:760 mod/dfrn_confirm.php:739
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nombre oculto]"
#: include/items.php:2106 mod/viewsrc.php:16 mod/notice.php:18
#: mod/admin.php:258 mod/admin.php:1687 mod/admin.php:1938 mod/display.php:106
#: mod/display.php:279 mod/display.php:487
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: include/items.php:2149
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "¿Realmente quieres borrar este objeto?"
#: include/items.php:2151 mod/api.php:107 mod/dfrn_request.php:881
#: mod/follow.php:150 mod/message.php:207 mod/suggest.php:32
#: mod/contacts.php:466 mod/profiles.php:639 mod/profiles.php:642
#: mod/profiles.php:669 mod/register.php:250 mod/settings.php:1158
#: mod/settings.php:1164 mod/settings.php:1171 mod/settings.php:1175
#: mod/settings.php:1180 mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1190
#: mod/settings.php:1195 mod/settings.php:1221 mod/settings.php:1222
#: mod/settings.php:1223 mod/settings.php:1224 mod/settings.php:1225
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: include/items.php:2290 mod/api.php:28 mod/api.php:33 mod/attach.php:35
#: mod/common.php:20 mod/crepair.php:105 mod/nogroup.php:29
#: mod/viewcontacts.php:49 mod/uimport.php:26 mod/allfriends.php:15
#: mod/cal.php:302 mod/editpost.php:13 mod/follow.php:14 mod/follow.php:55
#: mod/follow.php:118 mod/group.php:21 mod/invite.php:18 mod/invite.php:106
#: mod/manage.php:104 mod/message.php:49 mod/message.php:172
#: mod/notifications.php:74 mod/repair_ostatus.php:12 mod/wallmessage.php:12
#: mod/wallmessage.php:36 mod/wallmessage.php:76 mod/wallmessage.php:100
#: mod/delegate.php:15 mod/suggest.php:58 mod/unfollow.php:14
#: mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90 mod/contacts.php:374
#: mod/dfrn_confirm.php:65 mod/dirfind.php:17 mod/display.php:484
#: mod/events.php:190 mod/fsuggest.php:81 mod/item.php:199 mod/item.php:211
#: mod/mood.php:118 mod/network.php:17 mod/notes.php:25
#: mod/ostatus_subscribe.php:12 mod/photos.php:170 mod/photos.php:1095
#: mod/poke.php:157 mod/profile_photo.php:21 mod/profile_photo.php:181
#: mod/profile_photo.php:192 mod/profile_photo.php:205 mod/profiles.php:168
#: mod/profiles.php:606 mod/register.php:47 mod/regmod.php:108
#: mod/settings.php:28 mod/settings.php:130 mod/settings.php:678
#: mod/wall_attach.php:69 mod/wall_attach.php:72 mod/wall_upload.php:102
#: mod/wall_upload.php:105 index.php:412
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
#: include/items.php:2407
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: include/like.php:46
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s atenderá %2$s's %3$s"
#: include/like.php:51
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s no atenderá %2$s's %3$s"
#: include/like.php:56
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s puede que atienda %2$s's %3$s"
#: include/message.php:16 include/message.php:162
msgid "[no subject]"
msgstr "[sin asunto]"
#: include/network.php:714
msgid "view full size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: include/ostatus.php:1713
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s sigue ahora a %s."
#: include/ostatus.php:1714
msgid "following"
msgstr "siguiendo"
#: include/ostatus.php:1717
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s dejó de seguir a %s."
#: include/ostatus.php:1718
msgid "stopped following"
msgstr "dejó de seguir"
#: include/text.php:315
msgid "newer"
msgstr "más nuevo"
#: include/text.php:316
msgid "older"
msgstr "más antiguo"
#: include/text.php:321
msgid "first"
msgstr "primera"
#: include/text.php:322
msgid "prev"
msgstr "ant."
#: include/text.php:356
msgid "next"
msgstr "sig."
#: include/text.php:357
msgid "last"
msgstr "última"
#: include/text.php:411
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Cargar mas entradas .."
#: include/text.php:412
msgid "The end"
msgstr "El fin"
#: include/text.php:961
msgid "No contacts"
msgstr "Sin contactos"
#: include/text.php:985
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contacto"
msgstr[1] "%d Contactos"
#: include/text.php:998
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contactos"
#: include/text.php:1088 mod/filer.php:32 mod/editpost.php:102
#: mod/notes.php:64
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: include/text.php:1149
msgid "poke"
msgstr "tocar"
#: include/text.php:1149
msgid "poked"
msgstr "tocó a"
#: include/text.php:1150
msgid "ping"
msgstr "hacer \"ping\""
#: include/text.php:1150
msgid "pinged"
msgstr "hizo \"ping\" a"
#: include/text.php:1151
msgid "prod"
msgstr "empujar"
#: include/text.php:1151
msgid "prodded"
msgstr "empujó a"
#: include/text.php:1152
msgid "slap"
msgstr "abofetear"
#: include/text.php:1152
msgid "slapped"
msgstr "abofeteó a"
#: include/text.php:1153
msgid "finger"
msgstr "meter dedo"
#: include/text.php:1153
msgid "fingered"
msgstr "le metió un dedo a"
#: include/text.php:1154
msgid "rebuff"
msgstr "desairar"
#: include/text.php:1154
msgid "rebuffed"
msgstr "desairó a"
#: include/text.php:1168
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: include/text.php:1169
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1170
msgid "mellow"
msgstr "sentimental"
#: include/text.php:1171
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: include/text.php:1172
msgid "perky"
msgstr "alegre"
#: include/text.php:1173
msgid "angry"
msgstr "furioso"
#: include/text.php:1174
msgid "stupified"
msgstr "estupefacto"
#: include/text.php:1175
msgid "puzzled"
msgstr "extrañado"
#: include/text.php:1176
msgid "interested"
msgstr "interesado"
#: include/text.php:1177
msgid "bitter"
msgstr "rencoroso"
#: include/text.php:1178
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
#: include/text.php:1179
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: include/text.php:1180
msgid "annoyed"
msgstr "enojado"
#: include/text.php:1181
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: include/text.php:1182
msgid "cranky"
msgstr "irritable"
#: include/text.php:1183
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: include/text.php:1184
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: include/text.php:1185
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: include/text.php:1186
msgid "relaxed"
msgstr "relajado"
#: include/text.php:1187
msgid "surprised"
msgstr "sorprendido"
#: include/text.php:1220
msgid "Sund"
msgstr "Dom"
#: include/text.php:1223
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: include/text.php:1421 mod/videos.php:390
msgid "View Video"
msgstr "Ver vídeo"
#: include/text.php:1438
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1473 include/text.php:1484
msgid "Click to open/close"
msgstr "Pulsa para abrir/cerrar"
#: include/text.php:1612
msgid "View on separate page"
msgstr "Ver en pagina aparte"
#: include/text.php:1613
msgid "view on separate page"
msgstr "ver en pagina aparte"
#: include/text.php:1898
msgid "activity"
msgstr "Actividad"
#: include/text.php:1900 object/Item.php:416 object/Item.php:428
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Comentario"
#: include/text.php:1903
msgid "post"
msgstr "Publicación"
#: include/text.php:2069
msgid "Item filed"
msgstr "Elemento archivado"
#: include/uimport.php:81
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Error decodificando el archivo de cuenta"
#: include/uimport.php:87
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Error! No hay datos de versión en el archivo! ¿Es esto de una cuenta friendica? "
#: include/uimport.php:104 include/uimport.php:115
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Error! No puedo consultar el apodo"
#: include/uimport.php:108 include/uimport.php:119
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "La cuenta '%s' ya existe en este servidor!"
#: include/uimport.php:151
msgid "User creation error"
msgstr "Error al crear la cuenta"
#: include/uimport.php:174
msgid "User profile creation error"
msgstr "Error de creación del perfil de la cuenta"
#: include/uimport.php:224
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contactos no encontrado"
msgstr[1] "%d contactos no importado"
#: include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Hecho. Ahora podes ingresar con tu nombre de cuenta y la contraseña."
#: include/user.php:41 mod/settings.php:373
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada."
#: include/user.php:50
msgid "An invitation is required."
msgstr "Se necesita invitación."
#: include/user.php:55
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "No se puede verificar la invitación."
#: include/user.php:63
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Dirección OpenID no válida"
#: include/user.php:84
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, introduce la información necesaria."
#: include/user.php:98
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, usa un nombre más corto."
#: include/user.php:100
msgid "Name too short."
msgstr "El nombre es demasiado corto."
#: include/user.php:108
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo."
#: include/user.php:113
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Tu dominio de correo no se encuentra entre los permitidos en este sitio."
#: include/user.php:116
msgid "Not a valid email address."
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida."
#: include/user.php:129
msgid "Cannot use that email."
msgstr "No se puede utilizar este correo electrónico."
#: include/user.php:135
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "El apodo solo puede contener \"a-z\", \"0-9\" y \"_\"."
#: include/user.php:142 include/user.php:224
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro."
#: include/user.php:152
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "El apodo ya ha sido registrado alguna vez y no puede volver a usarse. Por favor, utiliza otro."
#: include/user.php:168
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado."
#: include/user.php:210
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: include/user.php:233 view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: include/user.php:243
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: include/user.php:393
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tGracias por registrarse en %2$s. Su cuenta está pendiente de aprobación por el administrador.\n\t"
#: include/user.php:403
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registro en %s"
#: include/user.php:413
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tGracias por registrar en %2$s. Su cuenta ha sido creada.\n\t"
#: include/user.php:417
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%3$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%1$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %2$s."
#: include/user.php:449 mod/admin.php:1430
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles de registro para %s"
#: mod/api.php:78 mod/api.php:104
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación"
#: mod/api.php:79
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Regresa a tu aplicación e introduce este código de seguridad:"
#: mod/api.php:91
msgid "Please login to continue."
msgstr "Inicia sesión para continuar."
#: mod/api.php:106
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "¿Quieres autorizar a esta aplicación el acceso a tus mensajes y contactos, y/o crear nuevas publicaciones para ti?"
#: mod/api.php:108 mod/dfrn_request.php:881 mod/follow.php:150
#: mod/profiles.php:639 mod/profiles.php:643 mod/profiles.php:669
#: mod/register.php:251 mod/settings.php:1158 mod/settings.php:1164
#: mod/settings.php:1171 mod/settings.php:1175 mod/settings.php:1180
#: mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1190 mod/settings.php:1195
#: mod/settings.php:1221 mod/settings.php:1222 mod/settings.php:1223
#: mod/settings.php:1224 mod/settings.php:1225
msgid "No"
msgstr "No"
#: mod/apps.php:9 index.php:259
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Tienes que estar registrado para tener acceso a los accesorios."
#: mod/apps.php:14
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: mod/apps.php:17
msgid "No installed applications."
msgstr "Sin aplicaciones"
#: mod/attach.php:10
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento no disponible."
#: mod/attach.php:22
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: mod/babel.php:18
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fuente (bbcode):"
#: mod/babel.php:25
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Fuente (Diaspora) para pasar a BBcode:"
#: mod/babel.php:33
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada: "
#: mod/babel.php:37
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (raw HTML): "
#: mod/babel.php:41
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: mod/babel.php:45
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:49
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:53
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:57
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:61
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:67
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fuente (formato Diaspora): "
#: mod/babel.php:71
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/common.php:93
msgid "No contacts in common."
msgstr "Sin contactos en común."
#: mod/common.php:143 mod/contacts.php:893
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos comunes"
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Creditos"
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica es un proyecto comunitario, que no seria posible sin la ayuda de mucha gente. Aquí una lista de de aquellos que aportaron al código o la traducción de friendica.\nGracias a todos! "
#: mod/crepair.php:92
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contacto configurado con éxito."
#: mod/crepair.php:94
msgid "Contact update failed."
msgstr "Error al actualizar el Contacto."
#: mod/crepair.php:119 mod/dfrn_confirm.php:130 mod/fsuggest.php:23
#: mod/fsuggest.php:95
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado."
#: mod/crepair.php:125
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado</strong> y si se introduce información incorrecta tu conexión con este contacto puede dejar de funcionar."
#: mod/crepair.php:126
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador <strong>ahora</strong> si no tienes claro qué hacer en esta página."
#: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141
msgid "No mirroring"
msgstr "No espejar"
#: mod/crepair.php:139
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Espejar como reenvio"
#: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Espejar como publicación propia"
#: mod/crepair.php:155
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Volver al editor de contactos"
#: mod/crepair.php:157
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Volver a solicitar datos del contacto."
#: mod/crepair.php:159 mod/invite.php:150 mod/localtime.php:47
#: mod/manage.php:157 mod/message.php:338 mod/message.php:521
#: mod/install.php:243 mod/install.php:283 mod/contacts.php:605
#: mod/events.php:529 mod/fsuggest.php:110 mod/mood.php:141
#: mod/photos.php:1127 mod/photos.php:1248 mod/photos.php:1574
#: mod/photos.php:1623 mod/photos.php:1665 mod/photos.php:1745
#: mod/poke.php:206 mod/profiles.php:680 object/Item.php:702
#: view/theme/duepuntozero/config.php:65 view/theme/frio/config.php:108
#: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:114
msgid "Submit"
msgstr "Envíar"
#: mod/crepair.php:161
msgid "Remote Self"
msgstr "Perfil remoto"
#: mod/crepair.php:164
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Espejar publicaciones de este contacto"
#: mod/crepair.php:166
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marcar este contacto como perfil_remoto, esto generara que friendica reenvía nuevas publicaciones desde esta cuenta."
#: mod/crepair.php:170 mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1625
#: mod/admin.php:1638 mod/admin.php:1654 mod/settings.php:693
#: mod/settings.php:719
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: mod/crepair.php:171
msgid "Account Nickname"
msgstr "Apodo de la cuenta"
#: mod/crepair.php:172
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo"
#: mod/crepair.php:173
msgid "Account URL"
msgstr "Dirección de la cuenta"
#: mod/crepair.php:174
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Dirección de la solicitud de amistad"
#: mod/crepair.php:175
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo "
#: mod/crepair.php:176
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Dirección URL de la notificación"
#: mod/crepair.php:177
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Dirección del Sondeo/Fuentes"
#: mod/crepair.php:178
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nueva foto de esta dirección"
#: mod/filer.php:31
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"
#: mod/lockview.php:33 mod/lockview.php:41
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Privacidad de la información remota no disponible."
#: mod/lockview.php:50
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible para:"
#: mod/maintenance.php:21
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Servicio suspendido por mantenimiento"
#: mod/newmember.php:7
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenido a Friendica "
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Listado de nuevos miembros"
#: mod/newmember.php:10
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nos gustaría ofrecerte algunos consejos y enlaces para ayudar a hacer tu experiencia más amena. Pulsa en cualquier elemento para visitar la página correspondiente. Un enlace a esta página será visible desde tu página de inicio durante las dos semanas siguientes a tu inscripción y luego desaparecerá."
#: mod/newmember.php:11
msgid "Getting Started"
msgstr "Empezando"
#: mod/newmember.php:13
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Visita guiada a Friendica"
#: mod/newmember.php:13
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "En tu página de <em>Inicio Rápido</em> - busca una introducción breve para tus pestañas de perfil y red, haz algunas conexiones nuevas, y busca algunos grupos a los que unirte."
#: mod/newmember.php:17
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir a tus ajustes"
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "En la página de <em>Configuración</em> puedes cambiar tu contraseña inicial. También aparece tu ID (Identity Address). Es parecida a una dirección de correo y te servirá para conectar con gente de redes sociales libres."
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revisa las otras configuraciones, especialmente la configuración de privacidad. Un listado de directorio sin publicar es como tener un número de teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que tus amigos y amigos potenciales sepan cómo ponerse en contacto contigo."
