mirror of
https://github.com/friendica/friendica
synced 2025-01-24 02:16:22 +01:00
8901 lines
228 KiB
Text
8901 lines
228 KiB
Text
# FRIENDICA Distributed Social Network
|
|
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Rafael Garau, 2012
|
|
# Rafael Garau, 2012-2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: friendica\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-12-19 07:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-19 10:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/ca/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:6
|
|
msgid "Add New Contact"
|
|
msgstr "Afegir Nou Contacte"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:7
|
|
msgid "Enter address or web location"
|
|
msgstr "Introdueixi adreça o ubicació web"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:8
|
|
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
|
|
msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:218
|
|
#: mod/allfriends.php:82 mod/dirfind.php:201 mod/match.php:87
|
|
#: mod/suggest.php:101
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connexió"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:24
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d invitation available"
|
|
msgid_plural "%d invitations available"
|
|
msgstr[0] "%d invitació disponible"
|
|
msgstr[1] "%d invitacions disponibles"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:30
|
|
msgid "Find People"
|
|
msgstr "Trobar Gent"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:31
|
|
msgid "Enter name or interest"
|
|
msgstr "Introdueixi nom o aficions"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:32 include/Contact.php:354
|
|
#: include/conversation.php:981 mod/allfriends.php:66 mod/dirfind.php:204
|
|
#: mod/match.php:72 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:602 mod/follow.php:103
|
|
msgid "Connect/Follow"
|
|
msgstr "Connectar/Seguir"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:33
|
|
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
|
|
msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pescar"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:34 mod/directory.php:204 mod/contacts.php:798
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Cercar"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:203
|
|
msgid "Friend Suggestions"
|
|
msgstr "Amics Suggerits"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:202
|
|
msgid "Similar Interests"
|
|
msgstr "Aficions Similars"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:37
|
|
msgid "Random Profile"
|
|
msgstr "Perfi Aleatori"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:204
|
|
msgid "Invite Friends"
|
|
msgstr "Invita Amics"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:108
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Xarxes"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:111
|
|
msgid "All Networks"
|
|
msgstr "totes les Xarxes"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:110
|
|
msgid "Saved Folders"
|
|
msgstr "Carpetes Guardades"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176
|
|
msgid "Everything"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:173
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Categories"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:237
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d contact in common"
|
|
msgid_plural "%d contacts in common"
|
|
msgstr[0] "%d contacte en comú"
|
|
msgstr[1] "%d contactes en comú"
|
|
|
|
#: include/contact_widgets.php:242 include/ForumManager.php:119
|
|
#: include/items.php:2245 mod/content.php:624 object/Item.php:432
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:260 boot.php:972
|
|
msgid "show more"
|
|
msgstr "Mostrar més"
|
|
|
|
#: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:131 include/text.php:1025
|
|
#: view/theme/vier/theme.php:255
|
|
msgid "Forums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:257
|
|
msgid "External link to forum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Dona"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Currently Male"
|
|
msgstr "Actualment Home"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Currently Female"
|
|
msgstr "Actualment Dona"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Mostly Male"
|
|
msgstr "Habitualment Home"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Mostly Female"
|
|
msgstr "Habitualment Dona"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Transgender"
|
|
msgstr "Transgènere"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Intersex"
|
|
msgstr "Bisexual"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Transsexual"
|
|
msgstr "Transexual"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Hermaphrodite"
|
|
msgstr "Hermafrodita"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Neuter"
|
|
msgstr "Neutre"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Non-specific"
|
|
msgstr "No específicat"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:6
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1487
|
|
msgid "Undecided"
|
|
msgid_plural "Undecided"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Dona"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Gay"
|
|
msgstr "Gay"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Lesbian"
|
|
msgstr "Lesbiana"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "No Preference"
|
|
msgstr "Sense Preferències"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Bisexual"
|
|
msgstr "Bisexual"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Autosexual"
|
|
msgstr "Autosexual"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Abstinent"
|
|
msgstr "Abstinent/a"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Virgin"
|
|
msgstr "Verge"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Deviant"
|
|
msgstr "Desviat/da"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Fetish"
|
|
msgstr "Fetixiste"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Oodles"
|
|
msgstr "Orgies"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:23
|
|
msgid "Nonsexual"
|
|
msgstr "Asexual"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Solter/a"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Lonely"
|
|
msgstr "Solitari"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "No Disponible"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Has crush"
|
|
msgstr "Compromés"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Infatuated"
|
|
msgstr "Enamorat"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Dating"
|
|
msgstr "De cites"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Unfaithful"
|
|
msgstr "Infidel"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Sex Addict"
|
|
msgstr "Adicte al sexe"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:280 include/user.php:284
|
|
msgid "Friends"
|
|
msgstr "Amics/Amigues"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Friends/Benefits"
|
|
msgstr "Amics íntims"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Casual"
|
|
msgstr "Oportunista"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Engaged"
|
|
msgstr "Promès"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Casat"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Imaginarily married"
|
|
msgstr "Matrimoni imaginari"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Socis"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Cohabiting"
|
|
msgstr "Cohabitant"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Common law"
|
|
msgstr "Segons costums"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Feliç"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Not looking"
|
|
msgstr "No cerco"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Swinger"
|
|
msgstr "Parella Liberal"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Betrayed"
|
|
msgstr "Traït/da"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Separated"
|
|
msgstr "Separat/da"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Inestable"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Divorciat/da"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Imaginarily divorced"
|
|
msgstr "Divorci imaginari"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Widowed"
|
|
msgstr "Vidu/a"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Uncertain"
|
|
msgstr "Incert"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "It's complicated"
|
|
msgstr "Es complicat"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Don't care"
|
|
msgstr "No t'interessa"
|
|
|
|
#: include/profile_selectors.php:42
|
|
msgid "Ask me"
|
|
msgstr "Pregunta'm"
|
|
|
|
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
|
|
msgstr "No put trobar informació de DNS del servidor de base de dades '%s'"
|
|
|
|
#: include/auth.php:45
|
|
msgid "Logged out."
|
|
msgstr "Has sortit"
|
|
|
|
#: include/auth.php:116 include/auth.php:178 mod/openid.php:100
|
|
msgid "Login failed."
|
|
msgstr "Error d'accés."
|
|
|
|
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
|
|
msgid ""
|
|
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
|
|
"Please check the correct spelling of the ID."
|
|
msgstr "Em trobat un problema quan accedies amb la OpenID que has proporcionat. Per favor, revisa la cadena del ID."
|
|
|
|
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
|
|
msgid "The error message was:"
|
|
msgstr "El missatge d'error fou: "
|
|
|
|
#: include/group.php:25
|
|
msgid ""
|
|
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
|
|
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
|
|
"not what you intended, please create another group with a different name."
|
|
msgstr "Un grup eliminat amb aquest nom va ser restablert. Els permisos dels elements existents <strong>poden</strong> aplicar-se a aquest grup i tots els futurs membres. Si això no és el que pretén, si us plau, crei un altre grup amb un nom diferent."
|
|
|
|
#: include/group.php:209
|
|
msgid "Default privacy group for new contacts"
|
|
msgstr "Privacitat per defecte per a nous contactes"
|
|
|
|
#: include/group.php:242
|
|
msgid "Everybody"
|
|
msgstr "Tothom"
|
|
|
|
#: include/group.php:265
|
|
msgid "edit"
|
|
msgstr "editar"
|
|
|
|
#: include/group.php:286 mod/newmember.php:61
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grups"
|
|
|
|
#: include/group.php:288
|
|
msgid "Edit groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/group.php:290
|
|
msgid "Edit group"
|
|
msgstr "Editar grup"
|
|
|
|
#: include/group.php:291
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "Crear un nou grup"
|
|
|
|
#: include/group.php:292 mod/group.php:94 mod/group.php:178
|
|
msgid "Group Name: "
|
|
msgstr "Nom del Grup:"
|
|
|
|
#: include/group.php:294
|
|
msgid "Contacts not in any group"
|
|
msgstr "Contactes en cap grup"
|
|
|
|
#: include/group.php:296 mod/network.php:201
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "afegir"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:32
|
|
msgid "Unknown | Not categorised"
|
|
msgstr "Desconegut/No categoritzat"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:33
|
|
msgid "Block immediately"
|
|
msgstr "Bloquejar immediatament"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:34
|
|
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
|
|
msgstr "Sospitós, Spam, auto-publicitat"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:35
|
|
msgid "Known to me, but no opinion"
|
|
msgstr "Conegut per mi, però sense opinió"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:36
|
|
msgid "OK, probably harmless"
|
|
msgstr "Bé, probablement inofensiu"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:37
|
|
msgid "Reputable, has my trust"
|
|
msgstr "Bona reputació, té la meva confiança"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:890
|
|
msgid "Frequently"
|
|
msgstr "Freqüentment"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:891
|
|
msgid "Hourly"
|
|
msgstr "Cada hora"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:892
|
|
msgid "Twice daily"
|
|
msgstr "Dues vegades al dia"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:893
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Diari"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:60
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Setmanal"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:61
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Mensual"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:868
|
|
msgid "Friendica"
|
|
msgstr "Friendica"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:77
|
|
msgid "OStatus"
|
|
msgstr "OStatus"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:78
|
|
msgid "RSS/Atom"
|
|
msgstr "RSS/Atom"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
|
|
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1409 mod/admin.php:1422 mod/admin.php:1440
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correu"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:80 mod/settings.php:842
|
|
#: mod/dfrn_request.php:870
|
|
msgid "Diaspora"
|
|
msgstr "Diaspora"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:81
|
|
msgid "Facebook"
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:82
|
|
msgid "Zot!"
|
|
msgstr "Zot!"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:83
|
|
msgid "LinkedIn"
|
|
msgstr "LinkedIn"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:84
|
|
msgid "XMPP/IM"
|
|
msgstr "XMPP/IM"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:85
|
|
msgid "MySpace"
|
|
msgstr "MySpace"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:87
|
|
msgid "Google+"
|
|
msgstr "Google+"
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:88
|
|
msgid "pump.io"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:89
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:90
|
|
msgid "Diaspora Connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:91
|
|
msgid "GNU Social"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:92
|
|
msgid "App.net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/contact_selectors.php:103
|
|
msgid "Hubzilla/Redmatrix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/acl_selectors.php:327
|
|
msgid "Post to Email"
|
|
msgstr "Correu per enviar"
|
|
|
|
#: include/acl_selectors.php:332
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/acl_selectors.php:333 mod/settings.php:1181
|
|
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
|
|
msgstr "Amagar els detalls del seu perfil a espectadors desconeguts?"
|
|
|
|
#: include/acl_selectors.php:338
|
|
msgid "Visible to everybody"
|
|
msgstr "Visible per tothom"
|
|
|
|
#: include/acl_selectors.php:339 view/theme/vier/config.php:103
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "mostra"
|
|
|
|
#: include/acl_selectors.php:340 view/theme/vier/config.php:103
|
|
msgid "don't show"
|
|
msgstr "no mostris"
|
|
|
|
#: include/acl_selectors.php:346 mod/editpost.php:133
|
|
msgid "CC: email addresses"
|
|
msgstr "CC: Adreça de correu"
|
|
|
|
#: include/acl_selectors.php:347 mod/editpost.php:140
|
|
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
|
|
msgstr "Exemple: bob@example.com, mary@example.com"
|
|
|
|
#: include/acl_selectors.php:349 mod/events.php:509 mod/photos.php:1156
|
|
#: mod/photos.php:1535
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permisos"
|
|
|
|
#: include/acl_selectors.php:350
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tancar"
|
|
|
|
#: include/like.php:163 include/conversation.php:130
|
|
#: include/conversation.php:266 include/text.php:1804 mod/subthread.php:87
|
|
#: mod/tagger.php:62
|
|
msgid "photo"
|
|
msgstr "foto"
|
|
|
|
#: include/like.php:163 include/diaspora.php:1406 include/conversation.php:125
|
|
#: include/conversation.php:134 include/conversation.php:261
|
|
#: include/conversation.php:270 mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "estatus"
|
|
|
|
#: include/like.php:165 include/conversation.php:122
|
|
#: include/conversation.php:258 include/text.php:1802
|
|
msgid "event"
|
|
msgstr "esdeveniment"
|
|
|
|
#: include/like.php:182 include/diaspora.php:1402 include/conversation.php:141
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
|
|
msgstr "a %1$s agrada %2$s de %3$s"
|
|
|
|
#: include/like.php:184 include/conversation.php:144
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
|
|
msgstr "a %1$s no agrada %2$s de %3$s"
|
|
|
|
#: include/like.php:186
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/like.php:188
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/like.php:190
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/message.php:15 include/message.php:173
|
|
msgid "[no subject]"
|
|
msgstr "[Sense assumpte]"
|
|
|
|
#: include/message.php:145 include/Photo.php:1040 include/Photo.php:1056
|
|
#: include/Photo.php:1064 include/Photo.php:1089 mod/wall_upload.php:218
|
|
#: mod/wall_upload.php:232 mod/wall_upload.php:239 mod/item.php:478
|
|
msgid "Wall Photos"
|
|
msgstr "Fotos del Mur"
|
|
|
|
#: include/plugin.php:526 include/plugin.php:528
|
|
msgid "Click here to upgrade."
