friendica/view/lang/pl/messages.po

9980 lines
299 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012-2013
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012-2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2018-2019
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012-2013
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
# Sam, 2013
# Sam, 2013
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012-2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2018
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
# Waldemar Stoczkowski, 2018-2019
# Waldemar Stoczkowski, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 08:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-13 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: include/api.php:1179
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
#: include/api.php:1193
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
#: include/api.php:1207
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
#: include/api.php:4578 mod/photos.php:93 mod/photos.php:201
#: mod/photos.php:695 mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1143
#: mod/photos.php:1636 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94
#: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:217
#: mod/profile_photo.php:305 mod/profile_photo.php:315 src/Model/User.php:735
#: src/Model/User.php:743 src/Model/User.php:751
msgid "Profile Photos"
msgstr "Zdjęcie profilowe"
#: include/conversation.php:160 include/conversation.php:297
#: src/Model/Item.php:3265
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
#: include/conversation.php:163 include/conversation.php:173
#: include/conversation.php:300 include/conversation.php:309
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70
msgid "status"
msgstr "status"
#: include/conversation.php:168 include/conversation.php:305
#: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 src/Model/Item.php:3267
msgid "photo"
msgstr "zdjęcie"
#: include/conversation.php:181
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:183
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:185
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s bierze udział w %2$s's %3$s"
#: include/conversation.php:187
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
#: include/conversation.php:189
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
#: include/conversation.php:224
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
#: include/conversation.php:265
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
#: include/conversation.php:319 mod/tagger.php:108
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
#: include/conversation.php:341
msgid "post/item"
msgstr "stanowisko/pozycja"
#: include/conversation.php:342
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:352
msgid "Likes"
msgstr "Lubię to"
#: include/conversation.php:568 mod/photos.php:1467 mod/profiles.php:355
msgid "Dislikes"
msgstr "Nie lubię tego"
#: include/conversation.php:569 include/conversation.php:1506
#: mod/photos.php:1468
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Uczestniczę"
msgstr[1] "Uczestniczy"
msgstr[2] "Uczestniczą"
msgstr[3] "Uczestniczą"
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
msgid "Not attending"
msgstr "Nie uczestniczę"
#: include/conversation.php:569 mod/photos.php:1468
msgid "Might attend"
msgstr "Może wziąć udział"
#: include/conversation.php:649 mod/photos.php:1524 src/Object/Post.php:207
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: include/conversation.php:650 mod/admin.php:2072 mod/photos.php:1525
#: mod/settings.php:726 src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1102
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: include/conversation.php:684 src/Object/Post.php:380
#: src/Object/Post.php:381
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
#: include/conversation.php:696 src/Object/Post.php:368
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: include/conversation.php:697 src/Object/Post.php:369
msgid "Filed under:"
msgstr "Zapisano w:"
#: include/conversation.php:704 src/Object/Post.php:394
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s od %s"
#: include/conversation.php:719
msgid "View in context"
msgstr "Zobacz w kontekście"
#: include/conversation.php:721 include/conversation.php:1172
#: mod/editpost.php:88 mod/message.php:260 mod/message.php:442
#: mod/photos.php:1440 mod/wallmessage.php:141 src/Object/Post.php:420
msgid "Please wait"
msgstr "Proszę czekać"
#: include/conversation.php:785
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: include/conversation.php:789
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
#: include/conversation.php:893 view/theme/frio/theme.php:358
msgid "Follow Thread"
msgstr "Śledź wątek"
#: include/conversation.php:894 src/Model/Contact.php:1032
msgid "View Status"
msgstr "Zobacz status"
#: include/conversation.php:895 include/conversation.php:911
#: mod/allfriends.php:72 mod/directory.php:167 mod/dirfind.php:226
#: mod/match.php:87 mod/suggest.php:87 src/Model/Contact.php:972
#: src/Model/Contact.php:1025 src/Model/Contact.php:1033
msgid "View Profile"
msgstr "Zobacz profil"
#: include/conversation.php:896 src/Model/Contact.php:1034
msgid "View Photos"
msgstr "Zobacz zdjęcia"
#: include/conversation.php:897 src/Model/Contact.php:1026
#: src/Model/Contact.php:1035
msgid "Network Posts"
msgstr "Wiadomości sieciowe"
#: include/conversation.php:898 src/Model/Contact.php:1027
#: src/Model/Contact.php:1036
msgid "View Contact"
msgstr "Pokaż kontakt"
#: include/conversation.php:899 src/Model/Contact.php:1038
msgid "Send PM"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: include/conversation.php:903 src/Model/Contact.php:1039
msgid "Poke"
msgstr "Zaczepka"
#: include/conversation.php:908 mod/allfriends.php:73 mod/dirfind.php:227
#: mod/follow.php:147 mod/match.php:88 mod/suggest.php:88
#: view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:63
#: src/Model/Contact.php:1028 src/Module/Contact.php:574
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Połącz/Obserwuj"
#: include/conversation.php:1030
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s lubi to."
#: include/conversation.php:1033
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s nie lubi tego."
#: include/conversation.php:1036
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s uczestniczy."
#: include/conversation.php:1039
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
#: include/conversation.php:1042
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s może bierze udział."
#: include/conversation.php:1050
msgid "and"
msgstr "i"
#: include/conversation.php:1056
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "i %d inni ludzie"
#: include/conversation.php:1064
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
#: include/conversation.php:1065
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s lubię to."
#: include/conversation.php:1068
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi</span> nie lubi tego"
#: include/conversation.php:1069
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s nie lubię tego."
#: include/conversation.php:1072
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
#: include/conversation.php:1073
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s uczestniczy."
#: include/conversation.php:1076
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
#: include/conversation.php:1077
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nie uczestniczy."
#: include/conversation.php:1080
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "Możliwe, że <span %1$s>%2$d osoby</span> będą uczestniczyć"
#: include/conversation.php:1081
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sbyć może uczestniczyć."