#: mod/newmember.php:22 mod/profile_photo.php:257 mod/profiles.php:699
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Subir foto del Perfil"
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más éxito a la hora de entablar amistad que las que no."
#: mod/newmember.php:23
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar tu perfil"
#: mod/newmember.php:23
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edita tu perfil <strong>predeterminado</strong> como quieras. Revisa la configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes desconocidos."
#: mod/newmember.php:24
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palabras clave del perfil"
#: mod/newmember.php:24
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte posibles amigos."
#: mod/newmember.php:26
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: mod/newmember.php:32
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importando correos electrónicos"
#: mod/newmember.php:32
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Introduce la información para acceder a tu correo en la página de Configuración del conector si quieres importar e interactuar con amigos o listas de correos del buzón de entrada de tu correo electrónico."
#: mod/newmember.php:35
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir a tu página de contactos"
#: mod/newmember.php:35
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Tu página de Contactos es el portal desde donde podrás manejar tus amistades y conectarte con amigos de otras redes. Normalmente introduces su dirección o la dirección de su sitio web en el recuadro \"Añadir contacto nuevo\"."
#: mod/newmember.php:36
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir al directorio de tu sitio"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier otro sitio federado. Busca algún enlace de <em>Conectar</em> o <em>Seguir</em> en su perfil. Proporciona tu direción personal si es necesario."
#: mod/newmember.php:37
msgid "Finding New People"
msgstr "Encontrando nueva gente"
#: mod/newmember.php:37
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "En el panel lateral de la página de Contactos existen varias herramientas para encontrar nuevos amigos. Podemos filtrar personas por sus intereses, buscar personas por nombre o por sus intereses, y ofrecerte sugerencias basadas en sus relaciones de la red. En un sitio nuevo, las sugerencias de amigos por lo general comienzan pasadas las 24 horas."
#: mod/newmember.php:41
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupa tus contactos"
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos privados de conversación mediante el memnú en tu página de Contactos y luego puedes interactuar con cada grupo por separado desde tu página de Red."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "¿Por qué mis publicaciones no son públicas?"
#: mod/newmember.php:44
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respeta tu privacidad. Por defecto, tus publicaciones solo se mostrarán a personas que hayas añadido como amistades. Para más información, mira la sección de ayuda en el enlace de más arriba."
#: mod/newmember.php:48
msgid "Getting Help"
msgstr "Consiguiendo ayuda"
#: mod/newmember.php:50
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir a la sección de ayuda"
#: mod/newmember.php:50
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Puedes consultar nuestra página de <strong>Ayuda</strong> para más información y recursos de ayuda."
#: mod/nogroup.php:45 mod/viewcontacts.php:105 mod/contacts.php:616
#: mod/contacts.php:960
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver el perfil de %s [%s]"
#: mod/nogroup.php:46 mod/contacts.php:961
msgid "Edit contact"
msgstr "Modificar contacto"
#: mod/nogroup.php:67
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: mod/profperm.php:22 mod/group.php:78 index.php:411
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: mod/profperm.php:28 mod/profperm.php:59
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil no válido."
#: mod/profperm.php:105
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidad del perfil"
#: mod/profperm.php:109 mod/group.php:264
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo."
#: mod/profperm.php:118
msgid "Visible To"
msgstr "Visible para"
#: mod/profperm.php:134
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)"
#: mod/update_community.php:21 mod/update_display.php:25
#: mod/update_notes.php:38 mod/update_profile.php:37 mod/update_network.php:29
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]"
#: mod/viewcontacts.php:39 mod/webfinger.php:10 mod/probe.php:9
#: mod/community.php:17 mod/dfrn_request.php:805 mod/directory.php:31
#: mod/search.php:89 mod/search.php:95 mod/display.php:202 mod/photos.php:965
#: mod/videos.php:202
msgid "Public access denied."
msgstr "Acceso público denegado."
#: mod/viewcontacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Ningún contacto."
#: mod/viewsrc.php:8
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."
#: mod/webfinger.php:11 mod/probe.php:10
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Sólo los usuarios registrados pueden realizar una exploración."
#: mod/uimport.php:53 mod/register.php:203
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este sitio ha excedido el número de registros diarios permitidos. Inténtalo de nuevo mañana por favor."
#: mod/uimport.php:68 mod/register.php:300
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: mod/uimport.php:70
msgid "Move account"
msgstr "Mover cuenta"
#: mod/uimport.php:71
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puedes importar una cuenta desde otro servidor de Friendica."
#: mod/uimport.php:72
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Necesitas exportar tu cuenta del antiguo servidor y subirla aquí. Volveremos a crear tu antigua cuenta con todos tus contactos aquí. También intentaremos de informar a tus amigos de que te has mudado."
#: mod/uimport.php:73
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Esta característica es experimental. No podemos importar contactos desde la red OStatus (statusnet/identi.ca) o desde Diaspora*"
#: mod/uimport.php:74
msgid "Account file"
msgstr "Archivo de la cuenta"
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Para exportar el perfil vaya a \"Configuracion -> Exportar sus datos personales\" y seleccione \"Exportar cuenta\""
#: mod/community.php:22
msgid "Not available."
msgstr "No disponible"
#: mod/community.php:49 mod/search.php:215
msgid "No results."
msgstr "Sin resultados."
#: mod/allfriends.php:49
msgid "No friends to display."
msgstr "No hay amigos para mostrar."
#: mod/bookmarklet.php:44
msgid "The post was created"
msgstr "La publicación fue creada"
#: mod/cal.php:146 mod/profile.php:157 mod/display.php:339
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "El acceso a este perfil ha sido restringido."
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:384
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:386
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: mod/cal.php:276 mod/install.php:202 mod/events.php:387
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: mod/cal.php:285 mod/events.php:396
msgid "list"
msgstr "lista"
#: mod/cal.php:295
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
#: mod/cal.php:311
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Este formato de calendario no se soporta"
#: mod/cal.php:313
msgid "No exportable data found"
msgstr "No se ha encontrado información exportable"
#: mod/cal.php:328
msgid "calendar"
msgstr "calendario"
#: mod/dfrn_poll.php:114 mod/dfrn_poll.php:550
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s te da la bienvenida a %2$s"
#: mod/dfrn_request.php:104
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada."
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:529
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "La dirección del perfil no es válida o no contiene información del perfil."
#: mod/dfrn_request.php:132 mod/dfrn_request.php:534
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: La dirección del perfil no tiene un nombre de propietario identificable."
#: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:537
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: la dirección del perfil no tiene foto de perfil."
#: mod/dfrn_request.php:139 mod/dfrn_request.php:541
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "no se encontró %d parámetro requerido en el lugar determinado"
msgstr[1] "no se encontraron %d parámetros requeridos en el lugar determinado"
#: mod/dfrn_request.php:183
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentación completa."
#: mod/dfrn_request.php:228
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Error de protocolo irrecuperable."
#: mod/dfrn_request.php:256
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Perfil no disponible."
#: mod/dfrn_request.php:283
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy."
#: mod/dfrn_request.php:284
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam."
#: mod/dfrn_request.php:285
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Tus amigos serán avisados para que lo intenten de nuevo pasadas 24 horas."
#: mod/dfrn_request.php:347
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador no válido"
#: mod/dfrn_request.php:356
msgid "Invalid email address."
msgstr "Dirección de correo incorrecta"
#: mod/dfrn_request.php:381
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Esta cuenta no ha sido configurada para el correo. Fallo de solicitud."
#: mod/dfrn_request.php:484
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ya te has presentado aquí."
#: mod/dfrn_request.php:488
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s."
#: mod/dfrn_request.php:509
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no válida."
#: mod/dfrn_request.php:594 mod/contacts.php:223
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error al actualizar el contacto."
#: mod/dfrn_request.php:615
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Tu presentación ha sido enviada."
#: mod/dfrn_request.php:657
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "La subscripción remota no se podrá hacer para tu red. Por favor contacta directamente desde tu sistema."
#: mod/dfrn_request.php:678
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación."
#: mod/dfrn_request.php:688
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en <strong>este</strong> perfil."
#: mod/dfrn_request.php:702 mod/dfrn_request.php:719
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: mod/dfrn_request.php:714
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contacto"
#: mod/dfrn_request.php:717
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenido a casa %s"
#: mod/dfrn_request.php:718
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s."
#: mod/dfrn_request.php:849
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor introduce tu dirección ID de una de las siguientes redes sociales soportadas:"
#: mod/dfrn_request.php:873
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Si aun no eres miembro de la red social libre <a href=\"%s/siteinfo\">seguí este enlace para encontrara un sitio disponible de friendica y acompañanos hoy mismo</a>"
#: mod/dfrn_request.php:878
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: mod/dfrn_request.php:879
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Ejemplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:149
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor responde lo siguiente:"
#: mod/dfrn_request.php:881 mod/follow.php:150
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "¿%s te conoce?"
#: mod/dfrn_request.php:885 mod/follow.php:151
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Añade una nota personal:"
#: mod/dfrn_request.php:888
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Web Social Federada"
#: mod/dfrn_request.php:890
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "(En vez de usar este formulario, introduce %s en la barra de búsqueda de Diaspora."
#: mod/dfrn_request.php:891 mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:113
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Dirección de tu perfil:"
#: mod/dfrn_request.php:894 mod/follow.php:63 mod/unfollow.php:65
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitud"
#: mod/editpost.php:20 mod/editpost.php:30
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento no encontrado"
#: mod/editpost.php:35
msgid "Edit post"
msgstr "Editar publicación"
#: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:43 mod/fetch.php:52 mod/help.php:57
#: mod/p.php:20 mod/p.php:47 mod/p.php:56 index.php:303
msgid "Not Found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: mod/follow.php:42
msgid "Contact added"
msgstr "Contacto añadido"
#: mod/follow.php:74
msgid "You already added this contact."
msgstr "Ya has añadido este contacto."
#: mod/follow.php:83
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "El soporte de Diaspora* no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:90
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "El soporte de OStatus no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:97
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "No se pudo detectar el tipo de red. Contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:166 mod/notifications.php:258 mod/unfollow.php:122
#: mod/contacts.php:654
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Perfil"
#: mod/group.php:31
msgid "Group created."
msgstr "Grupo creado."
#: mod/group.php:37
msgid "Could not create group."
msgstr "Imposible crear el grupo."
#: mod/group.php:51 mod/group.php:156
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo no encontrado."
#: mod/group.php:65
msgid "Group name changed."
msgstr "El nombre del grupo ha cambiado."
#: mod/group.php:95
msgid "Save Group"
msgstr "Guardar grupo"
#: mod/group.php:100
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos."
#: mod/group.php:125
msgid "Group removed."
msgstr "Grupo eliminado."
#: mod/group.php:127
msgid "Unable to remove group."
msgstr "No se puede eliminar el grupo."
#: mod/group.php:191
msgid "Delete Group"
msgstr "Borrar grupo"
#: mod/group.php:197
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupos"
#: mod/group.php:202
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Editar nombre de grupo"
#: mod/group.php:212
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: mod/group.php:214 mod/contacts.php:722
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos los contactos"
#: mod/group.php:215 mod/network.php:655
msgid "Group is empty"
msgstr "El grupo está vacío"
#: mod/group.php:228
msgid "Remove Contact"
msgstr "Borrar contacto"
#: mod/group.php:252
msgid "Add Contact"
msgstr "Agregar contacto"
#: mod/hcard.php:14
msgid "No profile"
msgstr "Nigún perfil"
#: mod/help.php:45
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"
#: mod/help.php:60 index.php:306
msgid "Page not found."
msgstr "Página no encontrada."
#: mod/home.php:42
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#: mod/invite.php:31
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Límite total de invitaciones excedido."
#: mod/invite.php:54
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es una dirección de correo válida."
#: mod/invite.php:79
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Únete a nosotros en Friendica"
#: mod/invite.php:90
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Límite de invitaciones sobrepasado. Contacta con el administrador del sitio."
#: mod/invite.php:94
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje."
#: mod/invite.php:98
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensaje enviado."
msgstr[1] "%d mensajes enviados."
#: mod/invite.php:117
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No tienes más invitaciones disponibles"
#: mod/invite.php:125
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s para ver una lista de servidores públicos donde puedes darte de alta. Los miembros de otros servidores de Friendica pueden conectarse entre ellos, así como con miembros de otras redes sociales diferentes."
#: mod/invite.php:127
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceptar la invitación visita y regístrate en %s o en cualquier otro servidor público de Friendica."
#: mod/invite.php:128
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Los servidores de Friendica están interconectados para crear una enorme red social centrada en la privacidad y controlada por sus miembros. También se puede conectar con muchas redes sociales tradicionales. Mira en %s para poder ver un listado de servidores alternativos de Friendica donde puedes darte de alta."
#: mod/invite.php:132
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Discúlpanos. Este sistema no está configurado actualmente para conectar con otros servidores públicos o invitar nuevos miembros."
#: mod/invite.php:135
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Para aceptar esta invitación, visite y regístrese en%s, por favor."
#: mod/invite.php:136
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Los sitios de Friendica se conectan entre sí para crear una gran red social con privacidad mejorada que es propiedad y está controlada por sus miembros. También pueden conectarse con muchas redes sociales tradicionales."
#: mod/invite.php:142
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
#: mod/invite.php:143
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:"
#: mod/invite.php:144 mod/message.php:332 mod/message.php:515
#: mod/wallmessage.php:138
msgid "Your message:"
msgstr "Tu mensaje:"
#: mod/invite.php:145
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Estás cordialmente invitado a unirte a mi y a otros amigos en Friendica, creemos juntos una red social mejor."
#: mod/invite.php:147
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code"
#: mod/invite.php:147
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de perfil en:"
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Para más información sobre el proyecto Friendica y por qué sentimos que es importante, visite http://friendi.ca, por favor"
#: mod/localtime.php:26
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversión horária"
#: mod/localtime.php:28
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica ofrece este servicio para compartir eventos con otros servidores de la red friendica y amigos en zonas de horarios desconocidos."
#: mod/localtime.php:32
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Tiempo UTC: %s"
#: mod/localtime.php:35
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zona horaria actual: %s"
#: mod/localtime.php:38
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zona horaria local convertida: %s"
#: mod/localtime.php:43
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecciona tu zona horaria:"
#: mod/lostpass.php:22
msgid "No valid account found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
#: mod/lostpass.php:38
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo."
#: mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tUna consulta llego recientemente a \"%2$s\" para renovar su\n\t\tcontraseña. Para confirmar esta solicitud por favor seleccione el enlace de verificación mas \n\t\tabajo o copie a pegue el mismo en la barra de dirección de su navegador.\n\n\t\tSi NO ha solicitado este cambio por favor NO SIGA este enlace\n\t\tproporcionado y ignore o borre este mail.\n\n\t\tSu contraseña no sera cambiada hasta que podamos verificar que usted haza\n\t\tsolicitado este cambio.."
#: mod/lostpass.php:55
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSiga este enlace para verificar su identidad:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tA continuación recibirá un mensaje consecutivo conteniendo la nueva contraseña.\n\t\tPodrá cambiar la contraseña después de haber accedido a la cuenta.\n\n\t\tLos detalles del acceso son las siguientes:\n\n\t\tDirección del sitio:\t%2$s\n\t\tNombre de la cuenta:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:74
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s"
#: mod/lostpass.php:94
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes). Falló el restablecimiento de la contraseña."
#: mod/lostpass.php:113 boot.php:889
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer la contraseña"
#: mod/lostpass.php:114
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste."
