Friendica Communications Platform (please note that this is a clone of the repository at github, issues are handled there) https://friendi.ca
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

8834 lines
246 KiB

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2013
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2012
# André Alves <and2099@riseup.net>, 2016
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Beatriz Vital <vitalb@riseup.net>, 2016
# Calango Jr <jcsojr@gmail.com>, 2014
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2012
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# John Brazil, 2015
# Ricardo Pereira <rhalah@gmail.com>, 2012
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2013-2015
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 18:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-18 20:53+0000\n"
"Last-Translator: André Alves <and2099@riseup.net>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: include/datetime.php:57 include/datetime.php:59 mod/profiles.php:698
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: include/datetime.php:183 include/identity.php:627
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversário:"
#: include/datetime.php:185 mod/profiles.php:721
msgid "Age: "
msgstr "Idade: "
#: include/datetime.php:187
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD ou MM-DD"
#: include/datetime.php:341
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: include/datetime.php:347
msgid "less than a second ago"
msgstr "menos de um segundo atrás"
#: include/datetime.php:357
msgid "year"
msgstr "ano"
#: include/datetime.php:357
msgid "years"
msgstr "anos"
#: include/datetime.php:358 include/event.php:480 mod/cal.php:287
#: mod/events.php:389
msgid "month"
msgstr "mês"
#: include/datetime.php:358
msgid "months"
msgstr "meses"
#: include/datetime.php:359 include/event.php:481 mod/cal.php:288
#: mod/events.php:390
msgid "week"
msgstr "semana"
#: include/datetime.php:359
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: include/datetime.php:360 include/event.php:482 mod/cal.php:289
#: mod/events.php:391
msgid "day"
msgstr "dia"
#: include/datetime.php:360
msgid "days"
msgstr "dias"
#: include/datetime.php:361
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: include/datetime.php:361
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: include/datetime.php:362
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: include/datetime.php:362
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: include/datetime.php:363
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: include/datetime.php:363
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: include/datetime.php:372
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s atrás"
#: include/datetime.php:578
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "aniversário de %s"
#: include/datetime.php:579 include/dfrn.php:1111
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz aniversário, %s"
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Adicionar Contato Novo"
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Forneça endereço ou localização web"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
#: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:212 mod/match.php:87
#: mod/allfriends.php:82 mod/suggest.php:101 mod/dirfind.php:201
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d convite disponível"
msgstr[1] "%d convites disponíveis"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Pesquisar por pessoas"
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Fornecer nome ou interesse"
#: include/contact_widgets.php:32 include/conversation.php:978
#: include/Contact.php:324 mod/match.php:72 mod/allfriends.php:66
#: mod/follow.php:103 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:602
#: mod/dirfind.php:204
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar-se/acompanhar"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing"
#: include/contact_widgets.php:34 mod/directory.php:212 mod/contacts.php:796
msgid "Find"
msgstr "Pesquisar"
#: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:203 view/theme/diabook/theme.php:527
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugestões de amigos"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:202
#: view/theme/diabook/theme.php:526
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interesses Parecidos"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil Randômico"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:204
#: view/theme/diabook/theme.php:528
msgid "Invite Friends"
msgstr "Convidar amigos"
#: include/contact_widgets.php:108
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: include/contact_widgets.php:111
msgid "All Networks"
msgstr "Todas as redes"
#: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:103
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pastas salvas"
#: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: include/contact_widgets.php:173
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: include/contact_widgets.php:237
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contato em comum"
msgstr[1] "%d contatos em comum"
#: include/contact_widgets.php:242 include/ForumManager.php:119
#: include/items.php:2122 mod/content.php:624 object/Item.php:432
#: view/theme/vier/theme.php:260 boot.php:903
msgid "show more"
msgstr "exibir mais"
#: include/enotify.php:24
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificação Friendica"
#: include/enotify.php:27
msgid "Thank You,"
msgstr "Obrigado,"
#: include/enotify.php:30
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: include/enotify.php:32
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrador"
#: include/enotify.php:43 include/delivery.php:450
msgid "noreply"
msgstr "naoresponda"
#: include/enotify.php:70
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:83
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s"
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou uma mensagem privativa em %2$s."
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou %2$s."
#: include/enotify.php:86
msgid "a private message"
msgstr "uma mensagem privada"
#: include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas."
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou uma [url=%2$s] %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou na %4$s de [url=%2$s]%3$s [/url]"
#: include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou [url=%2$s]sua %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:159
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s"
#: include/enotify.php:161
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo."
#: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192
#: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa."
#: include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"
#: include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicou no mural do seu perfil em %2$s"
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicou para [url=%2$s]seu mural[/url]"
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você"
#: include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou você em %2$s"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]etiquetou você[/url]."
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s compartilhado uma nova publicação"
#: include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s compartilhou uma nova publicação em %2$s"
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartilhou uma publicação[/url]."
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s cutucou você"
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s cutucou você em %2$s"
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]cutucou você[/url]."
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação"
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou sua publicação em %2$s"
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s etiquetou [url=%2$s]sua publicação[/url]"
#: include/enotify.php:245
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma apresentação de '%1$s' em %2$s"
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma apresentação[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s"
#: include/enotify.php:254
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação."
#: include/enotify.php:262
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notificação] Uma nova pessoa está compartilhando com você"
#: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s está compartilhando com você via %2$s"
#: include/enotify.php:271
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notificação] Você tem um novo seguidor"
#: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Você tem um novo seguidor em %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:285
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo"
#: include/enotify.php:287
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma sugestão de amigo de '%1$s' em %2$s"
#: include/enotify.php:288
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma sugestão de amigo[/url] de %2$s em %3$s"
#: include/enotify.php:293
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: include/enotify.php:294
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notificação] Conexão aceita"
#: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' aceitou o seu pedido de conexão no %2$s"
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s Foi aceita [url=%1$s] a conexão solicitada[/url]."
#: include/enotify.php:312
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vocês agora são amigos mútuos e podem trocar atualizações de status, fotos e e-mails livremente."
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: include/enotify.php:326
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' optou por aceitá-lo um \"fã\", o que restringe algumas formas de comunicação - como mensagens privadas e algumas interações de perfil. Se esta é uma página de celebridade ou de uma comunidade, essas configurações foram aplicadas automaticamente."
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr ""
#: include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor, visite %s se você desejar fazer quaisquer alterações a este relacionamento."
#: include/enotify.php:340
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica: Notificação do Sistema] solicitação de cadastro"
#: include/enotify.php:342
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu um pedido de cadastro de '%1$s' em %2$s"
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Você recebeu uma [url=%1$s]solicitação de cadastro[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:347
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nome completo:\t%1$s\\nLocal do Site:\t%2$s\\nNome de Login:\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:350
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação."