#: include/conversation.php:1111
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
#: include/conversation.php:1112 src/Object/Post.php:882
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:"
#: include/conversation.php:1113
msgid "Tag term:"
msgstr "Termin tagu:"
#: include/conversation.php:1114 mod/filer.php:35
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Zapisz w folderze:"
#: include/conversation.php:1115
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
#: include/conversation.php:1116
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
#: include/conversation.php:1148
msgid "New Post"
msgstr "Nowy Post"
#: include/conversation.php:1151
msgid "Share"
msgstr "Podziel się"
#: include/conversation.php:1152 mod/editpost.php:74 mod/message.php:258
#: mod/message.php:439 mod/wallmessage.php:139
msgid "Upload photo"
msgstr "Wyślij zdjęcie"
#: include/conversation.php:1153 mod/editpost.php:75
msgid "upload photo"
msgstr "dodaj zdjęcie"
#: include/conversation.php:1154 mod/editpost.php:76
msgid "Attach file"
msgstr "Załącz plik"
#: include/conversation.php:1155 mod/editpost.php:77
msgid "attach file"
msgstr "załącz plik"
#: include/conversation.php:1156 src/Object/Post.php:874
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: include/conversation.php:1157 src/Object/Post.php:875
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: include/conversation.php:1158 src/Object/Post.php:876
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: include/conversation.php:1159 src/Object/Post.php:877
msgid "Quote"
msgstr "Cytat"
#: include/conversation.php:1160 src/Object/Post.php:878
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: include/conversation.php:1161 src/Object/Post.php:879
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: include/conversation.php:1162 src/Object/Post.php:880
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: include/conversation.php:1163 src/Object/Post.php:881
msgid "Link or Media"
msgstr "Link lub Media"
#: include/conversation.php:1164 mod/editpost.php:84
msgid "Set your location"
msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
#: include/conversation.php:1165 mod/editpost.php:85
msgid "set location"
msgstr "wybierz lokalizację"
#: include/conversation.php:1166 mod/editpost.php:86
msgid "Clear browser location"
msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
#: include/conversation.php:1167 mod/editpost.php:87
msgid "clear location"
msgstr "wyczyść lokalizację"
#: include/conversation.php:1169 mod/editpost.php:102
msgid "Set title"
msgstr "Podaj tytuł"
#: include/conversation.php:1171 mod/editpost.php:104
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
#: include/conversation.php:1173 mod/editpost.php:89
msgid "Permission settings"
msgstr "Ustawienia uprawnień"
#: include/conversation.php:1174 mod/editpost.php:119
msgid "permissions"
msgstr "zezwolenia"
#: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:99
msgid "Public post"
msgstr "Publiczny post"
#: include/conversation.php:1187 mod/editpost.php:110 mod/events.php:551
#: mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1557
#: src/Object/Post.php:883
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: include/conversation.php:1191 include/items.php:396
#: mod/dfrn_request.php:650 mod/editpost.php:113 mod/fbrowser.php:104
#: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:161 mod/message.php:153
#: mod/photos.php:257 mod/photos.php:325 mod/settings.php:666
#: mod/settings.php:692 mod/suggest.php:44 mod/tagrm.php:20 mod/tagrm.php:115
#: mod/unfollow.php:132 mod/videos.php:105 src/Module/Contact.php:447
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: include/conversation.php:1196
msgid "Post to Groups"
msgstr "Opublikuj w grupach"
#: include/conversation.php:1197
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Wstaw do kontaktów"
#: include/conversation.php:1198
msgid "Private post"
msgstr "Prywatne posty"
#: include/conversation.php:1203 mod/editpost.php:117
#: src/Model/Profile.php:370
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: include/conversation.php:1204 mod/editpost.php:118
msgid "Browser"
msgstr "Przeglądarka"
#: include/conversation.php:1476
msgid "View all"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: include/conversation.php:1500
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
#: include/conversation.php:1503
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "Nie lubię"
msgstr[1] "Nie lubią"
msgstr[2] "Nie lubią"
msgstr[3] "Nie lubi"
#: include/conversation.php:1509
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nie uczestniczę"
msgstr[1] "Nie uczestniczy"
msgstr[2] "Nie uczestniczą"
msgstr[3] "Nie uczestniczą"
#: include/conversation.php:1512 src/Content/ContactSelector.php:167
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Niezdecydowany"
msgstr[1] "Niezdecydowani"
msgstr[2] "Niezdecydowani"
msgstr[3] "Niezdecydowani"
#: include/enotify.php:57
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Powiadomienia Friendica"
#: include/enotify.php:60
msgid "Thank You,"
msgstr "Dziękuję,"
#: include/enotify.php:63
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
#: include/enotify.php:65
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrator"
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
#: include/enotify.php:136
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s."
#: include/enotify.php:137
msgid "a private message"
msgstr "prywatna wiadomość"
#: include/enotify.php:137
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s."
#: include/enotify.php:139
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości."
#: include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s oznaczył(-a) Cię w [url=%2$s]%3$s[/url]"
#: include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr ""
#: include/enotify.php:195
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
#: include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr ""
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
#: include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr "%1$s oznaczył(-a) Cię w [url=%2$s]swoim %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:230
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]"
msgstr ""
#: include/enotify.php:243
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
#: include/enotify.php:245
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
#: include/enotify.php:249
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz."
#: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284
#: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę."
#: include/enotify.php:261
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
#: include/enotify.php:263
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s"
#: include/enotify.php:264
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]"
#: include/enotify.php:276
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
#: include/enotify.php:278
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s"
#: include/enotify.php:279
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
#: include/enotify.php:291
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
#: include/enotify.php:293
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
#: include/enotify.php:294
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
#: include/enotify.php:311
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
#: include/enotify.php:313
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s"
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
#: include/enotify.php:326
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
#: include/enotify.php:329
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
#: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
#: include/enotify.php:336
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
#: include/enotify.php:343
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
#: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s"
#: include/enotify.php:353
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
#: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
#: include/enotify.php:369
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
#: include/enotify.php:371
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
#: include/enotify.php:372
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
#: include/enotify.php:378
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"
#: include/enotify.php:379
msgid "Photo:"
msgstr "Zdjęcie:"
#: include/enotify.php:382
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
#: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
#: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
#: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]."
