Friendica Communications Platform (please note that this is a clone of the repository at github, issues are handled there) https://friendi.ca
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 
 

8624 lines
249 KiB

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# Manuel Pérez <mpmonis@gmail.com>, 2011
# Carlos Solís <csolisr@gmail.com>, 2012
# David Martín Miranda, 2011
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
# juanman <juanma@gnutn.org.ar>, 2011-2012
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# Manuel Pérez <mpmonis@gmail.com>, 2011-2012,2014
# Manuel Pérez Monís, 2011
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
# Mike Macgirvin, 2010
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
# Tupambae.org, 2015
# Tupambae.org, 2016
# Tupambae.org, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 07:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-18 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Tupambae.org\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: mod/contacts.php:50 include/identity.php:396
msgid "Network:"
msgstr "Red:"
#: mod/contacts.php:51 mod/contacts.php:947 mod/videos.php:37
#: mod/viewcontacts.php:105 mod/dirfind.php:214 mod/network.php:598
#: mod/allfriends.php:77 mod/match.php:82 mod/directory.php:172
#: mod/common.php:123 mod/suggest.php:95 mod/photos.php:41
#: include/identity.php:299
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
#: mod/contacts.php:128
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contacto editado."
msgstr[1] "%d contacts edited."
#: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:368
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto."
#: mod/contacts.php:173
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado."
#: mod/contacts.php:206
msgid "Contact updated."
msgstr "Contacto actualizado."
#: mod/contacts.php:208 mod/dfrn_request.php:573
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error al actualizar el contacto."
#: mod/contacts.php:350 mod/manage.php:96 mod/display.php:513
#: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175
#: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199
#: mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/follow.php:11 mod/follow.php:73
#: mod/follow.php:155 mod/item.php:183 mod/item.php:195 mod/group.php:19
#: mod/dfrn_confirm.php:55 mod/fsuggest.php:78 mod/wall_upload.php:77
#: mod/wall_upload.php:80 mod/viewcontacts.php:40 mod/notifications.php:69
#: mod/message.php:45 mod/message.php:181 mod/crepair.php:100
#: mod/dirfind.php:11 mod/nogroup.php:25 mod/network.php:4
#: mod/allfriends.php:12 mod/events.php:165 mod/wallmessage.php:9
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
#: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/settings.php:20
#: mod/settings.php:126 mod/settings.php:647 mod/register.php:42
#: mod/delegate.php:12 mod/common.php:18 mod/mood.php:114 mod/suggest.php:58
#: mod/profiles.php:165 mod/profiles.php:593 mod/editpost.php:10
#: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/notes.php:22 mod/poke.php:149
#: mod/repair_ostatus.php:9 mod/invite.php:15 mod/invite.php:101
#: mod/photos.php:171 mod/photos.php:1091 mod/regmod.php:110
#: mod/uimport.php:23 mod/attach.php:33 include/items.php:2002 index.php:384
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "El contacto ha sido bloqueado"
#: mod/contacts.php:389
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "El contacto ha sido desbloqueado"
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "El contacto ha sido ignorado"
#: mod/contacts.php:400
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacto ya no está ignorado"
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been archived"
msgstr "El contacto ha sido archivado"
#: mod/contacts.php:412
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "El contacto ya no está archivado"
#: mod/contacts.php:439 mod/contacts.php:794
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?"
#: mod/contacts.php:441 mod/follow.php:110 mod/message.php:216
#: mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1113 mod/settings.php:1121
#: mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1130 mod/settings.php:1136
#: mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1174
#: mod/settings.php:1175 mod/settings.php:1176 mod/settings.php:1177
#: mod/settings.php:1178 mod/dfrn_request.php:855 mod/register.php:238
#: mod/suggest.php:29 mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:639
#: mod/profiles.php:665 mod/api.php:105 include/items.php:1834
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: mod/contacts.php:444 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/follow.php:121
#: mod/videos.php:131 mod/message.php:219 mod/fbrowser.php:93
#: mod/fbrowser.php:128 mod/settings.php:661 mod/settings.php:687
#: mod/dfrn_request.php:869 mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:148
#: mod/photos.php:247 mod/photos.php:336 include/conversation.php:1220
#: include/items.php:1837
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: mod/contacts.php:456
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacto ha sido eliminado"
#: mod/contacts.php:497
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Ahora tienes una amistad mutua con %s"
#: mod/contacts.php:501
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Estás compartiendo con %s"
#: mod/contacts.php:506
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartiendo contigo"
#: mod/contacts.php:526
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto."
#: mod/contacts.php:529 mod/admin.php:838
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: mod/contacts.php:533
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(La actualización se ha completado)"
#: mod/contacts.php:533
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(La actualización no se ha completado)"
#: mod/contacts.php:535 mod/contacts.php:972
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: mod/contacts.php:539
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de red: %s"
#: mod/contacts.php:552
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "¡Se ha perdido la comunicación con este contacto!"
#: mod/contacts.php:555
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Recaudar informacion complementaria de los feeds"
#: mod/contacts.php:556 mod/admin.php:847
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: mod/contacts.php:556
msgid "Fetch information"
msgstr "Recaudar informacion"
#: mod/contacts.php:556
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Recaudar informacion y palabras claves"
#: mod/contacts.php:575 mod/manage.php:143 mod/fsuggest.php:107
#: mod/message.php:342 mod/message.php:525 mod/crepair.php:179
#: mod/events.php:574 mod/content.php:712 mod/install.php:261
#: mod/install.php:299 mod/mood.php:137 mod/profiles.php:674
#: mod/localtime.php:45 mod/poke.php:198 mod/invite.php:140
#: mod/photos.php:1123 mod/photos.php:1247 mod/photos.php:1565
#: mod/photos.php:1616 mod/photos.php:1664 mod/photos.php:1752
#: object/Item.php:710 view/theme/cleanzero/config.php:80
#: view/theme/dispy/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:64
#: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/diabook/theme.php:633
#: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Envíar"
#: mod/contacts.php:576
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidad del Perfil"
#: mod/contacts.php:577
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo tu perfil de forma segura."
#: mod/contacts.php:578
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Información del Contacto / Notas"
#: mod/contacts.php:579
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar notas del contacto"
#: mod/contacts.php:584 mod/contacts.php:938 mod/viewcontacts.php:97
#: mod/nogroup.php:41
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver el perfil de %s [%s]"
#: mod/contacts.php:585
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Boquear/Desbloquear contacto"
#: mod/contacts.php:586
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar contacto"
#: mod/contacts.php:587
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Configuración de reparación de la dirección"
#: mod/contacts.php:588
msgid "View conversations"
msgstr "Ver conversaciones"
#: mod/contacts.php:594
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
#: mod/contacts.php:596
msgid "Update public posts"
msgstr "Actualizar publicaciones públicas"
#: mod/contacts.php:598 mod/contacts.php:982
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: mod/contacts.php:600 mod/follow.php:103 mod/dirfind.php:196
#: mod/allfriends.php:65 mod/match.php:71 mod/suggest.php:82
#: include/contact_widgets.php:32 include/Contact.php:299
#: include/conversation.php:924
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"
#: mod/contacts.php:603 mod/contacts.php:798 mod/contacts.php:991
#: mod/admin.php:1334
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: mod/contacts.php:603 mod/contacts.php:798 mod/contacts.php:991
#: mod/admin.php:1333
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: mod/contacts.php:604 mod/contacts.php:799 mod/contacts.php:999
msgid "Unignore"
msgstr "Quitar de Ignorados"
#: mod/contacts.php:604 mod/contacts.php:799 mod/contacts.php:999
#: mod/notifications.php:54 mod/notifications.php:179
#: mod/notifications.php:259
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: mod/contacts.php:607
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: mod/contacts.php:608
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorados"
#: mod/contacts.php:609
msgid "Currently archived"
msgstr "Archivados"
#: mod/contacts.php:610 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:251
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contacto a los demás."
#: mod/contacts.php:610
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Los comentarios o \"me gusta\" en tus publicaciones públicas todavía <strong>pueden</strong> ser visibles."
#: mod/contacts.php:611
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notificacion de nuevos temas."
#: mod/contacts.php:611
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Enviar una notificacion por nuevos temas de este contacto."
