friendica/view/lang/pt-br/messages.po

9052 lines
245 KiB
Text

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2013,2017
# abinoam <abinoam@gmail.com>, 2012
# André Alves <and2099@riseup.net>, 2016
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Beatriz Vital <vitalb@riseup.net>, 2016
# Calango Jr <jcsojr@gmail.com>, 2014
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011-2013,2017
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2012
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011
# John Brazil, 2015
# Ricardo Pereira <rhalah@gmail.com>, 2012
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2013-2015
# Sérgio Lima <oigreslima@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-01 08:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-09 22:10+0000\n"
"Last-Translator: abinoam <abinoam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: include/features.php:65
msgid "General Features"
msgstr "Funcionalidades Gerais"
#: include/features.php:67
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfis Múltiplos"
#: include/features.php:67
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Capacidade de criar perfis múltiplos"
#: include/features.php:68
msgid "Photo Location"
msgstr "Localização da Foto"
#: include/features.php:68
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr ""
#: include/features.php:69
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Exportar a agenda pública"
#: include/features.php:69
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Visitantes podem baixar a agenda pública"
#: include/features.php:74
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Funcionalidades de Composição de Publicações"
#: include/features.php:75
msgid "Post Preview"
msgstr "Pré-visualização da Publicação"
#: include/features.php:75
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permite pré-visualizar publicações e comentários antes de publicá-los"
#: include/features.php:76
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Auto-menção Fóruns"
#: include/features.php:76
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr ""
#: include/features.php:81
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets da Barra Lateral da Rede"
#: include/features.php:82
msgid "Search by Date"
msgstr "Buscar por Data"
#: include/features.php:82
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacidade de selecionar publicações por intervalos de data"
#: include/features.php:83 include/features.php:113
msgid "List Forums"
msgstr ""
#: include/features.php:83
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr ""
#: include/features.php:84
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtrar Grupo"
#: include/features.php:84
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede somente de grupos selecionados"
#: include/features.php:85
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtrar Rede"
#: include/features.php:85
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede de redes selecionadas"
#: include/features.php:86 mod/network.php:194 mod/search.php:37
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"
#: include/features.php:86
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guarde as palavras-chaves para reuso"
#: include/features.php:91
msgid "Network Tabs"
msgstr "Abas da Rede"
#: include/features.php:92
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Aba Pessoal da Rede"
#: include/features.php:92
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar aba para mostrar apenas as publicações da Rede que você tenha interagido"
#: include/features.php:93
msgid "Network New Tab"
msgstr "Aba Nova da Rede"
#: include/features.php:93
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Habilite aba para mostra apenas publicações da Rede novas (das últimas 12 horas)"
#: include/features.php:94
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Aba de Links Compartilhados da Rede"
#: include/features.php:94
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilite aba para mostrar somente publicações da Rede que contenham links"
#: include/features.php:99
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Ferramentas de Publicação/Comentário"
#: include/features.php:100
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Deleção Multipla"
#: include/features.php:100
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Selecione e delete múltiplas publicações/comentário imediatamente"
#: include/features.php:101
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar Publicações Enviadas"
#: include/features.php:101
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Editar e corrigir publicações e comentários após envio"
#: include/features.php:102
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetagem"
#: include/features.php:102
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Capacidade de colocar etiquetas em publicações existentes"
#: include/features.php:103
msgid "Post Categories"
msgstr "Categorias de Publicações"
#: include/features.php:103
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Adicione Categorias ás Publicações"
#: include/features.php:104 include/contact_widgets.php:167
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pastas salvas"
#: include/features.php:104
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Capacidade de arquivar publicações em pastas"
#: include/features.php:105
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Desgostar de publicações"
#: include/features.php:105
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Capacidade de desgostar de publicações/comentários"
#: include/features.php:106
msgid "Star Posts"
msgstr "Destacar publicações"
#: include/features.php:106
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Capacidade de marcar publicações especiais com uma estrela indicadora"
#: include/features.php:107
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Silenciar Notificações de Postagem"
#: include/features.php:107
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Habilitar notificação silenciosa para a tarefa"
#: include/features.php:112
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Configurações de perfil avançadas"
#: include/features.php:113
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr ""
#: include/datetime.php:66 include/datetime.php:68 mod/profiles.php:696
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: include/datetime.php:196 include/identity.php:654
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversário:"
#: include/datetime.php:198 mod/profiles.php:719
msgid "Age: "
msgstr "Idade: "
#: include/datetime.php:200
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD ou MM-DD"
#: include/datetime.php:370
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: include/datetime.php:376
msgid "less than a second ago"
msgstr "menos de um segundo atrás"
#: include/datetime.php:379
msgid "year"
msgstr "ano"
#: include/datetime.php:379
msgid "years"
msgstr "anos"
#: include/datetime.php:380 include/event.php:454 mod/cal.php:282
#: mod/events.php:388
msgid "month"
msgstr "mês"
#: include/datetime.php:380
msgid "months"
msgstr "meses"
#: include/datetime.php:381 include/event.php:455 mod/cal.php:283
#: mod/events.php:389
msgid "week"
msgstr "semana"
#: include/datetime.php:381
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: include/datetime.php:382 include/event.php:456 mod/cal.php:284
#: mod/events.php:390
msgid "day"
msgstr "dia"
#: include/datetime.php:382
msgid "days"
msgstr "dias"
#: include/datetime.php:383
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: include/datetime.php:383
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: include/datetime.php:384
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: include/datetime.php:384
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: include/datetime.php:385
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: include/datetime.php:385
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: include/datetime.php:394
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s atrás"
#: include/datetime.php:620
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "aniversário de %s"
#: include/datetime.php:621 include/dfrn.php:1332
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz aniversário, %s"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Atualmente masculino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Atualmente feminino"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgênero"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Não específico"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1556
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gays"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lésbicas"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sem preferência"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bissexuais"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autossexuais"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstêmios"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgens"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviantes"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiches"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Insaciável"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Não sexual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitário(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Tem uma paixão"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Apaixonado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Saindo com alguém"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Viciado(a) em sexo"
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:262 include/user.php:266
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos/Benefícios"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Envolvido(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginariamente"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabitando"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Direito comum"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Não estou procurando"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traído(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginariamente"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto(a)"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "É complicado"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Não importa"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
#: include/dba_pdo.php:75 include/dba.php:56
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'"
#: include/acl_selectors.php:355
msgid "Post to Email"
msgstr "Enviar por e-mail"
#: include/acl_selectors.php:360
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Conectores desabilitados, desde \"%s\" está habilitado."
#: include/acl_selectors.php:361 mod/settings.php:1185
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?"
#: include/acl_selectors.php:367
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visível para todos"
#: include/acl_selectors.php:368 view/theme/vier/config.php:110
msgid "show"
msgstr "exibir"
#: include/acl_selectors.php:369 view/theme/vier/config.php:110
msgid "don't show"
msgstr "não exibir"
#: include/acl_selectors.php:375 mod/editpost.php:126
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: endereço de e-mail"
#: include/acl_selectors.php:376 mod/editpost.php:133
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
#: include/acl_selectors.php:378 mod/events.php:512 mod/photos.php:1199
#: mod/photos.php:1596
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: include/acl_selectors.php:379
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconhecido | Não categorizado"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear imediatamente"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Dissimulado, spammer, propagandista"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Ok, provavelmente inofensivo"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Boa reputação, tem minha confiança"
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:1079
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:1080
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:1081
msgid "Twice daily"
msgstr "Duas vezes ao dia"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:1082
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:887
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1588 mod/admin.php:1601 mod/admin.php:1614 mod/admin.php:1632
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:889
#: mod/settings.php:845
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Conector do Diáspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Conector GNU Social"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "pnut"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:93
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes <strong>poderão</strong> ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."
