friendica/view/lang/fr/messages.po

9565 lines
264 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Anthronaut <mail@anthronaut.net>, 2015
# Cyboulette <cyboulette58@hotmail.fr>, 2014
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015-2016
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2016
# Jak <inactive+Jak@transifex.com>, 2014
# Lionel Triay <zapimax38@free.fr>, 2013
# Thecross, 2017
# Marquis_de_Carabas <olivier@free-beer.ch>, 2012
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
# PerigGouanvic <pierre.alain.gouanvic@gmail.com>, 2015
# StefOfficiel <pichard.stephane@free.fr>, 2015
# Sylvain Lagacé, 2014-2015
# Thecross, 2017
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2015
# Vincent Vindarel <vindarel@mailz.org>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-20 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-20 13:51+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: include/enotify.php:31
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notification Friendica"
#: include/enotify.php:34
msgid "Thank You,"
msgstr "Merci, "
#: include/enotify.php:37
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "L'administrateur de %s"
#: include/enotify.php:39
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,, l'administrateur de %2$s"
#: include/enotify.php:95
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s"
#: include/enotify.php:97
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
#: include/enotify.php:98
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
#: include/enotify.php:98
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
#: include/enotify.php:100
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
#: include/enotify.php:138
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:146
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:168
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d"
#: include/enotify.php:170
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
#: include/enotify.php:173 include/enotify.php:188 include/enotify.php:203
#: include/enotify.php:218 include/enotify.php:237 include/enotify.php:252
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
#: include/enotify.php:180
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur"
#: include/enotify.php:182
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
#: include/enotify.php:183
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
#: include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté"
#: include/enotify.php:197
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s"
#: include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]vous a étiqueté[/url]."
#: include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication"
#: include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s"
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]."
#: include/enotify.php:225
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité"
#: include/enotify.php:227
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s"
#: include/enotify.php:228
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]."
#: include/enotify.php:244
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication"
#: include/enotify.php:246
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]"
#: include/enotify.php:259
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue"
#: include/enotify.php:261
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
#: include/enotify.php:262
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:267 include/enotify.php:313
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
#: include/enotify.php:269
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
#: include/enotify.php:277
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Notification Friendica] Une nouvelle personne partage avec vous"
#: include/enotify.php:279 include/enotify.php:280
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s"
#: include/enotify.php:287
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notification] Vous avez un nouvel abonné"
#: include/enotify.php:289 include/enotify.php:290
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:302
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié"
#: include/enotify.php:304
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
#: include/enotify.php:305
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
#: include/enotify.php:311
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: include/enotify.php:312
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
#: include/enotify.php:315
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
#: include/enotify.php:323 include/enotify.php:338
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notification] Connexion acceptée"
#: include/enotify.php:325 include/enotify.php:340
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s"
#: include/enotify.php:326 include/enotify.php:341
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]."
#: include/enotify.php:331
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction."
#: include/enotify.php:333
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
#: include/enotify.php:346
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr ""
#: include/enotify.php:348
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive."
#: include/enotify.php:350
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
#: include/enotify.php:360 mod/removeme.php:44
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr ""
#: include/enotify.php:360
msgid "registration request"
msgstr ""
#: include/enotify.php:362
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s"
#: include/enotify.php:363
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]."
#: include/enotify.php:368
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr ""
#: include/enotify.php:374
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande."
#: include/security.php:81
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenue "
#: include/security.php:82
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
#: include/security.php:84
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenue à nouveau, "
#: include/security.php:440
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
#: include/dba.php:59
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de données '%s'"
#: include/api.php:1202
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/api.php:1226
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/api.php:1250
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr ""
#: include/api.php:4522 mod/photos.php:88 mod/photos.php:194
#: mod/photos.php:722 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
#: mod/photos.php:1684 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
#: mod/profile_photo.php:101 mod/profile_photo.php:211
#: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 src/Model/User.php:553
#: src/Model/User.php:561 src/Model/User.php:569
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
#: include/conversation.php:144 include/conversation.php:282
#: include/text.php:1749 src/Model/Item.php:1970
msgid "event"
msgstr "événement"
#: include/conversation.php:147 include/conversation.php:157
#: include/conversation.php:285 include/conversation.php:294
#: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:1968
#: src/Protocol/Diaspora.php:1957
msgid "status"
msgstr "le statut"
#: include/conversation.php:152 include/conversation.php:290
#: include/text.php:1751 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72
#: src/Model/Item.php:1968
msgid "photo"
msgstr "photo"
#: include/conversation.php:164 src/Model/Item.php:1841
#: src/Protocol/Diaspora.php:1953
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:167 src/Model/Item.php:1846
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:170
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:173
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:176
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe peut-être à %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:209
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s"
#: include/conversation.php:250
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s a sollicité %2$s"
#: include/conversation.php:304 mod/tagger.php:110
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s"
#: include/conversation.php:331
msgid "post/item"
msgstr "publication/élément"
#: include/conversation.php:332
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori"
#: include/conversation.php:608 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:355
msgid "Likes"
msgstr "Derniers \"J'aime\""
#: include/conversation.php:608 mod/photos.php:1501 mod/profiles.php:359
msgid "Dislikes"
msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\""
#: include/conversation.php:609 include/conversation.php:1639
#: mod/photos.php:1502
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Participe"
msgstr[1] "Participent"
#: include/conversation.php:609 mod/photos.php:1502
msgid "Not attending"
msgstr "Ne participe pas"
#: include/conversation.php:609 mod/photos.php:1502
msgid "Might attend"
msgstr "Participera peut-être"
#: include/conversation.php:721 mod/photos.php:1569 src/Object/Post.php:192
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: include/conversation.php:722 mod/photos.php:1570 mod/contacts.php:830
#: mod/contacts.php:1035 mod/admin.php:1827 mod/settings.php:730
#: src/Object/Post.php:187
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: include/conversation.php:760 src/Object/Post.php:371
#: src/Object/Post.php:372
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
#: include/conversation.php:772 src/Object/Post.php:359
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
#: include/conversation.php:773 src/Object/Post.php:360
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous :"
#: include/conversation.php:780 src/Object/Post.php:385
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: include/conversation.php:795
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
#: include/conversation.php:797 include/conversation.php:1312
#: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:125 mod/photos.php:1473
#: mod/message.php:245 mod/message.php:414 src/Object/Post.php:410
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
#: include/conversation.php:868
msgid "remove"
msgstr "enlever"
#: include/conversation.php:872
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#: include/conversation.php:1017 view/theme/frio/theme.php:352
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
#: include/conversation.php:1018 src/Model/Contact.php:662
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
#: include/conversation.php:1019 include/conversation.php:1035
#: mod/allfriends.php:73 mod/suggest.php:82 mod/match.php:89
#: mod/directory.php:159 mod/dirfind.php:217 src/Model/Contact.php:602
#: src/Model/Contact.php:615 src/Model/Contact.php:663
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
#: include/conversation.php:1020 src/Model/Contact.php:664
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
#: include/conversation.php:1021 src/Model/Contact.php:665
msgid "Network Posts"
msgstr "Publications du réseau"
#: include/conversation.php:1022 src/Model/Contact.php:666
msgid "View Contact"
msgstr "Voir Contact"
#: include/conversation.php:1023 src/Model/Contact.php:668
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
#: include/conversation.php:1027 src/Model/Contact.php:669
msgid "Poke"
msgstr "Sollicitations (pokes)"
#: include/conversation.php:1032 mod/allfriends.php:74 mod/suggest.php:83
#: mod/match.php:90 mod/contacts.php:596 mod/dirfind.php:218
#: mod/follow.php:143 view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:61
#: src/Model/Contact.php:616
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Se connecter/Suivre"
#: include/conversation.php:1151
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
#: include/conversation.php:1154
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
#: include/conversation.php:1157
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s participe"
#: include/conversation.php:1160
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s ne participe pas"
#: include/conversation.php:1163
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s participe peut-être"
#: include/conversation.php:1174
msgid "and"
msgstr "et"
#: include/conversation.php:1180
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1189
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça"
#: include/conversation.php:1190
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s aime ça."
#: include/conversation.php:1193
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça"
#: include/conversation.php:1194
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
#: include/conversation.php:1197
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> participent"
#: include/conversation.php:1198
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s participent."
#: include/conversation.php:1201
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ne participent pas"
#: include/conversation.php:1202
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s ne participent pas."
#: include/conversation.php:1205
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> vont peut-être participer"
#: include/conversation.php:1206
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1236 include/conversation.php:1252
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
#: include/conversation.php:1237 include/conversation.php:1253
#: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:181
#: mod/message.php:188 mod/message.php:324 mod/message.php:331
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web :"
#: include/conversation.php:1238 include/conversation.php:1254
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL video :"
#: include/conversation.php:1239 include/conversation.php:1255
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL audio :"
#: include/conversation.php:1240 include/conversation.php:1256
msgid "Tag term:"
msgstr "Étiquette :"
#: include/conversation.php:1241 include/conversation.php:1257
#: mod/filer.php:34
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier :"
#: include/conversation.php:1242 include/conversation.php:1258
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous actuellement ?"
#: include/conversation.php:1243
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
#: include/conversation.php:1290
msgid "New Post"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1293
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: include/conversation.php:1294 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:111
#: mod/message.php:243 mod/message.php:411
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
#: include/conversation.php:1295 mod/editpost.php:112
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
#: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:113
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:114
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
#: include/conversation.php:1298 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:115
#: mod/message.php:244 mod/message.php:412
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
#: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:116
msgid "web link"
msgstr "lien web"
#: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:117
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
#: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:118
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
#: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:119
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
#: include/conversation.php:1303 mod/editpost.php:120
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
#: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:121
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
#: include/conversation.php:1305 mod/editpost.php:122
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
#: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:123
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
#: include/conversation.php:1307 mod/editpost.php:124
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
#: include/conversation.php:1309 mod/editpost.php:138
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
#: include/conversation.php:1311 mod/editpost.php:140
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
#: include/conversation.php:1313 mod/editpost.php:126
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
#: include/conversation.php:1314 mod/editpost.php:155
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
#: include/conversation.php:1322 mod/editpost.php:135
msgid "Public post"
msgstr "Publication publique"
#: include/conversation.php:1326 mod/editpost.php:146 mod/photos.php:1492
#: mod/photos.php:1531 mod/photos.php:1604 mod/events.php:528
#: src/Object/Post.php:813
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: include/conversation.php:1330 include/items.php:387 mod/fbrowser.php:103
#: mod/fbrowser.php:134 mod/suggest.php:41 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99
#: mod/editpost.php:149 mod/photos.php:248 mod/photos.php:324
#: mod/videos.php:147 mod/contacts.php:475 mod/unfollow.php:117
#: mod/follow.php:161 mod/message.php:141 mod/dfrn_request.php:658
#: mod/settings.php:670 mod/settings.php:696
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: include/conversation.php:1335
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publier aux groupes"
#: include/conversation.php:1336
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publier aux contacts"
#: include/conversation.php:1337
msgid "Private post"
msgstr "Message privé"
#: include/conversation.php:1342 mod/editpost.php:153
#: src/Model/Profile.php:338
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: include/conversation.php:1343 mod/editpost.php:154
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
#: include/conversation.php:1610
msgid "View all"
msgstr "Voir tout"
#: include/conversation.php:1633
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Like"
msgstr[1] "Likes"
#: include/conversation.php:1636
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Dislike"
msgstr[1] "Dislikes"
#: include/conversation.php:1642
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Ne participe pas"
msgstr[1] "Ne participent pas"
#: include/conversation.php:1645 src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Indécis"
msgstr[1] "Indécis"
#: include/items.php:342 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:21
#: mod/admin.php:277 mod/admin.php:1883 mod/admin.php:2131 mod/display.php:72
#: mod/display.php:255 mod/display.php:356
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
#: include/items.php:382
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
#: include/items.php:384 mod/api.php:110 mod/suggest.php:38
#: mod/contacts.php:472 mod/follow.php:150 mod/message.php:138
#: mod/dfrn_request.php:648 mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:546
#: mod/profiles.php:568 mod/register.php:238 mod/settings.php:1094
#: mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1111
#: mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123
#: mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1147 mod/settings.php:1148
#: mod/settings.php:1149 mod/settings.php:1150 mod/settings.php:1151
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: include/items.php:401 mod/allfriends.php:21 mod/api.php:35 mod/api.php:40
#: mod/attach.php:38 mod/common.php:26 mod/nogroup.php:28
#: mod/repair_ostatus.php:13 mod/suggest.php:60 mod/uimport.php:28
#: mod/manage.php:131 mod/wall_attach.php:74 mod/wall_attach.php:77
#: mod/poke.php:150 mod/regmod.php:108 mod/viewcontacts.php:57
#: mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106 mod/wallmessage.php:16
#: mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
#: mod/editpost.php:18 mod/fsuggest.php:80 mod/notes.php:30 mod/photos.php:174
#: mod/photos.php:1051 mod/cal.php:304 mod/contacts.php:386
#: mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43 mod/delegate.php:54
#: mod/events.php:194 mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/profile_photo.php:30
#: mod/profile_photo.php:176 mod/profile_photo.php:187
#: mod/profile_photo.php:200 mod/unfollow.php:15 mod/unfollow.php:57
#: mod/unfollow.php:90 mod/dirfind.php:25 mod/follow.php:17 mod/follow.php:54
#: mod/follow.php:118 mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/network.php:32
#: mod/crepair.php:98 mod/message.php:59 mod/message.php:104 mod/group.php:26
#: mod/dfrn_confirm.php:68 mod/item.php:160 mod/notifications.php:73
#: mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:513 mod/register.php:54
#: mod/settings.php:43 mod/settings.php:142 mod/settings.php:659 index.php:436
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
#: include/items.php:471 src/Content/Feature.php:96
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: include/items.php:477 view/theme/vier/theme.php:258
#: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:317
#: src/Object/Post.php:438 src/App.php:525
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
#: include/text.php:303
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
#: include/text.php:304
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
#: include/text.php:309
msgid "first"
msgstr "premier"
#: include/text.php:310
msgid "prev"
msgstr "précédent"
#: include/text.php:344
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: include/text.php:345
msgid "last"
msgstr "dernier"
#: include/text.php:399
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..."