#: mod/contacts.php:614
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Lista negra de palabras"
#: mod/contacts.php:614
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Lista separada por comas de palabras claves que no deberian ser convertido en #hashtags cuando \"Recaudar informacion y palabras claves\" es seleccionado"
#: mod/contacts.php:621 mod/follow.php:126 mod/notifications.php:255
msgid "Profile URL"
msgstr "URL Perfil"
#: mod/contacts.php:624 mod/notifications.php:244 mod/events.php:566
#: mod/directory.php:145 include/identity.php:309 include/bb2diaspora.php:170
#: include/event.php:36 include/event.php:60
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: mod/contacts.php:626 mod/notifications.php:246 mod/directory.php:153
#: include/identity.php:318 include/identity.php:632
msgid "About:"
msgstr "Acerca de:"
#: mod/contacts.php:628 mod/follow.php:134 mod/notifications.php:248
#: include/identity.php:626
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: mod/contacts.php:629
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: mod/contacts.php:631 mod/contacts.php:825 include/identity.php:687
#: include/nav.php:75
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: mod/contacts.php:632
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ajustes del contacto"
#: mod/contacts.php:677
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#: mod/contacts.php:680
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Amistades potenciales sugeridas"
#: mod/contacts.php:685 mod/group.php:192
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos los contactos"
#: mod/contacts.php:688
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostrar todos los contactos"
#: mod/contacts.php:693
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloqueados"
#: mod/contacts.php:696
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos sin bloquear"
#: mod/contacts.php:702
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: mod/contacts.php:705
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos bloqueados"
#: mod/contacts.php:711
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
#: mod/contacts.php:714
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ignorados"
#: mod/contacts.php:720
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
#: mod/contacts.php:723
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos archivados"
#: mod/contacts.php:729
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
#: mod/contacts.php:732
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ocultos"
#: mod/contacts.php:785 mod/contacts.php:845 mod/viewcontacts.php:116
#: include/identity.php:742 include/identity.php:745 include/text.php:983
#: include/nav.php:123 include/nav.php:187 view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: mod/contacts.php:789
msgid "Search your contacts"
msgstr "Buscar en tus contactos"
#: mod/contacts.php:790
msgid "Finding: "
msgstr "Buscando: "
#: mod/contacts.php:791 mod/directory.php:210 include/contact_widgets.php:34
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: mod/contacts.php:797 mod/settings.php:156 mod/settings.php:686
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: mod/contacts.php:800 mod/contacts.php:1007
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: mod/contacts.php:800 mod/contacts.php:1007
msgid "Unarchive"
msgstr "Sin archivar"
#: mod/contacts.php:801 mod/contacts.php:1015 mod/group.php:171
#: mod/admin.php:1332 mod/content.php:440 mod/content.php:743
#: mod/settings.php:723 mod/photos.php:1709 object/Item.php:134
#: include/conversation.php:635
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: mod/contacts.php:828 mod/follow.php:143 include/identity.php:690
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensajes de Estado y Publicaciones"
#: mod/contacts.php:833 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32
#: include/identity.php:580 include/identity.php:666 include/identity.php:695
#: include/nav.php:76 view/theme/diabook/theme.php:124
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: mod/contacts.php:836 include/identity.php:698
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalles del Perfil"
#: mod/contacts.php:848
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos los contactos"
#: mod/contacts.php:855 mod/common.php:134
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos comunes"
#: mod/contacts.php:858
msgid "View all common friends"
msgstr "Ver todos los conocidos en común "
#: mod/contacts.php:862 mod/admin.php:909
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: mod/contacts.php:865
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: mod/contacts.php:910
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistad recíproca"
#: mod/contacts.php:914
msgid "is a fan of yours"
msgstr "es tu fan"
#: mod/contacts.php:918
msgid "you are a fan of"
msgstr "eres fan de"
#: mod/contacts.php:939 mod/nogroup.php:42
msgid "Edit contact"
msgstr "Modificar contacto"
#: mod/contacts.php:993
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Cambiar bloqueados"
#: mod/contacts.php:1001
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Cambiar ignorados"
#: mod/contacts.php:1009
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Cambiar archivados"
#: mod/contacts.php:1017
msgid "Delete contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nigún perfil"
#: mod/manage.php:139
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Administrar identidades y/o páginas"
#: mod/manage.php:140
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia entre diferentes identidades o páginas de Comunidad/Grupos que comparten los detalles de tu cuenta o sobre los que tienes permisos para administrar"
#: mod/manage.php:141
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:"
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "¡Publicado!"
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:383
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil no válido."
#: mod/profperm.php:102
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidad del perfil"
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo."
#: mod/profperm.php:115
msgid "Visible To"
msgstr "Visible para"
#: mod/profperm.php:131
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)"
#: mod/display.php:82 mod/display.php:298 mod/display.php:517
#: mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:234 mod/admin.php:1387 mod/admin.php:1621
#: mod/notice.php:15 include/items.php:1793
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: mod/display.php:227 mod/videos.php:197 mod/viewcontacts.php:35
#: mod/community.php:22 mod/dfrn_request.php:784 mod/search.php:93
#: mod/search.php:99 mod/directory.php:37 mod/photos.php:962
msgid "Public access denied."
msgstr "Acceso público denegado."
#: mod/display.php:346 mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "El acceso a este perfil ha sido restringido."
#: mod/display.php:510
msgid "Item has been removed."
msgstr "El elemento ha sido eliminado."
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenido a Friendica "
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Listado de nuevos miembros"
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nos gustaría ofrecerte algunos consejos y enlaces para ayudar a hacer tu experiencia más amena. Pulsa en cualquier elemento para visitar la página correspondiente. Un enlace a esta página será visible desde tu página de inicio durante las dos semanas siguientes a tu inscripción y luego desaparecerá."
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Empezando"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Visita guiada a Friendica"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "En tu página de <em>Inicio Rápido</em> - busca una introducción breve para tus pestañas de perfil y red, haz algunas conexiones nuevas, y busca algunos grupos a los que unirte."
#: mod/newmember.php:22 mod/admin.php:1440 mod/admin.php:1698
#: mod/settings.php:109 include/nav.php:182 view/theme/diabook/theme.php:544
#: view/theme/diabook/theme.php:648
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir a tus ajustes"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "En la página de <em>Configuración</em> puedes cambiar tu contraseña inicial. También aparece tu ID (Identity Address). Es parecida a una dirección de correo y te servirá para conectar con gente de redes sociales libres."
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revisa las otras configuraciones, especialmente la configuración de privacidad. Un listado de directorio sin publicar es como tener un número de teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que tus amigos y amigos potenciales sepan cómo ponerse en contacto contigo."
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:687
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Subir foto del Perfil"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más éxito a la hora de entablar amistad que las que no."
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar tu perfil"
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edita tu perfil <strong>predeterminado</strong> como quieras. Revisa la configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes desconocidos."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palabras clave del perfil"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte posibles amigos."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: mod/newmember.php:51
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importando correos electrónicos"
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Introduce la información para acceder a tu correo en la página de Configuración del conector si quieres importar e interactuar con amigos o listas de correos del buzón de entrada de tu correo electrónico."
#: mod/newmember.php:53
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir a tu página de contactos"
#: mod/newmember.php:53
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Tu página de Contactos es el portal desde donde podrás manejar tus amistades y conectarte con amigos de otras redes. Normalmente introduces su dirección o la dirección de su sitio web en el recuadro \"Añadir contacto nuevo\"."
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir al directorio de tu sitio"
#: mod/newmember.php:55
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier otro sitio federado. Busca algún enlace de <em>Conectar</em> o <em>Seguir</em> en su perfil. Proporciona tu direción personal si es necesario."
#: mod/newmember.php:57
msgid "Finding New People"
msgstr "Encontrando nueva gente"
#: mod/newmember.php:57
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "En el panel lateral de la página de Contactos existen varias herramientas para encontrar nuevos amigos. Podemos filtrar personas por sus intereses, buscar personas por nombre o por sus intereses, y ofrecerte sugerencias basadas en sus relaciones de la red. En un sitio nuevo, las sugerencias de amigos por lo general comienzan pasadas las 24 horas."
#: mod/newmember.php:61 include/group.php:286
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: mod/newmember.php:65
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupa tus contactos"
#: mod/newmember.php:65
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos privados de conversación mediante el memnú en tu página de Contactos y luego puedes interactuar con cada grupo por separado desde tu página de Red."
#: mod/newmember.php:68
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "¿Por qué mis publicaciones no son públicas?"
#: mod/newmember.php:68
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respeta tu privacidad. Por defecto, tus publicaciones solo se mostrarán a personas que hayas añadido como amistades. Para más información, mira la sección de ayuda en el enlace de más arriba."
#: mod/newmember.php:73
msgid "Getting Help"
msgstr "Consiguiendo ayuda"
#: mod/newmember.php:77
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir a la sección de ayuda"
#: mod/newmember.php:77
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Puedes consultar nuestra página de <strong>Ayuda</strong> para más información y recursos de ayuda."
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error de protocolo OpenID. ID no devuelta."
#: mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Cuenta no encontrada y el registro OpenID no está permitido en ese sitio."
#: mod/openid.php:93 include/auth.php:118 include/auth.php:181
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallido."
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla."
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
#: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302
#: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:78 mod/photos.php:192
#: mod/photos.php:769 mod/photos.php:1231 mod/photos.php:1254
#: mod/photos.php:1848 include/user.php:345 include/user.php:352
#: include/user.php:359 view/theme/diabook/theme.php:500
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del perfil"
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91
#: mod/profile_photo.php:314
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]."
#: mod/profile_photo.php:124
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarga la página o limpia la caché del navegador si la foto nueva no aparece inmediatamente."
#: mod/profile_photo.php:134
msgid "Unable to process image"
msgstr "Imposible procesar la imagen"
#: mod/profile_photo.php:150 mod/wall_upload.php:151 mod/photos.php:805
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "La imagen excede el limite de %s"
#: mod/profile_photo.php:159 mod/wall_upload.php:188 mod/photos.php:845
msgid "Unable to process image."
msgstr "Imposible procesar la imagen."
#: mod/profile_photo.php:248
msgid "Upload File:"
msgstr "Subir archivo:"
#: mod/profile_photo.php:249
msgid "Select a profile:"
msgstr "Elige un perfil:"
#: mod/profile_photo.php:251
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "or"
msgstr "o"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "skip this step"
msgstr "saltar este paso"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "elige una foto de tus álbumes"
#: mod/profile_photo.php:268
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagen"
#: mod/profile_photo.php:269
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla."
#: mod/profile_photo.php:271
msgid "Done Editing"
msgstr "Editado"
#: mod/profile_photo.php:305
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Imagen subida con éxito."
#: mod/profile_photo.php:307 mod/wall_upload.php:221 mod/photos.php:872
msgid "Image upload failed."
msgstr "Error al subir la imagen."
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 include/like.php:165
#: include/conversation.php:130 include/conversation.php:266
#: include/text.php:1923 include/diaspora.php:2117
#: view/theme/diabook/theme.php:471
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 include/like.php:165
#: include/like.php:334 include/conversation.php:125
#: include/conversation.php:134 include/conversation.php:261
#: include/conversation.php:270 include/diaspora.php:2117
#: view/theme/diabook/theme.php:466 view/theme/diabook/theme.php:475
msgid "status"
msgstr "estado"
#: mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está siguiendo las %3$s de %2$s"
#: mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
#: mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecciona una etiqueta para eliminar: "
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: mod/ostatus_subscribe.php:14
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "Subscribir a los contactos de OStatus"
#: mod/ostatus_subscribe.php:25
msgid "No contact provided."
msgstr "Sin suministro de datos de contacto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:30
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "No se ha podido conseguir la información del contacto."
