friendica/view/pl/messages.po

7305 lines
190 KiB
Plaintext

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# abix_adamj <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
# julia.domagalska <braknazwy@autograf.pl>, 2013
# julia.domagalska <braknazwy@autograf.pl>, 2012-2013
# daria.poczatek <charizard@autograf.pl>, 2012
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
# daria.poczatek <charizard@autograf.pl>, 2013
# Oninix <d.exax@hotmail.com>, 2012
# Bericikowsky <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Gler <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# mateusz_m <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Endryju <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
# karolina.walkowiak <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
# karolina.walkowiak <karolinaa9506@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
# maianhania <maianhania@yahoo.com>, 2013
# Piszu <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
# MagdaPortu <mgazda75@gmail.com>, 2013
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
# Molka <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# marcin.klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Pitruss <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
# Oninix <d.exax@hotmail.com>, 2013
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
# sam01, 2013
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-17 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-16 09:16+0000\n"
"Last-Translator: MagdaPortu <mgazda75@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../object/Item.php:92
msgid "This entry was edited"
msgstr "Ten wpis został zedytowany"
#: ../../object/Item.php:113 ../../mod/content.php:619
#: ../../mod/photos.php:1351
msgid "Private Message"
msgstr "Wiadomość prywatna"
#: ../../object/Item.php:117 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/content.php:727 ../../mod/settings.php:659
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: ../../object/Item.php:126 ../../mod/content.php:437
#: ../../mod/content.php:739 ../../include/conversation.php:611
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: ../../object/Item.php:127 ../../mod/admin.php:902 ../../mod/content.php:438
#: ../../mod/content.php:740 ../../mod/settings.php:660
#: ../../mod/group.php:171 ../../mod/photos.php:1637
#: ../../include/conversation.php:612
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ../../object/Item.php:130 ../../mod/content.php:762
msgid "save to folder"
msgstr "zapisz w folderze"
#: ../../object/Item.php:192 ../../mod/content.php:752
msgid "add star"
msgstr "dodaj gwiazdkę"
#: ../../object/Item.php:193 ../../mod/content.php:753
msgid "remove star"
msgstr "anuluj gwiazdkę"
#: ../../object/Item.php:194 ../../mod/content.php:754
msgid "toggle star status"
msgstr "włącz status gwiazdy"
#: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:757
msgid "starred"
msgstr "gwiazdką"
#: ../../object/Item.php:202 ../../mod/content.php:758
msgid "add tag"
msgstr "dodaj tag"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683
#: ../../mod/photos.php:1529
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Lubię to (zmień)"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683
msgid "like"
msgstr "polub"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684
#: ../../mod/photos.php:1530
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Nie lubię (zmień)"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684
msgid "dislike"
msgstr "Nie lubię"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686
msgid "Share this"
msgstr "Udostępnij to"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686
msgid "share"
msgstr "udostępnij"
#: ../../object/Item.php:278 ../../include/conversation.php:663
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: ../../object/Item.php:279 ../../include/conversation.php:664
msgid "Filed under:"
msgstr "Zapisano pod:"
#: ../../object/Item.php:287 ../../object/Item.php:288
#: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:851
#: ../../mod/content.php:852 ../../include/conversation.php:651
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
#: ../../object/Item.php:289 ../../mod/content.php:853
msgid "to"
msgstr "do"
#: ../../object/Item.php:290
msgid "via"
msgstr "przez"
#: ../../object/Item.php:291 ../../mod/content.php:854
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
#: ../../object/Item.php:292 ../../mod/content.php:855
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
#: ../../object/Item.php:301 ../../mod/content.php:481
#: ../../mod/content.php:863 ../../include/conversation.php:671
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
#: ../../object/Item.php:319 ../../object/Item.php:633 ../../boot.php:685
#: ../../mod/content.php:708 ../../mod/photos.php:1551
#: ../../mod/photos.php:1595 ../../mod/photos.php:1678
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: ../../object/Item.php:322 ../../mod/wallmessage.php:156
#: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/content.php:498
#: ../../mod/content.php:882 ../../mod/message.php:334
#: ../../mod/message.php:565 ../../mod/photos.php:1532
#: ../../include/conversation.php:688 ../../include/conversation.php:1099
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
#: ../../object/Item.php:343 ../../mod/content.php:602
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] " %d komentarz"
msgstr[1] " %d komentarzy"
msgstr[2] " %d komentarzy"
#: ../../object/Item.php:345 ../../object/Item.php:358
#: ../../mod/content.php:604 ../../include/text.php:1919
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] "komentarz"
#: ../../object/Item.php:346 ../../boot.php:686 ../../mod/content.php:605
#: ../../include/contact_widgets.php:204
msgid "show more"
msgstr "Pokaż więcej"
#: ../../object/Item.php:631 ../../mod/content.php:706
#: ../../mod/photos.php:1549 ../../mod/photos.php:1593
#: ../../mod/photos.php:1676
msgid "This is you"
msgstr "To jesteś ty"
#: ../../object/Item.php:634 ../../view/theme/perihel/config.php:95
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
#: ../../view/theme/diabook/config.php:148
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../view/theme/clean/config.php:71
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 ../../mod/mood.php:137
#: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286
#: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/content.php:709
#: ../../mod/contacts.php:386 ../../mod/profiles.php:630
#: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564
#: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/photos.php:1078
#: ../../mod/photos.php:1199 ../../mod/photos.php:1501
#: ../../mod/photos.php:1552 ../../mod/photos.php:1596
#: ../../mod/photos.php:1679 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478
#: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/invite.php:140
#: ../../mod/manage.php:110
msgid "Submit"
msgstr "Potwierdź"
#: ../../object/Item.php:635 ../../mod/content.php:710
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: ../../object/Item.php:636 ../../mod/content.php:711
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: ../../object/Item.php:637 ../../mod/content.php:712
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: ../../object/Item.php:638 ../../mod/content.php:713
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
#: ../../object/Item.php:639 ../../mod/content.php:714
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: ../../object/Item.php:640 ../../mod/content.php:715
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: ../../object/Item.php:641 ../../mod/content.php:716
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../object/Item.php:642 ../../mod/content.php:717
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../../object/Item.php:643 ../../mod/editpost.php:145
#: ../../mod/content.php:718 ../../mod/photos.php:1553
#: ../../mod/photos.php:1597 ../../mod/photos.php:1680
#: ../../include/conversation.php:1116
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: ../../index.php:199 ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz się zalogować, aby móc używać dodatkowych wtyczek."
#: ../../index.php:243 ../../mod/help.php:90
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: ../../index.php:246 ../../mod/help.php:93
msgid "Page not found."
msgstr "Strona nie znaleziona."
#: ../../index.php:355 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19
msgid "Permission denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
#: ../../index.php:356 ../../mod/mood.php:114 ../../mod/display.php:242
#: ../../mod/register.php:40 ../../mod/dfrn_confirm.php:53
#: ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/suggest.php:56
#: ../../mod/network.php:6 ../../mod/install.php:151 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/attach.php:33 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/crepair.php:115
#: ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/contacts.php:147
#: ../../mod/settings.php:96 ../../mod/settings.php:579
#: ../../mod/settings.php:584 ../../mod/profiles.php:146
#: ../../mod/profiles.php:571 ../../mod/group.php:19 ../../mod/follow.php:9
#: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/photos.php:133
#: ../../mod/photos.php:1044 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/poke.php:135 ../../mod/wall_upload.php:66
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/events.php:140 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/nogroup.php:25
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:143 ../../mod/item.php:159
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/invite.php:15
#: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/allfriends.php:9
#: ../../include/items.php:4187
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
#: ../../index.php:415
msgid "toggle mobile"
msgstr "przełącz na mobilny"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../mod/notifications.php:93
#: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:143
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76
#: ../../include/nav.php:143
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Twoje posty i rozmowy"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:1963
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/profile_advanced.php:7
#: ../../include/profile_advanced.php:84
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77
msgid "Your profile page"
msgstr "Twoja strona profilowa"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:1970
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../include/nav.php:78
msgid "Photos"
msgstr "Zdjęcia"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78
msgid "Your photos"
msgstr "Twoje zdjęcia"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:1987
#: ../../mod/events.php:370 ../../include/nav.php:79
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:79
msgid "Your events"
msgstr "Twoje wydarzenia"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80
msgid "Personal notes"
msgstr "Osobiste notatki"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80
msgid "Your personal photos"
msgstr "Twoje osobiste zdjęcia"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:38
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../mod/community.php:32
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Community"
msgstr "Społeczność"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:327
msgid "don't show"
msgstr "nie pokazuj"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:326
msgid "show"
msgstr "pokaż"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:97
#: ../../view/theme/diabook/config.php:150
#: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72
#: ../../view/theme/clean/config.php:73
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
msgid "Theme settings"
msgstr "Ustawienia motywu"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:98
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Ustaw rozmiar fontów dla postów i komentarzy"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:99
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr ""
#: ../../view/theme/perihel/config.php:100
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../mod/contacts.php:607
#: ../../include/nav.php:171
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Twoje kontakty"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
msgid "Community Pages"
msgstr "Strony społecznościowe"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
msgid "Community Profiles"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
msgid "Last users"
msgstr "Ostatni użytkownicy"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
msgid "Last likes"
msgstr "Ostatnie polubienia"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118
#: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1913
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:466
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:151 ../../mod/like.php:322 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
#: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258
#: ../../include/diaspora.php:1874
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:151 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../include/text.php:1915 ../../include/diaspora.php:1874
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../mod/like.php:168
#: ../../include/conversation.php:137 ../../include/diaspora.php:1890
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s lubi %2$s's %3$s"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
msgid "Last photos"
msgstr "Ostatnie zdjęcia"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:59
#: ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:1058
#: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1206
#: ../../mod/photos.php:1736 ../../mod/photos.php:1748
msgid "Contact Photos"
msgstr "Zdjęcia kontaktu"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../mod/photos.php:154
#: ../../mod/photos.php:725 ../../mod/photos.php:1183
#: ../../mod/photos.php:1206 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../include/user.php:331
#: ../../include/user.php:338 ../../include/user.php:345
msgid "Profile Photos"
msgstr "Zdjęcia profilowe"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
msgid "Find Friends"
msgstr "Znajdź znajomych"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:49
msgid "Global Directory"
msgstr "Globalne Położenie"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Similar Interests"
msgstr "Podobne zainteresowania"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../mod/suggest.php:66
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Invite Friends"
msgstr "Zaproś znajomych"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../mod/newmember.php:22
#: ../../mod/admin.php:999 ../../mod/admin.php:1207 ../../mod/settings.php:79
#: ../../mod/uexport.php:48 ../../include/nav.php:167
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
msgid "Earth Layers"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
msgid "Connect Services"
msgstr "Połączone serwisy"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr ""
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68 ../../view/theme/clean/config.php:76
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
msgid "Color scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Zestaw kolorów"
#: ../../view/theme/clean/config.php:54 ../../include/user.php:243
#: ../../include/text.php:1649
msgid "default"
msgstr "standardowe"
#: ../../view/theme/clean/config.php:74
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:74
msgid ""
"The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as "
"background image."