#: include/group.php:201
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos"
#: include/group.php:234
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
#: include/group.php:257
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: include/group.php:278 mod/newmember.php:39
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: include/group.php:280
msgid "Edit groups"
msgstr "Editar grupos"
#: include/group.php:282
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: include/group.php:283
msgid "Create a new group"
msgstr "Criar um novo grupo"
#: include/group.php:284 mod/group.php:101 mod/group.php:198
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome do grupo: "
#: include/group.php:286
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contatos não estão dentro de nenhum grupo"
#: include/group.php:288 mod/network.php:195
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: include/ForumManager.php:119 include/nav.php:134 include/text.php:1104
#: view/theme/vier/theme.php:249
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"
#: include/ForumManager.php:121 view/theme/vier/theme.php:251
msgid "External link to forum"
msgstr "Link externo para fórum"
#: include/ForumManager.php:124 include/contact_widgets.php:272
#: include/items.php:2407 mod/content.php:626 object/Item.php:417
#: view/theme/vier/theme.php:254 src/App.php:524
msgid "show more"
msgstr "exibir mais"
#: include/NotificationsManager.php:157
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: include/NotificationsManager.php:164 include/nav.php:161 mod/admin.php:589
#: view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: include/NotificationsManager.php:171 mod/network.php:911
#: mod/profiles.php:694
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: include/NotificationsManager.php:178 include/nav.php:108
#: include/nav.php:164
msgid "Home"
msgstr "Pessoal"
#: include/NotificationsManager.php:185 include/nav.php:169
msgid "Introductions"
msgstr "Apresentações"
#: include/NotificationsManager.php:243 include/NotificationsManager.php:255
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentou a publicação de %s"
#: include/NotificationsManager.php:254
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s criou uma nova publicação"
#: include/NotificationsManager.php:269
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s gostou da publicação de %s"
#: include/NotificationsManager.php:282
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s desgostou da publicação de %s"
#: include/NotificationsManager.php:295
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s comparecerá ao evento de %s"
#: include/NotificationsManager.php:308
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s não comparecerá ao evento de %s"
#: include/NotificationsManager.php:321
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s talvez compareça ao evento de %s"
#: include/NotificationsManager.php:338
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s agora é amigo de %s"
#: include/NotificationsManager.php:776
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Sugestão de amizade"
#: include/NotificationsManager.php:805
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
#: include/NotificationsManager.php:805
msgid "New Follower"
msgstr "Novo acompanhante"
#: include/auth.php:53
msgid "Logged out."
msgstr "Saiu."
#: include/auth.php:124 include/auth.php:186 mod/openid.php:111
msgid "Login failed."
msgstr "Não foi possível autenticar."
#: include/auth.php:140 include/user.php:77
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente."
#: include/auth.php:140 include/user.php:77
msgid "The error message was:"
msgstr "A mensagem de erro foi:"
#: include/bb2diaspora.php:234 include/event.php:20 mod/localtime.php:14
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ H:i"
#: include/bb2diaspora.php:240 include/event.php:37 include/event.php:57
#: include/event.php:460
msgid "Starts:"
msgstr "Início:"
#: include/bb2diaspora.php:248 include/event.php:40 include/event.php:63
#: include/event.php:461
msgid "Finishes:"
msgstr "Término:"
#: include/bb2diaspora.php:257 include/event.php:44 include/event.php:70
#: include/event.php:462 include/identity.php:339 mod/directory.php:135
#: mod/events.php:497 mod/notifications.php:247 mod/contacts.php:657
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: include/bbcode.php:429 include/bbcode.php:1192 include/bbcode.php:1193
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagem/foto"
#: include/bbcode.php:545
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:1149 include/bbcode.php:1171
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escreveu:"
#: include/bbcode.php:1201 include/bbcode.php:1202
msgid "Encrypted content"
msgstr "Conteúdo criptografado"
#: include/bbcode.php:1321
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocolo de origem inválido"
#: include/bbcode.php:1332
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Link de protocolo inválido"
#: include/contact_widgets.php:12
msgid "Add New Contact"
msgstr "Adicionar Contato Novo"
#: include/contact_widgets.php:13
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Forneça endereço ou localização web"
#: include/contact_widgets.php:14
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
#: include/contact_widgets.php:16 include/identity.php:229
#: mod/allfriends.php:88 mod/dirfind.php:210 mod/match.php:93
#: mod/suggest.php:101
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: include/contact_widgets.php:31
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d convite disponível"
msgstr[1] "%d convites disponíveis"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Find People"
msgstr "Pesquisar por pessoas"
#: include/contact_widgets.php:38
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Fornecer nome ou interesse"
#: include/contact_widgets.php:39 include/conversation.php:1026
#: include/Contact.php:415 mod/allfriends.php:72 mod/dirfind.php:213
#: mod/follow.php:143 mod/match.php:78 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:589
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar-se/acompanhar"
#: include/contact_widgets.php:40
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing"
#: include/contact_widgets.php:41 mod/directory.php:202 mod/contacts.php:827
msgid "Find"
msgstr "Pesquisar"
#: include/contact_widgets.php:42 mod/suggest.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:196
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugestões de amigos"
#: include/contact_widgets.php:43 view/theme/vier/theme.php:195
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interesses Parecidos"
#: include/contact_widgets.php:44
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil Randômico"
#: include/contact_widgets.php:45 view/theme/vier/theme.php:197
msgid "Invite Friends"
msgstr "Convidar amigos"
#: include/contact_widgets.php:46
msgid "View Global Directory"
msgstr ""
#: include/contact_widgets.php:132
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: include/contact_widgets.php:135
msgid "All Networks"
msgstr "Todas as redes"
#: include/contact_widgets.php:170 include/contact_widgets.php:205
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: include/contact_widgets.php:202
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: include/contact_widgets.php:267
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contato em comum"
msgstr[1] "%d contatos em comum"
#: include/conversation.php:135 include/conversation.php:287
#: include/like.php:184 include/text.php:1885
msgid "event"
msgstr "evento"
#: include/conversation.php:138 include/conversation.php:148
#: include/conversation.php:290 include/conversation.php:299
#: include/like.php:182 include/diaspora.php:1695 mod/subthread.php:90
#: mod/tagger.php:64
msgid "status"
msgstr "status"
#: include/conversation.php:143 include/conversation.php:295
#: include/like.php:182 include/text.php:1887 mod/subthread.php:90
#: mod/tagger.php:64
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: include/conversation.php:155 include/like.php:31 include/diaspora.php:1691
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:158 include/like.php:35 include/like.php:40
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
#: include/conversation.php:161
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:164
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:167
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:200 mod/dfrn_confirm.php:480
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s"
#: include/conversation.php:241
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s cutucou %2$s"
#: include/conversation.php:262 mod/mood.php:65
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s atualmente está %2$s"
#: include/conversation.php:309 mod/tagger.php:97
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s"
#: include/conversation.php:336
msgid "post/item"
msgstr "postagem/item"
#: include/conversation.php:337
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito"
#: include/conversation.php:615 mod/content.php:374 mod/photos.php:1665
#: mod/profiles.php:339
msgid "Likes"
msgstr "Gosta de"
#: include/conversation.php:615 mod/content.php:374 mod/photos.php:1665
#: mod/profiles.php:343
msgid "Dislikes"
msgstr "Não gosta de"
#: include/conversation.php:616 include/conversation.php:1550
#: mod/content.php:375 mod/photos.php:1666
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:616 mod/content.php:375 mod/photos.php:1666
msgid "Not attending"
msgstr ""
#: include/conversation.php:616 mod/content.php:375 mod/photos.php:1666
msgid "Might attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:753 mod/content.php:455 mod/content.php:761
#: mod/photos.php:1731 object/Item.php:147
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: include/conversation.php:754 mod/content.php:456 mod/content.php:762
#: mod/photos.php:1732 mod/settings.php:741 mod/admin.php:1606
#: mod/contacts.php:837 mod/contacts.php:1036 object/Item.php:148
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: include/conversation.php:797 mod/content.php:489 mod/content.php:917
#: mod/content.php:918 object/Item.php:350 object/Item.php:351
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver o perfil de %s @ %s"
#: include/conversation.php:809 object/Item.php:338
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
#: include/conversation.php:810 object/Item.php:339
msgid "Filed under:"
msgstr "Arquivado sob:"
#: include/conversation.php:817 mod/content.php:499 mod/content.php:930
#: object/Item.php:364
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: include/conversation.php:833 mod/content.php:515
msgid "View in context"
msgstr "Ver no contexto"
#: include/conversation.php:835 include/conversation.php:1307
#: mod/content.php:517 mod/content.php:955 mod/editpost.php:117
#: mod/message.php:337 mod/message.php:522 mod/wallmessage.php:143
#: mod/photos.php:1630 object/Item.php:389
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: include/conversation.php:912
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: include/conversation.php:916
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Excluir os itens selecionados"
#: include/conversation.php:1011 view/theme/frio/theme.php:347
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir o Thread"
#: include/conversation.php:1012 include/Contact.php:458
msgid "View Status"
msgstr "Ver Status"
#: include/conversation.php:1013 include/conversation.php:1029
#: include/Contact.php:401 include/Contact.php:414 include/Contact.php:459
#: mod/allfriends.php:71 mod/directory.php:153 mod/dirfind.php:212
#: mod/match.php:77 mod/suggest.php:82
msgid "View Profile"
msgstr "Ver Perfil"
#: include/conversation.php:1014 include/Contact.php:460
msgid "View Photos"
msgstr "Ver Fotos"
#: include/conversation.php:1015 include/Contact.php:461
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicações da Rede"
#: include/conversation.php:1016 include/Contact.php:462
msgid "View Contact"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1017 include/Contact.php:464
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"
#: include/conversation.php:1021 include/Contact.php:465
msgid "Poke"
msgstr "Cutucar"
#: include/conversation.php:1148
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s gostou disso."