#: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:130 include/text.php:1007
#: view/theme/vier/theme.php:255
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"
#: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:257
msgid "External link to forum"
msgstr "Link externo para fórum"
#: include/event.php:16 include/bb2diaspora.php:148 mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ H:i"
#: include/event.php:33 include/event.php:51 include/bb2diaspora.php:154
msgid "Starts:"
msgstr "Início:"
#: include/event.php:36 include/event.php:57 include/bb2diaspora.php:162
msgid "Finishes:"
msgstr "Término:"
#: include/event.php:39 include/event.php:63 include/bb2diaspora.php:170
#: include/identity.php:329 mod/directory.php:145 mod/contacts.php:628
#: mod/events.php:495 mod/notifications.php:232
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: include/event.php:441
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: include/event.php:442
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
#: include/event.php:443
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#: include/event.php:444
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
#: include/event.php:445
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#: include/event.php:446
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
#: include/event.php:447
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: include/event.php:448 include/text.php:1112 mod/settings.php:955
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: include/event.php:449 include/text.php:1112 mod/settings.php:955
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: include/event.php:450 include/text.php:1112
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: include/event.php:451 include/text.php:1112
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: include/event.php:452 include/text.php:1112
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: include/event.php:453 include/text.php:1112
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: include/event.php:454 include/text.php:1112
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: include/event.php:455
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: include/event.php:456
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
#: include/event.php:457
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: include/event.php:458
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: include/event.php:459 include/event.php:471 include/text.php:1116
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: include/event.php:460
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: include/event.php:461
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: include/event.php:462
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: include/event.php:463
msgid "Sept"
msgstr "Set"
#: include/event.php:464
msgid "Oct"
msgstr "Out"
#: include/event.php:465
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: include/event.php:466
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: include/event.php:467 include/text.php:1116
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: include/event.php:468 include/text.php:1116
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: include/event.php:469 include/text.php:1116
msgid "March"
msgstr "Março"
#: include/event.php:470 include/text.php:1116
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: include/event.php:472 include/text.php:1116
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: include/event.php:473 include/text.php:1116
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: include/event.php:474 include/text.php:1116
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: include/event.php:475 include/text.php:1116
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: include/event.php:476 include/text.php:1116
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: include/event.php:477 include/text.php:1116
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: include/event.php:478 include/text.php:1116
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: include/event.php:479 mod/cal.php:286 mod/events.php:388
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: include/event.php:567
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: include/event.php:586
msgid "Edit event"
msgstr "Editar o evento"
#: include/event.php:608 include/text.php:1518 include/text.php:1525
msgid "link to source"
msgstr "exibir a origem"
#: include/event.php:843
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: include/event.php:844
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exportar a agenda como iCal"
#: include/event.php:845
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exportar a agenda como CSV"
#: include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bem-vindo(a) "
#: include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil."
#: include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bem-vindo(a) de volta "
#: include/security.php:375
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão."
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Atualmente masculino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Atualmente feminino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgênero"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Não específico"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1477
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gays"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lésbicas"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sem preferência"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bissexuais"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autossexuais"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstêmios"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgens"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviantes"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiches"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Insaciável"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Não sexual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitário(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Tem uma paixão"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Apaixonado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Saindo com alguém"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Viciado(a) em sexo"
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:299 include/user.php:303
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos/Benefícios"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Envolvido(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginariamente"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabitando"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Direito comum"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Não estou procurando"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traído(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginariamente"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "É complicado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Não importa"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
#: include/oembed.php:229
msgid "Embedded content"
msgstr "Conteúdo incorporado"
#: include/oembed.php:238
msgid "Embedding disabled"
msgstr "A incorporação está desabilitada"
#: include/bbcode.php:349 include/bbcode.php:1054 include/bbcode.php:1055
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagem/foto"
#: include/bbcode.php:466
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:1014 include/bbcode.php:1034
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escreveu:"
#: include/bbcode.php:1063 include/bbcode.php:1064
msgid "Encrypted content"
msgstr "Conteúdo criptografado"
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'"
#: include/auth.php:45
msgid "Logged out."
msgstr "Saiu."
#: include/auth.php:116 include/auth.php:178 mod/openid.php:100
msgid "Login failed."
msgstr "Não foi possível autenticar."
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente."
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "A mensagem de erro foi:"
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes <strong>poderão</strong> ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."
#: include/group.php:209
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"
#: include/group.php:242
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
#: include/group.php:265
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: include/group.php:286 mod/newmember.php:61
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: include/group.php:288
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grupos"
#: include/group.php:290
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: include/group.php:291
msgid "Create a new group"
msgstr "Criar um novo grupo"
#: include/group.php:292 mod/group.php:94 mod/group.php:178
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome do grupo: "
#: include/group.php:294
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatos não estão dentro de nenhum grupo"
#: include/group.php:296 mod/network.php:201
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: include/Photo.php:996 include/Photo.php:1011 include/Photo.php:1018
#: include/Photo.php:1040 include/message.php:145 mod/wall_upload.php:218
#: mod/wall_upload.php:232 mod/wall_upload.php:239 mod/item.php:472
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos do mural"
#: include/delivery.php:439
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
#: include/user.php:39 mod/settings.php:370
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "É necessário um convite."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar o convite."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "A URL do OpenID é inválida"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, use um nome mais curto."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "O nome é muito curto."
#: include/user.php:113
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)."
#: include/user.php:118
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site."
#: include/user.php:121
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
#: include/user.php:134
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Não é possível usar esse e-mail."
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr ""
#: include/user.php:147 include/user.php:245
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra."
#: include/user.php:157
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Essa identificação já foi registrada e não pode ser reutilizada. Por favor, escolha outra."
#: include/user.php:173
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança."
#: include/user.php:231
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente."
#: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: include/user.php:266
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente."
#: include/user.php:345 include/user.php:352 include/user.php:359
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
#: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302
#: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:79 mod/photos.php:193
#: mod/photos.php:770 mod/photos.php:1233 mod/photos.php:1256
#: mod/photos.php:1849 view/theme/diabook/theme.php:500
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos do perfil"
#: include/user.php:387
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tCaro %1$s,\n\t\t\tObrigado por se cadastrar em %2$s. Sua conta foi criada.\n\t"
#: include/user.php:391
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\t\t\tLocal do Site:\t%3$s\n\t\t\tNome de Login:\t%1$s\n\t\t\tSenha:\t%5$s\n\n\t\tVocê pode alterar sua senha na página de \"Configurações\" da sua conta após fazer o login\n\n\t\tPor favor, dedique alguns minutos na página para rever as outras configurações da sua conta.\n\n\t\tTalvez você também queira incluir algumas informações básicas adicionais ao seu perfil padrão\n\t\t(na página de \"Perfis\") para que outras pessoas possam encontrá-lo com facilidade.\n\n\t\tRecomendamos que inclua seu nome completo, adicione uma foto do perfil,\n\t\tadicionar algumas \"palavras-chave\" (muito útil para fazer novas amizades) - e\n\t\ttalvez em que pais você mora; se você não quiser ser mais específico \n\t\tdo que isso.\n\n\t\tNós respeitamos plenamente seu direito à privacidade, e nenhum desses itens são necessários.\n\t\tSe você é novo por aqui e não conheço ninguém, eles podem ajuda-lo a fazer novas e interessantes amizades.\n\n\n\t\tObrigado e bem-vindo a %2$s."