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:75
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:75
msgid "HEX value for the background color. Don't include the #"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:77
msgid "font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:77
msgid "base font size for your interface"
msgstr ""
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr ""
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Ustaw szerokość motywu"
#: ../../boot.php:684
msgid "Delete this item?"
msgstr "Usunąć ten element?"
#: ../../boot.php:687
msgid "show fewer"
msgstr "Pokaż mniej"
#: ../../boot.php:1015
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr ""
#: ../../boot.php:1017
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1127
msgid "Create a New Account"
msgstr "Załóż nowe konto"
#: ../../boot.php:1128 ../../mod/register.php:275 ../../include/nav.php:108
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
#: ../../boot.php:1152 ../../include/nav.php:73
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj się"
#: ../../boot.php:1153 ../../include/nav.php:91
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: ../../boot.php:1155
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Nick lub adres email:"
#: ../../boot.php:1156
msgid "Password: "
msgstr "Hasło:"
#: ../../boot.php:1157
msgid "Remember me"
msgstr "Zapamiętaj mnie"
#: ../../boot.php:1160
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:"
#: ../../boot.php:1166
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
#: ../../boot.php:1167 ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Password Reset"
msgstr "Zresetuj hasło"
#: ../../boot.php:1169
msgid "Website Terms of Service"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1170
msgid "terms of service"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1172
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1173
msgid "privacy policy"
msgstr "polityka prywatności"
#: ../../boot.php:1302
msgid "Requested account is not available."
msgstr ""
#: ../../boot.php:1341 ../../mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
#: ../../boot.php:1381 ../../boot.php:1485
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
#: ../../boot.php:1433 ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58
#: ../../include/contact_widgets.php:9
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: ../../boot.php:1447
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: ../../boot.php:1455 ../../include/nav.php:169
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: ../../boot.php:1455
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Zarządzaj profilami"
#: ../../boot.php:1461 ../../boot.php:1487 ../../mod/profiles.php:726
msgid "Change profile photo"
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
#: ../../boot.php:1462 ../../mod/profiles.php:727
msgid "Create New Profile"
msgstr "Stwórz nowy profil"
#: ../../boot.php:1472 ../../mod/profiles.php:738
msgid "Profile Image"
msgstr "Obraz profilowy"
#: ../../boot.php:1475 ../../mod/profiles.php:740
msgid "visible to everybody"
msgstr "widoczne dla wszystkich"
#: ../../boot.php:1476 ../../mod/profiles.php:741
msgid "Edit visibility"
msgstr "Edytuj widoczność"
#: ../../boot.php:1501 ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:415
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja"
#: ../../boot.php:1503 ../../mod/directory.php:136
#: ../../include/profile_advanced.php:17
msgid "Gender:"
msgstr "Płeć:"
#: ../../boot.php:1506 ../../mod/directory.php:138
#: ../../include/profile_advanced.php:37
msgid "Status:"
msgstr "Status"
#: ../../boot.php:1508 ../../mod/directory.php:140
#: ../../include/profile_advanced.php:48
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
#: ../../boot.php:1584 ../../boot.php:1670
msgid "g A l F d"
msgstr "g A I F d"
#: ../../boot.php:1585 ../../boot.php:1671
msgid "F d"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1630 ../../boot.php:1711
msgid "[today]"
msgstr "[dziś]"
#: ../../boot.php:1642
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
#: ../../boot.php:1643
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
#: ../../boot.php:1704
msgid "[No description]"
msgstr "[Brak opisu]"
#: ../../boot.php:1722
msgid "Event Reminders"
msgstr "Przypominacze wydarzeń"
#: ../../boot.php:1723
msgid "Events this week:"
msgstr "Wydarzenia w tym tygodniu:"
#: ../../boot.php:1956 ../../include/nav.php:76
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../boot.php:1959
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Status wiadomości i postów"
#: ../../boot.php:1966
msgid "Profile Details"
msgstr "Szczegóły profilu"
#: ../../boot.php:1973 ../../mod/photos.php:51
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albumy zdjęć"
#: ../../boot.php:1977 ../../boot.php:1980
msgid "Videos"
msgstr "Filmy"
#: ../../boot.php:1990
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
#: ../../boot.php:1994 ../../mod/notes.php:44
msgid "Personal Notes"
msgstr "Osobiste notatki"
#: ../../boot.php:1997
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr ""
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Nastrój"
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Wskaż swój obecny nastrój i powiedz o tym znajomym"
#: ../../mod/display.php:19 ../../mod/_search.php:89
#: ../../mod/directory.php:31 ../../mod/search.php:89
#: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:914
#: ../../mod/videos.php:115
msgid "Public access denied."
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
#: ../../mod/display.php:51 ../../mod/display.php:246 ../../mod/decrypt.php:15
#: ../../mod/admin.php:163 ../../mod/admin.php:947 ../../mod/admin.php:1147
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15
#: ../../include/items.php:3995
msgid "Item not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
#: ../../mod/display.php:99 ../../mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Ograniczony dostęp do tego konta"
#: ../../mod/display.php:239
msgid "Item has been removed."
msgstr "Przedmiot został usunięty"
#: ../../mod/decrypt.php:9 ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Brak dostępu"
#: ../../mod/friendica.php:55
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "To jest Friendica, wersja"
#: ../../mod/friendica.php:56
msgid "running at web location"
msgstr "otwierane na serwerze"
#: ../../mod/friendica.php:58
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Odwiedź <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a>, aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
#: ../../mod/friendica.php:60
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Reportowanie błędów i problemów: proszę odwiedź"
#: ../../mod/friendica.php:61
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr ""
#: ../../mod/friendica.php:75
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Zainstalowane pluginy/dodatki/aplikacje:"
#: ../../mod/friendica.php:88
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Brak zainstalowanych pluginów/dodatków/aplikacji"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s witamy %2$s"
#: ../../mod/register.php:91 ../../mod/admin.php:733 ../../mod/regmod.php:54
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
#: ../../mod/register.php:99
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
#: ../../mod/register.php:103
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Wysyłanie nie powiodło się."
#: ../../mod/register.php:108
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
#: ../../mod/register.php:145
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Prośba o rejestrację u %s"
#: ../../mod/register.php:154
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
#: ../../mod/register.php:192 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
#: ../../mod/register.php:220
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Masz możliwość (opcjonalnie) wypełnić ten formularz przez OpenID poprzez załączenie Twojego OpenID i kliknięcie 'Zarejestruj'."
#: ../../mod/register.php:221
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
#: ../../mod/register.php:222
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
#: ../../mod/register.php:236
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
#: ../../mod/register.php:239 ../../mod/api.php:105 ../../mod/suggest.php:29
#: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/contacts.php:246
#: ../../mod/settings.php:977 ../../mod/settings.php:983
#: ../../mod/settings.php:991 ../../mod/settings.php:995
#: ../../mod/settings.php:1000 ../../mod/settings.php:1006
#: ../../mod/settings.php:1012 ../../mod/settings.php:1018
#: ../../mod/settings.php:1048 ../../mod/settings.php:1049
#: ../../mod/settings.php:1050 ../../mod/settings.php:1051
#: ../../mod/settings.php:1052 ../../mod/profiles.php:610
#: ../../mod/message.php:209 ../../include/items.php:4036
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../../mod/register.php:240 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/dfrn_request.php:837 ../../mod/settings.php:977
#: ../../mod/settings.php:983 ../../mod/settings.php:991
#: ../../mod/settings.php:995 ../../mod/settings.php:1000
#: ../../mod/settings.php:1006 ../../mod/settings.php:1012
#: ../../mod/settings.php:1018 ../../mod/settings.php:1048
#: ../../mod/settings.php:1049 ../../mod/settings.php:1050
#: ../../mod/settings.php:1051 ../../mod/settings.php:1052
#: ../../mod/profiles.php:611
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../../mod/register.php:257
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
#: ../../mod/register.php:258
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "Twoje zaproszenia ID:"
#: ../../mod/register.php:261 ../../mod/admin.php:570
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: ../../mod/register.php:269
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Imię i nazwisko (np. Jan Kowalski):"
#: ../../mod/register.php:270
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Twój adres email:"
#: ../../mod/register.php:271
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Wybierz login. Login musi zaczynać się literą. Adres twojego profilu na tej stronie będzie wyglądać następująco '<strong>login@$nazwastrony</strong>'."
#: ../../mod/register.php:272
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Wybierz pseudonim:"
#: ../../mod/register.php:281 ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ../../mod/register.php:282
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr ""
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 ../../mod/profiles.php:18
#: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:160
#: ../../mod/profiles.php:583
msgid "Profile not found."
msgstr "Nie znaleziono profilu."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:118 ../../mod/crepair.php:129
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nie znaleziony"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr ""
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Potwierdzenie ukończone poprawnie"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Zdalna strona zgłoszona:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Tymczasowo uszkodzone. Proszę poczekać i spróbować później."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Nieudane lub unieważnione wprowadzenie."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/conversation.php:172
#: ../../include/diaspora.php:621
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej zepsuty"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Został dostarczony pusty URL lub nie może zostać rozszyfrowany przez nas."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr ""
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "ID dostarczone przez Twój system jest już w naszeym systemie. Powinno zadziałać jeżeli spróbujesz ponownie."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Niezdolny do ustalenie tożsamości twoich kontaktów w naszym systemie"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Niezdolny do aktualizacji szczegółowych danych profilowych twoich kontaktów w naszym systemie"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:751
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Połączenie zaakceptowane %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:800
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s dołączył/a do %2$s"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz umożliwić tej aplikacji dostęp do Twoich wpisów, kontaktów oraz pozwolić jej na pisanie za Ciebie postów?"
#: ../../mod/lostpass.php:17
msgid "No valid account found."
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
#: ../../mod/lostpass.php:33
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój adres email."
#: ../../mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
#: ../../mod/lostpass.php:66
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane na twoje życzenie."
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your new password is"
msgstr "Twoje nowe hasło to"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Zapisz lub skopiuj swoje nowe hasło - i wtedy"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "click here to login"
msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudonim lub Email:"
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Dzienny limit wiadomości na murze dla %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr ""
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "Wysłano."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Brak odbiorcy."
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
#: ../../include/conversation.php:997 ../../include/conversation.php:1015
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr ""
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/message.php:329
#: ../../mod/message.php:558 ../../mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Twoja wiadomość:"
#: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110
#: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562
#: ../../include/conversation.php:1081
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
#: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563
#: ../../include/conversation.php:1085
msgid "Insert web link"
msgstr "Wstaw link"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Witamy na Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Lista nowych członków"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Idź do swoich ustawień"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Edytuj własny profil"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę się..."