#: include/text.php:400
msgid "The end"
msgstr "Fin"
#: include/text.php:885
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
#: include/text.php:909
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
#: include/text.php:922
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
#: include/text.php:1011 mod/filer.php:35 mod/editpost.php:110
#: mod/notes.php:67
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: include/text.php:1011
msgid "Follow"
msgstr ""
#: include/text.php:1017 mod/search.php:155 src/Content/Nav.php:142
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: include/text.php:1020 src/Content/Nav.php:58
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu"
#: include/text.php:1026 src/Content/Nav.php:145
msgid "Full Text"
msgstr "Texte Entier"
#: include/text.php:1027 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
#: src/Content/Nav.php:146
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: include/text.php:1028 mod/viewcontacts.php:131 mod/contacts.php:814
#: mod/contacts.php:875 view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:147
#: src/Content/Nav.php:213 src/Model/Profile.php:955 src/Model/Profile.php:958
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: include/text.php:1031 view/theme/vier/theme.php:253
#: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#: include/text.php:1075
msgid "poke"
msgstr "titiller"
#: include/text.php:1075
msgid "poked"
msgstr "a titillé"
#: include/text.php:1076
msgid "ping"
msgstr "attirer l'attention"
#: include/text.php:1076
msgid "pinged"
msgstr "a attiré l'attention de"
#: include/text.php:1077
msgid "prod"
msgstr "aiguillonner"
#: include/text.php:1077
msgid "prodded"
msgstr "a aiguillonné"
#: include/text.php:1078
msgid "slap"
msgstr "gifler"
#: include/text.php:1078
msgid "slapped"
msgstr "a giflé"
#: include/text.php:1079
msgid "finger"
msgstr "tripoter"
#: include/text.php:1079
msgid "fingered"
msgstr "a tripoté"
#: include/text.php:1080
msgid "rebuff"
msgstr "rabrouer"
#: include/text.php:1080
msgid "rebuffed"
msgstr "a rabroué"
#: include/text.php:1094 mod/settings.php:935 src/Model/Event.php:379
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: include/text.php:1094 src/Model/Event.php:380
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: include/text.php:1094 src/Model/Event.php:381
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: include/text.php:1094 src/Model/Event.php:382
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: include/text.php:1094 src/Model/Event.php:383
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: include/text.php:1094 src/Model/Event.php:384
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: include/text.php:1094 mod/settings.php:935 src/Model/Event.php:378
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:399
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:400
msgid "February"
msgstr "Février"
#: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:401
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:402
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: include/text.php:1098 include/text.php:1115 src/Model/Event.php:390
#: src/Model/Event.php:403
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:404
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:405
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:406
msgid "August"
msgstr "Août"
#: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:407
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:408
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:409
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: include/text.php:1098 src/Model/Event.php:410
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:371
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:372
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:373
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:374
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
#: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:375
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:376
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
#: include/text.php:1112 src/Model/Event.php:370
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
#: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:386
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:387
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
#: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:388
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:389
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
#: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:392
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:393
msgid "Aug"
msgstr "Aoû"
#: include/text.php:1115
msgid "Sep"
msgstr ""
#: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:395
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:396
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: include/text.php:1115 src/Model/Event.php:397
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
#: include/text.php:1255
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr ""
#: include/text.php:1325 mod/videos.php:380
msgid "View Video"
msgstr "Regarder la vidéo"
#: include/text.php:1342
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: include/text.php:1375 include/text.php:1386 include/text.php:1419
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
#: include/text.php:1534
msgid "View on separate page"
msgstr "Voir dans une nouvelle page"
#: include/text.php:1535
msgid "view on separate page"
msgstr "voir dans une nouvelle page"
#: include/text.php:1540 include/text.php:1547 src/Model/Event.php:594
msgid "link to source"
msgstr "lien original"
#: include/text.php:1753
msgid "activity"
msgstr "activité"
#: include/text.php:1755 src/Object/Post.php:437 src/Object/Post.php:449
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commentaire"
#: include/text.php:1758
msgid "post"
msgstr "publication"
#: include/text.php:1915
msgid "Item filed"
msgstr "Élément classé"
#: mod/allfriends.php:51
msgid "No friends to display."
msgstr "Pas d'amis à afficher."
#: mod/allfriends.php:90 mod/suggest.php:101 mod/match.php:105
#: mod/dirfind.php:215 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:293
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
#: mod/api.php:86
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : "
#: mod/api.php:95
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
#: mod/api.php:109
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
#: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:648
#: mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:547 mod/profiles.php:568
#: mod/register.php:239 mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1100
#: mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1115
#: mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123 mod/settings.php:1127
#: mod/settings.php:1147 mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1149
#: mod/settings.php:1150 mod/settings.php:1151
msgid "No"
msgstr "Non"
#: mod/apps.php:14 index.php:265
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons."
#: mod/apps.php:19
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: mod/apps.php:22
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
#: mod/attach.php:15
msgid "Item not available."
msgstr "Elément non disponible."
#: mod/attach.php:25
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
#: mod/common.php:91
msgid "No contacts in common."
msgstr "Pas de contacts en commun."
#: mod/common.php:140 mod/contacts.php:886
msgid "Common Friends"
msgstr "Amis communs"
#: mod/credits.php:18
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: mod/credits.php:19
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!"
#: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
#: src/Model/Profile.php:902
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
#: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194
#: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166
#: mod/photos.php:1659 mod/photos.php:1673 src/Model/Photo.php:244
#: src/Model/Photo.php:253
msgid "Contact Photos"
msgstr "Photos du contact"
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:250
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: mod/fbrowser.php:131
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65 mod/p.php:21
#: mod/p.php:48 mod/p.php:57 mod/help.php:60 index.php:312
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
#: mod/hcard.php:18
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
#: mod/home.php:39
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
#: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
#: mod/lockview.php:55
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par :"
#: mod/maintenance.php:24
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
#: mod/newmember.php:11
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
#: mod/newmember.php:12
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
#: mod/newmember.php:14
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
#: mod/newmember.php:15
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
#: mod/newmember.php:17
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
#: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1935 mod/admin.php:2204
#: mod/settings.php:124 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: mod/newmember.php:21
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
#: mod/newmember.php:21
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
#: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:671
#: mod/contacts.php:863 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
#: src/Model/Profile.php:728 src/Model/Profile.php:861
#: src/Model/Profile.php:894
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:249 mod/profiles.php:598
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
#: mod/newmember.php:27
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
#: mod/newmember.php:27
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
#: mod/newmember.php:28
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent."
#: mod/newmember.php:30
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
#: mod/newmember.php:36
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
#: mod/newmember.php:39
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
#: mod/newmember.php:39
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
#: mod/newmember.php:41
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:414
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: mod/newmember.php:45
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grouper vos contacts"
#: mod/newmember.php:45
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau."
#: mod/newmember.php:48
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?"
#: mod/newmember.php:48
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
#: mod/newmember.php:52
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: mod/newmember.php:54
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
#: mod/newmember.php:54
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
#: mod/nogroup.php:42 mod/viewcontacts.php:112 mod/contacts.php:619
#: mod/contacts.php:959
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
#: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:960
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer le contact"
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contacts qui nappartiennent à aucun groupe"
#: mod/p.php:14
msgid "Not Extended"
msgstr ""
#: mod/repair_ostatus.php:18
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Réinscription aux contacts OStatus"
#: mod/repair_ostatus.php:34
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin."
#: mod/suggest.php:36
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?"
#: mod/suggest.php:73
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorer/cacher"
#: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:64
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts"
#: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27
#: mod/update_notes.php:40 mod/update_profile.php:39 mod/update_network.php:33
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Ccontenu incorporé - rechargez la page pour le voir]"
#: mod/uimport.php:55 mod/register.php:192
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
#: mod/uimport.php:70 mod/register.php:288
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: mod/uimport.php:72
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
#: mod/uimport.php:73
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici."
#: mod/uimport.php:75
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora."
#: mod/uimport.php:76
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
#: mod/uimport.php:76
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\""
#: mod/match.php:48
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut."
#: mod/match.php:104
msgid "is interested in:"
msgstr "s'intéresse à :"
#: mod/match.php:120
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
#: mod/match.php:125 mod/dirfind.php:253
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
#: mod/manage.php:180
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gérer les identités et/ou les pages"
#: mod/manage.php:181
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
#: mod/manage.php:182
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
#: mod/manage.php:184 mod/localtime.php:56 mod/poke.php:199
#: mod/fsuggest.php:114 mod/photos.php:1080 mod/photos.php:1160
#: mod/photos.php:1445 mod/photos.php:1491 mod/photos.php:1530
#: mod/photos.php:1603 mod/contacts.php:610 mod/events.php:530
#: mod/invite.php:154 mod/crepair.php:148 mod/install.php:198
#: mod/install.php:237 mod/message.php:246 mod/message.php:413
#: mod/profiles.php:579 view/theme/duepuntozero/config.php:71
#: view/theme/frio/config.php:118 view/theme/quattro/config.php:73
#: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:804
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83
#: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
#: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
#: mod/wall_attach.php:101
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide?"
#: mod/wall_attach.php:112
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s"
#: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
#: mod/filer.php:34
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:814
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: mod/localtime.php:33
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
#: mod/localtime.php:35
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire."
#: mod/localtime.php:39
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
#: mod/localtime.php:42
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
#: mod/localtime.php:46
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
#: mod/localtime.php:52
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
#: mod/notify.php:77
msgid "No more system notifications."
msgstr "Pas plus de notifications système."
#: mod/notify.php:81 mod/notifications.php:113
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
#: mod/ping.php:292
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)"
#: mod/ping.php:307
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} vous a envoyé un message"
#: mod/ping.php:322
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
#: mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Solliciter"
#: mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un"
#: mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire"
#: mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendez ce message privé"
#: mod/probe.php:13 mod/search.php:98 mod/search.php:104
#: mod/viewcontacts.php:45 mod/webfinger.php:16 mod/photos.php:932
#: mod/videos.php:199 mod/directory.php:42 mod/community.php:27
#: mod/dfrn_request.php:602 mod/display.php:203
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr ""
#: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:435
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identifiant de profil invalide."
#: mod/profperm.php:111
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Éditer la visibilité du profil"
#: mod/profperm.php:115 mod/group.php:265
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
#: mod/profperm.php:124
msgid "Visible To"
msgstr "Visible par"
#: mod/profperm.php:140
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)"
#: mod/regmod.php:68
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
#: mod/regmod.php:93
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Inscription révoquée pour %s"
#: mod/regmod.php:102
msgid "Please login."
msgstr "Merci de vous connecter."
#: mod/search.php:37 mod/network.php:194
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
#: mod/search.php:46 mod/network.php:201 src/Content/Feature.php:100
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
#: mod/search.php:105
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche."
#: mod/search.php:129
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Trop de requêtes"
#: mod/search.php:130
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."
#: mod/search.php:228 mod/community.php:141
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
#: mod/search.php:234
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Éléments taggés %s"
#: mod/search.php:236 mod/contacts.php:819
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Résultats pour : %s"
#: mod/subthread.php:113
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s"
#: mod/tagrm.php:47
msgid "Tag removed"
msgstr "Étiquette supprimée"
#: mod/tagrm.php:85
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
#: mod/tagrm.php:87
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer :"
#: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:177
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
#: mod/uexport.php:44
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
#: mod/uexport.php:44
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
#: mod/uexport.php:45
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
#: mod/uexport.php:45
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)."
#: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:108
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
#: mod/viewcontacts.php:87
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
#: mod/viewsrc.php:12 mod/community.php:34
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
#: mod/wall_upload.php:186 mod/photos.php:763 mod/photos.php:766
#: mod/photos.php:795 mod/profile_photo.php:153
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s"
#: mod/wall_upload.php:200 mod/photos.php:818 mod/profile_photo.php:162
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
#: mod/wall_upload.php:231 mod/item.php:471 src/Object/Image.php:953
#: src/Object/Image.php:969 src/Object/Image.php:977 src/Object/Image.php:1002
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
#: mod/wall_upload.php:239 mod/photos.php:847 mod/profile_photo.php:307
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
#: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message."
#: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
#: mod/wallmessage.php:60
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossible de vérifier votre localisation."
#: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
msgid "Message sent."
msgstr "Message envoyé."
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Pas de destinataire."
#: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:231
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
#: mod/wallmessage.php:133
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus."
#: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:232 mod/message.php:402
msgid "To:"
msgstr "À:"
#: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:236 mod/message.php:404
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
#: mod/wallmessage.php:141 mod/invite.php:149 mod/message.php:240
#: mod/message.php:407
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message :"
#: mod/bookmarklet.php:23 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:313
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: mod/bookmarklet.php:51
msgid "The post was created"
msgstr "La publication a été créée"
#: mod/editpost.php:25 mod/editpost.php:35
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
#: mod/editpost.php:42
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
#: mod/editpost.php:134 src/Core/ACL.php:315
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
#: mod/editpost.php:141 src/Core/ACL.php:316
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com"
#: mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96 mod/crepair.php:110
#: mod/dfrn_confirm.php:129
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
#: mod/fsuggest.php:72
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée."
#: mod/fsuggest.php:101
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
#: mod/fsuggest.php:103
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
#: mod/notes.php:52 src/Model/Profile.php:944
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:905
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1713
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1210 mod/photos.php:1715
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
#: mod/photos.php:126 mod/settings.php:51
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
#: mod/photos.php:184
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
#: mod/photos.php:204
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
#: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1161
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
#: mod/photos.php:243
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
#: mod/photos.php:310 mod/photos.php:321 mod/photos.php:1446
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
#: mod/photos.php:319
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
#: mod/photos.php:667
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
#: mod/photos.php:667
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s"
#: mod/photos.php:769
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr ""
#: mod/photos.php:772
msgid "Image file is missing"
msgstr ""
#: mod/photos.php:777
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr ""
#: mod/photos.php:803
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
#: mod/photos.php:940
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
#: mod/photos.php:1036 mod/videos.php:309
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Accès restreint à cet élément."
