friendica/view/lang/ca/messages.po

8901 lines
228 KiB
Text

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Rafael Garau, 2012
# Rafael Garau, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-19 07:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-19 10:01+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Afegir Nou Contacte"
#: include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Introdueixi adreça o ubicació web"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:218
#: mod/allfriends.php:82 mod/dirfind.php:201 mod/match.php:87
#: mod/suggest.php:101
msgid "Connect"
msgstr "Connexió"
#: include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitació disponible"
msgstr[1] "%d invitacions disponibles"
#: include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Trobar Gent"
#: include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introdueixi nom o aficions"
#: include/contact_widgets.php:32 include/Contact.php:354
#: include/conversation.php:981 mod/allfriends.php:66 mod/dirfind.php:204
#: mod/match.php:72 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:602 mod/follow.php:103
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connectar/Seguir"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pescar"
#: include/contact_widgets.php:34 mod/directory.php:204 mod/contacts.php:798
msgid "Find"
msgstr "Cercar"
#: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Amics Suggerits"
#: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Similar Interests"
msgstr "Aficions Similars"
#: include/contact_widgets.php:37
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfi Aleatori"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita Amics"
#: include/contact_widgets.php:108
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
#: include/contact_widgets.php:111
msgid "All Networks"
msgstr "totes les Xarxes"
#: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:110
msgid "Saved Folders"
msgstr "Carpetes Guardades"
#: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
#: include/contact_widgets.php:173
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
#: include/contact_widgets.php:237
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contacte en comú"
msgstr[1] "%d contactes en comú"
#: include/contact_widgets.php:242 include/ForumManager.php:119
#: include/items.php:2245 mod/content.php:624 object/Item.php:432
#: view/theme/vier/theme.php:260 boot.php:972
msgid "show more"
msgstr "Mostrar més"
#: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:131 include/text.php:1025
#: view/theme/vier/theme.php:255
msgid "Forums"
msgstr ""
#: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:257
msgid "External link to forum"
msgstr ""
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Home"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Dona"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualment Home"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualment Dona"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Habitualment Home"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Habitualment Dona"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgènere"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutre"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "No específicat"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1487
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Home"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Dona"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sense Preferències"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent/a"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Verge"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviat/da"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetixiste"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Orgies"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Solter/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitari"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "No Disponible"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Compromés"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Enamorat"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "De cites"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidel"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Adicte al sexe"
#: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:280 include/user.php:284
msgid "Friends"
msgstr "Amics/Amigues"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amics íntims"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Oportunista"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Promès"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casat"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Matrimoni imaginari"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Socis"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitant"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Segons costums"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliç"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "No cerco"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Parella Liberal"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traït/da"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separat/da"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciat/da"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorci imaginari"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Vidu/a"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incert"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Es complicat"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "No t'interessa"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pregunta'm"
#: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "No put trobar informació de DNS del servidor de base de dades '%s'"
#: include/auth.php:45
msgid "Logged out."
msgstr "Has sortit"
#: include/auth.php:116 include/auth.php:178 mod/openid.php:100
msgid "Login failed."
msgstr "Error d'accés."
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Em trobat un problema quan accedies amb la OpenID que has proporcionat. Per favor, revisa la cadena del ID."
#: include/auth.php:132 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "El missatge d'error fou: "
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grup eliminat amb aquest nom va ser restablert. Els permisos dels elements existents <strong>poden</strong> aplicar-se a aquest grup i tots els futurs membres. Si això no és el que pretén, si us plau, crei un altre grup amb un nom diferent."
#: include/group.php:209
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Privacitat per defecte per a nous contactes"
#: include/group.php:242
msgid "Everybody"
msgstr "Tothom"
#: include/group.php:265
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: include/group.php:286 mod/newmember.php:61
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: include/group.php:288
msgid "Edit groups"
msgstr ""
#: include/group.php:290
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grup"
#: include/group.php:291
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nou grup"
#: include/group.php:292 mod/group.php:94 mod/group.php:178
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom del Grup:"
#: include/group.php:294
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contactes en cap grup"
#: include/group.php:296 mod/network.php:201
msgid "add"
msgstr "afegir"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconegut/No categoritzat"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquejar immediatament"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Sospitós, Spam, auto-publicitat"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Conegut per mi, però sense opinió"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Bé, probablement inofensiu"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Bona reputació, té la meva confiança"
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:890
msgid "Frequently"
msgstr "Freqüentment"
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:891
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:892
msgid "Twice daily"
msgstr "Dues vegades al dia"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:893
msgid "Daily"
msgstr "Diari"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanal"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:868
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1396 mod/admin.php:1409 mod/admin.php:1422 mod/admin.php:1440
msgid "Email"
msgstr "Correu"
#: include/contact_selectors.php:80 mod/settings.php:842
#: mod/dfrn_request.php:870
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "App.net"
msgstr ""
#: include/contact_selectors.php:103
msgid "Hubzilla/Redmatrix"
msgstr ""
#: include/acl_selectors.php:327
msgid "Post to Email"
msgstr "Correu per enviar"
#: include/acl_selectors.php:332
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr ""
#: include/acl_selectors.php:333 mod/settings.php:1181
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Amagar els detalls del seu perfil a espectadors desconeguts?"
#: include/acl_selectors.php:338
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible per tothom"
#: include/acl_selectors.php:339 view/theme/vier/config.php:103
msgid "show"
msgstr "mostra"
#: include/acl_selectors.php:340 view/theme/vier/config.php:103
msgid "don't show"
msgstr "no mostris"
#: include/acl_selectors.php:346 mod/editpost.php:133
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: Adreça de correu"
#: include/acl_selectors.php:347 mod/editpost.php:140
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple: bob@example.com, mary@example.com"
#: include/acl_selectors.php:349 mod/events.php:509 mod/photos.php:1156
#: mod/photos.php:1535
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: include/acl_selectors.php:350
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: include/like.php:163 include/conversation.php:130
#: include/conversation.php:266 include/text.php:1804 mod/subthread.php:87
#: mod/tagger.php:62
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: include/like.php:163 include/diaspora.php:1406 include/conversation.php:125
#: include/conversation.php:134 include/conversation.php:261
#: include/conversation.php:270 mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62
msgid "status"
msgstr "estatus"
#: include/like.php:165 include/conversation.php:122
#: include/conversation.php:258 include/text.php:1802
msgid "event"
msgstr "esdeveniment"
#: include/like.php:182 include/diaspora.php:1402 include/conversation.php:141
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "a %1$s agrada %2$s de %3$s"
#: include/like.php:184 include/conversation.php:144
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "a %1$s no agrada %2$s de %3$s"
#: include/like.php:186
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/like.php:188
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/like.php:190
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/message.php:15 include/message.php:173
msgid "[no subject]"
msgstr "[Sense assumpte]"
#: include/message.php:145 include/Photo.php:1040 include/Photo.php:1056
#: include/Photo.php:1064 include/Photo.php:1089 mod/wall_upload.php:218
#: mod/wall_upload.php:232 mod/wall_upload.php:239 mod/item.php:478
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos del Mur"
#: include/plugin.php:526 include/plugin.php:528
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Clica aquí per actualitzar."
#: include/plugin.php:534
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Aquesta acció excedeix els límits del teu plan de subscripció."
#: include/plugin.php:539
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Aquesta acció no està disponible en el teu plan de subscripció."
#: include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Error decodificant l'arxiu del compte"
#: include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Error! No hi ha dades al arxiu! No es un arxiu de compte de Friendica?"
#: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Error! No puc comprobar l'Àlies"
#: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "El usuari %s' ja existeix en aquest servidor!"