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importuję emaile..."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Idż do twojej strony"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Poszukiwanie Nowych Ludzi"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grupuj Swoje kontakty"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Otrzymywanie pomocy"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Idź do części o pomocy"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr ""
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
#: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/contacts.php:249
#: ../../mod/settings.php:598 ../../mod/settings.php:624
#: ../../mod/message.php:212 ../../mod/photos.php:202 ../../mod/photos.php:290
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../include/conversation.php:1119
#: ../../include/items.php:4039
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr ""
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignoruj/Ukryj"
#: ../../mod/network.php:179
msgid "Search Results For:"
msgstr "Szukaj wyników dla:"
#: ../../mod/network.php:222 ../../mod/_search.php:21 ../../mod/search.php:21
msgid "Remove term"
msgstr "Usuń wpis"
#: ../../mod/network.php:231 ../../mod/_search.php:30 ../../mod/search.php:30
#: ../../include/features.php:41
msgid "Saved Searches"
msgstr "Zapisane wyszukiwania"
#: ../../mod/network.php:232 ../../include/group.php:275
msgid "add"
msgstr "dodaj"
#: ../../mod/network.php:394
msgid "Commented Order"
msgstr "Porządek wg komentarzy"
#: ../../mod/network.php:397
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Sortuj po dacie komentarza"
#: ../../mod/network.php:400
msgid "Posted Order"
msgstr "Porządek wg wpisów"
#: ../../mod/network.php:403
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Sortuj po dacie posta"
#: ../../mod/network.php:441 ../../mod/notifications.php:88
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: ../../mod/network.php:444
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr ""
#: ../../mod/network.php:450
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: ../../mod/network.php:453
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr ""
#: ../../mod/network.php:459
msgid "Shared Links"
msgstr "Współdzielone linki"
#: ../../mod/network.php:462
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interesujące linki"
#: ../../mod/network.php:468
msgid "Starred"
msgstr ""
#: ../../mod/network.php:471
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Ulubione posty"
#: ../../mod/network.php:539
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Uwaga: Ta grupa posiada %s członka z niezabezpieczonej sieci."
msgstr[1] "Uwaga: Ta grupa posiada %s członków z niezabezpieczonej sieci."
msgstr[2] "Uwaga: Ta grupa posiada %s członków z niezabezpieczonej sieci."
#: ../../mod/network.php:542
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Prywatne wiadomości do tej grupy mogą zostać publicznego ujawnienia"
#: ../../mod/network.php:588 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Nie ma takiej grupy"
#: ../../mod/network.php:599 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "Grupa jest pusta"
#: ../../mod/network.php:605 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "Grupa:"
#: ../../mod/network.php:617
msgid "Contact: "
msgstr "Kontakt: "
#: ../../mod/network.php:619
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
#: ../../mod/network.php:624
msgid "Invalid contact."
msgstr "Zły kontakt"
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych"
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:521
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Sprawdzanie systemu"
#: ../../mod/install.php:207 ../../mod/events.php:373
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Połączenie z bazą danych"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Baza danych - Nazwa serwera"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Baza danych - Nazwa loginu"
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Baza danych - Hasło loginu"
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Baza danych - Nazwa"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH"
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "Linia komend PHP"
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Znaleziono wersje PHP:"
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "To jest wymagane do dostarczenia wiadomości do pracy."
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Błąd : funkcja systemu \"openssl_pkey_new\" nie jest w stanie wygenerować klucza szyfrującego ."
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generuj klucz kodowania"
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Moduł libCurl PHP"
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Moduł PHP-GD"
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Moduł mysql PHP"
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Moduł mb_string PHP"
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: mysqli PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ale nie jest zainstalowany"
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Instalator WWW musi być w stanie utworzyć plik o nazwie \". Htconfig.php\" i nie jest w stanie tego zrobić."
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php jest zapisywalny"
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Konfiguracja bazy danych pliku \".htconfig.php\" nie mogła zostać zapisana. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć folder konfiguracyjny w sieci serwera."
#: ../../mod/install.php:508
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Zostały napotkane błędy przy tworzeniu tabeli bazy danych."
#: ../../mod/install.php:519
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
#: ../../mod/install.php:520
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "WAŻNE: Musisz [ręcznie] skonfigurowć zaplanowane zadanie dla poller."
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Ustawienia szablonu zmienione."
#: ../../mod/admin.php:101 ../../mod/admin.php:568
msgid "Site"
msgstr "Strona"
#: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:893 ../../mod/admin.php:908
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: ../../mod/admin.php:103 ../../mod/admin.php:997 ../../mod/admin.php:1039
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:1205 ../../mod/admin.php:1239
msgid "Themes"
msgstr "Temat"
#: ../../mod/admin.php:105
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizacje DB"
#: ../../mod/admin.php:120 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:1326
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
#: ../../mod/admin.php:125 ../../include/nav.php:178
msgid "Admin"
msgstr "Administator"
#: ../../mod/admin.php:126
msgid "Plugin Features"
msgstr "Polecane wtyczki"
#: ../../mod/admin.php:128
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Rejestracje użytkownika czekają na potwierdzenie."
#: ../../mod/admin.php:187 ../../mod/admin.php:848
msgid "Normal Account"
msgstr "Konto normalne"
#: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:849
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Konto Soapbox"
#: ../../mod/admin.php:189 ../../mod/admin.php:850
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Konto społeczności/gwiazdy"
#: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:851
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
#: ../../mod/admin.php:191
msgid "Blog Account"
msgstr "Konto Bloga"
#: ../../mod/admin.php:192
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Prywatne"
#: ../../mod/admin.php:211
msgid "Message queues"
msgstr "Wiadomości"
#: ../../mod/admin.php:216 ../../mod/admin.php:567 ../../mod/admin.php:892
#: ../../mod/admin.php:996 ../../mod/admin.php:1038 ../../mod/admin.php:1204
#: ../../mod/admin.php:1238 ../../mod/admin.php:1325
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
#: ../../mod/admin.php:217
msgid "Summary"
msgstr "Skrót"
#: ../../mod/admin.php:219
msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
#: ../../mod/admin.php:221
msgid "Pending registrations"
msgstr "Rejestracje w toku."
#: ../../mod/admin.php:222
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: ../../mod/admin.php:224
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktywne pluginy"
#: ../../mod/admin.php:247
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:481
msgid "Site settings updated."
msgstr "Ustawienia strony zaktualizowane"
#: ../../mod/admin.php:510 ../../mod/settings.php:806
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
#: ../../mod/admin.php:527 ../../mod/contacts.php:330
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: ../../mod/admin.php:528 ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Jak najczęściej"
#: ../../mod/admin.php:529 ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Godzinowo"
#: ../../mod/admin.php:530 ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Dwa razy dziennie"
#: ../../mod/admin.php:531 ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Dziennie"
#: ../../mod/admin.php:536
msgid "Multi user instance"
msgstr "Tryb MultiUsera"
#: ../../mod/admin.php:554
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięty"
#: ../../mod/admin.php:555
msgid "Requires approval"
msgstr "Wymagane zatwierdzenie."
#: ../../mod/admin.php:556
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ../../mod/admin.php:560
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Brak SSL , linki będą śledzić stan SSL ."
#: ../../mod/admin.php:561
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Wymuś by linki używały SSL."
#: ../../mod/admin.php:562
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty , użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
#: ../../mod/admin.php:569 ../../mod/admin.php:1040 ../../mod/admin.php:1240
#: ../../mod/admin.php:1327 ../../mod/settings.php:597
#: ../../mod/settings.php:707 ../../mod/settings.php:776
#: ../../mod/settings.php:852 ../../mod/settings.php:1080
msgid "Save Settings"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:571
msgid "File upload"
msgstr "Plik załadowano"
#: ../../mod/admin.php:572
msgid "Policies"
msgstr "zasady"
#: ../../mod/admin.php:573
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
#: ../../mod/admin.php:574
msgid "Performance"
msgstr "Ustawienia"
#: ../../mod/admin.php:575
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:579
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa strony"
#: ../../mod/admin.php:580
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Logo"
#: ../../mod/admin.php:581
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: ../../mod/admin.php:581
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:582
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
#: ../../mod/admin.php:583
msgid "System theme"
msgstr "Motyw systemowy"
#: ../../mod/admin.php:583
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Mobilny motyw systemowy"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Szablon dla mobilnych urządzeń"
#: ../../mod/admin.php:585
msgid "SSL link policy"
msgstr "polityka SSL"
#: ../../mod/admin.php:585
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Określa kiedy generowane linki powinny używać wymuszonego SSl."
#: ../../mod/admin.php:586
msgid "Old style 'Share'"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:586
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:587
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Wyłącz pomoc w menu nawigacyjnym "
#: ../../mod/admin.php:587
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
#: ../../mod/admin.php:588
msgid "Single user instance"
msgstr "Tryb SingleUsera"
#: ../../mod/admin.php:588
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Ustawia tryb multi lub single dla wybranych użytkowników."
#: ../../mod/admin.php:589
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
#: ../../mod/admin.php:589
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
#: ../../mod/admin.php:590
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
#: ../../mod/admin.php:590
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maksymalna długość najdłuższej strony przesyłanego obrazu w pikselach.\nDomyślnie jest to -1, co oznacza brak limitu."
#: ../../mod/admin.php:591
msgid "JPEG image quality"
msgstr "jakość obrazu JPEG"
#: ../../mod/admin.php:591
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Wczytywanie JPEGS będzie zapisane z tymi ustawieniami jakości [0-100] . Domyslnie jest ustawione 100 co oznacza brak strat jakości . "
#: ../../mod/admin.php:593
msgid "Register policy"
msgstr "Zarejestruj polisę"
#: ../../mod/admin.php:594
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maksymalnie dziennych rejestracji"
#: ../../mod/admin.php:594
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:595
msgid "Register text"
msgstr "Zarejestruj tekst"
#: ../../mod/admin.php:595
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:596
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Konto porzucone od x dni."
#: ../../mod/admin.php:596
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
#: ../../mod/admin.php:597
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
#: ../../mod/admin.php:597
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista domen separowana przecinkami które mogą zaprzyjaźnić się z tą stroną . Wildcards są akceptowane . Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zapryjaźnienie. "
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
#: ../../mod/admin.php:598
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Block public"
msgstr "Blokuj publicznie"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "Force publish"
msgstr "Wymuś publikację"
#: ../../mod/admin.php:600
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:601
msgid "Global directory update URL"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:601
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Zezwalaj na wątkowanie tematów"
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Zezwalaj na nieograniczoną liczbę wątków tematycznych na tej stronie."