#: include/enotify.php:398
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
#: include/enotify.php:400
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
#: include/enotify.php:413
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
#: include/enotify.php:415
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
#: include/enotify.php:417
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
#: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
#: include/enotify.php:427
msgid "registration request"
msgstr "prośba o rejestrację"
#: include/enotify.php:429
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
#: include/enotify.php:430
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
#: include/enotify.php:435
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
#: include/enotify.php:441
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
#: include/items.php:353 mod/admin.php:302 mod/admin.php:2131
#: mod/admin.php:2378 mod/notice.php:20 mod/viewsrc.php:22
msgid "Item not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
#: include/items.php:391
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
#: include/items.php:393 mod/api.php:109 mod/dfrn_request.php:640
#: mod/follow.php:150 mod/message.php:150 mod/profiles.php:526
#: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/settings.php:1085
#: mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1102
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1139
#: mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141 mod/settings.php:1142
#: mod/suggest.php:41 src/Module/Contact.php:444 src/Module/Register.php:97
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: include/items.php:443 mod/allfriends.php:22 mod/api.php:34 mod/api.php:39
#: mod/cal.php:303 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 mod/delegate.php:30
#: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/dfrn_confirm.php:66
#: mod/dirfind.php:29 mod/editpost.php:22 mod/events.php:207 mod/follow.php:57
#: mod/follow.php:121 mod/fsuggest.php:77 mod/group.php:28 mod/invite.php:23
#: mod/invite.php:111 mod/item.php:167 mod/manage.php:129 mod/message.php:56
#: mod/message.php:101 mod/network.php:35 mod/nogroup.php:18 mod/notes.php:27
#: mod/notifications.php:70 mod/ostatus_subscribe.php:18 mod/photos.php:186
#: mod/photos.php:1020 mod/poke.php:141 mod/profile_photo.php:32
#: mod/profile_photo.php:177 mod/profile_photo.php:204 mod/profiles.php:182
#: mod/profiles.php:499 mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16
#: mod/settings.php:48 mod/settings.php:154 mod/settings.php:655
#: mod/suggest.php:62 mod/uimport.php:17 mod/unfollow.php:22
#: mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 mod/viewcontacts.php:56
#: mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79 mod/wall_upload.php:107
#: mod/wall_upload.php:110 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43
#: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 src/Module/Attach.php:42
#: src/Module/Contact.php:360 src/Module/Register.php:193 src/App.php:1482
msgid "Permission denied."
msgstr "Brak uprawnień."
#: include/items.php:514 src/Content/Feature.php:99
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
#: include/items.php:520 view/theme/vier/theme.php:255
#: src/Content/ForumManager.php:135 src/Content/Widget.php:329
#: src/Object/Post.php:458 src/App.php:666
msgid "show more"
msgstr "pokaż więcej"
#: mod/apps.php:15 src/App.php:1351
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. "
#: mod/apps.php:20
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: mod/apps.php:25
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
#: mod/maintenance.php:26
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
#: mod/admin.php:122
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
#: mod/admin.php:196 src/Content/Nav.php:231
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#: mod/admin.php:197
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:779
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statystyki Organizacji"
#: mod/admin.php:199
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: mod/admin.php:200 mod/admin.php:1581
msgid "Site"
msgstr "Strona"
#: mod/admin.php:201 mod/admin.php:1482 mod/admin.php:2062 mod/admin.php:2079
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: mod/admin.php:202 mod/admin.php:2179 mod/admin.php:2239 mod/settings.php:99
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"
#: mod/admin.php:203 mod/admin.php:2436 mod/admin.php:2480
msgid "Themes"
msgstr "Wygląd"
#: mod/admin.php:204 mod/settings.php:77
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
#: mod/admin.php:205 mod/admin.php:329 src/Content/Nav.php:234
#: src/Module/Register.php:144 src/Module/Tos.php:73
msgid "Terms of Service"
msgstr "Warunki usługi"
#: mod/admin.php:206
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: mod/admin.php:207
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizacje DB"
#: mod/admin.php:208 mod/admin.php:823
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę"
#: mod/admin.php:209
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników"
#: mod/admin.php:210
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
#: mod/admin.php:211
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: mod/admin.php:212
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
#: mod/admin.php:213 mod/admin.php:395
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
#: mod/admin.php:214 mod/admin.php:558
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń przedmiot"
#: mod/admin.php:215 mod/admin.php:216 mod/admin.php:2556
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
#: mod/admin.php:217 mod/admin.php:2624
msgid "View Logs"
msgstr "Zobacz rejestry"
#: mod/admin.php:219
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
#: mod/admin.php:220
msgid "PHP Info"
msgstr "Informacje o PHP"
#: mod/admin.php:221
msgid "probe address"
msgstr "adres sondy"
#: mod/admin.php:222
msgid "check webfinger"
msgstr "sprawdź webfinger"
#: mod/admin.php:242 src/Content/Nav.php:274
msgid "Admin"
msgstr "Administator"
#: mod/admin.php:243
msgid "Addon Features"
msgstr "Funkcje dodatkowe"
#: mod/admin.php:244
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
#: mod/admin.php:328 mod/admin.php:394 mod/admin.php:514 mod/admin.php:557
#: mod/admin.php:778 mod/admin.php:822 mod/admin.php:875 mod/admin.php:998
#: mod/admin.php:1580 mod/admin.php:2061 mod/admin.php:2178 mod/admin.php:2238
#: mod/admin.php:2435 mod/admin.php:2479 mod/admin.php:2555 mod/admin.php:2623
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
#: mod/admin.php:330
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
#: mod/admin.php:330
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
#: mod/admin.php:331
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
#: mod/admin.php:331
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
#: mod/admin.php:332
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
#: mod/admin.php:334
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Warunki świadczenia usług"
#: mod/admin.php:334
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
#: mod/admin.php:336 mod/admin.php:1582 mod/admin.php:2240 mod/admin.php:2481
#: mod/admin.php:2557 mod/admin.php:2707 mod/delegate.php:175
#: mod/settings.php:665 mod/settings.php:772 mod/settings.php:860
#: mod/settings.php:949 mod/settings.php:1174