#: mod/lostpass.php:115
msgid "Your new password is"
msgstr "Tu nueva contraseña es"
#: mod/lostpass.php:116
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña y luego"
#: mod/lostpass.php:117
msgid "click here to login"
msgstr "pulsa aquí para acceder"
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de <em>Configuración</em> después de acceder con éxito."
#: mod/lostpass.php:128
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\t\tSu contraseña ha cambiado como solicitado. Por favor guarde esta\n\t\t\t\tinformación para sus documentación (o cambie su contraseña inmediatamente a\n\t\t\t\talgo que pueda recordar).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:134
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tSus datos de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\t\tNombre de cuenta:\t%2$s\n\t\t\t\tContraseña:\t%3$s\n\n\t\t\t\tPodrá cambiar esta contraseña después de ingresar al sitio en su pagina de configuración.\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:150
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Tu contraseña se ha cambiado por %s"
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: mod/lostpass.php:163
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introduce tu correo para restablecer tu contraseña. Luego comprueba tu correo para las instrucciones adicionales."
#: mod/lostpass.php:164 boot.php:877
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Apodo o Correo electrónico: "
#: mod/lostpass.php:165
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: mod/manage.php:153
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Administrar identidades y/o páginas"
#: mod/manage.php:154
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia entre diferentes identidades o páginas de Comunidad/Grupos que comparten los detalles de tu cuenta o sobre los que tienes permisos para administrar"
#: mod/manage.php:155
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:"
#: mod/match.php:39
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "No hay palabras clave que coincidan. Por favor, agrega algunas palabras claves en tu perfil predeterminado."
#: mod/match.php:92
msgid "is interested in:"
msgstr "estás interesado en:"
#: mod/match.php:106
msgid "Profile Match"
msgstr "Coincidencias de Perfil"
#: mod/match.php:113 mod/dirfind.php:249
msgid "No matches"
msgstr "Sin conincidencias"
#: mod/message.php:63 mod/wallmessage.php:53
msgid "No recipient selected."
msgstr "Ningún destinatario seleccionado"
#: mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "No se puede encontrar información del contacto."
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:59
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado."
#: mod/message.php:73 mod/wallmessage.php:62
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fallo en la recolección de mensajes."
#: mod/message.php:76 mod/wallmessage.php:65
msgid "Message sent."
msgstr "Mensaje enviado."
#: mod/message.php:205
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este mensaje?"
#: mod/message.php:225
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensaje eliminado."
#: mod/message.php:255
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversación eliminada."
#: mod/message.php:322 mod/wallmessage.php:129
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: mod/message.php:323 mod/message.php:510 mod/wallmessage.php:131
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: mod/message.php:328 mod/message.php:512 mod/wallmessage.php:132
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: mod/message.php:364
msgid "No messages."
msgstr "No hay mensajes."
#: mod/message.php:403
msgid "Message not available."
msgstr "Mensaje no disponibile."
#: mod/message.php:478
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"
#: mod/message.php:503 mod/message.php:591
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
#: mod/message.php:505
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "No hay comunicaciones seguras disponibles. <strong>Podrías</strong> responder desde la página de perfil del remitente. "
#: mod/message.php:509
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar respuesta"
#: mod/message.php:561
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remitente desconocido - %s"
#: mod/message.php:563
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tú y %s"
#: mod/message.php:565
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s y Tú"
#: mod/message.php:594
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:597
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensaje"
msgstr[1] "%d mensajes"
#: mod/notifications.php:38
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Solicitud de identificación no válida."
#: mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:183
#: mod/notifications.php:230
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: mod/notifications.php:63 mod/notifications.php:182
#: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:636 mod/contacts.php:836
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: mod/notifications.php:108
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificaciones de Red"
#: mod/notifications.php:114 mod/notify.php:73
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificaciones del sistema"
#: mod/notifications.php:120
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificaciones personales"
#: mod/notifications.php:126
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificaciones de Inicio"
#: mod/notifications.php:155
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostrar peticiones ignoradas"
#: mod/notifications.php:155
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar peticiones ignoradas"
#: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificación: "
#: mod/notifications.php:170
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
#: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:643
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contacto a los demás."
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publica tu nueva amistad"
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255
msgid "if applicable"
msgstr "Si corresponde"
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1628
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: mod/notifications.php:198
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice conocerte: "
#: mod/notifications.php:199
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: mod/notifications.php:199
msgid "no"
msgstr "no"
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "¿Su conexión debe ser bidireccional o no?"
#: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Aceptar a %s como amigo le permite a %s suscribirse a sus publicaciones, y usted también recibirá actualizaciones de ellos en sus noticias."
#: mod/notifications.php:202
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Aceptar a %s como suscriptor les permite suscribirse a sus publicaciones, pero usted no recibirá actualizaciones de ellos en sus noticias."
#: mod/notifications.php:207
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Aceptar a %s como participante les permite suscribirse a sus publicaciones, pero usted no recibirá actualizaciones de ellos en sus noticias."
#: mod/notifications.php:218
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: mod/notifications.php:219
msgid "Sharer"
msgstr "Lector"
#: mod/notifications.php:219
msgid "Subscriber"
msgstr "Suscriptor"
#: mod/notifications.php:275
msgid "No introductions."
msgstr "Sin presentaciones."
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show unread"
msgstr "Mostrar no leído"
#: mod/notifications.php:316
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
#: mod/notifications.php:322
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "No más notificaciones de %s."
#: mod/notify.php:69
msgid "No more system notifications."
msgstr "No hay más notificaciones del sistema."
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "¡Publicado!"
#: mod/openid.php:25
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error de protocolo OpenID. ID no devuelta."
#: mod/openid.php:61
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Cuenta no encontrada y el registro OpenID no está permitido en ese sitio."
#: mod/p.php:13
msgid "Not Extended"
msgstr "No extendido"
#: mod/profile.php:177
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consejos para nuevos miembros"
#: mod/removeme.php:55 mod/removeme.php:58
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
#: mod/removeme.php:56
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho no se puede deshacer."
#: mod/removeme.php:57
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:"
#: mod/repair_ostatus.php:17
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Resubscribir a contactos de OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:33
msgid "Error"
msgstr "error"
#: mod/repair_ostatus.php:47 mod/ostatus_subscribe.php:57
msgid "Done"
msgstr "hecho!"
#: mod/repair_ostatus.php:53 mod/ostatus_subscribe.php:81
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Mantén esta ventana abierta hasta que el proceso ha terminado."
#: mod/subthread.php:106
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está siguiendo las %3$s de %2$s"
#: mod/tagrm.php:46
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"
#: mod/tagrm.php:85
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
#: mod/tagrm.php:87
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecciona una etiqueta para eliminar: "
#: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: mod/uexport.php:39
msgid "Export account"
msgstr "Exportar cuenta"
#: mod/uexport.php:39
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta la información de tu cuenta y tus contactos. Úsalo para guardar una copia de seguridad de tu cuenta y/o moverla a otro servidor."
#: mod/uexport.php:40
msgid "Export all"
msgstr "Exportar todo"
#: mod/uexport.php:40
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exporta la información de tu cuenta, contactos y lo demás en JSON. Puede ser un archivo bastante grande, por lo que llevará tiempo. Úsalo para hacer una copia de seguridad completa de tu cuenta (las fotos no se exportarán)"
#: mod/uexport.php:47 mod/settings.php:95
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportación de datos personales"
#: mod/wallmessage.php:45 mod/wallmessage.php:109
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Excedido el número máximo de mensajes para %s. El mensaje no se ha enviado."
#: mod/wallmessage.php:56
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Imposible comprobar tu servidor de inicio."
#: mod/wallmessage.php:83 mod/wallmessage.php:92
msgid "No recipient."
msgstr "Sin receptor."
#: mod/wallmessage.php:130
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si quieres que %s te responda, asegúrate de que la configuración de privacidad permite enviar correo privado a desconocidos."
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "No se han localizado delegados potenciales de la página."
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Los delegados tienen la capacidad de gestionar todos los aspectos de esta cuenta/página, excepto los ajustes básicos de la cuenta. Por favor, no delegues tu cuenta personal a nadie en quien no confíes completamente."
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores actuales de la página"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados actuales de la página"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados potenciales"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Sin entradas."
#: mod/suggest.php:30
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta sugerencia?"
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si el sitio web es nuevo inténtalo de nuevo dentro de 24 horas."
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: mod/directory.php:193 view/theme/vier/theme.php:194
msgid "Global Directory"
msgstr "Directorio global"
#: mod/directory.php:195
msgid "Find on this site"
msgstr "Buscar en este sitio"
#: mod/directory.php:197
msgid "Results for:"
msgstr "Resultados para:"
#: mod/directory.php:199
msgid "Site Directory"
msgstr "Directorio del sitio"
#: mod/directory.php:206
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)."
#: mod/fbrowser.php:136
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: mod/friendica.php:70
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Esto es Friendica, versión"
#: mod/friendica.php:71
msgid "running at web location"
msgstr "ejecutándose en la dirección web"
#: mod/friendica.php:75
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Visite <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> para aprender más sobre el proyecto Friendica, por favor."
#: mod/friendica.php:79
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Reporte de fallos y problemas: por favor visita"
#: mod/friendica.php:79
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "aviso de fallas (bugs) en github"
#: mod/friendica.php:82
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugerencias, elogios, donaciones, etc. por favor manda un correo a Info arroba Friendica punto com"
#: mod/friendica.php:96
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones instalados:"
#: mod/friendica.php:110
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones no instalados"
#: mod/friendica.php:115
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "En este servidor los siguientes servidores remotos están bloqueados."
#: mod/friendica.php:116 mod/admin.php:291 mod/admin.php:309
msgid "Reason for the block"
msgstr "Razón para el bloqueo"
#: mod/install.php:107
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Servidor de comunicación Friendica - Configuración"
#: mod/install.php:113
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No es posible la conexión con la base de datos."
#: mod/install.php:117
msgid "Could not create table."
msgstr "No se puede crear la tabla."
#: mod/install.php:123
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de datos de su sitio web de Friendica ha sido instalada."
#: mod/install.php:128
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Puede que tengas que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando phpmyadmin o mysql."
#: mod/install.php:129 mod/install.php:201 mod/install.php:548
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:141
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de datos ya se encuentra en uso"
#: mod/install.php:198
msgid "System check"
msgstr "Verificación del sistema"
#: mod/install.php:203
msgid "Check again"
msgstr "Compruebalo de nuevo"
#: mod/install.php:222
msgid "Database connection"
msgstr "Conexión con la base de datos"
#: mod/install.php:223
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Con el fin de poder instalar Friendica, necesitamos saber cómo conectar con tu base de datos."
#: mod/install.php:224
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, contacta con tu proveedor de servicios o con el administrador de la página si tienes alguna pregunta sobre estas configuraciones."
#: mod/install.php:225
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de datos que especifiques a continuación debería existir ya. Si no es el caso, debes crearla antes de continuar."
#: mod/install.php:229
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nombre del servidor de la base de datos"
#: mod/install.php:230
msgid "Database Login Name"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: mod/install.php:231
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: mod/install.php:231
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Por razones de seguridad la contraseña no debe estar vacía"
#: mod/install.php:232
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: mod/install.php:233 mod/install.php:274
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Dirección de correo del administrador de la web"
#: mod/install.php:233 mod/install.php:274
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "La dirección de correo de tu cuenta debe coincidir con esta para poder usar el panel de administración de la web."
#: mod/install.php:237 mod/install.php:277
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecciona la zona horaria predeterminada para tu web"
#: mod/install.php:264
msgid "Site settings"
msgstr "Configuración de la página web"
#: mod/install.php:278
msgid "System Language:"
msgstr "Sistema de idioma:"
#: mod/install.php:278
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Seleccione el idioma por defecto para su interfaz de instalación de Friendica y para enviar emails."
#: mod/install.php:318
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No se pudo encontrar una versión de la línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web."
#: mod/install.php:319
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr "Si no tiene una versión de línea de comando de PHP instalada en el servidor, no podrá ejecutar el procesamiento en segundo plano. Vea <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>«Configurar el sondeo»</a>"
#: mod/install.php:323
msgid "PHP executable path"
msgstr "Dirección al ejecutable PHP"
#: mod/install.php:323
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Introduce la ruta completa al ejecutable php. Puedes dejarlo en blanco y seguir con la instalación."
#: mod/install.php:328
msgid "Command line PHP"
msgstr "Línea de comandos PHP"
#: mod/install.php:337
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "El ejecutable PHP no es e lphp cli binary (podria ser versión cgi-fgci)"
#: mod/install.php:338
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Versión PHP encontrada:"
#: mod/install.php:340
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binario"
#: mod/install.php:351
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene \"register_argc_argv\" habilitado."
#: mod/install.php:352
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Esto es necesario para que funcione la entrega de mensajes."
#: mod/install.php:354
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:377
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de generar claves de cifrado"
#: mod/install.php:378
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si se ejecuta en Windows, por favor consulta la sección \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: mod/install.php:380
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claves de encriptación"
#: mod/install.php:387
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: mod/install.php:388
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP gráficos GD"
#: mod/install.php:389
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: mod/install.php:390
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Módulo PDO o MySQLi PHP"
#: mod/install.php:391
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string"
#: mod/install.php:392
msgid "XML PHP module"
msgstr "Módulo XML PHP"
#: mod/install.php:393
msgid "iconv module"
msgstr "Módulo iconv"
#: mod/install.php:397 mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite de Apache"
#: mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de Apache mod-rewrite es necesario pero no está instalado."
#: mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP libcurl es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de de PHP gráficos GD con soporte JPEG es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP openssl es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:417
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Error: Módulo PDO o MySQLi PHP requerido pero no instalado."
#: mod/install.php:421
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Error: El dispositivo MySQL para PDO no está instalado."
#: mod/install.php:425
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mb_string es necesario, pero no está instalado."
#: mod/install.php:429
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Error: módulo iconv PHP requerido pero no instalado."
#: mod/install.php:439
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Error, módulo XML PHP requerido pero no instalado."
#: mod/install.php:451
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo llamado \".htconfig.php\" en la carpeta principal de tu servidor web y es incapaz de hacerlo."
#: mod/install.php:452
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Se trata a menudo de una configuración de permisos, pues el servidor web puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta, aunque tú sí puedas."
#: mod/install.php:453
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Al final obtendremos un texto que debes guardar en un archivo llamado .htconfig.php en la carpeta de Friendica."
#: mod/install.php:454
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Como alternativa, puedes saltarte estos pasos y realizar una instalación manual. Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\" para las instrucciones."
#: mod/install.php:457
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tiene permiso de escritura"
#: mod/install.php:467
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica usa el motor de templates Smarty3 para renderizar su visualisacion web. Smarty3 compila templates hacia PHP para acelerar la velocidad del renderizar."
#: mod/install.php:468
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Para poder guardar estos templates compilados, el servidor web necesita acceso de escritura en el directorio /view/smarty3/ en el árbol de raíz de la instalación friendica."
#: mod/install.php:469
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Por favor asegure que el usuario que utiliza el servidor web (ejemplo: www-data) tiene permisos de escritura en esta carpeta."
#: mod/install.php:470
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Nota: como medida de seguridad deberia dar acceso de escritura solo a /view/smarty3 / → no al los archivos template (.tpl) que contiene."
#: mod/install.php:473
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "Se puede escribir en /view/smarty3"
#: mod/install.php:489
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La reescritura de la dirección en .htaccess no funcionó. Revisa la configuración."
#: mod/install.php:491
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Reescribiendo la dirección..."
#: mod/install.php:510
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "No está instalada la extensión ImageMagick PHP"
#: mod/install.php:512
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP extension is installed"
#: mod/install.php:514
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporta GIF"
#: mod/install.php:521
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "El archivo de configuración de base de datos \".htconfig.php\" no se pudo escribir. Por favor, utiliza el texto adjunto para crear un archivo de configuración en la raíz de tu servidor web."