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
#: ../../mod/admin.php:604
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
#: ../../mod/admin.php:605
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
#: ../../mod/admin.php:605
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:606
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "OpenID support"
msgstr "Wsparcie OpenID"
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:610
msgid "Fullname check"
msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
#: ../../mod/admin.php:610
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
#: ../../mod/admin.php:611
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Wyrażenia regularne UTF-8"
#: ../../mod/admin.php:611
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Użyj regularnych wyrażeń PHP UTF8"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "Show Community Page"
msgstr "Pokaż stronę społeczności"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid ""
"Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:614
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:614
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
#: ../../mod/admin.php:616
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:617
msgid "Verify SSL"
msgstr "Weryfikacja SSL"
#: ../../mod/admin.php:617
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:618
msgid "Proxy user"
msgstr "Użytkownik proxy"
#: ../../mod/admin.php:619
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Network timeout"
msgstr "Network timeout"
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:621
msgid "Delivery interval"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:621
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Poll interval"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:622
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "Maximum Load Average"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:623
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:625
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Suppress Language"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "Path to item cache"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:628
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:628
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day)."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Path for lock file"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Temp path"
msgstr "Ścieżka do Temp"
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Base path to installation"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "New base url"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:651
msgid "Update has been marked successful"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:661
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:664
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:668
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:671
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:686
msgid "No failed updates."
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
#: ../../mod/admin.php:690
msgid "Failed Updates"
msgstr "Błąd aktualizacji"
#: ../../mod/admin.php:691
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:692
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:693
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:739
msgid "Registration successful. Email send to user"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:749
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../mod/admin.php:756
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] " %s użytkownik usunięty"
msgstr[1] " %s użytkownicy usunięci"
msgstr[2] " %s usuniętych użytkowników "
#: ../../mod/admin.php:795
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
#: ../../mod/admin.php:803
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
#: ../../mod/admin.php:803
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
#: ../../mod/admin.php:894
msgid "Add User"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:895
msgid "select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: ../../mod/admin.php:896
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "zarejestrowany użytkownik czeka na potwierdzenie"
#: ../../mod/admin.php:897
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
#: ../../mod/admin.php:898
msgid "Request date"
msgstr "Data prośby"
#: ../../mod/admin.php:898 ../../mod/admin.php:910 ../../mod/admin.php:911
#: ../../mod/admin.php:924 ../../mod/crepair.php:148
#: ../../mod/settings.php:599 ../../mod/settings.php:625
msgid "Name"
msgstr "Imię"
#: ../../mod/admin.php:898 ../../mod/admin.php:910 ../../mod/admin.php:911
#: ../../mod/admin.php:926 ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../../mod/admin.php:899
msgid "No registrations."
msgstr "brak rejestracji"
#: ../../mod/admin.php:900 ../../mod/notifications.php:161
#: ../../mod/notifications.php:208
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
#: ../../mod/admin.php:901
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
#: ../../mod/admin.php:903 ../../mod/contacts.php:353
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: ../../mod/admin.php:904 ../../mod/contacts.php:353
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
#: ../../mod/admin.php:905
msgid "Site admin"
msgstr "Administracja stroną"
#: ../../mod/admin.php:906
msgid "Account expired"
msgstr "Konto wygasło."
#: ../../mod/admin.php:909
msgid "New User"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:910 ../../mod/admin.php:911
msgid "Register date"
msgstr "Data rejestracji"
#: ../../mod/admin.php:910 ../../mod/admin.php:911
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
#: ../../mod/admin.php:910 ../../mod/admin.php:911
msgid "Last item"
msgstr "Ostatni element"
#: ../../mod/admin.php:910
msgid "Deleted since"
msgstr "Skasowany od"
#: ../../mod/admin.php:911
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../../mod/admin.php:913
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\nWszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
#: ../../mod/admin.php:914
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\nWszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
#: ../../mod/admin.php:924
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
#: ../../mod/admin.php:925
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:925
msgid "Nickname of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:926
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
#: ../../mod/admin.php:959
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Wtyczka %s wyłączona."
#: ../../mod/admin.php:963
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Wtyczka %s właczona."
#: ../../mod/admin.php:973 ../../mod/admin.php:1176
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: ../../mod/admin.php:975 ../../mod/admin.php:1178
msgid "Enable"
msgstr "Zezwól"
#: ../../mod/admin.php:998 ../../mod/admin.php:1206
msgid "Toggle"
msgstr "Włącz"
#: ../../mod/admin.php:1006 ../../mod/admin.php:1216
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: ../../mod/admin.php:1007 ../../mod/admin.php:1217
msgid "Maintainer: "
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1136
msgid "No themes found."
msgstr "Nie znaleziono tematu."
#: ../../mod/admin.php:1198
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: ../../mod/admin.php:1244
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Eksperymentalne]"
#: ../../mod/admin.php:1245
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niewspieralne]"
#: ../../mod/admin.php:1272
msgid "Log settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
#: ../../mod/admin.php:1328
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: ../../mod/admin.php:1334
msgid "Enable Debugging"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1335
msgid "Log file"
msgstr "Plik logów"
#: ../../mod/admin.php:1335
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1336
msgid "Log level"
msgstr "Poziom logów"
#: ../../mod/admin.php:1385 ../../mod/contacts.php:409
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
#: ../../mod/admin.php:1386
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ../../mod/admin.php:1392
msgid "FTP Host"
msgstr "Założyciel FTP"
#: ../../mod/admin.php:1393
msgid "FTP Path"
msgstr "Ścieżka FTP"
#: ../../mod/admin.php:1394
msgid "FTP User"
msgstr "Użytkownik FTP"
#: ../../mod/admin.php:1395
msgid "FTP Password"
msgstr "FTP Hasło"
#: ../../mod/_search.php:99 ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:927
#: ../../include/text.php:928 ../../include/nav.php:118
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../../mod/_search.php:180 ../../mod/_search.php:206
#: ../../mod/search.php:179 ../../mod/search.php:205
#: ../../mod/community.php:61 ../../mod/community.php:91
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr "Link"
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Artykuł nie znaleziony"
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Edytuj post"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1082
msgid "upload photo"
msgstr "dodaj zdjęcie"
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1083
msgid "Attach file"
msgstr "Przyłącz plik"
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1084
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1086
msgid "web link"
msgstr "Adres www"
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1087
msgid "Insert video link"
msgstr "Wstaw link wideo"
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1088
msgid "video link"
msgstr "link do filmu"
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1089
msgid "Insert audio link"
msgstr "Wstaw link audio"
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1090
msgid "audio link"
msgstr "Link audio"
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1091
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoje położenie"
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1092
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1093
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść położenie przeglądarki"
#: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1094
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1100
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
#: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1109
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresy e-mail"
#: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1110
msgid "Public post"
msgstr "Publiczny post"
#: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1096
msgid "Set title"
msgstr "Ustaw tytuł"
#: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1098
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
#: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1112
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Element nie dostępny."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
#: ../../mod/regmod.php:63
msgid "Account approved."
msgstr "Konto zatwierdzone."
#: ../../mod/regmod.php:100
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Rejestracja dla %s odwołana"
#: ../../mod/regmod.php:112
msgid "Please login."
msgstr "Proszę się zalogować."
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Find on this site"
msgstr "Znajdź na tej stronie"
#: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/contacts.php:612
msgid "Finding: "
msgstr "Znalezione:"
#: ../../mod/directory.php:60
msgid "Site Directory"
msgstr "Katalog Strony"
#: ../../mod/directory.php:61 ../../mod/contacts.php:613
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: ../../mod/directory.php:111 ../../mod/profiles.php:686
msgid "Age: "
msgstr "Wiek: "
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Płeć: "
#: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58
msgid "About:"
msgstr "O:"
#: ../../mod/directory.php:187
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact update failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
#: ../../mod/crepair.php:135
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Napraw ustawienia kontaktów"
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong> UWAGA: To jest wysoce zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niewłaściwą informację twoje komunikacje z tym kontaktem mogą przestać działać."
#: ../../mod/crepair.php:138
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
#: ../../mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nazwa konta"
#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account URL"
msgstr "URL konta"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL żądajacy znajomości"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL potwierdzający znajomość"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adres Ankiety / RSS"
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nowe zdjęcie z tej ścieżki"
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Przenieś konto"
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Dane prywatne nie są dostępne zdalnie "
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczne dla:"
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 ../../include/text.php:930
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
#: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:113
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Położenie profilu jest niepoprawne lub nie zawiera żadnych informacji."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "wprowadzanie zakończone."
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil niedostępny."
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Ochrona przed spamem została wywołana."
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "Niewłaściwy lokalizator "
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
msgstr "Nieprawidłowy adres email."
#: ../../mod/dfrn_request.php:362
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Te konto nie zostało skonfigurowane do poczty e mail . Niepowodzenie ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:458
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Nie można rozpoznać twojej nazwy w przewidzianym miejscu."
#: ../../mod/dfrn_request.php:471
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
#: ../../mod/dfrn_request.php:475
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Widocznie jesteście już znajomymi z %s"
#: ../../mod/dfrn_request.php:496
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Zły adres URL profilu."
#: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
#: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:124
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualizacja nagrania kontaktu nie powiodła się."
#: ../../mod/dfrn_request.php:592
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
#: ../../mod/dfrn_request.php:645
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Proszę zalogować się do potwierdzenia wstępu."
#: ../../mod/dfrn_request.php:659
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
#: ../../mod/dfrn_request.php:670
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ukryj kontakt"
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Welcome home %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3504
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nazwa wstrzymana]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:811
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Proszę podaj swój \"Adres tożsamości \" z jednej z możliwych wspieranych sieci komunikacyjnych ."
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike>Połącz jako użytkownika e mail (tylko)</strike> (Niebawem)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Jeśli nie jesteś członkiem darmowej sieci społecznościowej <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\"> kliknij w ten link by odkryć czym jest Friendica i dołącz do niej dziś </a>."
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Przykład : jojo@demo.friendica.com , http://demofriendica.com/profile/jojo , testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Proszę odpowiedzieć na poniższe:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:835
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Czy %s Cię zna?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Sieć społeczna"
#: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:718
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "- proszę wyraź to inaczej . Zamiast tego ,wprowadź %s do swojej belki wyszukiwarki."
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Twój zidentyfikowany adres:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
#: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_network.php:22
#: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_notes.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
#: ../../mod/content.php:496 ../../include/conversation.php:686
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
#: ../../mod/contacts.php:85 ../../mod/contacts.php:165
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
#: ../../mod/contacts.php:99
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
#: ../../mod/contacts.php:122
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt zaktualizowany"
#: ../../mod/contacts.php:187
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt został zablokowany"
#: ../../mod/contacts.php:187
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt został odblokowany"
#: ../../mod/contacts.php:201
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
#: ../../mod/contacts.php:201
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
#: ../../mod/contacts.php:220
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
#: ../../mod/contacts.php:220
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:244
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
#: ../../mod/contacts.php:263
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt został usunięty."