msgid "Save Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: mod/admin.php:386 mod/admin.php:404 mod/dfrn_request.php:346
#: mod/friendica.php:131 src/Model/Contact.php:1702
msgid "Blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
#: mod/admin.php:386
msgid "The blocked domain"
msgstr "Zablokowana domena"
#: mod/admin.php:387 mod/admin.php:405 mod/friendica.php:131
msgid "Reason for the block"
msgstr "Powód blokowania"
#: mod/admin.php:387 mod/admin.php:400
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
#: mod/admin.php:388
msgid "Delete domain"
msgstr "Usuń domenę"
#: mod/admin.php:388
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
#: mod/admin.php:396
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
#: mod/admin.php:397
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
#: mod/admin.php:398
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
#: mod/admin.php:399
msgid "Server Domain"
msgstr "Domena serwera"
#: mod/admin.php:399
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
#: mod/admin.php:400
msgid "Block reason"
msgstr "Powód zablokowania"
#: mod/admin.php:401
msgid "Add Entry"
msgstr "Dodaj wpis"
#: mod/admin.php:402
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
#: mod/admin.php:403
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
#: mod/admin.php:406
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
#: mod/admin.php:409
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
#: mod/admin.php:436
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
#: mod/admin.php:452
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
#: mod/admin.php:477 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
#: mod/admin.php:479 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
#: mod/admin.php:486
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
#: mod/admin.php:515
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
#: mod/admin.php:516
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
#: mod/admin.php:517
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
#: mod/admin.php:518 mod/admin.php:2064
msgid "select all"
msgstr "zaznacz wszystko"
#: mod/admin.php:519
msgid "select none"
msgstr "wybierz brak"
#: mod/admin.php:520 mod/admin.php:2073 src/Module/Contact.php:621
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
#: mod/admin.php:521 mod/admin.php:2075 src/Module/Contact.php:621
#: src/Module/Contact.php:824 src/Module/Contact.php:1077
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
#: mod/admin.php:522
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
#: mod/admin.php:524
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
#: mod/admin.php:525
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
#: mod/admin.php:526
msgid "Photo"
msgstr "Zdjęcie"
#: mod/admin.php:526 mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081
#: mod/admin.php:2097 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:667
#: mod/settings.php:693
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: mod/admin.php:526 mod/profiles.php:382
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: mod/admin.php:526 mod/admin.php:536 mod/follow.php:166
#: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:263 mod/unfollow.php:137
#: src/Module/Contact.php:639
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres URL profilu"
#: mod/admin.php:534
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt"
msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty"
msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów"
msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
#: mod/admin.php:536
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
#: mod/admin.php:559
msgid "Delete this Item"
msgstr "Usuń ten przedmiot"
#: mod/admin.php:560
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
#: mod/admin.php:561
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
#: mod/admin.php:562
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: mod/admin.php:562
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
#: mod/admin.php:597
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
#: mod/admin.php:669
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: mod/admin.php:772
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
#: mod/admin.php:773
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
#: mod/admin.php:785
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
"following platforms:"
msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
#: mod/admin.php:825 mod/admin.php:878
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:826
msgid "Recipient Name"
msgstr "Nazwa odbiorcy"
#: mod/admin.php:827
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Profil odbiorcy"
#: mod/admin.php:828 view/theme/frio/theme.php:269
#: src/Core/NotificationsManager.php:182 src/Content/Nav.php:239
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: mod/admin.php:829 mod/admin.php:880
msgid "Created"
msgstr "Utwórz"
#: mod/admin.php:830
msgid "Last Tried"
msgstr "Ostatnia wypróbowana"
#: mod/admin.php:831
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
#: mod/admin.php:854
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników"
#: mod/admin.php:855
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
#: mod/admin.php:858
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
#: mod/admin.php:859
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
#: mod/admin.php:879
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametry zadania"
#: mod/admin.php:881
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: mod/admin.php:907
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.<br />"
#: mod/admin.php:914
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
#: mod/admin.php:924
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
#: mod/admin.php:930
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
#: mod/admin.php:933
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
#: mod/admin.php:939
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr ""
#: mod/admin.php:943
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr ""
#: mod/admin.php:950
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na <a href=\"%s\">stronie instalacji</a>."
#: mod/admin.php:956
msgid "Normal Account"
msgstr "Konto normalne"
#: mod/admin.php:957
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
#: mod/admin.php:958
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Publiczne konto na forum"
#: mod/admin.php:959
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
#: mod/admin.php:960
msgid "Blog Account"
msgstr "Konto Bloga"
#: mod/admin.php:961
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Prywatne konto na forum"
#: mod/admin.php:984
msgid "Message queues"
msgstr "Wiadomości"
#: mod/admin.php:990
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
#: mod/admin.php:999
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: mod/admin.php:1001
msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
#: mod/admin.php:1003
msgid "Pending registrations"
msgstr "Oczekujące rejestracje"
#: mod/admin.php:1004
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: mod/admin.php:1009
msgid "Active addons"
msgstr "Aktywne dodatki"
#: mod/admin.php:1042
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
#: mod/admin.php:1415
msgid "Site settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony."