|
|
msgstr "Clica aquí per actualitzar."
|
|
|
|
#: include/plugin.php:534
|
|
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
|
|
msgstr "Aquesta acció excedeix els límits del teu plan de subscripció."
|
|
|
|
#: include/plugin.php:539
|
|
msgid "This action is not available under your subscription plan."
|
|
msgstr "Aquesta acció no està disponible en el teu plan de subscripció."
|
|
|
|
#: include/uimport.php:94
|
|
msgid "Error decoding account file"
|
|
msgstr "Error decodificant l'arxiu del compte"
|
|
|
|
#: include/uimport.php:100
|
|
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
|
|
msgstr "Error! No hi ha dades al arxiu! No es un arxiu de compte de Friendica?"
|
|
|
|
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
|
|
msgid "Error! Cannot check nickname"
|
|
msgstr "Error! No puc comprobar l'Àlies"
|
|
|
|
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
|
|
#, php-format
|
|
msgid "User '%s' already exists on this server!"
|
|
msgstr "El usuari %s' ja existeix en aquest servidor!"
|
|
|
|
#: include/uimport.php:153
|
|
msgid "User creation error"
|
|
msgstr "Error en la creació de l'usuari"
|
|
|
|
#: include/uimport.php:173
|
|
msgid "User profile creation error"
|
|
msgstr "Error en la creació del perfil d'usuari"
|
|
|
|
#: include/uimport.php:222
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d contact not imported"
|
|
msgid_plural "%d contacts not imported"
|
|
msgstr[0] "%d contacte no importat"
|
|
msgstr[1] "%d contactes no importats"
|
|
|
|
#: include/uimport.php:292
|
|
msgid "Done. You can now login with your username and password"
|
|
msgstr "Fet. Ja pots identificar-te amb el teu nom d'usuari i contrasenya"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:57 include/datetime.php:59 mod/profiles.php:705
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscel·lania"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:183 include/identity.php:629
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
msgstr "Aniversari:"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:185 mod/profiles.php:728
|
|
msgid "Age: "
|
|
msgstr "Edat:"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:187
|
|
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/datetime.php:341
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:347
|
|
msgid "less than a second ago"
|
|
msgstr "Fa menys d'un segon"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:350
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "any"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:350
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "anys"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:351 include/event.php:480 mod/cal.php:284
|
|
#: mod/events.php:389
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "mes"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:351
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "mesos"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:352 include/event.php:481 mod/cal.php:285
|
|
#: mod/events.php:390
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "setmana"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:352
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "setmanes"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:353 include/event.php:482 mod/cal.php:286
|
|
#: mod/events.php:391
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dia"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:353
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dies"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:354
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "hora"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:354
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "hores"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:355
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:355
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuts"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:356
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "segon"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:356
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segons"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:365
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$d %2$s ago"
|
|
msgstr " fa %1$d %2$s"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:572
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s's birthday"
|
|
msgstr "%s aniversari"
|
|
|
|
#: include/datetime.php:573 include/dfrn.php:1109
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Happy Birthday %s"
|
|
msgstr "Feliç Aniversari %s"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:24
|
|
msgid "Friendica Notification"
|
|
msgstr "Notificacions de Friendica"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:27
|
|
msgid "Thank You,"
|
|
msgstr "Gràcies,"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s Administrator"
|
|
msgstr "%s Administrador"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:32
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:43 include/delivery.php:457
|
|
msgid "noreply"
|
|
msgstr "no contestar"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s <!item_type!>"
|
|
msgstr "%s <!item_type!>"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:83
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
|
|
msgstr "[Friendica: Notifica] nou correu rebut a %s"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:85
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
|
|
msgstr "%1$s t'ha enviat un missatge privat nou en %2$s."
|
|
|
|
#: include/enotify.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s sent you %2$s."
|
|
msgstr "%1$s t'ha enviat %2$s."
|
|
|
|
#: include/enotify.php:86
|
|
msgid "a private message"
|
|
msgstr "un missatge privat"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:88
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
|
|
msgstr "Per favor, visiteu %s per a veure i/o respondre els teus missatges privats."
|
|
|
|
#: include/enotify.php:134
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
|
|
msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s]a %3$s[/url]"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:141
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
|
|
msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s]%3$s de %4$s[/url]"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:149
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
|
|
msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s] el teu %3$s[/url]"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:159
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
|
|
msgstr "[Friendica:Notificació] Comentaris a la conversació #%1$d per %2$s"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:161
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
|
|
msgstr "%s ha comentat un element/conversació que estas seguint."
|
|
|
|
#: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192
|
|
#: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
|
|
msgstr "Si us pau, visiteu %s per a veure i/o respondre la conversació."
|
|
|
|
#: include/enotify.php:171
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
|
|
msgstr "[Friendica:Notifica] %s enviat al teu mur del perfil"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:173
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
|
|
msgstr "%1$s ha fet un enviament al teu mur de perfils en %2$s"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:174
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
|
|
msgstr "%1$s enviat a [url=%2$s]teu mur[/url]"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:185
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
|
|
msgstr "[Friendica:Notifica] %s t'ha etiquetat"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:187
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
|
|
msgstr "%1$s t'ha etiquetat a %2$s"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:188
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
|
|
msgstr "%1$s [url=%2$s] t'ha etiquetat[/url]."
|
|
|
|
#: include/enotify.php:199
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:201
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:202
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:213
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
|
|
msgstr "[Friendica:Notificació] %1$s t'atia"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:215
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s poked you at %2$s"
|
|
msgstr "%1$s t'atia en %2$s"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:216
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
|
|
msgstr "%1$s [url=%2$s]t'atia[/url]."
|
|
|
|
#: include/enotify.php:231
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
|
|
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha etiquetat el teu missatge"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:233
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
|
|
msgstr "%1$s ha etiquetat un missatge teu a %2$s"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:234
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
|
|
msgstr "%1$s etiquetà [url=%2$s] el teu enviament[/url]"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:245
|
|
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
|
|
msgstr "[Friendica:Notifica] Presentacio rebuda"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:247
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
|
|
msgstr "Has rebut una presentació des de '%1$s' en %2$s"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:248
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
|
|
msgstr "Has rebut [url=%1$s] com a presentació[/url] des de %2$s."
|
|
|
|
#: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You may visit their profile at %s"
|
|
msgstr "Pot visitar el seu perfil en %s"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:254
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
|
|
msgstr "Si us plau visiteu %s per aprovar o rebutjar la presentació."
|
|
|
|
#: include/enotify.php:262
|
|
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:271
|
|
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:285
|
|
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
|
|
msgstr "[Friendica:Notifica] Suggerencia d'amistat rebuda"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:287
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
|
|
msgstr "Has rebut una suggerencia d'amistat des de '%1$s' en %2$s"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:288
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
|
|
msgstr "Has rebut [url=%1$s] com a suggerencia d'amistat[/url] per a %2$s des de %3$s."
|
|
|
|
#: include/enotify.php:293
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:294
|
|
msgid "Photo:"
|
|
msgstr "Foto:"
|
|
|
|
#: include/enotify.php:297
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
|
|
msgstr "Si us plau, visiteu %s per aprovar o rebutjar la suggerencia."
|
|
|
|
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319
|
|
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321
|
|
#, php-format
|
|
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:312
|
|
msgid ""
|
|
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
|
|
"email without restriction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:314
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:326
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
|
|
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
|
|
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:328
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
|
|
"relationship in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:330
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:340
|
|
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:342
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:343
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:347
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/enotify.php:350
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:16 include/bb2diaspora.php:152 mod/localtime.php:12
|
|
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
|
|
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
|
|
|
|
#: include/event.php:33 include/event.php:51 include/event.php:487
|
|
#: include/bb2diaspora.php:158
|
|
msgid "Starts:"
|
|
msgstr "Inici:"
|
|
|
|
#: include/event.php:36 include/event.php:57 include/event.php:488
|
|
#: include/bb2diaspora.php:166
|
|
msgid "Finishes:"
|
|
msgstr "Acaba:"
|
|
|
|
#: include/event.php:39 include/event.php:63 include/event.php:489
|
|
#: include/bb2diaspora.php:174 include/identity.php:328
|
|
#: mod/notifications.php:232 mod/directory.php:137 mod/events.php:494
|
|
#: mod/contacts.php:628
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ubicació:"
|
|
|
|
#: include/event.php:441
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:442
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:443
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:444
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:445
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:446
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:447
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:448 include/text.php:1130 mod/settings.php:972
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Diumenge"
|
|
|
|
#: include/event.php:449 include/text.php:1130 mod/settings.php:972
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Dilluns"
|
|
|
|
#: include/event.php:450 include/text.php:1130
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dimarts"
|
|
|
|
#: include/event.php:451 include/text.php:1130
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Dimecres"
|
|
|
|
#: include/event.php:452 include/text.php:1130
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Dijous"
|
|
|
|
#: include/event.php:453 include/text.php:1130
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Divendres"
|
|
|
|
#: include/event.php:454 include/text.php:1130
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Dissabte"
|
|
|
|
#: include/event.php:455
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:456
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:457
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:458
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:459 include/event.php:471 include/text.php:1134
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maig"
|
|
|
|
#: include/event.php:460
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:461
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:462
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:463
|
|
msgid "Sept"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:464
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:465
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:466
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:467 include/text.php:1134
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Gener"
|
|
|
|
#: include/event.php:468 include/text.php:1134
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrer"
|
|
|
|
#: include/event.php:469 include/text.php:1134
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Març"
|
|
|
|
#: include/event.php:470 include/text.php:1134
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#: include/event.php:472 include/text.php:1134
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juny"
|
|
|
|
#: include/event.php:473 include/text.php:1134
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juliol"
|
|
|
|
#: include/event.php:474 include/text.php:1134
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agost"
|
|
|
|
#: include/event.php:475 include/text.php:1134
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembre"
|
|
|
|
#: include/event.php:476 include/text.php:1134
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
#: include/event.php:477 include/text.php:1134
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembre"
|
|
|
|
#: include/event.php:478 include/text.php:1134
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desembre"
|
|
|
|
#: include/event.php:479 mod/cal.php:283 mod/events.php:388
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:483
|
|
msgid "all-day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:485
|
|
msgid "No events to display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:574
|
|
msgid "l, F j"
|
|
msgstr "l, F j"
|
|
|
|
#: include/event.php:593
|
|
msgid "Edit event"
|
|
msgstr "Editar esdeveniment"
|
|
|
|
#: include/event.php:615 include/text.php:1532 include/text.php:1539
|
|
msgid "link to source"
|
|
msgstr "Enllaç al origen"
|
|
|
|
#: include/event.php:850
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:851
|
|
msgid "Export calendar as ical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/event.php:852
|
|
msgid "Export calendar as csv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19
|
|
msgid "Nothing new here"
|
|
msgstr "Res nou aquí"
|
|
|
|
#: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23
|
|
msgid "Clear notifications"
|
|
msgstr "Neteja notificacions"
|
|
|
|
#: include/nav.php:40 include/text.php:1015
|
|
msgid "@name, !forum, #tags, content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:246 boot.php:1792
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Sortir"
|
|
|
|
#: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:246
|
|
msgid "End this session"
|
|
msgstr "Termina sessió"
|
|
|
|
#: include/nav.php:81 include/identity.php:714 mod/contacts.php:637
|
|
#: mod/contacts.php:833 view/theme/frio/theme.php:249
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estatus"
|
|
|
|
#: include/nav.php:81 include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:249