#: mod/ostatus_subscribe.php:38
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "No se ha podido conseguir datos de amigos para contactar."
#: mod/ostatus_subscribe.php:51 mod/repair_ostatus.php:44
msgid "Done"
msgstr "hecho!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:65
msgid "success"
msgstr "exito!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:67
msgid "failed"
msgstr "fallido!"
#: mod/ostatus_subscribe.php:69 object/Item.php:235
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: mod/ostatus_subscribe.php:73 mod/repair_ostatus.php:50
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Mantén esta ventana abierta hasta que el proceso ha terminado."
#: mod/filer.php:30 include/conversation.php:1132
#: include/conversation.php:1150
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar en directorio:"
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"
#: mod/filer.php:31 mod/editpost.php:109 mod/notes.php:61 include/text.php:975
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: mod/follow.php:19 mod/dfrn_request.php:868
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitud"
#: mod/follow.php:30
msgid "You already added this contact."
msgstr "Ya has añadido este contacto."
#: mod/follow.php:39
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "El soporte de Diaspora* no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:46
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "El soporte de OStatus no esta habilitado, el contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:53
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "No se pudo detectar el tipo de red. Contacto no puede ser agregado."
#: mod/follow.php:109 mod/dfrn_request.php:854
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor responde lo siguiente:"
#: mod/follow.php:110 mod/dfrn_request.php:855
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "¿%s te conoce?"
#: mod/follow.php:110 mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1113
#: mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1125 mod/settings.php:1130
#: mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1148
#: mod/settings.php:1174 mod/settings.php:1175 mod/settings.php:1176
#: mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1178 mod/dfrn_request.php:855
#: mod/register.php:239 mod/profiles.php:636 mod/profiles.php:640
#: mod/profiles.php:665 mod/api.php:106
msgid "No"
msgstr "No"
#: mod/follow.php:111 mod/dfrn_request.php:859
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Añade una nota personal:"
#: mod/follow.php:117 mod/dfrn_request.php:865
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Dirección de tu perfil:"
#: mod/follow.php:180
msgid "Contact added"
msgstr "Contacto añadido"
#: mod/item.php:114
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No se puede encontrar la publicación original."
#: mod/item.php:332
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publicación vacía descartada."
#: mod/item.php:470 mod/wall_upload.php:218 mod/wall_upload.php:232
#: mod/wall_upload.php:239 include/Photo.php:994 include/Photo.php:1009
#: include/Photo.php:1016 include/Photo.php:1038 include/message.php:145
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto del Muro"
#: mod/item.php:845
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado."
#: mod/item.php:971
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Este mensaje te lo ha enviado %s, miembro de la red social Friendica."
#: mod/item.php:973
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Los puedes visitar en línea en %s"
#: mod/item.php:974
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas recibir estos mensajes."
#: mod/item.php:978
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha publicado una actualización."
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Grupo creado."
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Imposible crear el grupo."
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo no encontrado."
#: mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "El nombre del grupo ha cambiado."
#: mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Guardar grupo"
#: mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos."
#: mod/group.php:94 mod/group.php:178 include/group.php:292
msgid "Group Name: "
msgstr "Nombre del grupo: "
#: mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Grupo eliminado."
#: mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "No se puede eliminar el grupo."
#: mod/group.php:177
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupos"
#: mod/group.php:190
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: mod/group.php:193 mod/network.php:576 mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "El grupo está vacío"
#: mod/apps.php:7 index.php:227
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Tienes que estar registrado para tener acceso a los accesorios."
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Sin aplicaciones"
#: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/profiles.php:18 mod/profiles.php:133
#: mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:605
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
#: mod/dfrn_confirm.php:120 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92
#: mod/crepair.php:114
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado."
#: mod/dfrn_confirm.php:121
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Esto puede ocurrir a veces si la conexión fue solicitada por ambas personas y ya hubiera sido aprobada."
#: mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida."
#: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto: "
#: mod/dfrn_confirm.php:263
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmación completada con éxito."
#: mod/dfrn_confirm.php:265 mod/dfrn_confirm.php:279 mod/dfrn_confirm.php:286
msgid "Remote site reported: "
msgstr "El sito remoto informó: "
#: mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo."
#: mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada."
#: mod/dfrn_confirm.php:413
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Imposible establecer la foto del contacto."
#: mod/dfrn_confirm.php:470 include/conversation.php:185
#: include/diaspora.php:638
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ahora es amigo de %2$s"
#: mod/dfrn_confirm.php:552
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:562
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío."
#: mod/dfrn_confirm.php:573
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla."
#: mod/dfrn_confirm.php:594
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos."
#: mod/dfrn_confirm.php:608
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para %s."
#: mod/dfrn_confirm.php:628
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo."
#: mod/dfrn_confirm.php:639
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:698
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema"
#: mod/dfrn_confirm.php:725 mod/dfrn_request.php:739 include/items.php:1434
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nombre oculto]"
#: mod/dfrn_confirm.php:770
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se ha unido a %2$s"
#: mod/profile.php:21 include/identity.php:51
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil solicitado no está disponible."
#: mod/profile.php:179
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consejos para nuevos miembros"
#: mod/videos.php:123
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Realmente quieres eliminar este vídeo?"
#: mod/videos.php:128
msgid "Delete Video"
msgstr "Borrar vídeo"
#: mod/videos.php:207
msgid "No videos selected"
msgstr "Ningún vídeo seleccionado"
#: mod/videos.php:308 mod/photos.php:1073
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "El acceso a este elemento está restringido."
#: mod/videos.php:383 include/text.php:1443
msgid "View Video"
msgstr "Ver vídeo"
#: mod/videos.php:390 mod/photos.php:1876
msgid "View Album"
msgstr "Ver Álbum"
#: mod/videos.php:399
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vídeos recientes"
#: mod/videos.php:401
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Subir nuevos vídeos"
#: mod/tagger.php:95 include/conversation.php:278
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado el %3$s de %2$s con %4$s"
#: mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Solicitud de amistad enviada."
#: mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerencias de amistad"
#: mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Recomienda un amigo a %s"
#: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86
#: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125 mod/wall_attach.php:17
#: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76
msgid "Invalid request."
msgstr "Consulta invalida"
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo."
#: mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tUna consulta llego recientemente a \"%2$s\" para renovar su\n\t\tcontraseña. Para confirmar esta solicitud por favor seleccione el enlace de verificación mas \n\t\tabajo o copie a pegue el mismo en la barra de dirección de su navegador.\n\n\t\tSi NO ha solicitado este cambio por favor NO SIGA este enlace\n\t\tproporcionado y ignore o borre este mail.\n\n\t\tSu contraseña no sera cambiada hasta que podamos verificar que usted haza\n\t\tsolicitado este cambio.."
#: mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSiga este enlace para verificar su identidad:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tA continuación recibirá un mensaje consecutivo conteniendo la nueva contraseña.\n\t\tPodrá cambiar la contraseña después de haber accedido a la cuenta.\n\n\t\tLos detalles del acceso son las siguientes:\n\n\t\tDirección del sitio:\t%2$s\n\t\tNombre de la cuenta:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s"
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes). Falló el restablecimiento de la contraseña."
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1534
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer la contraseña"
#: mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste."
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "Tu nueva contraseña es"
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña y luego"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "pulsa aquí para acceder"
#: mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de <em>Configuración</em> después de acceder con éxito."
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\t\tSu contraseña ha cambiado como solicitado. Por favor guarde esta\n\t\t\t\tinformación para sus documentación (o cambie su contraseña inmediatamente a\n\t\t\t\talgo que pueda recordar).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tSus datos de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\t\tNombre de cuenta:\t%2$s\n\t\t\t\tContraseña:\t%3$s\n\n\t\t\t\tPodrá cambiar esta contraseña después de ingresar al sitio en su pagina de configuración.\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Tu contraseña se ha cambiado por %s"
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introduce tu correo para restablecer tu contraseña. Luego comprueba tu correo para las instrucciones adicionales."
#: mod/lostpass.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Apodo o Correo electrónico: "
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: mod/ping.php:267
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} quiere ser tu amigo"
#: mod/ping.php:282
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} te ha enviado un mensaje"
#: mod/ping.php:297
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitudes de registro"
#: mod/viewcontacts.php:72
msgid "No contacts."
msgstr "Ningún contacto."
#: mod/notifications.php:29
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Solicitud de identificación no válida."