#: include/conversation.php:1151
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
#: include/conversation.php:1154
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1157
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1160
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1171
msgid "and"
msgstr "e"
#: include/conversation.php:1177
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", e mais %d outras pessoas"
#: include/conversation.php:1186
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso"
#: include/conversation.php:1187
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s curtiu."
#: include/conversation.php:1190
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso"
#: include/conversation.php:1191
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s não curtiu."
#: include/conversation.php:1194
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1195
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1198
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1199
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1202
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1203
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1232 include/conversation.php:1248
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
#: include/conversation.php:1233 include/conversation.php:1249
#: mod/message.php:271 mod/message.php:278 mod/message.php:418
#: mod/message.php:425 mod/wallmessage.php:117 mod/wallmessage.php:124
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, digite uma URL:"
#: include/conversation.php:1234 include/conversation.php:1250
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de vídeo"
#: include/conversation.php:1235 include/conversation.php:1251
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de áudio"
#: include/conversation.php:1236 include/conversation.php:1252
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiqueta:"
#: include/conversation.php:1237 include/conversation.php:1253
#: mod/filer.php:31
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salvar na pasta:"
#: include/conversation.php:1238 include/conversation.php:1254
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Onde você está agora?"
#: include/conversation.php:1239
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Deletar item(s)?"
#: include/conversation.php:1288
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: include/conversation.php:1289 mod/editpost.php:103 mod/message.php:335
#: mod/message.php:519 mod/wallmessage.php:141
msgid "Upload photo"
msgstr "Enviar foto"
#: include/conversation.php:1290 mod/editpost.php:104
msgid "upload photo"
msgstr "upload de foto"
#: include/conversation.php:1291 mod/editpost.php:105
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
#: include/conversation.php:1292 mod/editpost.php:106
msgid "attach file"
msgstr "anexar arquivo"
#: include/conversation.php:1293 mod/editpost.php:107 mod/message.php:336
#: mod/message.php:520 mod/wallmessage.php:142
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir link web"
#: include/conversation.php:1294 mod/editpost.php:108
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: include/conversation.php:1295 mod/editpost.php:109
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserir link de vídeo"
#: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:110
msgid "video link"
msgstr "link de vídeo"
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:111
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserir link de áudio"
#: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:112
msgid "audio link"
msgstr "link de áudio"
#: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:113
msgid "Set your location"
msgstr "Definir sua localização"
#: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:114
msgid "set location"
msgstr "configure localização"
#: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:115
msgid "Clear browser location"
msgstr "Limpar a localização do navegador"
#: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:116
msgid "clear location"
msgstr "apague localização"
#: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:130
msgid "Set title"
msgstr "Definir o título"
#: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:132
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)"
#: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:118
msgid "Permission settings"
msgstr "Configurações de permissão"
#: include/conversation.php:1309 mod/editpost.php:147
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
#: include/conversation.php:1317 mod/editpost.php:127
msgid "Public post"
msgstr "Publicação pública"
#: include/conversation.php:1322 mod/content.php:739 mod/editpost.php:138
#: mod/events.php:507 mod/photos.php:1650 mod/photos.php:1692
#: mod/photos.php:1772 object/Item.php:711
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: include/conversation.php:1326 include/items.php:2148
#: mod/dfrn_request.php:895 mod/editpost.php:141 mod/follow.php:161
#: mod/message.php:210 mod/tagrm.php:14 mod/tagrm.php:99 mod/videos.php:135
#: mod/photos.php:248 mod/photos.php:340 mod/settings.php:679
#: mod/settings.php:705 mod/suggest.php:35 mod/contacts.php:468
#: mod/fbrowser.php:104 mod/fbrowser.php:139 mod/unfollow.php:117
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: include/conversation.php:1332
msgid "Post to Groups"
msgstr "Postar em Grupos"
#: include/conversation.php:1333
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publique para Contatos"
#: include/conversation.php:1334
msgid "Private post"
msgstr "Publicação privada"
#: include/conversation.php:1339 include/identity.php:267 mod/editpost.php:145
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: include/conversation.php:1340 mod/editpost.php:146
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: include/conversation.php:1522
msgid "View all"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1544
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Curtida"
msgstr[1] "Curtidas"
#: include/conversation.php:1547
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Não curtiu"
msgstr[1] "Não curtiram"
#: include/conversation.php:1553
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Não vai"
msgstr[1] "Não vão"
#: include/dbstructure.php:26
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:67
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\tOs desenvolvedores de Friendica lançaram recentemente uma atualização %s,\n\t\t\tmas quando tentei instalá-la, algo deu terrivelmente errado.\n\t\t\tIsso precisa ser corrigido em breve e eu não posso fazer isso sozinho. Por favor, contate um\n\t\t\tdesenvolvedor da Friendica se você não pode me ajudar sozinho. Meu banco de dados pode ser inválido."
#: include/dbstructure.php:72
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "A mensagem de erro é\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:197
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:200
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:208
msgid ": Database update"
msgstr ": Atualização de banco de dados"
#: include/dbstructure.php:440
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr ""
#: include/delivery.php:429
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
#: include/delivery.php:441 include/enotify.php:47
msgid "noreply"
msgstr "naoresponda"
#: include/enotify.php:28
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificação Friendica"
#: include/enotify.php:31
msgid "Thank You,"
msgstr "Obrigado,"
#: include/enotify.php:34
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: include/enotify.php:36
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrador"
#: include/enotify.php:81
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:94
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s"
#: include/enotify.php:96
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou uma mensagem privativa em %2$s."
#: include/enotify.php:97
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s lhe enviou %2$s."
#: include/enotify.php:97
msgid "a private message"
msgstr "uma mensagem privada"
#: include/enotify.php:99
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas."
#: include/enotify.php:145
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou uma [url=%2$s] %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:152
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou na %4$s de [url=%2$s]%3$s [/url]"
#: include/enotify.php:160
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentou [url=%2$s]sua %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:170
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s"
#: include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo."
#: include/enotify.php:175 include/enotify.php:189 include/enotify.php:203
#: include/enotify.php:217 include/enotify.php:235 include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa."
#: include/enotify.php:182
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"
#: include/enotify.php:184
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicou no mural do seu perfil em %2$s"
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicou para [url=%2$s]seu mural[/url]"
#: include/enotify.php:196
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você"
#: include/enotify.php:198
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou você em %2$s"
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]etiquetou você[/url]."
#: include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s compartilhado uma nova publicação"
#: include/enotify.php:212
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s compartilhou uma nova publicação em %2$s"
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]compartilhou uma publicação[/url]."
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s cutucou você"
#: include/enotify.php:226
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s cutucou você em %2$s"
#: include/enotify.php:227
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]cutucou você[/url]."
#: include/enotify.php:242
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação"
#: include/enotify.php:244
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s etiquetou sua publicação em %2$s"
#: include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s etiquetou [url=%2$s]sua publicação[/url]"
#: include/enotify.php:256
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação"
#: include/enotify.php:258
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma apresentação de '%1$s' em %2$s"
#: include/enotify.php:259
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma apresentação[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:263 include/enotify.php:306
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s"
#: include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação."
#: include/enotify.php:273
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Notificação] Uma nova pessoa está compartilhando com você"
#: include/enotify.php:275 include/enotify.php:276
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s está compartilhando com você via %2$s"
#: include/enotify.php:282
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Notificação] Você tem um novo seguidor"
#: include/enotify.php:284 include/enotify.php:285
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Você tem um novo seguidor em %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:296
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo"
#: include/enotify.php:298
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu uma sugestão de amigo de '%1$s' em %2$s"
#: include/enotify.php:299
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma sugestão de amigo[/url] de %2$s em %3$s"
#: include/enotify.php:304
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: include/enotify.php:305
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:308
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."
#: include/enotify.php:316 include/enotify.php:330
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica:Notificação] Conexão aceita"
#: include/enotify.php:318 include/enotify.php:332
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' aceitou o seu pedido de conexão no %2$s"
#: include/enotify.php:319 include/enotify.php:333
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s Foi aceita [url=%1$s] a conexão solicitada[/url]."