|
|
msgid "Your posts and conversations"
|
|
msgstr "Els teus anuncis i converses"
|
|
|
|
#: include/nav.php:82 include/identity.php:605 include/identity.php:691
|
|
#: include/identity.php:722 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32
|
|
#: mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:841 view/theme/frio/theme.php:250
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:250
|
|
msgid "Your profile page"
|
|
msgstr "La seva pàgina de perfil"
|
|
|
|
#: include/nav.php:83 include/identity.php:730 mod/fbrowser.php:32
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:251
|
|
msgid "Photos"
|
|
msgstr "Fotos"
|
|
|
|
#: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:251
|
|
msgid "Your photos"
|
|
msgstr "Les seves fotos"
|
|
|
|
#: include/nav.php:84 include/identity.php:738 include/identity.php:741
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:252
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Vídeos"
|
|
|
|
#: include/nav.php:84 view/theme/frio/theme.php:252
|
|
msgid "Your videos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/nav.php:85 include/nav.php:149 include/identity.php:750
|
|
#: include/identity.php:761 mod/cal.php:275 mod/events.php:379
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:253 view/theme/frio/theme.php:257
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Esdeveniments"
|
|
|
|
#: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:253
|
|
msgid "Your events"
|
|
msgstr "Els seus esdeveniments"
|
|
|
|
#: include/nav.php:86
|
|
msgid "Personal notes"
|
|
msgstr "Notes personals"
|
|
|
|
#: include/nav.php:86
|
|
msgid "Your personal notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/nav.php:95 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1793
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Identifica't"
|
|
|
|
#: include/nav.php:95
|
|
msgid "Sign in"
|
|
msgstr "Accedeix"
|
|
|
|
#: include/nav.php:105 include/nav.php:161
|
|
#: include/NotificationsManager.php:174
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
#: include/nav.php:105
|
|
msgid "Home Page"
|
|
msgstr "Pàgina d'Inici"
|
|
|
|
#: include/nav.php:109 mod/register.php:289 boot.php:1768
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: include/nav.php:109
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Crear un compte"
|
|
|
|
#: include/nav.php:115 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:298
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: include/nav.php:115
|
|
msgid "Help and documentation"
|
|
msgstr "Ajuda i documentació"
|
|
|
|
#: include/nav.php:119
|
|
msgid "Apps"
|
|
msgstr "Aplicacions"
|
|
|
|
#: include/nav.php:119
|
|
msgid "Addon applications, utilities, games"
|
|
msgstr "Afegits: aplicacions, utilitats, jocs"
|
|
|
|
#: include/nav.php:123 include/text.php:1012 mod/search.php:149
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cercar"
|
|
|
|
#: include/nav.php:123
|
|
msgid "Search site content"
|
|
msgstr "Busca contingut en el lloc"
|
|
|
|
#: include/nav.php:126 include/text.php:1020
|
|
msgid "Full Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/nav.php:127 include/text.php:1021
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/nav.php:128 include/nav.php:192 include/identity.php:783
|
|
#: include/identity.php:786 include/text.php:1022 mod/contacts.php:792
|
|
#: mod/contacts.php:853 mod/viewcontacts.php:116 view/theme/frio/theme.php:260
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactes"
|
|
|
|
#: include/nav.php:143 include/nav.php:145 mod/community.php:36
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Comunitat"
|
|
|
|
#: include/nav.php:143
|
|
msgid "Conversations on this site"
|
|
msgstr "Converses en aquest lloc"
|
|
|
|
#: include/nav.php:145
|
|
msgid "Conversations on the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/nav.php:149 include/identity.php:753 include/identity.php:764
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:257
|
|
msgid "Events and Calendar"
|
|
msgstr "Esdeveniments i Calendari"
|
|
|
|
#: include/nav.php:152
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directori"
|
|
|
|
#: include/nav.php:152
|
|
msgid "People directory"
|
|
msgstr "Directori de gent"
|
|
|
|
#: include/nav.php:154
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/nav.php:154
|
|
msgid "Information about this friendica instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/nav.php:158 include/NotificationsManager.php:160 mod/admin.php:411
|
|
#: view/theme/frio/theme.php:256
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: include/nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:256
|
|
msgid "Conversations from your friends"
|
|
msgstr "Converses dels teus amics"
|
|
|
|
#: include/nav.php:159
|
|
msgid "Network Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar Xarxa"
|
|
|
|
#: include/nav.php:159
|
|
msgid "Load Network page with no filters"
|
|
msgstr "carrega la pàgina de Xarxa sense filtres"
|
|
|
|
#: include/nav.php:166 include/NotificationsManager.php:181
|
|
msgid "Introductions"
|
|
msgstr "Presentacions"
|
|
|
|
#: include/nav.php:166
|
|
msgid "Friend Requests"
|
|
msgstr "Sol·licitud d'Amistat"
|
|
|
|
#: include/nav.php:169 mod/notifications.php:96
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificacions"
|
|
|
|
#: include/nav.php:170
|
|
msgid "See all notifications"
|
|
msgstr "Veure totes les notificacions"
|
|
|
|
#: include/nav.php:171 mod/settings.php:902
|
|
msgid "Mark as seen"
|
|
msgstr "Marcar com a vist"
|
|
|
|
#: include/nav.php:171
|
|
msgid "Mark all system notifications seen"
|
|
msgstr "Marcar totes les notificacions del sistema com a vistes"
|
|
|
|
#: include/nav.php:175 mod/message.php:190 view/theme/frio/theme.php:258
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Missatges"
|
|
|
|
#: include/nav.php:175 view/theme/frio/theme.php:258
|
|
msgid "Private mail"
|
|
msgstr "Correu privat"
|
|
|
|
#: include/nav.php:176
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Safata d'entrada"
|
|
|
|
#: include/nav.php:177
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Safata de sortida"
|
|
|
|
#: include/nav.php:178 mod/message.php:16
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Nou Missatge"
|
|
|
|
#: include/nav.php:181
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "Gestionar"
|
|
|
|
#: include/nav.php:181
|
|
msgid "Manage other pages"
|
|
msgstr "Gestiona altres pàgines"
|
|
|
|
#: include/nav.php:184 mod/settings.php:81
|
|
msgid "Delegations"
|
|
msgstr "Delegacions"
|
|
|
|
#: include/nav.php:184 mod/delegate.php:130
|
|
msgid "Delegate Page Management"
|
|
msgstr "Gestió de les Pàgines Delegades"
|
|
|
|
#: include/nav.php:186 mod/newmember.php:22 mod/settings.php:111
|
|
#: mod/admin.php:1524 mod/admin.php:1782 view/theme/frio/theme.php:259
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ajustos"
|
|
|
|
#: include/nav.php:186 view/theme/frio/theme.php:259
|
|
msgid "Account settings"
|
|
msgstr "Configuració del compte"
|
|
|
|
#: include/nav.php:189 include/identity.php:282
|
|
msgid "Profiles"
|
|
msgstr "Perfils"
|
|
|
|
#: include/nav.php:189
|
|
msgid "Manage/Edit Profiles"
|
|
msgstr "Gestiona/Edita Perfils"
|
|
|
|
#: include/nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:260
|
|
msgid "Manage/edit friends and contacts"
|
|
msgstr "Gestiona/edita amics i contactes"
|
|
|
|
#: include/nav.php:197 mod/admin.php:186
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Admin"
|
|
|
|
#: include/nav.php:197
|
|
msgid "Site setup and configuration"
|
|
msgstr "Ajustos i configuració del lloc"
|
|
|
|
#: include/nav.php:200
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegació"
|
|
|
|
#: include/nav.php:200
|
|
msgid "Site map"
|
|
msgstr "Mapa del lloc"
|
|
|
|
#: include/photos.php:53 mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62
|
|
#: mod/photos.php:180 mod/photos.php:1086 mod/photos.php:1211
|
|
#: mod/photos.php:1232 mod/photos.php:1795 mod/photos.php:1807
|
|
msgid "Contact Photos"
|
|
msgstr "Fotos de Contacte"
|
|
|
|
#: include/security.php:22
|
|
msgid "Welcome "
|
|
msgstr "Benvingut"
|
|
|
|
#: include/security.php:23
|
|
msgid "Please upload a profile photo."
|
|
msgstr "Per favor, carrega una foto per al perfil"
|
|
|
|
#: include/security.php:26
|
|
msgid "Welcome back "
|
|
msgstr "Benvingut de nou "
|
|
|
|
#: include/security.php:373
|
|
msgid ""
|
|
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
|
|
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
|
|
msgstr "El formulari del token de seguretat no es correcte. Això probablement passa perquè el formulari ha estat massa temps obert (>3 hores) abans d'enviat-lo."
|
|
|
|
#: include/NotificationsManager.php:153
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: include/NotificationsManager.php:167 mod/profiles.php:703
|
|
#: mod/network.php:845
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#: include/NotificationsManager.php:234 include/NotificationsManager.php:244
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s commented on %s's post"
|
|
msgstr "%s va comentar en l'enviament de %s"
|
|
|
|
#: include/NotificationsManager.php:243
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s created a new post"
|
|
msgstr "%s ha creat un enviament nou"
|
|
|
|
#: include/NotificationsManager.php:256
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s liked %s's post"
|
|
msgstr "A %s li agrada l'enviament de %s"
|
|
|
|
#: include/NotificationsManager.php:267
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s disliked %s's post"
|
|
msgstr "A %s no li agrada l'enviament de %s"
|
|
|
|
#: include/NotificationsManager.php:278
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is attending %s's event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/NotificationsManager.php:289
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is not attending %s's event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/NotificationsManager.php:300
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s may attend %s's event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/NotificationsManager.php:315
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is now friends with %s"
|
|
msgstr "%s es ara amic de %s"
|
|
|
|
#: include/NotificationsManager.php:748
|
|
msgid "Friend Suggestion"
|
|
msgstr "Amics Suggerits "
|
|
|
|
#: include/NotificationsManager.php:781
|
|
msgid "Friend/Connect Request"
|
|
msgstr "Sol·licitud d'Amistat/Connexió"
|
|
|
|
#: include/NotificationsManager.php:781
|
|
msgid "New Follower"
|
|
msgstr "Nou Seguidor"
|
|
|
|
#: include/dbstructure.php:26
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
|
|
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
|
|
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
|
|
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/dbstructure.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"The error message is\n"
|
|
"[pre]%s[/pre]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/dbstructure.php:183
|
|
msgid "Errors encountered creating database tables."
|
|
msgstr "Trobats errors durant la creació de les taules de la base de dades."
|
|
|
|
#: include/dbstructure.php:260
|
|
msgid "Errors encountered performing database changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/delivery.php:446
|
|
msgid "(no subject)"
|
|
msgstr "(sense assumpte)"
|
|
|
|
#: include/diaspora.php:1958
|
|
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
|
|
msgstr "Compartint la notificació de la xarxa Diàspora"
|
|
|
|
#: include/diaspora.php:2864
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
msgstr "Adjunts:"
|
|
|
|
#: include/network.php:595
|
|
msgid "view full size"
|
|
msgstr "Veure'l a mida completa"
|
|
|
|
#: include/Contact.php:340 include/Contact.php:353 include/Contact.php:398
|
|
#: include/conversation.php:968 include/conversation.php:984
|
|
#: mod/allfriends.php:65 mod/directory.php:155 mod/dirfind.php:203
|
|
#: mod/match.php:71 mod/suggest.php:82
|
|
msgid "View Profile"
|
|
msgstr "Veure Perfil"
|
|
|
|
#: include/Contact.php:397 include/conversation.php:967
|
|
msgid "View Status"
|
|
msgstr "Veure Estatus"
|
|
|
|
#: include/Contact.php:399 include/conversation.php:969
|
|
msgid "View Photos"
|
|
msgstr "Veure Fotos"
|
|
|
|
#: include/Contact.php:400 include/conversation.php:970
|
|
msgid "Network Posts"
|
|
msgstr "Enviaments a la Xarxa"
|
|
|
|
#: include/Contact.php:401 include/conversation.php:971
|
|
msgid "View Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/Contact.php:402
|
|
msgid "Drop Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/Contact.php:403 include/conversation.php:972
|
|
msgid "Send PM"
|
|
msgstr "Enviar Missatge Privat"
|
|
|
|
#: include/Contact.php:404 include/conversation.php:976
|
|
msgid "Poke"
|
|
msgstr "Atia"
|
|
|
|
#: include/Contact.php:775
|
|
msgid "Organisation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/Contact.php:778
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/Contact.php:781
|
|
msgid "Forum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/api.php:1018
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/api.php:1038
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/api.php:1059
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/bbcode.php:350 include/bbcode.php:1057 include/bbcode.php:1058
|
|
msgid "Image/photo"
|
|
msgstr "Imatge/foto"
|
|
|
|
#: include/bbcode.php:467
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/bbcode.php:1017 include/bbcode.php:1037
|
|
msgid "$1 wrote:"
|
|
msgstr "$1 va escriure:"
|
|
|
|
#: include/bbcode.php:1066 include/bbcode.php:1067
|
|
msgid "Encrypted content"
|
|
msgstr "Encriptar contingut"
|
|
|
|
#: include/bbcode.php:1169
|
|
msgid "Invalid source protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/bbcode.php:1179
|
|
msgid "Invalid link protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:147
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:150
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:153
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:185 mod/dfrn_confirm.php:477
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
|
|
msgstr "%1$s és ara amic amb %2$s"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:219
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s poked %2$s"
|
|
msgstr "%1$s atiat %2$s"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:239 mod/mood.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is currently %2$s"
|
|
msgstr "%1$s es normalment %2$s"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:278 mod/tagger.php:95
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
|
|
msgstr "%1$s etiquetats %2$s %3$s amb %4$s"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:303
|
|
msgid "post/item"
|
|
msgstr "anunci/element"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:304
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
|
|
msgstr "%1$s marcat %2$s's %3$s com favorit"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:346
|
|
#: mod/photos.php:1607
|
|
msgid "Likes"
|
|
msgstr "Agrada"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:350
|
|
#: mod/photos.php:1607
|
|
msgid "Dislikes"
|
|
msgstr "No agrada"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:586 include/conversation.php:1481
|
|
#: mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
|
|
msgid "Attending"
|
|
msgid_plural "Attending"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
|
|
msgid "Not attending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
|
|
msgid "Might attend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:708 mod/content.php:453 mod/content.php:758
|
|
#: mod/photos.php:1681 object/Item.php:133
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:709 mod/group.php:171 mod/content.php:454
|
|
#: mod/content.php:759 mod/photos.php:1682 mod/settings.php:741
|
|
#: mod/admin.php:1414 mod/contacts.php:808 mod/contacts.php:1007
|
|
#: object/Item.php:134
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Esborrar"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:753 mod/content.php:487 mod/content.php:910
|
|
#: mod/content.php:911 object/Item.php:367 object/Item.php:368
|
|
#, php-format
|
|
msgid "View %s's profile @ %s"
|
|
msgstr "Veure perfil de %s @ %s"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:765 object/Item.php:355
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Categories:"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:766 object/Item.php:356
|
|
msgid "Filed under:"
|
|
msgstr "Arxivat a:"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:773 mod/content.php:497 mod/content.php:923
|
|
#: object/Item.php:381
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s from %s"
|
|
msgstr "%s des de %s"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:789 mod/content.php:513
|
|
msgid "View in context"
|
|
msgstr "Veure en context"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:791 include/conversation.php:1264
|
|
#: mod/editpost.php:124 mod/wallmessage.php:156 mod/message.php:356
|
|
#: mod/message.php:548 mod/content.php:515 mod/content.php:948
|
|
#: mod/photos.php:1570 object/Item.php:406
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Si us plau esperi"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:870
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "esborrar"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:874
|
|
msgid "Delete Selected Items"
|
|
msgstr "Esborra els Elements Seleccionats"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:966
|
|
msgid "Follow Thread"
|
|
msgstr "Seguir el Fil"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1097
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s likes this."
|
|
msgstr "a %s agrada això."
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1100
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s doesn't like this."
|
|
msgstr "a %s desagrada això."
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1103
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s attends."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1106
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s doesn't attend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1109
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s attends maybe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1119
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1125
|
|
#, php-format
|
|
msgid ", and %d other people"
|
|
msgstr ", i altres %d persones"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1134
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
|
|
msgstr "<span %1$s>%2$d gent</span> agrada això"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1135
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s like this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1138
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
|
|
msgstr "<span %1$s>%2$d gent</span> no agrada això"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1139
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s don't like this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1142
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1143
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s attend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1146
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1147
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s don't attend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1150
|
|
#, php-format
|
|
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1151
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s anttend maybe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1190 include/conversation.php:1208
|
|
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
|
|
msgstr "Visible per a <strong>tothom</strong>"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1191 include/conversation.php:1209
|
|
#: mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:291
|
|
#: mod/message.php:299 mod/message.php:442 mod/message.php:450
|
|
msgid "Please enter a link URL:"
|
|
msgstr "Sius plau, entri l'enllaç URL:"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1192 include/conversation.php:1210
|
|
msgid "Please enter a video link/URL:"
|
|
msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del video"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1193 include/conversation.php:1211
|
|
msgid "Please enter an audio link/URL:"
|
|
msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del audio:"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1194 include/conversation.php:1212
|
|
msgid "Tag term:"
|
|
msgstr "Terminis de l'etiqueta:"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1195 include/conversation.php:1213
|
|
#: mod/filer.php:30
|
|
msgid "Save to Folder:"
|
|
msgstr "Guardar a la Carpeta:"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1196 include/conversation.php:1214
|
|
msgid "Where are you right now?"
|
|
msgstr "On ets ara?"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1197
|
|
msgid "Delete item(s)?"
|
|
msgstr "Esborrar element(s)?"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1245 mod/photos.php:1569
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartir"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:110 mod/wallmessage.php:154
|
|
#: mod/message.php:354 mod/message.php:545
|
|
msgid "Upload photo"
|
|
msgstr "Carregar foto"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:111
|
|
msgid "upload photo"
|
|
msgstr "carregar fotos"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:112
|
|
msgid "Attach file"
|
|
msgstr "Adjunta fitxer"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1249 mod/editpost.php:113
|
|
msgid "attach file"
|
|
msgstr "adjuntar arxiu"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:114 mod/wallmessage.php:155
|
|
#: mod/message.php:355 mod/message.php:546
|
|
msgid "Insert web link"
|
|
msgstr "Inserir enllaç web"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1251 mod/editpost.php:115
|
|
msgid "web link"
|
|
msgstr "enllaç de web"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1252 mod/editpost.php:116
|
|
msgid "Insert video link"
|
|
msgstr "Insertar enllaç de video"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1253 mod/editpost.php:117
|
|
msgid "video link"
|
|
msgstr "enllaç de video"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1254 mod/editpost.php:118
|
|
msgid "Insert audio link"
|
|
msgstr "Insertar enllaç de audio"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1255 mod/editpost.php:119
|
|
msgid "audio link"
|
|
msgstr "enllaç de audio"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1256 mod/editpost.php:120
|
|
msgid "Set your location"
|
|
msgstr "Canvia la teva ubicació"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:121
|
|
msgid "set location"
|
|
msgstr "establir la ubicació"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1258 mod/editpost.php:122
|
|
msgid "Clear browser location"
|
|
msgstr "neteja adreçes del navegador"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1259 mod/editpost.php:123
|
|
msgid "clear location"
|
|
msgstr "netejar ubicació"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1261 mod/editpost.php:137
|
|
msgid "Set title"
|
|
msgstr "Canviar títol"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1263 mod/editpost.php:139
|
|
msgid "Categories (comma-separated list)"
|
|
msgstr "Categories (lista separada per comes)"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1265 mod/editpost.php:125
|
|
msgid "Permission settings"
|
|
msgstr "Configuració de permisos"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1266 mod/editpost.php:154
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "Permissos"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1274 mod/editpost.php:134
|
|
msgid "Public post"
|
|
msgstr "Enviament públic"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1279 mod/editpost.php:145 mod/content.php:737
|
|
#: mod/events.php:504 mod/photos.php:1591 mod/photos.php:1639
|
|
#: mod/photos.php:1725 object/Item.php:729
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista prèvia"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1283 include/items.php:1974 mod/fbrowser.php:101
|
|
#: mod/fbrowser.php:136 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/editpost.php:148
|
|
#: mod/message.php:220 mod/suggest.php:32 mod/photos.php:235
|
|
#: mod/photos.php:322 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
|
|
#: mod/videos.php:128 mod/contacts.php:445 mod/dfrn_request.php:876
|
|
#: mod/follow.php:121
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·lar"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1289
|
|
msgid "Post to Groups"
|
|
msgstr "Publica-ho a Grups"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1290
|
|
msgid "Post to Contacts"
|
|
msgstr "Publica-ho a Contactes"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1291
|
|
msgid "Private post"
|
|
msgstr "Enviament Privat"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1296 include/identity.php:256 mod/editpost.php:152
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Missatge"
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:153
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1453
|
|
msgid "View all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1475
|
|
msgid "Like"
|
|
msgid_plural "Likes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1478
|
|
msgid "Dislike"
|
|
msgid_plural "Dislikes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: include/conversation.php:1484
|
|
msgid "Not Attending"
|
|
msgid_plural "Not Attending"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: include/dfrn.php:1108
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s\\'s birthday"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/features.php:70
|
|
msgid "General Features"
|
|
msgstr "Característiques Generals"
|
|
|
|
#: include/features.php:72
|
|
msgid "Multiple Profiles"
|
|
msgstr "Perfils Múltiples"
|
|
|
|
#: include/features.php:72
|
|
msgid "Ability to create multiple profiles"
|
|
msgstr "Habilitat per crear múltiples perfils"
|
|
|
|
#: include/features.php:73
|
|
msgid "Photo Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/features.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
|
|
" prior to stripping metadata and links it to a map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/features.php:74
|
|
msgid "Export Public Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/features.php:74
|
|
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/features.php:79
|
|
msgid "Post Composition Features"
|
|
msgstr "Característiques de Composició d'Enviaments"
|
|
|
|
#: include/features.php:80
|
|
msgid "Richtext Editor"
|
|
msgstr "Editor de Text Enriquit"
|
|
|
|
#: include/features.php:80
|
|
msgid "Enable richtext editor"
|
|
msgstr "Activar l'Editor de Text Enriquit"
|
|
|
|
#: include/features.php:81
|
|
msgid "Post Preview"
|
|
msgstr "Vista Prèvia de l'Enviament"
|
|
|
|
#: include/features.php:81
|
|
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
|
|
msgstr "Permetre la vista prèvia dels enviament i comentaris abans de publicar-los"
|
|
|
|
#: include/features.php:82
|
|
msgid "Auto-mention Forums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/features.php:82
|
|
msgid ""
|
|
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/features.php:87
|
|
msgid "Network Sidebar Widgets"
|
|
msgstr "Barra Lateral Selectora de Xarxa "
|
|
|
|
#: include/features.php:88
|
|
msgid "Search by Date"
|
|
msgstr "Cerca per Data"
|
|
|
|
#: include/features.php:88
|
|
msgid "Ability to select posts by date ranges"
|
|
msgstr "Possibilitat de seleccionar els missatges per intervals de temps"
|
|
|
|
#: include/features.php:89 include/features.php:119
|
|
msgid "List Forums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/features.php:89
|
|
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/features.php:90
|
|
msgid "Group Filter"
|
|
msgstr "Filtre de Grup"
|
|
|
|
#: include/features.php:90
|
|
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
|
|
msgstr "Habilitar botò per veure missatges de Xarxa només del grup seleccionat"
|
|
|
|
#: include/features.php:91
|
|
msgid "Network Filter"
|
|
msgstr "Filtre de Xarxa"
|
|
|
|
#: include/features.php:91
|
|
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
|
|
msgstr "Habilitar botò per veure missatges de Xarxa només de la xarxa seleccionada"
|
|
|
|
#: include/features.php:92 mod/search.php:34 mod/network.php:200
|
|
msgid "Saved Searches"
|
|
msgstr "Cerques Guardades"
|
|
|
|
#: include/features.php:92
|
|
msgid "Save search terms for re-use"
|
|
msgstr "Guarda els termes de cerca per re-emprar"
|
|
|
|
#: include/features.php:97
|
|
msgid "Network Tabs"
|
|
msgstr "Pestanya Xarxes"
|
|
|
|
#: include/features.php:98
|
|
msgid "Network Personal Tab"
|
|
msgstr "Pestanya Xarxa Personal"
|
|
|
|
#: include/features.php:98
|
|
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
|
|
msgstr "Habilitar la pestanya per veure unicament missatges de Xarxa en els que has intervingut"
|
|
|
|
#: include/features.php:99
|
|
msgid "Network New Tab"
|
|
msgstr "Pestanya Nova Xarxa"
|
|
|
|
#: include/features.php:99
|
|
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
|
|
msgstr "Habilitar la pestanya per veure només els nous missatges de Xarxa (els de les darreres 12 hores)"
|
|
|
|
#: include/features.php:100
|
|
msgid "Network Shared Links Tab"
|
|
msgstr "Pestanya d'Enllaços de Xarxa Compartits"
|
|
|
|
#: include/features.php:100
|
|
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
|
|
msgstr "Habilitar la pestanya per veure els missatges de Xarxa amb enllaços en ells"
|
|
|
|
#: include/features.php:105
|
|
msgid "Post/Comment Tools"
|
|
msgstr "Eines d'Enviaments/Comentaris"
|
|
|
|
#: include/features.php:106
|
|
msgid "Multiple Deletion"
|
|
msgstr "Esborrat Múltiple"
|
|
|
|
#: include/features.php:106
|
|
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
|
|
msgstr "Sel·lecciona i esborra múltiples enviaments/commentaris en una vegada"
|
|
|
|
#: include/features.php:107
|
|
msgid "Edit Sent Posts"
|
|
msgstr "Editar Missatges Enviats"
|
|
|
|
#: include/features.php:107
|
|
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
|
|
msgstr "Edita i corregeix enviaments i comentaris una vegada han estat enviats"
|
|
|
|
#: include/features.php:108
|
|
msgid "Tagging"
|
|
msgstr "Etiquetant"
|
|
|
|
#: include/features.php:108
|
|
msgid "Ability to tag existing posts"
|
|
msgstr "Habilitar el etiquetar missatges existents"
|
|
|
|
#: include/features.php:109
|
|
msgid "Post Categories"
|
|
msgstr "Categories en Enviaments"
|
|
|
|
#: include/features.php:109
|
|
msgid "Add categories to your posts"
|
|
msgstr "Afegeix categories als teus enviaments"
|
|
|
|
#: include/features.php:110
|
|
msgid "Ability to file posts under folders"
|
|
msgstr "Habilitar el arxivar missatges en carpetes"
|
|
|
|
#: include/features.php:111
|
|
msgid "Dislike Posts"
|
|
msgstr "No agrada el Missatge"
|
|
|
|
#: include/features.php:111
|
|
msgid "Ability to dislike posts/comments"
|
|
msgstr "Habilita el marcar amb \"no agrada\" els enviaments/comentaris"
|
|
|
|
#: include/features.php:112
|
|
msgid "Star Posts"
|
|
msgstr "Missatge Estelar"
|
|
|
|
#: include/features.php:112
|
|
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
|
|
msgstr "Habilita el marcar amb un estel, missatges especials"
|
|
|
|
#: include/features.php:113
|
|
msgid "Mute Post Notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/features.php:113
|
|
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/features.php:118
|
|
msgid "Advanced Profile Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/features.php:119
|
|
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/follow.php:81 mod/dfrn_request.php:509
|
|
msgid "Disallowed profile URL."
|
|
msgstr "Perfil URL no permès."
|
|
|
|
#: include/follow.php:86
|
|
msgid "Connect URL missing."
|
|
msgstr "URL del connector perduda."
|
|
|
|
#: include/follow.php:113
|
|
msgid ""
|
|
"This site is not configured to allow communications with other networks."
|
|
msgstr "Aquest lloc no està configurat per permetre les comunicacions amb altres xarxes."
|
|
|
|
#: include/follow.php:114 include/follow.php:134
|
|
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
|
|
msgstr "Protocol de comunnicació no compatible o alimentador descobert."
|
|
|
|
#: include/follow.php:132
|
|
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
|
|
msgstr "L'adreça de perfil especificada no proveeix informació adient."
|
|
|
|
#: include/follow.php:136
|
|
msgid "An author or name was not found."
|
|
msgstr "Un autor o nom no va ser trobat"
|
|
|
|
#: include/follow.php:138
|
|
msgid "No browser URL could be matched to this address."
|
|
msgstr "Cap direcció URL del navegador coincideix amb aquesta adreça."
|
|
|
|
#: include/follow.php:140
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
|
|
"contact."
|
|
msgstr "Incapaç de trobar coincidències amb la Adreça d'Identitat estil @ amb els protocols coneguts o contactes de correu. "
|
|
|
|
#: include/follow.php:141
|
|
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
|
|
msgstr "Emprar mailto: davant la adreça per a forçar la comprovació del correu."
|
|
|
|
#: include/follow.php:147
|
|
msgid ""
|
|
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
|
|
"on this site."
|
|
msgstr "La direcció del perfil especificat pertany a una xarxa que ha estat desactivada en aquest lloc."
|
|
|
|
#: include/follow.php:157
|
|
msgid ""
|
|
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
|
|
"notifications from you."
|
|
msgstr "Perfil limitat. Aquesta persona no podrà rebre notificacions personals/directes de tu."
|
|
|
|
#: include/follow.php:258
|
|
msgid "Unable to retrieve contact information."
|
|
msgstr "No es pot recuperar la informació de contacte."
|
|
|
|
#: include/identity.php:42
|
|
msgid "Requested account is not available."
|
|
msgstr "El compte sol·licitat no esta disponible"
|
|
|
|
#: include/identity.php:51 mod/profile.php:21
|
|
msgid "Requested profile is not available."
|
|
msgstr "El perfil sol·licitat no està disponible."
|
|
|
|
#: include/identity.php:95 include/identity.php:311 include/identity.php:688
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Editar perfil"
|
|
|
|
#: include/identity.php:251
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/identity.php:282
|
|
msgid "Manage/edit profiles"
|
|
msgstr "Gestiona/edita perfils"
|
|
|
|
#: include/identity.php:287 include/identity.php:313 mod/profiles.php:795
|
|
msgid "Change profile photo"
|
|
msgstr "Canviar la foto del perfil"
|
|
|
|
#: include/identity.php:288 mod/profiles.php:796
|
|
msgid "Create New Profile"
|
|
msgstr "Crear un Nou Perfil"
|
|
|
|
#: include/identity.php:298 mod/profiles.php:785
|
|
msgid "Profile Image"
|
|
msgstr "Imatge del Perfil"
|
|
|
|
#: include/identity.php:301 mod/profiles.php:787
|
|
msgid "visible to everybody"
|
|
msgstr "Visible per tothom"
|
|
|
|
#: include/identity.php:302 mod/profiles.php:691 mod/profiles.php:788
|
|
msgid "Edit visibility"
|
|
msgstr "Editar visibilitat"
|
|
|
|
#: include/identity.php:330 include/identity.php:616 mod/notifications.php:238
|
|
#: mod/directory.php:139
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Gènere:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:333 include/identity.php:636 mod/directory.php:141
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estatus:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:335 include/identity.php:647 mod/directory.php:143
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Pàgina web:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:337 include/identity.php:657 mod/notifications.php:234
|
|
#: mod/directory.php:145 mod/contacts.php:632
|
|
msgid "About:"
|
|
msgstr "Acerca de:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:339 mod/contacts.php:630
|
|
msgid "XMPP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/identity.php:422 mod/notifications.php:246 mod/contacts.php:50
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/identity.php:451 include/identity.php:535
|
|
msgid "g A l F d"
|
|
msgstr "g A l F d"
|
|
|
|
#: include/identity.php:452 include/identity.php:536
|
|
msgid "F d"
|
|
msgstr "F d"
|
|
|
|
#: include/identity.php:497 include/identity.php:582
|
|
msgid "[today]"
|
|
msgstr "[avui]"
|
|
|
|
#: include/identity.php:509
|
|
msgid "Birthday Reminders"
|
|
msgstr "Recordatori d'Aniversaris"
|
|
|
|
#: include/identity.php:510
|
|
msgid "Birthdays this week:"
|
|
msgstr "Aniversari aquesta setmana"
|
|
|
|
#: include/identity.php:569
|
|
msgid "[No description]"
|
|
msgstr "[sense descripció]"
|
|
|
|
#: include/identity.php:593
|
|
msgid "Event Reminders"
|
|
msgstr "Recordatori d'Esdeveniments"
|
|
|
|
#: include/identity.php:594
|
|
msgid "Events this week:"
|
|
msgstr "Esdeveniments aquesta setmana"
|
|
|
|
#: include/identity.php:614 mod/settings.php:1279
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
msgstr "Nom Complet:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:621
|
|
msgid "j F, Y"
|
|
msgstr "j F, Y"
|
|
|
|
#: include/identity.php:622
|
|
msgid "j F"
|
|
msgstr "j F"
|
|
|
|
#: include/identity.php:633
|
|
msgid "Age:"
|
|
msgstr "Edat:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:642
|
|
#, php-format
|
|
msgid "for %1$d %2$s"
|
|
msgstr "per a %1$d %2$s"
|
|
|
|
#: include/identity.php:645 mod/profiles.php:710
|
|
msgid "Sexual Preference:"
|
|
msgstr "Preferència Sexual:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:649 mod/profiles.php:737
|
|
msgid "Hometown:"
|
|
msgstr "Lloc de residència:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:651 mod/notifications.php:236 mod/contacts.php:634
|
|
#: mod/follow.php:134
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Etiquetes:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:653 mod/profiles.php:738
|
|
msgid "Political Views:"
|
|
msgstr "Idees Polítiques:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:655
|
|
msgid "Religion:"
|
|
msgstr "Religió:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:659
|
|
msgid "Hobbies/Interests:"
|
|
msgstr "Aficiones/Intereses:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:661 mod/profiles.php:742
|
|
msgid "Likes:"
|
|
msgstr "Agrada:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:663 mod/profiles.php:743
|
|
msgid "Dislikes:"
|
|
msgstr "No Agrada"
|
|
|
|
#: include/identity.php:666
|
|
msgid "Contact information and Social Networks:"
|
|
msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:668
|
|
msgid "Musical interests:"
|
|
msgstr "Gustos musicals:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:670
|
|
msgid "Books, literature:"
|
|
msgstr "Llibres, literatura:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:672
|
|
msgid "Television:"
|
|
msgstr "Televisió:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:674
|
|
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
|
|
msgstr "Cinema/ball/cultura/entreteniments:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:676
|
|
msgid "Love/Romance:"
|
|
msgstr "Amor/sentiments:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:678
|
|
msgid "Work/employment:"
|
|
msgstr "Treball/ocupació:"
|
|
|
|
#: include/identity.php:680
|
|
msgid "School/education:"
|
|
msgstr "Escola/formació"
|
|
|
|
#: include/identity.php:684
|
|
msgid "Forums:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/identity.php:692 mod/events.php:507
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/identity.php:693 mod/events.php:508 mod/admin.php:959
|
|
#: mod/contacts.php:870
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançat"
|
|
|
|
#: include/identity.php:717 mod/contacts.php:836 mod/follow.php:142
|
|
msgid "Status Messages and Posts"
|
|
msgstr "Missatges i Enviaments d'Estatus"
|
|
|
|
#: include/identity.php:725 mod/contacts.php:844
|
|
msgid "Profile Details"
|
|
msgstr "Detalls del Perfil"
|
|
|
|
#: include/identity.php:733 mod/photos.php:87
|
|
msgid "Photo Albums"
|
|
msgstr "Àlbum de Fotos"
|
|
|
|
#: include/identity.php:772 mod/notes.php:46
|
|
msgid "Personal Notes"
|
|
msgstr "Notes Personals"
|
|
|
|
#: include/identity.php:775
|
|
msgid "Only You Can See This"
|
|
msgstr "Només ho pots veure tu"
|
|
|
|
#: include/items.php:1575 mod/dfrn_confirm.php:730 mod/dfrn_request.php:746
|
|
msgid "[Name Withheld]"
|
|
msgstr "[Nom Amagat]"
|
|
|
|
#: include/items.php:1930 mod/viewsrc.php:15 mod/notice.php:15
|
|
#: mod/display.php:103 mod/display.php:279 mod/display.php:478
|
|
#: mod/admin.php:234 mod/admin.php:1471 mod/admin.php:1705
|
|
msgid "Item not found."
|
|
msgstr "Article no trobat."
|
|
|
|
#: include/items.php:1969
|
|
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
|
msgstr "Realment vols esborrar aquest article?"
|
|
|
|
#: include/items.php:1971 mod/api.php:105 mod/message.php:217
|
|
#: mod/profiles.php:648 mod/profiles.php:651 mod/profiles.php:677
|
|
#: mod/suggest.php:29 mod/register.php:245 mod/settings.php:1163
|
|
#: mod/settings.php:1169 mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1181
|
|
#: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1198
|
|
#: mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1230 mod/settings.php:1231
|
|
#: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234
|
|
#: mod/contacts.php:442 mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: include/items.php:2134 mod/notes.php:22 mod/uimport.php:23
|
|
#: mod/nogroup.php:25 mod/invite.php:15 mod/invite.php:101
|
|
#: mod/repair_ostatus.php:9 mod/delegate.php:12 mod/attach.php:33
|
|
#: mod/editpost.php:10 mod/group.php:19 mod/wallmessage.php:9
|
|
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
|
|
#: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/ostatus_subscribe.php:9
|
|
#: mod/message.php:46 mod/message.php:182 mod/manage.php:96
|
|
#: mod/crepair.php:100 mod/fsuggest.php:78 mod/mood.php:114 mod/poke.php:150
|
|
#: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175
|
|
#: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199 mod/regmod.php:110
|
|
#: mod/notifications.php:71 mod/profiles.php:166 mod/profiles.php:605
|
|
#: mod/allfriends.php:12 mod/cal.php:304 mod/common.php:18 mod/dirfind.php:11
|
|
#: mod/display.php:475 mod/events.php:190 mod/suggest.php:58
|
|
#: mod/photos.php:159 mod/photos.php:1072 mod/register.php:42
|
|
#: mod/settings.php:22 mod/settings.php:128 mod/settings.php:665
|
|
#: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/wall_upload.php:77
|
|
#: mod/wall_upload.php:80 mod/contacts.php:350 mod/dfrn_confirm.php:61
|
|
#: mod/follow.php:11 mod/follow.php:73 mod/follow.php:155 mod/item.php:199
|
|
#: mod/item.php:211 mod/network.php:4 mod/viewcontacts.php:45 index.php:401
|
|
msgid "Permission denied."
|
|
msgstr "Permís denegat."
|
|
|
|
#: include/items.php:2239
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Arxius"
|
|
|
|
#: include/oembed.php:264
|
|
msgid "Embedded content"
|
|
msgstr "Contingut incrustat"
|
|
|
|
#: include/oembed.php:272
|
|
msgid "Embedding disabled"
|
|
msgstr "Incrustacions deshabilitades"
|
|
|
|
#: include/ostatus.php:1825
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s is now following %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/ostatus.php:1826
|
|
msgid "following"
|
|
msgstr "seguint"
|
|
|
|
#: include/ostatus.php:1829
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s stopped following %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/ostatus.php:1830
|
|
msgid "stopped following"
|
|
msgstr "Deixar de seguir"
|
|
|
|
#: include/text.php:304
|
|
msgid "newer"
|
|
msgstr "Més nou"
|
|
|
|
#: include/text.php:306
|
|
msgid "older"
|
|
msgstr "més vell"
|
|
|
|
#: include/text.php:311
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "Prev"
|
|
|
|
#: include/text.php:313
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "Primer"
|
|
|
|
#: include/text.php:345
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "Últim"
|
|
|
|
#: include/text.php:348
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "següent"
|
|
|
|
#: include/text.php:403
|
|
msgid "Loading more entries..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/text.php:404
|
|
msgid "The end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/text.php:889
|
|
msgid "No contacts"
|
|
msgstr "Sense contactes"
|
|
|
|
#: include/text.php:912
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d Contact"
|
|
msgid_plural "%d Contacts"
|
|
msgstr[0] "%d Contacte"
|
|
msgstr[1] "%d Contactes"
|
|
|
|
#: include/text.php:925
|
|
msgid "View Contacts"
|
|
msgstr "Veure Contactes"
|
|
|
|
#: include/text.php:1013 mod/notes.php:61 mod/filer.php:31
|
|
#: mod/editpost.php:109
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: include/text.php:1076
|
|
msgid "poke"
|
|
msgstr "atia"
|
|
|
|
#: include/text.php:1076
|
|
msgid "poked"
|
|
msgstr "atiar"
|
|
|
|
#: include/text.php:1077
|
|
msgid "ping"
|
|
msgstr "toc"
|
|
|
|
#: include/text.php:1077
|
|
msgid "pinged"
|
|
msgstr "tocat"
|
|
|
|
#: include/text.php:1078
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "pinxat"
|
|
|
|
#: include/text.php:1078
|
|
msgid "prodded"
|
|
msgstr "pinxat"
|
|
|
|
#: include/text.php:1079
|
|
msgid "slap"
|
|
msgstr "bufetada"
|
|
|
|
#: include/text.php:1079
|
|
msgid "slapped"
|
|
msgstr "Abufetejat"
|
|
|
|
#: include/text.php:1080
|
|
msgid "finger"
|
|
msgstr "dit"
|
|
|
|
#: include/text.php:1080
|
|
msgid "fingered"
|
|
msgstr "Senyalat"
|
|
|
|
#: include/text.php:1081
|
|
msgid "rebuff"
|
|
msgstr "rebuig"
|
|
|
|
#: include/text.php:1081
|
|
msgid "rebuffed"
|
|
msgstr "rebutjat"
|
|
|
|
#: include/text.php:1095
|
|
msgid "happy"
|
|
msgstr "feliç"
|
|
|
|
#: include/text.php:1096
|
|
msgid "sad"
|
|
msgstr "trist"
|
|
|
|
#: include/text.php:1097
|
|
msgid "mellow"
|
|
msgstr "embafador"
|
|
|
|
#: include/text.php:1098
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "cansat"
|
|
|
|
#: include/text.php:1099
|
|
msgid "perky"
|
|
msgstr "alegre"
|
|
|
|
#: include/text.php:1100
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "disgustat"
|
|
|
|
#: include/text.php:1101
|
|
msgid "stupified"
|
|
msgstr "estupefacte"
|
|
|
|
#: include/text.php:1102
|
|
msgid "puzzled"
|
|
msgstr "perplexe"
|
|
|
|
#: include/text.php:1103
|
|
msgid "interested"
|
|
msgstr "interessat"
|
|
|
|
#: include/text.php:1104
|
|
msgid "bitter"
|
|
msgstr "amarg"
|
|
|
|
#: include/text.php:1105
|
|
msgid "cheerful"
|
|
msgstr "animat"
|
|
|
|
#: include/text.php:1106
|
|
msgid "alive"
|
|
msgstr "viu"
|
|
|
|
#: include/text.php:1107
|
|
msgid "annoyed"
|
|
msgstr "molest"
|
|
|
|
#: include/text.php:1108
|
|
msgid "anxious"
|
|
msgstr "ansiós"
|
|
|
|
#: include/text.php:1109
|
|
msgid "cranky"
|
|
msgstr "irritable"
|
|
|
|
#: include/text.php:1110
|
|
msgid "disturbed"
|
|
msgstr "turbat"
|
|
|
|
#: include/text.php:1111
|
|
msgid "frustrated"
|
|
msgstr "frustrat"
|
|
|
|
#: include/text.php:1112
|
|
msgid "motivated"
|
|
msgstr "motivat"
|
|
|
|
#: include/text.php:1113
|
|
msgid "relaxed"
|
|
msgstr "tranquil"
|
|
|
|
#: include/text.php:1114
|
|
msgid "surprised"
|
|
msgstr "sorprès"
|
|
|
|
#: include/text.php:1324 mod/videos.php:380
|
|
msgid "View Video"
|
|
msgstr "Veure Video"
|
|
|
|
#: include/text.php:1356
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: include/text.php:1388 include/text.php:1400
|
|
msgid "Click to open/close"
|
|
msgstr "Clicar per a obrir/tancar"
|
|
|
|
#: include/text.php:1526
|
|
msgid "View on separate page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/text.php:1527
|
|
msgid "view on separate page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/text.php:1806
|
|
msgid "activity"
|
|
msgstr "activitat"
|
|
|
|
#: include/text.php:1808 mod/content.php:623 object/Item.php:431
|
|
#: object/Item.php:444
|
|
msgid "comment"
|
|
msgid_plural "comments"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] "comentari"
|
|
|
|
#: include/text.php:1809
|
|
msgid "post"
|
|
msgstr "missatge"
|
|
|
|
#: include/text.php:1977
|
|
msgid "Item filed"
|
|
msgstr "Element arxivat"
|
|
|
|
#: include/user.php:39 mod/settings.php:373
|
|
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
|
|
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Contrasenya no canviada."
|
|
|
|
#: include/user.php:48
|
|
msgid "An invitation is required."
|
|
msgstr "Es requereix invitació."
|
|
|
|
#: include/user.php:53
|
|
msgid "Invitation could not be verified."
|
|
msgstr "La invitació no ha pogut ser verificada."
|
|
|
|
#: include/user.php:61
|
|
msgid "Invalid OpenID url"
|
|
msgstr "OpenID url no vàlid"
|
|
|
|
#: include/user.php:82
|
|
msgid "Please enter the required information."
|
|
msgstr "Per favor, introdueixi la informació requerida."
|
|
|
|
#: include/user.php:96
|
|
msgid "Please use a shorter name."
|
|
msgstr "Per favor, empri un nom més curt."
|
|
|
|
#: include/user.php:98
|
|
msgid "Name too short."
|
|
msgstr "Nom massa curt."
|
|
|
|
#: include/user.php:113
|
|
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
|
|
msgstr "Això no sembla ser el teu nom complet."
|
|
|
|
#: include/user.php:118
|
|
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
|
|
msgstr "El seu domini de correu electrònic no es troba entre els permesos en aquest lloc."
|
|
|
|
#: include/user.php:121
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
msgstr "Adreça de correu no vàlida."
|
|
|
|
#: include/user.php:134
|
|
msgid "Cannot use that email."
|
|
msgstr "No es pot utilitzar aquest correu electrònic."
|
|
|
|
#: include/user.php:140
|
|
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/user.php:147 include/user.php:245
|
|
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
|
|
msgstr "àlies ja registrat. Tria un altre."
|
|
|
|
#: include/user.php:157
|
|
msgid ""
|
|
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
|
|
"another."
|
|
msgstr "L'àlies emprat ja està registrat alguna vegada i no es pot reutilitzar "
|
|
|
|
#: include/user.php:173
|
|
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
|
|
msgstr "ERROR IMPORTANT: La generació de claus de seguretat ha fallat."
|
|
|
|
#: include/user.php:231
|
|
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
|
|
msgstr "Un error ha succeït durant el registre. Intenta-ho de nou."
|
|
|
|
#: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:44
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "per defecte"
|
|
|
|
#: include/user.php:266
|
|
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
|
|
msgstr "Un error ha succeit durant la creació del teu perfil per defecte. Intenta-ho de nou."
|
|
|
|
#: include/user.php:326 include/user.php:333 include/user.php:340
|
|
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
|
|
#: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302
|
|
#: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:66 mod/photos.php:180
|
|
#: mod/photos.php:751 mod/photos.php:1211 mod/photos.php:1232
|
|
#: mod/photos.php:1819
|
|
msgid "Profile Photos"
|
|
msgstr "Fotos del Perfil"
|
|
|
|
#: include/user.php:414
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\tDear %1$s,\n"
|
|
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
|
|
"\t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/user.php:424
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Registration at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/user.php:434
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\tDear %1$s,\n"
|
|
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
|
|
"\t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/user.php:438
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\tThe login details are as follows:\n"
|
|
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
|
|
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
|
|
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
|
|
"\t\tin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
|
|
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
|
|
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
|
|
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
|
|
"\t\tthan that.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
|
|
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
|
|
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/user.php:470 mod/admin.php:1213
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Registration details for %s"
|
|
msgstr "Detalls del registre per a %s"
|
|
|
|
#: mod/oexchange.php:25
|
|
msgid "Post successful."
|
|
msgstr "Publicat amb éxit."
|
|
|
|
#: mod/viewsrc.php:7
|
|
msgid "Access denied."
|
|
msgstr "Accés denegat."
|
|
|
|
#: mod/home.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
|
msgstr "Benvingut a %s"
|
|
|
|
#: mod/notify.php:60
|
|
msgid "No more system notifications."
|
|
msgstr "No més notificacions del sistema."
|
|
|
|
#: mod/notify.php:64 mod/notifications.php:111
|
|
msgid "System Notifications"
|
|
msgstr "Notificacions del Sistema"
|
|
|
|
#: mod/search.php:25 mod/network.php:191
|
|
msgid "Remove term"
|
|
msgstr "Traieu termini"
|
|
|
|
#: mod/search.php:93 mod/search.php:99 mod/community.php:22
|
|
#: mod/directory.php:37 mod/display.php:200 mod/photos.php:944
|
|
#: mod/videos.php:194 mod/dfrn_request.php:791 mod/viewcontacts.php:35
|
|
msgid "Public access denied."
|
|
msgstr "Accés públic denegat."
|
|
|
|
#: mod/search.php:100
|
|
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/search.php:124
|
|
msgid "Too Many Requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/search.php:125
|
|
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/search.php:224 mod/community.php:66 mod/community.php:75
|
|
msgid "No results."
|
|
msgstr "Sense resultats."
|
|
|
|
#: mod/search.php:230
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Items tagged with: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/search.php:232 mod/contacts.php:797 mod/network.php:146
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Results for: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/friendica.php:70
|
|
msgid "This is Friendica, version"
|
|
msgstr "Això és Friendica, versió"
|
|
|
|
#: mod/friendica.php:71
|
|
msgid "running at web location"
|
|
msgstr "funcionant en la ubicació web"
|
|
|
|
#: mod/friendica.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
|
|
"more about the Friendica project."
|
|
msgstr "Si us plau, visiteu <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> per obtenir més informació sobre el projecte Friendica."
|
|
|
|
#: mod/friendica.php:75
|
|
msgid "Bug reports and issues: please visit"
|
|
msgstr "Pels informes d'error i problemes: si us plau, visiteu"
|
|
|
|
#: mod/friendica.php:75
|
|
msgid "the bugtracker at github"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/friendica.php:76
|
|
msgid ""
|
|
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
|
|
"dot com"
|
|
msgstr "Suggeriments, elogis, donacions, etc si us plau escrigui a \"Info\" en Friendica - dot com"
|
|
|
|
#: mod/friendica.php:90
|
|
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
|
|
msgstr "plugins/addons/apps instal·lats:"
|
|
|
|
#: mod/friendica.php:103
|
|
msgid "No installed plugins/addons/apps"
|
|
msgstr "plugins/addons/apps no instal·lats"
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:19
|
|
msgid "No valid account found."
|
|
msgstr "compte no vàlid trobat."
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:35
|
|
msgid "Password reset request issued. Check your email."
|
|
msgstr "Sol·licitut de restabliment de contrasenya enviat. Comprovi el seu correu."
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:42
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\tDear %1$s,\n"
|
|
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
|
|
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
|
|
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
|
|
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
|
|
"\t\tissued this request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:53
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\t%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
|
|
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tThe login details are as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
|
|
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:72
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Password reset requested at %s"
|
|
msgstr "Contrasenya restablerta enviada a %s"
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:92
|
|
msgid ""
|
|
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
|
|
"Password reset failed."
|
|
msgstr "La sol·licitut no pot ser verificada. (Hauries de presentar-la abans). Restabliment de contrasenya fracassat."
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1807
|
|
msgid "Password Reset"
|
|
msgstr "Restabliment de Contrasenya"
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:110
|
|
msgid "Your password has been reset as requested."
|
|
msgstr "La teva contrasenya fou restablerta com vas demanar."
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:111
|
|
msgid "Your new password is"
|
|
msgstr "La teva nova contrasenya es"
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:112
|
|
msgid "Save or copy your new password - and then"
|
|
msgstr "Guarda o copia la nova contrasenya - i llavors"
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:113
|
|
msgid "click here to login"
|
|
msgstr "clica aquí per identificarte"
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:114
|
|
msgid ""
|
|
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
|
|
"successful login."
|
|
msgstr "Pots camviar la contrasenya des de la pàgina de <em>Configuración</em> desprès d'accedir amb èxit."
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:125
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
|
|
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
|
|
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
|
|
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:131
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
|
|
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
|
|
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
|
|
"\t\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:147
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Your password has been changed at %s"
|
|
msgstr "La teva contrasenya ha estat canviada a %s"
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:159
|
|
msgid "Forgot your Password?"
|
|
msgstr "Has Oblidat la Contrasenya?"
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:160
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
|
|
"your email for further instructions."
|
|
msgstr "Introdueixi la seva adreça de correu i enivii-la per restablir la seva contrasenya. Llavors comprovi el seu correu per a les següents instruccións. "
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:161 boot.php:1795
|
|
msgid "Nickname or Email: "
|
|
msgstr "Àlies o Correu:"
|
|
|
|
#: mod/lostpass.php:162
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restablir"
|
|
|
|
#: mod/hcard.php:10
|
|
msgid "No profile"
|
|
msgstr "Sense perfil"
|
|
|
|
#: mod/help.php:41
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "Ajuda:"
|
|
|
|
#: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 mod/fetch.php:12
|
|
#: mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 index.php:288
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "No trobat"
|
|
|
|
#: mod/help.php:56 index.php:291
|
|
msgid "Page not found."
|
|
msgstr "Pàgina no trobada."
|
|
|
|
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
|
|
msgid "Remote privacy information not available."
|
|
msgstr "Informació de privacitat remota no disponible."
|
|
|
|
#: mod/lockview.php:48
|
|
msgid "Visible to:"
|
|
msgstr "Visible per a:"
|
|
|
|
#: mod/openid.php:24
|
|
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
|
|
msgstr "Error al protocol OpenID. No ha retornat ID."
|
|
|
|
#: mod/openid.php:60
|
|
msgid ""
|
|
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
|
|
msgstr "Compte no trobat i el registrar-se amb OpenID no està permès en aquest lloc."
|
|
|
|
#: mod/uimport.php:50 mod/register.php:198
|
|
msgid ""
|
|
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
|
|
"Please try again tomorrow."
|
|
msgstr "Aquest lloc excedeix el nombre diari de registres de comptes. Per favor, provi de nou demà."
|
|
|
|
#: mod/uimport.php:64 mod/register.php:295
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: mod/uimport.php:66
|
|
msgid "Move account"
|
|
msgstr "Moure el compte"
|
|
|
|
#: mod/uimport.php:67
|
|
msgid "You can import an account from another Friendica server."
|
|
msgstr "Pots importar un compte d'un altre servidor Friendica"
|
|
|
|
#: mod/uimport.php:68
|
|
msgid ""
|
|
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
|
|
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
|
|
" to inform your friends that you moved here."
|
|
msgstr "Es necessari que exportis el teu compte de l'antic servidor i el pugis a aquest. Recrearem el teu antic compte aquí amb tots els teus contactes. Intentarem també informar als teus amics que t'has traslladat aquí."
|
|
|
|
#: mod/uimport.php:69
|
|
msgid ""
|
|
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
|
|
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/uimport.php:70
|
|
msgid "Account file"
|
|
msgstr "Arxiu del compte"
|
|
|
|
#: mod/uimport.php:70
|
|
msgid ""
|
|
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
|
|
"select \"Export account\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/nogroup.php:41 mod/contacts.php:586 mod/contacts.php:930
|
|
#: mod/viewcontacts.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Visit %s's profile [%s]"
|
|
msgstr "Visitar perfil de %s [%s]"
|
|
|
|
#: mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:931
|
|
msgid "Edit contact"
|
|
msgstr "Editar contacte"
|
|
|
|
#: mod/nogroup.php:63
|
|
msgid "Contacts who are not members of a group"
|
|
msgstr "Contactes que no pertanyen a cap grup"
|
|
|
|
#: mod/uexport.php:29
|
|
msgid "Export account"
|
|
msgstr "Exportar compte"
|
|
|
|
#: mod/uexport.php:29
|
|
msgid ""
|
|
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
|
|
"account and/or to move it to another server."
|
|
msgstr "Exportar la teva informació del compte i de contactes. Empra això per fer una còpia de seguretat del teu compte i/o moure'l cap altre servidor. "
|
|
|
|
#: mod/uexport.php:30
|
|
msgid "Export all"
|
|
msgstr "Exportar tot"
|
|
|
|
#: mod/uexport.php:30
|
|
msgid ""
|
|
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
|
|
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
|
|
"of your account (photos are not exported)"
|
|
msgstr "Exportar la teva informació de compte, contactes i tots els teus articles com a json. Pot ser un fitxer molt gran, i pot trigar molt temps. Empra això per fer una còpia de seguretat total del teu compte (les fotos no s'exporten)"
|
|
|
|
#: mod/uexport.php:37 mod/settings.php:95
|
|
msgid "Export personal data"
|
|
msgstr "Exportar dades personals"
|
|
|
|
#: mod/invite.php:27
|
|
msgid "Total invitation limit exceeded."
|
|
msgstr "Limit d'invitacions excedit."
|
|
|
|
#: mod/invite.php:49
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s : Not a valid email address."
|
|
msgstr "%s : No es una adreça de correu vàlida"
|
|
|
|
#: mod/invite.php:73
|
|
msgid "Please join us on Friendica"
|
|
msgstr "Per favor, uneixi's a nosaltres en Friendica"
|
|
|
|
#: mod/invite.php:84
|
|
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
|
|
msgstr "Limit d'invitacions excedit. Per favor, Contacti amb l'administrador del lloc."
|
|
|
|
#: mod/invite.php:89
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s : Message delivery failed."
|
|
msgstr "%s : Ha fallat l'entrega del missatge."
|
|
|
|
#: mod/invite.php:93
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%d message sent."
|
|
msgid_plural "%d messages sent."
|
|
msgstr[0] "%d missatge enviat"
|
|
msgstr[1] "%d missatges enviats."
|
|
|
|
#: mod/invite.php:112
|
|
msgid "You have no more invitations available"
|
|
msgstr "No te més invitacions disponibles"
|
|
|
|
#: mod/invite.php:120
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
|
|
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
|
|
" other social networks."
|
|
msgstr "Visita %s per a una llista de llocs públics on unir-te. Els membres de Friendica d'altres llocs poden connectar-se de forma total, així com amb membres de moltes altres xarxes socials."
|
|
|
|
#: mod/invite.php:122
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
|
|
"public Friendica website."
|
|
msgstr "Per acceptar aquesta invitació, per favor visita i registra't a %s o en qualsevol altre pàgina web pública Friendica."
|
|
|
|
#: mod/invite.php:123
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
|
|
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
|
|
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
|
|
"sites you can join."
|
|
msgstr "Tots els llocs Friendica estàn interconnectats per crear una web social amb privacitat millorada, controlada i propietat dels seus membres. També poden connectar amb moltes xarxes socials tradicionals. Consulteu %s per a una llista de llocs de Friendica alternatius en que pot inscriure's."
|
|
|
|
#: mod/invite.php:126
|
|
msgid ""
|
|
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
|
|
" public sites or invite members."
|
|
msgstr "Nostres disculpes. Aquest sistema no està configurat actualment per connectar amb altres llocs públics o convidar als membres."
|
|
|
|
#: mod/invite.php:132
|
|
msgid "Send invitations"
|
|
msgstr "Enviant Invitacions"
|
|
|
|
#: mod/invite.php:133
|
|
msgid "Enter email addresses, one per line:"
|
|
msgstr "Entri adreçes de correu, una per línia:"
|
|
|
|
#: mod/invite.php:134 mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:351
|
|
#: mod/message.php:541
|
|
msgid "Your message:"
|
|
msgstr "El teu missatge:"
|
|
|
|
#: mod/invite.php:135
|
|
msgid ""
|
|
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
|
|
"and help us to create a better social web."
|
|
msgstr "Estàs cordialment convidat a ajuntarte a mi i altres amics propers en Friendica - i ajudar-nos a crear una millor web social."
|
|
|
|
#: mod/invite.php:137
|
|
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
|
|
msgstr "Vostè haurà de proporcionar aquest codi d'invitació: $invite_code"
|
|
|
|
#: mod/invite.php:137
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
|
|
msgstr "Un cop registrat, si us plau contactar amb mi a través de la meva pàgina de perfil a:"
|
|
|
|
#: mod/invite.php:139
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
|
|
"important, please visit http://friendica.com"
|
|
msgstr "Per a més informació sobre el projecte Friendica i perque creiem que això es important, per favor, visita http://friendica.com"
|
|
|
|
#: mod/invite.php:140 mod/localtime.php:45 mod/message.php:357
|
|
#: mod/message.php:547 mod/manage.php:143 mod/crepair.php:154
|
|
#: mod/content.php:728 mod/fsuggest.php:107 mod/mood.php:137 mod/poke.php:199
|
|
#: mod/profiles.php:688 mod/events.php:506 mod/photos.php:1104
|
|
#: mod/photos.php:1226 mod/photos.php:1539 mod/photos.php:1590
|
|
#: mod/photos.php:1638 mod/photos.php:1724 mod/contacts.php:577
|
|
#: mod/install.php:272 mod/install.php:312 object/Item.php:720
|
|
#: view/theme/frio/config.php:59 view/theme/quattro/config.php:64
|
|
#: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/duepuntozero/config.php:59
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: mod/fbrowser.php:133
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Arxius"
|
|
|
|
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:400
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Permís denegat"
|
|
|
|
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
|
|
msgid "Invalid profile identifier."
|
|
msgstr "Identificador del perfil no vàlid."
|
|
|
|
#: mod/profperm.php:102
|
|
msgid "Profile Visibility Editor"
|
|
msgstr "Editor de Visibilitat del Perfil"
|
|
|
|
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223
|
|
msgid "Click on a contact to add or remove."
|
|
msgstr "Clicar sobre el contacte per afegir o esborrar."
|
|
|
|
#: mod/profperm.php:115
|
|
msgid "Visible To"
|
|
msgstr "Visible Per"
|
|
|
|
#: mod/profperm.php:131
|
|
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
|
|
msgstr "Tots els Contactes (amb accés segur al perfil)"
|
|
|
|
#: mod/tagrm.php:41
|
|
msgid "Tag removed"
|
|
msgstr "Etiqueta eliminada"
|
|
|
|
#: mod/tagrm.php:79
|
|
msgid "Remove Item Tag"
|
|
msgstr "Esborrar etiqueta del element"
|
|
|
|
#: mod/tagrm.php:81
|
|
msgid "Select a tag to remove: "
|
|
msgstr "Selecciona etiqueta a esborrar:"
|
|
|
|
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Esborrar"
|
|
|
|
#: mod/repair_ostatus.php:14
|
|
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/repair_ostatus.php:30
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/repair_ostatus.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:51
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/repair_ostatus.php:50 mod/ostatus_subscribe.php:73
|
|
msgid "Keep this window open until done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/delegate.php:101
|
|
msgid "No potential page delegates located."
|
|
msgstr "No es troben pàgines potencialment delegades."
|
|
|
|
#: mod/delegate.php:132
|
|
msgid ""
|
|
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
|
|
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
|
|
"anybody that you do not trust completely."
|
|
msgstr "Els delegats poden gestionar tots els aspectes d'aquest compte/pàgina, excepte per als ajustaments bàsics del compte. Si us plau, no deleguin el seu compte personal a ningú que no confiïn completament."
|
|
|
|
#: mod/delegate.php:133
|
|
msgid "Existing Page Managers"
|
|
msgstr "Actuals Administradors de Pàgina"
|
|
|
|
#: mod/delegate.php:135
|
|
msgid "Existing Page Delegates"
|
|
msgstr "Actuals Delegats de Pàgina"
|
|
|
|
#: mod/delegate.php:137
|
|
msgid "Potential Delegates"
|
|
msgstr "Delegats Potencials"
|
|
|
|
#: mod/delegate.php:140
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegir"
|
|
|
|
#: mod/delegate.php:141
|
|
msgid "No entries."
|
|
msgstr "Sense entrades"
|
|
|
|
#: mod/credits.php:16
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/credits.php:17
|
|
msgid ""
|
|
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
|
|
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
|
|
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/filer.php:30
|
|
msgid "- select -"
|
|
msgstr "- seleccionar -"
|
|
|
|
#: mod/subthread.php:103
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
|
|
msgstr "%1$s esta seguint %2$s de %3$s"
|
|
|
|
#: mod/attach.php:8
|
|
msgid "Item not available."
|
|
msgstr "Element no disponible"
|
|
|
|
#: mod/attach.php:20
|
|
msgid "Item was not found."
|
|
msgstr "Element no trobat."
|
|
|
|
#: mod/apps.php:7 index.php:244
|
|
msgid "You must be logged in to use addons. "
|
|
msgstr "T'has d'identificar per emprar els complements"
|
|
|
|
#: mod/apps.php:11
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicacions"
|
|
|
|
#: mod/apps.php:14
|
|
msgid "No installed applications."
|
|
msgstr "Aplicacions no instal·lades."
|
|
|
|
#: mod/p.php:9
|
|
msgid "Not Extended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:6
|
|
msgid "Welcome to Friendica"
|
|
msgstr "Benvingut a Friendica"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:8
|
|
msgid "New Member Checklist"
|
|
msgstr "Llista de Verificació dels Nous Membres"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:12
|
|
msgid ""
|
|
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
|
|
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
|
|
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
|
|
"registration and then will quietly disappear."
|
|
msgstr "Ens agradaria oferir alguns consells i enllaços per ajudar a fer la teva experiència agradable. Feu clic a qualsevol element per visitar la pàgina corresponent. Un enllaç a aquesta pàgina serà visible des de la pàgina d'inici durant dues setmanes després de la teva inscripció inicial i després desapareixerà en silenci."
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:14
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Començem"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:18
|
|
msgid "Friendica Walk-Through"
|
|
msgstr "Paseja per Friendica"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:18
|
|
msgid ""
|
|
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
|
|
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
|
|
" join."
|
|
msgstr "A la teva pàgina de <em>Inici Ràpid</em> - troba una breu presentació per les teves fitxes de perfil i xarxa, crea alguna nova connexió i troba algun grup per unir-te."
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:26
|
|
msgid "Go to Your Settings"
|
|
msgstr "Anar als Teus Ajustos"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
|
|
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
|
|
"will be useful in making friends on the free social web."
|
|
msgstr "En la de la seva <em>configuració</em> de la pàgina - canviï la contrasenya inicial. També prengui nota de la Adreça d'Identitat. Això s'assembla a una adreça de correu electrònic - i serà útil per fer amics a la xarxa social lliure."
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
|
|
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
|
|
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
|
|
"potential friends know exactly how to find you."
|
|
msgstr "Reviseu les altres configuracions, en particular la configuració de privadesa. Una llista de directoris no publicada és com tenir un número de telèfon no llistat. Normalment, hauria de publicar la seva llista - a menys que tots els seus amics i els amics potencials sàpiguen exactament com trobar-li."
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:707
|
|
msgid "Upload Profile Photo"
|
|
msgstr "Pujar Foto del Perfil"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:36
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
|
|
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
|
|
" friends than people who do not."
|
|
msgstr "Puji una foto del seu perfil si encara no ho ha fet. Els estudis han demostrat que les persones amb fotos reals de ells mateixos tenen deu vegades més probabilitats de fer amics que les persones que no ho fan."
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:38
|
|
msgid "Edit Your Profile"
|
|
msgstr "Editar el Teu Perfil"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:38
|
|
msgid ""
|
|
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
|
|
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
|
|
" visitors."
|
|
msgstr "Editi el perfil per <strong>defecte</strong> al seu gust. Reviseu la configuració per ocultar la seva llista d'amics i ocultar el perfil dels visitants desconeguts."
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:40
|
|
msgid "Profile Keywords"
|
|
msgstr "Paraules clau del Perfil"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:40
|
|
msgid ""
|
|
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
|
|
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
|
|
"suggest friendships."
|
|
msgstr "Estableix algunes paraules clau públiques al teu perfil predeterminat que descriguin els teus interessos. Podem ser capaços de trobar altres persones amb interessos similars i suggerir amistats."
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:44
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Connectant"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:51
|
|
msgid "Importing Emails"
|
|
msgstr "Important Emails"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:51
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
|
|
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
|
|
"INBOX"
|
|
msgstr "Introduïu les dades d'accés al correu electrònic a la seva pàgina de configuració de connector, si es desitja importar i relacionar-se amb amics o llistes de correu de la seva bústia d'email"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:53
|
|
msgid "Go to Your Contacts Page"
|
|
msgstr "Anar a la Teva Pàgina de Contactes"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:53
|
|
msgid ""
|
|
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
|
|
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
|
|
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
|
|
msgstr "La seva pàgina de Contactes és la seva porta d'entrada a la gestió de l'amistat i la connexió amb amics d'altres xarxes. Normalment, vostè entrar en la seva direcció o URL del lloc al diàleg <em>Afegir Nou Contacte</em>."
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:55
|
|
msgid "Go to Your Site's Directory"
|
|
msgstr "Anar al Teu Directori"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:55
|
|
msgid ""
|
|
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
|
|
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
|
|
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
|
|
msgstr "La pàgina del Directori li permet trobar altres persones en aquesta xarxa o altres llocs federats. Busqui un enllaç <em>Connectar</em> o <em>Seguir</em> a la seva pàgina de perfil. Proporcioni la seva pròpia Adreça de Identitat si així ho sol·licita."
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:57
|
|
msgid "Finding New People"
|
|
msgstr "Trobar Gent Nova"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:57
|
|
msgid ""
|
|
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
|
|
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
|
|
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
|
|
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
|
|
"hours."
|
|
msgstr "Al tauler lateral de la pàgina de contacte Hi ha diverses eines per trobar nous amics. Podem coincidir amb les persones per interesos, buscar persones pel nom o per interès, i oferir suggeriments basats en les relacions de la xarxa. En un nou lloc, els suggeriments d'amics, en general comencen a poblar el lloc a les 24 hores."
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:65
|
|
msgid "Group Your Contacts"
|
|
msgstr "Agrupar els Teus Contactes"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
|
|
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
|
|
" each group privately on your Network page."
|
|
msgstr "Una vegada que s'han fet alguns amics, organitzi'ls en grups de conversa privada a la barra lateral de la seva pàgina de contactes i després pot interactuar amb cada grup de forma privada a la pàgina de la xarxa."
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:68
|
|
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
|
|
msgstr "Per que no es public el meu enviament?"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:68
|
|
msgid ""
|
|
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
|
|
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
|
|
"from the link above."
|
|
msgstr "Friendica respecta la teva privacitat. Per defecte, els teus enviaments només s'envien a gent que has afegit com a amic. Per més informació, mira la secció d'ajuda des de l'enllaç de dalt."
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:73
|
|
msgid "Getting Help"
|
|
msgstr "Demanant Ajuda"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:77
|
|
msgid "Go to the Help Section"
|
|
msgstr "Anar a la secció d'Ajuda"
|
|
|
|
#: mod/newmember.php:77
|
|
msgid ""
|
|
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
|
|
" features and resources."
|
|
msgstr "A les nostres pàgines <strong>d'ajuda</strong> es poden consultar detalls sobre les característiques d'altres programes i recursos."
|
|
|
|
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
|
|
msgid "Remove My Account"
|
|
msgstr "Eliminar el Meu Compte"
|
|
|
|
#: mod/removeme.php:47
|
|
msgid ""
|
|
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
|
|
"recoverable."
|
|
msgstr "Això eliminarà per complet el seu compte. Quan s'hagi fet això, no serà recuperable."
|
|
|
|
#: mod/removeme.php:48
|
|
msgid "Please enter your password for verification:"
|
|
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya per a la verificació:"
|
|
|
|
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
|
|
msgid "Item not found"
|
|
msgstr "Element no trobat"
|
|
|
|
#: mod/editpost.php:40
|
|
msgid "Edit post"
|
|
msgstr "Editar Enviament"
|
|
|
|
#: mod/localtime.php:24
|
|
msgid "Time Conversion"
|
|
msgstr "Temps de Conversió"
|
|
|
|
#: mod/localtime.php:26
|
|
msgid ""
|
|
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
|
|
"friends in unknown timezones."
|
|
msgstr "Friendica ofereix aquest servei per a compartir esdeveniments amb d'altres xarxes i amics en zones horaries que son desconegudes"
|
|
|
|
#: mod/localtime.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "UTC time: %s"
|
|
msgstr "hora UTC: %s"
|
|
|
|
#: mod/localtime.php:33
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Current timezone: %s"
|
|
msgstr "Zona horària actual: %s"
|
|
|
|
#: mod/localtime.php:36
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Converted localtime: %s"
|
|
msgstr "Conversión de hora local: %s"
|
|
|
|
#: mod/localtime.php:41
|
|
msgid "Please select your timezone:"
|
|
msgstr "Si us plau, seleccioneu la vostra zona horària:"
|
|
|
|
#: mod/bookmarklet.php:41
|
|
msgid "The post was created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/group.php:29
|
|
msgid "Group created."
|
|
msgstr "Grup creat."
|
|
|
|
#: mod/group.php:35
|
|
msgid "Could not create group."
|
|
msgstr "No puc crear grup."
|
|
|
|
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
|
|
msgid "Group not found."
|
|
msgstr "Grup no trobat"
|
|
|
|
#: mod/group.php:60
|
|
msgid "Group name changed."
|
|
msgstr "Nom de Grup canviat."
|
|
|
|
#: mod/group.php:87
|
|
msgid "Save Group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mod/group.php:93
|
|
msgid "Create a group of contacts/friends."
|
|
msgstr "Crear un grup de contactes/amics."
|
|
|
|
#: mod/group.php:113
|
|
msgid "Group removed."
|
|
msgstr "Grup esborrat."
|
|
|
|
#: mod/group.php:115
|
|
msgid "Unable to remove group."
|
|
msgstr "Incapaç de esborrar Grup."
|
|
|
|
#: mod/group.php:177
|
|
msgid "Group Editor"
|
|
msgstr "Editor de Grup:"
|
|
|
|
#: mod/group.php:190
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membres"
|
|
|
|
#: mod/group.php:192 mod/contacts.php:692
|
|
msgid "All Contacts"
|
|
msgstr "Tots els Contactes"
|
|
|
|
#: mod/group.php:193 mod/content.php:130 mod/network.php:496
|
|
msgid "Group is empty"
|
|
msgstr "El Grup es buit"
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
|
|
msgstr "Nombre diari de missatges al mur per %s excedit. El missatge ha fallat."
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:56 mod/message.php:71
|
|
msgid "No recipient selected."
|
|
msgstr "No s'ha seleccionat destinatari."
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:59
|
|
msgid "Unable to check your home location."
|
|
msgstr "Incapaç de comprovar la localització."
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:62 mod/message.php:78
|
|
msgid "Message could not be sent."
|
|
msgstr "El Missatge no ha estat enviat."
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:65 mod/message.php:81
|
|
msgid "Message collection failure."
|
|
msgstr "Ha fallat la recollida del missatge."
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:68 mod/message.php:84
|
|
msgid "Message sent."
|
|
msgstr "Missatge enviat."
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
|
|
msgid "No recipient."
|
|
msgstr "Sense destinatari."
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:341
|
|
msgid "Send Private Message"
|
|
msgstr "Enviant Missatge Privat"
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:143
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
|
|
"your site allow private mail from unknown senders."
|
|
msgstr "si vols respondre a %s, comprova que els ajustos de privacitat del lloc permeten correus privats de remitents desconeguts."
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:342 mod/message.php:536
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Per a:"
|
|
|
|
#: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:347 mod/message.php:538
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Assumpte::"
|
|
|
|
#: mod/share.php:38
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "enllaç"
|
|
|
|
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
|
|
msgid "Authorize application connection"
|
|
msgstr "Autoritzi la connexió de aplicacions"
|
|
|
|
#: mod/api.php:77
|
|
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
|
|
msgstr "Torni a la seva aplicació i inserti aquest Codi de Seguretat:"
|
|
|
|
#: mod/api.php:89
|
|
msgid "Please login to continue."
|
|
msgstr "Per favor, accedeixi per a continuar."
|
|
|
|
#: mod/api.php:104
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
|
|
" and/or create new posts for you?"
|
|
msgstr "Vol autoritzar a aquesta aplicació per accedir als teus missatges i contactes, i/o crear nous enviaments per a vostè?"
|
|