#: mod/notifications.php:38 mod/notifications.php:180
#: mod/notifications.php:260
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: mod/notifications.php:81
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: mod/notifications.php:87 mod/admin.php:399 include/nav.php:154
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: mod/notifications.php:93 mod/network.php:384
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: mod/notifications.php:99 include/nav.php:104 include/nav.php:157
#: view/theme/diabook/theme.php:123
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: mod/notifications.php:105 include/nav.php:162
msgid "Introductions"
msgstr "Presentaciones"
#: mod/notifications.php:130
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostrar peticiones ignoradas"
#: mod/notifications.php:130
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar peticiones ignoradas"
#: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:234
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificación: "
#: mod/notifications.php:165
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propuestas de amistad"
#: mod/notifications.php:167
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publica tu nueva amistad"
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252
msgid "if applicable"
msgstr "Si corresponde"
#: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:257 mod/admin.php:1330
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: mod/notifications.php:196
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice conocerte: "
#: mod/notifications.php:196
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: mod/notifications.php:196
msgid "no"
msgstr "no"
#: mod/notifications.php:197
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that "
"you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "¿Deberá la coneccion ser bidireccional?\n\"Amigo\" implica que permitas la lectura y subscribas a las publicaciones del contacto.\n\"Admirador\" significa que permitas la lectura de tus publicaciones pero que no quieras ver sus publicaciones.\n\nAprobar como:"
#: mod/notifications.php:200
msgid ""
"Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you "
"allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you "
"allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: "
msgstr "¿Deberá la coneccion ser bidireccional?\n\"Amigo\" implica que permitas la lectura y subscribas a las publicaciones del contacto.\n\"Sharer\" significa que permitas la lectura de tus publicaciones pero que no quieras ver sus publicaciones.\n\nAprobar como:"
#: mod/notifications.php:208
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: mod/notifications.php:209
msgid "Sharer"
msgstr "Lector"
#: mod/notifications.php:209
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirador"
#: mod/notifications.php:235
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: mod/notifications.php:235
msgid "New Follower"
msgstr "Nuevo seguidor"
#: mod/notifications.php:250 mod/directory.php:147 include/identity.php:311
#: include/identity.php:591
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
#: mod/notifications.php:266
msgid "No introductions."
msgstr "Sin presentaciones."
#: mod/notifications.php:269 include/nav.php:165
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: mod/notifications.php:307 mod/notifications.php:436
#: mod/notifications.php:527
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "A %s le gusta la publicación de %s"
#: mod/notifications.php:317 mod/notifications.php:446
#: mod/notifications.php:537
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "A %s no le gusta la publicación de %s"
#: mod/notifications.php:332 mod/notifications.php:461
#: mod/notifications.php:552
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s es ahora es amigo de %s"
#: mod/notifications.php:339 mod/notifications.php:468
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s creó una nueva publicación"
#: mod/notifications.php:340 mod/notifications.php:469
#: mod/notifications.php:562
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentó la publicación de %s"
#: mod/notifications.php:355
msgid "No more network notifications."
msgstr "No hay más notificaciones de red."
#: mod/notifications.php:359
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificaciones de Red"
#: mod/notifications.php:385 mod/notify.php:60
msgid "No more system notifications."
msgstr "No hay más notificaciones del sistema."
#: mod/notifications.php:389 mod/notify.php:64
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificaciones del sistema"
#: mod/notifications.php:484
msgid "No more personal notifications."
msgstr "No hay más notificaciones personales."
#: mod/notifications.php:488
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificaciones personales"
#: mod/notifications.php:569
msgid "No more home notifications."
msgstr "No hay más notificaciones de inicio."
#: mod/notifications.php:573
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificaciones de Inicio"
#: mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fuente (bbcode):"
#: mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Fuente (Diaspora) para pasar a BBcode:"
#: mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada: "
#: mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (raw HTML): "
#: mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fuente (formato Diaspora): "
#: mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/navigation.php:19 include/nav.php:33
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada nuevo por aquí"
#: mod/navigation.php:23 include/nav.php:37
msgid "Clear notifications"
msgstr "Limpiar notificaciones"
#: mod/message.php:15 include/nav.php:174
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:56
msgid "No recipient selected."
msgstr "Ningún destinatario seleccionado"
#: mod/message.php:74
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "No se puede encontrar información del contacto."
#: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:62
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado."
#: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:65
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fallo en la recolección de mensajes."
#: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:68
msgid "Message sent."
msgstr "Mensaje enviado."
#: mod/message.php:189 include/nav.php:171
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: mod/message.php:214
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este mensaje?"
#: mod/message.php:234
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensaje eliminado."
#: mod/message.php:265
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversación eliminada."
#: mod/message.php:290 mod/message.php:298 mod/message.php:427
#: mod/message.php:435 mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135
#: include/conversation.php:1128 include/conversation.php:1146
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Introduce la dirección del enlace:"
#: mod/message.php:326 mod/wallmessage.php:142
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: mod/message.php:327 mod/message.php:514 mod/wallmessage.php:144
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: mod/message.php:332 mod/message.php:516 mod/wallmessage.php:145
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: mod/message.php:336 mod/message.php:519 mod/wallmessage.php:151
#: mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Tu mensaje:"
#: mod/message.php:339 mod/message.php:523 mod/wallmessage.php:154
#: mod/editpost.php:110 include/conversation.php:1183
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"
#: mod/message.php:340 mod/message.php:524 mod/wallmessage.php:155
#: mod/editpost.php:114 include/conversation.php:1187
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace"
#: mod/message.php:341 mod/message.php:526 mod/content.php:501
#: mod/content.php:885 mod/wallmessage.php:156 mod/editpost.php:124
#: mod/photos.php:1596 object/Item.php:396 include/conversation.php:713
#: include/conversation.php:1201
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espera"
#: mod/message.php:368
msgid "No messages."
msgstr "No hay mensajes."
#: mod/message.php:411
msgid "Message not available."
msgstr "Mensaje no disponibile."
#: mod/message.php:481
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"
#: mod/message.php:507 mod/message.php:584
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
#: mod/message.php:509
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "No hay comunicaciones seguras disponibles. <strong>Podrías</strong> responder desde la página de perfil del remitente. "
#: mod/message.php:513
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar respuesta"
#: mod/message.php:557
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remitente desconocido - %s"
#: mod/message.php:560
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tú y %s"
#: mod/message.php:563
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s y Tú"
#: mod/message.php:587
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:590
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensaje"
msgstr[1] "%d mensajes"
#: mod/update_display.php:22 mod/update_community.php:18
#: mod/update_notes.php:37 mod/update_profile.php:41 mod/update_network.php:25
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]"
#: mod/crepair.php:87
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contacto configurado con éxito."
#: mod/crepair.php:89
msgid "Contact update failed."
msgstr "Error al actualizar el Contacto."
#: mod/crepair.php:120
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado</strong> y si se introduce información incorrecta tu conexión con este contacto puede dejar de funcionar."
#: mod/crepair.php:121
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador <strong>ahora</strong> si no tienes claro qué hacer en esta página."
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "No mirroring"
msgstr "No espejar"
#: mod/crepair.php:134
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Espejar como reenvio"
#: mod/crepair.php:134 mod/crepair.php:136
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Espejar como publicación propia"
#: mod/crepair.php:150
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Volver al editor de contactos"
#: mod/crepair.php:152
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Volver a solicitar datos del contacto."
#: mod/crepair.php:153 mod/admin.php:1328 mod/admin.php:1340
#: mod/admin.php:1341 mod/admin.php:1354 mod/settings.php:662
#: mod/settings.php:688
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: mod/crepair.php:154
msgid "Account Nickname"
msgstr "Apodo de la cuenta"
#: mod/crepair.php:155
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo"
#: mod/crepair.php:156
msgid "Account URL"
msgstr "Dirección de la cuenta"
#: mod/crepair.php:157
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Dirección de la solicitud de amistad"
#: mod/crepair.php:158
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo "
#: mod/crepair.php:159
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Dirección URL de la notificación"
#: mod/crepair.php:160
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Dirección del Sondeo/Fuentes"
#: mod/crepair.php:161
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nueva foto de esta dirección"
#: mod/crepair.php:162
msgid "Remote Self"
msgstr "Perfil remoto"
#: mod/crepair.php:165
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Espejar publicaciones de este contacto"
#: mod/crepair.php:167
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marcar este contacto como perfil_remoto, esto generara que friendica reenvía nuevas publicaciones desde esta cuenta."
#: mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1520 include/nav.php:91
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr "La publicación fue creada"
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."
#: mod/dirfind.php:194 mod/allfriends.php:80 mod/match.php:85
#: mod/suggest.php:98 include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:212
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: mod/dirfind.php:195 mod/allfriends.php:64 mod/match.php:70
#: mod/directory.php:162 mod/suggest.php:81 include/Contact.php:285
#: include/Contact.php:298 include/Contact.php:340
#: include/conversation.php:912 include/conversation.php:926
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
#: mod/dirfind.php:224
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Buscar perfiles - %s"
#: mod/dirfind.php:231 mod/match.php:105
msgid "No matches"
msgstr "Sin conincidencias"
#: mod/fbrowser.php:32 include/identity.php:703 include/nav.php:77
#: view/theme/diabook/theme.php:126
msgid "Photos"
msgstr "Fotografías"
#: mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62 mod/photos.php:62
#: mod/photos.php:192 mod/photos.php:1105 mod/photos.php:1231
#: mod/photos.php:1254 mod/photos.php:1824 mod/photos.php:1836
#: view/theme/diabook/theme.php:499
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto del contacto"
#: mod/fbrowser.php:125
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: mod/admin.php:92
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Configuración de la apariencia actualizada."
#: mod/admin.php:156 mod/admin.php:904
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#: mod/admin.php:157 mod/admin.php:848 mod/admin.php:1323 mod/admin.php:1338
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: mod/admin.php:158 mod/admin.php:1438 mod/admin.php:1498 mod/settings.php:72
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos"
#: mod/admin.php:159 mod/admin.php:1696 mod/admin.php:1746
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: mod/admin.php:160 mod/settings.php:50
msgid "Additional features"
msgstr "Características adicionales"
#: mod/admin.php:161
msgid "DB updates"
msgstr "Actualizaciones de la Base de Datos"
#: mod/admin.php:162 mod/admin.php:394
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Inspeccionar cola"
#: mod/admin.php:163 mod/admin.php:363
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Estadísticas de federación"
#: mod/admin.php:177 mod/admin.php:188 mod/admin.php:1814
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: mod/admin.php:178 mod/admin.php:1881
msgid "View Logs"
msgstr "Ver registro de depuración"
#: mod/admin.php:179
msgid "probe address"
msgstr "probar direccion"
#: mod/admin.php:180
msgid "check webfinger"
msgstr "Verificar webfinger"
#: mod/admin.php:186 include/nav.php:194
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: mod/admin.php:187
msgid "Plugin Features"
msgstr "Características del módulo"
#: mod/admin.php:189
msgid "diagnostics"
msgstr "diagnosticos"
#: mod/admin.php:190
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación"
#: mod/admin.php:356
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Esta pagina ofrece algunos datos sobre la red conocida a la que tu nodo friendica esta conectado. Estos nummeros no son completos respecto a las redes federadas, si no refleja los nodos esta instancia conoce. "
#: mod/admin.php:357
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "El modulo <em>directorio de contactos encontrados</em> no esta habilitado, habilitado aumentara la cantidad de datos detallados aquí."