#: include/user.php:423 mod/admin.php:1181
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalhes do registro de %s"
#: include/features.php:63
msgid "General Features"
msgstr "Funcionalidades Gerais"
#: include/features.php:65
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfis Múltiplos"
#: include/features.php:65
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidade de criar perfis múltiplos"
#: include/features.php:66
msgid "Photo Location"
msgstr ""
#: include/features.php:66
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr ""
#: include/features.php:67
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exportar a agenda pública"
#: include/features.php:67
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Visitantes podem baixar a agenda pública"
#: include/features.php:72
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funcionalidades de Composição de Publicações"
#: include/features.php:73
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Editor Richtext"
#: include/features.php:73
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Habilite editor richtext"
#: include/features.php:74
msgid "Post Preview"
msgstr "Pré-visualização da Publicação"
#: include/features.php:74
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permite pré-visualizar publicações e comentários antes de publicá-los"
#: include/features.php:75
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-menção Fóruns"
#: include/features.php:75
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Adiciona/Remove menções quando uma página de fórum é selecionada/deselecionada na janela ACL"
#: include/features.php:80
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets da Barra Lateral da Rede"
#: include/features.php:81
msgid "Search by Date"
msgstr "Buscar por Data"
#: include/features.php:81
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacidade de selecionar publicações por intervalos de data"
#: include/features.php:82 include/features.php:112
msgid "List Forums"
msgstr ""
#: include/features.php:82
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr ""
#: include/features.php:83
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtrar Grupo"
#: include/features.php:83
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede somente de grupos selecionados"
#: include/features.php:84
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtrar Rede"
#: include/features.php:84
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede de redes selecionadas"
#: include/features.php:85 mod/search.php:34 mod/network.php:200
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"
#: include/features.php:85
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guarde as palavras-chaves para reuso"
#: include/features.php:90
msgid "Network Tabs"
msgstr "Abas da Rede"
#: include/features.php:91
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Aba Pessoal da Rede"
#: include/features.php:91
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar aba para mostrar apenas as publicações da Rede que você tenha interagido"
#: include/features.php:92
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba Nova da Rede"
#: include/features.php:92
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Habilite aba para mostra apenas publicações da Rede novas (das últimas 12 horas)"
#: include/features.php:93
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Aba de Links Compartilhados da Rede"
#: include/features.php:93
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilite aba para mostrar somente publicações da Rede que contenham links"
#: include/features.php:98
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de Publicação/Comentário"
#: include/features.php:99
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Deleção Multipla"
#: include/features.php:99
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Selecione e delete múltiplas publicações/comentário imediatamente"
#: include/features.php:100
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar Publicações Enviadas"
#: include/features.php:100
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Editar e corrigir publicações e comentários após envio"
#: include/features.php:101
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetagem"
#: include/features.php:101
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Capacidade de colocar etiquetas em publicações existentes"
#: include/features.php:102
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorias de Publicações"
#: include/features.php:102
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adicione Categorias ás Publicações"
#: include/features.php:103
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Capacidade de arquivar publicações em pastas"
#: include/features.php:104
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desgostar de publicações"
#: include/features.php:104
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Capacidade de desgostar de publicações/comentários"
#: include/features.php:105
msgid "Star Posts"
msgstr "Destacar publicações"
#: include/features.php:105
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Capacidade de marcar publicações especiais com uma estrela indicadora"
#: include/features.php:106
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenciar Notificações de Postagem"
#: include/features.php:106
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Habilitar notificação silenciosa para a tarefa"
#: include/features.php:111
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Configurações de perfil avançadas"
#: include/features.php:112
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr ""
#: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"
#: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23
msgid "Clear notifications"
msgstr "Descartar notificações"
#: include/nav.php:40 include/text.php:997
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr ""
#: include/nav.php:75 view/theme/frio/theme.php:243 boot.php:1655
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: include/nav.php:75 view/theme/frio/theme.php:243
msgid "End this session"
msgstr "Terminar esta sessão"
#: include/nav.php:78 include/identity.php:712 mod/contacts.php:635
#: mod/contacts.php:831 view/theme/frio/theme.php:246
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: include/nav.php:78 include/nav.php:163 view/theme/frio/theme.php:246
#: view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Suas publicações e conversas"
#: include/nav.php:79 include/identity.php:603 include/identity.php:689
#: include/identity.php:720 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:839 view/theme/frio/theme.php:247
#: view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Profile"
msgstr "Perfil "
#: include/nav.php:79 view/theme/frio/theme.php:247
#: view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Your profile page"
msgstr "Sua página de perfil"
#: include/nav.php:80 include/identity.php:728 mod/fbrowser.php:32
#: view/theme/frio/theme.php:248 view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: include/nav.php:80 view/theme/frio/theme.php:248
#: view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Your photos"
msgstr "Suas fotos"
#: include/nav.php:81 include/identity.php:736 include/identity.php:739
#: view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: include/nav.php:81 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Your videos"
msgstr "Seus vídeos"
#: include/nav.php:82 include/nav.php:146 include/identity.php:748
#: include/identity.php:759 mod/cal.php:278 mod/events.php:379
#: view/theme/frio/theme.php:250 view/theme/frio/theme.php:254
#: view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:250
#: view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Your events"
msgstr "Seus eventos"
#: include/nav.php:83 view/theme/diabook/theme.php:128
msgid "Personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
#: include/nav.php:83
msgid "Your personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
#: include/nav.php:94 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1656
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: include/nav.php:94
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: include/nav.php:107 include/nav.php:163
#: include/NotificationsManager.php:174 view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Home"
msgstr "Pessoal"
#: include/nav.php:107
msgid "Home Page"
msgstr "Página pessoal"
#: include/nav.php:111 mod/register.php:280 boot.php:1631
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: include/nav.php:111
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
#: include/nav.php:116 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:298
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: include/nav.php:116
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"
#: include/nav.php:119
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
#: include/nav.php:119
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Complementos, utilitários, jogos"
#: include/nav.php:122 include/text.php:994 mod/search.php:149
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: include/nav.php:122
msgid "Search site content"
msgstr "Pesquisar conteúdo no site"
#: include/nav.php:125 include/text.php:1002
msgid "Full Text"
msgstr ""
#: include/nav.php:126 include/text.php:1003
msgid "Tags"
msgstr ""
#: include/nav.php:127 include/nav.php:193 include/identity.php:781
#: include/identity.php:784 include/text.php:1004 mod/viewcontacts.php:116
#: mod/contacts.php:790 mod/contacts.php:851 view/theme/frio/theme.php:257
#: view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: include/nav.php:141 include/nav.php:143 mod/community.php:36
#: view/theme/diabook/theme.php:129
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: include/nav.php:141
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversas neste site"
#: include/nav.php:143
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversas na rede"
#: include/nav.php:146 include/identity.php:751 include/identity.php:762
#: view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos e Agenda"
#: include/nav.php:148
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: include/nav.php:148
msgid "People directory"
msgstr "Diretório de pessoas"
#: include/nav.php:150
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: include/nav.php:150
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informação sobre esta instância do friendica"
#: include/nav.php:160 include/NotificationsManager.php:160 mod/admin.php:402
#: view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: include/nav.php:160 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversas dos seus amigos"
#: include/nav.php:161
msgid "Network Reset"
msgstr "Reiniciar Rede"
#: include/nav.php:161
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carregar página Rede sem filtros"
#: include/nav.php:168 include/NotificationsManager.php:181
msgid "Introductions"
msgstr "Apresentações"
#: include/nav.php:168
msgid "Friend Requests"
msgstr "Requisições de Amizade"
#: include/nav.php:171 mod/notifications.php:96
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: include/nav.php:172
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas notificações"
#: include/nav.php:173 mod/settings.php:887
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como visto"
#: include/nav.php:173
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"
#: include/nav.php:177 mod/message.php:190 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: include/nav.php:177 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Private mail"
msgstr "Mensagem privada"
#: include/nav.php:178
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
#: include/nav.php:179
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
#: include/nav.php:180 mod/message.php:16
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
#: include/nav.php:183
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
#: include/nav.php:183
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gerenciar outras páginas"
#: include/nav.php:186 mod/settings.php:81
msgid "Delegations"
msgstr "Delegações"
#: include/nav.php:186 mod/delegate.php:130
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar Administração de Página"
#: include/nav.php:188 mod/newmember.php:22 mod/admin.php:1501
#: mod/admin.php:1759 mod/settings.php:111 view/theme/frio/theme.php:256
#: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:648
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: include/nav.php:188 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: include/nav.php:191 include/identity.php:276
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: include/nav.php:191
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Administrar/Editar Perfis"
#: include/nav.php:193 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos"
#: include/nav.php:200 mod/admin.php:186
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: include/nav.php:200
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurações do site"
#: include/nav.php:204