#: mod/install.php:546
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>¿Ahora qué?</h1>"
#: mod/install.php:547
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Tendrás que configurar [manualmente] una tarea programada para el sondeo"
#: mod/search.php:28 mod/network.php:189
msgid "Remove term"
msgstr "Eliminar término"
#: mod/search.php:96
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Solo usuarios activos tienen permiso para ejecutar búsquedas."
#: mod/search.php:120
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Demasiadas consultas"
#: mod/search.php:121
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Se permite solo una búsqueda por minuto para usuarios no identificados."
#: mod/search.php:221
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Objetos taggeado con: %s"
#: mod/search.php:223 mod/contacts.php:827
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Resultados para: %s"
#: mod/unfollow.php:33
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr "El contacto no fue encontrado o no puede ser dejado de seguir."
#: mod/unfollow.php:47
msgid "Contact unfollowed"
msgstr "Contacto no seguido"
#: mod/unfollow.php:73
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr "Usted no es amigo de este contacto."
#: mod/unfollow.php:79
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Dejar de Seguir no es compatible con su red actualmente."
#: mod/unfollow.php:100 mod/contacts.php:593
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Desconectar/Dejar de seguir"
#: mod/admin.php:100
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Configuración de la apariencia actualizada."
#: mod/admin.php:172 mod/admin.php:1175
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#: mod/admin.php:173 mod/admin.php:1103 mod/admin.php:1620 mod/admin.php:1636
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: mod/admin.php:174 mod/admin.php:1738 mod/admin.php:1801 mod/settings.php:74
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos"
#: mod/admin.php:175 mod/admin.php:2014 mod/admin.php:2064
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: mod/admin.php:176 mod/settings.php:52
msgid "Additional features"
msgstr "Características adicionales"
#: mod/admin.php:177
msgid "DB updates"
msgstr "Actualizaciones de la Base de Datos"
#: mod/admin.php:178 mod/admin.php:585
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Inspeccionar cola"
#: mod/admin.php:179 mod/admin.php:299
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Lista de bloqueo del servidor"
#: mod/admin.php:180 mod/admin.php:551
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Estadísticas de federación"
#: mod/admin.php:181 mod/admin.php:376
msgid "Delete Item"
msgstr "Eliminar Artículo"
#: mod/admin.php:195 mod/admin.php:206 mod/admin.php:2138
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: mod/admin.php:196 mod/admin.php:2206
msgid "View Logs"
msgstr "Ver registro de depuración"
#: mod/admin.php:197
msgid "probe address"
msgstr "probar direccion"
#: mod/admin.php:198
msgid "check webfinger"
msgstr "Verificar webfinger"
#: mod/admin.php:205
msgid "Plugin Features"
msgstr "Características del módulo"
#: mod/admin.php:207
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnosticos"
#: mod/admin.php:208
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación"
#: mod/admin.php:290
msgid "The blocked domain"
msgstr "El dominio bloqueado"
#: mod/admin.php:291 mod/admin.php:304
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "La razón por la que bloqueó este dominio."
#: mod/admin.php:292
msgid "Delete domain"
msgstr "Eliminar dominio"
#: mod/admin.php:292
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Marca para eliminar esta entrada de la lista de bloqueo"
#: mod/admin.php:298 mod/admin.php:375 mod/admin.php:550 mod/admin.php:584
#: mod/admin.php:681 mod/admin.php:1174 mod/admin.php:1619 mod/admin.php:1737
#: mod/admin.php:1800 mod/admin.php:2013 mod/admin.php:2063 mod/admin.php:2137
#: mod/admin.php:2205
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: mod/admin.php:300
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Esta página se puede usar para definir una lista negra de servidores de la red federada a los que no se les permite interactuar con su nodo. Para todos los dominios ingresados, también debe dar una razón por la que ha bloqueado el servidor remoto."
#: mod/admin.php:301
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "La lista de servidores bloqueados estará disponible públicamente en la página /friendica para que los usuarios y las personas que investiguen los problemas de comunicación puedan encontrar fácilmente la razón.."
#: mod/admin.php:302
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Agregar nueva entrada a la lista de bloqueo"
#: mod/admin.php:303
msgid "Server Domain"
msgstr "Dominio del servidor"
#: mod/admin.php:303
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "El dominio del nuevo servidor para añadir a la lista de bloqueo. No incluye el protocolo."
#: mod/admin.php:304
msgid "Block reason"
msgstr "Lazón del bloqueo"
#: mod/admin.php:305
msgid "Add Entry"
msgstr "Añadir Entrada"
#: mod/admin.php:306
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Guardar cambios en la lista de bloqueo"
#: mod/admin.php:307
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Entradas actuales en la lista de bloqueo"
#: mod/admin.php:310
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Eliminar entrada de la lista de bloqueo"
#: mod/admin.php:313
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "¿Eliminar entrada de la lista de bloqueo?"
#: mod/admin.php:338
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Servidor añadido a la lista de bloqueo."
#: mod/admin.php:354
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Lista de bloqueo del sitio actualizada."
#: mod/admin.php:377
msgid "Delete this Item"
msgstr "Eliminar este artículo"
#: mod/admin.php:378
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "En esta página, puede eliminar un artículo de su nodo. Si el artículo es una publicación de nivel superior, se eliminará todo el hilo."
#: mod/admin.php:379
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Usted debe conocer el GUID del artículo. Puedes encontrarlo, por ejemplo. mirando la URL visible. La última parte de http://example.com/display/123456 es el GUID, aquí 123456."
#: mod/admin.php:380
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: mod/admin.php:380
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "El GUID del artículo que quiere eliminar."
#: mod/admin.php:417
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Artículo marcado para eliminación."
#: mod/admin.php:481
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: mod/admin.php:544
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Esta pagina ofrece algunos datos sobre la red conocida a la que tu nodo friendica esta conectado. Estos nummeros no son completos respecto a las redes federadas, si no refleja los nodos esta instancia conoce. "
#: mod/admin.php:545
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "El modulo <em>directorio de contactos encontrados</em> no esta habilitado, habilitado aumentara la cantidad de datos detallados aquí."
#: mod/admin.php:557
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr "Actualmente este nodo reconoce %d nodos de las siguientes plataformas:"
#: mod/admin.php:587
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:588
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nombre del recipiente"
#: mod/admin.php:589
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Perfil del recipiente"
#: mod/admin.php:591
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: mod/admin.php:592
msgid "Last Tried"
msgstr "Ultimo intento"
#: mod/admin.php:593
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Esta pagina muestra la cola de mensajes salientes. Estos son publicaciones cuyo envío inicial fallo. Serán reenviados mas tarde y eventualmente eliminados si la entrega falla permanentemente. "
#: mod/admin.php:617
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"include/dbstructure.php toinnodb</tt> of your Friendica installation for an "
"automatic conversion.<br />"
msgstr "Su DB aún funciona con las tablas MyISAM. Debe cambiar el tipo de motor a InnoDB. Como Friendica usará las características únicas de InnoDB en el futuro, ¡debería cambiar esto! Vea <a href=\"%s\">aquí</a>para ver una guía que puede ser útil para convertir los motores de tabla. También puede usar el comando <tt>php include/dbstructure.php toinnodb</tt> de si instalación de Friendica para una conversión automática.<br />"
#: mod/admin.php:624
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Hay una nueva versión de Friendica disponible para descargar. Su versión actual es %1$s, la versión ascendente es %2$s"
#: mod/admin.php:635
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php include/dbstructure.php "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "La actualización de la base de datos falló. Por favor, ejecute «actualización php include/dbstructure.php» desde la línea de comando y eche un vistazo a los errores que pueden aparecer."
#: mod/admin.php:641
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "El trabajador nunca fue ejecutado. ¡Revise la estructura de su base de datos, por favor!"
#: mod/admin.php:644
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "La última ejecución del trabajador estaba en %s UTC. Esto es anterior a una hora. Revise tu configuración de crontab, por favor."
#: mod/admin.php:649 mod/admin.php:1569
msgid "Normal Account"
msgstr "Cuenta normal"
#: mod/admin.php:650 mod/admin.php:1570
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Cuenta de Seguimiento Automático"
#: mod/admin.php:651 mod/admin.php:1571
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Cuenta del Foro Pública"
#: mod/admin.php:652 mod/admin.php:1572
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Cuenta de amistad automática"
#: mod/admin.php:653
msgid "Blog Account"
msgstr "Cuenta de blog"
#: mod/admin.php:654
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Cuenta del Foro Privada"
#: mod/admin.php:676
msgid "Message queues"
msgstr "Cola de mensajes"
#: mod/admin.php:682
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: mod/admin.php:684
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"
#: mod/admin.php:686
msgid "Pending registrations"
msgstr "Pendientes de registro"
#: mod/admin.php:687
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: mod/admin.php:692
msgid "Active plugins"
msgstr "Módulos activos"
#: mod/admin.php:722
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "No se puede resolver la direccion URL base.\nDeberá tener al menos <scheme>://<domain>"
#: mod/admin.php:1029
msgid "Site settings updated."
msgstr "Configuración de actualización."
#: mod/admin.php:1057 mod/settings.php:948
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "No hay tema especial para dispositivos móviles"
#: mod/admin.php:1086
msgid "No community page"
msgstr "No hay pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:1087
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Temas públicos de perfiles de este sitio."
#: mod/admin.php:1088
msgid "Global community page"
msgstr "Pagina global de comunidad"
#: mod/admin.php:1093 mod/contacts.php:552
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: mod/admin.php:1094
msgid "At post arrival"
msgstr "A la llegada de una publicación"
#: mod/admin.php:1102 mod/contacts.php:579
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: mod/admin.php:1104
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Perfiles, contactos globales"
#: mod/admin.php:1105
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Perfiles, contactos globales/fallback"
#: mod/admin.php:1109
msgid "One month"
msgstr "Un mes"
#: mod/admin.php:1110
msgid "Three months"
msgstr "Tres meses"
#: mod/admin.php:1111
msgid "Half a year"
msgstr "Medio año"
#: mod/admin.php:1112
msgid "One year"
msgstr "Un año"
#: mod/admin.php:1117
msgid "Multi user instance"
msgstr "Sesión multi usuario"
#: mod/admin.php:1140
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#: mod/admin.php:1141
msgid "Requires approval"
msgstr "Requiere aprobación"
#: mod/admin.php:1142
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: mod/admin.php:1146
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "No existe una política de SSL, los vínculos harán un seguimiento del estado de SSL en la página"
#: mod/admin.php:1147
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forzar todos los enlaces a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:1148
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificación personal, usa SSL solo para enlaces locales (no recomendado)"
#: mod/admin.php:1152
msgid "Don't check"
msgstr "No verificar"
#: mod/admin.php:1153
msgid "check the stable version"
msgstr "verifique la versión estable"
#: mod/admin.php:1154
msgid "check the development version"
msgstr "verifica la versión de desarrollo"
#: mod/admin.php:1176 mod/admin.php:1802 mod/admin.php:2065 mod/admin.php:2139
#: mod/admin.php:2292 mod/settings.php:691 mod/settings.php:802
#: mod/settings.php:851 mod/settings.php:913 mod/settings.php:1010
#: mod/settings.php:1258
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar configuración"
#: mod/admin.php:1177
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Volver a publicar usuarios en el directorio"
#: mod/admin.php:1178 mod/register.php:277
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: mod/admin.php:1179
msgid "File upload"
msgstr "Subida de archivo"
#: mod/admin.php:1180
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: mod/admin.php:1182
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Directorio de contactos descubierto automáticamente"
#: mod/admin.php:1183
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: mod/admin.php:1184
msgid "Worker"
msgstr "Trabajador (??)"
#: mod/admin.php:1185
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Reubicación - ADVERTENCIA: función avanzada. Puede hacer a este servidor inaccesible. "
#: mod/admin.php:1188
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
#: mod/admin.php:1189
msgid "Host name"
msgstr "Nombre de dominio"
#: mod/admin.php:1190
msgid "Sender Email"
msgstr "Dirección de origen de correo electrónico"
#: mod/admin.php:1190
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "La dirección de correo electrónico que el servidor debería usar como dirección de envío."
#: mod/admin.php:1191
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Imagen/Logotipo"
#: mod/admin.php:1192
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icono de atajo"
#: mod/admin.php:1192
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Enlace hacia un icono que sera usado para el navegador."
#: mod/admin.php:1193
msgid "Touch icon"
msgstr "Icono touch"
#: mod/admin.php:1193
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Enlace para un icono que sera usado para tablets y moviles."
#: mod/admin.php:1194
msgid "Additional Info"
msgstr "Información adicional"
#: mod/admin.php:1194
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Para servidores públicos: información adicional que sera publicado en %s/siteinfo."
#: mod/admin.php:1195
msgid "System language"
msgstr "Idioma"
#: mod/admin.php:1196
msgid "System theme"
msgstr "Tema"
#: mod/admin.php:1196
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema por defecto del sistema, los usuarios podrán elegir el suyo propio en su configuración <a href='#' id='cnftheme'>cambiar configuración del tema</a>"
#: mod/admin.php:1197
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema de sistema móvil"
#: mod/admin.php:1197
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móviles"
#: mod/admin.php:1198
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de enlaces SSL"
#: mod/admin.php:1198
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina si los enlaces generados deben ser forzados a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:1199
msgid "Force SSL"
msgstr "Forzar SSL"
#: mod/admin.php:1199
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forzar todos las consultas No-SSL a SSL. - ATENCIÓN: en algunos sistemas esto puede generar comportamiento recursivo interminable."
#: mod/admin.php:1200
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ocultar la ayuda en el menú de navegación"
#: mod/admin.php:1200
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta la entrada de las páginas de Ayuda en el menú de navegación. Todavía se puede acceder escribiendo /ayuda directamente."
#: mod/admin.php:1201
msgid "Single user instance"
msgstr "Sesión de usuario único"
#: mod/admin.php:1201
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Haz esta sesión multi-usuario o usuario único para el usuario"
#: mod/admin.php:1202
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen"
#: mod/admin.php:1202
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de las imágenes a subir. Por defecto es 0, que quiere decir que no hay límite."
#: mod/admin.php:1203
msgid "Maximum image length"
msgstr "Largo máximo de imagen"
#: mod/admin.php:1203
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longitud máxima en píxeles del lado más largo de las imágenes subidas. Por defecto es -1, que significa que no hay límites."
#: mod/admin.php:1204
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Calidad de imagen JPEG"
#: mod/admin.php:1204
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Los archivos JPEG subidos se guardarán con este ajuste de calidad [0-100]. Por defecto es 100, que es calidad máxima."
#: mod/admin.php:1206
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registros"
#: mod/admin.php:1207
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Máximos Diarios"
#: mod/admin.php:1207
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si anteriormente se ha permitido el registro, esto establece el número máximo de registro de nuevos usuarios aceptados por día. Si el registro se establece como cerrado, esta opción no tiene efecto."
#: mod/admin.php:1208
msgid "Register text"
msgstr "Términos"
#: mod/admin.php:1208
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Se mostrará en un lugar destacado en la página de registro."
#: mod/admin.php:1209
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cuentas abandonadas después de x días"
#: mod/admin.php:1209
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "No gastará recursos del sistema creando sondeos a sitios externos para cuentas abandonadas. Introduce 0 para ningún límite temporal."
#: mod/admin.php:1210
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominios amigos permitidos"
#: mod/admin.php:1210
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados para establecer conexiones con este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: mod/admin.php:1211
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominios de correo permitidos"
#: mod/admin.php:1211
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados en las direcciones de correo para registrarse en este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: mod/admin.php:1212
msgid "Block public"
msgstr "Bloqueo público"
#: mod/admin.php:1212
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marca para bloquear el acceso público a todas las páginas personales, aún siendo públicas, hasta que no hayas iniciado tu sesión."