#: mod/admin.php:362 mod/admin.php:393 mod/admin.php:450 mod/admin.php:903
#: mod/admin.php:1322 mod/admin.php:1437 mod/admin.php:1497 mod/admin.php:1695
#: mod/admin.php:1745 mod/admin.php:1813 mod/admin.php:1880
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: mod/admin.php:369
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr "Actualmente este nodo reconoce %d nodos de las siguientes plataformas:"
#: mod/admin.php:396
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:397
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nombre del recipiente"
#: mod/admin.php:398
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Perfil del recipiente"
#: mod/admin.php:400
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: mod/admin.php:401
msgid "Last Tried"
msgstr "Ultimo intento"
#: mod/admin.php:402
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Esta pagina muestra la cola de mensajes salientes. Estos son publicaciones cuyo envío inicial fallo. Serán reenviados mas tarde y eventualmente eliminados si la entrega falla permanentemente. "
#: mod/admin.php:421 mod/admin.php:1276
msgid "Normal Account"
msgstr "Cuenta normal"
#: mod/admin.php:422 mod/admin.php:1277
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Cuenta tribuna"
#: mod/admin.php:423 mod/admin.php:1278
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Cuenta de Comunidad/Celebridad"
#: mod/admin.php:424 mod/admin.php:1279
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Cuenta de amistad automática"
#: mod/admin.php:425
msgid "Blog Account"
msgstr "Cuenta de blog"
#: mod/admin.php:426
msgid "Private Forum"
msgstr "Foro privado"
#: mod/admin.php:445
msgid "Message queues"
msgstr "Cola de mensajes"
#: mod/admin.php:451
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: mod/admin.php:453
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"
#: mod/admin.php:455
msgid "Pending registrations"
msgstr "Pendientes de registro"
#: mod/admin.php:456
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: mod/admin.php:461
msgid "Active plugins"
msgstr "Módulos activos"
#: mod/admin.php:484
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "No se puede resolver la direccion URL base.\nDeberá tener al menos <scheme>://<domain>"
#: mod/admin.php:776
msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work."
msgstr "RINO2 precisa la extensión mcrypt para funcionar. "
#: mod/admin.php:784
msgid "Site settings updated."
msgstr "Configuración de actualización."
#: mod/admin.php:812 mod/settings.php:916
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "No hay tema especial para dispositivos móviles"
#: mod/admin.php:831
msgid "No community page"
msgstr "No hay pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:832
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Temas públicos de perfiles de este sitio."
#: mod/admin.php:833
msgid "Global community page"
msgstr "Pagina global de comunidad"
#: mod/admin.php:839
msgid "At post arrival"
msgstr "A la llegada de una publicación"
#: mod/admin.php:840 include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: mod/admin.php:841 include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: mod/admin.php:842 include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al día"
#: mod/admin.php:843 include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: mod/admin.php:849
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Perfiles, contactos globales"
#: mod/admin.php:850
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Perfiles, contactos globales/fallback"
#: mod/admin.php:854
msgid "One month"
msgstr "Un mes"
#: mod/admin.php:855
msgid "Three months"
msgstr "Tres meses"
#: mod/admin.php:856
msgid "Half a year"
msgstr "Medio año"
#: mod/admin.php:857
msgid "One year"
msgstr "Un año"
#: mod/admin.php:862
msgid "Multi user instance"
msgstr "Sesión multi usuario"
#: mod/admin.php:885
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#: mod/admin.php:886
msgid "Requires approval"
msgstr "Requiere aprobación"
#: mod/admin.php:887
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: mod/admin.php:891
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "No existe una política de SSL, los vínculos harán un seguimiento del estado de SSL en la página"
#: mod/admin.php:892
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forzar todos los enlaces a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:893
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificación personal, usa SSL solo para enlaces locales (no recomendado)"
#: mod/admin.php:905 mod/admin.php:1499 mod/admin.php:1747 mod/admin.php:1815
#: mod/admin.php:1964 mod/settings.php:660 mod/settings.php:770
#: mod/settings.php:817 mod/settings.php:886 mod/settings.php:973
#: mod/settings.php:1208
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar configuración"
#: mod/admin.php:906 mod/register.php:263
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: mod/admin.php:907
msgid "File upload"
msgstr "Subida de archivo"
#: mod/admin.php:908
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: mod/admin.php:910
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Directorio de contactos descubierto automáticamente"
#: mod/admin.php:911
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: mod/admin.php:912
msgid "Worker"
msgstr "Trabajador (??)"
#: mod/admin.php:913
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Reubicación - ADVERTENCIA: función avanzada. Puede hacer a este servidor inaccesible. "
#: mod/admin.php:916
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
#: mod/admin.php:917
msgid "Host name"
msgstr "Nombre de dominio"
#: mod/admin.php:918
msgid "Sender Email"
msgstr "Dirección de origen de correo electrónico"
#: mod/admin.php:918
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "La dirección de correo electrónico que el servidor debería usar como dirección de envío."
#: mod/admin.php:919
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Imagen/Logotipo"
#: mod/admin.php:920
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icono de atajo"
#: mod/admin.php:920
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Enlace hacia un icono que sera usado para el navegador."
#: mod/admin.php:921
msgid "Touch icon"
msgstr "Icono touch"
#: mod/admin.php:921
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Enlace para un icono que sera usado para tablets y moviles."
#: mod/admin.php:922
msgid "Additional Info"
msgstr "Información adicional"
#: mod/admin.php:922
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Para servidores públicos: información adicional que sera publicado en %s/siteinfo."
#: mod/admin.php:923
msgid "System language"
msgstr "Idioma"
#: mod/admin.php:924
msgid "System theme"
msgstr "Tema"
#: mod/admin.php:924
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema por defecto del sistema, los usuarios podrán elegir el suyo propio en su configuración <a href='#' id='cnftheme'>cambiar configuración del tema</a>"
#: mod/admin.php:925
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema de sistema móvil"
#: mod/admin.php:925
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móviles"
#: mod/admin.php:926
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de enlaces SSL"
#: mod/admin.php:926
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina si los enlaces generados deben ser forzados a utilizar SSL"
#: mod/admin.php:927
msgid "Force SSL"
msgstr "Forzar SSL"
#: mod/admin.php:927
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Forzar todos las consultas No-SSL a SSL. - ATENCIÓN: en algunos sistemas esto puede generar comportamiento recursivo interminable."
#: mod/admin.php:928
msgid "Old style 'Share'"
msgstr "Viejo estilo de 'reenviar'"
#: mod/admin.php:928
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr "Desactiva el elemento bbcode 'reenviar' para objetos repetidos."
#: mod/admin.php:929
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ocultar la ayuda en el menú de navegación"
#: mod/admin.php:929
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta la entrada de las páginas de Ayuda en el menú de navegación. Todavía se puede acceder escribiendo /ayuda directamente."
#: mod/admin.php:930
msgid "Single user instance"
msgstr "Sesión de usuario único"
#: mod/admin.php:930
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Haz esta sesión multi-usuario o usuario único para el usuario"
#: mod/admin.php:931
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen"
#: mod/admin.php:931
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de las imágenes a subir. Por defecto es 0, que quiere decir que no hay límite."
#: mod/admin.php:932
msgid "Maximum image length"
msgstr "Largo máximo de imagen"
#: mod/admin.php:932
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longitud máxima en píxeles del lado más largo de las imágenes subidas. Por defecto es -1, que significa que no hay límites."
#: mod/admin.php:933
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Calidad de imagen JPEG"
#: mod/admin.php:933
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Los archivos JPEG subidos se guardarán con este ajuste de calidad [0-100]. Por defecto es 100, que es calidad máxima."
#: mod/admin.php:935
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registros"
#: mod/admin.php:936
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Máximos Diarios"
#: mod/admin.php:936
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si anteriormente se ha permitido el registro, esto establece el número máximo de registro de nuevos usuarios aceptados por día. Si el registro se establece como cerrado, esta opción no tiene efecto."
#: mod/admin.php:937
msgid "Register text"
msgstr "Términos"
#: mod/admin.php:937
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Se mostrará en un lugar destacado en la página de registro."
#: mod/admin.php:938
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cuentas abandonadas después de x días"
#: mod/admin.php:938
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "No gastará recursos del sistema creando sondeos a sitios externos para cuentas abandonadas. Introduce 0 para ningún límite temporal."
#: mod/admin.php:939
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominios amigos permitidos"
#: mod/admin.php:939
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados para establecer conexiones con este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: mod/admin.php:940
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominios de correo permitidos"
#: mod/admin.php:940
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados en las direcciones de correo para registrarse en este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: mod/admin.php:941
msgid "Block public"
msgstr "Bloqueo público"
#: mod/admin.php:941
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marca para bloquear el acceso público a todas las páginas personales, aún siendo públicas, hasta que no hayas iniciado tu sesión."
#: mod/admin.php:942
msgid "Force publish"
msgstr "Forzar publicación"
#: mod/admin.php:942
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marca para forzar que todos los perfiles de este sitio sean listados en el directorio del sitio."