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: include/nav.php:204
msgid "Site map"
msgstr "Mapa do Site"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconhecido | Não categorizado"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear imediatamente"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Dissimulado, spammer, propagandista"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Ok, provavelmente inofensivo"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Boa reputação, tem minha confiança"
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:861
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:862
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:863
msgid "Twice daily"
msgstr "Duas vezes ao dia"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:864
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:867
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1374 mod/admin.php:1387 mod/admin.php:1399 mod/admin.php:1417
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:869
#: mod/settings.php:827
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Conector do Diáspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social"
msgstr "GNU Social"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/contact_selectors.php:103
msgid "Hubzilla/Redmatrix"
msgstr "Hubzilla/Redmatrix"
#: include/conversation.php:122 include/conversation.php:258
#: include/like.php:165 include/text.php:1788 view/theme/diabook/theme.php:463
msgid "event"
msgstr "evento"
#: include/conversation.php:125 include/conversation.php:134
#: include/conversation.php:261 include/conversation.php:270
#: include/diaspora.php:1402 include/like.php:163 mod/subthread.php:87
#: mod/tagger.php:62 view/theme/diabook/theme.php:466
#: view/theme/diabook/theme.php:475
msgid "status"
msgstr "status"
#: include/conversation.php:130 include/conversation.php:266
#: include/like.php:163 include/text.php:1790 mod/subthread.php:87
#: mod/tagger.php:62 view/theme/diabook/theme.php:471
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: include/conversation.php:141 include/diaspora.php:1398 include/like.php:182
#: view/theme/diabook/theme.php:480
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:144 include/like.php:184
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:147
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:150
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:153
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:185 mod/dfrn_confirm.php:473
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s"
#: include/conversation.php:219
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s cutucou %2$s"
#: include/conversation.php:239 mod/mood.php:62
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s atualmente está %2$s"
#: include/conversation.php:278 mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s"
#: include/conversation.php:303
msgid "post/item"
msgstr "postagem/item"
#: include/conversation.php:304
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito"
#: include/conversation.php:587 mod/content.php:372 mod/profiles.php:345
#: mod/photos.php:1634
msgid "Likes"
msgstr "Gosta de"
#: include/conversation.php:587 mod/content.php:372 mod/profiles.php:349
#: mod/photos.php:1634
msgid "Dislikes"
msgstr "Não gosta de"
#: include/conversation.php:588 include/conversation.php:1471
#: mod/content.php:373 mod/photos.php:1635
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:588 mod/content.php:373 mod/photos.php:1635
msgid "Not attending"
msgstr ""
#: include/conversation.php:588 mod/content.php:373 mod/photos.php:1635
msgid "Might attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:710 mod/content.php:453 mod/content.php:758
#: mod/photos.php:1709 object/Item.php:133
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: include/conversation.php:711 mod/group.php:171 mod/content.php:454
#: mod/content.php:759 mod/admin.php:1391 mod/contacts.php:806
#: mod/contacts.php:1021 mod/settings.php:726 mod/photos.php:1710
#: object/Item.php:134
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: include/conversation.php:755 mod/content.php:487 mod/content.php:910
#: mod/content.php:911 object/Item.php:367 object/Item.php:368
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver o perfil de %s @ %s"
#: include/conversation.php:767 object/Item.php:355
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
#: include/conversation.php:768 object/Item.php:356
msgid "Filed under:"
msgstr "Arquivado sob:"
#: include/conversation.php:775 mod/content.php:497 mod/content.php:923
#: object/Item.php:381
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: include/conversation.php:791 mod/content.php:513
msgid "View in context"
msgstr "Ver no contexto"
#: include/conversation.php:793 include/conversation.php:1255
#: mod/editpost.php:124 mod/wallmessage.php:156 mod/message.php:356
#: mod/message.php:548 mod/content.php:515 mod/content.php:948
#: mod/photos.php:1597 object/Item.php:406
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: include/conversation.php:872
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: include/conversation.php:876
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Excluir os itens selecionados"
#: include/conversation.php:964
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir o Thread"
#: include/conversation.php:965 include/Contact.php:364
msgid "View Status"
msgstr "Ver Status"
#: include/conversation.php:966 include/conversation.php:980
#: include/Contact.php:310 include/Contact.php:323 include/Contact.php:365
#: mod/directory.php:163 mod/match.php:71 mod/allfriends.php:65
#: mod/suggest.php:82 mod/dirfind.php:203
msgid "View Profile"
msgstr "Ver Perfil"
#: include/conversation.php:967 include/Contact.php:366
msgid "View Photos"
msgstr "Ver Fotos"
#: include/conversation.php:968 include/Contact.php:367
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicações da Rede"
#: include/conversation.php:969 include/Contact.php:368
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar Contato"
#: include/conversation.php:970 include/Contact.php:370
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"
#: include/conversation.php:974 include/Contact.php:371
msgid "Poke"
msgstr "Cutucar"
#: include/conversation.php:1088
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s gostou disso."
#: include/conversation.php:1091
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
#: include/conversation.php:1094
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1097
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1100
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1110
msgid "and"
msgstr "e"
#: include/conversation.php:1116
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", e mais %d outras pessoas"
#: include/conversation.php:1125
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso"
#: include/conversation.php:1126
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s curtiu."
#: include/conversation.php:1129
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso"
#: include/conversation.php:1130
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s não curtiu."
#: include/conversation.php:1133
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1134
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1137
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1138
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1141
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> anttend maybe"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1142
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1181 include/conversation.php:1199
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
#: include/conversation.php:1182 include/conversation.php:1200
#: mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:291
#: mod/message.php:299 mod/message.php:442 mod/message.php:450
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, digite uma URL:"
#: include/conversation.php:1183 include/conversation.php:1201
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de vídeo"
#: include/conversation.php:1184 include/conversation.php:1202
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de áudio"
#: include/conversation.php:1185 include/conversation.php:1203
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiqueta:"
#: include/conversation.php:1186 include/conversation.php:1204
#: mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salvar na pasta:"
#: include/conversation.php:1187 include/conversation.php:1205
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Onde você está agora?"
#: include/conversation.php:1188
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Deletar item(s)?"
#: include/conversation.php:1236 mod/photos.php:1596
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: include/conversation.php:1237 mod/editpost.php:110 mod/wallmessage.php:154
#: mod/message.php:354 mod/message.php:545
msgid "Upload photo"
msgstr "Enviar foto"
#: include/conversation.php:1238 mod/editpost.php:111
msgid "upload photo"
msgstr "upload de foto"
#: include/conversation.php:1239 mod/editpost.php:112
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
#: include/conversation.php:1240 mod/editpost.php:113
msgid "attach file"
msgstr "anexar arquivo"
#: include/conversation.php:1241 mod/editpost.php:114 mod/wallmessage.php:155
#: mod/message.php:355 mod/message.php:546
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir link web"
#: include/conversation.php:1242 mod/editpost.php:115
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: include/conversation.php:1243 mod/editpost.php:116
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserir link de vídeo"
#: include/conversation.php:1244 mod/editpost.php:117
msgid "video link"
msgstr "link de vídeo"
#: include/conversation.php:1245 mod/editpost.php:118
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserir link de áudio"
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:119
msgid "audio link"
msgstr "link de áudio"
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:120
msgid "Set your location"
msgstr "Definir sua localização"
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:121
msgid "set location"
msgstr "configure localização"
#: include/conversation.php:1249 mod/editpost.php:122
msgid "Clear browser location"
msgstr "Limpar a localização do navegador"
#: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:123
msgid "clear location"
msgstr "apague localização"
#: include/conversation.php:1252 mod/editpost.php:137
msgid "Set title"
msgstr "Definir o título"
#: include/conversation.php:1254 mod/editpost.php:139
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)"
#: include/conversation.php:1256 mod/editpost.php:125
msgid "Permission settings"
msgstr "Configurações de permissão"
#: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:154
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
#: include/conversation.php:1265 mod/editpost.php:134
msgid "Public post"
msgstr "Publicação pública"
#: include/conversation.php:1270 mod/editpost.php:145 mod/content.php:737
#: mod/events.php:505 mod/photos.php:1618 mod/photos.php:1666
#: mod/photos.php:1754 object/Item.php:729
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: include/conversation.php:1274 include/items.php:1849 mod/fbrowser.php:101
#: mod/fbrowser.php:136 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/follow.php:121
#: mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:148 mod/message.php:220
#: mod/dfrn_request.php:875 mod/contacts.php:445 mod/settings.php:664
#: mod/settings.php:690 mod/videos.php:131 mod/photos.php:248
#: mod/photos.php:337
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: include/conversation.php:1280
msgid "Post to Groups"
msgstr "Postar em Grupos"
#: include/conversation.php:1281
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publique para Contatos"
#: include/conversation.php:1282
msgid "Private post"
msgstr "Publicação privada"
#: include/conversation.php:1287 include/identity.php:250 mod/editpost.php:152
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: include/conversation.php:1288 mod/editpost.php:153
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: include/conversation.php:1443
msgid "View all"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1465
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Curtida"
msgstr[1] "Curtidas"
#: include/conversation.php:1468
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Não curtiu"
msgstr[1] "Não curtiram"
#: include/conversation.php:1474
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Não vai"
msgstr[1] "Não vão"
#: include/network.php:595
msgid "view full size"
msgstr "ver na tela inteira"
#: include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\tOs desenvolvedores de Friendica lançaram recentemente uma atualização %s,\n\t\t\tmas quando tentei instalá-la, algo deu terrivelmente errado.\n\t\t\tIsso precisa ser corrigido em breve e eu não posso fazer isso sozinho. Por favor, contate um\n\t\t\tdesenvolvedor da Friendica se você não pode me ajudar sozinho. Meu banco de dados pode ser inválido."