#: mod/admin.php:1213
msgid "Force publish"
msgstr "Forzar publicación"
#: mod/admin.php:1213
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marca para forzar que todos los perfiles de este sitio sean listados en el directorio del sitio."
#: mod/admin.php:1214
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL del directorio global."
#: mod/admin.php:1214
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL del directorio global. Si se deja este campo vacío, el directorio global sera completamente inaccesible para la instancia."
#: mod/admin.php:1215
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permitir elementos en hilo"
#: mod/admin.php:1215
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permitir infinitos niveles de hilo para los elementos de este sitio."
#: mod/admin.php:1216
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicaciones privadas por defecto para usuarios nuevos"
#: mod/admin.php:1216
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ajusta los permisos de publicación por defecto a los miembros nuevos al grupo privado por defecto en vez del público."
#: mod/admin.php:1217
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "No incluir el contenido del post en las notificaciones de correo electrónico"
#: mod/admin.php:1217
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "No incluye el contenido de un mensaje/comentario/mensaje privado/etc. en las notificaciones de correo electrónico que se envían desde este sitio, como una medida de privacidad."
#: mod/admin.php:1218
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Deshabilitar acceso a addons listados en el menú de aplicaciones."
#: mod/admin.php:1218
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Habilitando esta opción restringe el acceso a addons en el menú de aplicaciones a usuarios identificados."
#: mod/admin.php:1219
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "No agregar imágenes privados en las publicaciones"
#: mod/admin.php:1219
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "No reemplazar imágenes privadas guardadas localmente en el servidor con imágenes integrados en los envíos. Esto significa que contactos que reciben publicaciones tendrán que autenticarse y cargar cada imagen, lo que puede demorar."
#: mod/admin.php:1220
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permitir a los usuarios de definir perfiles_remotos"
#: mod/admin.php:1220
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Al habilitar esta opción, cada perfil tiene el permiso de marcar cualquiera de sus contactos como un perfil_remoto. Habilitar la opción perfil_remoto para un contacto genera que todas las publicaciones de este contacto seran re-publicado en el muro del perfil."
#: mod/admin.php:1221
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros multiples"
#: mod/admin.php:1221
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Impedir que los usuarios registren cuentas adicionales para su uso como páginas."
#: mod/admin.php:1222
msgid "OpenID support"
msgstr "Soporte OpenID"
#: mod/admin.php:1222
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Soporte OpenID para registros y accesos."
#: mod/admin.php:1223
msgid "Fullname check"
msgstr "Comprobar Nombre completo"
#: mod/admin.php:1223
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Fuerza a los usuarios a registrarse con un espacio entre su nombre y su apellido en el campo Nombre completo como medida anti-spam"
#: mod/admin.php:1224
msgid "Community Page Style"
msgstr "Estilo de pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:1224
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Tipo de pagina de comunidad a visualizar. 'Comunidad global' muestra todas las publicaciones publicas de la red abierta federada que llega a este servidor."
#: mod/admin.php:1225
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Publicaciones por usuario en la pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:1225
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "El numero máximo de publicaciones por usuario que aparecerán en la pagina de comunidad. (No valido para 'comunidad global')"
#: mod/admin.php:1226
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Permitir soporte OStatus"
#: mod/admin.php:1226
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Proporcionar OStatus compatibilidad integrada (StatusNet, GNU Social, Quitter etc.). Todas las comunicaciones en OStatus son publicas así que eventuales advertencias serán ocasionalmente desplegadas."
#: mod/admin.php:1227
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Solo importar OStatus temas de nuestros (?) contactos."
#: mod/admin.php:1227
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalmente importamos todo el contenido de los contactos de OStatus. Con esta opción solamente se guardan temas que fueron iniciados por contactos que son conocidos de la instancia.\n(nota de traducción, no se entiende muy bien la función en base al texto original)"
#: mod/admin.php:1228
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Solo se puede habilitar el soporte OStatus si threading (comentarios en fila) se encuentra habilitado."
#: mod/admin.php:1230
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "El soporte para Diaspora* no se puede habilitar porque friendica se instalo en un directorio subalterno (sub directory)."
#: mod/admin.php:1231
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*"
#: mod/admin.php:1231
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Provee una compatibilidad con la red de Diaspora."
#: mod/admin.php:1232
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir solo contactos de Friendica"
#: mod/admin.php:1232
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos los contactos deben usar protocolos de Friendica. El resto de protocolos serán desactivados."
#: mod/admin.php:1233
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: mod/admin.php:1233
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si quieres puedes activar la comprobación estricta de certificados. Esto significa que serás incapaz de conectar con ningún sitio que use certificados SSL autofirmados."
#: mod/admin.php:1234
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuario proxy"
#: mod/admin.php:1235
msgid "Proxy URL"
msgstr "Dirección proxy"
#: mod/admin.php:1236
msgid "Network timeout"
msgstr "Tiempo de espera de red"
#: mod/admin.php:1236
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segundos. Usar 0 para dejarlo sin límites (no se recomienda)."
#: mod/admin.php:1237
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Promedio de carga máxima"
#: mod/admin.php:1237
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que la entrega y los procesos de sondeo sean retrasados - por defecto 50."
#: mod/admin.php:1238
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Carga máxima promedio (frontend)"
#: mod/admin.php:1238
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que el frontend cancele el servicio - por defecto 50."
#: mod/admin.php:1239
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Memoria Mínima"
#: mod/admin.php:1239
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the poller. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Memoria libre mínima en MB para la encuesta. Necesita acceso a /proc/meminfo - estándar 0 (desactivado)."
#: mod/admin.php:1240
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Tamaño máximo de las tablas para la optimización."
#: mod/admin.php:1240
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "Tamaño máximo de tablas (en MB) para la optimización automática - por defecto 100MB. Ingrese -1 para deshabilitar."
#: mod/admin.php:1241
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Nivel mínimo de fragmentación "
#: mod/admin.php:1241
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Nivel mínimo de fragmentación para para comenzar la optimización - valor por defecto es 30%. "
#: mod/admin.php:1243
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Verificación periódica de los contactos globales."
#: mod/admin.php:1243
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Habilitado los contactos globales son verificado periódicamente por datos faltantes o datos obsoletos como también por la vitalidad de los contactos y servidores."
#: mod/admin.php:1244
msgid "Days between requery"
msgstr "Días entre búsquedas"
#: mod/admin.php:1244
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Cantidad de días hasta que un servidor es consultado por sus contactos."
#: mod/admin.php:1245
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Descubrir contactos de otros servidores"
#: mod/admin.php:1245
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Recoger periódicamente información sobre perfiles en otros servidores. Puede elegir entre 'usuarios': perfiles de un sistema remoto, 'contactos globales': contactos activos que son conocidos por el servidor. El fallback es para servidors redmatrix y instalaciones viejas de friendica en las que los contactos no estaban a disposición. El fallback aumenta la carga del servidor, asi que la configuración recomendada es 'usuarios, contactos globales'"
#: mod/admin.php:1246
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Intervalos de tiempo para revisar contactos globales."
#: mod/admin.php:1246
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Cuando la revisacion es activada, este valor define el intervalo de tiempo de la actividad de los contactos globales que son recolectados de los servidores. (?)"
#: mod/admin.php:1247
msgid "Search the local directory"
msgstr "Buscar el directorio local"
#: mod/admin.php:1247
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Buscar en el directorio local en vez del directorio global. Cuando se busca localmente, cada busqueda sera efectuada en el directorio global en el background. Esto mejora los resultados de la busqueda cuando la misma es repetida."
#: mod/admin.php:1249
msgid "Publish server information"
msgstr "Publicar información del servidor"
#: mod/admin.php:1249
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si habilitado, datos generales del servidor y estadisticas de uso serán publicados. Los datos contienen el nombre y la versión del servidor, numero de usuarios con perfiles públicos, cantidad de temas publicados y los protocolos y conectores activados. Vea <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> por detalles."
#: mod/admin.php:1251
msgid "Check upstream version"
msgstr "Verifique la versión ascendente"
#: mod/admin.php:1251
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Permite verificar nuevas versiones de Friendica en Github. Si hay una nueva versión, se le informará en el panel de administración."
#: mod/admin.php:1252
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Suprimir tags"
#: mod/admin.php:1252
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Suprimir la lista de tags al final de una publicación."
#: mod/admin.php:1253
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ruta a la caché del objeto"
#: mod/admin.php:1253
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "El buffer de cache de items generado para bbcodes e imágenes externas. "
#: mod/admin.php:1254
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duración de la caché en segundos"
#: mod/admin.php:1254
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "¿Por cuanto tiempo deberían los archives ser almacenados en el cache? Valor por defecto 86400 segundos (un día). Para deshabilita el item cache, ajuste el valor a -1."
#: mod/admin.php:1255
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero máximo de respuestas por tema"
#: mod/admin.php:1255
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "¿Cuantos comentarios deberían ser mostrados por tema? Valor por defecto es 100."
#: mod/admin.php:1256
msgid "Temp path"
msgstr "Ruta a los temporales"
#: mod/admin.php:1256
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si tiene un sistema restringido en donde el servidor web no puede acceder la dirección del sistema temp, ingrese una dirección alternativa aquí. "
#: mod/admin.php:1257
msgid "Base path to installation"
msgstr "Ruta base para la instalación"
#: mod/admin.php:1257
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si el sistema no puede detectar el acceso correcto a la instalación, ingrese la dirección correcta aquí. Esta configuración solo debería utilizarse si si usa un sistema restringido y enlaces simbolicos a su webroot."
#: mod/admin.php:1258
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Deshabilitar proxy de imagen"
#: mod/admin.php:1258
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "El proxy de imagen mejora el performance y privacidad. No debería ser usado en sistemas con poco ancho de banda."
#: mod/admin.php:1259
msgid "Only search in tags"
msgstr "Solo buscar en tags"
#: mod/admin.php:1259
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "En sistemas grandes, la búsqueda de texto puede enlentecer el sistema gravemente."
#: mod/admin.php:1261
msgid "New base url"
msgstr "Nueva URLbase"
#: mod/admin.php:1261
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Cambiar la URL base para este servidor. Envía un mensaje de reubicación a todos los contactos de Friendica y Diaspora* de todos los usuarios."
#: mod/admin.php:1263
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Encryptado RINO"
#: mod/admin.php:1263
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Capa de encryptación entre nodos."
#: mod/admin.php:1265
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Numero máximo de trabajos paralelos de fondo."
#: mod/admin.php:1265
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Ajustar a 2 en un servidor compartido (shared hosting).\nEn sistemas grandes valores como 10 son excelentes.\nValor por defecto es 4."
#: mod/admin.php:1266
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "No use 'proc_open' junto al \"trabajador\"!"
#: mod/admin.php:1266
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr "Habilite esta función si el sistema no permite el uso de 'proc_open'. Esto suelo suceder en servidores compartidos (shared hosting). Si esta función se habilita se debería incrementar la frecuencia de llamadas del poller (poller calls) en la pestaña de trabajos cron. (¡en el hosting?)"
#: mod/admin.php:1267
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Habilitar ascenso rápido"
#: mod/admin.php:1267
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Cuando está habilitado, el mecanismo ascenso rápido inicia un trabajador adicional si los procesos de mayor prioridad son bloqueados por prcesos de menor prioridad."
#: mod/admin.php:1268
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Habilitar trabajador de interfaz"
#: mod/admin.php:1268
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should "
"only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your "
"server."
msgstr "Cuando está habilitado, el proceso del Trabajador se activa cuando se realiza el acceso a la parte trasera (ej. mensajes entregados). En sitios más pequeños es posible que desee llamar a %s/worker de forma regular a través de un trabajo cron externo. Solo debe habilitar esta opción si no puede utilizar los trabajos cron/scheduled en su servidor."
#: mod/admin.php:1298
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "La actualización se ha completado con éxito"
#: mod/admin.php:1306
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización de base de datos %s fue aplicada con éxito."
#: mod/admin.php:1309
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "El paso de actualización de la estructura de la base de datos %s fallo con el mensaje de error: %s"
#: mod/admin.php:1323
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Paso %s fallo con el error: %s"
#: mod/admin.php:1326
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización %s aplicada con éxito."
#: mod/admin.php:1329
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La actualización %s no ha informado, se desconoce el estado."
#: mod/admin.php:1332
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "No había función adicional de actualización %s que necesitaba ser requerida."
#: mod/admin.php:1352
msgid "No failed updates."
msgstr "Actualizaciones sin fallos."
#: mod/admin.php:1353
msgid "Check database structure"
msgstr "Revisar estructura de la base de datos"
#: mod/admin.php:1358
msgid "Failed Updates"
msgstr "Actualizaciones fallidas"
#: mod/admin.php:1359
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "No se incluyen las anteriores a la 1139, que no indicaban su estado."
#: mod/admin.php:1360
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como correcta (si actualizaste manualmente)"
#: mod/admin.php:1361
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentando ejecutar este paso automáticamente"
#: mod/admin.php:1395
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\tel administrador de %2$s ha creado una cuenta para usted."
#: mod/admin.php:1398
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%2$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%3$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %4$s."
#: mod/admin.php:1442
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuario bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuarios bloqueados/desbloqueados"
#: mod/admin.php:1449
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuario eliminado"
msgstr[1] "%s usuarios eliminados"
#: mod/admin.php:1496
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Usuario '%s' eliminado"
#: mod/admin.php:1504
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Usuario '%s' desbloqueado"
#: mod/admin.php:1504
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Usuario '%s' bloqueado'"
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638
msgid "Register date"
msgstr "Fecha de registro"
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638
msgid "Last login"
msgstr "Último acceso"
#: mod/admin.php:1612 mod/admin.php:1638
msgid "Last item"
msgstr "Último elemento"
#: mod/admin.php:1612 mod/settings.php:43
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: mod/admin.php:1621
msgid "Add User"
msgstr "Agregar usuario"
#: mod/admin.php:1622
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"
#: mod/admin.php:1623
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registro de usuarios esperando confirmación"
#: mod/admin.php:1624
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Usuario esperando anulación permanente."
#: mod/admin.php:1625
msgid "Request date"
msgstr "Solicitud de fecha"
#: mod/admin.php:1626
msgid "No registrations."
msgstr "Sin registros."
#: mod/admin.php:1627
msgid "Note from the user"
msgstr "Nota para el usuario"
#: mod/admin.php:1629
msgid "Deny"
msgstr "Denegado"
#: mod/admin.php:1631 mod/contacts.php:635 mod/contacts.php:835
#: mod/contacts.php:1013
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: mod/admin.php:1632 mod/contacts.php:635 mod/contacts.php:835
#: mod/contacts.php:1013
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: mod/admin.php:1633
msgid "Site admin"
msgstr "Administrador de la web"
#: mod/admin.php:1634
msgid "Account expired"
msgstr "Cuenta caducada"
#: mod/admin.php:1637
msgid "New User"
msgstr "Nuevo usuario"
#: mod/admin.php:1638
msgid "Deleted since"
msgstr "Borrado desde"
#: mod/admin.php:1643
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: mod/admin.php:1644
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: mod/admin.php:1654
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nombre del nuevo usuario"
#: mod/admin.php:1655
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: mod/admin.php:1655
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Apodo del nuevo perfil."
#: mod/admin.php:1656
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Dirección de correo del nuevo perfil."
#: mod/admin.php:1699
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Módulo %s deshabilitado."
#: mod/admin.php:1703
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Módulo %s habilitado."