#: include/enotify.php:323
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vocês agora são amigos mútuos e podem trocar atualizações de status, fotos e e-mails livremente."
#: include/enotify.php:325
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: include/enotify.php:337
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' optou por aceitá-lo um \"fã\", o que restringe algumas formas de comunicação - como mensagens privadas e algumas interações de perfil. Se esta é uma página de celebridade ou de uma comunidade, essas configurações foram aplicadas automaticamente."
#: include/enotify.php:339
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr ""
#: include/enotify.php:341
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Por favor, visite %s se você desejar fazer quaisquer alterações a este relacionamento."
#: include/enotify.php:351
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica: Notificação do Sistema] solicitação de cadastro"
#: include/enotify.php:353
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Você recebeu um pedido de cadastro de '%1$s' em %2$s"
#: include/enotify.php:354
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Você recebeu uma [url=%1$s]solicitação de cadastro[/url] de %2$s."
#: include/enotify.php:358
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Nome completo:\t%1$s\\nLocal do Site:\t%2$s\\nNome de Login:\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:361
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação."
#: include/event.php:409
msgid "all-day"
msgstr ""
#: include/event.php:411
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: include/event.php:412
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
#: include/event.php:413
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
#: include/event.php:414
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
#: include/event.php:415
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
#: include/event.php:416
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
#: include/event.php:417
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: include/event.php:419 include/text.php:1207 mod/settings.php:978
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: include/event.php:420 include/text.php:1207 mod/settings.php:978
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: include/event.php:421 include/text.php:1207
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: include/event.php:422 include/text.php:1207
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: include/event.php:423 include/text.php:1207
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: include/event.php:424 include/text.php:1207
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: include/event.php:425 include/text.php:1207
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: include/event.php:427
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: include/event.php:428
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
#: include/event.php:429
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: include/event.php:430
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: include/event.php:431 include/event.php:444 include/text.php:1211
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: include/event.php:432
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: include/event.php:433
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: include/event.php:434
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: include/event.php:435
msgid "Sept"
msgstr "Set"
#: include/event.php:436
msgid "Oct"
msgstr "Out"
#: include/event.php:437
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: include/event.php:438
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: include/event.php:440 include/text.php:1211
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: include/event.php:441 include/text.php:1211
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: include/event.php:442 include/text.php:1211
msgid "March"
msgstr "Março"
#: include/event.php:443 include/text.php:1211
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: include/event.php:445 include/text.php:1211
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: include/event.php:446 include/text.php:1211
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: include/event.php:447 include/text.php:1211
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: include/event.php:448 include/text.php:1211
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: include/event.php:449 include/text.php:1211
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: include/event.php:450 include/text.php:1211
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: include/event.php:451 include/text.php:1211
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: include/event.php:453 mod/cal.php:281 mod/events.php:387
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: include/event.php:458
msgid "No events to display"
msgstr "Sem eventos a visualizar"
#: include/event.php:571
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: include/event.php:593
msgid "Edit event"
msgstr "Editar o evento"
#: include/event.php:594
msgid "Delete event"
msgstr ""
#: include/event.php:620 include/text.php:1609 include/text.php:1616
msgid "link to source"
msgstr "exibir a origem"
#: include/event.php:878
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: include/event.php:879
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exportar a agenda como iCal"
#: include/event.php:880
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exportar a agenda como CSV"
#: include/identity.php:46
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Conta solicitada não disponível"
#: include/identity.php:55 mod/profile.php:23
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Perfil solicitado não está disponível."
#: include/identity.php:99 include/identity.php:322 include/identity.php:755
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: include/identity.php:262
msgid "Atom feed"
msgstr ""
#: include/identity.php:293 include/nav.php:192
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: include/identity.php:293
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gerenciar/editar perfis"
#: include/identity.php:298 include/identity.php:324 mod/profiles.php:785
msgid "Change profile photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
#: include/identity.php:299 mod/profiles.php:786
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
#: include/identity.php:309 mod/profiles.php:775
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagem do perfil"
#: include/identity.php:312 mod/profiles.php:777
msgid "visible to everybody"
msgstr "visível para todos"
#: include/identity.php:313 mod/profiles.php:682 mod/profiles.php:778
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar a visibilidade"
#: include/identity.php:341 include/identity.php:642 mod/directory.php:137
#: mod/notifications.php:253
msgid "Gender:"
msgstr "Gênero:"
#: include/identity.php:344 include/identity.php:665 mod/directory.php:139
msgid "Status:"
msgstr "Situação:"
#: include/identity.php:346 include/identity.php:682 mod/directory.php:141
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
#: include/identity.php:348 include/identity.php:702 mod/directory.php:143
#: mod/notifications.php:249 mod/contacts.php:661
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
#: include/identity.php:350 mod/contacts.php:659
msgid "XMPP:"
msgstr ""
#: include/identity.php:436 mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:59
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
#: include/identity.php:465 include/identity.php:556
msgid "g A l F d"
msgstr "G l d F"
#: include/identity.php:466 include/identity.php:557
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: include/identity.php:518 include/identity.php:604
msgid "[today]"
msgstr "[hoje]"
#: include/identity.php:530
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Lembretes de aniversário"
#: include/identity.php:531
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversários nesta semana:"
#: include/identity.php:591
msgid "[No description]"
msgstr "[Sem descrição]"
#: include/identity.php:618
msgid "Event Reminders"
msgstr "Lembretes de eventos"
#: include/identity.php:619
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos esta semana:"
#: include/identity.php:630 include/identity.php:759 include/identity.php:792
#: include/nav.php:85 mod/newmember.php:20 mod/profperm.php:107
#: mod/contacts.php:668 mod/contacts.php:870 view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Profile"
msgstr "Perfil "
#: include/identity.php:639 mod/settings.php:1283
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: include/identity.php:646
msgid "j F, Y"
msgstr "j de F, Y"
#: include/identity.php:647
msgid "j F"
msgstr "j de F"
#: include/identity.php:661
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
#: include/identity.php:674
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "para %1$d %2$s"
#: include/identity.php:678 mod/profiles.php:701
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferência sexual:"
#: include/identity.php:686 mod/profiles.php:728
msgid "Hometown:"
msgstr "Cidade:"
#: include/identity.php:690 mod/follow.php:174 mod/notifications.php:251
#: mod/contacts.php:663
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: include/identity.php:694 mod/profiles.php:729
msgid "Political Views:"
msgstr "Posição política:"
#: include/identity.php:698
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
#: include/identity.php:706
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passatempos/Interesses:"
#: include/identity.php:710 mod/profiles.php:733
msgid "Likes:"
msgstr "Gosta de:"
#: include/identity.php:714 mod/profiles.php:734
msgid "Dislikes:"
msgstr "Não gosta de:"
#: include/identity.php:718
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
#: include/identity.php:722
msgid "Musical interests:"
msgstr "Preferências musicais:"
#: include/identity.php:726
msgid "Books, literature:"
msgstr "Livros, literatura:"
#: include/identity.php:730
msgid "Television:"
msgstr "Televisão:"
#: include/identity.php:734
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
#: include/identity.php:738
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/romance:"
#: include/identity.php:742
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabalho/emprego:"
#: include/identity.php:746
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educação:"
#: include/identity.php:751
msgid "Forums:"
msgstr "Fóruns:"
#: include/identity.php:760 mod/events.php:510
msgid "Basic"
msgstr ""
#: include/identity.php:761 mod/events.php:511 mod/admin.php:1158
#: mod/contacts.php:899
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: include/identity.php:784 include/nav.php:84 mod/contacts.php:666
#: mod/contacts.php:862 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: include/identity.php:787 mod/follow.php:182 mod/contacts.php:865
#: mod/unfollow.php:133
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensagem de Estado (status) e Publicações"
#: include/identity.php:795 mod/contacts.php:873
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalhe do Perfil"
#: include/identity.php:800 include/nav.php:86 mod/fbrowser.php:34
#: view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: include/identity.php:803 mod/photos.php:96
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbuns de fotos"
#: include/identity.php:808 include/identity.php:811 include/nav.php:87