#: mod/admin.php:943
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL del directorio global."
#: mod/admin.php:943
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL del directorio global. Si se deja este campo vacío, el directorio global sera completamente inaccesible para la instancia."
#: mod/admin.php:944
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permitir elementos en hilo"
#: mod/admin.php:944
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permitir infinitos niveles de hilo para los elementos de este sitio."
#: mod/admin.php:945
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicaciones privadas por defecto para usuarios nuevos"
#: mod/admin.php:945
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ajusta los permisos de publicación por defecto a los miembros nuevos al grupo privado por defecto en vez del público."
#: mod/admin.php:946
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "No incluir el contenido del post en las notificaciones de correo electrónico"
#: mod/admin.php:946
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "No incluye el contenido de un mensaje/comentario/mensaje privado/etc. en las notificaciones de correo electrónico que se envían desde este sitio, como una medida de privacidad."
#: mod/admin.php:947
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Deshabilitar acceso a addons listados en el menú de aplicaciones."
#: mod/admin.php:947
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Habilitando esta opción restringe el acceso a addons en el menú de aplicaciones a usuarios identificados."
#: mod/admin.php:948
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "No agregar imágenes privados en las publicaciones"
#: mod/admin.php:948
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "No reemplazar imágenes privadas guardadas localmente en el servidor con imágenes integrados en los envíos. Esto significa que contactos que reciben publicaciones tendrán que autenticarse y cargar cada imagen, lo que puede demorar."
#: mod/admin.php:949
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Permitir a los usuarios de definir perfiles_remotos"
#: mod/admin.php:949
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Al habilitar esta opción, cada perfil tiene el permiso de marcar cualquiera de sus contactos como un perfil_remoto. Habilitar la opción perfil_remoto para un contacto genera que todas las publicaciones de este contacto seran re-publicado en el muro del perfil."
#: mod/admin.php:950
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros multiples"
#: mod/admin.php:950
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Impedir que los usuarios registren cuentas adicionales para su uso como páginas."
#: mod/admin.php:951
msgid "OpenID support"
msgstr "Soporte OpenID"
#: mod/admin.php:951
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Soporte OpenID para registros y accesos."
#: mod/admin.php:952
msgid "Fullname check"
msgstr "Comprobar Nombre completo"
#: mod/admin.php:952
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Fuerza a los usuarios a registrarse con un espacio entre su nombre y su apellido en el campo Nombre completo como medida anti-spam"
#: mod/admin.php:953
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Expresiones regulares UTF-8"
#: mod/admin.php:953
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Usar expresiones regulares de UTF8 en PHP"
#: mod/admin.php:954
msgid "Community Page Style"
msgstr "Estilo de pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:954
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Tipo de pagina de comunidad a visualizar. 'Comunidad global' muestra todas las publicaciones publicas de la red abierta federada que llega a este servidor."
#: mod/admin.php:955
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Publicaciones por usuario en la pagina de comunidad"
#: mod/admin.php:955
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "El numero máximo de publicaciones por usuario que aparecerán en la pagina de comunidad. (No valido para 'comunidad global')"
#: mod/admin.php:956
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Permitir soporte OStatus"
#: mod/admin.php:956
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Proporcionar OStatus compatibilidad integrada (StatusNet, GNU Social, Quitter etc.). Todas las comunicaciones en OStatus son publicas así que eventuales advertencias serán ocasionalmente desplegadas."
#: mod/admin.php:957
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervalo de actualización de conversaciones OStatus"
#: mod/admin.php:957
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Cuan seguido el recolector deberá buscar nuevas entradas en OStatus? Esto puede ser un trabajo de mucha carga para los recursos del servidor."
#: mod/admin.php:958
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Solo importar OStatus temas de nuestros (?) contactos."
#: mod/admin.php:958
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalmente importamos todo el contenido de los contactos de OStatus. Con esta opción solamente se guardan temas que fueron iniciados por contactos que son conocidos de la instancia.\n(nota de traducción, no se entiende muy bien la función en base al texto original)"
#: mod/admin.php:959
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Solo se puede habilitar el soporte OStatus si threading (comentarios en fila) se encuentra habilitado."
#: mod/admin.php:961
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "El soporte para Diaspora* no se puede habilitar porque friendica se instalo en un directorio subalterno (sub directory)."
#: mod/admin.php:962
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*"
#: mod/admin.php:962
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Provee una compatibilidad con la red de Diaspora."
#: mod/admin.php:963
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir solo contactos de Friendica"
#: mod/admin.php:963
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos los contactos deben usar protocolos de Friendica. El resto de protocolos serán desactivados."
#: mod/admin.php:964
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: mod/admin.php:964
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si quieres puedes activar la comprobación estricta de certificados. Esto significa que serás incapaz de conectar con ningún sitio que use certificados SSL autofirmados."
#: mod/admin.php:965
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuario proxy"
#: mod/admin.php:966
msgid "Proxy URL"
msgstr "Dirección proxy"
#: mod/admin.php:967
msgid "Network timeout"
msgstr "Tiempo de espera de red"
#: mod/admin.php:967
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segundos. Usar 0 para dejarlo sin límites (no se recomienda)."
#: mod/admin.php:968
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de actualización"
#: mod/admin.php:968
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Retrasar la entrega de procesos en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendamos: 4-5 para los servidores compartidos, 2-3 para servidores privados virtuales, 0-1 para los grandes servidores dedicados."
#: mod/admin.php:969
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo de sondeo"
#: mod/admin.php:969
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Retrasar los procesos en segundo plano de sondeo en esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Si es 0, se usará el intervalo de entrega."
#: mod/admin.php:970
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Promedio de carga máxima"
#: mod/admin.php:970
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que la entrega y los procesos de sondeo sean retrasados - por defecto 50."
#: mod/admin.php:971
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Carga máxima promedio (frontend)"
#: mod/admin.php:971
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que el frontend cancele el servicio - por defecto 50."
#: mod/admin.php:972
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Tamaño máximo de las tablas para la optimización."
#: mod/admin.php:972
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "Tamaño máximo de tablas (en MB) para la optimización automática - por defecto 100MB. Ingrese -1 para deshabilitar."
#: mod/admin.php:973
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Nivel mínimo de fragmentación "
#: mod/admin.php:973
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Nivel mínimo de fragmentación para para comenzar la optimización - valor por defecto es 30%. "
#: mod/admin.php:975
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Verificación periódica de los contactos globales."
#: mod/admin.php:975
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Habilitado los contactos globales son verificado periódicamente por datos faltantes o datos obsoletos como también por la vitalidad de los contactos y servidores."
#: mod/admin.php:976
msgid "Days between requery"
msgstr "Días entre búsquedas"
#: mod/admin.php:976
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Cantidad de días hasta que un servidor es consultado por sus contactos."
#: mod/admin.php:977
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Descubrir contactos de otros servidores"
#: mod/admin.php:977
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Recoger periódicamente información sobre perfiles en otros servidores. Puede elegir entre 'usuarios': perfiles de un sistema remoto, 'contactos globales': contactos activos que son conocidos por el servidor. El fallback es para servidors redmatrix y instalaciones viejas de friendica en las que los contactos no estaban a disposición. El fallback aumenta la carga del servidor, asi que la configuración recomendada es 'usuarios, contactos globales'"
#: mod/admin.php:978
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Intervalos de tiempo para revisar contactos globales."
#: mod/admin.php:978
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Cuando la revisacion es activada, este valor define el intervalo de tiempo de la actividad de los contactos globales que son recolectados de los servidores. (?)"
#: mod/admin.php:979
msgid "Search the local directory"
msgstr "Buscar el directorio local"
#: mod/admin.php:979
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Buscar en el directorio local en vez del directorio global. Cuando se busca localmente, cada busqueda sera efectuada en el directorio global en el background. Esto mejora los resultados de la busqueda cuando la misma es repetida."
#: mod/admin.php:981
msgid "Publish server information"
msgstr "Publicar información del servidor"
#: mod/admin.php:981
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Si habilitado, datos generales del servidor y estadisticas de uso serán publicados. Los datos contienen el nombre y la versión del servidor, numero de usuarios con perfiles públicos, cantidad de temas publicados y los protocolos y conectores activados. Vea <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> por detalles."
#: mod/admin.php:983
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Usar motor MySQL de texto completo"
#: mod/admin.php:983
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Activa el motor de texto completo. Agiliza las búsquedas, pero solo busca cuatro o más caracteres."
#: mod/admin.php:984
msgid "Suppress Language"
msgstr "Suprimir idiomas"
#: mod/admin.php:984
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr "Suprimir la información de datos meta sobre informaciones de idiomas en las publicaciones."
#: mod/admin.php:985
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Suprimir tags"
#: mod/admin.php:985
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Suprimir la lista de tags al final de una publicación."
#: mod/admin.php:986
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ruta a la caché del objeto"
#: mod/admin.php:986
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "El buffer de cache de items generado para bbcodes e imágenes externas. "
#: mod/admin.php:987
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duración de la caché en segundos"
#: mod/admin.php:987
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "¿Por cuanto tiempo deberían los archives ser almacenados en el cache? Valor por defecto 86400 segundos (un día). Para deshabilita el item cache, ajuste el valor a -1."
#: mod/admin.php:988
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Numero máximo de respuestas por tema"
#: mod/admin.php:988
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "¿Cuantos comentarios deberían ser mostrados por tema? Valor por defecto es 100."
#: mod/admin.php:989
msgid "Path for lock file"
msgstr "Ruta al archivo protegido"
#: mod/admin.php:989
msgid ""
"The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a "
"folder here."
msgstr "El archivo lock es usado para evitar multiples pooler (recolectores de información) a la vez. Defina solo una carpeta aquí."