#: ../../mod/contacts.php:301
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
#: ../../mod/contacts.php:305
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Współdzielisz z %s"
#: ../../mod/contacts.php:310
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s współdzieli z tobą"
#: ../../mod/contacts.php:327
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu"
#: ../../mod/contacts.php:334
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
#: ../../mod/contacts.php:334
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
#: ../../mod/contacts.php:336
msgid "Suggest friends"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
#: ../../mod/contacts.php:340
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sieci: %s"
#: ../../mod/contacts.php:343 ../../include/contact_widgets.php:199
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../../mod/contacts.php:348
msgid "View all contacts"
msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:356
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413
msgid "Unignore"
msgstr "Odblokuj"
#: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164
#: ../../mod/notifications.php:210
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: ../../mod/contacts.php:362
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Unarchive"
msgstr "Przywróć z archiwum"
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
#: ../../mod/contacts.php:369
msgid "Toggle Archive status"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:372
msgid "Repair"
msgstr "Napraw"
#: ../../mod/contacts.php:375
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
#: ../../mod/contacts.php:381
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Komunikacja przerwana z tym kontaktem!"
#: ../../mod/contacts.php:384
msgid "Contact Editor"
msgstr "Edytor kontaktów"
#: ../../mod/contacts.php:387
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Widoczność profilu"
#: ../../mod/contacts.php:388
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
#: ../../mod/contacts.php:389
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informacja o kontakcie / Notka"
#: ../../mod/contacts.php:390
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
#: ../../mod/contacts.php:395 ../../mod/contacts.php:585
#: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:396
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:397
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoruj kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:398
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Napraw ustawienia adresu"
#: ../../mod/contacts.php:399
msgid "View conversations"
msgstr "Zobacz rozmowę"
#: ../../mod/contacts.php:401
msgid "Delete contact"
msgstr "Usuń kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:405
msgid "Last update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
#: ../../mod/contacts.php:407
msgid "Update public posts"
msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
#: ../../mod/contacts.php:416
msgid "Currently blocked"
msgstr "Obecnie zablokowany"
#: ../../mod/contacts.php:417
msgid "Currently ignored"
msgstr "Obecnie zignorowany"
#: ../../mod/contacts.php:418
msgid "Currently archived"
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
#: ../../mod/contacts.php:419 ../../mod/notifications.php:157
#: ../../mod/notifications.php:204
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
#: ../../mod/contacts.php:419
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
#: ../../mod/contacts.php:470
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestie"
#: ../../mod/contacts.php:473
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Sugerowani znajomi"
#: ../../mod/contacts.php:476 ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Wszystkie kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:479
msgid "Show all contacts"
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:482
msgid "Unblocked"
msgstr "Odblokowany"
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:489
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowany"
#: ../../mod/contacts.php:492
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:496
msgid "Ignored"
msgstr "Zignorowany"
#: ../../mod/contacts.php:499
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:503
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
#: ../../mod/contacts.php:506
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:510
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
#: ../../mod/contacts.php:513
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
#: ../../mod/contacts.php:561
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
#: ../../mod/contacts.php:565
msgid "is a fan of yours"
msgstr "jest twoim fanem"
#: ../../mod/contacts.php:569
msgid "you are a fan of"
msgstr "jesteś fanem"
#: ../../mod/contacts.php:586 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Edytuj kontakt"
#: ../../mod/contacts.php:611
msgid "Search your contacts"
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
#: ../../mod/settings.php:28 ../../mod/photos.php:79
msgid "everybody"
msgstr "wszyscy"
#: ../../mod/settings.php:35 ../../mod/uexport.php:9 ../../include/nav.php:167
msgid "Account settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: ../../mod/settings.php:40
msgid "Additional features"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:45 ../../mod/uexport.php:14
msgid "Display settings"
msgstr "Wyświetl ustawienia"
#: ../../mod/settings.php:51 ../../mod/uexport.php:20
msgid "Connector settings"
msgstr "Ustawienia konektora"
#: ../../mod/settings.php:56 ../../mod/uexport.php:25
msgid "Plugin settings"
msgstr "Ustawienia wtyczek"
#: ../../mod/settings.php:61 ../../mod/uexport.php:30
msgid "Connected apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
#: ../../mod/settings.php:66 ../../mod/uexport.php:35 ../../mod/uexport.php:80
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksportuje dane personalne"
#: ../../mod/settings.php:71 ../../mod/uexport.php:40
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
#: ../../mod/settings.php:123
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Brakuje ważnych danych!"
#: ../../mod/settings.php:126 ../../mod/settings.php:623
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#: ../../mod/settings.php:232
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
#: ../../mod/settings.php:237
msgid "Email settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
#: ../../mod/settings.php:252
msgid "Features updated"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:311
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:325
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Hasło nie pasuje. Hasło nie zmienione."
#: ../../mod/settings.php:330
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Brak hasła niedozwolony. Hasło nie zmienione."
#: ../../mod/settings.php:338
msgid "Wrong password."
msgstr "Złe hasło."
#: ../../mod/settings.php:349
msgid "Password changed."
msgstr "Hasło zostało zmianione."
#: ../../mod/settings.php:351
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
#: ../../mod/settings.php:416
msgid " Please use a shorter name."
msgstr "Proszę użyć krótszej nazwy."
#: ../../mod/settings.php:418
msgid " Name too short."
msgstr "Za krótka nazwa."
#: ../../mod/settings.php:427
msgid "Wrong Password"
msgstr "Złe hasło"
#: ../../mod/settings.php:432
msgid " Not valid email."
msgstr "Zły email."
#: ../../mod/settings.php:435
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Nie mogę zmienić na ten email."
#: ../../mod/settings.php:489
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:493
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:523
msgid "Settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
#: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/settings.php:622
#: ../../mod/settings.php:658
msgid "Add application"
msgstr "Dodaj aplikacje"
#: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/settings.php:626
msgid "Consumer Key"
msgstr "Klucz konsumenta"
#: ../../mod/settings.php:601 ../../mod/settings.php:627
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Sekret konsumenta"
#: ../../mod/settings.php:602 ../../mod/settings.php:628
msgid "Redirect"
msgstr "Przekierowanie"
#: ../../mod/settings.php:603 ../../mod/settings.php:629
msgid "Icon url"
msgstr "Adres ikony"
#: ../../mod/settings.php:614
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
#: ../../mod/settings.php:657
msgid "Connected Apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
#: ../../mod/settings.php:661
msgid "Client key starts with"
msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
#: ../../mod/settings.php:662
msgid "No name"
msgstr "Bez nazwy"
#: ../../mod/settings.php:663
msgid "Remove authorization"
msgstr "Odwołaj upoważnienie"
#: ../../mod/settings.php:675
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Ustawienia wtyczki nieskonfigurowane"
#: ../../mod/settings.php:683
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Ustawienia wtyczki"
#: ../../mod/settings.php:697
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: ../../mod/settings.php:697
msgid "On"
msgstr "Włącz"
#: ../../mod/settings.php:705
msgid "Additional Features"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:718 ../../mod/settings.php:719
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:718 ../../mod/settings.php:719
msgid "enabled"
msgstr "włączony"
#: ../../mod/settings.php:718 ../../mod/settings.php:719
msgid "disabled"
msgstr "wyłączony"
#: ../../mod/settings.php:719
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:751
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Dostęp do e-maila nie jest w pełni sprawny na tej stronie"
#: ../../mod/settings.php:758
msgid "Connector Settings"
msgstr "Ustawienia konektora"
#: ../../mod/settings.php:763
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
#: ../../mod/settings.php:764
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Jeżeli życzysz sobie komunikowania z kontaktami email używając tego serwisu (opcjonalne), opisz jak połaczyć się z Twoją skrzynką email."
#: ../../mod/settings.php:765
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:767
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:768
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:769
msgid "Security:"
msgstr "Ochrona:"
#: ../../mod/settings.php:769 ../../mod/settings.php:774
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../../mod/settings.php:770
msgid "Email login name:"
msgstr "Login emaila:"
#: ../../mod/settings.php:771
msgid "Email password:"
msgstr "Hasło emaila:"
#: ../../mod/settings.php:772
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Odpowiedz na adres:"
#: ../../mod/settings.php:773
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Wyślij publiczny post do wszystkich kontaktów e-mail"
#: ../../mod/settings.php:774
msgid "Action after import:"
msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
#: ../../mod/settings.php:774
msgid "Mark as seen"
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
#: ../../mod/settings.php:774
msgid "Move to folder"
msgstr "Przenieś do folderu"
#: ../../mod/settings.php:775
msgid "Move to folder:"
msgstr "Przenieś do folderu:"
#: ../../mod/settings.php:850
msgid "Display Settings"
msgstr "Wyświetl ustawienia"
#: ../../mod/settings.php:856 ../../mod/settings.php:869
msgid "Display Theme:"
msgstr "Wyświetl motyw:"
#: ../../mod/settings.php:857
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobilny motyw:"
#: ../../mod/settings.php:858
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
#: ../../mod/settings.php:858
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Dolny limit 10 sekund, brak górnego limitu"
#: ../../mod/settings.php:859
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:859 ../../mod/settings.php:860
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
#: ../../mod/settings.php:860
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:861
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
#: ../../mod/settings.php:862
msgid "Infinite scroll"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:938
msgid "Normal Account Page"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:939
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "To konto jest normalnym osobistym profilem"
#: ../../mod/settings.php:942
msgid "Soapbox Page"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:943
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Automatycznie zatwierdzaj wszystkie żądania połączenia/przyłączenia do znajomych jako fanów 'tylko do odczytu'"
#: ../../mod/settings.php:946
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:947
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Automatycznie potwierdza wszystkie połączenia jako pełnoprawne z możliwością zapisu."
#: ../../mod/settings.php:950
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:951
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Automatycznie traktuj wszystkie prośby o połączenia/zaproszenia do grona przyjaciół, jako przyjaciół"
#: ../../mod/settings.php:954
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:955
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "Przeznacz to OpenID do logowania się na to konto."
#: ../../mod/settings.php:977
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Czy publikować Twój profil w lokalnym katalogu tej instancji?"
#: ../../mod/settings.php:983
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Opublikować twój niewypełniony profil w globalnym, społecznym katalogu?"
#: ../../mod/settings.php:991
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
#: ../../mod/settings.php:995
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi ?"
#: ../../mod/settings.php:1000
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Zezwól na dodawanie postów na twoim profilu przez znajomych"
#: ../../mod/settings.php:1006
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Zezwól na oznaczanie twoich postów przez znajomych"
#: ../../mod/settings.php:1012
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1018
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1026
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>"
#: ../../mod/settings.php:1029 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "lub"
#: ../../mod/settings.php:1034
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Twój adres identyfikacyjny to"
#: ../../mod/settings.php:1045
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1045
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
#: ../../mod/settings.php:1046
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1047
msgid "Advanced Expiration"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1048
msgid "Expire posts:"
msgstr "Wygasające posty:"
#: ../../mod/settings.php:1049
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Wygasające notatki osobiste:"
#: ../../mod/settings.php:1050
msgid "Expire starred posts:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1051
msgid "Expire photos:"
msgstr "Wygasające zdjęcia:"
#: ../../mod/settings.php:1052
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1078
msgid "Account Settings"
msgstr "Ustawienia konta"
#: ../../mod/settings.php:1086
msgid "Password Settings"
msgstr "Ustawienia hasła"
#: ../../mod/settings.php:1087
msgid "New Password:"
msgstr "Nowe hasło:"
#: ../../mod/settings.php:1088
msgid "Confirm:"
msgstr "Potwierdź:"
#: ../../mod/settings.php:1088
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Pozostaw pola hasła puste, chyba że chcesz je zmienić."