#: mod/admin.php:1714 mod/admin.php:1966
msgid "Disable"
msgstr "Desactivado"
#: mod/admin.php:1716 mod/admin.php:1968
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
#: mod/admin.php:1739 mod/admin.php:2015
msgid "Toggle"
msgstr "Activar"
#: mod/admin.php:1747 mod/admin.php:2024
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: mod/admin.php:1748 mod/admin.php:2025
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: mod/admin.php:1803
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Recargar plugins activos"
#: mod/admin.php:1808
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr "No ay plugins habilitados en este nodo. Encontrara los repositorios oficiales de plugins en %1$s y posiblemente encontrara mas plugins interesantes en el registro abierto de plugins aquí %2$s ."
#: mod/admin.php:1927
msgid "No themes found."
msgstr "No se encontraron temas."
#: mod/admin.php:2006
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: mod/admin.php:2066
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recargar interfaces de usuario activos"
#: mod/admin.php:2071
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr "No se encuentran interfaces en el sistema. Deberían estar localizados (paced) en %1$s"
#: mod/admin.php:2072
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: mod/admin.php:2073
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Sin soporte]"
#: mod/admin.php:2097
msgid "Log settings updated."
msgstr "Configuración de registro actualizada."
#: mod/admin.php:2129
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Registro PHP actualmente disponible."
#: mod/admin.php:2131
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Registro PHP actualmente deshabilitado."
#: mod/admin.php:2140
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: mod/admin.php:2145
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar debugging"
#: mod/admin.php:2146
msgid "Log file"
msgstr "Archivo de registro"
#: mod/admin.php:2146
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Debes tener permiso de escritura en el servidor. Relacionado con tu directorio de inicio de Friendica."
#: mod/admin.php:2147
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registro"
#: mod/admin.php:2150
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP logging"
#: mod/admin.php:2151
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Para habilitar la documentación de los errores PHP y las advertencias se puede agregar lo siguiente al archivo .htconfig.php de la instalación (ftp). La dirección definido en el 'error_log' es relativo al directorio friendica principal (top-level directory) y debe de ser habilitado para la escritura por el servidor web. La opción '1' para 'log_errors' y 'display_errors' es para habilitar estas opciones, '0' para deshabilitarlo."
#: mod/admin.php:2281 mod/admin.php:2282 mod/settings.php:792
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: mod/admin.php:2281 mod/admin.php:2282 mod/settings.php:792
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: mod/admin.php:2282
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Trancar opción %s "
#: mod/admin.php:2290
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Administrar opciones adicionales"
#: mod/contacts.php:139
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contacto editado."
msgstr[1] "%d contacts edited."
#: mod/contacts.php:174 mod/contacts.php:392
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto."
#: mod/contacts.php:188
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado."
#: mod/contacts.php:221
msgid "Contact updated."
msgstr "Contacto actualizado."
#: mod/contacts.php:413
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "El contacto ha sido bloqueado"
#: mod/contacts.php:413
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "El contacto ha sido desbloqueado"
#: mod/contacts.php:424
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "El contacto ha sido ignorado"
#: mod/contacts.php:424
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacto ya no está ignorado"
#: mod/contacts.php:436
msgid "Contact has been archived"
msgstr "El contacto ha sido archivado"
#: mod/contacts.php:436
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "El contacto ya no está archivado"
#: mod/contacts.php:461
msgid "Drop contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: mod/contacts.php:464 mod/contacts.php:831
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?"
#: mod/contacts.php:483
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacto ha sido eliminado"
#: mod/contacts.php:520
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Ahora tienes una amistad mutua con %s"
#: mod/contacts.php:524
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Estás compartiendo con %s"
#: mod/contacts.php:529
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartiendo contigo"
#: mod/contacts.php:549
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto."
#: mod/contacts.php:556
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(La actualización se ha completado)"
#: mod/contacts.php:556
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(La actualización no se ha completado)"
#: mod/contacts.php:558 mod/contacts.php:994
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: mod/contacts.php:562
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de red: %s"
#: mod/contacts.php:575
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "¡Se ha perdido la comunicación con este contacto!"
#: mod/contacts.php:578
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recaudar informacion complementaria de los feeds"
#: mod/contacts.php:579
msgid "Fetch information"
msgstr "Recaudar informacion"
#: mod/contacts.php:579
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recaudar informacion y palabras claves"
#: mod/contacts.php:603
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: mod/contacts.php:606
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidad del Perfil"
#: mod/contacts.php:607
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo tu perfil de forma segura."
#: mod/contacts.php:608
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Información del Contacto / Notas"
#: mod/contacts.php:609
msgid "Their personal note"
msgstr "Su nota personal"
#: mod/contacts.php:611
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar notas del contacto"
#: mod/contacts.php:617
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Boquear/Desbloquear contacto"
#: mod/contacts.php:618
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar contacto"
#: mod/contacts.php:619
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Configuración de reparación de la dirección"
#: mod/contacts.php:620
msgid "View conversations"
msgstr "Ver conversaciones"
#: mod/contacts.php:626
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
#: mod/contacts.php:628
msgid "Update public posts"
msgstr "Actualizar publicaciones públicas"
#: mod/contacts.php:630 mod/contacts.php:1004
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: mod/contacts.php:636 mod/contacts.php:836 mod/contacts.php:1021
msgid "Unignore"
msgstr "Quitar de Ignorados"
#: mod/contacts.php:640
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: mod/contacts.php:641
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorados"
#: mod/contacts.php:642
msgid "Currently archived"
msgstr "Archivados"
#: mod/contacts.php:643
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Los comentarios o \"me gusta\" en tus publicaciones públicas todavía <strong>pueden</strong> ser visibles."
#: mod/contacts.php:644
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notificacion de nuevos temas."
#: mod/contacts.php:644
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Enviar una notificacion por nuevos temas de este contacto."
#: mod/contacts.php:647
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Lista negra de palabras"
#: mod/contacts.php:647
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separada por comas de palabras claves que no deberian ser convertido en #hashtags cuando \"Recaudar informacion y palabras claves\" es seleccionado"
#: mod/contacts.php:665
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: mod/contacts.php:668
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ajustes del contacto"
#: mod/contacts.php:714
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#: mod/contacts.php:717
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Amistades potenciales sugeridas"
#: mod/contacts.php:725
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostrar todos los contactos"
#: mod/contacts.php:730
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloqueados"
#: mod/contacts.php:733
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos sin bloquear"
#: mod/contacts.php:739
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: mod/contacts.php:742
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos bloqueados"
#: mod/contacts.php:748
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
#: mod/contacts.php:751
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ignorados"
#: mod/contacts.php:757
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
#: mod/contacts.php:760
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos archivados"
#: mod/contacts.php:766
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
#: mod/contacts.php:769
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ocultos"
#: mod/contacts.php:826
msgid "Search your contacts"
msgstr "Buscar en tus contactos"
#: mod/contacts.php:834 mod/settings.php:160 mod/settings.php:717
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: mod/contacts.php:837 mod/contacts.php:1029
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: mod/contacts.php:837 mod/contacts.php:1029
msgid "Unarchive"
msgstr "Sin archivar"
#: mod/contacts.php:840
msgid "Batch Actions"
msgstr "Accones en lote"
#: mod/contacts.php:886
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos los contactos"
#: mod/contacts.php:896
msgid "View all common friends"
msgstr "Ver todos los conocidos en común "
#: mod/contacts.php:903
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: mod/contacts.php:937
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistad recíproca"
#: mod/contacts.php:941
msgid "is a fan of yours"
msgstr "es tu fan"
#: mod/contacts.php:945
msgid "you are a fan of"
msgstr "eres fan de"
#: mod/contacts.php:1015
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Cambiar bloqueados"
#: mod/contacts.php:1023
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Cambiar ignorados"
#: mod/contacts.php:1031
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Cambiar archivados"
#: mod/contacts.php:1039
msgid "Delete contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:25 mod/profiles.php:135
#: mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:618
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
#: mod/dfrn_confirm.php:131
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Esto puede ocurrir a veces si la conexión fue solicitada por ambas personas y ya hubiera sido aprobada."
#: mod/dfrn_confirm.php:248
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida."
#: mod/dfrn_confirm.php:257 mod/dfrn_confirm.php:262
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto: "
#: mod/dfrn_confirm.php:271
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmación completada con éxito."
#: mod/dfrn_confirm.php:273 mod/dfrn_confirm.php:287 mod/dfrn_confirm.php:294
msgid "Remote site reported: "
msgstr "El sito remoto informó: "
#: mod/dfrn_confirm.php:285
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo."
#: mod/dfrn_confirm.php:292
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada."
#: mod/dfrn_confirm.php:421
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Imposible establecer la foto del contacto."
#: mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío."
#: mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla."
#: mod/dfrn_confirm.php:605
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos."
#: mod/dfrn_confirm.php:619
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:639
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo."
#: mod/dfrn_confirm.php:650
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:712
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema"
#: mod/dfrn_confirm.php:784
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se ha unido a %2$s"
#: mod/dirfind.php:41
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Buscar perfiles - %s"
#: mod/dirfind.php:52
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Búsqueda de foro - %s"
#: mod/display.php:482
msgid "Item has been removed."
msgstr "El elemento ha sido eliminado."
#: mod/events.php:98 mod/events.php:100
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento no puede terminar antes de su comienzo."
#: mod/events.php:107 mod/events.php:109
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Título del evento y hora de inicio requeridas."
#: mod/events.php:385
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un evento nuevo"
#: mod/events.php:505
msgid "Event details"
msgstr "Detalles del evento"
#: mod/events.php:506
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Se requiere fecha de comienzo y titulo"
#: mod/events.php:507 mod/events.php:508
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inicio del evento:"
#: mod/events.php:507 mod/events.php:519 mod/profiles.php:708
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
#: mod/events.php:509 mod/events.php:525
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante."
#: mod/events.php:511 mod/events.php:512
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Finalización del evento:"
#: mod/events.php:513 mod/events.php:526
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuste de zona horaria"
#: mod/events.php:515
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: mod/events.php:519 mod/events.php:521
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: mod/events.php:522 mod/events.php:523
msgid "Share this event"
msgstr "Comparte este evento"
#: mod/events.php:552
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Error al eliminar el evento"
#: mod/events.php:554
msgid "Event removed"
msgstr "Evento eliminado"
#: mod/fsuggest.php:66
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Solicitud de amistad enviada."
#: mod/fsuggest.php:100
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerencias de amistad"
#: mod/fsuggest.php:102
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Recomienda un amigo a %s"
#: mod/item.php:120
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No se puede encontrar la publicación original."
#: mod/item.php:347
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publicación vacía descartada."
#: mod/item.php:931
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado."
#: mod/item.php:1022
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Este mensaje te lo ha enviado %s, miembro de la red social Friendica."
#: mod/item.php:1024
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Los puedes visitar en línea en %s"
#: mod/item.php:1025
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas recibir estos mensajes."
#: mod/item.php:1029
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha publicado una actualización."
#: mod/mood.php:137
msgid "Mood"
msgstr "Ánimo"
#: mod/mood.php:138
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Coloca tu ánimo actual y cuéntaselo a tus amigos"
#: mod/network.php:563
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Aviso: Este grupo contiene %s miembro de una red que no permite mensajes públicos."
msgstr[1] "Aviso: Este grupo contiene %s miembros de una red que no permite mensajes públicos."
#: mod/network.php:566
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Los mensajes de este grupo no se enviarán a estos receptores."
#: mod/network.php:634
msgid "No such group"
msgstr "Ningún grupo"
#: mod/network.php:659
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: mod/network.php:686
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados públicamente."
#: mod/network.php:690
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto erróneo."
#: mod/network.php:895
msgid "Commented Order"
msgstr "Orden de comentarios"
#: mod/network.php:898
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar por fecha de comentarios"
#: mod/network.php:903
msgid "Posted Order"
msgstr "Orden de publicación"
#: mod/network.php:906
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar por fecha de publicación"
#: mod/network.php:917
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran"
#: mod/network.php:925
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: mod/network.php:928
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Corriente de actividad por fecha"
#: mod/network.php:936
msgid "Shared Links"
msgstr "Enlaces compartidos"
#: mod/network.php:939
msgid "Interesting Links"
msgstr "Enlaces interesantes"
#: mod/network.php:947
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
#: mod/network.php:950
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicaciones favoritas"
#: mod/ostatus_subscribe.php:17
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Subscribir a los contactos de OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:28
msgid "No contact provided."
msgstr "Sin suministro de datos de contacto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:34
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "No se ha podido conseguir la información del contacto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:43
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "No se ha podido conseguir datos de amigos para contactar."
#: mod/ostatus_subscribe.php:71
msgid "success"
msgstr "exito!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:73
msgid "failed"
msgstr "fallido!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:76 object/Item.php:262
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: mod/photos.php:98 mod/photos.php:1877
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recientes"
#: mod/photos.php:101 mod/photos.php:1305 mod/photos.php:1879
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Subir nuevas fotos"
#: mod/photos.php:116 mod/settings.php:36
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: mod/photos.php:180
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Información del contacto no disponible"
#: mod/photos.php:201
msgid "Album not found."
msgstr "Álbum no encontrado."
#: mod/photos.php:234 mod/photos.php:246 mod/photos.php:1249
msgid "Delete Album"
msgstr "Eliminar álbum"
#: mod/photos.php:244
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "¿Estás seguro de quieres borrar este álbum y todas sus fotos?"
#: mod/photos.php:327 mod/photos.php:338 mod/photos.php:1575
msgid "Delete Photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: mod/photos.php:336
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta foto?"
#: mod/photos.php:717
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s fue etiquetado en %2$s por %3$s"
#: mod/photos.php:717
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
#: mod/photos.php:817 mod/profile_photo.php:157 mod/wall_upload.php:182
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La imagen excede el limite de %s"
#: mod/photos.php:825
msgid "Image file is empty."
msgstr "El archivo de imagen está vacío."
#: mod/photos.php:840 mod/profile_photo.php:166 mod/wall_upload.php:196
msgid "Unable to process image."
msgstr "Imposible procesar la imagen."
#: mod/photos.php:869 mod/profile_photo.php:316 mod/wall_upload.php:235
msgid "Image upload failed."
msgstr "Error al subir la imagen."
#: mod/photos.php:974
msgid "No photos selected"
msgstr "Ninguna foto seleccionada"
#: mod/photos.php:1077 mod/videos.php:313
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "El acceso a este elemento está restringido."
#: mod/photos.php:1165
msgid "Upload Photos"
msgstr "Subir fotos"
#: mod/photos.php:1169 mod/photos.php:1244
msgid "New album name: "
msgstr "Nombre del nuevo álbum: "
#: mod/photos.php:1170
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nombre de un álbum existente: "
#: mod/photos.php:1171
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "No actualizar tu estado con este envío"
#: mod/photos.php:1182 mod/photos.php:1579 mod/settings.php:1294
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostrar a los Grupos"
#: mod/photos.php:1183 mod/photos.php:1580 mod/settings.php:1295
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostrar a los Contactos"
#: mod/photos.php:1184
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto Privada"
#: mod/photos.php:1185
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto Pública"
#: mod/photos.php:1255
msgid "Edit Album"
msgstr "Modificar álbum"
#: mod/photos.php:1260
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostrar más nuevos primero"
#: mod/photos.php:1262
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostrar más antiguos primero"
#: mod/photos.php:1291 mod/photos.php:1862
msgid "View Photo"
msgstr "Ver foto"
#: mod/photos.php:1336
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido."