#: include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Error en la creació de l'usuari"
#: include/uimport.php:173
msgid "User profile creation error"
msgstr "Error en la creació del perfil d'usuari"
#: include/uimport.php:222
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacte no importat"
msgstr[1] "%d contactes no importats"
#: include/uimport.php:292
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Fet. Ja pots identificar-te amb el teu nom d'usuari i contrasenya"
#: include/datetime.php:57 include/datetime.php:59 mod/profiles.php:705
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lania"
#: include/datetime.php:183 include/identity.php:629
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversari:"
#: include/datetime.php:185 mod/profiles.php:728
msgid "Age: "
msgstr "Edat:"
#: include/datetime.php:187
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr ""
#: include/datetime.php:341
msgid "never"
msgstr "mai"
#: include/datetime.php:347
msgid "less than a second ago"
msgstr "Fa menys d'un segon"
#: include/datetime.php:350
msgid "year"
msgstr "any"
#: include/datetime.php:350
msgid "years"
msgstr "anys"
#: include/datetime.php:351 include/event.php:480 mod/cal.php:284
#: mod/events.php:389
msgid "month"
msgstr "mes"
#: include/datetime.php:351
msgid "months"
msgstr "mesos"
#: include/datetime.php:352 include/event.php:481 mod/cal.php:285
#: mod/events.php:390
msgid "week"
msgstr "setmana"
#: include/datetime.php:352
msgid "weeks"
msgstr "setmanes"
#: include/datetime.php:353 include/event.php:482 mod/cal.php:286
#: mod/events.php:391
msgid "day"
msgstr "dia"
#: include/datetime.php:353
msgid "days"
msgstr "dies"
#: include/datetime.php:354
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: include/datetime.php:354
msgid "hours"
msgstr "hores"
#: include/datetime.php:355
msgid "minute"
msgstr "minut"
#: include/datetime.php:355
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#: include/datetime.php:356
msgid "second"
msgstr "segon"
#: include/datetime.php:356
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#: include/datetime.php:365
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr " fa %1$d %2$s"
#: include/datetime.php:572
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%s aniversari"
#: include/datetime.php:573 include/dfrn.php:1109
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliç Aniversari %s"
#: include/enotify.php:24
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificacions de Friendica"
#: include/enotify.php:27
msgid "Thank You,"
msgstr "Gràcies,"
#: include/enotify.php:30
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: include/enotify.php:32
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr ""
#: include/enotify.php:43 include/delivery.php:457
msgid "noreply"
msgstr "no contestar"
#: include/enotify.php:70
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:83
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica: Notifica] nou correu rebut a %s"
#: include/enotify.php:85
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s t'ha enviat un missatge privat nou en %2$s."
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s t'ha enviat %2$s."
#: include/enotify.php:86
msgid "a private message"
msgstr "un missatge privat"
#: include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Per favor, visiteu %s per a veure i/o respondre els teus missatges privats."
#: include/enotify.php:134
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s]%3$s de %4$s[/url]"
#: include/enotify.php:149
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s] el teu %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:159
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notificació] Comentaris a la conversació #%1$d per %2$s"
#: include/enotify.php:161
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha comentat un element/conversació que estas seguint."
#: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192
#: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Si us pau, visiteu %s per a veure i/o respondre la conversació."
#: include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s enviat al teu mur del perfil"
#: include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s ha fet un enviament al teu mur de perfils en %2$s"
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s enviat a [url=%2$s]teu mur[/url]"
#: include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s t'ha etiquetat"
#: include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s t'ha etiquetat a %2$s"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s] t'ha etiquetat[/url]."
#: include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr ""
#: include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr ""
#: include/enotify.php:213
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notificació] %1$s t'atia"
#: include/enotify.php:215
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s t'atia en %2$s"
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]t'atia[/url]."
#: include/enotify.php:231
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha etiquetat el teu missatge"
#: include/enotify.php:233
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha etiquetat un missatge teu a %2$s"
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s etiquetà [url=%2$s] el teu enviament[/url]"
#: include/enotify.php:245
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Presentacio rebuda"
#: include/enotify.php:247
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has rebut una presentació des de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:248
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Has rebut [url=%1$s] com a presentació[/url] des de %2$s."
#: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Pot visitar el seu perfil en %s"
#: include/enotify.php:254
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Si us plau visiteu %s per aprovar o rebutjar la presentació."
#: include/enotify.php:262
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr ""
#: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:271
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr ""
#: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:285
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notifica] Suggerencia d'amistat rebuda"
#: include/enotify.php:287
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has rebut una suggerencia d'amistat des de '%1$s' en %2$s"
#: include/enotify.php:288
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Has rebut [url=%1$s] com a suggerencia d'amistat[/url] per a %2$s des de %3$s."
#: include/enotify.php:293
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: include/enotify.php:294
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:297
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Si us plau, visiteu %s per aprovar o rebutjar la suggerencia."
#: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr ""
#: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr ""
#: include/enotify.php:312
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr ""
#: include/enotify.php:314
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: include/enotify.php:326
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr ""
#: include/enotify.php:328
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr ""
#: include/enotify.php:330
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: include/enotify.php:340
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr ""
#: include/enotify.php:342
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: include/enotify.php:343
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: include/enotify.php:347
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr ""
#: include/enotify.php:350
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr ""
#: include/event.php:16 include/bb2diaspora.php:152 mod/localtime.php:12
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: include/event.php:33 include/event.php:51 include/event.php:487
#: include/bb2diaspora.php:158
msgid "Starts:"
msgstr "Inici:"
#: include/event.php:36 include/event.php:57 include/event.php:488
#: include/bb2diaspora.php:166
msgid "Finishes:"
msgstr "Acaba:"
#: include/event.php:39 include/event.php:63 include/event.php:489
#: include/bb2diaspora.php:174 include/identity.php:328
#: mod/notifications.php:232 mod/directory.php:137 mod/events.php:494
#: mod/contacts.php:628
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: include/event.php:441
msgid "Sun"
msgstr ""
#: include/event.php:442
msgid "Mon"
msgstr ""
#: include/event.php:443
msgid "Tue"
msgstr ""
#: include/event.php:444
msgid "Wed"
msgstr ""
#: include/event.php:445
msgid "Thu"
msgstr ""
#: include/event.php:446
msgid "Fri"
msgstr ""
#: include/event.php:447
msgid "Sat"
msgstr ""
#: include/event.php:448 include/text.php:1130 mod/settings.php:972
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: include/event.php:449 include/text.php:1130 mod/settings.php:972
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: include/event.php:450 include/text.php:1130
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: include/event.php:451 include/text.php:1130
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: include/event.php:452 include/text.php:1130
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: include/event.php:453 include/text.php:1130
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: include/event.php:454 include/text.php:1130
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: include/event.php:455
msgid "Jan"
msgstr ""
#: include/event.php:456
msgid "Feb"
msgstr ""
#: include/event.php:457
msgid "Mar"
msgstr ""
#: include/event.php:458
msgid "Apr"
msgstr ""
#: include/event.php:459 include/event.php:471 include/text.php:1134
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: include/event.php:460
msgid "Jun"
msgstr ""
#: include/event.php:461
msgid "Jul"
msgstr ""
#: include/event.php:462
msgid "Aug"
msgstr ""
#: include/event.php:463
msgid "Sept"
msgstr ""
#: include/event.php:464
msgid "Oct"
msgstr ""
#: include/event.php:465
msgid "Nov"
msgstr ""
#: include/event.php:466
msgid "Dec"
msgstr ""
#: include/event.php:467 include/text.php:1134
msgid "January"
msgstr "Gener"
#: include/event.php:468 include/text.php:1134
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#: include/event.php:469 include/text.php:1134
msgid "March"
msgstr "Març"
#: include/event.php:470 include/text.php:1134
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: include/event.php:472 include/text.php:1134
msgid "June"
msgstr "Juny"
#: include/event.php:473 include/text.php:1134
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#: include/event.php:474 include/text.php:1134