#: ../../mod/settings.php:1089
msgid "Current Password:"
msgstr "Obecne hasło:"
#: ../../mod/settings.php:1089 ../../mod/settings.php:1090
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1090
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../../mod/settings.php:1094
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
#: ../../mod/settings.php:1095 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../../mod/settings.php:1096
msgid "Email Address:"
msgstr "Adres email:"
#: ../../mod/settings.php:1097
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Twoja strefa czasowa:"
#: ../../mod/settings.php:1098
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardowa lokalizacja wiadomości:"
#: ../../mod/settings.php:1099
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Użyj położenia przeglądarki:"
#: ../../mod/settings.php:1102
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
#: ../../mod/settings.php:1104
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maksymalna liczba zaproszeń do grona przyjaciół na dzień:"
#: ../../mod/settings.php:1104 ../../mod/settings.php:1134
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
#: ../../mod/settings.php:1105
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
#: ../../mod/settings.php:1106
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
#: ../../mod/settings.php:1115 ../../mod/photos.php:1140
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Show to Groups"
msgstr "Pokaż Grupy"
#: ../../mod/settings.php:1116 ../../mod/photos.php:1141
#: ../../mod/photos.php:1507
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty"
#: ../../mod/settings.php:1117
msgid "Default Private Post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Default Public Post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1122
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1134
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1137
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ustawienia powiadomień"
#: ../../mod/settings.php:1138
msgid "By default post a status message when:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1139
msgid "accepting a friend request"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1140
msgid "joining a forum/community"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1141
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1142
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Wyślij powiadmonienia na email, kiedy:"
#: ../../mod/settings.php:1143
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
#: ../../mod/settings.php:1144
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Dane zatwierdzone"
#: ../../mod/settings.php:1145
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Ktoś pisze na twojej ścianie profilowej"
#: ../../mod/settings.php:1146
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
#: ../../mod/settings.php:1147
msgid "You receive a private message"
msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
#: ../../mod/settings.php:1148
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Otrzymane propozycje znajomych"
#: ../../mod/settings.php:1149
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Jesteś oznaczony w poście"
#: ../../mod/settings.php:1150
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1153
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1154
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1157
msgid "Relocate"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1158
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1159
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Konto usunięte."
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Utworzono nowy profil."
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Nie można powileić profilu "
#: ../../mod/profiles.php:170
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana"
#: ../../mod/profiles.php:317
msgid "Marital Status"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:321
msgid "Romantic Partner"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:325
msgid "Likes"
msgstr "Polubień"
#: ../../mod/profiles.php:329
msgid "Dislikes"
msgstr "Nie lubień"
#: ../../mod/profiles.php:333
msgid "Work/Employment"
msgstr "Praca/Zatrudnienie"
#: ../../mod/profiles.php:336
msgid "Religion"
msgstr "Religia"
#: ../../mod/profiles.php:340
msgid "Political Views"
msgstr "Poglądy polityczne"
#: ../../mod/profiles.php:344
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
#: ../../mod/profiles.php:348
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientacja seksualna"
#: ../../mod/profiles.php:352
msgid "Homepage"
msgstr "Strona Główna"
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Interests"
msgstr "Zainteresowania"
#: ../../mod/profiles.php:360
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../../mod/profiles.php:367
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: ../../mod/profiles.php:450
msgid "Profile updated."
msgstr "Konto zaktualizowane."
#: ../../mod/profiles.php:521
msgid " and "
msgstr " i "
#: ../../mod/profiles.php:529
msgid "public profile"
msgstr "profil publiczny"
#: ../../mod/profiles.php:532
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:533
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Odwiedźa %1$s's %2$s"
#: ../../mod/profiles.php:536
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:609
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
#: ../../mod/profiles.php:629
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Edytuj profil."
#: ../../mod/profiles.php:631
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Zmień profilowe zdjęcie"
#: ../../mod/profiles.php:632
msgid "View this profile"
msgstr "Zobacz ten profil"
#: ../../mod/profiles.php:633
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
#: ../../mod/profiles.php:634
msgid "Clone this profile"
msgstr "Sklonuj ten profil"
#: ../../mod/profiles.php:635
msgid "Delete this profile"
msgstr "Usuń ten profil"
#: ../../mod/profiles.php:636
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nazwa profilu :"
#: ../../mod/profiles.php:637
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Twoje imię i nazwisko:"
#: ../../mod/profiles.php:638
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tytuł/Opis :"
#: ../../mod/profiles.php:639
msgid "Your Gender:"
msgstr "Twoja płeć:"
#: ../../mod/profiles.php:640
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Urodziny (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:641
msgid "Street Address:"
msgstr "Ulica:"
#: ../../mod/profiles.php:642
msgid "Locality/City:"
msgstr "Miejscowość/Miasto :"
#: ../../mod/profiles.php:643
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Kod Pocztowy :"
#: ../../mod/profiles.php:644
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: ../../mod/profiles.php:645
msgid "Region/State:"
msgstr "Region / Stan :"
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stan :"
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Przykłady : cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Since [date]:"
msgstr "Od [data]:"
#: ../../mod/profiles.php:650 ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Interesują mnie:"
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Strona główna URL:"
#: ../../mod/profiles.php:652 ../../include/profile_advanced.php:50
msgid "Hometown:"
msgstr "Miasto rodzinne:"
#: ../../mod/profiles.php:653 ../../include/profile_advanced.php:54
msgid "Political Views:"
msgstr "Poglądy polityczne:"
#: ../../mod/profiles.php:654
msgid "Religious Views:"
msgstr "Poglądy religijne:"
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Publiczne słowa kluczowe :"
#: ../../mod/profiles.php:656
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Prywatne słowa kluczowe :"
#: ../../mod/profiles.php:657 ../../include/profile_advanced.php:62
msgid "Likes:"
msgstr "Lubi:"
#: ../../mod/profiles.php:658 ../../include/profile_advanced.php:64
msgid "Dislikes:"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Przykład: kończenie oprogramowania fotografii"
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
#: ../../mod/profiles.php:661
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
#: ../../mod/profiles.php:662
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Napisz o sobie..."
#: ../../mod/profiles.php:663
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Zainteresowania"
#: ../../mod/profiles.php:664
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informacje kontaktowe i Sieci Społeczne"
#: ../../mod/profiles.php:665
msgid "Musical interests"
msgstr "Muzyka"
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Books, literature"
msgstr "Literatura"
#: ../../mod/profiles.php:667
msgid "Television"
msgstr "Telewizja"
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
#: ../../mod/profiles.php:669
msgid "Love/romance"
msgstr "Miłość/romans"
#: ../../mod/profiles.php:670
msgid "Work/employment"
msgstr "Praca/zatrudnienie"
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "School/education"
msgstr "Szkoła/edukacja"
#: ../../mod/profiles.php:676
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
#: ../../mod/profiles.php:725
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Edytuj/Zarządzaj Profilami"
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Grupa utworzona."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Nie znaleziono grupy"
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
#: ../../mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr ""
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "Nazwa grupy: "
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Grupa usunięta."
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nie można usunąć grupy."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "Edytor grupy"
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Źródło - tekst (BBcode) :"
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Źródło tekst (Diaspora) by przekonwerterować na BBcode :"
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Źródło wejścia:"
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (raw HTML): "
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Źródło wejścia(format Diaspory):"
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "Kontakt dodany"
#: ../../mod/notify.php:61 ../../mod/notifications.php:332
msgid "No more system notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
#: ../../mod/notify.php:65 ../../mod/notifications.php:336
msgid "System Notifications"
msgstr "Powiadomienia systemowe"
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:159
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Niezdolny do uzyskania informacji kontaktowych."
#: ../../mod/message.php:182 ../../mod/notifications.php:103
#: ../../include/nav.php:156
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "Wiadomość usunięta."
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "Rozmowa usunięta."
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "Brak wiadomości."
#: ../../mod/message.php:378
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Nieznany wysyłający - %s"
#: ../../mod/message.php:381
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Ty i %s"
#: ../../mod/message.php:384
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s i ty"
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "Usuń rozmowę"
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
#: ../../mod/message.php:411
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] " %d wiadomość"
msgstr[1] " %d wiadomości"
msgstr[2] " %d wiadomości"
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "Usuń wiadomość"
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr ""
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "Odpowiedz"
#: ../../mod/like.php:170 ../../include/conversation.php:140
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Post dodany pomyślnie"
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:393
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr ""
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zmiana czasu"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr ""
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Czas UTC %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
#: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1001
#: ../../include/conversation.php:1019
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w folderze:"
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- wybierz -"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Widoczne dla"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "brak kontaktów"
#: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:850
msgid "View Contacts"
msgstr "widok kontaktów"
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Szukaj osób"
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "brak dopasowań"
#: ../../mod/photos.php:66 ../../mod/photos.php:1222 ../../mod/photos.php:1795
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:143
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informacje o kontakcie nie dostępne."
#: ../../mod/photos.php:164
msgid "Album not found."
msgstr "Album nie znaleziony"
#: ../../mod/photos.php:187 ../../mod/photos.php:199 ../../mod/photos.php:1200
msgid "Delete Album"
msgstr "Usuń album"
#: ../../mod/photos.php:197
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
#: ../../mod/photos.php:276 ../../mod/photos.php:287 ../../mod/photos.php:1502
msgid "Delete Photo"
msgstr "Usuń zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:285
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
#: ../../mod/photos.php:656
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:656
msgid "a photo"
msgstr "zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:761
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "obrazek przekracza limit rozmiaru"
#: ../../mod/photos.php:769
msgid "Image file is empty."
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
#: ../../mod/photos.php:801 ../../mod/wall_upload.php:112
#: ../../mod/profile_photo.php:153
msgid "Unable to process image."
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
#: ../../mod/photos.php:828 ../../mod/wall_upload.php:138
#: ../../mod/profile_photo.php:301
msgid "Image upload failed."