#: mod/admin.php:990
msgid "Temp path"
msgstr "Ruta a los temporales"
#: mod/admin.php:990
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si tiene un sistema restringido en donde el servidor web no puede acceder la dirección del sistema temp, ingrese una dirección alternativa aquí. "
#: mod/admin.php:991
msgid "Base path to installation"
msgstr "Ruta base para la instalación"
#: mod/admin.php:991
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si el sistema no puede detectar el acceso correcto a la instalación, ingrese la dirección correcta aquí. Esta configuración solo debería utilizarse si si usa un sistema restringido y enlaces simbolicos a su webroot."
#: mod/admin.php:992
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Deshabilitar proxy de imagen"
#: mod/admin.php:992
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "El proxy de imagen mejora el performance y privacidad. No debería ser usado en sistemas con poco ancho de banda."
#: mod/admin.php:993
msgid "Enable old style pager"
msgstr "Habilitar paginación estilo viejo"
#: mod/admin.php:993
msgid ""
"The old style pager has page numbers but slows down massively the page "
"speed."
msgstr "La paginación al estilo viejo tiene números de paginas pero enlentece masivamente la velocidad de la pagina."
#: mod/admin.php:994
msgid "Only search in tags"
msgstr "Solo buscar en tags"
#: mod/admin.php:994
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "En sistemas grandes, la búsqueda de texto puede enlentecer el sistema gravemente."
#: mod/admin.php:996
msgid "New base url"
msgstr "Nueva URLbase"
#: mod/admin.php:996
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr "Cambiar base URL para este servidor. Envía mensajes de relocalisación a todos los contactos DFRN."
#: mod/admin.php:998
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Encryptado RINO"
#: mod/admin.php:998
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Capa de encryptación entre nodos."
#: mod/admin.php:999
msgid "Embedly API key"
msgstr "Embedly llave de API (API key) "
#: mod/admin.php:999
msgid ""
"<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> is used to fetch additional data for "
"web pages. This is an optional parameter."
msgstr "<a href='http://embed.ly'>Embedly</a> es usado para recolectar datos adicionales para paginas web. Esto es un parámetro opcional."
#: mod/admin.php:1001
msgid "Enable 'worker' background processing"
msgstr "Habilitar procesos de fondo del \"trabajador\""
#: mod/admin.php:1001
msgid ""
"The worker background processing limits the number of parallel background "
"jobs to a maximum number and respects the system load."
msgstr "Limita los procesos del trabajo de fondo del numero paralelo de trabajos a un numero máximo que respeta la carga del sistema."
#: mod/admin.php:1002
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Numero máximo de trabajos paralelos de fondo."
#: mod/admin.php:1002
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Ajustar a 2 en un servidor compartido (shared hosting).\nEn sistemas grandes valores como 10 son excelentes.\nValor por defecto es 4."
#: mod/admin.php:1003
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "No use 'proc_open' junto al \"trabajador\"!"
#: mod/admin.php:1003
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr "Habilite esta función si el sistema no permite el uso de 'proc_open'. Esto suelo suceder en servidores compartidos (shared hosting). Si esta función se habilita se debería incrementar la frecuencia de llamadas del poller (poller calls) en la pestaña de trabajos cron. (¡en el hosting?)"
#: mod/admin.php:1032
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "La actualización se ha completado con éxito"
#: mod/admin.php:1040
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización de base de datos %s fue aplicada con éxito."
#: mod/admin.php:1043
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "El paso de actualización de la estructura de la base de datos %s fallo con el mensaje de error: %s"
#: mod/admin.php:1055
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Paso %s fallo con el error: %s"
#: mod/admin.php:1058
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización %s aplicada con éxito."
#: mod/admin.php:1062
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La actualización %s no ha informado, se desconoce el estado."
#: mod/admin.php:1064
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "No había función adicional de actualización %s que necesitaba ser requerida."
#: mod/admin.php:1083
msgid "No failed updates."
msgstr "Actualizaciones sin fallos."
#: mod/admin.php:1084
msgid "Check database structure"
msgstr "Revisar estructura de la base de datos"
#: mod/admin.php:1089
msgid "Failed Updates"
msgstr "Actualizaciones fallidas"
#: mod/admin.php:1090
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "No se incluyen las anteriores a la 1139, que no indicaban su estado."
#: mod/admin.php:1091
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como correcta (si actualizaste manualmente)"
#: mod/admin.php:1092
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentando ejecutar este paso automáticamente"
#: mod/admin.php:1124
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\tel administrador de %2$s ha creado una cuenta para usted."
#: mod/admin.php:1127
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%2$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%3$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %4$s."
#: mod/admin.php:1159 include/user.php:423
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles de registro para %s"
#: mod/admin.php:1171
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuario bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuarios bloqueados/desbloqueados"
#: mod/admin.php:1178
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuario eliminado"
msgstr[1] "%s usuarios eliminados"
#: mod/admin.php:1225
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Usuario '%s' eliminado"
#: mod/admin.php:1233
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Usuario '%s' desbloqueado"
#: mod/admin.php:1233
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Usuario '%s' bloqueado'"
#: mod/admin.php:1324
msgid "Add User"
msgstr "Agregar usuario"
#: mod/admin.php:1325
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"
#: mod/admin.php:1326
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registro de usuarios esperando confirmación"
#: mod/admin.php:1327
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Usuario esperando anulación permanente."
#: mod/admin.php:1328
msgid "Request date"
msgstr "Solicitud de fecha"
#: mod/admin.php:1328 mod/admin.php:1340 mod/admin.php:1341 mod/admin.php:1356
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: mod/admin.php:1329
msgid "No registrations."
msgstr "Sin registros."
#: mod/admin.php:1331
msgid "Deny"
msgstr "Denegado"
#: mod/admin.php:1335
msgid "Site admin"
msgstr "Administrador de la web"
#: mod/admin.php:1336
msgid "Account expired"
msgstr "Cuenta caducada"
#: mod/admin.php:1339
msgid "New User"
msgstr "Nuevo usuario"
#: mod/admin.php:1340 mod/admin.php:1341
msgid "Register date"
msgstr "Fecha de registro"
#: mod/admin.php:1340 mod/admin.php:1341
msgid "Last login"
msgstr "Último acceso"
#: mod/admin.php:1340 mod/admin.php:1341
msgid "Last item"
msgstr "Último elemento"
#: mod/admin.php:1340
msgid "Deleted since"
msgstr "Borrado desde"
#: mod/admin.php:1341 mod/settings.php:41
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: mod/admin.php:1343
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: mod/admin.php:1344
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: mod/admin.php:1354
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nombre del nuevo usuario"
#: mod/admin.php:1355
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: mod/admin.php:1355
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Apodo del nuevo perfil."
#: mod/admin.php:1356
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Dirección de correo del nuevo perfil."
#: mod/admin.php:1399
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Módulo %s deshabilitado."
#: mod/admin.php:1403
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Módulo %s habilitado."
#: mod/admin.php:1414 mod/admin.php:1650
msgid "Disable"
msgstr "Desactivado"
#: mod/admin.php:1416 mod/admin.php:1652
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
#: mod/admin.php:1439 mod/admin.php:1697
msgid "Toggle"
msgstr "Activar"
#: mod/admin.php:1447 mod/admin.php:1706
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: mod/admin.php:1448 mod/admin.php:1707
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: mod/admin.php:1500
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Recargar plugins activos"
#: mod/admin.php:1505
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr "No ay plugins habilitados en este nodo. Encontrara los repositorios oficiales de plugins en %1$s y posiblemente encontrara mas plugins interesantes en el registro abierto de plugins aquí %2$s ."
#: mod/admin.php:1610
msgid "No themes found."
msgstr "No se encontraron temas."
#: mod/admin.php:1688
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: mod/admin.php:1748
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recargar interfaces de usuario activos"
#: mod/admin.php:1753
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr "No se encuentran interfaces en el sistema. Deberían estar localizados (paced) en %1$s"
#: mod/admin.php:1754
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: mod/admin.php:1755
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Sin soporte]"
#: mod/admin.php:1779
msgid "Log settings updated."
msgstr "Configuración de registro actualizada."
#: mod/admin.php:1816
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: mod/admin.php:1821
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Habilitar debugging"
#: mod/admin.php:1822
msgid "Log file"
msgstr "Archivo de registro"
#: mod/admin.php:1822
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Debes tener permiso de escritura en el servidor. Relacionado con tu directorio de inicio de Friendica."
#: mod/admin.php:1823
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registro"
#: mod/admin.php:1826
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP logging"
#: mod/admin.php:1827
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Para habilitar la documentación de los errores PHP y las advertencias se puede agregar lo siguiente al archivo .htconfig.php de la instalación (ftp). La dirección definido en el 'error_log' es relativo al directorio friendica principal (top-level directory) y debe de ser habilitado para la escritura por el servidor web. La opción '1' para 'log_errors' y 'display_errors' es para habilitar estas opciones, '0' para deshabilitarlo."
#: mod/admin.php:1953 mod/admin.php:1954 mod/settings.php:760
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: mod/admin.php:1953 mod/admin.php:1954 mod/settings.php:760
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: mod/admin.php:1954
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Trancar opción %s "
#: mod/admin.php:1962
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Administrar opciones adicionales"
#: mod/network.php:146
#, php-format
msgid "Search Results For: %s"
msgstr "Buscar resultados para: %s"
#: mod/network.php:191 mod/search.php:25
msgid "Remove term"
msgstr "Eliminar término"
#: mod/network.php:200 mod/search.php:34 include/features.php:84
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"
#: mod/network.php:201 include/group.php:296
msgid "add"
msgstr "añadir"
#: mod/network.php:365
msgid "Commented Order"
msgstr "Orden de comentarios"
#: mod/network.php:368
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar por fecha de comentarios"
#: mod/network.php:373
msgid "Posted Order"
msgstr "Orden de publicación"
#: mod/network.php:376
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar por fecha de publicación"
#: mod/network.php:387
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran"
#: mod/network.php:395
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: mod/network.php:398
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Corriente de actividad por fecha"
#: mod/network.php:406
msgid "Shared Links"
msgstr "Enlaces compartidos"
#: mod/network.php:409
msgid "Interesting Links"
msgstr "Enlaces interesantes"
#: mod/network.php:417
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
#: mod/network.php:420
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicaciones favoritas"
#: mod/network.php:479
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Aviso: este grupo contiene %s contacto con conexión no segura."
msgstr[1] "Aviso: este grupo contiene %s contactos con conexiones no seguras."