#: mod/photos.php:1338
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
#: mod/photos.php:1399
msgid "View photo"
msgstr "Ver foto"
#: mod/photos.php:1399
msgid "Edit photo"
msgstr "Modificar foto"
#: mod/photos.php:1400
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como foto del perfil"
#: mod/photos.php:1406 object/Item.php:127
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
#: mod/photos.php:1425
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: mod/photos.php:1515
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: mod/photos.php:1518
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Borrar todas las etiquetas]"
#: mod/photos.php:1561
msgid "New album name"
msgstr "Nuevo nombre del álbum"
#: mod/photos.php:1562
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: mod/photos.php:1563
msgid "Add a Tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"
#: mod/photos.php:1563
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Ejemplo: @juan, @Barbara_Ruiz, @julia@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1564
msgid "Do not rotate"
msgstr "No rotar"
#: mod/photos.php:1565
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Girar a la derecha"
#: mod/photos.php:1566
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Girar a la izquierda"
#: mod/photos.php:1581
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privada"
#: mod/photos.php:1582
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pública"
#: mod/photos.php:1602 object/Item.php:280
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Me gusta esto (cambiar)"
#: mod/photos.php:1603 object/Item.php:281
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta esto (cambiar)"
#: mod/photos.php:1620 mod/photos.php:1662 mod/photos.php:1742
#: object/Item.php:699
msgid "This is you"
msgstr "Este eres tú"
#: mod/photos.php:1622 mod/photos.php:1664 mod/photos.php:1744
#: object/Item.php:386 object/Item.php:701
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: mod/photos.php:1791
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: mod/photos.php:1868 mod/videos.php:397
msgid "View Album"
msgstr "Ver Álbum"
#: mod/ping.php:276
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} quiere ser tu amigo"
#: mod/ping.php:291
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} te ha enviado un mensaje"
#: mod/ping.php:306
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitudes de registro"
#: mod/poke.php:199
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Toque/Empujón"
#: mod/poke.php:200
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "da un toque, empujón o similar a alguien"
#: mod/poke.php:201
msgid "Recipient"
msgstr "Receptor"
#: mod/poke.php:202
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Elige qué desea hacer con el receptor"
#: mod/poke.php:205
msgid "Make this post private"
msgstr "Hacer esta publicación privada"
#: mod/profile_photo.php:46
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla."
#: mod/profile_photo.php:79 mod/profile_photo.php:87 mod/profile_photo.php:95
#: mod/profile_photo.php:324
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]."
#: mod/profile_photo.php:129
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarga la página o limpia la caché del navegador si la foto nueva no aparece inmediatamente."
#: mod/profile_photo.php:138
msgid "Unable to process image"
msgstr "Imposible procesar la imagen"
#: mod/profile_photo.php:255
msgid "Upload File:"
msgstr "Subir archivo:"
#: mod/profile_photo.php:256
msgid "Select a profile:"
msgstr "Elige un perfil:"
#: mod/profile_photo.php:258
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: mod/profile_photo.php:261
msgid "or"
msgstr "o"
#: mod/profile_photo.php:261
msgid "skip this step"
msgstr "saltar este paso"
#: mod/profile_photo.php:261
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "elige una foto de tus álbumes"
#: mod/profile_photo.php:275
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagen"
#: mod/profile_photo.php:276
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla."
#: mod/profile_photo.php:278
msgid "Done Editing"
msgstr "Editado"
#: mod/profile_photo.php:314
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Imagen subida con éxito."
#: mod/profiles.php:44
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil eliminado."
#: mod/profiles.php:60 mod/profiles.php:96
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: mod/profiles.php:79 mod/profiles.php:118
msgid "New profile created."
msgstr "Nuevo perfil creado."
#: mod/profiles.php:102
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Imposible duplicar el perfil."
#: mod/profiles.php:192
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Se necesita un nombre de perfil."
#: mod/profiles.php:332
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: mod/profiles.php:336
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Pareja sentimental"
#: mod/profiles.php:348
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabajo/estudios"
#: mod/profiles.php:351
msgid "Religion"
msgstr "Religión"
#: mod/profiles.php:355
msgid "Political Views"
msgstr "Preferencias políticas"
#: mod/profiles.php:359
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#: mod/profiles.php:363
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientación sexual"
#: mod/profiles.php:367
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:371
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
#: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:694
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"
#: mod/profiles.php:379
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:690
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: mod/profiles.php:471
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualizado."
#: mod/profiles.php:563
msgid " and "
msgstr " y "
#: mod/profiles.php:572
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: mod/profiles.php:575
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s cambió su %2$s a &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:576
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visita %1$s's %2$s"
#: mod/profiles.php:578
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s tiene una actualización %2$s, cambiando %3$s."
#: mod/profiles.php:636
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Ocultar contactos y amigos"
#: mod/profiles.php:641
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "¿Ocultar tu lista de contactos/amigos en este perfil?"
#: mod/profiles.php:666
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Mostrar mas campos del perfil:"
#: mod/profiles.php:678
msgid "Profile Actions"
msgstr "Acciones de perfil"
#: mod/profiles.php:679
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar detalles de tu perfil"
#: mod/profiles.php:681
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambiar imagen del Perfil"
#: mod/profiles.php:682
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: mod/profiles.php:684
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "¿Crear un nuevo perfil con esta configuración?"
#: mod/profiles.php:685
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: mod/profiles.php:686
msgid "Delete this profile"
msgstr "Eliminar este perfil"
#: mod/profiles.php:688
msgid "Basic information"
msgstr "Información básica"
#: mod/profiles.php:689
msgid "Profile picture"
msgstr "Imagen del perfil"
#: mod/profiles.php:691
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: mod/profiles.php:692
msgid "Status information"
msgstr "Información del estatus"
#: mod/profiles.php:693
msgid "Additional information"
msgstr "Información addicional"
#: mod/profiles.php:696
msgid "Relation"
msgstr "Relación"
#: mod/profiles.php:700
msgid "Your Gender:"
msgstr "Género:"
#: mod/profiles.php:701
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\"&hearts;</span> Estado civil:"
#: mod/profiles.php:703
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Ejemplo: pesca fotografía software"
#: mod/profiles.php:708
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nombres del perfil:"
#: mod/profiles.php:710
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Éste es tu perfil <strong>público</strong>.<br /><strong>Puede</strong> ser visto por cualquier usuario de internet."
#: mod/profiles.php:711
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Tu nombre completo:"
#: mod/profiles.php:712
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrición:"
#: mod/profiles.php:715
msgid "Street Address:"
msgstr "Dirección"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidad/Ciudad:"
#: mod/profiles.php:717
msgid "Region/State:"
msgstr "Región/Estado:"
#: mod/profiles.php:718
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Código postal:"
#: mod/profiles.php:719
msgid "Country:"
msgstr "País"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "¿Quién? (si es aplicable)"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Ejemplos: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:724
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [fecha]:"
#: mod/profiles.php:726
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Háblanos sobre ti..."
#: mod/profiles.php:727
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Dirección XMPP (Jabber):"
#: mod/profiles.php:727
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "La dirección XMPP será propagada entre sus contactos para que puedan seguirle."
#: mod/profiles.php:728
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Dirección de tu página:"
#: mod/profiles.php:731
msgid "Religious Views:"
msgstr "Creencias religiosas:"
#: mod/profiles.php:732
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palabras clave públicas:"
#: mod/profiles.php:732
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilizadas para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)"
#: mod/profiles.php:733
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palabras clave privadas:"
#: mod/profiles.php:733
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilizadas para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)"
#: mod/profiles.php:736
msgid "Musical interests"
msgstr "Gustos musicales"
#: mod/profiles.php:737
msgid "Books, literature"
msgstr "Libros, literatura"
#: mod/profiles.php:738
msgid "Television"
msgstr "Televisión"
#: mod/profiles.php:739
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento"
#: mod/profiles.php:740
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficiones/Intereses"
#: mod/profiles.php:741
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/Romance"
#: mod/profiles.php:742
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabajo/ocupación"
#: mod/profiles.php:743
msgid "School/education"
msgstr "Escuela/estudios"
#: mod/profiles.php:744
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales"
#: mod/profiles.php:785
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Administrar perfiles"
#: mod/register.php:98
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Te has registrado con éxito. Por favor, consulta tu correo para más información."
#: mod/register.php:103
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Error al intentar de enviar mensaje de correo. Aquí los detalles de su cuenta: <br> login: %s<br> contraseña: %s<br><br>Puede cambiar su contraseña después de ingresar al sitio."
#: mod/register.php:110
msgid "Registration successful."
msgstr "Registro exitoso."
#: mod/register.php:116
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Tu registro no se puede procesar."
#: mod/register.php:165
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Tu registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio."
#: mod/register.php:231
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Puedes (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID escribiendo tu OpenID y pulsando en \"Registrar\"."
#: mod/register.php:232
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y rellena el resto de los elementos."
#: mod/register.php:233
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Tu OpenID (opcional):"
#: mod/register.php:247
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?"
#: mod/register.php:272
msgid "Note for the admin"
msgstr "Nota para el administrador"
#: mod/register.php:272
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Deje un mensaje para el administrador sobre por qué quiere unirse a este nodo"
#: mod/register.php:273
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación."
#: mod/register.php:274
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID de tu invitación: "
#: mod/register.php:285
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Nombre completo (ej. Joe Smith, real o real aparente):"
#: mod/register.php:286
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Tu dirección de correo: "
#: mod/register.php:288 mod/settings.php:1265
msgid "New Password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
#: mod/register.php:288
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Dejar vacío para autogenerar una contraseña"
#: mod/register.php:289 mod/settings.php:1266
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: mod/register.php:290
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Elije un apodo. Debe comenzar con una letra. Tu dirección de perfil en este sitio va a ser \"<strong>apodo@$nombredelsitio</strong>\"."
#: mod/register.php:291
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escoge un apodo: "
#: mod/register.php:301
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importar tu perfil a esta instancia de friendica"
#: mod/regmod.php:62
msgid "Account approved."
msgstr "Cuenta aprobada."
#: mod/regmod.php:90
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registro anulado para %s"
#: mod/regmod.php:102
msgid "Please login."
msgstr "Por favor accede."
#: mod/settings.php:60
msgid "Display"
msgstr "Interfaz del usuario"
#: mod/settings.php:67 mod/settings.php:895
msgid "Social Networks"
msgstr "Redes sociales"
#: mod/settings.php:88
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: mod/settings.php:102
msgid "Remove account"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: mod/settings.php:157
msgid "Missing some important data!"
msgstr "¡Faltan algunos datos importantes!"
#: mod/settings.php:267
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Error al conectar con la cuenta de correo mediante la configuración suministrada."
#: mod/settings.php:272
msgid "Email settings updated."
msgstr "Configuración de correo actualizada."
#: mod/settings.php:288
msgid "Features updated"
msgstr "Actualizaciones"
#: mod/settings.php:359
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Mensaje de reubicación ha sido enviado a sus contactos."
#: mod/settings.php:378
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada."
#: mod/settings.php:386
msgid "Wrong password."
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: mod/settings.php:397
msgid "Password changed."
msgstr "Contraseña modificada."
#: mod/settings.php:399
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, prueba otra vez."
#: mod/settings.php:489
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nombre más corto."
#: mod/settings.php:492
msgid " Name too short."
msgstr " Nombre demasiado corto."
#: mod/settings.php:502
msgid "Wrong Password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: mod/settings.php:507
msgid " Not valid email."
msgstr " Correo no válido."
#: mod/settings.php:514
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " No se puede usar ese correo."
#: mod/settings.php:570
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad. Usando el grupo de privacidad por defecto."
#: mod/settings.php:573
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad ni grupo por defecto de privacidad."
#: mod/settings.php:613
msgid "Settings updated."
msgstr "Configuración actualizada."
#: mod/settings.php:690 mod/settings.php:716 mod/settings.php:752
msgid "Add application"
msgstr "Agregar aplicación"
#: mod/settings.php:694 mod/settings.php:720
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clave del consumidor"
#: mod/settings.php:695 mod/settings.php:721
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secreto del consumidor"
#: mod/settings.php:696 mod/settings.php:722
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
#: mod/settings.php:697 mod/settings.php:723
msgid "Icon url"
msgstr "Dirección del ícono"
#: mod/settings.php:708
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No puedes editar esta aplicación."
#: mod/settings.php:751
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: mod/settings.php:753 object/Item.php:132 object/Item.php:134
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: mod/settings.php:755
msgid "Client key starts with"
msgstr "Clave de cliente comienza por"
#: mod/settings.php:756
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
#: mod/settings.php:757
msgid "Remove authorization"
msgstr "Suprimir la autorización"
#: mod/settings.php:769
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "No se ha configurado ningún módulo"
#: mod/settings.php:778
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuración de los módulos"
#: mod/settings.php:800
msgid "Additional Features"
msgstr "Características adicionales"
#: mod/settings.php:810 mod/settings.php:814
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Configuración general de social media "
#: mod/settings.php:820
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Deshabilitar recorte inteligente de URL"
#: mod/settings.php:822
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalemente el sistema intenta de encontrara el mejor enlace para agregar a envíos recortados (twitter, OStatus). Si esta opción se encuentra habilitado, todo envío recortado apuntara siempre al tema original en friendica."
#: mod/settings.php:828
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automáticamente seguir cualquier GNUsocial (OStatus) seguidores o menciones "
#: mod/settings.php:830
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Cuando se recibe un mensaje de un perfil desconocido de OStatus, esta opción define que hacer.\nSi es habilitado, un nuevo contacto sera creado para cada usuario."
#: mod/settings.php:836
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Grupo por defecto para contactos OStatus"
#: mod/settings.php:844
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Tu cuenta GNU social conectada"
#: mod/settings.php:846
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si agrega su viejo nombre de perfil GNUsocial/Statusnet aqui (en el formato de usuario@dominio.tld), sus contactos serán añadidos automáticamente.\nEl campo sera vaciado cuando termine el proceso. "
#: mod/settings.php:849
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Reparar subscripciones de OStatus"
#: mod/settings.php:858 mod/settings.php:859
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "El soporte integrado de conexión con %s está %s"
#: mod/settings.php:858 mod/settings.php:859
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: mod/settings.php:858 mod/settings.php:859
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: mod/settings.php:859
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNUsocial (OStatus)"
#: mod/settings.php:890
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "El acceso por correo está deshabilitado en esta web."
#: mod/settings.php:900
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configuración del correo/buzón"
#: mod/settings.php:901
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si quieres comunicarte con tus contactos de correo usando este servicio (opcional), por favor, especifica cómo conectar con tu buzón."
#: mod/settings.php:902
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última comprobación del correo con éxito:"
#: mod/settings.php:904
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nombre del servidor IMAP:"
#: mod/settings.php:905
msgid "IMAP port:"
msgstr "Puerto IMAP:"
#: mod/settings.php:906
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad:"
#: mod/settings.php:906 mod/settings.php:911
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: mod/settings.php:907
msgid "Email login name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: mod/settings.php:908
msgid "Email password:"
msgstr "Contraseña:"
#: mod/settings.php:909
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Dirección de respuesta:"
#: mod/settings.php:910
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicaciones públicas a todos los contactos de correo:"
#: mod/settings.php:911
msgid "Action after import:"
msgstr "Acción después de importar:"
#: mod/settings.php:911
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover a un directorio"
#: mod/settings.php:912
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover al directorio:"
#: mod/settings.php:1008
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuración Tema/Visualización"
#: mod/settings.php:1014 mod/settings.php:1037
msgid "Display Theme:"
msgstr "Utilizar tema:"
#: mod/settings.php:1015
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema móvil:"
#: mod/settings.php:1016
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Suprimir el aviso de redes inseguras"
#: mod/settings.php:1016
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Debería el sistema suprimir el aviso de que el grupo actual contiene miembros de redes que no pueden recibir publicaciones públicas."