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
#: ../../mod/photos.php:924
msgid "No photos selected"
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
#: ../../mod/photos.php:1025 ../../mod/videos.php:226
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
#: ../../mod/photos.php:1088
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr ""
#: ../../mod/photos.php:1123
msgid "Upload Photos"
msgstr "Prześlij zdjęcia"
#: ../../mod/photos.php:1127 ../../mod/photos.php:1195
msgid "New album name: "
msgstr "Nazwa nowego albumu:"
#: ../../mod/photos.php:1128
msgid "or existing album name: "
msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:"
#: ../../mod/photos.php:1129
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Nie pokazuj postów statusu dla tego wysłania"
#: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1497
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: ../../mod/photos.php:1142
msgid "Private Photo"
msgstr "Zdjęcie prywatne"
#: ../../mod/photos.php:1143
msgid "Public Photo"
msgstr "Zdjęcie publiczne"
#: ../../mod/photos.php:1210
msgid "Edit Album"
msgstr "Edytuj album"
#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "Show Newest First"
msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
#: ../../mod/photos.php:1218
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
#: ../../mod/photos.php:1251 ../../mod/photos.php:1778
msgid "View Photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:1286
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
#: ../../mod/photos.php:1288
msgid "Photo not available"
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
#: ../../mod/photos.php:1344
msgid "View photo"
msgstr "Zobacz zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:1344
msgid "Edit photo"
msgstr "Edytuj zdjęcie"
#: ../../mod/photos.php:1345
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
#: ../../mod/photos.php:1370
msgid "View Full Size"
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
#: ../../mod/photos.php:1444
msgid "Tags: "
msgstr "Tagi:"
#: ../../mod/photos.php:1447
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Usunąć znacznik]"
#: ../../mod/photos.php:1487
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Obróć CW (w prawo)"
#: ../../mod/photos.php:1488
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
#: ../../mod/photos.php:1490
msgid "New album name"
msgstr "Nazwa nowego albumu"
#: ../../mod/photos.php:1493
msgid "Caption"
msgstr "Zawartość"
#: ../../mod/photos.php:1495
msgid "Add a Tag"
msgstr "Dodaj tag"
#: ../../mod/photos.php:1499
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1508
msgid "Private photo"
msgstr "Prywatne zdjęcie."
#: ../../mod/photos.php:1509
msgid "Public photo"
msgstr "Zdjęcie publiczne"
#: ../../mod/photos.php:1531 ../../include/conversation.php:1080
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
#: ../../mod/photos.php:1784 ../../mod/videos.php:308
msgid "View Album"
msgstr "Zobacz album"
#: ../../mod/photos.php:1793
msgid "Recent Photos"
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
#: ../../mod/wall_attach.php:69
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Plik przekracza dozwolony rozmiar %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121
msgid "File upload failed."
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
msgstr "Nie zaznaczono filmów"
#: ../../mod/videos.php:301 ../../include/text.php:1376
msgid "View Video"
msgstr "Zobacz film"
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr "Ostatnio dodane filmy"
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Wstaw nowe filmy"
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Zrób ten post prywatnym"
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: ../../mod/uexport.php:72
msgid "Export account"
msgstr "Eksportuj konto"
#: ../../mod/uexport.php:72
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr ""
#: ../../mod/uexport.php:73
msgid "Export all"
msgstr "Eksportuj wszystko"
#: ../../mod/uexport.php:73
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr ""
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Wspólni znajomi"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
#: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "Rozmiar obrazka przekracza limit %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144
#: ../../mod/wall_upload.php:151 ../../mod/item.php:446
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "Tablica zdjęć"
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Obrazek załadowany, ale oprawanie powiodła się."
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr ""
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu."
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Wyślij plik:"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Wybierz profil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Załaduj"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "Pomiń ten krok"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Przytnij zdjęcie"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Proszę dostosować oprawę obrazka w celu optymalizacji oglądania."
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Zakończ Edycję "
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie "
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
#: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34
msgid "Nothing new here"
msgstr "Brak nowych zdarzeń"
#: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38
msgid "Clear notifications"
msgstr "Wyczyść powiadomienia"
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Profil zgodny "
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Brak słów-kluczy do wyszukania. Dodaj słowa-klucze do swojego domyślnego profilu."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "interesuje się:"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag usunięty"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Usuń pozycję Tag"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "d, M d "
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "Edytuj wydarzenie"
#: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1606
msgid "link to source"
msgstr "link do źródła"
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "godzina:minuta"
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "Wymagany format %s %s. Data rozpoczęcia i Tytuł są konieczne."
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr "Wymagany"
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr ""
#: ../../mod/delegate.php:121 ../../include/nav.php:165
msgid "Delegate Page Management"
msgstr ""
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr ""
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr ""
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr ""
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr ""
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "Brak wpisów."
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakty spoza członków grupy"
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr ""
#: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48
msgid "Remove My Account"
msgstr "Usuń konto"
#: ../../mod/removeme.php:46
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Kompletne usunięcie konta. Jeżeli zostanie wykonane, konto nie może zostać odzyskane."
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Propozycja znajomych wysłana."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Zaproponuj znajomych"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
#: ../../mod/item.php:108
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
#: ../../mod/item.php:310
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Pusty wpis wyrzucony."
#: ../../mod/item.php:872
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Błąd. Post niezapisany."
#: ../../mod/item.php:897
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
#: ../../mod/item.php:899
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Możesz ich odwiedzić online u %s"
#: ../../mod/item.php:900
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
#: ../../mod/item.php:904
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s zaktualizował wpis."
#: ../../mod/ping.php:238
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
#: ../../mod/ping.php:243
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} wysyła Ci wiadomość"
#: ../../mod/ping.php:248
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} żądana rejestracja"
#: ../../mod/ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} skomentował %s wpis"
#: ../../mod/ping.php:259
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} polubił wpis %s"
#: ../../mod/ping.php:264
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} przestał lubić post %s"
#: ../../mod/ping.php:269
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} jest teraz znajomym %s"
#: ../../mod/ping.php:274
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} utworzony"
#: ../../mod/ping.php:279
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} zaznaczony %s'go post z #%s"
#: ../../mod/ping.php:285
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} wspomniał Cię w swoim wpisie"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "błąd OpenID . Brak zwróconego ID. "
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nie znaleziono konta i OpenID rejestracja nie jest dopuszczalna na tej stronie."
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112
#: ../../include/auth.php:175
msgid "Login failed."
msgstr "Niepowodzenie logowania"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Niewłaściwy identyfikator wymagania."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:140
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:149
msgid "Introductions"
msgstr "Wstępy"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ukryj ignorowane żądania"
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "Typ zawiadomień:"
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propozycja znajomych"
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "zaproponowane przez %s"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Pisz o nowej działalności przyjaciela"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "jeśli odpowiednie"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "nie"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "Zatwierdź jako:"
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "Znajomy"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "Udostępniający/a"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "Nowy obserwator"
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "Brak wstępu."
#: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:150
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382
#: ../../mod/notifications.php:469
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s polubił wpis %s"
#: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s przestał lubić post %s"
#: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405
#: ../../mod/notifications.php:492
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
#: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s dodał nowy wpis"
#: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413
#: ../../mod/notifications.php:501
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s skomentował wpis %s"
#: ../../mod/notifications.php:302
msgid "No more network notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień sieciowych"
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "Network Notifications"
msgstr "Powiadomienia z sieci"
#: ../../mod/notifications.php:427
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień osobistych"
#: ../../mod/notifications.php:431
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Prywatne powiadomienia"
#: ../../mod/notifications.php:508
msgid "No more home notifications."
msgstr "Nie ma więcej powiadomień domu"
#: ../../mod/notifications.php:512
msgid "Home Notifications"
msgstr "Powiadomienia z instancji"
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Niepoprawny adres email."
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Dostarczenie wiadomości nieudane."
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
msgstr[2] "%d wysłano ."
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nie masz więcej zaproszeń"
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenia"
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Wprowadź adresy email, jeden na linijkę:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Gdy już się zarejestrujesz, skontaktuj się ze mną przez moją stronkę profilową :"
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr ""
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr ""
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
#: ../../mod/home.php:34
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Znajomy %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "Znajdź ludzi"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Przykładowo: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr "Domyślny profil"
#: ../../include/contact_widgets.php:70
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#: ../../include/contact_widgets.php:73
msgid "All Networks"
msgstr "Wszystkie Sieci"
#: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:59
msgid "Saved Folders"
msgstr "Zapisane foldery"
#: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
#: ../../include/contact_widgets.php:135
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: ../../include/plugin.php:454 ../../include/plugin.php:456
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Kliknij tu, aby zaktualizować."
#: ../../include/plugin.php:462
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr ""
#: ../../include/plugin.php:467
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr ""
#: ../../include/network.php:883
msgid "view full size"
msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze"
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:399
msgid "Starts:"
msgstr "Start:"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:407
msgid "Finishes:"
msgstr "Wykończenia:"
#: ../../include/notifier.php:774 ../../include/delivery.php:457
msgid "(no subject)"
msgstr "(bez tematu)"
#: ../../include/notifier.php:784 ../../include/enotify.php:28
#: ../../include/delivery.php:468
msgid "noreply"
msgstr "brak odpowiedzi"
#: ../../include/user.php:39
msgid "An invitation is required."
msgstr "Wymagane zaproszenie."
#: ../../include/user.php:44
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
#: ../../include/user.php:52
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
#: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr ""
#: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128
msgid "The error message was:"
msgstr "Komunikat o błędzie:"
#: ../../include/user.php:73
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Wprowadź wymagane informacje"
#: ../../include/user.php:87
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
#: ../../include/user.php:89
msgid "Name too short."
msgstr "Nazwa jest za krótka."
#: ../../include/user.php:104
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Zdaje mi się że to nie jest twoje pełne Imię(Nazwisko)."
#: ../../include/user.php:109
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
#: ../../include/user.php:112
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
#: ../../include/user.php:122
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Nie możesz użyć tego e-maila. "
#: ../../include/user.php:128
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Twój login może składać się tylko z \"a-z\", \"0-9\", \"-\", \"_\", i musi mieć na początku literę."
#: ../../include/user.php:134 ../../include/user.php:232
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
#: ../../include/user.php:144
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Ten nick był już zarejestrowany na tej stronie i nie może być użyty ponownie."
#: ../../include/user.php:160
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
#: ../../include/user.php:218
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
#: ../../include/user.php:253
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
#: ../../include/user.php:285 ../../include/user.php:289
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Przyjaciele"
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:979
msgid "poked"
msgstr "zaczepiony"
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:767
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: ../../include/conversation.php:771
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
#: ../../include/conversation.php:870
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
#: ../../include/conversation.php:871 ../../include/Contact.php:228
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
#: ../../include/conversation.php:872 ../../include/Contact.php:229
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
#: ../../include/conversation.php:873 ../../include/Contact.php:230
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
#: ../../include/conversation.php:874 ../../include/Contact.php:231
#: ../../include/Contact.php:254
msgid "Network Posts"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:875 ../../include/Contact.php:232
#: ../../include/Contact.php:254
msgid "Edit Contact"
msgstr "Edytuj kontakt"
#: ../../include/conversation.php:876 ../../include/Contact.php:234
#: ../../include/Contact.php:254
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: ../../include/conversation.php:877 ../../include/Contact.php:227
msgid "Poke"
msgstr "Zaczepka"
#: ../../include/conversation.php:939
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s lubi to."
#: ../../include/conversation.php:939
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:947
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:961
msgid "and"
msgstr "i"
#: ../../include/conversation.php:967
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", i %d innych ludzi"
#: ../../include/conversation.php:969
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s lubi to."
#: ../../include/conversation.php:969
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
#: ../../include/conversation.php:996 ../../include/conversation.php:1014
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
#: ../../include/conversation.php:998 ../../include/conversation.php:1016
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Podaj link do filmu"
#: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Podaj link do muzyki"
#: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018
msgid "Tag term:"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
#: ../../include/conversation.php:1003
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
#: ../../include/conversation.php:1045
msgid "Post to Email"
msgstr "Wyślij poprzez email"
#: ../../include/conversation.php:1101
msgid "permissions"
msgstr "zezwolenia"
#: ../../include/conversation.php:1125
msgid "Post to Groups"
msgstr "Wstaw na strony grup"
#: ../../include/conversation.php:1126
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Wstaw do kontaktów"
#: ../../include/conversation.php:1127
msgid "Private post"
msgstr "Prywatne posty"
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Wyloguj"
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
#: ../../include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu."
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
#: ../../include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Wykonano. Teraz możesz się zalogować z użyciem loginu i hasła."
#: ../../include/text.php:293
msgid "newer"
msgstr "nowsze"
#: ../../include/text.php:295
msgid "older"
msgstr "starsze"
#: ../../include/text.php:300
msgid "prev"
msgstr "poprzedni"
#: ../../include/text.php:302
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
#: ../../include/text.php:334
msgid "last"
msgstr "ostatni"
#: ../../include/text.php:337
msgid "next"
msgstr "następny"
#: ../../include/text.php:829
msgid "No contacts"
msgstr "Brak kontaktów"
#: ../../include/text.php:838
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d kontakt"
msgstr[1] "%d kontaktów"
msgstr[2] "%d kontakty"
#: ../../include/text.php:979
msgid "poke"
msgstr "zaczep"
#: ../../include/text.php:980
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: ../../include/text.php:980
msgid "pinged"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:981
msgid "prod"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:981
msgid "prodded"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:982
msgid "slap"
msgstr "spoliczkuj"
#: ../../include/text.php:982
msgid "slapped"
msgstr "spoliczkowany"
#: ../../include/text.php:983
msgid "finger"
msgstr "dotknąć"
#: ../../include/text.php:983
msgid "fingered"
msgstr "dotknięty"
#: ../../include/text.php:984
msgid "rebuff"
msgstr "odprawiać"
#: ../../include/text.php:984
msgid "rebuffed"
msgstr "odprawiony"
#: ../../include/text.php:998
msgid "happy"
msgstr "szczęśliwy"
#: ../../include/text.php:999
msgid "sad"
msgstr "smutny"
#: ../../include/text.php:1000
msgid "mellow"
msgstr "spokojny"
#: ../../include/text.php:1001
msgid "tired"
msgstr "zmęczony"
#: ../../include/text.php:1002
msgid "perky"
msgstr "pewny siebie"
#: ../../include/text.php:1003
msgid "angry"
msgstr "wściekły"
#: ../../include/text.php:1004
msgid "stupified"
msgstr "odurzony"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "puzzled"
msgstr "zdziwiony"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "interested"
msgstr "interesujący"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "bitter"
msgstr "zajadły"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "cheerful"
msgstr "wesoły"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "alive"
msgstr "żywy"
#: ../../include/text.php:1010
msgid "annoyed"
msgstr "irytujący"
#: ../../include/text.php:1011
msgid "anxious"
msgstr "zazdrosny"
#: ../../include/text.php:1012
msgid "cranky"
msgstr "zepsuty"
#: ../../include/text.php:1013
msgid "disturbed"
msgstr "przeszkadzający"
#: ../../include/text.php:1014
msgid "frustrated"
msgstr "rozbity"
#: ../../include/text.php:1015
msgid "motivated"
msgstr "zmotywowany"
#: ../../include/text.php:1016
msgid "relaxed"
msgstr "zrelaksowany"
#: ../../include/text.php:1017
msgid "surprised"
msgstr "zaskoczony"
#: ../../include/text.php:1185
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: ../../include/text.php:1185
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: ../../include/text.php:1185
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: ../../include/text.php:1185
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: ../../include/text.php:1185
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: ../../include/text.php:1185
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: ../../include/text.php:1185
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "October"
msgstr "Październik"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: ../../include/text.php:1189
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#: ../../include/text.php:1408
msgid "bytes"
msgstr "bajty"
#: ../../include/text.php:1432 ../../include/text.php:1444
msgid "Click to open/close"
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
#: ../../include/text.php:1661
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Wybierz alternatywny język"
#: ../../include/text.php:1917
msgid "activity"
msgstr "aktywność"
#: ../../include/text.php:1920
msgid "post"
msgstr "post"
#: ../../include/text.php:2075
msgid "Item filed"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:16
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Powiadomienia Friendica"
#: ../../include/enotify.php:19
msgid "Thank You,"
msgstr "Dziękuję,"
#: ../../include/enotify.php:21
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s administrator"
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:47
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s wysyła ci %2$s"
#: ../../include/enotify.php:47
msgid "a private message"
msgstr "prywatna wiadomość"
#: ../../include/enotify.php:48
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości"
#: ../../include/enotify.php:90
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:97
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:105
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:115
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:116
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz"
#: ../../include/enotify.php:119 ../../include/enotify.php:134
#: ../../include/enotify.php:147 ../../include/enotify.php:165
#: ../../include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę"
#: ../../include/enotify.php:126
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s napisał na twoim profilu"
#: ../../include/enotify.php:128
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:130
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s oznaczył cię"
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczył/a cię w %2$s"
#: ../../include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:157
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:185
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:208
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Możesz obejrzeć ich profile na %s"
#: ../../include/enotify.php:192
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
#: ../../include/enotify.php:199
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:201
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:206
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
#: ../../include/enotify.php:207
msgid "Photo:"
msgstr "Zdjęcie:"
#: ../../include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr ""
#: ../../include/Scrape.php:583
msgid " on Last.fm"
msgstr "na Last.fm"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr ""
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Wszyscy"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Edytuj grupy"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Stwórz nową grupę"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Brak adresu URL połączenia."
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr ""
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr ""
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr ""
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "następujący"
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[bez tematu]"
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Zakończ sesję"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Home Page"
msgstr "Strona startowa"
#: ../../include/nav.php:108
msgid "Create an account"
msgstr "Załóż konto"
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Help and documentation"
msgstr "Pomoc i dokumentacja"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Aplikacje"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
#: ../../include/nav.php:118
msgid "Search site content"
msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Rozmowy na tej stronie"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "People directory"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:140
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
#: ../../include/nav.php:141
msgid "Network Reset"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:141
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:149
msgid "Friend Requests"
msgstr "Podania o przyjęcie do grona znajomych"
#: ../../include/nav.php:151
msgid "See all notifications"
msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
#: ../../include/nav.php:152
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
#: ../../include/nav.php:156
msgid "Private mail"
msgstr "Prywatne maile"
#: ../../include/nav.php:157
msgid "Inbox"
msgstr "Odebrane"
#: ../../include/nav.php:158
msgid "Outbox"
msgstr "Wysłane"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzaj"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Manage other pages"
msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Delegations"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:169
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
#: ../../include/nav.php:171
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
#: ../../include/nav.php:178
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Site map"
msgstr "Mapa strony"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "d M, R"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "d M"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Urodziny:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Wiek:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "od %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Tagi:"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religia:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społeczne"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Książki, literatura:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Telewizja:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Miłość/Romans:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Praca/zatrudnienie:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Szkoła/edukacja:"
#: ../../include/bbcode.php:215 ../../include/bbcode.php:614
#: ../../include/bbcode.php:615
msgid "Image/photo"
msgstr "Obrazek/zdjęcie"
#: ../../include/bbcode.php:279
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"external-link\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"external-link\">post</a>"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:578 ../../include/bbcode.php:598
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 napisał:"
#: ../../include/bbcode.php:625 ../../include/bbcode.php:626
msgid "Encrypted content"
msgstr "Szyfrowana treść"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Nieznany | Bez kategori"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Zablokować natychmiast "
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Znam, ale nie mam zdania"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Ok, bez problemów"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Zaufane, ma moje poparcie"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowo"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: ../../include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różny"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "rok"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "nigdy"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "mniej niż sekundę temu"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "lata"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "miesiące"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "tydzień"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "tygodnie"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "dni"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "godzina"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "godziny"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "minuta"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s temu"
#: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1829
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Urodziny %s"
#: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1830
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Urodziny %s"
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr "Podgląd posta"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:37
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:38
msgid "Search by Date"
msgstr "Szukanie wg daty"
#: ../../include/features.php:38
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:39
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtrowanie grupowe"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:40
msgid "Network Filter"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:41
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:46
msgid "Network Tabs"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Personal Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:47
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network New Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:54
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:55
msgid "Multiple Deletion"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:55
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:56
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:56
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:57
msgid "Tagging"
msgstr "Oznaczanie"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:58
msgid "Post Categories"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:58
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Dodaj kategorie do twoich postów"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:60
msgid "Dislike Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:61
msgid "Star Posts"
msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr ""
#: ../../include/diaspora.php:704
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
#: ../../include/diaspora.php:2264
msgid "Attachments:"
msgstr "Załączniki:"
#: ../../include/acl_selectors.php:325
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Widoczny dla wszystkich"
#: ../../include/items.php:3511
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr ""
#: ../../include/items.php:3511
msgid "You have a new follower at "
msgstr ""
#: ../../include/items.php:4034
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr ""
#: ../../include/items.php:4257
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
#: ../../include/oembed.php:138
msgid "Embedded content"
msgstr "Osadzona zawartość"
#: ../../include/oembed.php:147
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Osadzanie wyłączone"
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Witaj "
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Witaj ponownie "
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr ""
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Mężczyzna"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Kobieta"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Aktualnie Mężczyzna"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Aktualnie Kobieta"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Bardziej Mężczyzna"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Bardziej Kobieta"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transpłciowy"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Międzypłciowy"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transseksualista"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodyta"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Bezpłciowy"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Niespecyficzne"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Niezdecydowany"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Mężczyźni"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Kobiety"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gej"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbijka"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Brak preferencji"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Biseksualny"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Niezidentyfikowany"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstynent"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Dziewica"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Zboczeniec"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetysz"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Nadmiar"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nieseksualny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Singiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Samotny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr ""
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "zakochany"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Randki"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Niewierny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Uzależniony od seksu"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Przypadkowy"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Zaręczeni"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Małżeństwo"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partnerzy"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Konkubinat"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr ""
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Szczęśliwy"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr ""
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Zdradzony"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "W separacji"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Niestabilny"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Rozwiedzeni"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Wdowiec"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Nieokreślony"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "To skomplikowane"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Nie obchodzi mnie to"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Zapytaj mnie "
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "przestań obserwować"
#: ../../include/Contact.php:233
msgid "Drop Contact"
msgstr ""
#: ../../include/dba.php:44
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Nie można zlokalizować serwera DNS dla bazy danych '%s'"