#: mod/admin.php:1444 mod/settings.php:893
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
#: mod/admin.php:1473
msgid "No community page for local users"
msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
#: mod/admin.php:1474
msgid "No community page"
msgstr "Brak strony społeczności"
#: mod/admin.php:1475
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
#: mod/admin.php:1476
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
#: mod/admin.php:1477
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
#: mod/admin.php:1481 mod/admin.php:1682 mod/admin.php:1692
#: src/Module/Contact.php:546
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: mod/admin.php:1483
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
#: mod/admin.php:1484
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
#: mod/admin.php:1488
msgid "One month"
msgstr "Miesiąc"
#: mod/admin.php:1489
msgid "Three months"
msgstr "Trzy miesiące"
#: mod/admin.php:1490
msgid "Half a year"
msgstr "Pół roku"
#: mod/admin.php:1491
msgid "One year"
msgstr "Rok"
#: mod/admin.php:1496
msgid "Multi user instance"
msgstr "Tryb wielu użytkowników"
#: mod/admin.php:1520
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
#: mod/admin.php:1521
msgid "Requires approval"
msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
#: mod/admin.php:1522
msgid "Open"
msgstr "Otwarta"
#: mod/admin.php:1526
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
#: mod/admin.php:1527
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
#: mod/admin.php:1528
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
#: mod/admin.php:1532
msgid "Don't check"
msgstr "Nie sprawdzaj"
#: mod/admin.php:1533
msgid "check the stable version"
msgstr "sprawdź wersję stabilną"
#: mod/admin.php:1534
msgid "check the development version"
msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
#: mod/admin.php:1556
msgid "Database (legacy)"
msgstr ""
#: mod/admin.php:1583
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
#: mod/admin.php:1584 src/Module/Register.php:121
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: mod/admin.php:1585
msgid "File upload"
msgstr "Przesyłanie plików"
#: mod/admin.php:1586
msgid "Policies"
msgstr "Zasady"
#: mod/admin.php:1587 mod/events.php:555 src/Model/Profile.php:878
#: src/Module/Contact.php:902
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
#: mod/admin.php:1588
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
#: mod/admin.php:1589
msgid "Performance"
msgstr "Ustawienia"
#: mod/admin.php:1590
msgid "Worker"
msgstr "Pracownik"
#: mod/admin.php:1591
msgid "Message Relay"
msgstr "Przekazywanie wiadomości"
#: mod/admin.php:1592
msgid "Relocate Instance"
msgstr "Zmień lokalizację"
#: mod/admin.php:1593
msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Ostrzeżenie! Zaawansowana funkcja. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
#: mod/admin.php:1597
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa strony"
#: mod/admin.php:1598
msgid "Host name"
msgstr "Nazwa hosta"
#: mod/admin.php:1599
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail nadawcy"
#: mod/admin.php:1599
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
#: mod/admin.php:1600
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Logo"
#: mod/admin.php:1601
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona skrótu"
#: mod/admin.php:1601
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
#: mod/admin.php:1602
msgid "Touch icon"
msgstr "Dołącz ikonę"
#: mod/admin.php:1602
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
#: mod/admin.php:1603
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: mod/admin.php:1603
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
#: mod/admin.php:1604
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
#: mod/admin.php:1605
msgid "System theme"
msgstr "Motyw systemowy"
#: mod/admin.php:1605
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
#: mod/admin.php:1606
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Motyw systemu mobilnego"
#: mod/admin.php:1606
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
#: mod/admin.php:1607
msgid "SSL link policy"
msgstr "Polityka odnośników SSL"
#: mod/admin.php:1607
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
#: mod/admin.php:1608
msgid "Force SSL"
msgstr "Wymuś SSL"
#: mod/admin.php:1608
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
#: mod/admin.php:1609
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym"
#: mod/admin.php:1609
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
#: mod/admin.php:1610
msgid "Single user instance"
msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
#: mod/admin.php:1610
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
#: mod/admin.php:1612
msgid "File storage backend"
msgstr "Backend przechowywania plików"
#: mod/admin.php:1612
msgid ""
"The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, "
"you can manually move the existing files. If you do not do so, the files "
"uploaded before the change will still be available at the old backend. "
"Please see <a href=\"/help/Settings#1_2_3_1\">the settings documentation</a>"
" for more information about the choices and the moving procedure."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1614
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
#: mod/admin.php:1614
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
#: mod/admin.php:1615
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
#: mod/admin.php:1615
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
#: mod/admin.php:1616
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Jakość obrazu JPEG"
#: mod/admin.php:1616
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
#: mod/admin.php:1618
msgid "Register policy"
msgstr "Zasady rejestracji"
#: mod/admin.php:1619
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
#: mod/admin.php:1619
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
#: mod/admin.php:1620
msgid "Register text"
msgstr "Zarejestruj tekst"
#: mod/admin.php:1620
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
#: mod/admin.php:1621
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Zakazane pseudonimy"
#: mod/admin.php:1621
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
#: mod/admin.php:1622
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Konta porzucone po x dni"
#: mod/admin.php:1622
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
#: mod/admin.php:1623
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
#: mod/admin.php:1623
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
#: mod/admin.php:1624
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
#: mod/admin.php:1624
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
#: mod/admin.php:1625
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
#: mod/admin.php:1625
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
#: mod/admin.php:1626
msgid "Allowed OEmbed domains"
msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
#: mod/admin.php:1626
msgid ""
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
"displayed. Wildcards are accepted."
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
#: mod/admin.php:1627
msgid "Block public"
msgstr "Blokuj publicznie"
#: mod/admin.php:1627
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
#: mod/admin.php:1628
msgid "Force publish"
msgstr "Wymuś publikację"
#: mod/admin.php:1628
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
#: mod/admin.php:1628
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
#: mod/admin.php:1629
msgid "Global directory URL"
msgstr "Globalny adres URL katalogu"
#: mod/admin.php:1629
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
#: mod/admin.php:1630
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
#: mod/admin.php:1630
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
#: mod/admin.php:1631
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
#: mod/admin.php:1631
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
#: mod/admin.php:1632
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
#: mod/admin.php:1632
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
#: mod/admin.php:1633
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
#: mod/admin.php:1633
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
#: mod/admin.php:1634
msgid "Explicit Content"
msgstr "Treści dla dorosłych"
#: mod/admin.php:1634
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
#: mod/admin.php:1635
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
#: mod/admin.php:1635
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
#: mod/admin.php:1636
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
#: mod/admin.php:1636
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
#: mod/admin.php:1637
msgid "Disable OpenID"
msgstr "Wyłącz OpenID"
#: mod/admin.php:1637
msgid "Disable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Wyłącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania."
#: mod/admin.php:1638
msgid "No Fullname check"
msgstr "Bez sprawdzania pełnej nazwy"
#: mod/admin.php:1638
msgid ""
"Allow users to register without a space between the first name and the last "
"name in their full name."
msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrację bez spacji między imieniem i nazwiskiem w ich pełnym imieniu."