#: include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "A mensagem de erro é\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:153
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados."
#: include/dbstructure.php:230
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr "Erros encontrados realizando mudanças no banco de dados."
#: include/Contact.php:119
msgid "stopped following"
msgstr "parou de acompanhar"
#: include/Contact.php:369
msgid "Drop Contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: include/acl_selectors.php:327
msgid "Post to Email"
msgstr "Enviar por e-mail"
#: include/acl_selectors.php:332
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Conectores desabilitados, desde \"%s\" está habilitado."
#: include/acl_selectors.php:333 mod/settings.php:1131
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?"
#: include/acl_selectors.php:338
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visível para todos"
#: include/acl_selectors.php:339 view/theme/vier/config.php:103
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/diabook/config.php:142
msgid "show"
msgstr "exibir"
#: include/acl_selectors.php:340 view/theme/vier/config.php:103
#: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/diabook/config.php:142
msgid "don't show"
msgstr "não exibir"
#: include/acl_selectors.php:346 mod/editpost.php:133
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: endereço de e-mail"
#: include/acl_selectors.php:347 mod/editpost.php:140
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
#: include/acl_selectors.php:349 mod/photos.php:1178 mod/photos.php:1562
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: include/acl_selectors.php:350
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: include/api.php:975
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite diário de postagem de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: include/api.php:995
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite de postagem semanal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: include/api.php:1016
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite de postagem mensal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: include/dfrn.php:1110
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "Aniversário de %s\\"
#: include/diaspora.php:1954
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora"
#: include/diaspora.php:2854
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
#: include/follow.php:77 mod/dfrn_request.php:507
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de perfil não permitida."
#: include/follow.php:82
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de conexão faltando."
#: include/follow.php:109
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes."
#: include/follow.php:110 include/follow.php:130
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível."
#: include/follow.php:128
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada."
#: include/follow.php:132
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome."
#: include/follow.php:134
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço."
#: include/follow.php:136
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Não foi possível casa o estilo @ de Endereço de Identidade com um protocolo conhecido ou contato de email."
#: include/follow.php:137
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Use mailto: antes do endereço para forçar a checagem de email."
#: include/follow.php:143
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site."
#: include/follow.php:153
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você."
#: include/follow.php:254
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato."
#: include/follow.php:287
msgid "following"
msgstr "acompanhando"
#: include/identity.php:42
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Conta solicitada não disponível"
#: include/identity.php:51 mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Perfil solicitado não está disponível."
#: include/identity.php:95 include/identity.php:305 include/identity.php:686
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: include/identity.php:245
msgid "Atom feed"
msgstr ""
#: include/identity.php:276
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gerenciar/editar perfis"
#: include/identity.php:281 include/identity.php:307 mod/profiles.php:787
msgid "Change profile photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
#: include/identity.php:282 mod/profiles.php:788
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
#: include/identity.php:292 mod/profiles.php:777
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagem do perfil"
#: include/identity.php:295 mod/profiles.php:779
msgid "visible to everybody"
msgstr "visível para todos"
#: include/identity.php:296 mod/profiles.php:684 mod/profiles.php:780
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar a visibilidade"
#: include/identity.php:319 mod/directory.php:174 mod/match.php:84
#: mod/viewcontacts.php:105 mod/allfriends.php:79 mod/cal.php:44
#: mod/suggest.php:98 mod/hovercard.php:80 mod/common.php:123
#: mod/network.php:517 mod/contacts.php:51 mod/contacts.php:626
#: mod/contacts.php:953 mod/dirfind.php:223 mod/videos.php:37
#: mod/photos.php:42
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: include/identity.php:331 include/identity.php:614 mod/directory.php:147
#: mod/notifications.php:238
msgid "Gender:"
msgstr "Gênero:"
#: include/identity.php:334 include/identity.php:634 mod/directory.php:149
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"
#: include/identity.php:336 include/identity.php:645 mod/directory.php:151
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
#: include/identity.php:338 include/identity.php:655 mod/directory.php:153
#: mod/contacts.php:630 mod/notifications.php:234
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
#: include/identity.php:420 mod/contacts.php:50 mod/notifications.php:246
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
#: include/identity.php:449 include/identity.php:533
msgid "g A l F d"
msgstr "G l d F"
#: include/identity.php:450 include/identity.php:534
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: include/identity.php:495 include/identity.php:580
msgid "[today]"
msgstr "[hoje]"
#: include/identity.php:507
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Lembretes de aniversário"
#: include/identity.php:508
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversários nesta semana:"
#: include/identity.php:567
msgid "[No description]"
msgstr "[Sem descrição]"
#: include/identity.php:591
msgid "Event Reminders"
msgstr "Lembretes de eventos"
#: include/identity.php:592
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos esta semana:"
#: include/identity.php:612 mod/settings.php:1229
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: include/identity.php:619
msgid "j F, Y"
msgstr "j de F, Y"
#: include/identity.php:620
msgid "j F"
msgstr "j de F"
#: include/identity.php:631
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
#: include/identity.php:640
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "para %1$d %2$s"
#: include/identity.php:643 mod/profiles.php:703
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferência sexual:"
#: include/identity.php:647 mod/profiles.php:729
msgid "Hometown:"
msgstr "Cidade:"
#: include/identity.php:649 mod/follow.php:134 mod/contacts.php:632
#: mod/notifications.php:236
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: include/identity.php:651 mod/profiles.php:730
msgid "Political Views:"
msgstr "Posição política:"
#: include/identity.php:653
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
#: include/identity.php:657
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passatempos/Interesses:"
#: include/identity.php:659 mod/profiles.php:734
msgid "Likes:"
msgstr "Gosta de:"
#: include/identity.php:661 mod/profiles.php:735
msgid "Dislikes:"
msgstr "Não gosta de:"
#: include/identity.php:664
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
#: include/identity.php:666
msgid "Musical interests:"
msgstr "Preferências musicais:"
#: include/identity.php:668
msgid "Books, literature:"
msgstr "Livros, literatura:"
#: include/identity.php:670
msgid "Television:"
msgstr "Televisão:"
#: include/identity.php:672
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
#: include/identity.php:674
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/romance:"
#: include/identity.php:676
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabalho/emprego:"
#: include/identity.php:678
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educação:"
#: include/identity.php:682
msgid "Forums:"
msgstr "Fóruns:"
#: include/identity.php:690 mod/events.php:508
msgid "Basic"
msgstr ""
#: include/identity.php:691 mod/admin.php:930 mod/contacts.php:868
#: mod/events.php:509
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: include/identity.php:715 mod/follow.php:143 mod/contacts.php:834
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensagem de Estado (status) e Publicações"
#: include/identity.php:723 mod/contacts.php:842
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalhe do Perfil"
#: include/identity.php:731 mod/photos.php:100
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbuns de fotos"
#: include/identity.php:770 mod/notes.php:46
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas pessoais"
#: include/identity.php:773
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Somente Você Pode Ver Isso"
#: include/items.php:1447 mod/dfrn_request.php:745 mod/dfrn_confirm.php:726
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome não revelado]"
#: include/items.php:1805 mod/viewsrc.php:15 mod/display.php:104
#: mod/display.php:279 mod/display.php:478 mod/notice.php:15 mod/admin.php:234
#: mod/admin.php:1448 mod/admin.php:1682
msgid "Item not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: include/items.php:1844
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse item?"