#: mod/photos.php:1090
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
#: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1156
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album : "
#: mod/photos.php:1095
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou nom d'un album existant : "
#: mod/photos.php:1096
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
#: mod/photos.php:1098 mod/photos.php:1441 mod/events.php:533
#: src/Core/ACL.php:318
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: mod/photos.php:1106 mod/photos.php:1449 mod/settings.php:1218
msgid "Show to Groups"
msgstr "Montrer aux groupes"
#: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1450 mod/settings.php:1219
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Montrer aux Contacts"
#: mod/photos.php:1167
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
#: mod/photos.php:1172
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
#: mod/photos.php:1174
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
#: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1698
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
#: mod/photos.php:1236
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
#: mod/photos.php:1238
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
#: mod/photos.php:1301
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
#: mod/photos.php:1301
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
#: mod/photos.php:1302
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
#: mod/photos.php:1308 src/Object/Post.php:149
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
#: mod/photos.php:1327
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
#: mod/photos.php:1414
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes :"
#: mod/photos.php:1417
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]"
#: mod/photos.php:1432
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
#: mod/photos.php:1433
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
#: mod/photos.php:1434
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
#: mod/photos.php:1434
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
#: mod/photos.php:1435
msgid "Do not rotate"
msgstr "Pas de rotation"
#: mod/photos.php:1436
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
#: mod/photos.php:1437
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
#: mod/photos.php:1471 src/Object/Post.php:304
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime"
#: mod/photos.php:1472 src/Object/Post.php:305
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas"
#: mod/photos.php:1488 mod/photos.php:1527 mod/photos.php:1600
#: mod/contacts.php:953 src/Object/Post.php:801
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
#: mod/photos.php:1490 mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1602
#: src/Object/Post.php:407 src/Object/Post.php:803
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
#: mod/photos.php:1634
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: mod/photos.php:1704 mod/videos.php:387
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
#: mod/videos.php:139
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vidéo?"
#: mod/videos.php:144
msgid "Delete Video"
msgstr "Supprimer la vidéo"
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Pas de vidéo sélectionné"
#: mod/videos.php:396
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vidéos récente"
#: mod/videos.php:398
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo"
#: mod/cal.php:142 mod/display.php:316 mod/profile.php:174
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:391 view/theme/frio/theme.php:263
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104
#: src/Content/Nav.php:170 src/Model/Profile.php:922 src/Model/Profile.php:933
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:392
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:394
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:395 mod/install.php:156
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
#: src/Model/Event.php:413
msgid "month"
msgstr "mois"
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
#: src/Model/Event.php:414
msgid "week"
msgstr "semaine"
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
#: src/Model/Event.php:415
msgid "day"
msgstr "jour"
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:404
msgid "list"
msgstr ""
#: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:73 src/Model/User.php:214
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
#: mod/cal.php:313
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Format de calendrier inconnu"
#: mod/cal.php:315
msgid "No exportable data found"
msgstr "Rien à exporter"
#: mod/cal.php:332
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
#: mod/contacts.php:71 mod/notifications.php:259 src/Model/Profile.php:516
msgid "Network:"
msgstr "Réseau"
#: mod/contacts.php:157
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact mis à jour."
msgstr[1] "%d contacts mis à jour."
#: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
#: mod/contacts.php:194
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné."
#: mod/contacts.php:228
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact mis à jour."
#: mod/contacts.php:230 mod/dfrn_request.php:415
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise à jour du contact."
#: mod/contacts.php:421
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
#: mod/contacts.php:421
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
#: mod/contacts.php:432
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
#: mod/contacts.php:432
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
#: mod/contacts.php:443
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact archivé"
#: mod/contacts.php:443
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact désarchivé"
#: mod/contacts.php:467
msgid "Drop contact"
msgstr "Supprimer contact"
#: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:823
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?"
#: mod/contacts.php:488
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
#: mod/contacts.php:519
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
#: mod/contacts.php:523
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
#: mod/contacts.php:527
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
#: mod/contacts.php:547
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
#: mod/contacts.php:549
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: mod/contacts.php:552
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
#: mod/contacts.php:552
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Échec de la mise à jour)"
#: mod/contacts.php:554 mod/contacts.php:992
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer amitié/contact"
#: mod/contacts.php:558
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
#: mod/contacts.php:563
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
#: mod/contacts.php:569
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
#: mod/contacts.php:571
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr ""
#: mod/contacts.php:572 mod/admin.php:1288 mod/admin.php:1450
#: mod/admin.php:1460
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: mod/contacts.php:573
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
#: mod/contacts.php:574
msgid "Fetch keywords"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:575
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
#: mod/contacts.php:599 mod/unfollow.php:100
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre"
#: mod/contacts.php:608
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: mod/contacts.php:611
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilité du profil"
#: mod/contacts.php:612
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée."
#: mod/contacts.php:613
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
#: mod/contacts.php:614
msgid "Their personal note"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:616
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
#: mod/contacts.php:620
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
#: mod/contacts.php:621
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
#: mod/contacts.php:622
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Réglages de réparation des URL"
#: mod/contacts.php:623
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
#: mod/contacts.php:628
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
#: mod/contacts.php:630
msgid "Update public posts"
msgstr "Mettre à jour les publications publiques:"
#: mod/contacts.php:632 mod/contacts.php:1002
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
#: mod/admin.php:489 mod/admin.php:1829
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1011
#: mod/admin.php:488 mod/admin.php:1828
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
#: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#: mod/contacts.php:638 mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1019
#: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:181
#: mod/notifications.php:264
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: mod/contacts.php:642
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
#: mod/contacts.php:643
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
#: mod/contacts.php:644
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
#: mod/contacts.php:645
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr ""
#: mod/contacts.php:646 mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:253
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
#: mod/contacts.php:646
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
#: mod/contacts.php:647
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
#: mod/contacts.php:647
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
#: mod/contacts.php:650
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Mots-clés sur la liste noire"
#: mod/contacts.php:650
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
#: mod/contacts.php:656 mod/unfollow.php:122 mod/follow.php:166
#: mod/admin.php:494 mod/admin.php:504 mod/notifications.php:256
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
#: mod/contacts.php:660 mod/events.php:518 mod/directory.php:148
#: mod/notifications.php:246 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85
#: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:900 src/Model/Profile.php:413
msgid "Location:"
msgstr "Localisation :"
#: mod/contacts.php:662 src/Model/Profile.php:420
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP"
#: mod/contacts.php:664 mod/directory.php:154 mod/notifications.php:248
#: src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:804
msgid "About:"
msgstr "À propos :"
#: mod/contacts.php:666 mod/follow.php:174 mod/notifications.php:250
#: src/Model/Profile.php:792
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquette :"
#: mod/contacts.php:667
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: mod/contacts.php:669 mod/contacts.php:855 view/theme/frio/theme.php:259
#: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:886
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: mod/contacts.php:670
msgid "Contact Settings"
msgstr "Paramètres du Contact"
#: mod/contacts.php:711
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: mod/contacts.php:714
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggérer des amis potentiels"
#: mod/contacts.php:719 mod/group.php:215
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
#: mod/contacts.php:722
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
#: mod/contacts.php:727
msgid "Unblocked"
msgstr "Non-bloqués"
#: mod/contacts.php:730
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués"
#: mod/contacts.php:735
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
#: mod/contacts.php:738
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
#: mod/contacts.php:743
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
#: mod/contacts.php:746
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
#: mod/contacts.php:751
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
#: mod/contacts.php:754
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
#: mod/contacts.php:759
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
#: mod/contacts.php:762
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
#: mod/contacts.php:818
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
#: mod/contacts.php:820 mod/directory.php:209 view/theme/vier/theme.php:203
#: src/Content/Widget.php:63
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#: mod/contacts.php:826 mod/settings.php:169 mod/settings.php:695
msgid "Update"
msgstr "Mises à jour"
#: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#: mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1027
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"
#: mod/contacts.php:832
msgid "Batch Actions"
msgstr "Actions multiples"
#: mod/contacts.php:858 mod/unfollow.php:132 mod/follow.php:186
#: src/Model/Profile.php:889
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
#: mod/contacts.php:866 src/Model/Profile.php:897
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
#: mod/contacts.php:878
msgid "View all contacts"
msgstr "Voir tous les contacts"
#: mod/contacts.php:889
msgid "View all common friends"
msgstr "Voir tous les amis communs"
#: mod/contacts.php:895 mod/events.php:532 mod/admin.php:1363
#: src/Model/Profile.php:863
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: mod/contacts.php:898
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
#: mod/contacts.php:930
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
#: mod/contacts.php:934
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
#: mod/contacts.php:938
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
#: mod/contacts.php:1013
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
#: mod/contacts.php:1021
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
#: mod/contacts.php:1029
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\""
#: mod/contacts.php:1037
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
#: mod/delegate.php:37
msgid "Parent user not found."
msgstr ""
#: mod/delegate.php:144
msgid "No parent user"
msgstr ""
#: mod/delegate.php:159
msgid "Parent Password:"
msgstr ""
#: mod/delegate.php:159
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr ""
#: mod/delegate.php:164
msgid "Parent User"
msgstr ""
#: mod/delegate.php:167
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr ""
#: mod/delegate.php:168 mod/admin.php:311 mod/admin.php:1358
#: mod/admin.php:1994 mod/admin.php:2247 mod/admin.php:2321 mod/admin.php:2468
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:776 mod/settings.php:864
#: mod/settings.php:953 mod/settings.php:1183
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres"
#: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:205
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Déléguer la gestion de la page"
#: mod/delegate.php:170
msgid "Delegates"
msgstr ""
#: mod/delegate.php:172
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
#: mod/delegate.php:173
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
#: mod/delegate.php:175
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
#: mod/delegate.php:178
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: mod/delegate.php:179
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
#: mod/events.php:105 mod/events.php:107
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "L'événement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé."
#: mod/events.php:114 mod/events.php:116
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement."
#: mod/events.php:393
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel événement"
#: mod/events.php:506
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'événement"
#: mod/events.php:507
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La date de début et le titre sont requis."
#: mod/events.php:508 mod/events.php:509
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'événement :"
#: mod/events.php:508 mod/events.php:520 mod/profiles.php:607
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: mod/events.php:510 mod/events.php:526
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
#: mod/events.php:512 mod/events.php:513
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'événement :"
#: mod/events.php:514 mod/events.php:527
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur"
#: mod/events.php:516
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: mod/events.php:520 mod/events.php:522
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: mod/events.php:523 mod/events.php:524
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
#: mod/events.php:531 src/Model/Profile.php:862
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
#: mod/events.php:552
msgid "Failed to remove event"
msgstr "La suppression de l'événement a échoué."
#: mod/events.php:554
msgid "Event removed"
msgstr "Événement supprimé."
#: mod/feedtest.php:20
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr ""
#: mod/feedtest.php:48
msgid "Source URL"
msgstr ""
#: mod/oexchange.php:30
msgid "Post successful."
msgstr "Publication réussie."
#: mod/ostatus_subscribe.php:21
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Inscription aux contacts OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:33
msgid "No contact provided."
msgstr "Pas de contact fourni."
#: mod/ostatus_subscribe.php:40
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact."
#: mod/ostatus_subscribe.php:50
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les amis de ce contact."
#: mod/ostatus_subscribe.php:78
msgid "success"
msgstr "réussite"
#: mod/ostatus_subscribe.php:80
msgid "failed"
msgstr "échec"
#: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:287
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
#: mod/profile_photo.php:55
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler."
#: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:96 mod/profile_photo.php:104
#: mod/profile_photo.php:315
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
#: mod/profile_photo.php:125
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
#: mod/profile_photo.php:247
msgid "Upload File:"
msgstr "Fichier à téléverser :"
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Select a profile:"
msgstr "Choisir un profil :"
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "or"
msgstr "ou"
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
#: mod/profile_photo.php:266
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
#: mod/profile_photo.php:267
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Done Editing"
msgstr "Édition terminée"
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Image téléversée avec succès."
#: mod/unfollow.php:34
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
msgstr "Le contact n'a pas été trouvé ou ne peut pas être suivi."
#: mod/unfollow.php:47
msgid "Contact unfollowed"
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:65 mod/follow.php:62 mod/dfrn_request.php:657
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
#: mod/unfollow.php:73
msgid "You aren't a friend of this contact."
msgstr "Vous n'êtes pas amis avec ce contact."
#: mod/unfollow.php:79
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr ""
#: mod/unfollow.php:113 mod/follow.php:157 mod/dfrn_request.php:655
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité :"
#: mod/directory.php:151 mod/notifications.php:252 src/Model/Profile.php:416
#: src/Model/Profile.php:743
msgid "Gender:"
msgstr "Genre :"
#: mod/directory.php:152 src/Model/Profile.php:417 src/Model/Profile.php:767
msgid "Status:"
msgstr "Statut :"
#: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:418 src/Model/Profile.php:784
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle :"
#: mod/directory.php:202 view/theme/vier/theme.php:208
#: src/Content/Widget.php:68
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
#: mod/directory.php:204
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
#: mod/directory.php:206
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
#: mod/directory.php:208
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: mod/directory.php:213
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
#: mod/dirfind.php:49
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Recherche de personne - %s"
#: mod/dirfind.php:60
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Recherche de Forum - %s"
#: mod/follow.php:45
msgid "The contact could not be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:73
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
#: mod/follow.php:83
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: mod/follow.php:90
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: mod/follow.php:97
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: mod/follow.php:149 mod/dfrn_request.php:647
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :"
#: mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:648
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Est-ce que %s vous connaît?"
#: mod/follow.php:151 mod/dfrn_request.php:649
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle :"
#: mod/lostpass.php:27
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
#: mod/lostpass.php:39
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
#: mod/lostpass.php:45
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:56
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:73
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
#: mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué."
#: mod/lostpass.php:102
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:117
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: mod/lostpass.php:118
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:315
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou eMail : "
#: mod/lostpass.php:120
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: mod/lostpass.php:136 src/Module/Login.php:327
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: mod/lostpass.php:137
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
#: mod/lostpass.php:138
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
#: mod/lostpass.php:139
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
#: mod/lostpass.php:140
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
#: mod/lostpass.php:141
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page &lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
#: mod/lostpass.php:149
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:155
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:169
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
#: mod/babel.php:22
msgid "Source input"
msgstr ""
#: mod/babel.php:28
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr ""
#: mod/babel.php:34
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr ""
#: mod/babel.php:39
msgid "BBCode::convert"
msgstr ""
#: mod/babel.php:45
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:51
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr ""
#: mod/babel.php:57
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr ""
#: mod/babel.php:63
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:69
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:76
msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
msgstr ""
#: mod/babel.php:82
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:89
msgid "Raw HTML input"
msgstr ""
#: mod/babel.php:94
msgid "HTML Input"
msgstr ""
#: mod/babel.php:100
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:106
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr ""
#: mod/babel.php:114
msgid "Source text"
msgstr ""
#: mod/babel.php:115
msgid "BBCode"
msgstr ""
#: mod/babel.php:116
msgid "Markdown"
msgstr ""
#: mod/babel.php:117
msgid "HTML"
msgstr ""
#: mod/community.php:51
msgid "Community option not available."
msgstr ""
#: mod/community.php:68
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
#: mod/community.php:81
msgid "Local Community"
msgstr ""
#: mod/community.php:84
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr ""
#: mod/community.php:92
msgid "Global Community"
msgstr ""
#: mod/community.php:95
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr ""
#: mod/community.php:185
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr ""
#: mod/friendica.php:77
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Service reposant sur Friendica version"
#: mod/friendica.php:78
msgid "running at web location"
msgstr "hébergé sur"
#: mod/friendica.php:82
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Rendez-vous sur <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> pour en savoir plus sur le projet Friendica."