#: mod/admin.php:1639
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
#: mod/admin.php:1639
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
#: mod/admin.php:1640
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
#: mod/admin.php:1640
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
#: mod/admin.php:1641
msgid "Disable OStatus support"
msgstr "Wyłącz obsługę OStatus"
#: mod/admin.php:1641
msgid ""
"Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Wyłącz wbudowaną kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itd.). Wszystkie rozmowy w OStatus są publiczne, więc czasem będą pojawiać się ostrzeżenia o prywatności."
#: mod/admin.php:1642
msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts"
msgstr "Importuj wątki OStatus/ActivityPub tylko z naszych kontaktów"
#: mod/admin.php:1642
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. "
"With this option we only store threads that are started by a contact that is"
" known on our system."
msgstr "Normalnie importujemy każdą zawartość z naszych kontaktów OStatus i ActivityPub. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
#: mod/admin.php:1643
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
#: mod/admin.php:1645
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
#: mod/admin.php:1646
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
#: mod/admin.php:1646
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
#: mod/admin.php:1647
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
#: mod/admin.php:1647
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
#: mod/admin.php:1648
msgid "Verify SSL"
msgstr "Weryfikacja SSL"
#: mod/admin.php:1648
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
#: mod/admin.php:1649
msgid "Proxy user"
msgstr "Użytkownik proxy"
#: mod/admin.php:1650
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
#: mod/admin.php:1651
msgid "Network timeout"
msgstr "Network timeout"
#: mod/admin.php:1651
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
#: mod/admin.php:1652
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
#: mod/admin.php:1652
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
#: mod/admin.php:1653
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
#: mod/admin.php:1653
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
#: mod/admin.php:1654
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimalna pamięć"
#: mod/admin.php:1654
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
#: mod/admin.php:1655
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
#: mod/admin.php:1655
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
"disable it."
msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
#: mod/admin.php:1656
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
#: mod/admin.php:1656
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
#: mod/admin.php:1658
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
#: mod/admin.php:1658
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
#: mod/admin.php:1659
msgid "Days between requery"
msgstr "Dni między żądaniem"
#: mod/admin.php:1659
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
#: mod/admin.php:1660
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
#: mod/admin.php:1660
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommended setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr ""
#: mod/admin.php:1661
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
#: mod/admin.php:1661
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
#: mod/admin.php:1662
msgid "Search the local directory"
msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
#: mod/admin.php:1662
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
#: mod/admin.php:1664
msgid "Publish server information"
msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
#: mod/admin.php:1664
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
#: mod/admin.php:1666
msgid "Check upstream version"
msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
#: mod/admin.php:1666
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
#: mod/admin.php:1667
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Ukryj tagi"
#: mod/admin.php:1667
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
#: mod/admin.php:1668
msgid "Clean database"
msgstr "Wyczyść bazę danych"
#: mod/admin.php:1668
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
#: mod/admin.php:1669
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
#: mod/admin.php:1669
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
#: mod/admin.php:1670
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
#: mod/admin.php:1670
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
#: mod/admin.php:1671
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji"
#: mod/admin.php:1671
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni."
#: mod/admin.php:1672
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
#: mod/admin.php:1672
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
#: mod/admin.php:1673
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Czas trwania w sekundach"
#: mod/admin.php:1673
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
#: mod/admin.php:1674
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
#: mod/admin.php:1674
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
#: mod/admin.php:1675
msgid "Temp path"
msgstr "Ścieżka do Temp"
#: mod/admin.php:1675
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
#: mod/admin.php:1676
msgid "Base path to installation"
msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
#: mod/admin.php:1676
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
#: mod/admin.php:1677
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Wyłącz obraz proxy"
#: mod/admin.php:1677
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwidth."
msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
#: mod/admin.php:1678
msgid "Only search in tags"
msgstr "Szukaj tylko w tagach"
#: mod/admin.php:1678
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
#: mod/admin.php:1680
msgid "New base url"
msgstr "Nowy bazowy adres url"
#: mod/admin.php:1680
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
" Diaspora* contacts of all users."
msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
#: mod/admin.php:1682
msgid "RINO Encryption"
msgstr "Szyfrowanie RINO"
#: mod/admin.php:1682
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
#: mod/admin.php:1682
msgid "Enabled"
msgstr "Włącz"
#: mod/admin.php:1684
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
#: mod/admin.php:1684
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
#: mod/admin.php:1685
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
#: mod/admin.php:1685
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of worker calls in your crontab."
msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
#: mod/admin.php:1686
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Włącz Fastlane"
#: mod/admin.php:1686
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
#: mod/admin.php:1687
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Włącz pracownika frontend"
#: mod/admin.php:1687
#, php-format
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server."
msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
#: mod/admin.php:1689
msgid "Subscribe to relay"
msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
#: mod/admin.php:1689
msgid ""
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
#: mod/admin.php:1690
msgid "Relay server"
msgstr "Serwer przekazujący"
#: mod/admin.php:1690
msgid ""
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
"example https://relay.diasp.org"
msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
#: mod/admin.php:1691
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
#: mod/admin.php:1691
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
#: mod/admin.php:1692
msgid "Relay scope"
msgstr "Zakres przekaźnika"
#: mod/admin.php:1692
msgid ""
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
#: mod/admin.php:1692
msgid "all"
msgstr "wszystko"
#: mod/admin.php:1692
msgid "tags"
msgstr "tagi"
#: mod/admin.php:1693
msgid "Server tags"
msgstr "Serwer tagów"
#: mod/admin.php:1693
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
#: mod/admin.php:1694
msgid "Allow user tags"
msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
#: mod/admin.php:1694
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
#: mod/admin.php:1697
msgid "Start Relocation"
msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
#: mod/admin.php:1724
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
#: mod/admin.php:1731
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
#: mod/admin.php:1735
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
#: mod/admin.php:1751
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
#: mod/admin.php:1753
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
#: mod/admin.php:1756
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
#: mod/admin.php:1759
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
#: mod/admin.php:1782
msgid "No failed updates."
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
#: mod/admin.php:1783
msgid "Check database structure"
msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
#: mod/admin.php:1788
msgid "Failed Updates"
msgstr "Błąd aktualizacji"
#: mod/admin.php:1789
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
#: mod/admin.php:1790
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
#: mod/admin.php:1791
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
#: mod/admin.php:1831
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
#: mod/admin.php:1834
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc,\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %1$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
#: mod/admin.php:1871 src/Model/User.php:858
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
#: mod/admin.php:1881
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "zablokowano/odblokowano %s użytkownika"
msgstr[1] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
msgstr[2] "zablokowano/odblokowano %s użytkowników"
msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych"
#: mod/admin.php:1888 mod/admin.php:1942
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Nie możesz usunąć siebie"
#: mod/admin.php:1891
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
#: mod/admin.php:1940
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
#: mod/admin.php:1951
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
#: mod/admin.php:1951
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
#: mod/admin.php:1999 mod/settings.php:1049
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normalna strona konta"
#: mod/admin.php:2000 mod/settings.php:1053
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Strona Soapbox"
#: mod/admin.php:2001 mod/settings.php:1057
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum publiczne"
#: mod/admin.php:2002 mod/settings.php:1061
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatyczna strona znajomego"
#: mod/admin.php:2003
msgid "Private Forum"
msgstr "Prywatne forum"
#: mod/admin.php:2006 mod/settings.php:1033
msgid "Personal Page"
msgstr "Strona osobista"
#: mod/admin.php:2007 mod/settings.php:1037
msgid "Organisation Page"
msgstr "Strona Organizacji"
#: mod/admin.php:2008 mod/settings.php:1041
msgid "News Page"
msgstr "Strona Wiadomości"
#: mod/admin.php:2009 mod/settings.php:1045
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum społecznościowe"
#: mod/admin.php:2010
msgid "Relay"
msgstr ""
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2067 mod/admin.php:2081 mod/admin.php:2099
#: src/Content/ContactSelector.php:86
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
msgid "Register date"
msgstr "Data rejestracji"
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
#: mod/admin.php:2056 mod/admin.php:2081
msgid "Last item"
msgstr "Ostatni element"
#: mod/admin.php:2056
msgid "Type"
msgstr "Typu"
#: mod/admin.php:2063
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: mod/admin.php:2065
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
#: mod/admin.php:2066
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
#: mod/admin.php:2067
msgid "Request date"
msgstr "Data prośby"
#: mod/admin.php:2068
msgid "No registrations."
msgstr "Brak rejestracji."
#: mod/admin.php:2069
msgid "Note from the user"
msgstr "Uwaga od użytkownika"
#: mod/admin.php:2070 mod/notifications.php:183 mod/notifications.php:269
msgid "Approve"
msgstr "Zatwierdź"
#: mod/admin.php:2071
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
#: mod/admin.php:2074
msgid "User blocked"
msgstr "Użytkownik zablokowany"
#: mod/admin.php:2076
msgid "Site admin"
msgstr "Administracja stroną"
#: mod/admin.php:2077
msgid "Account expired"
msgstr "Konto wygasło"
#: mod/admin.php:2080
msgid "New User"
msgstr "Nowy użytkownik"
#: mod/admin.php:2081
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Trwałe usunięcie"
#: mod/admin.php:2086
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
#: mod/admin.php:2087
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
#: mod/admin.php:2097
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
#: mod/admin.php:2098
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
#: mod/admin.php:2098
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
#: mod/admin.php:2099
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
#: mod/admin.php:2141
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Dodatek %s wyłączony."
#: mod/admin.php:2144
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Dodatek %s włączony."
#: mod/admin.php:2155 mod/admin.php:2405
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: mod/admin.php:2158 mod/admin.php:2408
msgid "Enable"
msgstr "Zezwól"
#: mod/admin.php:2180 mod/admin.php:2437
msgid "Toggle"
msgstr "Włącz"
#: mod/admin.php:2181 mod/admin.php:2438 mod/newmember.php:20
#: mod/settings.php:136 view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:263
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: mod/admin.php:2188 mod/admin.php:2446
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: mod/admin.php:2189 mod/admin.php:2447
msgid "Maintainer: "
msgstr "Opiekun: "
#: mod/admin.php:2241
msgid "Reload active addons"
msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
#: mod/admin.php:2246
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
#: mod/admin.php:2367
msgid "No themes found."
msgstr "Nie znaleziono motywów."
#: mod/admin.php:2428
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: mod/admin.php:2482
msgid "Reload active themes"
msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
#: mod/admin.php:2487
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
#: mod/admin.php:2488
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Eksperymentalne]"
#: mod/admin.php:2489
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niewspieralne]"
#: mod/admin.php:2514
msgid "Log settings updated."
msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
#: mod/admin.php:2547
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
#: mod/admin.php:2549
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
#: mod/admin.php:2558
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: mod/admin.php:2562
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Włącz debugowanie"
#: mod/admin.php:2563
msgid "Log file"
msgstr "Plik logów"
#: mod/admin.php:2563
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
#: mod/admin.php:2564
msgid "Log level"
msgstr "Poziom logów"
#: mod/admin.php:2566
msgid "PHP logging"
msgstr "Logowanie w PHP"
#: mod/admin.php:2567
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
#: mod/admin.php:2599
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
"if file %1$s exist and is readable."
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
#: mod/admin.php:2603
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
" %1$s is readable."
msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
#: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: mod/admin.php:2696 mod/admin.php:2697 mod/settings.php:763
msgid "On"
msgstr "Włącz"
#: mod/admin.php:2697
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Funkcja blokady %s"
#: mod/admin.php:2705
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
#: mod/allfriends.php:52
msgid "No friends to display."
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia."
#: mod/allfriends.php:89 mod/dirfind.php:217 mod/match.php:102
#: mod/suggest.php:106 src/Content/Widget.php:39 src/Model/Profile.php:313
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: mod/api.php:84 mod/api.php:106
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
#: mod/api.php:85
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
#: mod/api.php:94
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
#: mod/api.php:108
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
#: mod/api.php:110 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:150
#: mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 mod/profiles.php:551
#: mod/settings.php:1085 mod/settings.php:1091 mod/settings.php:1098
#: mod/settings.php:1102 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110
#: mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1138
#: mod/settings.php:1139 mod/settings.php:1140 mod/settings.php:1141
#: mod/settings.php:1142 src/Module/Register.php:98
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: mod/babel.php:25
msgid "Source input"
msgstr "Źródło wejściowe"
#: mod/babel.php:31
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::na prosty tekst"
#: mod/babel.php:37
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
#: mod/babel.php:42
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::przekształć"
#: mod/babel.php:48
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:54
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: mod/babel.php:60
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
#: mod/babel.php:66
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: mod/babel.php:72
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:83
msgid "Item Body"
msgstr ""
#: mod/babel.php:87
msgid "Item Tags"
msgstr ""
#: mod/babel.php:94
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
#: mod/babel.php:100
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
#: mod/babel.php:105
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: mod/babel.php:111
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: mod/babel.php:118
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Surowe wejście HTML"
#: mod/babel.php:123
msgid "HTML Input"
msgstr "Wejście HTML"
#: mod/babel.php:129
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: mod/babel.php:135
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: mod/babel.php:140
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
#: mod/babel.php:146
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: mod/babel.php:152
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: mod/babel.php:160
msgid "Source text"
msgstr "Tekst źródłowy"
#: mod/babel.php:161
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: mod/babel.php:162
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: mod/babel.php:163
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: mod/bookmarklet.php:22 src/Content/Nav.php:170 src/Module/Login.php:322
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
#: mod/bookmarklet.php:32
msgid "Bad Request"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
#: mod/bookmarklet.php:54
msgid "The post was created"
msgstr "Post został utworzony"
#: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:39 mod/follow.php:20
#: mod/viewcontacts.php:23 mod/viewcontacts.php:27 mod/viewsrc.php:13
msgid "Access denied."
msgstr "Brak dostępu."
#: mod/cal.php:46 mod/dfrn_poll.php:486 mod/help.php:68
#: mod/viewcontacts.php:34 src/App.php:1402
msgid "Page not found."
msgstr "Strona nie znaleziona."
#: mod/cal.php:141 mod/display.php:309 src/Module/Profile.php:168
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:384 view/theme/frio/theme.php:266
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:160
#: src/Content/Nav.php:226 src/Model/Profile.php:937 src/Model/Profile.php:948
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:385
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:387
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:388 src/Module/Install.php:133
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: mod/cal.php:279 mod/events.php:393 src/Model/Event.php:429
msgid "today"
msgstr "dzisiaj"
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:394 src/Util/Temporal.php:314
#: src/Model/Event.php:430
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:395 src/Util/Temporal.php:315
#: src/Model/Event.php:431
msgid "week"
msgstr "tydzień"
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:396 src/Util/Temporal.php:316
#: src/Model/Event.php:432
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:397
msgid "list"
msgstr "lista"
#: mod/cal.php:296 src/Core/Console/NewPassword.php:67 src/Model/User.php:323
msgid "User not found"
msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
#: mod/cal.php:312
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
#: mod/cal.php:314
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
#: mod/cal.php:331
msgid "calendar"
msgstr "kalendarz"
#: mod/common.php:90
msgid "No contacts in common."
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
#: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:892
msgid "Common Friends"
msgstr "Wspólni znajomi"
#: mod/community.php:32 mod/dfrn_request.php:597 mod/directory.php:43
#: mod/display.php:209 mod/photos.php:903 mod/probe.php:13 mod/search.php:96
#: mod/search.php:102 mod/videos.php:147 mod/viewcontacts.php:46
#: mod/webfinger.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony."
#: mod/community.php:75
msgid "Community option not available."
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
#: mod/community.php:92
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
#: mod/community.php:102
msgid "Local Community"
msgstr "Lokalna społeczność"
#: mod/community.php:105
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
#: mod/community.php:113
msgid "Global Community"
msgstr "Globalna społeczność"
#: mod/community.php:116
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
#: mod/community.php:162 mod/search.php:229
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
#: mod/community.php:206
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Zaufany"
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
#: mod/crepair.php:79
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
#: mod/crepair.php:81
msgid "Contact update failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
#: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:127 mod/fsuggest.php:28
#: mod/fsuggest.php:89 mod/redir.php:31 mod/redir.php:137
msgid "Contact not found."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
#: mod/crepair.php:115
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
#: mod/crepair.php:116
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "No mirroring"
msgstr "Bez dublowania"
#: mod/crepair.php:130
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Przesłany lustrzany post"
#: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
#: mod/crepair.php:145
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
#: mod/crepair.php:147
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
#: mod/crepair.php:149 mod/events.php:553 mod/fsuggest.php:106
#: mod/invite.php:154 mod/localtime.php:56 mod/manage.php:182
#: mod/message.php:261 mod/message.php:441 mod/photos.php:1049
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1412 mod/photos.php:1457
#: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1556 mod/poke.php:188
#: mod/profiles.php:562 view/theme/duepuntozero/config.php:72
#: view/theme/frio/config.php:119 view/theme/quattro/config.php:74
#: view/theme/vier/config.php:120 src/Module/Contact.php:594
#: src/Module/Install.php:187 src/Module/Install.php:222
#: src/Object/Post.php:873
msgid "Submit"
msgstr "Potwierdź"
#: mod/crepair.php:150
msgid "Remote Self"
msgstr "Zdalny Self"
#: mod/crepair.php:153
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
#: mod/crepair.php:155
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
#: mod/crepair.php:160
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nazwa konta"
#: mod/crepair.php:161
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim"
#: mod/crepair.php:162
msgid "Account URL"
msgstr "Adres URL konta"
#: mod/crepair.php:163
msgid "Account URL Alias"
msgstr ""
#: mod/crepair.php:164
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Adres URL żądający znajomości"
#: mod/crepair.php:165
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL potwierdzający znajomość"
#: mod/crepair.php:166
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"