#: view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: include/identity.php:820 include/identity.php:831 include/nav.php:88
#: include/nav.php:152 mod/cal.php:273 mod/events.php:378
#: view/theme/frio/theme.php:257 view/theme/frio/theme.php:261
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: include/identity.php:823 include/identity.php:834 include/nav.php:152
#: view/theme/frio/theme.php:261
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos e Agenda"
#: include/identity.php:842 mod/notes.php:49
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas pessoais"
#: include/identity.php:845
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Somente Você Pode Ver Isso"
#: include/identity.php:853 include/identity.php:856 include/nav.php:131
#: include/nav.php:195 include/text.php:1101 mod/viewcontacts.php:124
#: mod/contacts.php:821 mod/contacts.php:882 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: include/like.php:45
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s vai a %3$s de %2$s"
#: include/like.php:50
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não vai a %3$s de %2$s"
#: include/like.php:55
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está pensando em ir a %3$s de %2$s"
#: include/nav.php:38 mod/navigation.php:22
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"
#: include/nav.php:42 mod/navigation.php:26
msgid "Clear notifications"
msgstr "Descartar notificações"
#: include/nav.php:43 include/text.php:1094
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr ""
#: include/nav.php:81 view/theme/frio/theme.php:250 boot.php:869
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: include/nav.php:81 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "End this session"
msgstr "Terminar esta sessão"
#: include/nav.php:84 include/nav.php:164 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Suas publicações e conversas"
#: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:254
msgid "Your profile page"
msgstr "Sua página de perfil"
#: include/nav.php:86 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Your photos"
msgstr "Suas fotos"
#: include/nav.php:87 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Your videos"
msgstr "Seus vídeos"
#: include/nav.php:88 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Your events"
msgstr "Seus eventos"
#: include/nav.php:89
msgid "Personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
#: include/nav.php:89
msgid "Your personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
#: include/nav.php:98 mod/bookmarklet.php:15 boot.php:870
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: include/nav.php:98
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: include/nav.php:108
msgid "Home Page"
msgstr "Página pessoal"
#: include/nav.php:112 mod/register.php:293 boot.php:846
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: include/nav.php:112
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
#: include/nav.php:118 mod/help.php:51 view/theme/vier/theme.php:292
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: include/nav.php:118
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"
#: include/nav.php:122
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
#: include/nav.php:122
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Complementos, utilitários, jogos"
#: include/nav.php:126 include/text.php:1091 mod/search.php:145
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: include/nav.php:126
msgid "Search site content"
msgstr "Pesquisar conteúdo no site"
#: include/nav.php:129 include/text.php:1099
msgid "Full Text"
msgstr "Texto Completo"
#: include/nav.php:130 include/text.php:1100
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: include/nav.php:146 include/nav.php:148 mod/community.php:31
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: include/nav.php:146
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversas neste site"
#: include/nav.php:148
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Conversas na rede"
#: include/nav.php:155
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: include/nav.php:155
msgid "People directory"
msgstr "Diretório de pessoas"
#: include/nav.php:157
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: include/nav.php:157
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informação sobre esta instância do friendica"
#: include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversas dos seus amigos"
#: include/nav.php:162
msgid "Network Reset"
msgstr "Reiniciar Rede"
#: include/nav.php:162
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Carregar página Rede sem filtros"
#: include/nav.php:169
msgid "Friend Requests"
msgstr "Requisições de Amizade"
#: include/nav.php:172 mod/notifications.php:99
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: include/nav.php:173
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas notificações"
#: include/nav.php:174 mod/settings.php:903
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como visto"
#: include/nav.php:174
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"
#: include/nav.php:178 mod/message.php:180 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: include/nav.php:178 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Private mail"
msgstr "Mensagem privada"
#: include/nav.php:179
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
#: include/nav.php:180
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
#: include/nav.php:181 mod/message.php:19
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
#: include/nav.php:184
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
#: include/nav.php:184
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gerenciar outras páginas"
#: include/nav.php:187 mod/settings.php:84
msgid "Delegations"
msgstr "Delegações"
#: include/nav.php:187 mod/delegate.php:130
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar Administração de Página"
#: include/nav.php:189 mod/newmember.php:15 mod/settings.php:114
#: mod/admin.php:1716 mod/admin.php:1992 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: include/nav.php:189 view/theme/frio/theme.php:263
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: include/nav.php:192
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Administrar/Editar Perfis"
#: include/nav.php:195 view/theme/frio/theme.php:264
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos"
#: include/nav.php:200 mod/admin.php:203
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: include/nav.php:200
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurações do site"
#: include/nav.php:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: include/nav.php:203
msgid "Site map"
msgstr "Mapa do Site"
#: include/oembed.php:254
msgid "Embedded content"
msgstr "Conteúdo incorporado"
#: include/oembed.php:262
msgid "Embedding disabled"
msgstr "A incorporação está desabilitada"
#: include/plugin.php:519 include/plugin.php:521
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clique aqui para atualização (upgrade)."
#: include/plugin.php:528
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura."
#: include/plugin.php:533
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Essa ação não está disponível em seu plano de assinatura."
#: include/security.php:64
msgid "Welcome "
msgstr "Bem-vindo(a) "
#: include/security.php:65
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil."
#: include/security.php:67
msgid "Welcome back "
msgstr "Bem-vindo(a) de volta "
#: include/security.php:424
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão."
#: include/text.php:315
msgid "newer"
msgstr "mais recente"
#: include/text.php:316
msgid "older"
msgstr "antigo"
#: include/text.php:321
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: include/text.php:322
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: include/text.php:356
msgid "next"
msgstr "próximo"
#: include/text.php:357
msgid "last"
msgstr "último"
#: include/text.php:411
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Baixando mais entradas..."
#: include/text.php:412
msgid "The end"
msgstr "Fim"
#: include/text.php:965
msgid "No contacts"
msgstr "Nenhum contato"
#: include/text.php:989
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contato"
msgstr[1] "%d contatos"
#: include/text.php:1002
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contatos"
#: include/text.php:1092 mod/filer.php:32 mod/notes.php:64
#: mod/editpost.php:102
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: include/text.php:1153
msgid "poke"
msgstr "cutucar"
#: include/text.php:1153
msgid "poked"
msgstr "cutucado"
#: include/text.php:1154
msgid "ping"
msgstr "ping"
#: include/text.php:1154
msgid "pinged"
msgstr "pingado"
#: include/text.php:1155
msgid "prod"
msgstr "incentivar"
#: include/text.php:1155
msgid "prodded"
msgstr "incentivado"
#: include/text.php:1156
msgid "slap"
msgstr "bater"
#: include/text.php:1156
msgid "slapped"
msgstr "batido"
#: include/text.php:1157
msgid "finger"
msgstr "apontar"
#: include/text.php:1157
msgid "fingered"
msgstr "apontado"
#: include/text.php:1158
msgid "rebuff"
msgstr "rejeite"
#: include/text.php:1158
msgid "rebuffed"
msgstr "rejeitado"
#: include/text.php:1172
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: include/text.php:1173
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: include/text.php:1174
msgid "mellow"
msgstr "desencanado"
#: include/text.php:1175
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: include/text.php:1176
msgid "perky"
msgstr "audacioso"
#: include/text.php:1177
msgid "angry"
msgstr "chateado"
#: include/text.php:1178
msgid "stupified"
msgstr "estupefato"
#: include/text.php:1179
msgid "puzzled"
msgstr "confuso"
#: include/text.php:1180
msgid "interested"
msgstr "interessado"
#: include/text.php:1181
msgid "bitter"
msgstr "rancoroso"
#: include/text.php:1182
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
#: include/text.php:1183
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: include/text.php:1184
msgid "annoyed"
msgstr "incomodado"
#: include/text.php:1185
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: include/text.php:1186
msgid "cranky"
msgstr "excêntrico"
#: include/text.php:1187
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: include/text.php:1188
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: include/text.php:1189
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: include/text.php:1190
msgid "relaxed"
msgstr "relaxado"
#: include/text.php:1191
msgid "surprised"
msgstr "surpreso"
#: include/text.php:1408 mod/videos.php:389
msgid "View Video"
msgstr "Ver Vídeo"
#: include/text.php:1425
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1460 include/text.php:1471
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clique para abrir/fechar"
#: include/text.php:1603
msgid "View on separate page"
msgstr "Ver em uma página separada"
#: include/text.php:1604
msgid "view on separate page"
msgstr "ver em uma página separada"
#: include/text.php:1889
msgid "activity"
msgstr "atividade"
#: include/text.php:1891 mod/content.php:625 object/Item.php:416
#: object/Item.php:428
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "comentário"
msgstr[1] "comentários"
#: include/text.php:1894
msgid "post"
msgstr "publicação"
#: include/text.php:2060
msgid "Item filed"
msgstr "O item foi arquivado"
#: include/uimport.php:84
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Erro ao decodificar arquivo de conta"
#: include/uimport.php:90
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erro! Nenhum arquivo de dados de versão! Esse não é um arquivo de conta do Friendica?"
#: include/uimport.php:107 include/uimport.php:118
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Erro! Não consigo conferir o apelido (nickname)"
#: include/uimport.php:111 include/uimport.php:122
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "User '%s' já existe nesse servidor!"
#: include/uimport.php:144
msgid "User creation error"
msgstr "Erro na criação do usuário"
#: include/uimport.php:165
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erro na criação do perfil do Usuário"
#: include/uimport.php:214
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contato não foi importado"
msgstr[1] "%d contatos não foram importados"
#: include/uimport.php:280
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Feito. Você agora pode entrar com seu nome de usuário e senha."
#: include/user.php:41 mod/settings.php:373
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
#: include/user.php:50
msgid "An invitation is required."
msgstr "É necessário um convite."
#: include/user.php:55
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar o convite."
#: include/user.php:63
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "A URL do OpenID é inválida"
#: include/user.php:84
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
#: include/user.php:98
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, use um nome mais curto."
#: include/user.php:100
msgid "Name too short."
msgstr "O nome é muito curto."
#: include/user.php:108
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)."
#: include/user.php:113
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site."
#: include/user.php:116
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
#: include/user.php:129
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Não é possível usar esse e-mail."
#: include/user.php:135
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr ""
#: include/user.php:142 include/user.php:230
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra."
#: include/user.php:152
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Essa identificação já foi registrada e não pode ser reutilizada. Por favor, escolha outra."
#: include/user.php:168
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança."
#: include/user.php:216
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente."
#: include/user.php:239 view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: include/user.php:249
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente."
#: include/user.php:308 include/user.php:316 include/user.php:324
#: include/api.php:3717 mod/profile_photo.php:75 mod/profile_photo.php:83
#: mod/profile_photo.php:91 mod/profile_photo.php:215
#: mod/profile_photo.php:310 mod/profile_photo.php:320 mod/photos.php:74
#: mod/photos.php:190 mod/photos.php:777 mod/photos.php:1259
#: mod/photos.php:1280 mod/photos.php:1866
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos do perfil"
#: include/user.php:399
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t"
msgstr ""
#: include/user.php:409
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr ""
#: include/user.php:419
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\n\t\tCaro %1$s,\n\t\t\tObrigado por se cadastrar em %2$s. Sua conta foi criada.\n\t"
#: include/user.php:423
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\t\t\tLocal do Site:\t%3$s\n\t\t\tNome de Login:\t%1$s\n\t\t\tSenha:\t%5$s\n\n\t\tVocê pode alterar sua senha na página de \"Configurações\" da sua conta após fazer o login\n\n\t\tPor favor, dedique alguns minutos na página para rever as outras configurações da sua conta.\n\n\t\tTalvez você também queira incluir algumas informações básicas adicionais ao seu perfil padrão\n\t\t(na página de \"Perfis\") para que outras pessoas possam encontrá-lo com facilidade.\n\n\t\tRecomendamos que inclua seu nome completo, adicione uma foto do perfil,\n\t\tadicionar algumas \"palavras-chave\" (muito útil para fazer novas amizades) - e\n\t\ttalvez em que pais você mora; se você não quiser ser mais específico \n\t\tdo que isso.\n\n\t\tNós respeitamos plenamente seu direito à privacidade, e nenhum desses itens são necessários.\n\t\tSe você é novo por aqui e não conheço ninguém, eles podem ajuda-lo a fazer novas e interessantes amizades.\n\n\n\t\tObrigado e bem-vindo a %2$s."
#: include/user.php:455 mod/admin.php:1406
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalhes do registro de %s"
#: include/Photo.php:1008 include/Photo.php:1024 include/Photo.php:1032
#: include/Photo.php:1057 include/message.php:138 mod/item.php:469
#: mod/wall_upload.php:250
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos do mural"
#: include/dfrn.php:1331
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "Aniversário de %s\\"
#: include/message.php:15 include/message.php:161
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"
#: include/photos.php:57 include/photos.php:66 mod/photos.php:190
#: mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1259 mod/photos.php:1280
#: mod/photos.php:1842 mod/photos.php:1856 mod/fbrowser.php:43
#: mod/fbrowser.php:65
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"
#: include/Contact.php:463
msgid "Drop Contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: include/Contact.php:841
msgid "Organisation"
msgstr "Organização"
#: include/Contact.php:844
msgid "News"
msgstr "Notícias"
#: include/Contact.php:847
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: include/api.php:1103
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite diário de postagem de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: include/api.php:1124
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite de postagem semanal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: include/api.php:1145
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "O limite de postagem mensal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado."
#: include/diaspora.php:2259
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora"
#: include/diaspora.php:3226
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
#: include/follow.php:85 mod/dfrn_request.php:515
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de perfil não permitida."
#: include/follow.php:90 mod/dfrn_request.php:521 mod/friendica.php:116
#: mod/admin.php:289 mod/admin.php:307
msgid "Blocked domain"
msgstr ""
#: include/follow.php:95
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de conexão faltando."
#: include/follow.php:123
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes."
#: include/follow.php:124 include/follow.php:138
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível."
#: include/follow.php:136
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada."
#: include/follow.php:141
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome."
#: include/follow.php:144
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço."
#: include/follow.php:147
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Não foi possível casa o estilo @ de Endereço de Identidade com um protocolo conhecido ou contato de email."
#: include/follow.php:148
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Use mailto: antes do endereço para forçar a checagem de email."
#: include/follow.php:154
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site."
#: include/follow.php:159
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você."
#: include/follow.php:256
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato."
#: include/items.php:1724 mod/dfrn_confirm.php:738 mod/dfrn_request.php:760
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome não revelado]"
#: include/items.php:2100 mod/viewsrc.php:16 mod/notice.php:18
#: mod/display.php:122 mod/display.php:291 mod/display.php:496
#: mod/admin.php:257 mod/admin.php:1663 mod/admin.php:1914
msgid "Item not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: include/items.php:2143
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Você realmente deseja deletar esse item?"
#: include/items.php:2145 mod/api.php:107 mod/dfrn_request.php:881
#: mod/follow.php:150 mod/message.php:207 mod/register.php:249
#: mod/profiles.php:638 mod/profiles.php:641 mod/profiles.php:668
#: mod/settings.php:1168 mod/settings.php:1174 mod/settings.php:1181
#: mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1190 mod/settings.php:1195
#: mod/settings.php:1200 mod/settings.php:1205 mod/settings.php:1231
#: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234
#: mod/settings.php:1235 mod/suggest.php:32 mod/contacts.php:465
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: include/items.php:2284 mod/api.php:28 mod/api.php:33 mod/attach.php:35
#: mod/common.php:20 mod/crepair.php:105 mod/fsuggest.php:80
#: mod/nogroup.php:29 mod/notes.php:25 mod/viewcontacts.php:49
#: mod/uimport.php:26 mod/allfriends.php:15 mod/cal.php:302
#: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/dirfind.php:16 mod/editpost.php:13
#: mod/events.php:189 mod/follow.php:14 mod/follow.php:55 mod/follow.php:118
#: mod/group.php:21 mod/invite.php:18 mod/invite.php:106 mod/item.php:198
#: mod/item.php:210 mod/manage.php:104 mod/message.php:49 mod/message.php:172
#: mod/mood.php:117 mod/network.php:17 mod/notifications.php:74
#: mod/ostatus_subscribe.php:12 mod/poke.php:156 mod/profile_photo.php:20
#: mod/profile_photo.php:180 mod/profile_photo.php:191
#: mod/profile_photo.php:204 mod/register.php:46 mod/regmod.php:107
#: mod/repair_ostatus.php:12 mod/wall_upload.php:102 mod/wall_upload.php:105
#: mod/wallmessage.php:12 mod/wallmessage.php:36 mod/wallmessage.php:76
#: mod/wallmessage.php:100 mod/delegate.php:15 mod/display.php:493
#: mod/photos.php:169 mod/photos.php:1112 mod/profiles.php:167
#: mod/profiles.php:605 mod/settings.php:25 mod/settings.php:133
#: mod/settings.php:665 mod/suggest.php:58 mod/wall_attach.php:69
#: mod/wall_attach.php:72 mod/contacts.php:373 mod/unfollow.php:14
#: mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90 index.php:411
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
#: include/items.php:2401
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
#: include/network.php:704
msgid "view full size"
msgstr "ver na tela inteira"
#: include/ostatus.php:1690
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr ""
#: include/ostatus.php:1691
msgid "following"
msgstr "acompanhando"
#: include/ostatus.php:1694
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr ""
#: include/ostatus.php:1695
msgid "stopped following"
msgstr "parou de acompanhar"
#: mod/api.php:78 mod/api.php:104
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"
#: mod/api.php:79
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"
#: mod/api.php:91
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."
#: mod/api.php:106
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"
#: mod/api.php:108 mod/dfrn_request.php:881 mod/follow.php:150
#: mod/register.php:250 mod/profiles.php:638 mod/profiles.php:642
#: mod/profiles.php:668 mod/settings.php:1168 mod/settings.php:1174
#: mod/settings.php:1181 mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1190
#: mod/settings.php:1195 mod/settings.php:1200 mod/settings.php:1205
#: mod/settings.php:1231 mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233
#: mod/settings.php:1234 mod/settings.php:1235
msgid "No"
msgstr "Não"
#: mod/apps.php:9 index.php:258
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Você precisa estar logado para usar os addons."
#: mod/apps.php:14
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: mod/apps.php:17
msgid "No installed applications."
msgstr "Nenhum aplicativo instalado"
#: mod/attach.php:10
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."
#: mod/attach.php:22
msgid "Item was not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: mod/babel.php:18
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fonte (bbcode):"
#: mod/babel.php:25
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Texto fonte (Diaspora) a converter para BBcode:"
#: mod/babel.php:33
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada fonte:"
#: mod/babel.php:37
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML puro):"
#: mod/babel.php:41
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: mod/babel.php:45
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:49
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:53
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:57
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:61
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:67
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fonte de entrada (formato Diaspora):"
#: mod/babel.php:71
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/common.php:93
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nenhum contato em comum."
#: mod/common.php:143 mod/contacts.php:892
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos em Comum"
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr ""
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:92
msgid "Contact settings applied."
msgstr "As configurações do contato foram aplicadas."
#: mod/crepair.php:94
msgid "Contact update failed."
msgstr "Não foi possível atualizar o contato."
#: mod/crepair.php:119 mod/fsuggest.php:22 mod/fsuggest.php:94
#: mod/dfrn_confirm.php:129
msgid "Contact not found."
msgstr "O contato não foi encontrado."
#: mod/crepair.php:125
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATENÇÃO: Isso é muito avançado</strong>, se você digitar informações incorretas, suas comunicações com esse contato pode parar de funcionar."
#: mod/crepair.php:126
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador <strong>agora</strong>, caso você não tenha certeza do que está fazendo."
#: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141
msgid "No mirroring"
msgstr "Nenhum espelhamento"
#: mod/crepair.php:139
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Espelhar como postagem encaminhada"
#: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Espelhar como minha própria postagem"
#: mod/crepair.php:155
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Voltar ao editor de contatos"
#: mod/crepair.php:157
msgid "Refetch contact data"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:159 mod/fsuggest.php:109 mod/content.php:730
#: mod/events.php:509 mod/install.php:245 mod/install.php:285
#: mod/invite.php:150 mod/localtime.php:47 mod/manage.php:157
#: mod/message.php:338 mod/message.php:521 mod/mood.php:140 mod/poke.php:205
#: mod/photos.php:1144 mod/photos.php:1274 mod/photos.php:1600
#: mod/photos.php:1649 mod/photos.php:1691 mod/photos.php:1771
#: mod/profiles.php:679 mod/contacts.php:604 object/Item.php:702
#: view/theme/duepuntozero/config.php:65 view/theme/frio/config.php:68
#: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:114
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: mod/crepair.php:161
msgid "Remote Self"
msgstr "Eu remoto"
#: mod/crepair.php:164
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Espelhar publicações deste contato"
#: mod/crepair.php:166
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marcar este contato como eu remoto: o Friendica replicará novas publicações desse usuário."
#: mod/crepair.php:170 mod/settings.php:680 mod/settings.php:706
#: mod/admin.php:1588 mod/admin.php:1601 mod/admin.php:1614 mod/admin.php:1630
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: mod/crepair.php:171
msgid "Account Nickname"
msgstr "Identificação da conta"
#: mod/crepair.php:172
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - sobrescreve Nome/Identificação"
#: mod/crepair.php:173
msgid "Account URL"
msgstr "URL da conta"
#: mod/crepair.php:174
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL da requisição de amizade"
#: mod/crepair.php:175
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL da confirmação de amizade"
#: mod/crepair.php:176
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL do ponto final da notificação"
#: mod/crepair.php:177
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL do captador/fonte de notícias"
#: mod/crepair.php:178
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nova imagem desta URL"
#: mod/filer.php:31
msgid "- select -"
msgstr "-selecione-"
#: mod/fsuggest.php:65
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "A sugestão de amigo foi enviada"
#: mod/fsuggest.php:99
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: mod/fsuggest.php:101
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir um amigo para %s"
#: mod/lockview.php:33 mod/lockview.php:41
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
#: mod/lockview.php:50
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"
#: mod/maintenance.php:21
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Sistema em manutenção"
#: mod/newmember.php:7
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bemvindo ao Friendica"
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Dicas para os novos membros"
#: mod/newmember.php:10
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente."
#: mod/newmember.php:11
msgid "Getting Started"
msgstr "Do Início"
#: mod/newmember.php:13
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Passo-a-passo da friendica"
#: mod/newmember.php:13
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Na sua página <em>Início Rápido</em> - encontre uma introdução rápida ao seu perfil e abas da rede, faça algumas conexões novas, e encontre alguns grupos entrar."
#: mod/newmember.php:17
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir para as suas configurações"
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Em sua página <em>Configurações</em> - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre."
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você."
#: mod/newmember.php:22 mod/profile_photo.php:256 mod/profiles.php:698
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Enviar foto do perfil"
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem."
#: mod/newmember.php:23
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar seu perfil"
#: mod/newmember.php:23
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edite o seu perfil <strong>padrão</strong> a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos."
#: mod/newmember.php:24
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palavras-chave do perfil"
#: mod/newmember.php:24
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades."
#: mod/newmember.php:26
msgid "Connecting"
msgstr "Conexões"
#: mod/newmember.php:32
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importação de e-mails"
#: mod/newmember.php:32
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail"
#: mod/newmember.php:35
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir para a sua página de contatos"
#: mod/newmember.php:35
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Sua página de contatos é sua rota para o gerenciamento de amizades e conexão com amigos em outras redes. Geralmente você fornece o endereço deles ou a URL do site na janela de diálogo <em>Adicionar Novo Contato</em>."
#: mod/newmember.php:36
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir para o diretório do seu site"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "A página de Diretório permite que você encontre outras pessoas nesta rede ou em outras redes federadas. Procure por um link <em>Conectar</em> ou <em>Seguir</em> no perfil que deseja acompanhar. Forneça o seu Endereço de Identidade próprio, se solicitado."
#: mod/newmember.php:37
msgid "Finding New People"
msgstr "Pesquisar por novas pessoas"
#: mod/newmember.php:37
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "No painel lateral da página de Contatos existem várias ferramentas para encontrar novos amigos. Você pode descobrir pessoas com os mesmos interesses, procurar por nomes ou interesses e fornecer sugestões baseadas nos relacionamentos da rede. Em um site completamente novo, as sugestões de amizades geralmente começam a ser populadas dentro de 24 horas."
#: mod/newmember.php:41
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupe seus contatos"
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Após fazer novas amizades, organize-as em grupos de conversa privados, a partir da barra lateral na sua página de Contatos. A partir daí, você poderá interagir com cada grupo privativamente, na sua página de Rede."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Por que as minhas publicações não são públicas?"
#: mod/newmember.php:44
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "A friendica respeita sua privacidade. Por padrão, suas publicações estarão visíveis apenas para as pessoas que você adicionou como amigos. Para mais informações, veja a página de ajuda, a partir do link acima."
#: mod/newmember.php:48
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtendo ajuda"
#: mod/newmember.php:50
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir para a seção de ajuda"
#: mod/newmember.php:50
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Consulte nossas páginas de <strong>ajuda</strong> para mais detalhes sobre as características e recursos do programa."
#: mod/nogroup.php:45 mod/viewcontacts.php:105 mod/contacts.php:615
#: mod/contacts.php:959
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]"
#: mod/nogroup.php:46 mod/contacts.php:960
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar o contato"
#: mod/nogroup.php:67
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contatos que não são membros de um grupo"
#: mod/profperm.php:22 mod/group.php:78 index.php:410
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: mod/profperm.php:28 mod/profperm.php:59
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil inválido."
#: mod/profperm.php:105
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
#: mod/profperm.php:109 mod/group.php:264
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
#: mod/profperm.php:118
msgid "Visible To"
msgstr "Visível para"
#: mod/profperm.php:134
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)"
#: mod/update_community.php:21 mod/update_display.php:25
#: mod/update_notes.php:38 mod/update_profile.php:37 mod/update_network.php:29
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
#: mod/viewcontacts.php:39 mod/webfinger.php:10 mod/probe.php:9
#: mod/community.php:17 mod/dfrn_request.php:805 mod/directory.php:33
#: mod/videos.php:201 mod/display.php:218 mod/photos.php:982 mod/search.php:89
#: mod/search.php:95
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."
#: mod/viewcontacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Nenhum contato."
#: mod/viewsrc.php:8
msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."
#: mod/webfinger.php:11 mod/probe.php:10
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr ""
#: mod/uimport.php:53 mod/register.php:202
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã."
#: mod/uimport.php:68 mod/register.php:299
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: mod/uimport.php:70
msgid "Move account"
msgstr "Mover conta"
#: mod/uimport.php:71
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Você pode importar um conta de outro sevidor Friendica."
#: mod/uimport.php:72
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Você precisa exportar sua conta de um servidor antigo e fazer o upload aqui. Nós recriaremos sua conta antiga aqui com todos os seus contatos. Nós também tentaremos informar seus amigos que você se mudou para cá."
#: mod/uimport.php:73
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Esta funcionalidade está em fase de testes. Não importamos contatos da rede OStatuss (GNU Social/Statusnet) nem da Diaspora."
#: mod/uimport.php:74
msgid "Account file"
msgstr "Arquivo de conta"
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Para exportar a sua conta, entre em \"Configurações->Exportar dados pessoais\" e selecione \"Exportar conta\""
#: mod/community.php:22
msgid "Not available."
msgstr "Não disponível."
#: mod/community.php:49 mod/search.php:215
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
#: mod/allfriends.php:49
msgid "No friends to display."
msgstr "Nenhum amigo para exibir."
#: mod/bookmarklet.php:44
msgid "The post was created"
msgstr "O texto foi criado"
#: mod/cal.php:146 mod/profile.php:157 mod/display.php:348
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "O acesso a este perfil está restrito."
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:379
msgid "View"
msgstr ""
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:381
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:382 mod/install.php:204
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: mod/cal.php:285 mod/events.php:391
msgid "list"
msgstr ""
#: mod/cal.php:295
msgid "User not found"
msgstr ""
#: mod/cal.php:311
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Esse formato de agenda não é contemplado"
#: mod/cal.php:313
msgid "No exportable data found"
msgstr ""
#: mod/cal.php:328
msgid "calendar"
msgstr "agenda"
#: mod/content.php:121 mod/network.php:632
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"
#: mod/content.php:132 mod/group.php:215 mod/network.php:653
msgid "Group is empty"
msgstr "O grupo está vazio"
#: mod/content.php:137 mod/network.php:657
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupo: %s"
#: mod/content.php:327 object/Item.php:106
msgid "This entry was edited"
msgstr "Essa entrada foi editada"
#: mod/content.php:623 object/Item.php:414
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
#: mod/content.php:640 mod/photos.php:1432 object/Item.php:127
msgid "Private Message"
msgstr "Mensagem privada"
#: mod/content.php:704 mod/photos.php:1628 object/Item.php:280
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alternar)"
#: mod/content.php:704 object/Item.php:280
msgid "like"
msgstr "gostei"
#: mod/content.php:705 mod/photos.php:1629 object/Item.php:281
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alternar)"
#: mod/content.php:705 object/Item.php:281
msgid "dislike"
msgstr "desgostar"
#: mod/content.php:707 object/Item.php:284
msgid "Share this"
msgstr "Compartilhar isso"
#: mod/content.php:707 object/Item.php:284
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
#: mod/content.php:727 mod/photos.php:1646 mod/photos.php:1688
#: mod/photos.php:1768 object/Item.php:699
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"
#: mod/content.php:729 mod/content.php:952 mod/photos.php:1648
#: mod/photos.php:1690 mod/photos.php:1770 object/Item.php:386
#: object/Item.php:701
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: mod/content.php:731 object/Item.php:703
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: mod/content.php:732 object/Item.php:704
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: mod/content.php:733 object/Item.php:705
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: mod/content.php:734 object/Item.php:706
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
#: mod/content.php:735 object/Item.php:707
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: mod/content.php:736 object/Item.php:708
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: mod/content.php:737 object/Item.php:709
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: mod/content.php:738 object/Item.php:710
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: mod/content.php:748 mod/settings.php:740 object/Item.php:132
#: object/Item.php:134
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: mod/content.php:774 object/Item.php:247
msgid "add star"
msgstr "destacar"
#: mod/content.php:775 object/Item.php:248
msgid "remove star"
msgstr "remover o destaque"
#: mod/content.php:776 object/Item.php:249
msgid "toggle star status"
msgstr "ativa/desativa o destaque"
#: mod/content.php:779 object/Item.php:252
msgid "starred"
msgstr "marcado com estrela"
#: mod/content.php:780 mod/content.php:802 object/Item.php:269
msgid "add tag"
msgstr "adicionar etiqueta"
#: mod/content.php:791 object/Item.php:257
msgid "ignore thread"
msgstr "ignorar tópico"
#: mod/content.php:792 object/Item.php:258
msgid "unignore thread"
msgstr "deixar de ignorar tópico"
#: mod/content.php:793 object/Item.php:259
msgid "toggle ignore status"
msgstr "alternar status ignorar"
#: mod/content.php:796 mod/ostatus_subscribe.php:76 object/Item.php:262
msgid "ignored"
msgstr "Ignorado"
#: mod/content.php:807 object/Item.php:151
msgid "save to folder"
msgstr "salvar na pasta"
#: mod/content.php:855 object/Item.php:221
msgid "I will attend"
msgstr "Eu vou"
#: mod/content.php:855 object/Item.php:221
msgid "I will not attend"
msgstr "Eu não vou"
#: mod/content.php:855 object/Item.php:221
msgid "I might attend"
msgstr "Eu estou pensando em ir"
#: mod/content.php:919 object/Item.php:352
msgid "to"
msgstr "para"
#: mod/content.php:920 object/Item.php:354
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"
#: mod/content.php:921 object/Item.php:355
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"
#: mod/dfrn_confirm.php:73 mod/profiles.php:24 mod/profiles.php:134
#: mod/profiles.php:181 mod/profiles.php:617
msgid "Profile not found."
msgstr "O perfil não foi encontrado."
#: mod/dfrn_confirm.php:130
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Isso pode acontecer eventualmente se o contato foi solicitado por ambas as pessoas e ele já tinha sido aprovado."
#: mod/dfrn_confirm.php:247
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida."
#: mod/dfrn_confirm.php:256 mod/dfrn_confirm.php:261
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Resposta inesperada do site remoto: "
#: mod/dfrn_confirm.php:270
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "A confirmação foi completada com sucesso."
#: mod/dfrn_confirm.php:272 mod/dfrn_confirm.php:286 mod/dfrn_confirm.php:293
msgid "Remote site reported: "
msgstr "O site remoto relatou: "
#: mod/dfrn_confirm.php:284
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente."
#: mod/dfrn_confirm.php:291
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Ocorreu uma falha na apresentação ou ela foi revogada."
#: mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Não foi possível definir a foto do contato."
#: mod/dfrn_confirm.php:561
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' "
#: mod/dfrn_confirm.php:571
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada."
#: mod/dfrn_confirm.php:582
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la."
#: mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site."
#: mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "A chave pública do site não está disponível no registro do contato para a URL %s"
#: mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve funcionar agora, se você tentar de novo."
#: mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:711
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema."
#: mod/dfrn_confirm.php:783
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se associou a %2$s"
#: mod/dfrn_poll.php:114 mod/dfrn_poll.php:550
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s dá as boas vinda à %2$s"
#: mod/dfrn_request.php:104
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta apresentação já foi aceita."
#: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:529
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "A localização do perfil não é válida ou não contém uma informação de perfil."
#: mod/dfrn_request.php:132 mod/dfrn_request.php:534
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu dono."
#: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:537
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil."
#: mod/dfrn_request.php:139 mod/dfrn_request.php:541
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida"
msgstr[1] "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida"
#: mod/dfrn_request.php:183
msgid "Introduction complete."
msgstr "A apresentação foi finalizada."
#: mod/dfrn_request.php:228
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável de protocolo."
#: mod/dfrn_request.php:256
msgid "Profile unavailable."
msgstr "O perfil não está disponível."
#: mod/dfrn_request.php:283
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."