#: mod/friendica.php:86
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur"
#: mod/friendica.php:86
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "le bugtracker sur GitHub"
#: mod/friendica.php:89
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:103
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:117
msgid "No installed addons/apps"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:122
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr ""
#: mod/friendica.php:127
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire."
#: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:357 mod/admin.php:375
#: mod/dfrn_request.php:347 src/Model/Contact.php:1281
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
#: mod/friendica.php:128 mod/admin.php:358 mod/admin.php:376
msgid "Reason for the block"
msgstr "Raison du blocage."
#: mod/invite.php:33
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
#: mod/invite.php:55
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
#: mod/invite.php:87
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
#: mod/invite.php:96
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
#: mod/invite.php:100
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
#: mod/invite.php:104
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
#: mod/invite.php:122
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
#: mod/invite.php:130
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
#: mod/invite.php:132
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
#: mod/invite.php:133
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
#: mod/invite.php:141
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels."
#: mod/invite.php:140
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous."
#: mod/invite.php:147
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
#: mod/invite.php:148
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :"
#: mod/invite.php:149
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
#: mod/invite.php:151
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
#: mod/invite.php:151
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
#: mod/invite.php:153
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr ""
#: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:413
msgid "add"
msgstr "ajouter"
#: mod/network.php:547
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/network.php:550
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Les messages dans ce groupe ne seront pas envoyés à ces destinataires."
#: mod/network.php:618
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
#: mod/network.php:639 mod/group.php:216
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
#: mod/network.php:643
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Group : %s"
#: mod/network.php:669
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée."
#: mod/network.php:672
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
#: mod/network.php:937
msgid "Commented Order"
msgstr "Tri par commentaires"
#: mod/network.php:940
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Trier par date de commentaire"
#: mod/network.php:945
msgid "Posted Order"
msgstr "Tri des publications"
#: mod/network.php:948
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Trier par date de publication"
#: mod/network.php:956 mod/profiles.php:594
#: src/Core/NotificationsManager.php:185
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: mod/network.php:959
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
#: mod/network.php:967
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: mod/network.php:970
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Flux d'activités - par date"
#: mod/network.php:978
msgid "Shared Links"
msgstr "Liens partagés"
#: mod/network.php:981
msgid "Interesting Links"
msgstr "Liens intéressants"
#: mod/network.php:989
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
#: mod/network.php:992
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Réglages du contact appliqués."
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
#: mod/crepair.php:114
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENTION: Manipulation réservée aux experts</strong>, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact."
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "une photo"
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
#: mod/crepair.php:129
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
#: mod/crepair.php:146
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact"
#: mod/crepair.php:149
msgid "Remote Self"
msgstr "Identité à distance"
#: mod/crepair.php:152
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Copier les publications de ce contact"
#: mod/crepair.php:154
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact."
#: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:494 mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1822
#: mod/admin.php:1835 mod/admin.php:1851 mod/settings.php:671
#: mod/settings.php:697
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: mod/crepair.php:159
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
#: mod/crepair.php:160
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo"
#: mod/crepair.php:161
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
#: mod/crepair.php:162
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Echec du téléversement de l'image."
#: mod/crepair.php:163
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Accès public refusé."
#: mod/crepair.php:164
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
#: mod/crepair.php:165
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
#: mod/crepair.php:166
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
#: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:539
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s accueille %2$s"
#: mod/help.php:48
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
#: mod/help.php:54 view/theme/vier/theme.php:297 src/Content/Nav.php:134
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: mod/help.php:63 index.php:317
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
#: mod/install.php:87
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Serveur de communications Friendica - Configuration"
#: mod/install.php:93
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
#: mod/install.php:97
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossible de créer une table."
#: mod/install.php:103
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
#: mod/install.php:108
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
#: mod/install.php:109 mod/install.php:155 mod/install.php:267
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:121
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation."
#: mod/install.php:152
msgid "System check"
msgstr "Vérifications système"
#: mod/install.php:157
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
#: mod/install.php:177
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
#: mod/install.php:178
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
#: mod/install.php:179
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
#: mod/install.php:180
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
#: mod/install.php:184
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
#: mod/install.php:185
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
#: mod/install.php:186
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
#: mod/install.php:186
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide."
#: mod/install.php:187
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
#: mod/install.php:188 mod/install.php:228
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
#: mod/install.php:188 mod/install.php:228
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
#: mod/install.php:192 mod/install.php:231
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
#: mod/install.php:218
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
#: mod/install.php:232
msgid "System Language:"
msgstr "Langue système :"
#: mod/install.php:232
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés."
#: mod/install.php:248
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine de votre hébergement."
#: mod/install.php:265
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
#: mod/install.php:266
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'."
#: mod/install.php:269
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr ""
#: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:199
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: mod/message.php:77
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
#: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: mod/message.php:136
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
#: mod/message.php:152
msgid "Message deleted."
msgstr "Message supprimé."
#: mod/message.php:166
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversation supprimée."
#: mod/message.php:272
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
#: mod/message.php:311
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
#: mod/message.php:378
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
#: mod/message.php:380 mod/message.php:481
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:395 mod/message.php:478
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
#: mod/message.php:397
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
#: mod/message.php:401
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
#: mod/message.php:452
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
#: mod/message.php:454
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
#: mod/message.php:456
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
#: mod/message.php:484
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
#: mod/group.php:36
msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."
#: mod/group.php:42
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
#: mod/group.php:56 mod/group.php:157
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
#: mod/group.php:70
msgid "Group name changed."
msgstr "Groupe renommé."
#: mod/group.php:97
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder le groupe"
#: mod/group.php:102
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
#: mod/group.php:103 mod/group.php:199 src/Model/Group.php:421
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe : "
#: mod/group.php:127
msgid "Group removed."
msgstr "Groupe enlevé."
#: mod/group.php:129
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
#: mod/group.php:192
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#: mod/group.php:198
msgid "Group Editor"
msgstr "Éditeur de groupe"
#: mod/group.php:203
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Éditer le nom du groupe"
#: mod/group.php:213
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: mod/group.php:229
msgid "Remove contact from group"
msgstr ""
#: mod/group.php:253
msgid "Add contact to group"
msgstr ""
#: mod/openid.php:29
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour."
#: mod/openid.php:66
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site."
#: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:135
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
#: mod/admin.php:107
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Réglages du thème sauvés."
#: mod/admin.php:180 src/Content/Nav.php:175
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: mod/admin.php:181
msgid "Overview"
msgstr ""
#: mod/admin.php:182 mod/admin.php:722
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiques Federation"
#: mod/admin.php:183
msgid "Configuration"
msgstr ""
#: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1357
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1289 mod/admin.php:1817 mod/admin.php:1833
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1933 mod/admin.php:1993 mod/settings.php:87
msgid "Addons"
msgstr ""
#: mod/admin.php:187 mod/admin.php:2202 mod/admin.php:2246
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: mod/admin.php:188 mod/settings.php:65
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#: mod/admin.php:189 mod/admin.php:304 mod/register.php:291
#: src/Content/Nav.php:178 src/Module/Tos.php:70
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
#: mod/admin.php:190
msgid "Database"
msgstr ""
#: mod/admin.php:191
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
#: mod/admin.php:192 mod/admin.php:757
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Inspecter la file d'attente"
#: mod/admin.php:193
msgid "Tools"
msgstr ""
#: mod/admin.php:194
msgid "Contact Blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:195 mod/admin.php:366
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Serveurs bloqués"
#: mod/admin.php:196 mod/admin.php:525
msgid "Delete Item"
msgstr "Supprimer un élément"
#: mod/admin.php:197 mod/admin.php:198 mod/admin.php:2320
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: mod/admin.php:199 mod/admin.php:2387
msgid "View Logs"
msgstr "Voir les logs"
#: mod/admin.php:201
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
#: mod/admin.php:202
msgid "PHP Info"
msgstr ""
#: mod/admin.php:203
msgid "probe address"
msgstr "Tester une adresse"
#: mod/admin.php:204
msgid "check webfinger"
msgstr "vérification de webfinger"
#: mod/admin.php:223 src/Content/Nav.php:218
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: mod/admin.php:224
msgid "Addon Features"
msgstr ""
#: mod/admin.php:225
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
#: mod/admin.php:303 mod/admin.php:365 mod/admin.php:482 mod/admin.php:524
#: mod/admin.php:721 mod/admin.php:756 mod/admin.php:852 mod/admin.php:1356
#: mod/admin.php:1816 mod/admin.php:1932 mod/admin.php:1992 mod/admin.php:2201
#: mod/admin.php:2245 mod/admin.php:2319 mod/admin.php:2386
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: mod/admin.php:305
msgid "Display Terms of Service"
msgstr ""
#: mod/admin.php:305
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr ""
#: mod/admin.php:306
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr ""
#: mod/admin.php:306
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr ""
#: mod/admin.php:307
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr ""
#: mod/admin.php:309
msgid "The Terms of Service"
msgstr ""
#: mod/admin.php:309
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr ""
#: mod/admin.php:357
msgid "The blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
#: mod/admin.php:358 mod/admin.php:371
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Raison pour laquelle vous souhaitez bloquer ce domaine."
#: mod/admin.php:359
msgid "Delete domain"
msgstr "Supprimer le domaine."
#: mod/admin.php:359
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire"
#: mod/admin.php:367
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Cette page permet de créer une liste noire des serveurs de la fédération qui ne sont pas autorisés à interagir avec votre serveur. Pour chaque serveur bloqué, vous devez fournir la raison du blocage."
#: mod/admin.php:368
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "La liste des serveurs bloqués sera publiée sur la page /friendica pour que les utilisateurs rencontrant des problèmes de communication puissent en comprendre la raison."
#: mod/admin.php:369
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste noire"
#: mod/admin.php:370
msgid "Server Domain"
msgstr "Adresse du serveur"
#: mod/admin.php:370
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Adresse du serveur à ajouter à la liste noire. Ne pas mettre le protocole."
#: mod/admin.php:371
msgid "Block reason"
msgstr "Raison du blocage."
#: mod/admin.php:372
msgid "Add Entry"
msgstr "Ajouter"
#: mod/admin.php:373
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sauvegarder la liste noire"
#: mod/admin.php:374
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Entrées de la liste noire"
#: mod/admin.php:377
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire"
#: mod/admin.php:380
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste noire ?"
#: mod/admin.php:406
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Serveur ajouté à la liste noire."
#: mod/admin.php:422
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Liste noire mise à jour."
#: mod/admin.php:445 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:72
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr ""
#: mod/admin.php:447 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:69
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr ""
#: mod/admin.php:454
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/admin.php:483
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr ""
#: mod/admin.php:484
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr ""
#: mod/admin.php:485
msgid "Block Remote Contact"
msgstr ""
#: mod/admin.php:486 mod/admin.php:1819
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
#: mod/admin.php:487
msgid "select none"
msgstr ""
#: mod/admin.php:490
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr ""
#: mod/admin.php:492
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr ""
#: mod/admin.php:493
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr ""
#: mod/admin.php:494
msgid "Photo"
msgstr ""
#: mod/admin.php:494 mod/profiles.php:394
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: mod/admin.php:502
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mod/admin.php:504
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr ""
#: mod/admin.php:526
msgid "Delete this Item"
msgstr "Supprimer l'élément"
#: mod/admin.php:527
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé."
#: mod/admin.php:528
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456."
#: mod/admin.php:529
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: mod/admin.php:529
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "GUID de l'élément à supprimer."
#: mod/admin.php:568
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "L'élément va être supprimé."
#: mod/admin.php:639
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: mod/admin.php:715
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance."
#: mod/admin.php:716
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "En activant la fonctionnalité <em>Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement</em>, cela améliorera la qualité des chiffres présentés ici."
#: mod/admin.php:728
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr ""
#: mod/admin.php:759
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:760
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nom du destinataire"
#: mod/admin.php:761
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profil du destinataire"
#: mod/admin.php:762 view/theme/frio/theme.php:266
#: src/Core/NotificationsManager.php:178 src/Content/Nav.php:183
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: mod/admin.php:763
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: mod/admin.php:764
msgid "Last Tried"
msgstr "Dernier essai"
#: mod/admin.php:765
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Cette page présente le contenu de la file d'attente pour les publications sortantes. Ce sont des messages dont la première livraison a échoué. Ils seront réenvoyés plus tard et éventuellement supprimés si l'envoi échoue de façon permanente."
#: mod/admin.php:789
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr ""
#: mod/admin.php:796
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s"
#: mod/admin.php:806
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr ""
#: mod/admin.php:812
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données."
#: mod/admin.php:815
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab."
#: mod/admin.php:820
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
#: mod/admin.php:821
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr ""
#: mod/admin.php:822
msgid "Public Forum Account"
msgstr ""
#: mod/admin.php:823
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte auto-amical"
#: mod/admin.php:824
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
#: mod/admin.php:825
msgid "Private Forum Account"
msgstr ""
#: mod/admin.php:847
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
#: mod/admin.php:853
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: mod/admin.php:855
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
#: mod/admin.php:857
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
#: mod/admin.php:858
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mod/admin.php:863
msgid "Active addons"
msgstr ""
#: mod/admin.php:894
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins <scheme>://<domain>"
#: mod/admin.php:1224
msgid "Site settings updated."
msgstr "Réglages du site mis-à-jour."