#: mod/network.php:482
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Los mensajes privados a este grupo corren el riesgo de ser mostrados públicamente."
#: mod/network.php:549 mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Ningún grupo"
#: mod/network.php:580 mod/content.php:135
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: mod/network.php:608
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados públicamente."
#: mod/network.php:613
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto erróneo."
#: mod/allfriends.php:43
msgid "No friends to display."
msgstr "No hay amigos para mostrar."
#: mod/events.php:71 mod/events.php:73
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Un evento no puede terminar antes de su comienzo."
#: mod/events.php:80 mod/events.php:82
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Título del evento y hora de inicio requeridas."
#: mod/events.php:201
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: mod/events.php:202
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: mod/events.php:203
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: mod/events.php:204
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
#: mod/events.php:205
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: mod/events.php:206
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: mod/events.php:207
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: mod/events.php:208 mod/settings.php:952 include/text.php:1245
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: mod/events.php:209 mod/settings.php:952 include/text.php:1245
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: mod/events.php:210 include/text.php:1245
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: mod/events.php:211 include/text.php:1245
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: mod/events.php:212 include/text.php:1245
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: mod/events.php:213 include/text.php:1245
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: mod/events.php:214 include/text.php:1245
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: mod/events.php:215
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: mod/events.php:216
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: mod/events.php:217
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: mod/events.php:218
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: mod/events.php:219 mod/events.php:231 include/text.php:1249
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: mod/events.php:220
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: mod/events.php:221
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: mod/events.php:222
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: mod/events.php:223
msgid "Sept"
msgstr "Sept"
#: mod/events.php:224
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: mod/events.php:225
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: mod/events.php:226
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: mod/events.php:227 include/text.php:1249
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: mod/events.php:228 include/text.php:1249
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: mod/events.php:229 include/text.php:1249
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: mod/events.php:230 include/text.php:1249
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: mod/events.php:232 include/text.php:1249
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: mod/events.php:233 include/text.php:1249
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: mod/events.php:234 include/text.php:1249
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: mod/events.php:235 include/text.php:1249
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: mod/events.php:236 include/text.php:1249
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: mod/events.php:237 include/text.php:1249
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: mod/events.php:238 include/text.php:1249
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: mod/events.php:239
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: mod/events.php:240 include/datetime.php:344
msgid "month"
msgstr "mes"
#: mod/events.php:241 include/datetime.php:345
msgid "week"
msgstr "semana"
#: mod/events.php:242 include/datetime.php:346
msgid "day"
msgstr "día"
#: mod/events.php:377
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: mod/events.php:399
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
#: mod/events.php:421 include/text.php:1651 include/text.php:1658
msgid "link to source"
msgstr "Enlace al original"
#: mod/events.php:456 include/identity.php:723 include/nav.php:79
#: include/nav.php:140 view/theme/diabook/theme.php:127
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: mod/events.php:457
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un evento nuevo"
#: mod/events.php:458
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: mod/events.php:459 mod/install.php:220
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: mod/events.php:554
msgid "Event details"
msgstr "Detalles del evento"
#: mod/events.php:555
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Se requiere fecha de comienzo y titulo"
#: mod/events.php:556
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inicio del evento:"
#: mod/events.php:556 mod/events.php:568
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
#: mod/events.php:558
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante."
#: mod/events.php:560
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Finalización del evento:"
#: mod/events.php:562
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuste de zona horaria"
#: mod/events.php:564
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: mod/events.php:568
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: mod/events.php:570
msgid "Share this event"
msgstr "Comparte este evento"
#: mod/events.php:572 mod/content.php:721 mod/editpost.php:145
#: mod/photos.php:1617 mod/photos.php:1665 mod/photos.php:1753
#: object/Item.php:719 include/conversation.php:1216
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr "Creditos"
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica es un proyecto comunitario, que no seria posible sin la ayuda de mucha gente. Aquí una lista de de aquellos que aportaron al código o la traducción de friendica.\nGracias a todos! "
#: mod/content.php:439 mod/content.php:742 mod/photos.php:1708
#: object/Item.php:133 include/conversation.php:634
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: mod/content.php:473 mod/content.php:854 mod/content.php:855
#: object/Item.php:357 object/Item.php:358 include/conversation.php:675
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver perfil de %s @ %s"
#: mod/content.php:483 mod/content.php:866 object/Item.php:371
#: include/conversation.php:695
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: mod/content.php:499 include/conversation.php:711
msgid "View in context"
msgstr "Verlo en contexto"
#: mod/content.php:605 object/Item.php:419
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"
#: mod/content.php:607 object/Item.php:421 object/Item.php:434
#: include/text.php:1927
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Comentario"
#: mod/content.php:608 boot.php:872 object/Item.php:422
#: include/contact_widgets.php:242 include/ForumManager.php:117
#: include/items.php:2113 view/theme/vier/theme.php:260
msgid "show more"
msgstr "ver más"
#: mod/content.php:622 mod/photos.php:1404 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
#: mod/content.php:686 mod/photos.php:1593 object/Item.php:253
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Me gusta esto (cambiar)"
#: mod/content.php:686 object/Item.php:253
msgid "like"
msgstr "me gusta"
#: mod/content.php:687 mod/photos.php:1594 object/Item.php:254
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta esto (cambiar)"
#: mod/content.php:687 object/Item.php:254
msgid "dislike"
msgstr "no me gusta"
#: mod/content.php:689 object/Item.php:256
msgid "Share this"
msgstr "Compartir esto"
#: mod/content.php:689 object/Item.php:256
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: mod/content.php:709 mod/photos.php:1613 mod/photos.php:1661
#: mod/photos.php:1749 object/Item.php:707
msgid "This is you"
msgstr "Este eres tú"
#: mod/content.php:711 mod/photos.php:1615 mod/photos.php:1663
#: mod/photos.php:1751 boot.php:871 object/Item.php:393 object/Item.php:709
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: mod/content.php:713 object/Item.php:711
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: mod/content.php:714 object/Item.php:712
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: mod/content.php:715 object/Item.php:713
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: mod/content.php:716 object/Item.php:714
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: mod/content.php:717 object/Item.php:715
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: mod/content.php:718 object/Item.php:716
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: mod/content.php:719 object/Item.php:717
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: mod/content.php:720 object/Item.php:718
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: mod/content.php:730 mod/settings.php:722 object/Item.php:122
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: mod/content.php:755 object/Item.php:217
msgid "add star"
msgstr "Añadir estrella"
#: mod/content.php:756 object/Item.php:218
msgid "remove star"
msgstr "Quitar estrella"
#: mod/content.php:757 object/Item.php:219
msgid "toggle star status"
msgstr "Añadir a destacados"
#: mod/content.php:760 object/Item.php:222
msgid "starred"
msgstr "marcados con estrellas"
#: mod/content.php:761 object/Item.php:242
msgid "add tag"
msgstr "añadir etiqueta"
#: mod/content.php:765 object/Item.php:137
msgid "save to folder"
msgstr "grabado en directorio"
#: mod/content.php:856 object/Item.php:359
msgid "to"
msgstr "a"
#: mod/content.php:857 object/Item.php:361
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Muro-A-Muro"
#: mod/content.php:858 object/Item.php:362
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Muro-A-Muro:"
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho no se puede deshacer."
#: mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:"
#: mod/install.php:128
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Servidor de comunicación Friendica - Configuración"
#: mod/install.php:134
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No es posible la conexión con la base de datos."
#: mod/install.php:138
msgid "Could not create table."
msgstr "No se puede crear la tabla."
#: mod/install.php:144
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de datos de su sitio web de Friendica ha sido instalada."
#: mod/install.php:149
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Puede que tengas que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando phpmyadmin o mysql."
#: mod/install.php:150 mod/install.php:219 mod/install.php:577
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:162
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de datos ya se encuentra en uso"
#: mod/install.php:216
msgid "System check"
msgstr "Verificación del sistema"
#: mod/install.php:221
msgid "Check again"
msgstr "Compruebalo de nuevo"
#: mod/install.php:240
msgid "Database connection"
msgstr "Conexión con la base de datos"
#: mod/install.php:241
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Con el fin de poder instalar Friendica, necesitamos saber cómo conectar con tu base de datos."
#: mod/install.php:242
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, contacta con tu proveedor de servicios o con el administrador de la página si tienes alguna pregunta sobre estas configuraciones."
#: mod/install.php:243
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de datos que especifiques a continuación debería existir ya. Si no es el caso, debes crearla antes de continuar."
#: mod/install.php:247
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nombre del servidor de la base de datos"
#: mod/install.php:248
msgid "Database Login Name"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: mod/install.php:249
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: mod/install.php:250
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: mod/install.php:251 mod/install.php:290
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Dirección de correo del administrador de la web"
#: mod/install.php:251 mod/install.php:290
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "La dirección de correo de tu cuenta debe coincidir con esta para poder usar el panel de administración de la web."
#: mod/install.php:255 mod/install.php:293
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecciona la zona horaria predeterminada para tu web"
#: mod/install.php:280
msgid "Site settings"
msgstr "Configuración de la página web"
#: mod/install.php:334
msgid "Could not find a command line version of PHP i