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: include/event.php:475 include/text.php:1134
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: include/event.php:476 include/text.php:1134
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: include/event.php:477 include/text.php:1134
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: include/event.php:478 include/text.php:1134
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#: include/event.php:479 mod/cal.php:283 mod/events.php:388
msgid "today"
msgstr ""
#: include/event.php:483
msgid "all-day"
msgstr ""
#: include/event.php:485
msgid "No events to display"
msgstr ""
#: include/event.php:574
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: include/event.php:593
msgid "Edit event"
msgstr "Editar esdeveniment"
#: include/event.php:615 include/text.php:1532 include/text.php:1539
msgid "link to source"
msgstr "Enllaç al origen"
#: include/event.php:850
msgid "Export"
msgstr ""
#: include/event.php:851
msgid "Export calendar as ical"
msgstr ""
#: include/event.php:852
msgid "Export calendar as csv"
msgstr ""
#: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19
msgid "Nothing new here"
msgstr "Res nou aquí"
#: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23
msgid "Clear notifications"
msgstr "Neteja notificacions"
#: include/nav.php:40 include/text.php:1015
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr ""
#: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:246 boot.php:1792
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
#: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:246
msgid "End this session"
msgstr "Termina sessió"
#: include/nav.php:81 include/identity.php:714 mod/contacts.php:637
#: mod/contacts.php:833 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
#: include/nav.php:81 include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Els teus anuncis i converses"
#: include/nav.php:82 include/identity.php:605 include/identity.php:691
#: include/identity.php:722 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32
#: mod/contacts.php:639 mod/contacts.php:841 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Your profile page"
msgstr "La seva pàgina de perfil"
#: include/nav.php:83 include/identity.php:730 mod/fbrowser.php:32
#: view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Your photos"
msgstr "Les seves fotos"
#: include/nav.php:84 include/identity.php:738 include/identity.php:741
#: view/theme/frio/theme.php:252
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: include/nav.php:84 view/theme/frio/theme.php:252
msgid "Your videos"
msgstr ""
#: include/nav.php:85 include/nav.php:149 include/identity.php:750
#: include/identity.php:761 mod/cal.php:275 mod/events.php:379
#: view/theme/frio/theme.php:253 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:253
msgid "Your events"
msgstr "Els seus esdeveniments"
#: include/nav.php:86
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personals"
#: include/nav.php:86
msgid "Your personal notes"
msgstr ""
#: include/nav.php:95 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1793
msgid "Login"
msgstr "Identifica't"
#: include/nav.php:95
msgid "Sign in"
msgstr "Accedeix"
#: include/nav.php:105 include/nav.php:161
#: include/NotificationsManager.php:174
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: include/nav.php:105
msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina d'Inici"
#: include/nav.php:109 mod/register.php:289 boot.php:1768
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: include/nav.php:109
msgid "Create an account"
msgstr "Crear un compte"
#: include/nav.php:115 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:298
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: include/nav.php:115
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda i documentació"
#: include/nav.php:119
msgid "Apps"
msgstr "Aplicacions"
#: include/nav.php:119
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Afegits: aplicacions, utilitats, jocs"
#: include/nav.php:123 include/text.php:1012 mod/search.php:149
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
#: include/nav.php:123
msgid "Search site content"
msgstr "Busca contingut en el lloc"
#: include/nav.php:126 include/text.php:1020
msgid "Full Text"
msgstr ""
#: include/nav.php:127 include/text.php:1021
msgid "Tags"
msgstr ""
#: include/nav.php:128 include/nav.php:192 include/identity.php:783
#: include/identity.php:786 include/text.php:1022 mod/contacts.php:792
#: mod/contacts.php:853 mod/viewcontacts.php:116 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: include/nav.php:143 include/nav.php:145 mod/community.php:36
msgid "Community"
msgstr "Comunitat"
#: include/nav.php:143
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Converses en aquest lloc"
#: include/nav.php:145
msgid "Conversations on the network"
msgstr ""
#: include/nav.php:149 include/identity.php:753 include/identity.php:764
#: view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Esdeveniments i Calendari"
#: include/nav.php:152
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
#: include/nav.php:152
msgid "People directory"
msgstr "Directori de gent"
#: include/nav.php:154
msgid "Information"
msgstr ""
#: include/nav.php:154
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr ""
#: include/nav.php:158 include/NotificationsManager.php:160 mod/admin.php:411
#: view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: include/nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Converses dels teus amics"
#: include/nav.php:159
msgid "Network Reset"
msgstr "Reiniciar Xarxa"
#: include/nav.php:159
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "carrega la pàgina de Xarxa sense filtres"
#: include/nav.php:166 include/NotificationsManager.php:181
msgid "Introductions"
msgstr "Presentacions"
#: include/nav.php:166
msgid "Friend Requests"
msgstr "Sol·licitud d'Amistat"
#: include/nav.php:169 mod/notifications.php:96
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: include/nav.php:170
msgid "See all notifications"
msgstr "Veure totes les notificacions"
#: include/nav.php:171 mod/settings.php:902
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar com a vist"
#: include/nav.php:171
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar totes les notificacions del sistema com a vistes"
#: include/nav.php:175 mod/message.php:190 view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#: include/nav.php:175 view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Private mail"
msgstr "Correu privat"
#: include/nav.php:176
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
#: include/nav.php:177
msgid "Outbox"
msgstr "Safata de sortida"
#: include/nav.php:178 mod/message.php:16
msgid "New Message"
msgstr "Nou Missatge"
#: include/nav.php:181
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"
#: include/nav.php:181
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestiona altres pàgines"
#: include/nav.php:184 mod/settings.php:81
msgid "Delegations"
msgstr "Delegacions"
#: include/nav.php:184 mod/delegate.php:130
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Gestió de les Pàgines Delegades"
#: include/nav.php:186 mod/newmember.php:22 mod/settings.php:111
#: mod/admin.php:1524 mod/admin.php:1782 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Settings"
msgstr "Ajustos"
#: include/nav.php:186 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Account settings"
msgstr "Configuració del compte"
#: include/nav.php:189 include/identity.php:282
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: include/nav.php:189
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gestiona/Edita Perfils"
#: include/nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:260
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestiona/edita amics i contactes"
#: include/nav.php:197 mod/admin.php:186
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: include/nav.php:197
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Ajustos i configuració del lloc"
#: include/nav.php:200
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: include/nav.php:200
msgid "Site map"
msgstr "Mapa del lloc"
#: include/photos.php:53 mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62
#: mod/photos.php:180 mod/photos.php:1086 mod/photos.php:1211
#: mod/photos.php:1232 mod/photos.php:1795 mod/photos.php:1807
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos de Contacte"
#: include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Benvingut"
#: include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Per favor, carrega una foto per al perfil"
#: include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Benvingut de nou "
#: include/security.php:373
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "El formulari del token de seguretat no es correcte. Això probablement passa perquè el formulari ha estat massa temps obert (>3 hores) abans d'enviat-lo."
#: include/NotificationsManager.php:153
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: include/NotificationsManager.php:167 mod/profiles.php:703
#: mod/network.php:845
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: include/NotificationsManager.php:234 include/NotificationsManager.php:244
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s va comentar en l'enviament de %s"
#: include/NotificationsManager.php:243
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s ha creat un enviament nou"
#: include/NotificationsManager.php:256
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "A %s li agrada l'enviament de %s"
#: include/NotificationsManager.php:267
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "A %s no li agrada l'enviament de %s"
#: include/NotificationsManager.php:278
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr ""
#: include/NotificationsManager.php:289
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr ""
#: include/NotificationsManager.php:300
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr ""
#: include/NotificationsManager.php:315
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s es ara amic de %s"
#: include/NotificationsManager.php:748
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amics Suggerits "
#: include/NotificationsManager.php:781
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Sol·licitud d'Amistat/Connexió"
#: include/NotificationsManager.php:781
msgid "New Follower"
msgstr "Nou Seguidor"
#: include/dbstructure.php:26
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:31
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr ""
#: include/dbstructure.php:183
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Trobats errors durant la creació de les taules de la base de dades."
#: include/dbstructure.php:260
msgid "Errors encountered performing database changes."
msgstr ""
#: include/delivery.php:446
msgid "(no subject)"
msgstr "(sense assumpte)"
#: include/diaspora.php:1958
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Compartint la notificació de la xarxa Diàspora"
#: include/diaspora.php:2864
msgid "Attachments:"
msgstr "Adjunts:"
#: include/network.php:595
msgid "view full size"
msgstr "Veure'l a mida completa"
#: include/Contact.php:340 include/Contact.php:353 include/Contact.php:398
#: include/conversation.php:968 include/conversation.php:984
#: mod/allfriends.php:65 mod/directory.php:155 mod/dirfind.php:203
#: mod/match.php:71 mod/suggest.php:82
msgid "View Profile"
msgstr "Veure Perfil"
#: include/Contact.php:397 include/conversation.php:967
msgid "View Status"
msgstr "Veure Estatus"
#: include/Contact.php:399 include/conversation.php:969
msgid "View Photos"
msgstr "Veure Fotos"
#: include/Contact.php:400 include/conversation.php:970
msgid "Network Posts"
msgstr "Enviaments a la Xarxa"
#: include/Contact.php:401 include/conversation.php:971
msgid "View Contact"
msgstr ""
#: include/Contact.php:402
msgid "Drop Contact"
msgstr ""
#: include/Contact.php:403 include/conversation.php:972
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar Missatge Privat"
#: include/Contact.php:404 include/conversation.php:976
msgid "Poke"
msgstr "Atia"
#: include/Contact.php:775
msgid "Organisation"
msgstr ""
#: include/Contact.php:778
msgid "News"
msgstr ""
#: include/Contact.php:781
msgid "Forum"
msgstr ""
#: include/api.php:1018
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr ""
#: include/api.php:1038
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr ""
#: include/api.php:1059
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr ""
#: include/bbcode.php:350 include/bbcode.php:1057 include/bbcode.php:1058
msgid "Image/photo"
msgstr "Imatge/foto"
#: include/bbcode.php:467
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr ""
#: include/bbcode.php:1017 include/bbcode.php:1037
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 va escriure:"
#: include/bbcode.php:1066 include/bbcode.php:1067
msgid "Encrypted content"
msgstr "Encriptar contingut"
#: include/bbcode.php:1169
msgid "Invalid source protocol"
msgstr ""
#: include/bbcode.php:1179
msgid "Invalid link protocol"
msgstr ""
#: include/conversation.php:147
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:150
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:153
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: include/conversation.php:185 mod/dfrn_confirm.php:477
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s és ara amic amb %2$s"
#: include/conversation.php:219
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s atiat %2$s"
#: include/conversation.php:239 mod/mood.php:62
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s es normalment %2$s"
#: include/conversation.php:278 mod/tagger.php:95
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetats %2$s %3$s amb %4$s"
#: include/conversation.php:303
msgid "post/item"
msgstr "anunci/element"
#: include/conversation.php:304
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s marcat %2$s's %3$s com favorit"
#: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:346
#: mod/photos.php:1607
msgid "Likes"
msgstr "Agrada"
#: include/conversation.php:585 mod/content.php:372 mod/profiles.php:350
#: mod/photos.php:1607
msgid "Dislikes"
msgstr "No agrada"
#: include/conversation.php:586 include/conversation.php:1481
#: mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
msgid "Not attending"
msgstr ""
#: include/conversation.php:586 mod/content.php:373 mod/photos.php:1608
msgid "Might attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:708 mod/content.php:453 mod/content.php:758
#: mod/photos.php:1681 object/Item.php:133
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: include/conversation.php:709 mod/group.php:171 mod/content.php:454
#: mod/content.php:759 mod/photos.php:1682 mod/settings.php:741
#: mod/admin.php:1414 mod/contacts.php:808 mod/contacts.php:1007
#: object/Item.php:134
msgid "Delete"
msgstr "Esborrar"
#: include/conversation.php:753 mod/content.php:487 mod/content.php:910
#: mod/content.php:911 object/Item.php:367 object/Item.php:368
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Veure perfil de %s @ %s"
#: include/conversation.php:765 object/Item.php:355
msgid "Categories:"
msgstr "Categories:"
#: include/conversation.php:766 object/Item.php:356
msgid "Filed under:"
msgstr "Arxivat a:"
#: include/conversation.php:773 mod/content.php:497 mod/content.php:923
#: object/Item.php:381
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s des de %s"
#: include/conversation.php:789 mod/content.php:513
msgid "View in context"
msgstr "Veure en context"
#: include/conversation.php:791 include/conversation.php:1264
#: mod/editpost.php:124 mod/wallmessage.php:156 mod/message.php:356
#: mod/message.php:548 mod/content.php:515 mod/content.php:948
#: mod/photos.php:1570 object/Item.php:406
msgid "Please wait"
msgstr "Si us plau esperi"
#: include/conversation.php:870
msgid "remove"
msgstr "esborrar"
#: include/conversation.php:874
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Esborra els Elements Seleccionats"
#: include/conversation.php:966
msgid "Follow Thread"
msgstr "Seguir el Fil"
#: include/conversation.php:1097
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "a %s agrada això."
#: include/conversation.php:1100
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "a %s desagrada això."
#: include/conversation.php:1103
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1106
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1109
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1119
msgid "and"
msgstr "i"
#: include/conversation.php:1125
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", i altres %d persones"
#: include/conversation.php:1134
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d gent</span> agrada això"
#: include/conversation.php:1135
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1138
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d gent</span> no agrada això"
#: include/conversation.php:1139
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1142
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1143
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1146
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1147
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1150
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1151
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr ""
#: include/conversation.php:1190 include/conversation.php:1208
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible per a <strong>tothom</strong>"
#: include/conversation.php:1191 include/conversation.php:1209
#: mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:291
#: mod/message.php:299 mod/message.php:442 mod/message.php:450
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Sius plau, entri l'enllaç URL:"
#: include/conversation.php:1192 include/conversation.php:1210
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del video"
#: include/conversation.php:1193 include/conversation.php:1211
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del audio:"
#: include/conversation.php:1194 include/conversation.php:1212
msgid "Tag term:"
msgstr "Terminis de l'etiqueta:"
#: include/conversation.php:1195 include/conversation.php:1213
#: mod/filer.php:30
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar a la Carpeta:"
#: include/conversation.php:1196 include/conversation.php:1214
msgid "Where are you right now?"
msgstr "On ets ara?"
#: include/conversation.php:1197
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Esborrar element(s)?"
#: include/conversation.php:1245 mod/photos.php:1569
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:110 mod/wallmessage.php:154
#: mod/message.php:354 mod/message.php:545
msgid "Upload photo"
msgstr "Carregar foto"
#: include/conversation.php:1247 mod/editpost.php:111
msgid "upload photo"
msgstr "carregar fotos"
#: include/conversation.php:1248 mod/editpost.php:112
msgid "Attach file"
msgstr "Adjunta fitxer"
#: include/conversation.php:1249 mod/editpost.php:113
msgid "attach file"
msgstr "adjuntar arxiu"
#: include/conversation.php:1250 mod/editpost.php:114 mod/wallmessage.php:155
#: mod/message.php:355 mod/message.php:546
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir enllaç web"
#: include/conversation.php:1251 mod/editpost.php:115
msgid "web link"
msgstr "enllaç de web"
#: include/conversation.php:1252 mod/editpost.php:116
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enllaç de video"
#: include/conversation.php:1253 mod/editpost.php:117
msgid "video link"
msgstr "enllaç de video"
#: include/conversation.php:1254 mod/editpost.php:118
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar enllaç de audio"
#: include/conversation.php:1255 mod/editpost.php:119
msgid "audio link"
msgstr "enllaç de audio"
#: include/conversation.php:1256 mod/editpost.php:120
msgid "Set your location"
msgstr "Canvia la teva ubicació"
#: include/conversation.php:1257 mod/editpost.php:121
msgid "set location"
msgstr "establir la ubicació"
#: include/conversation.php:1258 mod/editpost.php:122
msgid "Clear browser location"
msgstr "neteja adreçes del navegador"
#: include/conversation.php:1259 mod/editpost.php:123
msgid "clear location"
msgstr "netejar ubicació"
#: include/conversation.php:1261 mod/editpost.php:137
msgid "Set title"
msgstr "Canviar títol"
#: include/conversation.php:1263 mod/editpost.php:139
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categories (lista separada per comes)"
#: include/conversation.php:1265 mod/editpost.php:125
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuració de permisos"
#: include/conversation.php:1266 mod/editpost.php:154
msgid "permissions"
msgstr "Permissos"
#: include/conversation.php:1274 mod/editpost.php:134
msgid "Public post"
msgstr "Enviament públic"
#: include/conversation.php:1279 mod/editpost.php:145 mod/content.php:737
#: mod/events.php:504 mod/photos.php:1591 mod/photos.php:1639
#: mod/photos.php:1725 object/Item.php:729
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: include/conversation.php:1283 include/items.php:1974 mod/fbrowser.php:101
#: mod/fbrowser.php:136 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/editpost.php:148
#: mod/message.php:220 mod/suggest.php:32 mod/photos.php:235
#: mod/photos.php:322 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705
#: mod/videos.php:128 mod/contacts.php:445 mod/dfrn_request.php:876
#: mod/follow.php:121
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: include/conversation.php:1289
msgid "Post to Groups"
msgstr "Publica-ho a Grups"
#: include/conversation.php:1290
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Publica-ho a Contactes"
#: include/conversation.php:1291
msgid "Private post"
msgstr "Enviament Privat"
#: include/conversation.php:1296 include/identity.php:256 mod/editpost.php:152
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:153
msgid "Browser"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1453
msgid "View all"
msgstr ""
#: include/conversation.php:1475
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:1478
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/conversation.php:1484
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: include/dfrn.php:1108
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr ""
#: include/features.php:70
msgid "General Features"
msgstr "Característiques Generals"
#: include/features.php:72
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Perfils Múltiples"
#: include/features.php:72
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Habilitat per crear múltiples perfils"
#: include/features.php:73
msgid "Photo Location"
msgstr ""
#: include/features.php:73
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr ""
#: include/features.php:74
msgid "Export Public Calendar"
msgstr ""
#: include/features.php:74
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr ""
#: include/features.php:79
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Característiques de Composició d'Enviaments"
#: include/features.php:80
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Editor de Text Enriquit"
#: include/features.php:80
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Activar l'Editor de Text Enriquit"
#: include/features.php:81
msgid "Post Preview"
msgstr "Vista Prèvia de l'Enviament"
#: include/features.php:81
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permetre la vista prèvia dels enviament i comentaris abans de publicar-los"
#: include/features.php:82
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr ""
#: include/features.php:82
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr ""
#: include/features.php:87
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Barra Lateral Selectora de Xarxa "
#: include/features.php:88
msgid "Search by Date"
msgstr "Cerca per Data"
#: include/features.php:88
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Possibilitat de seleccionar els missatges per intervals de temps"
#: include/features.php:89 include/features.php:119
msgid "List Forums"
msgstr ""
#: include/features.php:89
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr ""
#: include/features.php:90
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtre de Grup"
#: include/features.php:90
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Habilitar botò per veure missatges de Xarxa només del grup seleccionat"
#: include/features.php:91
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtre de Xarxa"
#: include/features.php:91
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Habilitar botò per veure missatges de Xarxa només de la xarxa seleccionada"
#: include/features.php:92 mod/search.php:34 mod/network.php:200
msgid "Saved Searches"
msgstr "Cerques Guardades"
#: include/features.php:92
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Guarda els termes de cerca per re-emprar"
#: include/features.php:97
msgid "Network Tabs"
msgstr "Pestanya Xarxes"
#: include/features.php:98
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Pestanya Xarxa Personal"
#: include/features.php:98
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Habilitar la pestanya per veure unicament missatges de Xarxa en els que has intervingut"
#: include/features.php:99
msgid "Network New Tab"
msgstr "Pestanya Nova Xarxa"
#: include/features.php:99
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Habilitar la pestanya per veure només els nous missatges de Xarxa (els de les darreres 12 hores)"
#: include/features.php:100
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Pestanya d'Enllaços de Xarxa Compartits"
#: include/features.php:100
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Habilitar la pestanya per veure els missatges de Xarxa amb enllaços en ells"
#: include/features.php:105
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Eines d'Enviaments/Comentaris"
#: include/features.php:106
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Esborrat Múltiple"
#: include/features.php:106
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Sel·lecciona i esborra múltiples enviaments/commentaris en una vegada"
#: include/features.php:107
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Editar Missatges Enviats"
#: include/features.php:107
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Edita i corregeix enviaments i comentaris una vegada han estat enviats"
#: include/features.php:108
msgid "Tagging"
msgstr "Etiquetant"
#: include/features.php:108
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Habilitar el etiquetar missatges existents"
#: include/features.php:109
msgid "Post Categories"
msgstr "Categories en Enviaments"
#: include/features.php:109
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Afegeix categories als teus enviaments"
#: include/features.php:110
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Habilitar el arxivar missatges en carpetes"
#: include/features.php:111
msgid "Dislike Posts"
msgstr "No agrada el Missatge"
#: include/features.php:111
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Habilita el marcar amb \"no agrada\" els enviaments/comentaris"
#: include/features.php:112
msgid "Star Posts"
msgstr "Missatge Estelar"
#: include/features.php:112
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Habilita el marcar amb un estel, missatges especials"
#: include/features.php:113
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr ""
#: include/features.php:113
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr ""
#: include/features.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr ""
#: include/features.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr ""
#: include/follow.php:81 mod/dfrn_request.php:509
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Perfil URL no permès."
#: include/follow.php:86
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL del connector perduda."
#: include/follow.php:113
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Aquest lloc no està configurat per permetre les comunicacions amb altres xarxes."
#: include/follow.php:114 include/follow.php:134
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Protocol de comunnicació no compatible o alimentador descobert."
#: include/follow.php:132
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adreça de perfil especificada no proveeix informació adient."
#: include/follow.php:136
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Un autor o nom no va ser trobat"
#: include/follow.php:138
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Cap direcció URL del navegador coincideix amb aquesta adreça."
#: include/follow.php:140
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Incapaç de trobar coincidències amb la Adreça d'Identitat estil @ amb els protocols coneguts o contactes de correu. "
#: include/follow.php:141
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Emprar mailto: davant la adreça per a forçar la comprovació del correu."
#: include/follow.php:147
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "La direcció del perfil especificat pertany a una xarxa que ha estat desactivada en aquest lloc."
#: include/follow.php:157
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitat. Aquesta persona no podrà rebre notificacions personals/directes de tu."
#: include/follow.php:258
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "No es pot recuperar la informació de contacte."
#: include/identity.php:42
msgid "Requested account is not available."
msgstr "El compte sol·licitat no esta disponible"
#: include/identity.php:51 mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil sol·licitat no està disponible."
#: include/identity.php:95 include/identity.php:311 include/identity.php:688
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: include/identity.php:251
msgid "Atom feed"
msgstr ""
#: include/identity.php:282
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestiona/edita perfils"
#: include/identity.php:287 include/identity.php:313 mod/profiles.php:795
msgid "Change profile photo"
msgstr "Canviar la foto del perfil"
#: include/identity.php:288 mod/profiles.php:796
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear un Nou Perfil"
#: include/identity.php:298 mod/profiles.php:785
msgid "Profile Image"
msgstr "Imatge del Perfil"
#: include/identity.php:301 mod/profiles.php:787
msgid "visible to everybody"
msgstr "Visible per tothom"
#: include/identity.php:302 mod/profiles.php:691 mod/profiles.php:788
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilitat"
#: include/identity.php:330 include/identity.php:616 mod/notifications.php:238
#: mod/directory.php:139
msgid "Gender:"
msgstr "Gènere:"
#: include/identity.php:333 include/identity.php:636 mod/directory.php:141
msgid "Status:"
msgstr "Estatus:"
#: include/identity.php:335 include/identity.php:647 mod/directory.php:143
msgid "Homepage:"
msgstr "Pàgina web:"
#: include/identity.php:337 include/identity.php:657 mod/notifications.php:234
#: mod/directory.php:145 mod/contacts.php:632
msgid "About:"
msgstr "Acerca de:"
#: include/identity.php:339 mod/contacts.php:630
msgid "XMPP:"
msgstr ""
#: include/identity.php:422 mod/notifications.php:246 mod/contacts.php:50
msgid "Network:"
msgstr ""
#: include/identity.php:451 include/identity.php:535
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: include/identity.php:452 include/identity.php:536
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: include/identity.php:497 include/identity.php:582
msgid "[today]"
msgstr "[avui]"
#: include/identity.php:509
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatori d'Aniversaris"
#: include/identity.php:510
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversari aquesta setmana"
#: include/identity.php:569
msgid "[No description]"
msgstr "[sense descripció]"
#: include/identity.php:593
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatori d'Esdeveniments"
#: include/identity.php:594
msgid "Events this week:"
msgstr "Esdeveniments aquesta setmana"
#: include/identity.php:614 mod/settings.php:1279
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom Complet:"
#: include/identity.php:621
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: include/identity.php:622
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:633
msgid "Age:"
msgstr "Edat:"
#: include/identity.php:642
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "per a %1$d %2$s"
#: include/identity.php:645 mod/profiles.php:710
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferència Sexual:"
#: include/identity.php:649 mod/profiles.php:737
msgid "Hometown:"
msgstr "Lloc de residència:"
#: include/identity.php:651 mod/notifications.php:236 mod/contacts.php:634
#: mod/follow.php:134
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetes:"
#: include/identity.php:653 mod/profiles.php:738
msgid "Political Views:"
msgstr "Idees Polítiques:"
#: include/identity.php:655
msgid "Religion:"
msgstr "Religió:"
#: include/identity.php:659
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficiones/Intereses:"
#: include/identity.php:661 mod/profiles.php:742
msgid "Likes:"
msgstr "Agrada:"
#: include/identity.php:663 mod/profiles.php:743
msgid "Dislikes:"
msgstr "No Agrada"
#: include/identity.php:666
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials:"
#: include/identity.php:668
msgid "Musical interests:"
msgstr "Gustos musicals:"
#: include/identity.php:670
msgid "Books, literature:"
msgstr "Llibres, literatura:"
#: include/identity.php:672
msgid "Television:"
msgstr "Televisió:"
#: include/identity.php:674
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinema/ball/cultura/entreteniments:"
#: include/identity.php:676
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/sentiments:"
#: include/identity.php:678
msgid "Work/employment:"
msgstr "Treball/ocupació:"
#: include/identity.php:680
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/formació"
#: include/identity.php:684
msgid "Forums:"
msgstr ""
#: include/identity.php:692 mod/events.php:507
msgid "Basic"
msgstr ""
#: include/identity.php:693 mod/events.php:508 mod/admin.php:959
#: mod/contacts.php:870
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: include/identity.php:717 mod/contacts.php:836 mod/follow.php:142
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Missatges i Enviaments d'Estatus"
#: include/identity.php:725 mod/contacts.php:844
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalls del Perfil"
#: include/identity.php:733 mod/photos.php:87
msgid "Photo Albums"
msgstr "Àlbum de Fotos"
#: include/identity.php:772 mod/notes.php:46
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes Personals"
#: include/identity.php:775
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Només ho pots veure tu"
#: include/items.php:1575 mod/dfrn_confirm.php:730 mod/dfrn_request.php:746
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom Amagat]"
#: include/items.php:1930 mod/viewsrc.php:15 mod/notice.php:15
#: mod/display.php:103 mod/display.php:279 mod/display.php:478
#: mod/admin.php:234 mod/admin.php:1471 mod/admin.php:1705
msgid "Item not found."
msgstr "Article no trobat."
#: include/items.php:1969
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Realment vols esborrar aquest article?"
#: include/items.php:1971 mod/api.php:105 mod/message.php:217
#: mod/profiles.php:648 mod/profiles.php:651 mod/profiles.php:677
#: mod/suggest.php:29 mod/register.php:245 mod/settings.php:1163
#: mod/settings.php:1169 mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1181
#: mod/settings.php:1186 mod/settings.php:1192 mod/settings.php:1198
#: mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1230 mod/settings.php:1231
#: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234
#: mod/contacts.php:442 mod/dfrn_request.php:862 mod/follow.php:110
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: include/items.php:2134 mod/notes.php:22 mod/uimport.php:23
#: mod/nogroup.php:25 mod/invite.php:15 mod/invite.php:101
#: mod/repair_ostatus.php:9 mod/delegate.php:12 mod/attach.php:33
#: mod/editpost.php:10 mod/group.php:19 mod/wallmessage.php:9
#: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103
#: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/ostatus_subscribe.php:9
#: mod/message.php:46 mod/message.php:182 mod/manage.php:96
#: mod/crepair.php:100 mod/fsuggest.php:78 mod/mood.php:114 mod/poke.php:150
#: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175
#: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199 mod/regmod.php:110
#: mod/notifications.php:71 mod/profiles.php:166 mod/profiles.php:605
#: mod/allfriends.php:12 mod/cal.php:304 mod/common.php:18 mod/dirfind.php:11
#: mod/display.php:475 mod/events.php:190 mod/suggest.php:58
#: mod/photos.php:159 mod/photos.php:1072 mod/register.php:42
#: mod/settings.php:22 mod/settings.php:128 mod/settings.php:665
#: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/wall_upload.php:77
#: mod/wall_upload.php:80 mod/contacts.php:350 mod/dfrn_confirm.php:61
#: mod/follow.php:11 mod/follow.php:73 mod/follow.php:155 mod/item.php:199
#: mod/item.php:211 mod/network.php:4 mod/viewcontacts.php:45 index.php:401
msgid "Permission denied."
msgstr "Permís denegat."
#: include/items.php:2239
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
#: include/oembed.php:264
msgid "Embedded content"
msgstr "Contingut incrustat"
#: include/oembed.php:272
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incrustacions deshabilitades"
#: include/ostatus.php:1825
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr ""
#: include/ostatus.php:1826
msgid "following"
msgstr "seguint"
#: include/ostatus.php:1829
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr ""
#: include/ostatus.php:1830
msgid "stopped following"
msgstr "Deixar de seguir"
#: include/text.php:304
msgid "newer"
msgstr "Més nou"
#: include/text.php:306
msgid "older"
msgstr "més vell"
#: include/text.php:311
msgid "prev"
msgstr "Prev"
#: include/text.php:313
msgid "first"
msgstr "Primer"
#: include/text.php:345
msgid "last"
msgstr "Últim"
#: include/text.php:348
msgid "next"
msgstr "següent"
#: include/text.php:403
msgid "Loading more entries..."
msgstr ""
#: include/text.php:404
msgid "The end"
msgstr ""
#: include/text.php:889
msgid "No contacts"
msgstr "Sense contactes"
#: include/text.php:912
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contacte"
msgstr[1] "%d Contactes"
#: include/text.php:925
msgid "View Contacts"
msgstr "Veure Contactes"
#: include/text.php:1013 mod/notes.php:61 mod/filer.php:31
#: mod/editpost.php:109
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: include/text.php:1076
msgid "poke"
msgstr "atia"
#: include/text.php:1076
msgid "poked"
msgstr "atiar"
#: include/text.php:1077
msgid "ping"
msgstr "toc"
#: include/text.php:1077
msgid "pinged"
msgstr "tocat"
#: include/text.php:1078
msgid "prod"
msgstr "pinxat"
#: include/text.php:1078
msgid "prodded"
msgstr "pinxat"
#: include/text.php:1079
msgid "slap"
msgstr "bufetada"
#: include/text.php:1079
msgid "slapped"
msgstr "Abufetejat"
#: include/text.php:1080
msgid "finger"
msgstr "dit"
#: include/text.php:1080
msgid "fingered"
msgstr "Senyalat"
#: include/text.php:1081
msgid "rebuff"
msgstr "rebuig"
#: include/text.php:1081
msgid "rebuffed"
msgstr "rebutjat"
#: include/text.php:1095
msgid "happy"
msgstr "feliç"
#: include/text.php:1096
msgid "sad"
msgstr "trist"
#: include/text.php:1097
msgid "mellow"
msgstr "embafador"
#: include/text.php:1098
msgid "tired"
msgstr "cansat"
#: include/text.php:1099
msgid "perky"
msgstr "alegre"
#: include/text.php:1100
msgid "angry"
msgstr "disgustat"
#: include/text.php:1101
msgid "stupified"
msgstr "estupefacte"
#: include/text.php:1102
msgid "puzzled"
msgstr "perplexe"
#: include/text.php:1103
msgid "interested"
msgstr "interessat"
#: include/text.php:1104
msgid "bitter"
msgstr "amarg"
#: include/text.php:1105
msgid "cheerful"
msgstr "animat"
#: include/text.php:1106
msgid "alive"
msgstr "viu"
#: include/text.php:1107
msgid "annoyed"
msgstr "molest"
#: include/text.php:1108
msgid "anxious"
msgstr "ansiós"
#: include/text.php:1109
msgid "cranky"
msgstr "irritable"
#: include/text.php:1110
msgid "disturbed"
msgstr "turbat"
#: include/text.php:1111
msgid "frustrated"
msgstr "frustrat"
#: include/text.php:1112
msgid "motivated"
msgstr "motivat"
#: include/text.php:1113
msgid "relaxed"
msgstr "tranquil"
#: include/text.php:1114
msgid "surprised"
msgstr "sorprès"
#: include/text.php:1324 mod/videos.php:380
msgid "View Video"
msgstr "Veure Video"
#: include/text.php:1356
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: include/text.php:1388 include/text.php:1400
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clicar per a obrir/tancar"
#: include/text.php:1526
msgid "View on separate page"
msgstr ""
#: include/text.php:1527
msgid "view on separate page"
msgstr ""
#: include/text.php:1806
msgid "activity"
msgstr "activitat"
#: include/text.php:1808 mod/content.php:623 object/Item.php:431
#: object/Item.php:444
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "comentari"
#: include/text.php:1809
msgid "post"
msgstr "missatge"
#: include/text.php:1977
msgid "Item filed"
msgstr "Element arxivat"
#: include/user.php:39 mod/settings.php:373
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Contrasenya no canviada."
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "Es requereix invitació."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "La invitació no ha pogut ser verificada."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "OpenID url no vàlid"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Per favor, introdueixi la informació requerida."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Per favor, empri un nom més curt."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "Nom massa curt."
#: include/user.php:113
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Això no sembla ser el teu nom complet."
#: include/user.php:118
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "El seu domini de correu electrònic no es troba entre els permesos en aquest lloc."
#: include/user.php:121
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Adreça de correu no vàlida."
#: include/user.php:134
msgid "Cannot use that email."
msgstr "No es pot utilitzar aquest correu electrònic."
#: include/user.php:140
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr ""
#: include/user.php:147 include/user.php:245
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "àlies ja registrat. Tria un altre."
#: include/user.php:157
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "L'àlies emprat ja està registrat alguna vegada i no es pot reutilitzar "
#: include/user.php:173
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERROR IMPORTANT: La generació de claus de seguretat ha fallat."
#: include/user.php:231
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Un error ha succeït durant el registre. Intenta-ho de nou."
#: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:44
msgid "default"
msgstr "per defecte"
#: include/user.php:266
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Un error ha succeit durant la creació del teu perfil per defecte. Intenta-ho de nou."
#: include/user.php:326 include/user.php:333 include/user.php:340
#: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88
#: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302
#: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:66 mod/photos.php:180
#: mod/photos.php:751 mod/photos.php:1211 mod/photos.php:1232
#: mod/photos.php:1819
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos del Perfil"
#: include/user.php:414
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t"
msgstr ""
#: include/user.php:424
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr ""
#: include/user.php:434
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr ""
#: include/user.php:438
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
#: include/user.php:470 mod/admin.php:1213
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalls del registre per a %s"
#: mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publicat amb éxit."
#: mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Accés denegat."
#: mod/home.php:35
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvingut a %s"
#: mod/notify.php:60
msgid "No more system notifications."
msgstr "No més notificacions del sistema."
#: mod/notify.php:64 mod/notifications.php:111
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificacions del Sistema"
#: mod/search.php:25 mod/network.php:191
msgid "Remove term"
msgstr "Traieu termini"
#: mod/search.php:93 mod/search.php:99 mod/community.php:22
#: mod/directory.php:37 mod/display.php:200 mod/photos.php:944
#: mod/videos.php:194 mod/dfrn_request.php:791 mod/viewcontacts.php:35
msgid "Public access denied."
msgstr "Accés públic denegat."
#: mod/search.php:100
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr ""
#: mod/search.php:124
msgid "Too Many Requests"
msgstr ""
#: mod/search.php:125
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr ""
#: mod/search.php:224 mod/community.php:66 mod/community.php:75
msgid "No results."
msgstr "Sense resultats."
#: mod/search.php:230
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr ""
#: mod/search.php:232 mod/contacts.php:797 mod/network.php:146
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:70
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Això és Friendica, versió"
#: mod/friendica.php:71
msgid "running at web location"
msgstr "funcionant en la ubicació web"
#: mod/friendica.php:73
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Si us plau, visiteu <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> per obtenir més informació sobre el projecte Friendica."
#: mod/friendica.php:75
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pels informes d'error i problemes: si us plau, visiteu"
#: mod/friendica.php:75
msgid "the bugtracker at github"
msgstr ""
#: mod/friendica.php:76
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggeriments, elogis, donacions, etc si us plau escrigui a \"Info\" en Friendica - dot com"
#: mod/friendica.php:90
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "plugins/addons/apps instal·lats:"
#: mod/friendica.php:103
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "plugins/addons/apps no instal·lats"
#: mod/lostpass.php:19
msgid "No valid account found."
msgstr "compte no vàlid trobat."
#: mod/lostpass.php:35
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Sol·licitut de restabliment de contrasenya enviat. Comprovi el seu correu."
#: mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:53
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:72
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Contrasenya restablerta enviada a %s"
#: mod/lostpass.php:92
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La sol·licitut no pot ser verificada. (Hauries de presentar-la abans). Restabliment de contrasenya fracassat."
#: mod/lostpass.php:109 boot.php:1807
msgid "Password Reset"
msgstr "Restabliment de Contrasenya"
#: mod/lostpass.php:110
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La teva contrasenya fou restablerta com vas demanar."
#: mod/lostpass.php:111
msgid "Your new password is"
msgstr "La teva nova contrasenya es"
#: mod/lostpass.php:112
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia la nova contrasenya - i llavors"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "click here to login"
msgstr "clica aquí per identificarte"
#: mod/lostpass.php:114
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Pots camviar la contrasenya des de la pàgina de <em>Configuración</em> desprès d'accedir amb èxit."
#: mod/lostpass.php:125
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:131
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
#: mod/lostpass.php:147
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "La teva contrasenya ha estat canviada a %s"
#: mod/lostpass.php:159
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Has Oblidat la Contrasenya?"
#: mod/lostpass.php:160
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introdueixi la seva adreça de correu i enivii-la per restablir la seva contrasenya. Llavors comprovi el seu correu per a les següents instruccións. "
#: mod/lostpass.php:161 boot.php:1795
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Àlies o Correu:"
#: mod/lostpass.php:162
msgid "Reset"
msgstr "Restablir"
#: mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Sense perfil"
#: mod/help.php:41
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 mod/fetch.php:12
#: mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 index.php:288
msgid "Not Found"
msgstr "No trobat"
#: mod/help.php:56 index.php:291
msgid "Page not found."
msgstr "Pàgina no trobada."
#: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informació de privacitat remota no disponible."
#: mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible per a:"
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error al protocol OpenID. No ha retornat ID."
#: mod/openid.php:60
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Compte no trobat i el registrar-se amb OpenID no està permès en aquest lloc."
#: mod/uimport.php:50 mod/register.php:198
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Aquest lloc excedeix el nombre diari de registres de comptes. Per favor, provi de nou demà."
#: mod/uimport.php:64 mod/register.php:295
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Moure el compte"
#: mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Pots importar un compte d'un altre servidor Friendica"
#: mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Es necessari que exportis el teu compte de l'antic servidor i el pugis a aquest. Recrearem el teu antic compte aquí amb tots els teus contactes. Intentarem també informar als teus amics que t'has traslladat aquí."
#: mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr ""
#: mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Arxiu del compte"
#: mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr ""
#: mod/nogroup.php:41 mod/contacts.php:586 mod/contacts.php:930
#: mod/viewcontacts.php:97
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar perfil de %s [%s]"
#: mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:931
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar contacte"
#: mod/nogroup.php:63
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contactes que no pertanyen a cap grup"
#: mod/uexport.php:29
msgid "Export account"
msgstr "Exportar compte"
#: mod/uexport.php:29
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportar la teva informació del compte i de contactes. Empra això per fer una còpia de seguretat del teu compte i/o moure'l cap altre servidor. "
#: mod/uexport.php:30
msgid "Export all"
msgstr "Exportar tot"
#: mod/uexport.php:30
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportar la teva informació de compte, contactes i tots els teus articles com a json. Pot ser un fitxer molt gran, i pot trigar molt temps. Empra això per fer una còpia de seguretat total del teu compte (les fotos no s'exporten)"
#: mod/uexport.php:37 mod/settings.php:95
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportar dades personals"
#: mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit d'invitacions excedit."
#: mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es una adreça de correu vàlida"
#: mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Per favor, uneixi's a nosaltres en Friendica"
#: mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit d'invitacions excedit. Per favor, Contacti amb l'administrador del lloc."
#: mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Ha fallat l'entrega del missatge."
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d missatge enviat"
msgstr[1] "%d missatges enviats."
#: mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No te més invitacions disponibles"
#: mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s per a una llista de llocs públics on unir-te. Els membres de Friendica d'altres llocs poden connectar-se de forma total, així com amb membres de moltes altres xarxes socials."
#: mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Per acceptar aquesta invitació, per favor visita i registra't a %s o en qualsevol altre pàgina web pública Friendica."
#: mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Tots els llocs Friendica estàn interconnectats per crear una web social amb privacitat millorada, controlada i propietat dels seus membres. També poden connectar amb moltes xarxes socials tradicionals. Consulteu %s per a una llista de llocs de Friendica alternatius en que pot inscriure's."
#: mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Nostres disculpes. Aquest sistema no està configurat actualment per connectar amb altres llocs públics o convidar als membres."
#: mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviant Invitacions"
#: mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entri adreçes de correu, una per línia:"
#: mod/invite.php:134 mod/wallmessage.php:151 mod/message.php:351
#: mod/message.php:541
msgid "Your message:"
msgstr "El teu missatge:"
#: mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Estàs cordialment convidat a ajuntarte a mi i altres amics propers en Friendica - i ajudar-nos a crear una millor web social."
#: mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vostè haurà de proporcionar aquest codi d'invitació: $invite_code"
#: mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Un cop registrat, si us plau contactar amb mi a través de la meva pàgina de perfil a:"
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Per a més informació sobre el projecte Friendica i perque creiem que això es important, per favor, visita http://friendica.com"
#: mod/invite.php:140 mod/localtime.php:45 mod/message.php:357
#: mod/message.php:547 mod/manage.php:143 mod/crepair.php:154
#: mod/content.php:728 mod/fsuggest.php:107 mod/mood.php:137 mod/poke.php:199
#: mod/profiles.php:688 mod/events.php:506 mod/photos.php:1104
#: mod/photos.php:1226 mod/photos.php:1539 mod/photos.php:1590
#: mod/photos.php:1638 mod/photos.php:1724 mod/contacts.php:577
#: mod/install.php:272 mod/install.php:312 object/Item.php:720
#: view/theme/frio/config.php:59 view/theme/quattro/config.php:64
#: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/duepuntozero/config.php:59
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: mod/fbrowser.php:133
msgid "Files"
msgstr "Arxius"
#: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:400
msgid "Permission denied"
msgstr "Permís denegat"
#: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador del perfil no vàlid."
#: mod/profperm.php:102
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de Visibilitat del Perfil"
#: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicar sobre el contacte per afegir o esborrar."
#: mod/profperm.php:115
msgid "Visible To"
msgstr "Visible Per"
#: mod/profperm.php:131
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tots els Contactes (amb accés segur al perfil)"
#: mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"
#: mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Esborrar etiqueta del element"
#: mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecciona etiqueta a esborrar:"
#: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139
msgid "Remove"
msgstr "Esborrar"
#: mod/repair_ostatus.php:14
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr ""
#: mod/repair_ostatus.php:30
msgid "Error"
msgstr ""
#: mod/repair_ostatus.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:51
msgid "Done"
msgstr ""
#: mod/repair_ostatus.php:50 mod/ostatus_subscribe.php:73
msgid "Keep this window open until done."
msgstr ""
#: mod/delegate.php:101
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "No es troben pàgines potencialment delegades."
#: mod/delegate.php:132
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Els delegats poden gestionar tots els aspectes d'aquest compte/pàgina, excepte per als ajustaments bàsics del compte. Si us plau, no deleguin el seu compte personal a ningú que no confiïn completament."
#: mod/delegate.php:133
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Actuals Administradors de Pàgina"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Actuals Delegats de Pàgina"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegats Potencials"
#: mod/delegate.php:140
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
#: mod/delegate.php:141
msgid "No entries."
msgstr "Sense entrades"
#: mod/credits.php:16
msgid "Credits"
msgstr ""
#: mod/credits.php:17
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr ""
#: mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"
#: mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s esta seguint %2$s de %3$s"
#: mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Element no disponible"
#: mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Element no trobat."
#: mod/apps.php:7 index.php:244
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "T'has d'identificar per emprar els complements"
#: mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Aplicacions no instal·lades."
#: mod/p.php:9
msgid "Not Extended"
msgstr ""
#: mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Benvingut a Friendica"
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Llista de Verificació dels Nous Membres"
#: mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Ens agradaria oferir alguns consells i enllaços per ajudar a fer la teva experiència agradable. Feu clic a qualsevol element per visitar la pàgina corresponent. Un enllaç a aquesta pàgina serà visible des de la pàgina d'inici durant dues setmanes després de la teva inscripció inicial i després desapareixerà en silenci."
#: mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Començem"
#: mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Paseja per Friendica"
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "A la teva pàgina de <em>Inici Ràpid</em> - troba una breu presentació per les teves fitxes de perfil i xarxa, crea alguna nova connexió i troba algun grup per unir-te."
#: mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Anar als Teus Ajustos"
#: mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "En la de la seva <em>configuració</em> de la pàgina - canviï la contrasenya inicial. També prengui nota de la Adreça d'Identitat. Això s'assembla a una adreça de correu electrònic - i serà útil per fer amics a la xarxa social lliure."
#: mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Reviseu les altres configuracions, en particular la configuració de privadesa. Una llista de directoris no publicada és com tenir un número de telèfon no llistat. Normalment, hauria de publicar la seva llista - a menys que tots els seus amics i els amics potencials sàpiguen exactament com trobar-li."
#: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:707
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Pujar Foto del Perfil"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Puji una foto del seu perfil si encara no ho ha fet. Els estudis han demostrat que les persones amb fotos reals de ells mateixos tenen deu vegades més probabilitats de fer amics que les persones que no ho fan."
#: mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar el Teu Perfil"
#: mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editi el perfil per <strong>defecte</strong> al seu gust. Reviseu la configuració per ocultar la seva llista d'amics i ocultar el perfil dels visitants desconeguts."
#: mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Paraules clau del Perfil"
#: mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Estableix algunes paraules clau públiques al teu perfil predeterminat que descriguin els teus interessos. Podem ser capaços de trobar altres persones amb interessos similars i suggerir amistats."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Connectant"
#: mod/newmember.php:51
msgid "Importing Emails"
msgstr "Important Emails"
#: mod/newmember.php:51
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Introduïu les dades d'accés al correu electrònic a la seva pàgina de configuració de connector, si es desitja importar i relacionar-se amb amics o llistes de correu de la seva bústia d'email"
#: mod/newmember.php:53
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Anar a la Teva Pàgina de Contactes"
#: mod/newmember.php:53
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "La seva pàgina de Contactes és la seva porta d'entrada a la gestió de l'amistat i la connexió amb amics d'altres xarxes. Normalment, vostè entrar en la seva direcció o URL del lloc al diàleg <em>Afegir Nou Contacte</em>."
#: mod/newmember.php:55
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Anar al Teu Directori"
#: mod/newmember.php:55
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La pàgina del Directori li permet trobar altres persones en aquesta xarxa o altres llocs federats. Busqui un enllaç <em>Connectar</em> o <em>Seguir</em> a la seva pàgina de perfil. Proporcioni la seva pròpia Adreça de Identitat si així ho sol·licita."
#: mod/newmember.php:57
msgid "Finding New People"
msgstr "Trobar Gent Nova"
#: mod/newmember.php:57
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Al tauler lateral de la pàgina de contacte Hi ha diverses eines per trobar nous amics. Podem coincidir amb les persones per interesos, buscar persones pel nom o per interès, i oferir suggeriments basats en les relacions de la xarxa. En un nou lloc, els suggeriments d'amics, en general comencen a poblar el lloc a les 24 hores."
#: mod/newmember.php:65
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupar els Teus Contactes"
#: mod/newmember.php:65
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Una vegada que s'han fet alguns amics, organitzi'ls en grups de conversa privada a la barra lateral de la seva pàgina de contactes i després pot interactuar amb cada grup de forma privada a la pàgina de la xarxa."
#: mod/newmember.php:68
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Per que no es public el meu enviament?"
#: mod/newmember.php:68
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecta la teva privacitat. Per defecte, els teus enviaments només s'envien a gent que has afegit com a amic. Per més informació, mira la secció d'ajuda des de l'enllaç de dalt."
#: mod/newmember.php:73
msgid "Getting Help"
msgstr "Demanant Ajuda"
#: mod/newmember.php:77
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Anar a la secció d'Ajuda"
#: mod/newmember.php:77
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "A les nostres pàgines <strong>d'ajuda</strong> es poden consultar detalls sobre les característiques d'altres programes i recursos."
#: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar el Meu Compte"
#: mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Això eliminarà per complet el seu compte. Quan s'hagi fet això, no serà recuperable."
#: mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya per a la verificació:"
#: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Element no trobat"
#: mod/editpost.php:40
msgid "Edit post"
msgstr "Editar Enviament"
#: mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Temps de Conversió"
#: mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica ofereix aquest servei per a compartir esdeveniments amb d'altres xarxes i amics en zones horaries que son desconegudes"
#: mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "hora UTC: %s"
#: mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zona horària actual: %s"
#: mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Conversión de hora local: %s"
#: mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Si us plau, seleccioneu la vostra zona horària:"
#: mod/bookmarklet.php:41
msgid "The post was created"
msgstr ""
#: mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Grup creat."
#: mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "No puc crear grup."
#: mod/group.php:47 mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Grup no trobat"
#: mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Nom de Grup canviat."
#: mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr ""
#: mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crear un grup de contactes/amics."
#: mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Grup esborrat."
#: mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Incapaç de esborrar Grup."
#: mod/group.php:177
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de Grup:"
#: mod/group.php:190
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: mod/group.php:192 mod/contacts.php:692
msgid "All Contacts"
msgstr "Tots els Contactes"
#: mod/group.php:193 mod/content.php:130 mod/network.php:496
msgid "Group is empty"
msgstr "El Grup es buit"
#: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre diari de missatges al mur per %s excedit. El missatge ha fallat."
#: mod/wallmessage.php:56 mod/message.php:71
msgid "No recipient selected."
msgstr "No s'ha seleccionat destinatari."
#: mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Incapaç de comprovar la localització."
#: mod/wallmessage.php:62 mod/message.php:78
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El Missatge no ha estat enviat."
#: mod/wallmessage.php:65 mod/message.php:81
msgid "Message collection failure."
msgstr "Ha fallat la recollida del missatge."
#: mod/wallmessage.php:68 mod/message.php:84
msgid "Message sent."
msgstr "Missatge enviat."
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Sense destinatari."
#: mod/wallmessage.php:142 mod/message.php:341
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviant Missatge Privat"
#: mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "si vols respondre a %s, comprova que els ajustos de privacitat del lloc permeten correus privats de remitents desconeguts."
#: mod/wallmessage.php:144 mod/message.php:342 mod/message.php:536
msgid "To:"
msgstr "Per a:"
#: mod/wallmessage.php:145 mod/message.php:347 mod/message.php:538
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte::"
#: mod/share.php:38
msgid "link"
msgstr "enllaç"
#: mod/api.php:76 mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoritzi la connexió de aplicacions"
#: mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torni a la seva aplicació i inserti aquest Codi de Seguretat:"
#: mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Per favor, accedeixi per a continuar."
#: mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Vol autoritzar a aquesta aplicació per accedir als teus missatges i contactes, i/o crear nous enviaments per a vostè?"