#: mod/admin.php:1251 mod/settings.php:897
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
#: mod/admin.php:1280
msgid "No community page for local users"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1281
msgid "No community page"
msgstr "Aucune page de communauté"
#: mod/admin.php:1282
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site"
#: mod/admin.php:1283
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1284
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1290
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux"
#: mod/admin.php:1291
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Utilisateurs, Contacts Globaux/alternative"
#: mod/admin.php:1295
msgid "One month"
msgstr "Un mois"
#: mod/admin.php:1296
msgid "Three months"
msgstr "Trois mois"
#: mod/admin.php:1297
msgid "Half a year"
msgstr "Six mois"
#: mod/admin.php:1298
msgid "One year"
msgstr "Un an"
#: mod/admin.php:1303
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
#: mod/admin.php:1326
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: mod/admin.php:1327
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
#: mod/admin.php:1328
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: mod/admin.php:1332
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
#: mod/admin.php:1333
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
#: mod/admin.php:1334
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
#: mod/admin.php:1338
msgid "Don't check"
msgstr "Ne pas rechercher"
#: mod/admin.php:1339
msgid "check the stable version"
msgstr "Rechercher les versions stables"
#: mod/admin.php:1340
msgid "check the development version"
msgstr "Rechercher les versions de développement"
#: mod/admin.php:1359
msgid "Republish users to directory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1360 mod/register.php:267
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: mod/admin.php:1361
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
#: mod/admin.php:1362
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
#: mod/admin.php:1364
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement"
#: mod/admin.php:1365
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:1366
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: mod/admin.php:1367
msgid "Message Relay"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1368
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Relocalisation - ATTENTION: fonction avancée. Peut rendre ce serveur inaccessible."
#: mod/admin.php:1371
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
#: mod/admin.php:1372
msgid "Host name"
msgstr "Nom de la machine hôte"
#: mod/admin.php:1373
msgid "Sender Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur"
#: mod/admin.php:1373
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels."
#: mod/admin.php:1374
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
#: mod/admin.php:1375
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
#: mod/admin.php:1375
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs."
#: mod/admin.php:1376
msgid "Touch icon"
msgstr "Icône pour systèmes tactiles"
#: mod/admin.php:1376
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles."
#: mod/admin.php:1377
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
#: mod/admin.php:1377
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1378
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
#: mod/admin.php:1379
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
#: mod/admin.php:1379
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé au niveau du profile utilisateur - <a href='#' id='cnftheme'>changer les réglages du thème</a>"
#: mod/admin.php:1380
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
#: mod/admin.php:1380
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
#: mod/admin.php:1381
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
#: mod/admin.php:1381
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL"
#: mod/admin.php:1382
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
#: mod/admin.php:1382
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
#: mod/admin.php:1383
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation"
#: mod/admin.php:1383
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Cacher du menu de navigation l'entrée vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help."
#: mod/admin.php:1384
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
#: mod/admin.php:1384
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
#: mod/admin.php:1385
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
#: mod/admin.php:1385
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"."
#: mod/admin.php:1386
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
#: mod/admin.php:1386
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite."
#: mod/admin.php:1387
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
#: mod/admin.php:1387
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
#: mod/admin.php:1389
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
#: mod/admin.php:1390
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
#: mod/admin.php:1390
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
#: mod/admin.php:1391
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
#: mod/admin.php:1391
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1392
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
#: mod/admin.php:1392
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
#: mod/admin.php:1393
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
#: mod/admin.php:1393
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
#: mod/admin.php:1394
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
#: mod/admin.php:1394
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
#: mod/admin.php:1395
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1395
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1396
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1396
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1397
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
#: mod/admin.php:1397
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
#: mod/admin.php:1398
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
#: mod/admin.php:1398
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
#: mod/admin.php:1399
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL de l'annuaire global"
#: mod/admin.php:1399
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application."
#: mod/admin.php:1400
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
#: mod/admin.php:1400
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde."
#: mod/admin.php:1401
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification"
#: mod/admin.php:1401
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
#: mod/admin.php:1402
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire laccès public pour les greffons listées dans le menu apps."
#: mod/admin.php:1402
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres."
#: mod/admin.php:1403
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
#: mod/admin.php:1403
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra sauthentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
#: mod/admin.php:1404
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
#: mod/admin.php:1404
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
#: mod/admin.php:1405
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Interdire les inscriptions multiples"
#: mod/admin.php:1405
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages."
#: mod/admin.php:1406
msgid "OpenID support"
msgstr "Support OpenID"
#: mod/admin.php:1406
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporter OpenID pour les inscriptions et connexions."
#: mod/admin.php:1407
msgid "Fullname check"
msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\""
#: mod/admin.php:1407
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Imposer l'utilisation d'un espace entre le prénom et le nom (dans le Nom complet), pour limiter les abus"
#: mod/admin.php:1408
msgid "Community pages for visitors"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1408
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1409
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour "
#: mod/admin.php:1409
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Nombre maximal de publications par utilisateurs sur la page de la communauté (ne s'applique pas pour « Communauté globale »)."
#: mod/admin.php:1410
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activer le support d'OStatus"
#: mod/admin.php:1410
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fourni nativement la compatibilité avec OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Touts les communications utilisant OStatus sont public, des avertissements liés à la vie privée seront affichés si utile."
#: mod/admin.php:1411
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Importer seulement les fils OStatus de nos contacts"
#: mod/admin.php:1411
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1412
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Le support OStatus ne peut être activé que si l'imbrication des commentaires est activée."
#: mod/admin.php:1414
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire."
#: mod/admin.php:1415
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
#: mod/admin.php:1415
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée."
#: mod/admin.php:1416
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica"
#: mod/admin.php:1416
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés."
#: mod/admin.php:1417
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
#: mod/admin.php:1417
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
#: mod/admin.php:1418
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
#: mod/admin.php:1419
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
#: mod/admin.php:1420
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
#: mod/admin.php:1420
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
#: mod/admin.php:1421
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
#: mod/admin.php:1421
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50."
#: mod/admin.php:1422
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)"
#: mod/admin.php:1422
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Limite de charge système pour le rendu des pages - défaut 50."
#: mod/admin.php:1423
msgid "Minimal Memory"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1423
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1424
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Limite de taille de table pour l'optimisation"
#: mod/admin.php:1424
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1425
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Seuil de fragmentation"
#: mod/admin.php:1425
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Seuil de fragmentation pour que l'optimisation automatique se déclenche - défaut 30%."
#: mod/admin.php:1427
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Vérification périodique des contacts globaux"
#: mod/admin.php:1427
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Si activé, les données manquantes et obsolètes et la vitalité des contacts et des serveurs seront vérifiées périodiquement dans les contacts globaux."
#: mod/admin.php:1428
msgid "Days between requery"
msgstr "Nombre de jours entre les requêtes"
#: mod/admin.php:1428
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur."
#: mod/admin.php:1429
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs"
#: mod/admin.php:1429
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1430
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Fréquence de récupération des contacts globaux"
#: mod/admin.php:1430
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Quand la découverte de contacts est activée, cette valeur détermine la fréquence de récupération des données des contacts globaux présents sur d'autres serveurs."
#: mod/admin.php:1431
msgid "Search the local directory"
msgstr "Chercher dans le répertoire local"
#: mod/admin.php:1431
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée."
#: mod/admin.php:1433
msgid "Publish server information"
msgstr "Publier les informations du serveur"
#: mod/admin.php:1433
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si cette option est activée, des informations sur le serveur et son utilisation seront publiées. Ces informations incluent le nom et la version du serveur, le nombre dutilisateurs avec des profils publics, le nombre de messages, les protocoles supportés et les connecteurs disponibles. Plus de détails sur <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
#: mod/admin.php:1435
msgid "Check upstream version"
msgstr "Mises à jour"
#: mod/admin.php:1435
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration."
#: mod/admin.php:1436
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Masquer les tags"
#: mod/admin.php:1436
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin dun message."
#: mod/admin.php:1437
msgid "Clean database"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1437
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1438
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1438
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1439
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1439
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1440
msgid "Path to item cache"
msgstr "Chemin vers le cache des objets."
#: mod/admin.php:1440
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1441
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durée du cache en secondes"
#: mod/admin.php:1441
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1."
#: mod/admin.php:1442
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
#: mod/admin.php:1442
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100."
#: mod/admin.php:1443
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
#: mod/admin.php:1443
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici."
#: mod/admin.php:1444
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
#: mod/admin.php:1444
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web."
#: mod/admin.php:1445
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Désactiver le proxy image "
#: mod/admin.php:1445
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Le proxy d'image augmente les performances et l'intimité. Il ne devrait pas être utilisé sur des systèmes avec une très faible bande passante."
#: mod/admin.php:1446
msgid "Only search in tags"
msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes"
#: mod/admin.php:1446
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille."
#: mod/admin.php:1448
msgid "New base url"
msgstr "Nouvelle URL de base"
#: mod/admin.php:1448
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1450
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Chiffrement RINO"
#: mod/admin.php:1450
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Couche de chiffrement entre les nœuds du réseau."
#: mod/admin.php:1450
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1452
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Nombre maximum de processus simultanés"
#: mod/admin.php:1452
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez 2. Sur des serveurs plus puissants, 10 est une bonne idée. Le défaut est 4."
#: mod/admin.php:1453
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Ne pas utiliser 'proc_open' pour les tâches de fond"
#: mod/admin.php:1453
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Activez cette option si votre système ne permet pas d'utiliser 'proc_open'. Cela peut être le cas sur les hébergements partagés. Si vous activez cette option, vous devriez augmenter la fréquence d'appel du \"worker\" dans crontab."
#: mod/admin.php:1454
msgid "Enable fastlane"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1454
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1455
msgid "Enable frontend worker"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1455
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1457
msgid "Subscribe to relay"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1457
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1458
msgid "Relay server"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1458
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1459
msgid "Direct relay transfer"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1459
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1460
msgid "Relay scope"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1460
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1460
msgid "all"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1460
msgid "tags"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1461
msgid "Server tags"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1461
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1462
msgid "Allow user tags"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1462
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1490
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
#: mod/admin.php:1497
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès."
#: mod/admin.php:1500
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s"
#: mod/admin.php:1513
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s"
#: mod/admin.php:1515
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
#: mod/admin.php:1518
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
#: mod/admin.php:1521
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé"
#: mod/admin.php:1541
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
#: mod/admin.php:1542
msgid "Check database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"
#: mod/admin.php:1547
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
#: mod/admin.php:1548
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
#: mod/admin.php:1549
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
#: mod/admin.php:1550
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
#: mod/admin.php:1589
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tLadministrateur de %2$s vous a ouvert un compte."
#: mod/admin.php:1592
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1626 src/Model/User.php:663
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
#: mod/admin.php:1636
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué"
#: mod/admin.php:1642
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
#: mod/admin.php:1689
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utilisateur '%s' supprimé"
#: mod/admin.php:1697
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utilisateur '%s' débloqué"
#: mod/admin.php:1697
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utilisateur '%s' bloqué"
#: mod/admin.php:1754 mod/settings.php:1058
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
#: mod/admin.php:1755 mod/settings.php:1062
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
#: mod/admin.php:1756 mod/settings.php:1066
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum public"
#: mod/admin.php:1757 mod/settings.php:1070
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Compte d' \"amitié automatique\""
#: mod/admin.php:1758
msgid "Private Forum"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1761 mod/settings.php:1042
msgid "Personal Page"
msgstr "Page personnelle"
#: mod/admin.php:1762 mod/settings.php:1046
msgid "Organisation Page"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1763 mod/settings.php:1050
msgid "News Page"
msgstr "Page d'informations"
#: mod/admin.php:1764 mod/settings.php:1054
msgid "Community Forum"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1822 mod/admin.php:1835 mod/admin.php:1853
#: src/Content/ContactSelector.php:82
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1835
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
#: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1835
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1835
msgid "Last item"
msgstr "Dernier élément"
#: mod/admin.php:1811
msgid "Type"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1818
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
#: mod/admin.php:1820
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation"
#: mod/admin.php:1821
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
#: mod/admin.php:1822
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
#: mod/admin.php:1823
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
#: mod/admin.php:1824
msgid "Note from the user"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1825 mod/notifications.php:178 mod/notifications.php:262
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#: mod/admin.php:1826
msgid "Deny"
msgstr "Rejetter"
#: mod/admin.php:1830
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
#: mod/admin.php:1831
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
#: mod/admin.php:1834
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: mod/admin.php:1835
msgid "Deleted since"
msgstr "Supprimé depuis"
#: mod/admin.php:1840
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
#: mod/admin.php:1841
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
#: mod/admin.php:1851
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
#: mod/admin.php:1852
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
#: mod/admin.php:1852
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
#: mod/admin.php:1853
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur."
#: mod/admin.php:1895
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1899
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1909 mod/admin.php:2158
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: mod/admin.php:1912 mod/admin.php:2161
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: mod/admin.php:1934 mod/admin.php:2203
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
#: mod/admin.php:1942 mod/admin.php:2212
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
#: mod/admin.php:1943 mod/admin.php:2213
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur : "
#: mod/admin.php:1995
msgid "Reload active addons"
msgstr ""
#: mod/admin.php:2000
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:2120
msgid "No themes found."
msgstr "Aucun thème trouvé."
#: mod/admin.php:2194
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: mod/admin.php:2248
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recharger les thèmes actifs"
#: mod/admin.php:2253
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr ""
#: mod/admin.php:2254
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
#: mod/admin.php:2255
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
#: mod/admin.php:2279
msgid "Log settings updated."
msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour."
#: mod/admin.php:2311
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP actuellement activé."
#: mod/admin.php:2313
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP actuellement desactivé."
#: mod/admin.php:2322
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: mod/admin.php:2326
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
#: mod/admin.php:2327
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
#: mod/admin.php:2327
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
#: mod/admin.php:2328
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
#: mod/admin.php:2330
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
#: mod/admin.php:2331
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2362
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2366
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr ""
#: mod/admin.php:2457 mod/admin.php:2458 mod/settings.php:767
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
#: mod/admin.php:2457 mod/admin.php:2458 mod/settings.php:767
msgid "On"
msgstr "Allumé"
#: mod/admin.php:2458
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s"
#: mod/admin.php:2466
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées"
#: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:525
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
#: mod/dfrn_confirm.php:130
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé."
#: mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Réponse du site distant incomprise."
#: mod/dfrn_confirm.php:247 mod/dfrn_confirm.php:252
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Réponse inattendue du site distant : "
#: mod/dfrn_confirm.php:261
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmation achevée avec succès."
#: mod/dfrn_confirm.php:273
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement."
#: mod/dfrn_confirm.php:276
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduction échouée ou annulée."
#: mod/dfrn_confirm.php:281
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Alerte du site distant : "
#: mod/dfrn_confirm.php:392
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossible de définir la photo du contact."