#: include/items.php:1846 mod/follow.php:110 mod/suggest.php:29
#: mod/api.php:105 mod/message.php:217 mod/dfrn_request.php:861
#: mod/contacts.php:442 mod/profiles.php:641 mod/profiles.php:644
#: mod/profiles.php:670 mod/register.php:238 mod/settings.php:1113
#: mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131
#: mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1148
#: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1180 mod/settings.php:1181
#: mod/settings.php:1182 mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: include/items.php:2011 mod/wall_upload.php:77 mod/wall_upload.php:80
#: mod/notes.php:22 mod/uimport.php:23 mod/nogroup.php:25 mod/invite.php:15
#: mod/invite.php:101 mod/viewcontacts.php:45 mod/wall_attach.php:67
#: mod/wall_attach.php:70 mod/allfriends.php:12 mod/cal.php:308
#: mod/repair_ostatus.php:9 mod/delegate.php:12 mod/attach.php:33
#: mod/follow.php:11 mod/follow.php:73 mod/follow.php:155 mod/suggest.php:58
#: mod/display.php:474 mod/common.php:18 mod/editpost.php:10 mod/network.php:4
#: mod/group.php:19 mod/wallmessage.php:9 mod/wallmessage.php:33
#: mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103 mod/api.php:26
#: mod/api.php:31 mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/message.php:46
#: mod/message.php:182 mod/manage.php:96 mod/crepair.php:100
#: mod/contacts.php:350 mod/dfrn_confirm.php:57 mod/dirfind.php:11
#: mod/events.php:190 mod/fsuggest.php:78 mod/item.php:185 mod/item.php:197
#: mod/mood.php:114 mod/poke.php:150 mod/profile_photo.php:19
#: mod/profile_photo.php:175 mod/profile_photo.php:186
#: mod/profile_photo.php:199 mod/profiles.php:166 mod/profiles.php:598
#: mod/register.php:42 mod/regmod.php:110 mod/settings.php:22
#: mod/settings.php:128 mod/settings.php:650 mod/notifications.php:71
#: mod/photos.php:172 mod/photos.php:1093 index.php:397
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
#: include/items.php:2116
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: include/like.php:186
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s vai a %3$s de %2$s"
#: include/like.php:188
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não vai a %3$s de %2$s"
#: include/like.php:190
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está pensando em ir a %3$s de %2$s"
#: include/message.php:15 include/message.php:173
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"
#: include/plugin.php:526 include/plugin.php:528
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clique aqui para atualização (upgrade)."
#: include/plugin.php:534
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura."
#: include/plugin.php:539
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Essa ação não está disponível em seu plano de assinatura."
#: include/text.php:304
msgid "newer"
msgstr "mais recente"
#: include/text.php:306
msgid "older"
msgstr "antigo"
#: include/text.php:311
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: include/text.php:313
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: include/text.php:345
msgid "last"
msgstr "último"
#: include/text.php:348
msgid "next"
msgstr "próximo"
#: include/text.php:403
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Baixando mais entradas..."
#: include/text.php:404
msgid "The end"
msgstr "Fim"
#: include/text.php:871
msgid "No contacts"
msgstr "Nenhum contato"
#: include/text.php:894
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contato"
msgstr[1] "%d contatos"
#: include/text.php:907
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contatos"
#: include/text.php:995 mod/notes.php:61 mod/filer.php:31 mod/editpost.php:109
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: include/text.php:1058
msgid "poke"
msgstr "cutucar"
#: include/text.php:1058
msgid "poked"
msgstr "cutucado"
#: include/text.php:1059
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: include/text.php:1059
msgid "pinged"
msgstr "pingado"
#: include/text.php:1060
msgid "prod"
msgstr "incentivar"
#: include/text.php:1060
msgid "prodded"
msgstr "incentivado"
#: include/text.php:1061
msgid "slap"
msgstr "bater"
#: include/text.php:1061
msgid "slapped"
msgstr "batido"
#: include/text.php:1062
msgid "finger"
msgstr "apontar"
#: include/text.php:1062
msgid "fingered"
msgstr "apontado"
#: include/text.php:1063
msgid "rebuff"
msgstr "rejeite"
#: include/text.php:1063
msgid "rebuffed"
msgstr "rejeitado"
#: include/text.php:1077
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: include/text.php:1078
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1079
msgid "mellow"
msgstr "desencanado"
#: include/text.php:1080
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: include/text.php:1081
msgid "perky"
msgstr "audacioso"
#: include/text.php:1082
msgid "angry"
msgstr "chateado"
#: include/text.php:1083
msgid "stupified"
msgstr "estupefato"
#: include/text.php:1084
msgid "puzzled"
msgstr "confuso"
#: include/text.php:1085
msgid "interested"
msgstr "interessado"
#: include/text.php:1086
msgid "bitter"
msgstr "rancoroso"
#: include/text.php:1087
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
#: include/text.php:1088
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: include/text.php:1089
msgid "annoyed"
msgstr "incomodado"
#: include/text.php:1090
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: include/text.php:1091
msgid "cranky"
msgstr "excêntrico"
#: include/text.php:1092
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: include/text.php:1093
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: include/text.php:1094
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: include/text.php:1095
msgid "relaxed"
msgstr "relaxado"
#: include/text.php:1096
msgid "surprised"
msgstr "surpreso"
#: include/text.php:1310 mod/videos.php:383
msgid "View Video"
msgstr "Ver Vídeo"
#: include/text.php:1342
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1374 include/text.php:1386
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clique para abrir/fechar"
#: include/text.php:1512
msgid "View on separate page"
msgstr "Ver em uma página separada"
#: include/text.php:1513
msgid "view on separate page"
msgstr "ver em uma página separada"
#: include/text.php:1792
msgid "activity"
msgstr "atividade"
#: include/text.php:1794 mod/content.php:623 object/Item.php:431
#: object/Item.php:444
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "comentário"
msgstr[1] "comentários"
#: include/text.php:1795
msgid "post"
msgstr "publicação"
#: include/text.php:1963
msgid "Item filed"
msgstr "O item foi arquivado"
#: include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Erro ao decodificar arquivo de conta"
#: include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erro! Nenhum arquivo de dados de versão! Esse não é um arquivo de conta do Friendica?"
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Erro! Não consigo conferir o apelido (nickname)"
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "User '%s' já existe nesse servidor!"
#: include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Erro na criação do usuário"
#: include/uimport.php:173
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erro na criação do perfil do Usuário"
#: include/uimport.php:222
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contato não foi importado"
msgstr[1] "%d contatos não foram importados"
#: include/uimport.php:292
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Feito. Você agora pode entrar com seu nome de usuário e senha."