#: mod/settings.php:1017
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos"
#: mod/settings.php:1017
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimo 10 segundos. Ingrese -1 para deshabilitar."
#: mod/settings.php:1018
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de elementos a mostrar por página:"
#: mod/settings.php:1018 mod/settings.php:1019
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo 100 elementos"
#: mod/settings.php:1019
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Cantidad de objetos a visualizar cuando se usa un movil"
#: mod/settings.php:1020
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "No mostrar emoticones"
#: mod/settings.php:1021
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: mod/settings.php:1022
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Principio de la semana:"
#: mod/settings.php:1023
msgid "Don't show notices"
msgstr "No mostrara avisos"
#: mod/settings.php:1024
msgid "Infinite scroll"
msgstr "pagina infinita (sroll)"
#: mod/settings.php:1025
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Actualizaciones automaticas solo estando al principio de la pagina"
#: mod/settings.php:1025
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Cuando está deshabilitada, la página de red se actualiza constantemente, lo que podría ser confuso al leer."
#: mod/settings.php:1026
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr "Modo de guardado de ancho de banda"
#: mod/settings.php:1026
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Cuando está habilitado, el contenido incrustado no se muestra en las actualizaciones automáticas, sólo en las páginas recargadas."
#: mod/settings.php:1028
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Ajustes generales de tema"
#: mod/settings.php:1029
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Ajustes personalizados de tema"
#: mod/settings.php:1030
msgid "Content Settings"
msgstr "Ajustes de contenido"
#: mod/settings.php:1031 view/theme/duepuntozero/config.php:67
#: view/theme/frio/config.php:110 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/vier/config.php:116
msgid "Theme settings"
msgstr "Configuración del Tema"
#: mod/settings.php:1097
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de cuenta"
#: mod/settings.php:1098
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Subtipos de página personal"
#: mod/settings.php:1099
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Subtipos de foro de comunidad"
#: mod/settings.php:1106
msgid "Personal Page"
msgstr "Página personal"
#: mod/settings.php:1107
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Cuenta para un perfil personal."
#: mod/settings.php:1110
msgid "Organisation Page"
msgstr "Página de organización"
#: mod/settings.php:1111
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Cuenta para una organización que aprueba automáticamente las solicitudes de contacto como «Seguidores»."
#: mod/settings.php:1114
msgid "News Page"
msgstr "Página de noticias"
#: mod/settings.php:1115
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Cuenta para un reflector de noticias que aprueba automáticamente las solicitudes de contacto como «Seguidores»."
#: mod/settings.php:1118
msgid "Community Forum"
msgstr "Foro de la comunidad"
#: mod/settings.php:1119
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Cuenta para discusiones de la comunidad."
#: mod/settings.php:1122
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de cuenta normal"
#: mod/settings.php:1123
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Cuenta para un perfil personal regular que requiere aprobación manual de «Amigos» y «Seguidores»."
#: mod/settings.php:1126
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de tribuna"
#: mod/settings.php:1127
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Cuenta para un perfil público que aprueba automáticamente las solicitudes de contacto como «Seguidores»."
#: mod/settings.php:1130
msgid "Public Forum"
msgstr "Foro público"
#: mod/settings.php:1131
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Aprueba automáticamente todas las solicitudes de contacto."
#: mod/settings.php:1134
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de Amistad autómatica"
#: mod/settings.php:1135
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Cuenta para un perfil popular que aprueba automáticamente las solicitudes de contacto como «Friends»."
#: mod/settings.php:1138
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Foro privado [Experimental]"
#: mod/settings.php:1139
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Requiere aprobación manual de solicitudes de contacto."
#: mod/settings.php:1150
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1150
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta."
#: mod/settings.php:1158
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio local del sitio?"
#: mod/settings.php:1158
msgid "Your profile may be visible in public."
msgstr "Su perfil puede ser visible en público."
#: mod/settings.php:1164
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio social de forma global?"
#: mod/settings.php:1171
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "¿Quieres ocultar tu lista de contactos/amigos en la vista de tu perfil predeterminado?"
#: mod/settings.php:1175
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Si habilitado, enviar temas públicos a a Diaspora* y otras redes no es posible. "
#: mod/settings.php:1180
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "¿Permites que tus amigos publiquen en tu página de perfil?"
#: mod/settings.php:1185
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "¿Permites a los amigos etiquetar tus publicaciones?"
#: mod/settings.php:1190
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "¿Nos permite recomendarte como amigo potencial a los nuevos miembros?"
#: mod/settings.php:1195
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "¿Permites que desconocidos te manden correos privados?"
#: mod/settings.php:1203
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "El perfil <strong>no está publicado</strong>."
#: mod/settings.php:1211
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Su dirección de identidad es <strong>'%s'</strong> o '%s'."
#: mod/settings.php:1218
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Las publicaciones expirarán automáticamente después de estos días:"
#: mod/settings.php:1218
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si lo dejas vacío no expirarán nunca. Las publicaciones que hayan expirado se borrarán"
#: mod/settings.php:1219
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configuración avanzada de expiración"
#: mod/settings.php:1220
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiración avanzada"
#: mod/settings.php:1221
msgid "Expire posts:"
msgstr "¿Expiran las publicaciones?"
#: mod/settings.php:1222
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "¿Expiran las notas personales?"
#: mod/settings.php:1223
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "¿Expiran los favoritos?"
#: mod/settings.php:1224
msgid "Expire photos:"
msgstr "¿Expiran las fotografías?"
#: mod/settings.php:1225
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Solo expiran los mensajes de los demás:"
#: mod/settings.php:1256
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: mod/settings.php:1264
msgid "Password Settings"
msgstr "Configuración de la contraseña"
#: mod/settings.php:1266
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla"
#: mod/settings.php:1267
msgid "Current Password:"
msgstr "Contraseña actual:"
#: mod/settings.php:1267 mod/settings.php:1268
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Su contraseña actual para confirmar los cambios."
#: mod/settings.php:1268
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: mod/settings.php:1272
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: mod/settings.php:1274
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo:"
#: mod/settings.php:1275
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Zona horaria:"
#: mod/settings.php:1276
msgid "Your Language:"
msgstr "Tu idioma:"
#: mod/settings.php:1276
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Selecciona el idioma que se usara para la interfaz del usuario y para el envío de correo."
#: mod/settings.php:1277
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localización predeterminada:"
#: mod/settings.php:1278
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localización del navegador:"
#: mod/settings.php:1281
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configuración de seguridad y privacidad"
#: mod/settings.php:1283
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Máximo número de peticiones de amistad por día:"
#: mod/settings.php:1283 mod/settings.php:1313
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir el abuso de spam)"
#: mod/settings.php:1284
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos por defecto para las publicaciones"
#: mod/settings.php:1285
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)"
#: mod/settings.php:1296
msgid "Default Private Post"
msgstr "Publicación Privada por defecto"
#: mod/settings.php:1297
msgid "Default Public Post"
msgstr "Publicación Pública por defecto"
#: mod/settings.php:1301
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permisos por defecto para nuevas publicaciones"
#: mod/settings.php:1313
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensajes diarios para desconocidos:"
#: mod/settings.php:1316
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de notificaciones"
#: mod/settings.php:1317
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Publicar en tu estado cuando:"
#: mod/settings.php:1318
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceptes una solicitud de amistad"
#: mod/settings.php:1319
msgid "joining a forum/community"
msgstr "te unas a un foro/comunidad"
#: mod/settings.php:1320
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "hagas un cambio <em>interesante</em> en tu perfil"
#: mod/settings.php:1321
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar notificación por correo cuando:"
#: mod/settings.php:1322
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Recibas una presentación"
#: mod/settings.php:1323
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Tu presentación sea confirmada"
#: mod/settings.php:1324
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguien escriba en el muro de mi perfil"
#: mod/settings.php:1325
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Algien escriba en un comentario que sigo"
#: mod/settings.php:1326
msgid "You receive a private message"
msgstr "Recibas un mensaje privado"
#: mod/settings.php:1327
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Recibas una sugerencia de amistad"
#: mod/settings.php:1328
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Seas etiquetado en una publicación"
#: mod/settings.php:1329
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Te han tocado/empujado/etc. en una publicación"
#: mod/settings.php:1331
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activar notificaciones en pantalla."
#: mod/settings.php:1331
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones emergentes en caso de nuevos eventos."
#: mod/settings.php:1333
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Notificaciones e-mail de solo texto"
#: mod/settings.php:1335
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Enviar las notificaciones por correo con formato de solo texto sin html."
#: mod/settings.php:1337
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones detalladas"
#: mod/settings.php:1339
msgid ""
"Per default the notificiation are condensed to a single notification per "
"item. When enabled, every notification is displayed."
msgstr "Por defecto, la notificación se condensa en una sola notificación por artículo. Cuando está habilitado, se muestra cada notificación."
#: mod/settings.php:1341
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Configuración avanzada de tipo de Cuenta/Página"
#: mod/settings.php:1342
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta para situaciones especiales"
#: mod/settings.php:1345
msgid "Relocate"
msgstr "Relocalizar"
#: mod/settings.php:1346
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si ha migrado este perfil desde otro servidor aquí y algunos contactos no reciben sus publicaciones intente recomunicar su ubicación a traves este botón. (Como para decir el botón de los botones)"
#: mod/settings.php:1347
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Reenviar mensaje de relocalización a los contactos"
#: mod/videos.php:128
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Realmente quieres eliminar este vídeo?"
#: mod/videos.php:133
msgid "Delete Video"
msgstr "Borrar vídeo"
#: mod/videos.php:212
msgid "No videos selected"
msgstr "Ningún vídeo seleccionado"
#: mod/videos.php:406
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vídeos recientes"
#: mod/videos.php:408
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Subir nuevos vídeos"
#: mod/wall_attach.php:19 mod/wall_attach.php:27 mod/wall_attach.php:78
#: mod/wall_upload.php:37 mod/wall_upload.php:53 mod/wall_upload.php:111
#: mod/wall_upload.php:151 mod/wall_upload.php:154
msgid "Invalid request."
msgstr "Consulta invalida"
#: mod/wall_attach.php:96
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Disculpa, posiblemente el archivo subido es mas grande que la PHP configuración permite."
#: mod/wall_attach.php:96
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Si no - intento de subir un archivo vacío?"
#: mod/wall_attach.php:107
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "El archivo excede el limite de tamaño de %s"
#: mod/wall_attach.php:131 mod/wall_attach.php:147
msgid "File upload failed."
msgstr "Ha fallado la subida del archivo."
#: object/Item.php:106
msgid "This entry was edited"
msgstr "Esta entrada fue editada"
#: object/Item.php:151
msgid "save to folder"
msgstr "grabado en directorio"
#: object/Item.php:221
msgid "I will attend"
msgstr "Voy a estar presente"
#: object/Item.php:221
msgid "I will not attend"
msgstr "No voy a estar presente"
#: object/Item.php:221
msgid "I might attend"
msgstr "Puede que voy a estar presente"
#: object/Item.php:247
msgid "add star"
msgstr "Añadir estrella"
#: object/Item.php:248
msgid "remove star"
msgstr "Quitar estrella"
#: object/Item.php:249
msgid "toggle star status"
msgstr "Añadir a destacados"
#: object/Item.php:252
msgid "starred"
msgstr "marcados con estrellas"
#: object/Item.php:257
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorar publicación"
#: object/Item.php:258
msgid "unignore thread"
msgstr "revertir ignorar publicacion"
#: object/Item.php:259
msgid "toggle ignore status"
msgstr "cambiar estatus de observación"
#: object/Item.php:269
msgid "add tag"
msgstr "añadir etiqueta"
#: object/Item.php:280
msgid "like"
msgstr "me gusta"
#: object/Item.php:281
msgid "dislike"
msgstr "no me gusta"
#: object/Item.php:284
msgid "Share this"
msgstr "Compartir esto"
#: object/Item.php:284
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: object/Item.php:352
msgid "to"
msgstr "a"
#: object/Item.php:353
msgid "via"
msgstr "vía"
#: object/Item.php:354
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Muro-A-Muro"
#: object/Item.php:355
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Muro-A-Muro:"
#: object/Item.php:414
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"
#: object/Item.php:703
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: object/Item.php:704
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: object/Item.php:705
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: object/Item.php:706
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: object/Item.php:707
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: object/Item.php:708
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: object/Item.php:709
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: object/Item.php:710
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:51
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:53
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:68
msgid "Variations"
msgstr "Variaciones"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
msgstr "Repetir la imagen"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr "Repetirá su imagen para llenar el fondo"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
msgstr "Estirar"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr "Estirará la anchura/altura de la imagen."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr "Reajustar llenado y clip"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr "Reajustar para llenar y conservar proporción"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
msgstr "Reajustar al mejor tamaño"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr "Reajustar al mejor tamaño y conservar proporción"
#: view/theme/frio/config.php:92
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: view/theme/frio/config.php:104
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: view/theme/frio/config.php:104
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr "Compruebe los permisos de imagen si se les permite a todos los usuarios visitar la imagen"
#: view/theme/frio/config.php:111
msgid "Select scheme"
msgstr "Seleccionar plan"
#: view/theme/frio/config.php:112
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Color de fondo de la barra de navegación"
#: view/theme/frio/config.php:113
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Color de icono de la barra de navegación"
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Link color"
msgstr "Color de enlace"
#: view/theme/frio/config.php:115
msgid "Set the background color"
msgstr "Seleccionar el color de fondo"
#: view/theme/frio/config.php:116
msgid "Content background transparency"
msgstr "Transparencia de contenido de fondo"
#: view/theme/frio/config.php:117
msgid "Set the background image"
msgstr "Seleccionar la imagen de fondo"
#: view/theme/frio/theme.php:231
msgid "Guest"
msgstr "Invitado"
#: view/theme/frio/theme.php:237
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Posts font size"
msgstr "Tamaño de letra del titulo de las publicaciones"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Textareas font size"
msgstr "Tamaño de letra del área de texto"
#: view/theme/vier/theme.php:144 view/theme/vier/config.php:119
msgid "Community Profiles"
msgstr "Perfiles de la Comunidad"
#: view/theme/vier/theme.php:174 view/theme/vier/config.php:123
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuarios"
#: view/theme/vier/theme.php:192 view/theme/vier/config.php:122
msgid "Find Friends"
msgstr "Buscar amigos"
#: view/theme/vier/theme.php:193
msgid "Local Directory"
msgstr "Directorio local"
#: view/theme/vier/theme.php:285
msgid "Quick Start"
msgstr "Inicio rápido"
#: view/theme/vier/theme.php:385 view/theme/vier/config.php:121
msgid "Connect Services"
msgstr "Servicios conectados"
#: view/theme/vier/config.php:71
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Lista separada por comas de foros de ayuda."
#: view/theme/vier/config.php:117
msgid "Set style"
msgstr "Definir estilo"
#: view/theme/vier/config.php:118
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas de Comunidad"
#: view/theme/vier/config.php:120
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "¿Ayuda o @NuevoAquí?"
#: src/App.php:522
msgid "Delete this item?"
msgstr "¿Eliminar este elemento?"
#: src/App.php:524
msgid "show fewer"
msgstr "ver menos"
#: boot.php:738
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Falló la actualización de %s. Mira los registros de errores."
#: boot.php:850
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: boot.php:878
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: boot.php:879
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
#: boot.php:882
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O inicia sesión usando OpenID: "
#: boot.php:888
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste la contraseña?"
#: boot.php:891
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Términos de uso del sitio"
#: boot.php:892
msgid "terms of service"
msgstr "Términos de uso"
#: boot.php:894
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad del sitio"
#: boot.php:895
msgid "privacy policy"
msgstr "Política de privacidad"
#: index.php:438
msgid "toggle mobile"
msgstr "Cambiar a versión móvil"