#: mod/dfrn_confirm.php:450
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:460
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue."
#: mod/dfrn_confirm.php:471
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable."
#: mod/dfrn_confirm.php:487
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site."
#: mod/dfrn_confirm.php:501
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:517
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez."
#: mod/dfrn_confirm.php:528
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système."
#: mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système"
#: mod/dfrn_confirm.php:613 mod/dfrn_request.php:564
#: src/Model/Contact.php:1578
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom non-publié]"
#: mod/dfrn_request.php:94
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée."
#: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:355
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide."
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:359
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable."
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:362
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil."
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:366
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué"
msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué"
#: mod/dfrn_request.php:162
msgid "Introduction complete."
msgstr "Phase d'introduction achevée."
#: mod/dfrn_request.php:199
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Erreur de protocole non-récupérable."
#: mod/dfrn_request.php:226
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
#: mod/dfrn_request.php:248
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui."
#: mod/dfrn_request.php:249
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées."
#: mod/dfrn_request.php:250
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer."
#: mod/dfrn_request.php:276
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
#: mod/dfrn_request.php:312
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici."
#: mod/dfrn_request.php:315
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s."
#: mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de profil invalide."
#: mod/dfrn_request.php:341 src/Model/Contact.php:1276
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
#: mod/dfrn_request.php:435
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Votre introduction a été envoyée."
#: mod/dfrn_request.php:473
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:489
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction."
#: mod/dfrn_request.php:497
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à <strong>ce</strong> profil."
#: mod/dfrn_request.php:511 mod/dfrn_request.php:528
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: mod/dfrn_request.php:523
msgid "Hide this contact"
msgstr "Cacher ce contact"
#: mod/dfrn_request.php:526
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenue chez vous, %s."
#: mod/dfrn_request.php:527
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s."
#: mod/dfrn_request.php:637
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:"
#: mod/dfrn_request.php:640
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:645
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Requête de relation/amitié"
#: mod/dfrn_request.php:646
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@gnusocial.de"
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:651 src/Content/ContactSelector.php:79
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: mod/dfrn_request.php:652
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:653
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr ""
#: mod/dfrn_request.php:654
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora."
#: mod/item.php:114
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser la publication originale."
#: mod/item.php:274
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publication vide rejetée."
#: mod/item.php:804
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
#: mod/item.php:806
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
#: mod/item.php:807
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter lémetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
#: mod/item.php:811
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
#: mod/notifications.php:37
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identifiant de demande invalide."
#: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:182
#: mod/notifications.php:229
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
#: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:191
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
#: mod/notifications.php:119
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
#: mod/notifications.php:125
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
#: mod/notifications.php:155
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
#: mod/notifications.php:155
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
#: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:236
msgid "Notification type: "
msgstr "Type de notification : "
#: mod/notifications.php:170
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "suggéré(e) par %s"
#: mod/notifications.php:197
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez : "
#: mod/notifications.php:198
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: mod/notifications.php:198
msgid "no"
msgstr "non"
#: mod/notifications.php:199 mod/notifications.php:204
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?"
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
#: mod/notifications.php:201
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
#: mod/notifications.php:206
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
#: mod/notifications.php:217
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
#: mod/notifications.php:218
msgid "Sharer"
msgstr "Initiateur du partage"
#: mod/notifications.php:218
msgid "Subscriber"
msgstr ""
#: mod/notifications.php:273
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
#: mod/notifications.php:314
msgid "Show unread"
msgstr "Afficher non-lus"
#: mod/notifications.php:314
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
#: mod/notifications.php:320
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Aucune notification de %s"
#: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible."
#: mod/profile.php:78 mod/profile.php:81 src/Protocol/OStatus.php:1251
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr ""
#: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1252
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr ""
#: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1253
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr ""
#: mod/profile.php:195
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
#: mod/profiles.php:58
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil supprimé."
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
msgid "New profile created."
msgstr "Nouveau profil créé."
#: mod/profiles.php:116
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Ce profil ne peut être cloné."
#: mod/profiles.php:206
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
#: mod/profiles.php:347
msgid "Marital Status"
msgstr "Statut marital"
#: mod/profiles.php:351
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partenaire / conjoint"
#: mod/profiles.php:363
msgid "Work/Employment"
msgstr "Travail / Occupation"
#: mod/profiles.php:366
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: mod/profiles.php:370
msgid "Political Views"
msgstr "Tendance politique"
#: mod/profiles.php:374
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#: mod/profiles.php:378
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Préférence sexuelle"
#: mod/profiles.php:382
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:386
msgid "Homepage"
msgstr "Site internet"
#: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:593
msgid "Interests"
msgstr "Centres d'intérêt"
#: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:589
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: mod/profiles.php:483
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
#: mod/profiles.php:540
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Cacher mes contacts et amis :"
#: mod/profiles.php:545
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Cacher ma liste d'amis / contacts des visiteurs de ce profil ?"
#: mod/profiles.php:565
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Afficher plus d'infos de profil :"
#: mod/profiles.php:577
msgid "Profile Actions"
msgstr "Actions de Profil"
#: mod/profiles.php:578
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
#: mod/profiles.php:580
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
#: mod/profiles.php:581
msgid "View this profile"
msgstr "Voir ce profil"
#: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:389
msgid "Edit visibility"
msgstr "Changer la visibilité"
#: mod/profiles.php:583
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages"
#: mod/profiles.php:584
msgid "Clone this profile"
msgstr "Cloner ce profil"
#: mod/profiles.php:585
msgid "Delete this profile"
msgstr "Supprimer ce profil"
#: mod/profiles.php:587
msgid "Basic information"
msgstr "Information de base"
#: mod/profiles.php:588
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
#: mod/profiles.php:590
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: mod/profiles.php:591
msgid "Status information"
msgstr "Information sur le statut"
#: mod/profiles.php:592
msgid "Additional information"
msgstr "Information additionnelle"
#: mod/profiles.php:595
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: mod/profiles.php:599
msgid "Your Gender:"
msgstr "Votre genre :"
#: mod/profiles.php:600
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Statut marital :"
#: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:780
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle :"
#: mod/profiles.php:602
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple : football dessin programmation"
#: mod/profiles.php:607
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom du profil :"
#: mod/profiles.php:609
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Ceci est votre profil <strong>public</strong>.<br />Il <strong>peut</strong> être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet."
#: mod/profiles.php:610
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Votre nom complet :"
#: mod/profiles.php:611
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre / Description :"
#: mod/profiles.php:614
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"
#: mod/profiles.php:615
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville :"
#: mod/profiles.php:616
msgid "Region/State:"
msgstr "Région / État :"
#: mod/profiles.php:617
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal :"
#: mod/profiles.php:618
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149
msgid "Age: "
msgstr "Age : "
#: mod/profiles.php:622
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui : (si pertinent)"
#: mod/profiles.php:622
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:623
msgid "Since [date]:"
msgstr "Depuis [date] :"
#: mod/profiles.php:625
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Parlez-nous de vous..."
#: mod/profiles.php:626
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :"
#: mod/profiles.php:626
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Votre adresse XMPP sera transmise à vos contacts pour qu'ils puissent vous suivre."
#: mod/profiles.php:627
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle :"
#: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:788
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine :"
#: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:796
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques :"
#: mod/profiles.php:630
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses :"
#: mod/profiles.php:631
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics :"
#: mod/profiles.php:631
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels. Ils peuvent être vus par autrui)"
#: mod/profiles.php:632
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés :"
#: mod/profiles.php:632
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)"
#: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:812
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
#: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:816
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
#: mod/profiles.php:635
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
#: mod/profiles.php:636
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
#: mod/profiles.php:637
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
#: mod/profiles.php:638
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement"
#: mod/profiles.php:639
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt"
#: mod/profiles.php:640
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour / Romance"
#: mod/profiles.php:641
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle / Occupation"
#: mod/profiles.php:642
msgid "School/education"
msgstr "Études / Formation"
#: mod/profiles.php:643
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux"
#: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:385
msgid "Profile Image"
msgstr "Image du profil"
#: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:388
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible par tous"
#: mod/profiles.php:683
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editer / gérer les profils"
#: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:375 src/Model/Profile.php:397
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
#: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:376
msgid "Create New Profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#: mod/register.php:100
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
#: mod/register.php:104
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Impossible denvoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:<br> identifiant : %s<br> mot de passe : %s<br><br>Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté."
#: mod/register.php:111
msgid "Registration successful."
msgstr "Inscription réussie."
#: mod/register.php:116
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
#: mod/register.php:163
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
#: mod/register.php:221
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"."
#: mod/register.php:222
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
#: mod/register.php:223
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
#: mod/register.php:235
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
#: mod/register.php:262
msgid "Note for the admin"
msgstr "Commentaire pour l'administrateur"
#: mod/register.php:262
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance."
#: mod/register.php:263
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
#: mod/register.php:264
msgid "Your invitation code: "
msgstr ""
#: mod/register.php:273
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):"
#: mod/register.php:274
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)."
#: mod/register.php:276 mod/settings.php:1190
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
#: mod/register.php:276
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement."
#: mod/register.php:277 mod/settings.php:1191
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer :"
#: mod/register.php:278
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
msgstr ""
#: mod/register.php:279
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo : "
#: mod/register.php:282 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:284
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: mod/register.php:289
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
#: mod/removeme.php:44
msgid "User deleted their account"
msgstr ""
#: mod/removeme.php:45
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr ""
#: mod/removeme.php:46
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr ""
#: mod/removeme.php:77 mod/removeme.php:80
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: mod/removeme.php:78
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
#: mod/removeme.php:79
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :"
#: mod/settings.php:56
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: mod/settings.php:73
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: mod/settings.php:80 mod/settings.php:834
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
#: mod/settings.php:94 src/Content/Nav.php:205
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
#: mod/settings.php:101
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
#: mod/settings.php:115
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
#: mod/settings.php:167
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Il manque certaines informations importantes !"
#: mod/settings.php:278
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
#: mod/settings.php:283
msgid "Email settings updated."
msgstr "Réglages de courriel mis à jour."
#: mod/settings.php:299
msgid "Features updated"
msgstr "Fonctionnalités mises à jour"
#: mod/settings.php:372
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts."
#: mod/settings.php:384 src/Model/User.php:339
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
#: mod/settings.php:389
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué."
#: mod/settings.php:394 src/Core/Console/NewPassword.php:87
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr ""
#: mod/settings.php:400
msgid "Wrong password."
msgstr "Mauvais mot de passe."
#: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:94
msgid "Password changed."
msgstr "Mot de passe changé."
#: mod/settings.php:409 src/Core/Console/NewPassword.php:91
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
#: mod/settings.php:493
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court."
#: mod/settings.php:496
msgid " Name too short."
msgstr " Nom trop court."
#: mod/settings.php:504
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: mod/settings.php:509
msgid "Invalid email."
msgstr ""
#: mod/settings.php:516
msgid "Cannot change to that email."
msgstr ""
#: mod/settings.php:566
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut."
#: mod/settings.php:569
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut."
#: mod/settings.php:609
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:694 mod/settings.php:728
msgid "Add application"
msgstr "Ajouter une application"
#: mod/settings.php:672 mod/settings.php:698
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé utilisateur"
#: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret utilisateur"
#: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
#: mod/settings.php:675 mod/settings.php:701
msgid "Icon url"
msgstr "URL de l'icône"
#: mod/settings.php:686
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application."
#: mod/settings.php:727
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
#: mod/settings.php:729 src/Object/Post.php:155 src/Object/Post.php:157
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: mod/settings.php:731
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clé cliente commence par"
#: mod/settings.php:732
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
#: mod/settings.php:733
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
#: mod/settings.php:744
msgid "No Addon settings configured"
msgstr ""
#: mod/settings.php:753
msgid "Addon Settings"
msgstr ""
#: mod/settings.php:774
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#: mod/settings.php:797 src/Content/ContactSelector.php:83
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: mod/settings.php:797 mod/settings.php:798
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s"
#: mod/settings.php:798
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:829
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
#: mod/settings.php:839
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux"
#: mod/settings.php:840
msgid "Disable Content Warning"
msgstr ""
#: mod/settings.php:840
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
"any other content filtering you eventually set up."
msgstr ""
#: mod/settings.php:841
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Désactiver la réduction d'URL"
#: mod/settings.php:841
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalement, le système tente de trouver le meilleur lien à ajouter aux publications raccourcies. Si cette option est activée, les publications raccourcies dirigeront toujours vers leur publication d'origine sur Friendica."
#: mod/settings.php:842
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Suivre automatiquement ceux qui me suivent ou me mentionnent sur GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:842
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Si vous recevez un message d'un utilisateur OStatus inconnu, cette option détermine ce qui sera fait. Si elle est cochée, un nouveau contact sera créé pour chaque utilisateur inconnu."
#: mod/settings.php:843
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Groupe par défaut pour les contacts OStatus"
#: mod/settings.php:844
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Le compte GNU Social que vous avez déjà"
#: mod/settings.php:844
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Si vous entrez le nom de votre ancien compte GNU Social / StatusNet ici (utiliser le format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés automatiquement. Le champ sera vidé lorsque ce sera terminé."
#: mod/settings.php:847
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Réparer les abonnements OStatus"
#: mod/settings.php:851
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
#: mod/settings.php:852
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
#: mod/settings.php:853
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :"
#: mod/settings.php:855
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP :"
#: mod/settings.php:856
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP :"
#: mod/settings.php:857
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité :"
#: mod/settings.php:857 mod/settings.php:862
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: mod/settings.php:858
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion :"
#: mod/settings.php:859
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: mod/settings.php:860
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse :"
#: mod/settings.php:861
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :"
#: mod/settings.php:862
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import :"
#: mod/settings.php:862 src/Content/Nav.php:193
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
#: mod/settings.php:862
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
#: mod/settings.php:863
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers :"
#: mod/settings.php:906
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr ""
#: mod/settings.php:908
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr ""
#: mod/settings.php:951
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
#: mod/settings.php:957 mod/settings.php:981
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
#: mod/settings.php:958
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
#: mod/settings.php:959
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr ""
#: mod/settings.php:959
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr ""
#: mod/settings.php:960
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes"
#: mod/settings.php:960
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver."
#: mod/settings.php:961
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Nombre déléments par page :"
#: mod/settings.php:961 mod/settings.php:962
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
#: mod/settings.php:962
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile"
#: mod/settings.php:963
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Ne pas afficher les émoticônes"
#: mod/settings.php:964
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: mod/settings.php:965
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Début de la semaine :"
#: mod/settings.php:966
msgid "Don't show notices"
msgstr "Ne plus afficher les avis"
#: mod/settings.php:967
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
#: mod/settings.php:968
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Mises à jour automatiques seulement en haut de la page Réseau"
#: mod/settings.php:968
msgid ""
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
"confusing while reading."
msgstr "Si désactivé, la page Réseau est mise à jour en permanence, ce qui peut rendre la lecture difficile."
#: mod/settings.php:969
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr "Limiter le transfert de données"
#: mod/settings.php:969
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Si activé, le contenu intégré aux pages est mis à jour uniquement lors du rafraîchissement manuel des pages : il n'est plus mis à jour lors des rafraîchissements automatiques."
#: mod/settings.php:970
msgid "Smart Threading"
msgstr ""
#: mod/settings.php:970
msgid ""
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
msgstr ""
#: mod/settings.php:972
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Paramètres généraux de thème"
#: mod/settings.php:973
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de thème"
#: mod/settings.php:974
msgid "Content Settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
#: mod/settings.php:975 view/theme/duepuntozero/config.php:73
#: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75
#: view/theme/vier/config.php:121
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
#: mod/settings.php:994
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1033
msgid "Account Types"
msgstr "Type de compte"
#: mod/settings.php:1034
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de page personnelle"
#: mod/settings.php:1035
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de forums communautaires"
#: mod/settings.php:1043
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Compte pour profil personnel."
#: mod/settings.php:1047
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1051
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1055
msgid "Account for community discussions."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1059
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1063
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1067
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées."
#: mod/settings.php:1071
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Compte qui accepte automatiquement les demandes d'ajout en tant qu'ami."
#: mod/settings.php:1074
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privé [expérimental]"
#: mod/settings.php:1075
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation."
#: mod/settings.php:1086
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1086
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&amp;nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
#: mod/settings.php:1094
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site ?"
#: mod/settings.php:1094
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1100
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire global ?"
#: mod/settings.php:1100
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1107
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?"
#: mod/settings.php:1107
msgid ""
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
"create"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1111
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1111
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
" the nickname you are using on your profile page. Disables posting public "
"messages to Diaspora and other networks."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1115
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil ?"
#: mod/settings.php:1115
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr ""
#: mod/settings.php:1119
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?"
#: mod/settings.php:1119
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1123
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?"
#: mod/settings.php:1123
msgid ""
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1127
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?"
#: mod/settings.php:1127
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1131
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Ce profil n'est <strong>pas publié</strong>."
#: mod/settings.php:1137
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Ladresse de votre profil est <strong>'%s'</strong> ou '%s'."
#: mod/settings.php:1144
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
#: mod/settings.php:1144
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées"
#: mod/settings.php:1145
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Réglages avancés de l'expiration"
#: mod/settings.php:1146
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiration (avancé)"
#: mod/settings.php:1147
msgid "Expire posts:"
msgstr "Faire expirer les publications :"
#: mod/settings.php:1148
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Faire expirer les notes personnelles :"
#: mod/settings.php:1149
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Faire expirer les publications marqués :"
#: mod/settings.php:1150
msgid "Expire photos:"
msgstr "Faire expirer les photos :"
#: mod/settings.php:1151
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:"
#: mod/settings.php:1181
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
#: mod/settings.php:1189
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
#: mod/settings.php:1191
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
#: mod/settings.php:1192
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
#: mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1193
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
#: mod/settings.php:1193
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: mod/settings.php:1197
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages de base"
#: mod/settings.php:1198 src/Model/Profile.php:736
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet :"
#: mod/settings.php:1199
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel :"
#: mod/settings.php:1200
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire :"
#: mod/settings.php:1201
msgid "Your Language:"
msgstr "Votre langue :"
#: mod/settings.php:1201
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels"
#: mod/settings.php:1202
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Emplacement de publication par défaut:"
#: mod/settings.php:1203
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
#: mod/settings.php:1206
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
#: mod/settings.php:1208
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié par jour :"
#: mod/settings.php:1208 mod/settings.php:1237
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
#: mod/settings.php:1209
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions de publication par défaut"
#: mod/settings.php:1210
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
#: mod/settings.php:1220
msgid "Default Private Post"
msgstr "Message privé par défaut"
#: mod/settings.php:1221
msgid "Default Public Post"
msgstr "Message publique par défaut"
#: mod/settings.php:1225
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications"
#: mod/settings.php:1237
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :"
#: mod/settings.php:1240
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
#: mod/settings.php:1241
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
#: mod/settings.php:1242
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
#: mod/settings.php:1243
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
#: mod/settings.php:1244
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
#: mod/settings.php:1245
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
#: mod/settings.php:1246
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
#: mod/settings.php:1247
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami"
#: mod/settings.php:1248
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Vous avez été étiqueté dans une publication"
#: mod/settings.php:1249
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication"
#: mod/settings.php:1251
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activer les notifications de bureau"
#: mod/settings.php:1251
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications"
#: mod/settings.php:1253
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Courriels de notification en format texte"
#: mod/settings.php:1255
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html"
#: mod/settings.php:1257
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Notifications détaillées"
#: mod/settings.php:1259
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr ""
#: mod/settings.php:1261
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
#: mod/settings.php:1262
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
#: mod/settings.php:1265
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
#: mod/settings.php:1266
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton."
#: mod/settings.php:1267
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts."
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:502
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid "Top Banner"
msgstr "Bannière du haut"
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran."
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaïque sur un rang"
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Redimensionner l'image pour la dupliquer sur un seul rang, vertical ou horizontal."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Dupliquer l'image pour couvrir l'écran."
#: view/theme/frio/config.php:102
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Note"
msgstr "Remarque"
#: view/theme/frio/config.php:114
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Vérifier que tous les utilisateurs du site sont autorisés à voir l'image."
#: view/theme/frio/config.php:121
msgid "Select color scheme"
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
#: view/theme/frio/config.php:122
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation"
#: view/theme/frio/config.php:123
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation"
#: view/theme/frio/config.php:124
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
#: view/theme/frio/config.php:125
msgid "Set the background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
#: view/theme/frio/config.php:126
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan"
#: view/theme/frio/config.php:127
msgid "Set the background image"
msgstr "Image d'arrière-plan"
#: view/theme/frio/config.php:128
msgid "Background image style"
msgstr "Style de l'image de fond"
#: view/theme/frio/config.php:133
msgid "Login page background image"
msgstr "Image de fond de la page de login"
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Login page background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login"
#: view/theme/frio/config.php:137
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème"
#: view/theme/frio/theme.php:238
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
#: view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
#: src/Module/Login.php:312
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos publications et conversations"
#: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
#: src/Model/Profile.php:910 src/Model/Profile.php:913
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
msgid "Your videos"
msgstr "Vos vidéos"
#: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104
msgid "Your events"
msgstr "Vos événements"
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:183
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversations de vos amis"
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:170
#: src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:936
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Événements et agenda"
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:213
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: view/theme/quattro/config.php:77
msgid "Color scheme"
msgstr "Palette de couleurs"
#: view/theme/quattro/config.php:78
msgid "Posts font size"
msgstr "Taille de texte des publications"
#: view/theme/quattro/config.php:79
msgid "Textareas font size"
msgstr "Taille de police des zones de texte"
#: view/theme/vier/config.php:75
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Liste de forums d'aide, séparés par des virgules"
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:309
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:308
msgid "show"
msgstr "montrer"
#: view/theme/vier/config.php:122
msgid "Set style"
msgstr "Définir le style"
#: view/theme/vier/config.php:123
msgid "Community Pages"
msgstr "Pages de Communauté"
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profils communautaires"
#: view/theme/vier/config.php:125
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Aide ou @NewHere?"
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:388
msgid "Connect Services"
msgstr "Connecter des services"
#: view/theme/vier/config.php:127
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des amis"
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
#: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:59
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
#: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:60
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
#: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:62
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche"
#: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:65
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
#: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:66
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
#: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:67
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des amis"
#: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:70
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/ForumManager.php:127
msgid "External link to forum"
msgstr "Lien sortant vers le forum"
#: view/theme/vier/theme.php:291
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"
#: src/Core/UserImport.php:104
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur"
#: src/Core/UserImport.php:110
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?"
#: src/Core/UserImport.php:118
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
#: src/Core/UserImport.php:151
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
#: src/Core/UserImport.php:169
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
#: src/Core/UserImport.php:213
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
#: src/Core/UserImport.php:278
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
#: src/Core/ACL.php:295
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aux courriels"
#: src/Core/ACL.php:301
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?"
#: src/Core/ACL.php:300
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Les connecteurs sont désactivés parce que \"%s\" est activé."
#: src/Core/ACL.php:307
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible par tout le monde"
#: src/Core/ACL.php:319
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/Core/Console/NewPassword.php:78
msgid "Enter new password: "
msgstr ""
#: src/Core/Console/NewPassword.php:83 src/Model/User.php:262
msgid "Password can't be empty"
msgstr ""
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:67
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr ""
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:72
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr ""
#: src/Core/NotificationsManager.php:171
msgid "System"
msgstr "Système"
#: src/Core/NotificationsManager.php:192 src/Content/Nav.php:124
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "Home"
msgstr "Profil"
#: src/Core/NotificationsManager.php:199 src/Content/Nav.php:190
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
#: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté la publication de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:267
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a créé une nouvelle publication"
#: src/Core/NotificationsManager.php:281
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la publication de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:294
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:307
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s participe à l'événement de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:320
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s ne participe pas à l'événement de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:333
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s participera peut-être à l'événement de %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:350
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
#: src/Core/NotificationsManager.php:825
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'amitié/contact"
#: src/Core/NotificationsManager.php:851
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
#: src/Core/NotificationsManager.php:851
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
#: src/Core/Install.php:157
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
#: src/Core/Install.php:158
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr ""
#: src/Core/Install.php:162
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
#: src/Core/Install.php:162
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
#: src/Core/Install.php:167
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
#: src/Core/Install.php:176
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
#: src/Core/Install.php:177
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP :"
#: src/Core/Install.php:179
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
#: src/Core/Install.php:189
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
#: src/Core/Install.php:190
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
#: src/Core/Install.php:192
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Install.php:220
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
#: src/Core/Install.php:221
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: src/Core/Install.php:223
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
#: src/Core/Install.php:244
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
#: src/Core/Install.php:245
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
#: src/Core/Install.php:246
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
#: src/Core/Install.php:247
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Install.php:248
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
#: src/Core/Install.php:249
msgid "XML PHP module"
msgstr "Module PHP XML"
#: src/Core/Install.php:250
msgid "iconv PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Install.php:251
msgid "POSIX PHP module"
msgstr ""
#: src/Core/Install.php:255 src/Core/Install.php:257
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
#: src/Core/Install.php:255
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
#: src/Core/Install.php:263
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
#: src/Core/Install.php:267
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
#: src/Core/Install.php:271
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
#: src/Core/Install.php:275
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Install.php:279
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Install.php:283
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
#: src/Core/Install.php:287
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent."
#: src/Core/Install.php:291
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr ""
#: src/Core/Install.php:301
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent."
#: src/Core/Install.php:320
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à la racine de votre serveur web, mais il en est incapable."
#: src/Core/Install.php:321
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
#: src/Core/Install.php:322
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "A la fin de cette étape, nous vous fournirons un texte à sauvegarder dans un fichier nommé .htconfig.php à la racine de votre répertoire Friendica."
#: src/Core/Install.php:323
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"."
#: src/Core/Install.php:326
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Fichier .htconfig.php accessible en écriture"
#: src/Core/Install.php:344
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
#: src/Core/Install.php:345
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
#: src/Core/Install.php:346
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
#: src/Core/Install.php:347
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
#: src/Core/Install.php:350
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
#: src/Core/Install.php:375
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La réécriture d'URL dans le fichier .htaccess ne fonctionne pas. Vérifiez la configuration de votre serveur."
#: src/Core/Install.php:377
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr ""
#: src/Core/Install.php:381
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
#: src/Core/Install.php:408
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée"
#: src/Core/Install.php:410
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Lextension PHP ImageMagick est installée"
#: src/Core/Install.php:412
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporte le format GIF"
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:756
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire :"
#: src/Util/Temporal.php:151
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ"
#: src/Util/Temporal.php:294
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: src/Util/Temporal.php:300
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "year"
msgstr "an"
#: src/Util/Temporal.php:303
msgid "years"
msgstr "ans"
#: src/Util/Temporal.php:304
msgid "months"
msgstr "mois"
#: src/Util/Temporal.php:305
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#: src/Util/Temporal.php:306
msgid "days"
msgstr "jours"
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: src/Util/Temporal.php:307
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: src/Util/Temporal.php:308
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: src/Util/Temporal.php:309
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: src/Util/Temporal.php:318
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "il y a %1$d %2$s "
#: src/Content/Text/BBCode.php:416
msgid "view full size"
msgstr "voir en pleine taille"
#: src/Content/Text/BBCode.php:842 src/Content/Text/BBCode.php:1611
#: src/Content/Text/BBCode.php:1612
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
#: src/Content/Text/BBCode.php:980
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1538 src/Content/Text/BBCode.php:1560
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit :"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1620 src/Content/Text/BBCode.php:1621
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1740
msgid "Invalid source protocol"
msgstr ""
#: src/Content/Text/BBCode.php:1751
msgid "Invalid link protocol"
msgstr ""
#: src/Content/OEmbed.php:253
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
#: src/Content/OEmbed.php:373
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporter au format iCal"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporter au format CSV"
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Frequently"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Hourly"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:57
msgid "Twice daily"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:58
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:59
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:60
msgid "Monthly"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:80
msgid "OStatus"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:81
msgid "RSS/Atom"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:84
msgid "Facebook"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:85
msgid "Zot!"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:86
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:87
msgid "XMPP/IM"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:88
msgid "MySpace"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:89
msgid "Google+"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:90
msgid "pump.io"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:91
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:92
msgid "Diaspora Connector"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:93
msgid "GNU Social Connector"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:94
msgid "pnut"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:95
msgid "App.net"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Male"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Female"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Currently Male"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Currently Female"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Mostly Male"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Mostly Female"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Transgender"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Intersex"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Transsexual"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Hermaphrodite"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Neuter"
msgstr ""
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-spécifique"
#: src/Content/ContactSelector.php:125
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "No Preference"
msgstr "Sans préférence"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Autosexual"
msgstr "Auto-sexuel"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Virgin"
msgstr "Vierge"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Deviant"
msgstr "Déviant"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Fetish"
msgstr "Fétichiste"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: src/Content/ContactSelector.php:147
msgid "Nonsexual"
msgstr "Non-sexuel"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Lonely"
msgstr "Esseulé"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Has crush"
msgstr "Attiré par quelqu'un"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Infatuated"
msgstr "Entiché"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Dating"
msgstr "Dans une relation"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidèle"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Sex Addict"
msgstr "Accro au sexe"
#: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:519
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amis par intérêt"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Engaged"
msgstr "Fiancé"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Married"
msgstr "Marié"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Se croit marié"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Partners"
msgstr "Partenaire"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Cohabiting"
msgstr "En cohabitation"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Common law"
msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Not looking"
msgstr "Pas intéressé"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Swinger"
msgstr "Échangiste"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Betrayed"
msgstr "Trahi(e)"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Se croit divorcé"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/Veuve"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Uncertain"
msgstr "Incertain"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "It's complicated"
msgstr "C'est compliqué"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Don't care"
msgstr "S'en désintéresse"
#: src/Content/ContactSelector.php:169
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"
#: src/Content/Widget.php:33
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
#: src/Content/Widget.php:34
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
#: src/Content/Widget.php:35
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: src/Content/Widget.php:53
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
#: src/Content/Widget.php:164
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: src/Content/Widget.php:167
msgid "All Networks"
msgstr "Tous réseaux"
#: src/Content/Widget.php:205 src/Content/Feature.php:118
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
#: src/Content/Widget.php:208 src/Content/Widget.php:248
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
#: src/Content/Widget.php:245
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: src/Content/Widget.php:312
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
#: src/Content/Feature.php:79
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profils multiples"
#: src/Content/Feature.php:81
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils"
#: src/Content/Feature.php:82
msgid "Photo Location"
msgstr "Lieu de prise de la photo"
#: src/Content/Feature.php:82
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte."
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exporter le Calendrier Public"
#: src/Content/Feature.php:83
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Les visiteurs peuvent télécharger le calendrier public"
#: src/Content/Feature.php:88
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Post Preview"
msgstr "Aperçu de la publication"
#: src/Content/Feature.php:89
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permet la prévisualisation des publications et commentaires avant de les publier"
#: src/Content/Feature.php:90
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Mentionner automatiquement les Forums"
#: src/Content/Feature.php:90
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page forum est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication."
#: src/Content/Feature.php:95
msgid "Network Sidebar"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates"
#: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
msgid "List Forums"
msgstr "Liste des forums"
#: src/Content/Feature.php:97
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Activer le widget pour afficher les forums auxquels vous êtes connecté"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtre de groupe"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Activer le widget daffichage des publications du réseau seulement pour le groupe sélectionné"
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtre de réseau"
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Activer le widget daffichage des publications du réseau seulement pour le réseau sélectionné"
#: src/Content/Feature.php:100
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Sauvegarder la recherche pour une utilisation ultérieure"
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Network Tabs"
msgstr "Onglets Réseau"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Onglet Réseau Personnel"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau où vous avez interagit"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Network New Tab"
msgstr "Nouvel onglet réseaux"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)"
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Onglet réseau partagé"
#: src/Content/Feature.php:108
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Outils de publication/commentaire"
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Suppression multiple"
#: src/Content/Feature.php:114
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Sélectionner et supprimer plusieurs publications/commentaires à la fois"
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Éditer les publications envoyées"
#: src/Content/Feature.php:115
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Éditer et corriger les publications et commentaires après l'envoi"
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Tagging"
msgstr "Étiquettage"
#: src/Content/Feature.php:116
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Possibilité d'étiqueter les publications existantes"
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
#: src/Content/Feature.php:117
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Possibilité d'afficher les publications sous les répertoires"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Publications non aimées"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Possibilité de ne pas aimer les publications/commentaires"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Star Posts"
msgstr "Publications spéciales"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Possibilité de marquer les publications spéciales d'une étoile"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Ignorer les notifications du post"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Permettre d'ignorer les notifications d'un fil de discussion"
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Paramètres Avancés du Profil"
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé"
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Tag Cloud"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:128
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display Membership Date"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:129
msgid "Display membership date in profile"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:53
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
#: src/Content/Nav.php:57
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: src/Content/Nav.php:105
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
#: src/Content/Nav.php:114
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#: src/Content/Nav.php:124
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
#: src/Content/Nav.php:128
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: src/Content/Nav.php:134
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: src/Content/Nav.php:138
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
#: src/Content/Nav.php:142
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
#: src/Content/Nav.php:166
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#: src/Content/Nav.php:166
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:173
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
#: src/Content/Nav.php:173
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
#: src/Content/Nav.php:175
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
#: src/Content/Nav.php:178
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Network Reset"
msgstr "Réinitialiser le réseau"
#: src/Content/Nav.php:184
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre"
#: src/Content/Nav.php:190
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'amitié"
#: src/Content/Nav.php:192
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toutes les notifications"
#: src/Content/Nav.php:193
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'"
#: src/Content/Nav.php:197
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
#: src/Content/Nav.php:198
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
#: src/Content/Nav.php:202
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
#: src/Content/Nav.php:202
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
#: src/Content/Nav.php:210 src/Model/Profile.php:368
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: src/Content/Nav.php:210
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gérer/Éditer les profiles"
#: src/Content/Nav.php:218
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/Content/Nav.php:221
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
#: src/Database/DBStructure.php:32
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:75
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:80
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Le message derreur est\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Database/DBStructure.php:191
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:194
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:210
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:460
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr ""
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
#: src/Model/Event.php:53 src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:419
#: src/Model/Event.php:882
msgid "Starts:"
msgstr "Débute :"
#: src/Model/Event.php:56 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:420
#: src/Model/Event.php:886
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit :"
#: src/Model/Event.php:368
msgid "all-day"
msgstr "toute la journée"
#: src/Model/Event.php:391
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: src/Model/Event.php:394
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
#: src/Model/Event.php:417
msgid "No events to display"
msgstr "Pas d'événement à afficher"
#: src/Model/Event.php:543
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: src/Model/Event.php:566
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'événement"
#: src/Model/Event.php:567
msgid "Duplicate event"
msgstr "Dupliquer l'événement"
#: src/Model/Event.php:568
msgid "Delete event"
msgstr "Supprimer l'événement"
#: src/Model/Event.php:815
msgid "D g:i A"
msgstr ""
#: src/Model/Event.php:816
msgid "g:i A"
msgstr ""
#: src/Model/Event.php:901 src/Model/Event.php:903
msgid "Show map"
msgstr "Montrer la carte"
#: src/Model/Event.php:902
msgid "Hide map"
msgstr "Cacher la carte"
#: src/Model/Group.php:44
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom."
#: src/Model/Group.php:341
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts"
#: src/Model/Group.php:374
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
#: src/Model/Group.php:394
msgid "edit"
msgstr "éditer"
#: src/Model/Group.php:418
msgid "Edit group"
msgstr "Editer groupe"
#: src/Model/Group.php:419
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe"
#: src/Model/Group.php:420
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
#: src/Model/Group.php:422
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifier les groupes"
#: src/Model/Profile.php:97
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible."
#: src/Model/Profile.php:164 src/Model/Profile.php:395
#: src/Model/Profile.php:857
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
#: src/Model/Profile.php:332
msgid "Atom feed"
msgstr "Flux Atom"
#: src/Model/Profile.php:368
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gérer/éditer les profils"
#: src/Model/Profile.php:546 src/Model/Profile.php:639
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
#: src/Model/Profile.php:547
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: src/Model/Profile.php:604 src/Model/Profile.php:701
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
#: src/Model/Profile.php:615
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
#: src/Model/Profile.php:616
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine :"
#: src/Model/Profile.php:688
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
#: src/Model/Profile.php:715
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'événements"
#: src/Model/Profile.php:716
msgid "Events this week:"
msgstr "Evénements cette semaine :"
#: src/Model/Profile.php:739
msgid "Member since:"
msgstr ""
#: src/Model/Profile.php:747
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: src/Model/Profile.php:748
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Model/Profile.php:763
msgid "Age:"
msgstr "Age :"
#: src/Model/Profile.php:776
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "depuis %1$d %2$s"
#: src/Model/Profile.php:800
msgid "Religion:"
msgstr "Religion :"
#: src/Model/Profile.php:808
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt :"
#: src/Model/Profile.php:820
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux :"
#: src/Model/Profile.php:824
msgid "Musical interests:"
msgstr "Goûts musicaux :"
#: src/Model/Profile.php:828
msgid "Books, literature:"
msgstr "Lectures :"
#: src/Model/Profile.php:832
msgid "Television:"
msgstr "Télévision :"
#: src/Model/Profile.php:836
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement :"
#: src/Model/Profile.php:840
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amour/Romance :"
#: src/Model/Profile.php:844
msgid "Work/employment:"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation :"
#: src/Model/Profile.php:848
msgid "School/education:"
msgstr "Études/Formation :"
#: src/Model/Profile.php:853
msgid "Forums:"
msgstr "Forums :"
#: src/Model/Profile.php:947
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
#: src/Model/User.php:154
msgid "Login failed"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:185
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:346
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
#: src/Model/User.php:350
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
#: src/Model/User.php:357
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
#: src/Model/User.php:370 src/Module/Login.php:101
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit."
#: src/Model/User.php:370 src/Module/Login.php:101
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
#: src/Model/User.php:376
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
#: src/Model/User.php:389
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Utilisez un nom plus court."
#: src/Model/User.php:392
msgid "Name too short."
msgstr "Nom trop court."
#: src/Model/User.php:400
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
#: src/Model/User.php:405
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
#: src/Model/User.php:409
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
#: src/Model/User.php:413 src/Model/User.php:421
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
#: src/Model/User.php:428
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:435 src/Model/User.php:491
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
#: src/Model/User.php:445
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué."
#: src/Model/User.php:478 src/Model/User.php:482
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
#: src/Model/User.php:507
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
#: src/Model/User.php:514
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:523
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:597
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:607
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:625
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:629
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:667
msgid "Drop Contact"
msgstr "Supprimer le contact"
#: src/Model/Contact.php:1101
msgid "Organisation"
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:1104
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
#: src/Model/Contact.php:1107
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/Model/Contact.php:1286
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
#: src/Model/Contact.php:1295
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:1342
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux."
#: src/Model/Contact.php:1343 src/Model/Contact.php:1357
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
#: src/Model/Contact.php:1355
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
#: src/Model/Contact.php:1360
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
#: src/Model/Contact.php:1363
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
#: src/Model/Contact.php:1366
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
#: src/Model/Contact.php:1367
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
#: src/Model/Contact.php:1373
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
#: src/Model/Contact.php:1378
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
#: src/Model/Contact.php:1429
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
#: src/Model/Contact.php:1646 src/Protocol/DFRN.php:1513
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
#: src/Model/Contact.php:1647 src/Protocol/DFRN.php:1514
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
#: src/Model/Item.php:1851
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s"
#: src/Model/Item.php:1856
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s"
#: src/Model/Item.php:1861
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s participera peut-être à %3$s de %2$s"
#: src/Protocol/OStatus.php:1799
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s suit désormais %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1800
msgid "following"
msgstr "following"
#: src/Protocol/OStatus.php:1803
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ne suit plus %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1804
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
#: src/Protocol/Diaspora.php:2521
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora"
#: src/Protocol/Diaspora.php:3609
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes : "
#: src/Worker/Delivery.php:415
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans titre)"
#: src/Module/Logout.php:28
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
#: src/Module/Login.php:283
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: src/Module/Login.php:316
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: src/Module/Login.php:317
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#: src/Module/Login.php:320
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : "
#: src/Module/Login.php:326
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: src/Module/Login.php:329
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
#: src/Module/Login.php:330
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
#: src/Module/Login.php:332
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
#: src/Module/Login.php:333
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
#: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
"to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
"the communication partners."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:128
msgid "This entry was edited"
msgstr "Cette entrée a été éditée"
#: src/Object/Post.php:187
msgid "Remove from your stream"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:200
msgid "save to folder"
msgstr "sauver vers dossier"
#: src/Object/Post.php:243
msgid "I will attend"
msgstr "Je vais participer"
#: src/Object/Post.php:243
msgid "I will not attend"
msgstr "Je ne vais pas participer"
#: src/Object/Post.php:243
msgid "I might attend"
msgstr "Je vais peut-être participer"
#: src/Object/Post.php:271
msgid "add star"
msgstr "mettre en avant"
#: src/Object/Post.php:272
msgid "remove star"
msgstr "ne plus mettre en avant"
#: src/Object/Post.php:273
msgid "toggle star status"
msgstr "mettre en avant"
#: src/Object/Post.php:276
msgid "starred"
msgstr "mis en avant"
#: src/Object/Post.php:282
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorer le fil"
#: src/Object/Post.php:283
msgid "unignore thread"
msgstr "Ne plus ignorer le fil"
#: src/Object/Post.php:284
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignorer le statut"
#: src/Object/Post.php:293
msgid "add tag"
msgstr "ajouter une étiquette"
#: src/Object/Post.php:304
msgid "like"
msgstr "aime"
#: src/Object/Post.php:305
msgid "dislike"
msgstr "n'aime pas"
#: src/Object/Post.php:308
msgid "Share this"
msgstr "Partager"
#: src/Object/Post.php:308
msgid "share"
msgstr "partager"
#: src/Object/Post.php:373
msgid "to"
msgstr "à"
#: src/Object/Post.php:374
msgid "via"
msgstr "via"
#: src/Object/Post.php:375
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
#: src/Object/Post.php:376
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur :"
#: src/Object/Post.php:435
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
#: src/Object/Post.php:805
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/Object/Post.php:806
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/Object/Post.php:807
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: src/Object/Post.php:808
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
#: src/Object/Post.php:809
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/Object/Post.php:810
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/Object/Post.php:811
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: src/Object/Post.php:812
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/App.php:524
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
#: src/App.php:526
msgid "show fewer"
msgstr "montrer moins"
#: src/App.php:1114
msgid "No system theme config value set."
msgstr ""
#: index.php:464
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"
#: update.php:193
#, php-format
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
msgstr ""
#: boot.php:796
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."