#: include/NotificationsManager.php:153
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: include/NotificationsManager.php:167 mod/network.php:844
#: mod/profiles.php:696
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: include/NotificationsManager.php:234 include/NotificationsManager.php:245
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentou uma publicação de %s"
#: include/NotificationsManager.php:244
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s criou uma nova publicação"
#: include/NotificationsManager.php:258
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s gostou da publicação de %s"
#: include/NotificationsManager.php:269
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s desgostou da publicação de %s"
#: include/NotificationsManager.php:280
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s vai comparecer ao evento de %s"
#: include/NotificationsManager.php:291
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s não vai comparecer ao evento de %s"
#: include/NotificationsManager.php:302
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s talvez compareça ao evento de %s"
#: include/NotificationsManager.php:317
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s agora é amigo de %s"
#: include/NotificationsManager.php:750
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Sugestão de amigo"
#: include/NotificationsManager.php:783
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
#: include/NotificationsManager.php:783
msgid "New Follower"
msgstr "Novo acompanhante"
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."
#: mod/update_community.php:18 mod/update_notes.php:37
#: mod/update_display.php:22 mod/update_profile.php:41
#: mod/update_network.php:25
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."
#: mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
#: mod/notify.php:60
msgid "No more system notifications."
msgstr "Não fazer notificações de sistema."
#: mod/notify.php:64 mod/notifications.php:111
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificações de sistema"
#: mod/search.php:25 mod/network.php:191
msgid "Remove term"
msgstr "Remover o termo"
#: mod/search.php:93 mod/search.php:99 mod/directory.php:37
#: mod/viewcontacts.php:35 mod/display.php:199 mod/community.php:22
#: mod/dfrn_request.php:790 mod/videos.php:197 mod/photos.php:964
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."
#: mod/search.php:100
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr ""
#: mod/search.php:124
msgid "Too Many Requests"
msgstr ""
#: mod/search.php:125
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr ""
#: mod/search.php:224 mod/community.php:66 mod/community.php:75
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
#: mod/search.php:230
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr ""
#: mod/search.php:232 mod/network.php:146 mod/contacts.php:795
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:70
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Este é o Friendica, versão"
#: mod/friendica.php:71
msgid "running at web location"
msgstr "sendo executado no endereço web"
#: mod/friendica.php:73
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Por favor, visite <a href=\"http://friendica.com\">friendica.com</a> para aprender mais sobre o projeto Friendica."
#: mod/friendica.php:75
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Relate ou acompanhe um erro no"
#: mod/friendica.php:75
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "GitHub"
#: mod/friendica.php:76
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugestões, elogios, doações, etc. - favor enviar e-mail para \"Info\" arroba Friendica - ponto com"
#: mod/friendica.php:90
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugins/complementos/aplicações instaladas:"
#: mod/friendica.php:103
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicativo instalado"
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida."
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "A solicitação para reiniciar sua senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
#: mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tPrezado %1$s,\n\t\t\tUma solicitação foi recebida recentemente em \"%2$s\" para redefinir a\n\t\tsenha da sua conta. Para confirmar este pedido, por favor selecione o link de confirmação\n\t\tabaixo ou copie e cole-o na barra de endereço do seu navegador.\n\n\t\tSe NÃO foi você que solicitou esta alteração por favor, NÃO clique no link\n\t\tfornecido e ignore e/ou apague este e-mail.\n\n\t\tSua senha não será alterada a menos que possamos verificar que foi você que\n\t\temitiu esta solicitação."
#: mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSiga este link para verificar sua identidade:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVocê então receberá uma mensagem de continuidade contendo a nova senha.\n\t\tVocê pode alterar sua senha na sua página de configurações após efetuar seu login.\n\n\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\n\t\tLocalização do Site:\t%2$s\n\t\tNome de Login:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Foi feita uma solicitação de reiniciação da senha em %s"
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi reiniciada."
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1670
msgid "Password Reset"
msgstr "Redifinir a senha"
#: mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Sua senha foi reiniciada, conforme solicitado."
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Sua nova senha é"
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Grave ou copie a sua nova senha e, então"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "clique aqui para entrar"
#: mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você entrar em seu perfil."
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tCaro %1$s,\n\t\t\t\t\tSua senha foi alterada conforme solicitado. Por favor, guarde essas\n\t\t\t\tinformações para seus registros (ou altere a sua senha imediatamente para\n\t\t\t\talgo que você se lembrará).\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tOs seus dados de login são os seguintes:\n\n\t\t\t\tLocalização do Site:\t%1$s\n\t\t\t\tNome de Login:\t%2$s\n\t\t\t\tSenha:\t%3$s\n\n\t\t\t\tVocê pode alterar esta senha na sua página de configurações depois que efetuar o seu login.\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Sua senha foi modifica às %s"
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Reiniciar' para prosseguir com a reiniciação da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções."
#: mod/lostpass.php:161 boot.php:1658
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Identificação ou e-mail: "
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nenhum perfil"
#: mod/help.php:41
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 mod/fetch.php:12
#: mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 index.php:284
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrada"
#: mod/help.php:56 index.php:287
msgid "Page not found."
msgstr "Página não encontrada."
#: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86
#: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125 mod/wall_attach.php:17
#: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76
msgid "Invalid request."
msgstr "Solicitação inválida."
#: mod/wall_upload.php:151 mod/profile_photo.php:150 mod/photos.php:806
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr ""
#: mod/wall_upload.php:188 mod/profile_photo.php:159 mod/photos.php:846
msgid "Unable to process image."
msgstr "Não foi possível processar a imagem."
#: mod/wall_upload.php:221 mod/profile_photo.php:307 mod/photos.php:873
msgid "Image upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
#: mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"
#: mod/directory.php:205 view/theme/vier/theme.php:201
#: view/theme/diabook/theme.php:525
msgid "Global Directory"
msgstr "Diretório global"
#: mod/directory.php:207
msgid "Find on this site"
msgstr "Pesquisar neste site"
#: mod/directory.php:209
msgid "Results for:"
msgstr ""
#: mod/directory.php:211
msgid "Site Directory"
msgstr "Diretório do site"
#: mod/directory.php:218
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar ocultas)."
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erro no protocolo OpenID. Não foi retornada nenhuma ID."
#: mod/openid.php:60
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "A conta não foi encontrada e não são permitidos registros via OpenID nesse site."
#: mod/uimport.php:50 mod/register.php:191
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã."
#: mod/uimport.php:64 mod/register.php:286
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Mover conta"
#: mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Você pode importar um conta de outro sevidor Friendica."
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Você precisa exportar sua conta de um servidor antigo e fazer o upload aqui. Nós recriaremos sua conta antiga aqui com todos os seus contatos. Nós também tentaremos informar seus amigos que você se mudou para cá."
#: mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Esta funcionalidade está em fase de testes. Não importamos contatos da rede OStatuss (GNU Social/Statusnet) nem da Diaspora."
#: mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Arquivo de conta"
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Para exportar a sua conta, entre em \"Configurações->Exportar dados pessoais\" e selecione \"Exportar conta\""
#: mod/nogroup.php:41 mod/viewcontacts.php:97 mod/contacts.php:586
#: mod/contacts.php:944
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]"
#: mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:945
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar o contato"
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contatos que não são membros de um grupo"
#: mod/match.php:33
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma palavra-chave associada a você. Por favor, adicione algumas ao seu perfil padrão."
#: mod/match.php:86
msgid "is interested in:"
msgstr "se interessa por:"
#: mod/match.php:100
msgid "Profile Match"
msgstr "Correspondência de perfil"
#: mod/match.php:107 mod/dirfind.php:240
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"
#: mod/uexport.php:29
msgid "Export account"
msgstr "Exportar conta"
#: mod/uexport.php:29
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta suas informações de conta e contatos. Use para fazer uma cópia de segurança de sua conta e/ou para movê-la para outro servidor."
#: mod/uexport.php:30
msgid "Export all"
msgstr "Exportar tudo"
#: mod/uexport.php:30
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportar as informações de sua conta, contatos e todos os seus items como JSON. Pode ser um arquivo muito grande, e pode levar bastante tempo. Use isto para fazer uma cópia de segurança completa da sua conta (fotos não são exportadas)"
#: mod/uexport.php:37 mod/settings.php:95
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportar dados pessoais"
#: mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limite de convites totais excedido."
#: mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
#: mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Por favor, junte-se à nós na Friendica"
#: mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite de convites ultrapassado. Favor contactar o administrador do sítio."
#: mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
#: mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Você não possui mais convites disponíveis"
#: mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visite %s para obter uma lista de sites públicos onde você pode se cadastrar. Membros da friendica podem se conectar, mesmo que estejam em sites separados. Além disso você também pode se conectar com membros de várias outras redes sociais."
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceitar esse convite, por favor cadastre-se em %s ou qualquer outro site friendica público."
#: mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Os sites friendica estão todos interconectados para criar uma grande rede social com foco na privacidade e controlada por seus membros, que também podem se conectar com várias redes sociais tradicionais. Dê uma olhada em %s para uma lista de sites friendica onde você pode se cadastrar."
#: mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Desculpe, mas esse sistema não está configurado para conectar-se com outros sites públicos nem permite convidar novos membros."
#: mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar convites."
#: mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
#: mod/invite.php:134 mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:351
#: mod/message.php:541
msgid "Your message:"
msgstr "Sua mensagem:"
#: mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Você está convidado a se juntar a mim e outros amigos em friendica - e também nos ajudar a criar uma experiência social melhor na web."
#: mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Você preciso informar este código de convite: $invite_code"
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Após você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha página de perfil em:"
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Para mais informações sobre o projeto Friendica e porque nós achamos que ele é importante, por favor visite-nos em http://friendica.com."
#: mod/invite.php:140 mod/localtime.php:45 mod/message.php:357
#: mod/message.php:547 mod/manage.php:143 mod/crepair.php:154
#: mod/content.php:728 mod/contacts.php:577 mod/events.php:507
#: mod/fsuggest.php:107 mod/mood.php:137 mod/poke.php:199 mod/profiles.php:681
#: mod/install.php:272 mod/install.php:312 mod/photos.php:1125
#: mod/photos.php:1249 mod/photos.php:1566 mod/photos.php:1617
#: mod/photos.php:1665 mod/photos.php:1753 object/Item.php:720
#: view/theme/frio/config.php:59 view/theme/cleanzero/config.php:80
#: view/theme/quattro/config.php:64 view/theme/dispy/config.php:70
#: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/diabook/theme.php:633
#: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62 mod/photos.php:63
#: mod/photos.php:193 mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1233
#: mod/photos.php:1256 mod/photos.php:1825 mod/photos.php:1837
#: view/theme/diabook/theme.php:499
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"
#: mod/fbrowser.php:133
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema em manutenção"
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:396
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil inválido."
#: mod/profperm.php:102
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
#: mod/profperm.php:115
msgid "Visible To"
msgstr "Visível para"
#: mod/profperm.php:131
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)"
#: mod/viewcontacts.php:72
msgid "No contacts."
msgstr "Nenhum contato."
#: mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "A etiqueta foi removida"
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta do item"
#: mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: mod/ping.php:272
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} deseja ser seu amigo"
#: mod/ping.php:287
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} lhe enviou uma mensagem"
#: mod/ping.php:302
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitou registro"
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Lamento, talvez seu envio seja maior do que as configurações do PHP permitem"
#: mod/wall_attach.php:94
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou - você tentou enviar um arquivo vazio?"
#: mod/wall_attach.php:105
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr ""
#: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172
msgid "File upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
#: mod/allfriends.php:43
msgid "No friends to display."
msgstr "Nenhum amigo para exibir."
#: mod/cal.php:152 mod/display.php:328 mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "O acesso a este perfil está restrito."
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:380
msgid "View"
msgstr ""
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:382
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:383 mod/install.php:231
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: mod/cal.php:301
msgid "User not found"
msgstr ""
#: mod/cal.php:317
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Esse formato de agenda não é contemplado"
#: mod/cal.php:319
msgid "No exportable data found"
msgstr ""
#: mod/cal.php:327
msgid "calendar"
msgstr "agenda"
#: mod/repair_ostatus.php:14
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr ""
#: mod/repair_ostatus.php:30
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: mod/repair_ostatus.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:51
msgid "Done"
msgstr ""
#: mod/repair_ostatus.php:50 mod/ostatus_subscribe.php:73
msgid "Keep this window open until done."
msgstr ""
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nenhuma página delegada potencial localizada."
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos dessa página/conta exceto por configurações básicas da conta.\nFavor não delegar sua conta pessoal para ninguém que você não confie inteiramente."
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores de Páginas Existentes"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados de Páginas Existentes"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados Potenciais"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Sem entradas."
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr ""
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr ""
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "-selecione-"
#: mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está seguindo %2$s's %3$s"
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: mod/follow.php:19 mod/dfrn_request.php:874
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitação"
#: mod/follow.php:30
msgid "You already added this contact."
msgstr "Você já adicionou esse contato."
#: mod/follow.php:39
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:46
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:53
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr ""
#: mod/follow.php:109 mod/dfrn_request.php:860
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:"
#: mod/follow.php:110 mod/dfrn_request.php:861
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s conhece você?"
#: mod/follow.php:110 mod/api.php:106 mod/dfrn_request.php:861
#: mod/profiles.php:641 mod/profiles.php:645 mod/profiles.php:670
#: mod/register.php:239 mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1119
#: mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131 mod/settings.php:1136
#: mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1154
#: mod/settings.php:1180 mod/settings.php:1181 mod/settings.php:1182
#: mod/settings.php:1183 mod/settings.php:1184
msgid "No"
msgstr "Não"
#: mod/follow.php:111 mod/dfrn_request.php:865
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Adicione uma anotação pessoal:"
#: mod/follow.php:117 mod/dfrn_request.php:871
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Seu endereço de identificação:"
#: mod/follow.php:126 mod/contacts.php:624 mod/notifications.php:243
msgid "Profile URL"
msgstr "URL do perfil"
#: mod/follow.php:180
msgid "Contact added"
msgstr "O contato foi adicionado"
#: mod/apps.php:7 index.php:240
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Você precisa estar logado para usar os addons."
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Nenhum aplicativo instalado"
#: mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Você realmente deseja deletar essa sugestão?"
#: mod/suggest.php:71
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Não existe nenhuma sugestão disponível. Se este for um site novo, por favor tente novamente em 24 horas."
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr ""
#: mod/display.php:471
msgid "Item has been removed."
msgstr "O item foi removido."
#: mod/common.php:86
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nenhum contato em comum."
#: mod/common.php:134 mod/contacts.php:861
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos em Comum"
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bemvindo ao Friendica"
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Dicas para os novos membros"
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente."
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Do Início"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Passo-a-passo da friendica"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na sua página <em>Início Rápido</em> - encontre uma introdução rápida ao seu perfil e abas da rede, faça algumas conexões novas, e encontre alguns grupos entrar."
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir para as suas configurações"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Em sua página <em>Configurações</em> - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre."
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você."
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:700
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Enviar foto do perfil"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem."
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar seu perfil"
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edite o seu perfil <strong>padrão</strong> a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palavras-chave do perfil"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Conexões"
#: mod/newmember.php:51
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importação de e-mails"
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail"
#: mod/newmember.php:53
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir para a sua página de contatos"
#: mod/newmember.php:53
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "