friendica/view/pt-br/messages.po

8787 lines
250 KiB
Plaintext

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# <abinoam@gmail.com>, 2012.
# aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011.
# aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011.0, 2011.
# Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>, 2011-2012.
# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2011.
# Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011-2012.
# <frederico@teia.bio.br>, 2011.
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Ricardo Pereira <rhalah@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-10 10:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 01:32+0000\n"
"Last-Translator: Frederico Aracnus <frederico@teia.bio.br>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publicado com sucesso."
#: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]"
#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact settings applied."
msgstr "As configurações do contato foram aplicadas."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact update failed."
msgstr "Não foi possível atualizar o contato."
#: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:140 ../../mod/api.php:26
#: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:128 ../../mod/photos.php:990
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:151 ../../mod/poke.php:135
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/contacts.php:146
#: ../../mod/settings.php:86 ../../mod/settings.php:525
#: ../../mod/settings.php:530 ../../mod/manage.php:87 ../../mod/network.php:6
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/attach.php:33
#: ../../mod/group.php:19 ../../mod/viewcontacts.php:22
#: ../../mod/register.php:38 ../../mod/regmod.php:116 ../../mod/item.php:126
#: ../../mod/item.php:142 ../../mod/mood.php:114
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:168
#: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/nogroup.php:25
#: ../../mod/wall_upload.php:64 ../../mod/follow.php:9
#: ../../mod/display.php:141 ../../mod/profiles.php:7
#: ../../mod/profiles.php:424 ../../mod/delegate.php:6
#: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:510
#: ../../addon/facebook/facebook.php:516 ../../addon/fbpost/fbpost.php:159
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:165
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:354 ../../include/items.php:3913
#: ../../index.php:317
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."
#: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/fsuggest.php:20
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:118
msgid "Contact not found."
msgstr "O contato não foi encontrado."
#: ../../mod/crepair.php:135
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Corrigir configurações do contato"
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATENÇÃO: Isso é muito avançado</strong>, se você digitar informações incorretas, suas comunicações com esse contato pode parar de funcionar."
#: ../../mod/crepair.php:138
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador <strong>agora</strong>, caso você não tenha certeza do que está fazendo."
#: ../../mod/crepair.php:144
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Voltar ao editor de contatos"
#: ../../mod/crepair.php:148 ../../mod/settings.php:545
#: ../../mod/settings.php:571 ../../mod/admin.php:692 ../../mod/admin.php:702
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Account Nickname"
msgstr "Identificação da conta"
#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - sobrescreve Nome/Identificação"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account URL"
msgstr "URL da conta"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL da requisição de amizade"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL da confirmação de amizade"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL do ponto final da notificação"
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL do captador/fonte de notícias"
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nova imagem desta URL"
#: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/events.php:455 ../../mod/photos.php:1023
#: ../../mod/photos.php:1099 ../../mod/photos.php:1362
#: ../../mod/photos.php:1402 ../../mod/photos.php:1445
#: ../../mod/photos.php:1477 ../../mod/install.php:246
#: ../../mod/install.php:284 ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/poke.php:199
#: ../../mod/content.php:693 ../../mod/contacts.php:348
#: ../../mod/settings.php:543 ../../mod/settings.php:697
#: ../../mod/settings.php:769 ../../mod/settings.php:976
#: ../../mod/group.php:85 ../../mod/mood.php:137 ../../mod/message.php:294
#: ../../mod/message.php:480 ../../mod/admin.php:443 ../../mod/admin.php:689
#: ../../mod/admin.php:826 ../../mod/admin.php:1025 ../../mod/admin.php:1112
#: ../../mod/profiles.php:594 ../../mod/invite.php:119
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:40
#: ../../addon/facebook/facebook.php:619
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:64 ../../addon/bg/bg.php:90
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:226 ../../addon/yourls/yourls.php:76
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:93 ../../addon/nsfw/nsfw.php:88
#: ../../addon/page/page.php:211 ../../addon/planets/planets.php:158
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:89
#: ../../addon/randplace/randplace.php:177 ../../addon/dwpost/dwpost.php:93
#: ../../addon/drpost/drpost.php:110 ../../addon/startpage/startpage.php:92
#: ../../addon/geonames/geonames.php:187 ../../addon/oembed.old/oembed.php:41
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:175
#: ../../addon/impressum/impressum.php:83
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:64 ../../addon/blockem/blockem.php:57
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:61
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:70
#: ../../addon/group_text/group_text.php:84
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:99
#: ../../addon/libertree/libertree.php:90 ../../addon/altpager/altpager.php:87
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:42 ../../addon/editplain/editplain.php:84
#: ../../addon/blackout/blackout.php:98 ../../addon/gravatar/gravatar.php:95
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:55 ../../addon/ijpost/ijpost.php:93
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:307
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:278
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:292
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:318
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:353
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:576 ../../addon/tumblr/tumblr.php:90
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:85 ../../addon/gnot/gnot.php:88
#: ../../addon/wppost/wppost.php:110 ../../addon/showmore/showmore.php:48
#: ../../addon/piwik/piwik.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:180
#: ../../addon/twitter/twitter.php:209 ../../addon/twitter/twitter.php:394
#: ../../addon/irc/irc.php:55 ../../addon/fromapp/fromapp.php:77
#: ../../addon/blogger/blogger.php:102 ../../addon/posterous/posterous.php:103
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:757
#: ../../view/theme/diabook/config.php:190
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../object/Item.php:558
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: ../../mod/help.php:30
msgid "Help:"
msgstr "Ajuda:"
#: ../../mod/help.php:34 ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:225
#: ../../include/nav.php:86
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../../mod/help.php:38 ../../index.php:226
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrada"
#: ../../mod/help.php:41 ../../index.php:229
msgid "Page not found."
msgstr "Página não encontrada."
#: ../../mod/wall_attach.php:69
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "O arquivo excedeu o tamanho limite de %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121
msgid "File upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "A sugestão de amigo foi enviada"
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Sugerir um amigo para %s"
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios."
#: ../../mod/events.php:279
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:301
msgid "Edit event"
msgstr "Editar o evento"
#: ../../mod/events.php:323 ../../include/text.php:1187
msgid "link to source"
msgstr "exibir a origem"
#: ../../mod/events.php:347 ../../view/theme/diabook/theme.php:131
#: ../../include/nav.php:52 ../../boot.php:1700
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../../mod/events.php:348
msgid "Create New Event"
msgstr "Criar um novo evento"
#: ../../mod/events.php:349 ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:263
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../../mod/events.php:350 ../../mod/install.php:205
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:266
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../../mod/events.php:423
msgid "hour:minute"
msgstr "hora:minuto"
#: ../../mod/events.php:433
msgid "Event details"
msgstr "Detalhes do evento"
#: ../../mod/events.php:434
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "O formato é %s %s. O título e a data de início são obrigatórios."
#: ../../mod/events.php:436
msgid "Event Starts:"
msgstr "Início do evento:"
#: ../../mod/events.php:436 ../../mod/events.php:450
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#: ../../mod/events.php:439
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante"
#: ../../mod/events.php:441
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Término do evento:"
#: ../../mod/events.php:444
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: ../../mod/events.php:448 ../../mod/directory.php:134
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:412
#: ../../boot.php:1236
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: ../../mod/events.php:450
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../../mod/events.php:452
msgid "Share this event"
msgstr "Compartilhar este evento"
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/editpost.php:142
#: ../../mod/dfrn_request.php:847 ../../mod/settings.php:544
#: ../../mod/settings.php:570 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45
#: ../../include/conversation.php:948
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "A etiqueta foi removida"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Remover a etiqueta do item"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: "
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:468
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:99 ../../mod/dfrn_poll.php:530
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s dá as boas vindas a %s"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Por favor, autentique-se para continuar."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?"
#: ../../mod/api.php:105 ../../mod/dfrn_request.php:835
#: ../../mod/settings.php:892 ../../mod/settings.php:898
#: ../../mod/settings.php:906 ../../mod/settings.php:910
#: ../../mod/settings.php:915 ../../mod/settings.php:921
#: ../../mod/settings.php:927 ../../mod/settings.php:933
#: ../../mod/settings.php:963 ../../mod/settings.php:964
#: ../../mod/settings.php:965 ../../mod/settings.php:966
#: ../../mod/settings.php:967 ../../mod/register.php:236
#: ../../mod/profiles.php:574
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../../mod/api.php:106 ../../mod/dfrn_request.php:836
#: ../../mod/settings.php:892 ../../mod/settings.php:898
#: ../../mod/settings.php:906 ../../mod/settings.php:910
#: ../../mod/settings.php:915 ../../mod/settings.php:921
#: ../../mod/settings.php:927 ../../mod/settings.php:933
#: ../../mod/settings.php:963 ../../mod/settings.php:964
#: ../../mod/settings.php:965 ../../mod/settings.php:966
#: ../../mod/settings.php:967 ../../mod/register.php:237
#: ../../mod/profiles.php:575
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../../mod/photos.php:46 ../../boot.php:1693
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbum de fotos"
#: ../../mod/photos.php:54 ../../mod/photos.php:149 ../../mod/photos.php:1004
#: ../../mod/photos.php:1091 ../../mod/photos.php:1106
#: ../../mod/photos.php:1556 ../../mod/photos.php:1568
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:110
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:598
msgid "Contact Photos"
msgstr "Fotos dos contatos"
#: ../../mod/photos.php:61 ../../mod/photos.php:1122 ../../mod/photos.php:1606
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Enviar novas fotos"
#: ../../mod/photos.php:74 ../../mod/settings.php:23
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: ../../mod/photos.php:138
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "A informação de contato não está disponível"
#: ../../mod/photos.php:149 ../../mod/photos.php:671 ../../mod/photos.php:1091
#: ../../mod/photos.php:1106 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 ../../include/user.php:324
#: ../../include/user.php:331 ../../include/user.php:338
msgid "Profile Photos"
msgstr "Fotos do perfil"
#: ../../mod/photos.php:159
msgid "Album not found."
msgstr "O álbum não foi encontrado."
#: ../../mod/photos.php:177 ../../mod/photos.php:1100
msgid "Delete Album"
msgstr "Excluir o álbum"
#: ../../mod/photos.php:240 ../../mod/photos.php:1363
msgid "Delete Photo"
msgstr "Excluir a foto"
#: ../../mod/photos.php:602
msgid "was tagged in a"
msgstr "foi etiquetada em uma"
#: ../../mod/photos.php:602 ../../mod/like.php:145 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../mod/tagger.php:62 ../../addon/communityhome/communityhome.php:163
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:570 ../../include/text.php:1439
#: ../../include/diaspora.php:1835 ../../include/conversation.php:125
#: ../../include/conversation.php:253
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../mod/photos.php:602
msgid "by"
msgstr "por"
#: ../../mod/photos.php:707 ../../addon/js_upload/js_upload.php:315
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "A imagem excede o tamanho máximo de "
#: ../../mod/photos.php:715
msgid "Image file is empty."
msgstr "O arquivo de imagem está vazio."
#: ../../mod/photos.php:747 ../../mod/profile_photo.php:153
#: ../../mod/wall_upload.php:110
msgid "Unable to process image."
msgstr "Não foi possível processar a imagem."
#: ../../mod/photos.php:774 ../../mod/profile_photo.php:301
#: ../../mod/wall_upload.php:136
msgid "Image upload failed."
msgstr "Não foi possível enviar a imagem."
#: ../../mod/photos.php:860 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/dfrn_request.php:760 ../../mod/viewcontacts.php:17
#: ../../mod/display.php:7 ../../mod/search.php:86 ../../mod/directory.php:31
msgid "Public access denied."
msgstr "Acesso público negado."
#: ../../mod/photos.php:870
msgid "No photos selected"
msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto"
#: ../../mod/photos.php:971
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "O acesso a este item é restrito."
#: ../../mod/photos.php:1033
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Você está usando %1$.2f Mbytes dos %2$.2f Mbytes liberados para armazenamento de fotos."
#: ../../mod/photos.php:1036
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of photo storage."
msgstr "Você está usando %1$.2f Mbytes do armazenamento de fotos."
#: ../../mod/photos.php:1042
msgid "Upload Photos"
msgstr "Enviar fotos"
#: ../../mod/photos.php:1046 ../../mod/photos.php:1095
msgid "New album name: "
msgstr "Nome do novo álbum: "
#: ../../mod/photos.php:1047
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou o nome de um álbum já existente: "
#: ../../mod/photos.php:1048
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Não exiba uma publicação de status para este envio"
#: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/photos.php:1358
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: ../../mod/photos.php:1110
msgid "Edit Album"
msgstr "Editar o álbum"
#: ../../mod/photos.php:1116
msgid "Show Newest First"
msgstr "Exibir as mais recentes primeiro"
#: ../../mod/photos.php:1118
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Exibir as mais antigas primeiro"
#: ../../mod/photos.php:1142 ../../mod/photos.php:1589
msgid "View Photo"
msgstr "Ver a foto"
#: ../../mod/photos.php:1177
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permissão negada. O acesso a este item pode estar restrito."
#: ../../mod/photos.php:1179
msgid "Photo not available"
msgstr "A foto não está disponível"
#: ../../mod/photos.php:1235
msgid "View photo"
msgstr "Ver a imagem"
#: ../../mod/photos.php:1235
msgid "Edit photo"
msgstr "Editar a foto"
#: ../../mod/photos.php:1236
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como uma foto de perfil"
#: ../../mod/photos.php:1242 ../../mod/content.php:603
#: ../../object/Item.php:103
msgid "Private Message"
msgstr "Mensagem privada"
#: ../../mod/photos.php:1261
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver no tamanho real"
#: ../../mod/photos.php:1335
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: ../../mod/photos.php:1338
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Remover qualquer etiqueta]"
#: ../../mod/photos.php:1348
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Rotacionar para direita"
#: ../../mod/photos.php:1349
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Rotacionar para esquerda"
#: ../../mod/photos.php:1351
msgid "New album name"
msgstr "Novo nome para o álbum"
#: ../../mod/photos.php:1354
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#: ../../mod/photos.php:1356
msgid "Add a Tag"
msgstr "Adicionar uma etiqueta"
#: ../../mod/photos.php:1360
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento"
#: ../../mod/photos.php:1380 ../../mod/content.php:667
#: ../../object/Item.php:196
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Eu gostei disso (alternar)"
#: ../../mod/photos.php:1381 ../../mod/content.php:668
#: ../../object/Item.php:197
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Eu não gostei disso (alternar)"
#: ../../mod/photos.php:1382 ../../include/conversation.php:909
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: ../../mod/photos.php:1383 ../../mod/editpost.php:118
#: ../../mod/content.php:482 ../../mod/content.php:845
#: ../../mod/wallmessage.php:152 ../../mod/message.php:293
#: ../../mod/message.php:481 ../../include/conversation.php:573
#: ../../include/conversation.php:928 ../../object/Item.php:258
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: ../../mod/photos.php:1399 ../../mod/photos.php:1442
#: ../../mod/photos.php:1474 ../../mod/content.php:690
#: ../../object/Item.php:555
msgid "This is you"
msgstr "Este(a) é você"
#: ../../mod/photos.php:1401 ../../mod/photos.php:1444
#: ../../mod/photos.php:1476 ../../mod/content.php:692 ../../boot.php:584
#: ../../object/Item.php:557
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: ../../mod/photos.php:1403 ../../mod/editpost.php:139
#: ../../mod/content.php:702 ../../include/conversation.php:946
#: ../../object/Item.php:567
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: ../../mod/photos.php:1505 ../../mod/content.php:439
#: ../../mod/content.php:723 ../../mod/settings.php:606
#: ../../mod/group.php:168 ../../mod/admin.php:696
#: ../../include/conversation.php:518 ../../object/Item.php:117
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: ../../mod/photos.php:1595
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
#: ../../mod/photos.php:1604
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recentes"
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Não disponível."
#: ../../mod/community.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:133
#: ../../include/nav.php:101
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
#: ../../mod/community.php:63 ../../mod/community.php:88
#: ../../mod/search.php:161 ../../mod/search.php:187
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
#: ../../mod/friendica.php:55
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Este é o Friendica, versão"
#: ../../mod/friendica.php:56
msgid "running at web location"
msgstr "sendo executado no endereço web"
#: ../../mod/friendica.php:58
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Por favor, visite <a href=\"http://friendica.com\">friendica.com</a> para aprender mais sobre o projeto Friendica."
#: ../../mod/friendica.php:60
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Relatos e acompanhamentos de erros podem ser encontrados em"
#: ../../mod/friendica.php:61
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugestões, elogios, doações, etc. - favor enviar e-mail para \"Info\" arroba Friendica - ponto com"
#: ../../mod/friendica.php:75
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Plugins/complementos/aplicações instaladas:"
#: ../../mod/friendica.php:88
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicativo instalado"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "O item não foi encontrado"
#: ../../mod/editpost.php:36
msgid "Edit post"
msgstr "Editar a publicação"
#: ../../mod/editpost.php:88 ../../include/conversation.php:895
msgid "Post to Email"
msgstr "Enviar por e-mail"
#: ../../mod/editpost.php:103 ../../mod/content.php:710
#: ../../mod/settings.php:605 ../../object/Item.php:107
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../mod/editpost.php:104 ../../mod/wallmessage.php:150
#: ../../mod/message.php:291 ../../mod/message.php:478
#: ../../include/conversation.php:910
msgid "Upload photo"
msgstr "Enviar foto"
#: ../../mod/editpost.php:105 ../../include/conversation.php:911
msgid "upload photo"
msgstr "upload de foto"
#: ../../mod/editpost.php:106 ../../include/conversation.php:912
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
#: ../../mod/editpost.php:107 ../../include/conversation.php:913
msgid "attach file"
msgstr "anexar arquivo"
#: ../../mod/editpost.php:108 ../../mod/wallmessage.php:151
#: ../../mod/message.php:292 ../../mod/message.php:479
#: ../../include/conversation.php:914
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserir link web"
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:915
msgid "web link"
msgstr "link web"
#: ../../mod/editpost.php:110 ../../include/conversation.php:916
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserir link de vídeo"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:917
msgid "video link"
msgstr "link de vídeo"
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:918
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserir link de áudio"
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:919
msgid "audio link"
msgstr "link de áudio"
#: ../../mod/editpost.php:114 ../../include/conversation.php:920
msgid "Set your location"
msgstr "Definir sua localização"
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:921
msgid "set location"
msgstr "configure localização"
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:922
msgid "Clear browser location"
msgstr "Limpar a localização do navegador"
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:923
msgid "clear location"
msgstr "apague localização"
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:929
msgid "Permission settings"
msgstr "Configurações de permissão"
#: ../../mod/editpost.php:127 ../../include/conversation.php:938
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: endereço de e-mail"
#: ../../mod/editpost.php:128 ../../include/conversation.php:939
msgid "Public post"
msgstr "Publicação pública"
#: ../../mod/editpost.php:131 ../../include/conversation.php:925
msgid "Set title"
msgstr "Definir o título"
#: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:927
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)"
#: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:941
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com"
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta apresentação já foi aceita."
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:512
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "A localização do perfil não é válida ou não contém uma informação de perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:517
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu dono."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:519
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:522
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida"
msgstr[1] "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida"
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "A apresentação foi finalizada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável de protocolo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "O perfil não está disponível."
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s recebeu solicitações de conexão em excesso hoje."
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas."
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas."
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador inválido"
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
msgstr "Endereço de e-mail inválido."
#: ../../mod/dfrn_request.php:361
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Essa conta não foi configurada para e-mails. Não foi possível atender à solicitação."
#: ../../mod/dfrn_request.php:457
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Não foi possível encontrar a sua identificação no endereço indicado."
#: ../../mod/dfrn_request.php:470
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Você já fez a sua apresentação aqui."
#: ../../mod/dfrn_request.php:474
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:495
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de perfil inválida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:501 ../../include/follow.php:27
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de perfil não permitida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:570 ../../mod/contacts.php:123
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato."
#: ../../mod/dfrn_request.php:591
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "A sua apresentação foi enviada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:644
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a apresentação."
#: ../../mod/dfrn_request.php:658
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como <strong>este</strong> perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:669
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contato"
#: ../../mod/dfrn_request.php:672
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de apresentação/conexão para %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../../mod/dfrn_request.php:715 ../../include/items.php:3292
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome não revelado]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:810
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor, digite seu 'Endereço de Identificação' a partir de uma das seguintes redes de comunicação suportadas:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:826
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike>Conectar como um acompanhante por e-mail</strike> (Em breve)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:828
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Caso você ainda não seja membro da rede social livre, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">clique aqui para encontrar um site Friendica público e junte-se à nós</a>."
#: ../../mod/dfrn_request.php:831
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Examplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s conhece você?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:837
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Adicione uma anotação pessoal:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:839 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:840
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841 ../../mod/settings.php:640
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../mod/dfrn_request.php:842
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - Por favor, não utilize esse formulário. Ao invés disso, digite %s na sua barra de pesquisa do Diaspora."
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Seu endereço de identificação:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:846
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitação"
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Social Communications Server - Setup"
msgstr "Servidor de Comunicações Sociais Friendica - Configuração"
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados."
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "Não foi possível criar tabela."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "O banco de dados do seu site Friendica foi instalado."
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:204
#: ../../mod/install.php:488
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"."
#: ../../mod/install.php:201
msgid "System check"
msgstr "Checagem do sistema"
#: ../../mod/install.php:206
msgid "Check again"
msgstr "Checar novamente"
#: ../../mod/install.php:225
msgid "Database connection"
msgstr "Conexão de banco de dados"
#: ../../mod/install.php:226
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "À fim de instalar o Friendica, você precisa saber como se conectar ao seu banco de dados."
#: ../../mod/install.php:227
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a essas configurações."
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "O banco de dados que você especificou abaixo já deve existir. Caso contrário, por favor crie-o antes de continuar."
#: ../../mod/install.php:232
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome do servidor de banco de dados"
#: ../../mod/install.php:233
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome do usuário do banco de dados"
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Login Password"
msgstr "Senha do usuário do banco de dados"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Name"
msgstr "Nome do banco de dados"
#: ../../mod/install.php:236 ../../mod/install.php:275
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Endereço de email do administrador do site"
#: ../../mod/install.php:236 ../../mod/install.php:275
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web."
#: ../../mod/install.php:240 ../../mod/install.php:278
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site"
#: ../../mod/install.php:265
msgid "Site settings"
msgstr "Configurações do site"
#: ../../mod/install.php:318
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web."
#: ../../mod/install.php:319
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Caso você não tenha uma versão de linha de comando do PHP instalado no seu servidor, você não será capaz de executar a captação em segundo plano. Dê uma olhada em <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
#: ../../mod/install.php:323
msgid "PHP executable path"
msgstr "Caminho para o executável do PhP"
#: ../../mod/install.php:323
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação."
#: ../../mod/install.php:328
msgid "Command line PHP"
msgstr "PHP em linha de comando"
#: ../../mod/install.php:337
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema."
#: ../../mod/install.php:338
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens."
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:361
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia"
#: ../../mod/install.php:362
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:364
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Gerar chaves de encriptação"
#: ../../mod/install.php:371
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: ../../mod/install.php:372
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP GD graphics"
#: ../../mod/install.php:373
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: ../../mod/install.php:374
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"
#: ../../mod/install.php:375
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string "
#: ../../mod/install.php:380 ../../mod/install.php:382
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache"
#: ../../mod/install.php:380
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:388
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:392
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:396
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:400
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mysqli do PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:404
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erro: o módulo mb_string PHP é necessário, mas não está instalado."
#: ../../mod/install.php:421
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo."
#: ../../mod/install.php:422
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta."
#: ../../mod/install.php:423
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome. htconfig.php, na pasta raiz da instalação do seu Friendica."
#: ../../mod/install.php:424
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\" para instruções."
#: ../../mod/install.php:427
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita"
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "A reescrita de URLs definida no .htaccess não está funcionando. Por favor, verifique as configurações do seu servidor."
#: ../../mod/install.php:441
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "A reescrita de URLs está funcionando"
#: ../../mod/install.php:451
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendica em seu servidor web."
#: ../../mod/install.php:475
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Foram encontrados erros durante a criação das tabelas do banco de dados."
#: ../../mod/install.php:486
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>A seguir</h1>"
#: ../../mod/install.php:487
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o captador."
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:390
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ H:i"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversão de tempo"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fornece este serviço para compartilhar eventos com outras redes e amigos em fusos horários diferentes."
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Hora UTC: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso horário atual: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Horário local convertido: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecione seu fuso horário:"
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Selecione o que você deseja fazer com o destinatário"
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Fazer com que essa publicação se torne privada"
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Correspondência de perfil"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma palavra-chave associada a você. Por favor, adicione algumas ao seu perfil padrão."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "se interessa por:"
#: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:59
#: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../boot.php:1174
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../../mod/match.php:65 ../../mod/dirfind.php:60
msgid "No matches"
msgstr "Nenhuma correspondência"
#: ../../mod/lockview.php:34
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota."
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Visível para:"
#: ../../mod/content.php:119 ../../mod/network.php:544
msgid "No such group"
msgstr "Este grupo não existe"
#: ../../mod/content.php:130 ../../mod/network.php:555
msgid "Group is empty"
msgstr "O grupo está vazio"
#: ../../mod/content.php:134 ../../mod/network.php:559
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "
#: ../../mod/content.php:438 ../../mod/content.php:722
#: ../../include/conversation.php:517 ../../object/Item.php:116
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: ../../mod/content.php:455 ../../mod/content.php:815
#: ../../mod/content.php:816 ../../include/conversation.php:536
#: ../../object/Item.php:227 ../../object/Item.php:228
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver o perfil de %s @ %s"
#: ../../mod/content.php:465 ../../mod/content.php:827
#: ../../include/conversation.php:556 ../../object/Item.php:240
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../../mod/content.php:480 ../../include/conversation.php:571
msgid "View in context"
msgstr "Ver no contexto"
#: ../../mod/content.php:586 ../../object/Item.php:277
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
#: ../../mod/content.php:588 ../../include/text.php:1443
#: ../../object/Item.php:279 ../../object/Item.php:292
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "comentário"
msgstr[1] "comentários"
#: ../../mod/content.php:589 ../../addon/page/page.php:77
#: ../../addon/page/page.php:111 ../../addon/showmore/showmore.php:119
#: ../../include/contact_widgets.php:195 ../../boot.php:585
#: ../../object/Item.php:280
msgid "show more"
msgstr "exibir mais"
#: ../../mod/content.php:667 ../../object/Item.php:196
msgid "like"
msgstr "gostei"
#: ../../mod/content.php:668 ../../object/Item.php:197
msgid "dislike"
msgstr "não gostei"
#: ../../mod/content.php:670 ../../object/Item.php:199
msgid "Share this"
msgstr "Compartilhar isso"
#: ../../mod/content.php:670 ../../object/Item.php:199
msgid "share"
msgstr "compartilhar"
#: ../../mod/content.php:694 ../../object/Item.php:559
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../../mod/content.php:695 ../../object/Item.php:560
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../../mod/content.php:696 ../../object/Item.php:561
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../../mod/content.php:697 ../../object/Item.php:562
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
#: ../../mod/content.php:698 ../../object/Item.php:563
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: ../../mod/content.php:699 ../../object/Item.php:564
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../../mod/content.php:700 ../../object/Item.php:565
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: ../../mod/content.php:701 ../../object/Item.php:566
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../../mod/content.php:735 ../../object/Item.php:180
msgid "add star"
msgstr "marcar com estrela"
#: ../../mod/content.php:736 ../../object/Item.php:181
msgid "remove star"
msgstr "remover estrela"
#: ../../mod/content.php:737 ../../object/Item.php:182
msgid "toggle star status"
msgstr "ativa/desativa o destaque"
#: ../../mod/content.php:740 ../../object/Item.php:185
msgid "starred"
msgstr "marcado com estrela"
#: ../../mod/content.php:741 ../../object/Item.php:186
msgid "add tag"
msgstr "adicionar tag"
#: ../../mod/content.php:745 ../../object/Item.php:120
msgid "save to folder"
msgstr "salvar na pasta"
#: ../../mod/content.php:817 ../../object/Item.php:229
msgid "to"
msgstr "para"
#: ../../mod/content.php:818 ../../object/Item.php:230
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Mural-para-mural"
#: ../../mod/content.php:819 ../../object/Item.php:231
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Mural-para-mural"
#: ../../mod/home.php:28 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo(a) a %s"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificador de solicitação inválido"
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:161
#: ../../mod/notifications.php:207
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:160
#: ../../mod/notifications.php:206 ../../mod/contacts.php:321
#: ../../mod/contacts.php:375
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../../mod/notifications.php:75
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../../mod/notifications.php:80 ../../include/nav.php:113
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ../../mod/notifications.php:85 ../../mod/network.php:407
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
#: ../../mod/notifications.php:90 ../../view/theme/diabook/theme.php:127
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/nav.php:115
msgid "Home"
msgstr "Pessoal"
#: ../../mod/notifications.php:95 ../../include/nav.php:121
msgid "Introductions"
msgstr "Apresentações"
#: ../../mod/notifications.php:100 ../../mod/message.php:176
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: ../../mod/notifications.php:119
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Exibir solicitações ignoradas"
#: ../../mod/notifications.php:119
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar solicitações ignoradas"
#: ../../mod/notifications.php:145 ../../mod/notifications.php:191
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificação:"
#: ../../mod/notifications.php:146
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Sugestão de amigo"
#: ../../mod/notifications.php:148
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
#: ../../mod/notifications.php:153 ../../mod/notifications.php:200
#: ../../mod/contacts.php:381
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contato dos outros"
#: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publicar a adição de amigo"
#: ../../mod/notifications.php:154 ../../mod/notifications.php:201
msgid "if applicable"
msgstr "se aplicável"
#: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204
#: ../../mod/admin.php:694
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Alega ser conhecido por você: "
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: ../../mod/notifications.php:177
msgid "no"
msgstr "não"
#: ../../mod/notifications.php:184
msgid "Approve as: "
msgstr "Aprovar como:"
#: ../../mod/notifications.php:185
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: ../../mod/notifications.php:186
msgid "Sharer"
msgstr "Compartilhador"
#: ../../mod/notifications.php:186
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fã/Admirador"
#: ../../mod/notifications.php:192
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitação de amizade/conexão"
#: ../../mod/notifications.php:192
msgid "New Follower"
msgstr "Novo acompanhante"
#: ../../mod/notifications.php:213
msgid "No introductions."
msgstr "Sem apresentações."
#: ../../mod/notifications.php:216 ../../include/nav.php:122
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
#: ../../mod/notifications.php:253 ../../mod/notifications.php:378
#: ../../mod/notifications.php:465
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s gostou da publicação de %s"
#: ../../mod/notifications.php:262 ../../mod/notifications.php:387
#: ../../mod/notifications.php:474
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s não gostou da publicação de %s"
#: ../../mod/notifications.php:276 ../../mod/notifications.php:401
#: ../../mod/notifications.php:488
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s agora é amigo de %s"
#: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:408
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s criou uma nova publicação"
#: ../../mod/notifications.php:284 ../../mod/notifications.php:409
#: ../../mod/notifications.php:497
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentou uma publicação de %s"
#: ../../mod/notifications.php:298
msgid "No more network notifications."
msgstr "Nenhuma notificação de rede."
#: ../../mod/notifications.php:302
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificações de rede"
#: ../../mod/notifications.php:328 ../../mod/notify.php:61
msgid "No more system notifications."
msgstr "Não fazer notificações de sistema."
#: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:65
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificações de sistema"
#: ../../mod/notifications.php:423
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Nenhuma notificação pessoal."
#: ../../mod/notifications.php:427
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
#: ../../mod/notifications.php:504
msgid "No more home notifications."
msgstr "Não existe mais nenhuma notificação pessoal."
#: ../../mod/notifications.php:508
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificações pessoais"
#: ../../mod/contacts.php:84 ../../mod/contacts.php:164
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato."
#: ../../mod/contacts.php:98
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado."
#: ../../mod/contacts.php:121
msgid "Contact updated."
msgstr "O contato foi atualizado."
#: ../../mod/contacts.php:186
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "O contato foi bloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:186
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "O contato foi desbloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:200
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "O contato foi ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:200
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "O contato deixou de ser ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:216
msgid "Contact has been archived"
msgstr "O contato foi arquivado"
#: ../../mod/contacts.php:216
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "O contato foi desarquivado"
#: ../../mod/contacts.php:229
msgid "Contact has been removed."
msgstr "O contato foi removido."
#: ../../mod/contacts.php:263
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Você possui uma amizade mútua com %s"
#: ../../mod/contacts.php:267
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Você está compartilhando com %s"
#: ../../mod/contacts.php:272
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartilhando com você"
#: ../../mod/contacts.php:289
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato."
#: ../../mod/contacts.php:292
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../../mod/contacts.php:296
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(A atualização foi bem sucedida)"
#: ../../mod/contacts.php:296
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)"
#: ../../mod/contacts.php:298
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: ../../mod/contacts.php:302
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de rede: %s"
#: ../../mod/contacts.php:305 ../../include/contact_widgets.php:190
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contato em comum"
msgstr[1] "%d contatos em comum"
#: ../../mod/contacts.php:310
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos os contatos"
#: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:374
#: ../../mod/admin.php:698
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:374
#: ../../mod/admin.php:697
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../../mod/contacts.php:318
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Alternar o status de bloqueio"
#: ../../mod/contacts.php:321 ../../mod/contacts.php:375
msgid "Unignore"
msgstr "Deixar de ignorar"
#: ../../mod/contacts.php:324
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Alternar o status de ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:328
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarquivar"
#: ../../mod/contacts.php:328
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
#: ../../mod/contacts.php:331
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Alternar o status de arquivamento"
#: ../../mod/contacts.php:334
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: ../../mod/contacts.php:337
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configurações avançadas do contato"
#: ../../mod/contacts.php:343
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "As comunicações com esse contato foram perdidas!"
#: ../../mod/contacts.php:346
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contatos"
#: ../../mod/contacts.php:349
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidade do perfil"
#: ../../mod/contacts.php:350
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro."
#: ../../mod/contacts.php:351
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informações sobre o contato / Anotações"
#: ../../mod/contacts.php:352
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar as anotações do contato"
#: ../../mod/contacts.php:357 ../../mod/contacts.php:549
#: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:358
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquear/desbloquear o contato"
#: ../../mod/contacts.php:359
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar o contato"
#: ../../mod/contacts.php:360
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Reparar as definições de URL"
#: ../../mod/contacts.php:361
msgid "View conversations"
msgstr "Ver as conversas"
#: ../../mod/contacts.php:363
msgid "Delete contact"
msgstr "Excluir o contato"
#: ../../mod/contacts.php:367
msgid "Last update:"
msgstr "Última atualização:"
#: ../../mod/contacts.php:369
msgid "Update public posts"
msgstr "Atualizar publicações públicas"
#: ../../mod/contacts.php:371 ../../mod/admin.php:1170
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
#: ../../mod/contacts.php:378
msgid "Currently blocked"
msgstr "Atualmente bloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:379
msgid "Currently ignored"
msgstr "Atualmente ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:380
msgid "Currently archived"
msgstr "Atualmente arquivado"
#: ../../mod/contacts.php:381
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Respostas/Gostar associados às suas publicações <strong>podem</strong> estar visíveis"
#: ../../mod/contacts.php:434
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: ../../mod/contacts.php:437
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Sugerir amigos em potencial"
#: ../../mod/contacts.php:440 ../../mod/group.php:191
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos os contatos"
#: ../../mod/contacts.php:443
msgid "Show all contacts"
msgstr "Exibe todos os contatos"
#: ../../mod/contacts.php:446
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/contacts.php:449
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos desbloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:453
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:456
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Exibe somente contatos bloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:460
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:463
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:467
msgid "Archived"
msgstr "Arquivados"
#: ../../mod/contacts.php:470
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Exibe somente contatos arquivados"
#: ../../mod/contacts.php:474
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
#: ../../mod/contacts.php:477
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Exibe somente contatos ocultos"
#: ../../mod/contacts.php:525
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amizade mútua"
#: ../../mod/contacts.php:529
msgid "is a fan of yours"
msgstr "é um fã seu"
#: ../../mod/contacts.php:533
msgid "you are a fan of"
msgstr "você é um fã de"
#: ../../mod/contacts.php:550 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar o contato"
#: ../../mod/contacts.php:571 ../../view/theme/diabook/theme.php:129
#: ../../include/nav.php:139
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: ../../mod/contacts.php:575
msgid "Search your contacts"
msgstr "Pesquisar seus contatos"
#: ../../mod/contacts.php:576 ../../mod/directory.php:59
msgid "Finding: "
msgstr "Pesquisando: "
#: ../../mod/contacts.php:577 ../../mod/directory.php:61
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Find"
msgstr "Pesquisar"
#: ../../mod/lostpass.php:16
msgid "No valid account found."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida."
#: ../../mod/lostpass.php:32
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "A solicitação para reiniciar sua senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail."
#: ../../mod/lostpass.php:43
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Foi feita uma solicitação de reiniciação da senha em %s"
#: ../../mod/lostpass.php:45 ../../mod/lostpass.php:107
#: ../../mod/register.php:90 ../../mod/register.php:144
#: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/dfrn_confirm.php:752
#: ../../addon/facebook/facebook.php:702
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1200 ../../addon/fbpost/fbpost.php:661
#: ../../addon/public_server/public_server.php:62
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:67 ../../include/items.php:3301
#: ../../boot.php:798
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../../mod/lostpass.php:65
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi reiniciada."
#: ../../mod/lostpass.php:83 ../../boot.php:935
msgid "Password Reset"
msgstr "Reiniciar a senha"
#: ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Sua senha foi reiniciada, conforme solicitado."
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your new password is"
msgstr "Sua nova senha é"
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Grave ou copie a sua nova senha e, então"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "click here to login"
msgstr "clique aqui para entrar"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de <em>Configurações</em> após você entrar em seu perfil."
#: ../../mod/lostpass.php:119
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: ../../mod/lostpass.php:120
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Reiniciar' para prosseguir com a reiniciação da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções."
#: ../../mod/lostpass.php:121
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Identificação ou e-mail: "
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: ../../mod/settings.php:30 ../../include/nav.php:137
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: ../../mod/settings.php:35
msgid "Display settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: ../../mod/settings.php:41
msgid "Connector settings"
msgstr "Configurações do conector"
#: ../../mod/settings.php:46
msgid "Plugin settings"
msgstr "Configurações dos plugins"
#: ../../mod/settings.php:51
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../mod/settings.php:56
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportar dados pessoais"
#: ../../mod/settings.php:61
msgid "Remove account"
msgstr "Remover a conta"
#: ../../mod/settings.php:69 ../../mod/newmember.php:22
#: ../../mod/admin.php:785 ../../mod/admin.php:990
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:225
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:36 ../../view/theme/diabook/theme.php:643
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:773 ../../include/nav.php:137
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: ../../mod/settings.php:113
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Está faltando algum dado importante!"
#: ../../mod/settings.php:116 ../../mod/settings.php:569
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: ../../mod/settings.php:221
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Não foi possível conectar à conta de e-mail com as configurações fornecidas."
#: ../../mod/settings.php:226
msgid "Email settings updated."
msgstr "As configurações de e-mail foram atualizadas."
#: ../../mod/settings.php:290
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:295
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:306
msgid "Password changed."
msgstr "A senha foi modificada."
#: ../../mod/settings.php:308
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente."
#: ../../mod/settings.php:373
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Por favor, use um nome mais curto."
#: ../../mod/settings.php:375
msgid " Name too short."
msgstr " O nome é muito curto."
#: ../../mod/settings.php:381
msgid " Not valid email."
msgstr " Não é um e-mail válido."
#: ../../mod/settings.php:383
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Não foi possível alterar para esse e-mail."
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade. Utilizando o grupo de privacidade padrão."
#: ../../mod/settings.php:441
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade e nenhum grupo de privacidade padrão."
#: ../../mod/settings.php:471 ../../addon/facebook/facebook.php:495
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:144 ../../addon/impressum/impressum.php:78
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:80
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:66 ../../addon/piwik/piwik.php:105
#: ../../addon/twitter/twitter.php:389
msgid "Settings updated."
msgstr "As configurações foram atualizadas."
#: ../../mod/settings.php:542 ../../mod/settings.php:568
#: ../../mod/settings.php:604
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"
#: ../../mod/settings.php:546 ../../mod/settings.php:572
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:570
msgid "Consumer Key"
msgstr "Chave do consumidor"
#: ../../mod/settings.php:547 ../../mod/settings.php:573
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:569
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Segredo do consumidor"
#: ../../mod/settings.php:548 ../../mod/settings.php:574
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionar"
#: ../../mod/settings.php:549 ../../mod/settings.php:575
msgid "Icon url"
msgstr "URL do ícone"
#: ../../mod/settings.php:560
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Você não pode editar esta aplicação."
#: ../../mod/settings.php:603
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicações conectadas"
#: ../../mod/settings.php:607
msgid "Client key starts with"
msgstr "A chave do cliente inicia com"
#: ../../mod/settings.php:608
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
#: ../../mod/settings.php:609
msgid "Remove authorization"
msgstr "Remover autorização"
#: ../../mod/settings.php:620
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Não foi definida nenhuma configuração de plugin"
#: ../../mod/settings.php:628 ../../addon/widgets/widgets.php:123
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configurações do plugin"
#: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "O suporte interno para conectividade de %s está %s"
#: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: ../../mod/settings.php:640 ../../mod/settings.php:641
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
#: ../../mod/settings.php:641
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:673
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site."
#: ../../mod/settings.php:679
msgid "Connector Settings"
msgstr "Configurações do conector"
#: ../../mod/settings.php:684
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal"
#: ../../mod/settings.php:685
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço (opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal."
#: ../../mod/settings.php:686
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última checagem bem sucedida de e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:688
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome do servidor IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:689
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta do IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:690
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
#: ../../mod/settings.php:690 ../../mod/settings.php:695
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:191
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: ../../mod/settings.php:691
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome de usuário do e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:692
msgid "Email password:"
msgstr "Senha do e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:693
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Endereço de resposta (Reply-to):"
#: ../../mod/settings.php:694
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:695
msgid "Action after import:"
msgstr "Ação após a importação:"
#: ../../mod/settings.php:695
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como visto"
#: ../../mod/settings.php:695
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover para pasta"
#: ../../mod/settings.php:696
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover para pasta:"
#: ../../mod/settings.php:727 ../../mod/admin.php:402
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Nenhum tema especial para dispositivos móveis"
#: ../../mod/settings.php:767
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de exibição"
#: ../../mod/settings.php:773 ../../mod/settings.php:784
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema do perfil:"
#: ../../mod/settings.php:774
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema para dispositivos móveis:"
#: ../../mod/settings.php:775
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Atualizar o navegador a cada xx segundos"
#: ../../mod/settings.php:775
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo de 10 segundos, não possui máximo"
#: ../../mod/settings.php:776
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de itens a serem exibidos por página:"
#: ../../mod/settings.php:776
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo de 100 itens"
#: ../../mod/settings.php:777
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Não exibir emoticons"
#: ../../mod/settings.php:853
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de conta normal"
#: ../../mod/settings.php:854
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Essa conta é um perfil pessoal normal"
#: ../../mod/settings.php:857
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de vitrine"
#: ../../mod/settings.php:858
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão somente de leitura"
#: ../../mod/settings.php:861
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Conta de fórum de comunidade/celebridade"
#: ../../mod/settings.php:862
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão de leitura e escrita"
#: ../../mod/settings.php:865
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de amigo automático"
#: ../../mod/settings.php:866
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aprovar automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como amigos"
#: ../../mod/settings.php:869
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Fórum privado [Experimental]"
#: ../../mod/settings.php:870
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Fórum privado - somente membros aprovados"
#: ../../mod/settings.php:882
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:882
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir o uso deste OpenID para entrar nesta conta"
#: ../../mod/settings.php:892
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório local do seu site?"
#: ../../mod/settings.php:898
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório social global?"
#: ../../mod/settings.php:906
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Ocultar visualização da sua lista de contatos/amigos no seu perfil padrão? "
#: ../../mod/settings.php:910
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?"
#: ../../mod/settings.php:915
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permitir aos amigos publicarem na sua página de perfil?"
#: ../../mod/settings.php:921
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permitir aos amigos etiquetarem suas publicações?"
#: ../../mod/settings.php:927
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Permitir que você seja sugerido como amigo em potencial para novos membros?"
#: ../../mod/settings.php:933
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Permitir que pessoas desconhecidas lhe enviem mensagens privadas?"
#: ../../mod/settings.php:941
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "O perfil <strong>não está publicado</strong>."
#: ../../mod/settings.php:944 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "ou"
#: ../../mod/settings.php:949
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "O endereço da sua identidade é"
#: ../../mod/settings.php:960
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Expirar automaticamente publicações após tantos dias:"
#: ../../mod/settings.php:960
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se deixado em branco, as publicações não irão expirar. Publicações expiradas serão excluídas."
#: ../../mod/settings.php:961
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configurações avançadas de expiração"
#: ../../mod/settings.php:962
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiração avançada"
#: ../../mod/settings.php:963
msgid "Expire posts:"
msgstr "Expirar publicações:"
#: ../../mod/settings.php:964
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Expirar notas pessoais:"
#: ../../mod/settings.php:965
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Expirar publicações destacadas:"
#: ../../mod/settings.php:966
msgid "Expire photos:"
msgstr "Expirar fotos:"
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Expirar somente as publicações de outras pessoas:"
#: ../../mod/settings.php:974
msgid "Account Settings"
msgstr "Configurações da conta"
#: ../../mod/settings.php:982
msgid "Password Settings"
msgstr "Configurações da senha"
#: ../../mod/settings.php:983
msgid "New Password:"
msgstr "Nova senha:"
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirme:"
#: ../../mod/settings.php:984
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la"
#: ../../mod/settings.php:988
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"
#: ../../mod/settings.php:989 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: ../../mod/settings.php:990
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
#: ../../mod/settings.php:991
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Seu fuso horário:"
#: ../../mod/settings.php:992
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localização padrão de suas publicações:"
#: ../../mod/settings.php:993
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localizador do navegador:"
#: ../../mod/settings.php:996
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configurações de segurança e privacidade"
#: ../../mod/settings.php:998
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:"
#: ../../mod/settings.php:998 ../../mod/settings.php:1017
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir abuso de spammers)"
#: ../../mod/settings.php:999
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissões padrão de publicação"
#: ../../mod/settings.php:1000
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clique para abrir/fechar)"
#: ../../mod/settings.php:1017
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensagens privadas de pessoas desconhecidas, por dia:"
#: ../../mod/settings.php:1020
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configurações de notificação"
#: ../../mod/settings.php:1021
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status ao:"
#: ../../mod/settings.php:1022
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceitar uma requisição de amizade"
#: ../../mod/settings.php:1023
msgid "joining a forum/community"
msgstr "associar-se a um fórum/comunidade"
#: ../../mod/settings.php:1024
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "fazer uma modificação <em>interessante</em> em seu perfil"
#: ../../mod/settings.php:1025
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar um e-mail de notificação sempre que:"
#: ../../mod/settings.php:1026
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Você receber uma apresentação"
#: ../../mod/settings.php:1027
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Suas apresentações forem confirmadas"
#: ../../mod/settings.php:1028
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil"
#: ../../mod/settings.php:1029
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Alguém comentar a sua mensagem"
#: ../../mod/settings.php:1030
msgid "You receive a private message"
msgstr "Você receber uma mensagem privada"
#: ../../mod/settings.php:1031
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Você recebe uma suggestão de amigo"
#: ../../mod/settings.php:1032
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Você foi marcado em uma publicação"
#: ../../mod/settings.php:1033
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1036
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Conta avançada/Configurações do tipo de página"
#: ../../mod/settings.php:1037
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modificar o comportamento desta conta em situações especiais"
#: ../../mod/manage.php:91
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas"
#: ../../mod/manage.php:94
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Alterne entre diferentes identidades ou páginas de comunidade/grupo que dividem detalhes da sua conta ou que você tenha fornecido permissões de \"administração\""
#: ../../mod/manage.php:96
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: "
#: ../../mod/network.php:181
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultados de Busca Por:"
#: ../../mod/network.php:221 ../../mod/search.php:18
msgid "Remove term"
msgstr "Remover o termo"
#: ../../mod/network.php:230 ../../mod/search.php:27
msgid "Saved Searches"
msgstr "Pesquisas salvas"
#: ../../mod/network.php:231 ../../include/group.php:275
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: ../../mod/network.php:394
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordem dos comentários"
#: ../../mod/network.php:397
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar pela data do comentário"
#: ../../mod/network.php:400
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordem das publicações"
#: ../../mod/network.php:403
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar pela data de publicação"
#: ../../mod/network.php:410
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicações que mencionem ou envolvam você"
#: ../../mod/network.php:413
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../../mod/network.php:416
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Fluxo de atividades - por data"
#: ../../mod/network.php:419
msgid "Starred"
msgstr "Destacada"
#: ../../mod/network.php:422
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicações favoritas"
#: ../../mod/network.php:425
msgid "Shared Links"
msgstr "Links compartilhados"
#: ../../mod/network.php:428
msgid "Interesting Links"
msgstr "Links interessantes"
#: ../../mod/network.php:496
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Aviso: Este grupo contém %s membro de uma rede insegura."
msgstr[1] "Aviso: Este grupo contém %s membros de uma rede insegura."
#: ../../mod/network.php:499
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Mensagens privadas para este grupo correm o risco de sofrerem divulgação pública."
#: ../../mod/network.php:569
msgid "Contact: "
msgstr "Contato: "
#: ../../mod/network.php:571
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação pública."
#: ../../mod/network.php:576
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contato inválido."
#: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1707
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas pessoais"
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:30
#: ../../addon/facebook/facebook.php:770
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:263
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:267
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:441
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:488 ../../include/text.php:681
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "O número diário de mensagens do mural de %s foi excedido. Não foi possível enviar a mensagem."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:59
msgid "No recipient selected."
msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Não foi possível verificar a sua localização."
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:66
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:69
msgid "Message collection failure."
msgstr "Falha na coleta de mensagens."
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:72
msgid "Message sent."
msgstr "A mensagem foi enviada."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Nenhum destinatário."
#: ../../mod/wallmessage.php:123 ../../mod/wallmessage.php:131
#: ../../mod/message.php:242 ../../mod/message.php:250
#: ../../include/conversation.php:846 ../../include/conversation.php:863
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Por favor, digite uma URL:"
#: ../../mod/wallmessage.php:138 ../../mod/message.php:278
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensagem privada"
#: ../../mod/wallmessage.php:139
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Caso você deseje uma resposta de %s, por favor verifique se as configurações de privacidade em seu site permitem o recebimento de mensagens de remetentes desconhecidos."
#: ../../mod/wallmessage.php:140 ../../mod/message.php:279
#: ../../mod/message.php:469
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../../mod/wallmessage.php:141 ../../mod/message.php:284
#: ../../mod/message.php:471
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../../mod/wallmessage.php:147 ../../mod/message.php:288
#: ../../mod/message.php:474 ../../mod/invite.php:113
msgid "Your message:"
msgstr "Sua mensagem:"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bemvindo ao Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Dicas para os novos membros"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Passo-a-passo da friendica"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir para as suas configurações"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Em sua página <em>Configurações</em> - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você."
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/profile_advanced.php:7
#: ../../include/profile_advanced.php:84 ../../include/nav.php:50
#: ../../boot.php:1683
msgid "Profile"
msgstr "Perfil "
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Enviar foto do perfil"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar seu perfil"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edite o seu perfil <strong>padrão</strong> a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palavras-chave do perfil"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Conexões"
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
#: ../../addon/facebook/facebook.php:728 ../../addon/fbpost/fbpost.php:239
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Autorize o Conector com Facebook, caso você tenha uma conta lá e nós (opcionalmente) importaremos todos os seus amigos e conversas do Facebook."
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Se</em> esse é o seu servidor pessoal, instalar o complemento do Facebook talvez facilite a transição para a rede social livre."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importação de e-mails"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir para a sua página de contatos"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Sua página de contatos é sua rota para o gerenciamento de amizades e conexão com amigos em outras redes. Geralmente você fornece o endereço deles ou a URL do site na janela de diálogo <em>Adicionar Novo Contato</em>."
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir para o diretório do seu site"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "A página de Diretório permite que você encontre outras pessoas nesta rede ou em outras redes federadas. Procure por um link <em>Conectar</em> ou <em>Seguir</em> no perfil que deseja acompanhar. Forneça o seu Endereço de Identidade próprio, se solicitado."
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Pesquisar por novas pessoas"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "No painel lateral da página de Contatos existem várias ferramentas para encontrar novos amigos. Você pode descobrir pessoas com os mesmos interesses, procurar por nomes ou interesses e fornecer sugestões baseadas nos relacionamentos da rede. Em um site completamente novo, as sugestões de amizades geralmente começam a ser populadas dentro de 24 horas."
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupe seus contatos"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Após fazer novas amizades, organize-as em grupos de conversa privados, a partir da barra lateral na sua página de Contatos. A partir daí, você poderá interagir com cada grupo privativamente, na sua página de Rede."
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Por que as minhas publicações não são públicas?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr ""
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtendo ajuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir para a seção de ajuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nossas páginas de <strong>ajuda</strong> podem ser consultadas para mais detalhes sobre características e recursos do programa."
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "O item não está disponível."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "O grupo foi criado."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Não foi possível criar o grupo."
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:137
msgid "Group not found."
msgstr "O grupo não foi encontrado."
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "O nome do grupo foi alterado."
#: ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:316
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: ../../mod/group.php:90
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos."
#: ../../mod/group.php:91 ../../mod/group.php:177
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome do grupo: "
#: ../../mod/group.php:110
msgid "Group removed."
msgstr "O grupo foi removido."
#: ../../mod/group.php:112
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Não foi possível remover o grupo."
#: ../../mod/group.php:176
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupo"
#: ../../mod/group.php:189
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: ../../mod/group.php:221 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover."
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil inválido."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidade do perfil"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Visível para"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Nenhum contato."
#: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:618
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contatos"
#: ../../mod/register.php:88 ../../mod/regmod.php:52
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalhes do registro de %s"
#: ../../mod/register.php:96
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores informações."
#: ../../mod/register.php:100
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Não foi possível enviar a mensagem de e-mail. Aqui está a mensagem que não foi."
#: ../../mod/register.php:105
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Não foi possível processar o seu registro."
#: ../../mod/register.php:142
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Solicitação de registro em %s"
#: ../../mod/register.php:151
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site."
#: ../../mod/register.php:189
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã."
#: ../../mod/register.php:217
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Você pode (opcionalmente) preencher este formulário via OpenID, fornecendo seu OpenID e clicando em 'Registrar'."
#: ../../mod/register.php:218
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em branco e preencha os outros itens."
#: ../../mod/register.php:219
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Seu OpenID (opcional): "
#: ../../mod/register.php:233
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?"
#: ../../mod/register.php:255
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "A associação a este site só pode ser feita mediante convite."
#: ../../mod/register.php:256
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "A ID do seu convite: "
#: ../../mod/register.php:259 ../../mod/admin.php:444
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ../../mod/register.php:267
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Seu nome completo (ex: José da Silva): "
#: ../../mod/register.php:268
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Seu endereço de e-mail: "
#: ../../mod/register.php:269
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Selecione uma identificação para o perfil. Ela deve começar com um caractere alfabético. O endereço do seu perfil neste site será '<strong>identificação@$sitename</strong>'"
#: ../../mod/register.php:270
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escolha uma identificação: "
#: ../../mod/register.php:273 ../../include/nav.php:81 ../../boot.php:897
msgid "Register"
msgstr "Registrar"
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Pesquisar pessoas"
#: ../../mod/like.php:145 ../../mod/like.php:298 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../mod/tagger.php:62 ../../addon/facebook/facebook.php:1598
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:565
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:574 ../../include/diaspora.php:1835
#: ../../include/conversation.php:120 ../../include/conversation.php:129
#: ../../include/conversation.php:248 ../../include/conversation.php:257
msgid "status"
msgstr "status"
#: ../../mod/like.php:162 ../../addon/facebook/facebook.php:1602
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 ../../include/diaspora.php:1851
#: ../../include/conversation.php:136
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s"
#: ../../mod/like.php:164 ../../include/conversation.php:139
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s"
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:159
#: ../../mod/admin.php:734 ../../mod/admin.php:933 ../../mod/display.php:29
#: ../../mod/display.php:145 ../../include/items.php:3779
msgid "Item not found."
msgstr "O item não foi encontrado."
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../include/nav.php:51 ../../boot.php:1690
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: ../../mod/fbrowser.php:96
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: ../../mod/regmod.php:61
msgid "Account approved."
msgstr "A conta foi aprovada."
#: ../../mod/regmod.php:98
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "O registro de %s foi revogado"
#: ../../mod/regmod.php:110
msgid "Please login."
msgstr "Por favor, autentique-se."
#: ../../mod/item.php:91
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Não foi possível localizar a publicação original."
#: ../../mod/item.php:275
msgid "Empty post discarded."
msgstr "A publicação em branco foi descartada."
#: ../../mod/item.php:407 ../../mod/wall_upload.php:133
#: ../../mod/wall_upload.php:142 ../../mod/wall_upload.php:149
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "Fotos do mural"
#: ../../mod/item.php:820
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva."
#: ../../mod/item.php:845
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Essa mensagem foi enviada a você por %s, um membro da rede social Friendica."
#: ../../mod/item.php:847
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Você pode visitá-lo em %s"
#: ../../mod/item.php:848
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, caso você não queira mais receber estas mensagens."
#: ../../mod/item.php:850
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s publicou uma atualização."
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:226
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s atualmente está %2$s"
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Humor"
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Defina o seu humor e conte aos seus amigos"
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la."
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]."
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarregue a página pressionando a tecla Shift ou limpe o cache do navegador caso a nova foto não apareça imediatamente"
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Não foi possível processar a imagem"
#: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/wall_upload.php:88
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "A imagem excede o limite de tamanho de %d"
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Enviar arquivo:"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Selecione um perfil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:245
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:152
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "pule esta etapa"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "selecione uma foto do seu álbum de fotos"
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Cortar a imagem"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização."
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Encerrar a edição"
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "A imagem foi enviada com sucesso."
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nenhum perfil"
#: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48
msgid "Remove My Account"
msgstr "Remover minha conta"
#: ../../mod/removeme.php:46
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais possível recuperá-la."
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:"
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:131
msgid "New Message"
msgstr "Nova mensagem"
#: ../../mod/message.php:63
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Não foi possível localizar informação do contato."
#: ../../mod/message.php:191
msgid "Message deleted."
msgstr "A mensagem foi excluída."
#: ../../mod/message.php:221
msgid "Conversation removed."
msgstr "A conversa foi removida."
#: ../../mod/message.php:327
msgid "No messages."
msgstr "Nenhuma mensagem."
#: ../../mod/message.php:334
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remetente desconhecido - %s"
#: ../../mod/message.php:337
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Você e %s"
#: ../../mod/message.php:340
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s e você"
#: ../../mod/message.php:350 ../../mod/message.php:462
msgid "Delete conversation"
msgstr "Excluir conversa"
#: ../../mod/message.php:353
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: ../../mod/message.php:356
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensagem"
msgstr[1] "%d mensagens"
#: ../../mod/message.php:391
msgid "Message not available."
msgstr "A mensagem não está disponível."
#: ../../mod/message.php:444
msgid "Delete message"
msgstr "Excluir a mensagem"
#: ../../mod/message.php:464
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma comunicação segura. Você <strong>pode</strong> ser capaz de responder a partir da página de perfil do remetente."
#: ../../mod/message.php:468
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar resposta"
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amigos de %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Nenhum amigo para exibir."
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "As configurações do tema foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:442
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:688 ../../mod/admin.php:701
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:783 ../../mod/admin.php:825
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:988 ../../mod/admin.php:1024
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../../mod/admin.php:100
msgid "DB updates"
msgstr "Atualizações do BD"
#: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1111
msgid "Logs"
msgstr "Relatórios"
#: ../../mod/admin.php:120 ../../include/nav.php:146
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../mod/admin.php:121
msgid "Plugin Features"
msgstr "Recursos do plugin"
#: ../../mod/admin.php:123
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Cadastros de novos usuários aguardando confirmação"
#: ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:669
msgid "Normal Account"
msgstr "Conta normal"
#: ../../mod/admin.php:184 ../../mod/admin.php:670
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Conta de vitrine"
#: ../../mod/admin.php:185 ../../mod/admin.php:671
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Conta de comunidade/celebridade"
#: ../../mod/admin.php:186 ../../mod/admin.php:672
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Conta de amigo automático"
#: ../../mod/admin.php:187
msgid "Blog Account"
msgstr "Conta de blog"
#: ../../mod/admin.php:188
msgid "Private Forum"
msgstr "Fórum privado"
#: ../../mod/admin.php:207
msgid "Message queues"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:212 ../../mod/admin.php:441 ../../mod/admin.php:687
#: ../../mod/admin.php:782 ../../mod/admin.php:824 ../../mod/admin.php:987
#: ../../mod/admin.php:1023 ../../mod/admin.php:1110
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: ../../mod/admin.php:213
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: ../../mod/admin.php:215
msgid "Registered users"
msgstr "Usuários registrados"
#: ../../mod/admin.php:217
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registros pendentes"
#: ../../mod/admin.php:218
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: ../../mod/admin.php:220
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins ativos"
#: ../../mod/admin.php:373
msgid "Site settings updated."
msgstr "As configurações do site foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:428
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#: ../../mod/admin.php:429
msgid "Requires approval"
msgstr "Requer aprovação"
#: ../../mod/admin.php:430
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#: ../../mod/admin.php:434
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Nenhuma política de SSL, os links irão rastrear o estado SSL da página"
#: ../../mod/admin.php:435
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forçar todos os links a utilizar SSL"
#: ../../mod/admin.php:436
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificado auto-assinado, usar SSL somente para links locais (não recomendado)"
#: ../../mod/admin.php:445
msgid "File upload"
msgstr "Envio de arquivo"
#: ../../mod/admin.php:446
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: ../../mod/admin.php:447
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: ../../mod/admin.php:451 ../../addon/statusnet/statusnet.php:567
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
#: ../../mod/admin.php:452
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: ../../mod/admin.php:453
msgid "System language"
msgstr "Idioma do sistema"
#: ../../mod/admin.php:454
msgid "System theme"
msgstr "Tema do sistema"
#: ../../mod/admin.php:454
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:455
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema do sistema para dispositivos móveis"
#: ../../mod/admin.php:455
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móveis"
#: ../../mod/admin.php:456
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de link SSL"
#: ../../mod/admin.php:456
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina se os links gerados devem ser forçados a utilizar SSL"
#: ../../mod/admin.php:457
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
#: ../../mod/admin.php:457
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamanho máximo, em bytes, das imagens enviadas. O padrão é 0, o que significa sem limites"
#: ../../mod/admin.php:458
msgid "Maximum image length"
msgstr "Tamanho máximo da imagem"
#: ../../mod/admin.php:458
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:459
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualidade da imagem JPEG"
#: ../../mod/admin.php:459
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:461
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registro"
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "Register text"
msgstr "Texto de registro"
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Será exibido com destaque na página de registro."
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Contas abandonadas após x dias"
#: ../../mod/admin.php:463
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Não desperdiçará recursos do sistema captando de sites externos para contas abandonadas. Digite 0 para nenhum limite de tempo."
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domínios de amigos permitidos"
#: ../../mod/admin.php:464
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista dos domínios que têm permissão para estabelecer amizades com esse site, separados por vírgula. Caracteres curinga são aceitos. Deixe em branco para permitir qualquer domínio."
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domínios de e-mail permitidos"
#: ../../mod/admin.php:465
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista de domínios separados por vírgula, que são permitidos em endereços de e-mail para registro nesse site. Caracteres-curinga são aceitos. Vazio para aceitar qualquer domínio"
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Block public"
msgstr "Bloquear acesso público"
#: ../../mod/admin.php:466
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Force publish"
msgstr "Forçar a listagem"
#: ../../mod/admin.php:467
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marque para forçar todos os perfis desse site a serem listados no diretório do site."
#: ../../mod/admin.php:468
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL de atualização do diretório global"
#: ../../mod/admin.php:468
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Allow threaded items"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicações privadas por padrão para novos usuários"
#: ../../mod/admin.php:470
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros repetidos"
#: ../../mod/admin.php:472
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Desabilitar o registro de contas adicionais para serem usadas como páginas."
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "OpenID support"
msgstr "Suporte ao OpenID"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Suporte ao OpenID para registros e autenticações."
#: ../../mod/admin.php:474
msgid "Fullname check"
msgstr "Verificar nome completo"
#: ../../mod/admin.php:474
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Forçar os usuários a usar um espaço em branco entre o nome e o sobrenome, ao preencherem o nome completo no registro, como uma medida contra o spam"
#: ../../mod/admin.php:475
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Expressões regulares UTF-8"
#: ../../mod/admin.php:475
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Use expressões regulares do PHP em UTF8"
#: ../../mod/admin.php:476
msgid "Show Community Page"
msgstr "Exibir a página da comunidade"
#: ../../mod/admin.php:476
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Exibe uma página da Comunidade, mostrando todas as publicações recentes feitas nesse site."
#: ../../mod/admin.php:477
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Habilitar suporte ao OStatus"
#: ../../mod/admin.php:477
msgid ""
"Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:478
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar suporte ao Diaspora"
#: ../../mod/admin.php:478
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fornece compatibilidade nativa com a rede Diaspora."
#: ../../mod/admin.php:479
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir somente contatos Friendica"
#: ../../mod/admin.php:479
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos os contatos devem usar protocolos Friendica. Todos os outros protocolos de comunicação embarcados estão desabilitados"
#: ../../mod/admin.php:480
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: ../../mod/admin.php:480
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:481
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuário do proxy"
#: ../../mod/admin.php:482
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL do proxy"
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Network timeout"
msgstr "Limite de tempo da rede"
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor em segundos. Defina como 0 para ilimitado (não recomendado)."
#: ../../mod/admin.php:484
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de envio"
#: ../../mod/admin.php:484
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:485
msgid "Poll interval"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:485
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:486
msgid "Maximum Load Average"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:486
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:503
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "A atualização foi marcada como bem sucedida"
#: ../../mod/admin.php:513
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "Ocorreu um erro na execução de %s. Verifique os relatórios do sistema."
#: ../../mod/admin.php:516
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso."
#: ../../mod/admin.php:520
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:523
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "Não foi possível encontrar a função de atualização %s."
#: ../../mod/admin.php:538
msgid "No failed updates."
msgstr "Nenhuma atualização com falha."
#: ../../mod/admin.php:542
msgid "Failed Updates"
msgstr "Atualizações com falha"
#: ../../mod/admin.php:543
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:544
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como bem sucedida (caso tenham sido aplicadas atualizações manuais)"
#: ../../mod/admin.php:545
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tentar executar esse passo da atualização automaticamente"
#: ../../mod/admin.php:570
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuário bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuários bloqueados/desbloqueados"
#: ../../mod/admin.php:577
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuário excluído"
msgstr[1] "%s usuários excluídos"
#: ../../mod/admin.php:616
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "O usuário '%s' foi excluído"
#: ../../mod/admin.php:624
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "O usuário '%s' foi desbloqueado"
#: ../../mod/admin.php:624
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "O usuário '%s' foi bloqueado"
#: ../../mod/admin.php:690
msgid "select all"
msgstr "selecionar todos"
#: ../../mod/admin.php:691
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação"
#: ../../mod/admin.php:692
msgid "Request date"
msgstr "Solicitar data"
#: ../../mod/admin.php:692 ../../mod/admin.php:702
#: ../../include/contact_selectors.php:79
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../../mod/admin.php:693
msgid "No registrations."
msgstr "Nenhum registro."
#: ../../mod/admin.php:695
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: ../../mod/admin.php:699
msgid "Site admin"
msgstr "Administração do site"
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Register date"
msgstr "Data de registro"
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Last login"
msgstr "Última entrada"
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Last item"
msgstr "Último item"
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: ../../mod/admin.php:704
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Os usuários selecionados serão excluídos!\\n\\nTudo o que estes usuários publicaram neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?"
#: ../../mod/admin.php:705
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "O usuário {0} será excluído!\\n\\nTudo o que este usuário publicou neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?"
#: ../../mod/admin.php:746
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "O plugin %s foi desabilitado."
#: ../../mod/admin.php:750
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "O plugin %s foi habilitado."
#: ../../mod/admin.php:760 ../../mod/admin.php:958
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: ../../mod/admin.php:762 ../../mod/admin.php:960
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: ../../mod/admin.php:784 ../../mod/admin.php:989
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: ../../mod/admin.php:792 ../../mod/admin.php:999
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: ../../mod/admin.php:793 ../../mod/admin.php:1000
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: ../../mod/admin.php:922
msgid "No themes found."
msgstr "Nenhum tema encontrado"
#: ../../mod/admin.php:981
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
#: ../../mod/admin.php:1029
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Esperimental]"
#: ../../mod/admin.php:1030
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Não suportado]"
#: ../../mod/admin.php:1057
msgid "Log settings updated."
msgstr "As configurações de relatórios foram atualizadas."
#: ../../mod/admin.php:1113
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../../mod/admin.php:1119
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
#: ../../mod/admin.php:1120
msgid "Log file"
msgstr "Arquivo do relatório"
#: ../../mod/admin.php:1120
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "O servidor web precisa ter permissão de escrita. Relativa ao diretório raiz do seu Friendica."
#: ../../mod/admin.php:1121
msgid "Log level"
msgstr "Nível do relatório"
#: ../../mod/admin.php:1171
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../../mod/admin.php:1177
msgid "FTP Host"
msgstr "Endereço do FTP"
#: ../../mod/admin.php:1178
msgid "FTP Path"
msgstr "Caminho do FTP"
#: ../../mod/admin.php:1179
msgid "FTP User"
msgstr "Usuário do FTP"
#: ../../mod/admin.php:1180
msgid "FTP Password"
msgstr "Senha do FTP"
#: ../../mod/profile.php:22 ../../boot.php:1084
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Perfil solicitado não está disponível."
#: ../../mod/profile.php:152 ../../mod/display.php:77
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "O acesso a este perfil está restrito."
#: ../../mod/profile.php:177
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Dicas para novos membros"
#: ../../mod/ping.php:238
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} deseja ser seu amigo"
#: ../../mod/ping.php:243
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} lhe enviou uma mensagem"
#: ../../mod/ping.php:248
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitou registro"
#: ../../mod/ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} comentou a publicação de %s"
#: ../../mod/ping.php:259
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} gostou da publicação de %s"
#: ../../mod/ping.php:264
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} não gostou da publicação de %s"
#: ../../mod/ping.php:269
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} agora é amigo de %s"
#: ../../mod/ping.php:274
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} publicou"
#: ../../mod/ping.php:279
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} etiquetou a publicação de %s com #%s"
#: ../../mod/ping.php:285
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} mencionou você em uma publicação"
#: ../../mod/nogroup.php:58
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contatos que não são membros de um grupo"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erro no protocolo OpenID. Não foi retornada nenhuma ID."
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "A conta não foi encontrada e não são permitidos registros via OpenID nesse site."
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:98
#: ../../include/auth.php:161
msgid "Login failed."
msgstr "Não foi possível autenticar."
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "O contato foi adicionado"
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos em Comum"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Nenhum contato em comum."
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr ""
#: ../../mod/share.php:28
msgid "link"
msgstr "ligação"
#: ../../mod/display.php:138
msgid "Item has been removed."
msgstr "O item foi removido."
#: ../../mod/apps.php:4
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: ../../mod/apps.php:7
msgid "No installed applications."
msgstr "Nenhum aplicativo instalado"
#: ../../mod/search.php:98 ../../include/text.php:678
#: ../../include/text.php:679 ../../include/nav.php:91
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:434
#: ../../mod/profiles.php:548 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "O perfil não foi encontrado."
#: ../../mod/profiles.php:31
msgid "Profile Name is required."
msgstr "É necessário informar o nome do perfil."
#: ../../mod/profiles.php:171
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: ../../mod/profiles.php:175
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Parceiro romântico"
#: ../../mod/profiles.php:179
msgid "Likes"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:183
msgid "Dislikes"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:187
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: ../../mod/profiles.php:190
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
#: ../../mod/profiles.php:194
msgid "Political Views"
msgstr "Posicionamento político"
#: ../../mod/profiles.php:198
msgid "Gender"
msgstr "Gênero"
#: ../../mod/profiles.php:202
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Preferência sexual"
#: ../../mod/profiles.php:206
msgid "Homepage"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:210
msgid "Interests"
msgstr "Interesses"
#: ../../mod/profiles.php:214
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ../../mod/profiles.php:221 ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:183
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: ../../mod/profiles.php:304
msgid "Profile updated."
msgstr "O perfil foi atualizado."
#: ../../mod/profiles.php:371
msgid " and "
msgstr " e "
#: ../../mod/profiles.php:379
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: ../../mod/profiles.php:382
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:383
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:386
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:453
msgid "Profile deleted."
msgstr "O perfil foi excluído."
#: ../../mod/profiles.php:471 ../../mod/profiles.php:505
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: ../../mod/profiles.php:490 ../../mod/profiles.php:532
msgid "New profile created."
msgstr "O novo perfil foi criado."
#: ../../mod/profiles.php:511
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "O perfil não está disponível para clonagem."
#: ../../mod/profiles.php:573
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Ocultar sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?"
#: ../../mod/profiles.php:593
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar os detalhes do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:595
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:596
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações"
#: ../../mod/profiles.php:597
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:598
msgid "Delete this profile"
msgstr "Excluir este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:599
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome do perfil:"
#: ../../mod/profiles.php:600
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Seu nome completo:"
#: ../../mod/profiles.php:601
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrição:"
#: ../../mod/profiles.php:602
msgid "Your Gender:"
msgstr "Seu gênero:"
#: ../../mod/profiles.php:603
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Aniversário (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:604
msgid "Street Address:"
msgstr "Endereço:"
#: ../../mod/profiles.php:605
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidade/Cidade:"
#: ../../mod/profiles.php:606
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CEP:"
#: ../../mod/profiles.php:607
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: ../../mod/profiles.php:608
msgid "Region/State:"
msgstr "Região/Estado:"
#: ../../mod/profiles.php:609
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "Estado civil <span class=\"heart\">&hearts;</span>:"
#: ../../mod/profiles.php:610
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Quem: (se pertinente)"
#: ../../mod/profiles.php:611
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com"
#: ../../mod/profiles.php:612
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [data]:"
#: ../../mod/profiles.php:613 ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferência sexual:"
#: ../../mod/profiles.php:614
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Endereço do site web:"
#: ../../mod/profiles.php:615 ../../include/profile_advanced.php:50
msgid "Hometown:"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:616 ../../include/profile_advanced.php:54
msgid "Political Views:"
msgstr "Posição política:"
#: ../../mod/profiles.php:617
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientação religiosa:"
#: ../../mod/profiles.php:618
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palavras-chave públicas:"
#: ../../mod/profiles.php:619
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palavras-chave privadas:"
#: ../../mod/profiles.php:620 ../../include/profile_advanced.php:62
msgid "Likes:"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:621 ../../include/profile_advanced.php:64
msgid "Dislikes:"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:622
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemplo: pesca fotografia software"
#: ../../mod/profiles.php:623
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)"
#: ../../mod/profiles.php:624
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)"
#: ../../mod/profiles.php:625
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Fale um pouco sobre você..."
#: ../../mod/profiles.php:626
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passatempos/Interesses"
#: ../../mod/profiles.php:627
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informações de contato e redes sociais"
#: ../../mod/profiles.php:628
msgid "Musical interests"
msgstr "Preferências musicais"
#: ../../mod/profiles.php:629
msgid "Books, literature"
msgstr "Livros, literatura"
#: ../../mod/profiles.php:630
msgid "Television"
msgstr "Televisão"
#: ../../mod/profiles.php:631
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento"
#: ../../mod/profiles.php:632
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/romance"
#: ../../mod/profiles.php:633
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabalho/emprego"
#: ../../mod/profiles.php:634
msgid "School/education"
msgstr "Escola/educação"
#: ../../mod/profiles.php:639
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Este é o seu perfil <strong>público</strong>.<br />Ele <strong>pode</strong> estar visível para qualquer um que acesse a Internet."
#: ../../mod/profiles.php:649 ../../mod/directory.php:111
msgid "Age: "
msgstr "Idade: "
#: ../../mod/profiles.php:688
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Gerenciar perfis"
#: ../../mod/profiles.php:689 ../../boot.php:1202
msgid "Change profile photo"
msgstr "Mudar a foto do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:690 ../../boot.php:1203
msgid "Create New Profile"
msgstr "Criar um novo perfil"
#: ../../mod/profiles.php:701 ../../boot.php:1213
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagem do perfil"
#: ../../mod/profiles.php:703 ../../boot.php:1216
msgid "visible to everybody"
msgstr "visível para todos"
#: ../../mod/profiles.php:704 ../../boot.php:1217
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar a visibilidade"
#: ../../mod/filer.php:29 ../../include/conversation.php:850
#: ../../include/conversation.php:867
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Salvar na pasta:"
#: ../../mod/filer.php:29
msgid "- select -"
msgstr "-selecione-"
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:265
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Nenhuma página delegada potencial localizada."
#: ../../mod/delegate.php:121
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar Administração de Página"
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos dessa página/conta exceto por configurações básicas da conta.\nFavor não delegar sua conta pessoal para ninguém que você não confie inteiramente."
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores de Páginas Existentes"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados de Páginas Existentes"
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados Potenciais"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "Sem entradas."
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:65
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr ""
#: ../../mod/babel.php:70
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: ../../mod/suggest.php:38 ../../view/theme/diabook/theme.php:626
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugestões de amigos"
#: ../../mod/suggest.php:44
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Não existe nenhuma sugestão disponível. Se este for um site novo, por favor tente novamente em 24 horas."
#: ../../mod/suggest.php:61
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:624
msgid "Global Directory"
msgstr "Diretório global"
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Find on this site"
msgstr "Pesquisar neste site"
#: ../../mod/directory.php:60
msgid "Site Directory"
msgstr "Diretório do site"
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Gênero: "
#: ../../mod/directory.php:136 ../../include/profile_advanced.php:17
#: ../../boot.php:1238
msgid "Gender:"
msgstr "Gênero:"
#: ../../mod/directory.php:138 ../../include/profile_advanced.php:37
#: ../../boot.php:1241
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../../mod/directory.php:140 ../../include/profile_advanced.php:48
#: ../../boot.php:1243
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
#: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58
msgid "About:"
msgstr "Sobre:"
#: ../../mod/directory.php:180
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar ocultas)."
#: ../../mod/invite.php:35
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido."
#: ../../mod/invite.php:59
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Por favor, junte-se à nós na Friendica"
#: ../../mod/invite.php:69
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem."
#: ../../mod/invite.php:73
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensagem enviada."
msgstr[1] "%d mensagens enviadas."
#: ../../mod/invite.php:92
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Você não possui mais convites disponíveis"
#: ../../mod/invite.php:100
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:102
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:103
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:106
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:111
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar convites."
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:"
#: ../../mod/invite.php:114
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr ""
#: ../../mod/invite.php:116
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Você preciso informar este código de convite: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:116
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Após você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha página de perfil em:"
#: ../../mod/invite.php:118
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Para mais informações sobre o projeto Friendica e porque nós achamos que ele é importante, por favor visite-nos em http://friendica.com."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Isso pode acontecer eventualmente se o contato foi solicitado por ambas as pessoas e ele já tinha sido aprovado."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Resposta inesperada do site remoto: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "A confirmação foi completada com sucesso."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "O site remoto relatou: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Ocorreu uma falha na apresentação ou ela foi revogada."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Não foi possível definir a foto do contato."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/diaspora.php:619
#: ../../include/conversation.php:171
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "A chave pública do site não está disponível no registro do contato para a URL %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve funcionar agora, se você tentar de novo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:750
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Conexão aceita em %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:799
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se associou a %2$s"
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:29
msgid "Google+ Import Settings"
msgstr "Configurações de importação do Google+"
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:32
msgid "Enable Google+ Import"
msgstr "Habilitar a importação do Google+"
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:35
msgid "Google Account ID"
msgstr "ID da conta do Google"
#: ../../addon/fromgplus/fromgplus.php:55
msgid "Google+ Import Settings saved."
msgstr "As configurações de importação do Google+ foram salvas."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:523
msgid "Facebook disabled"
msgstr "O Facebook está desabilitado"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:528
msgid "Updating contacts"
msgstr "Atualizando os contatos"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:551 ../../addon/fbpost/fbpost.php:192
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "A chave de API do Facebook não foi encontrada."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:558
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Conexão com o Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:564
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Instalar o conector do Facebook nesta conta."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:571
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Remover o conector do Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:576 ../../addon/fbpost/fbpost.php:217
msgid ""
"Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is "
"changed.]"
msgstr "Reautenticar [Isso é necessário sempre que sua senha do Facebook é modificada.]"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:583 ../../addon/fbpost/fbpost.php:224
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Publicar no Facebook por padrão"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:589
msgid ""
"Facebook friend linking has been disabled on this site. The following "
"settings will have no effect."
msgstr ""
#: ../../addon/facebook/facebook.php:593
msgid ""
"Facebook friend linking has been disabled on this site. If you disable it, "
"you will be unable to re-enable it."
msgstr ""
#: ../../addon/facebook/facebook.php:596
msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website"
msgstr "Ligar todos os seus amigos e conversas do Facebook neste site"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:598
msgid ""
"Facebook conversations consist of your <em>profile wall</em> and your friend"
" <em>stream</em>."
msgstr "As conversas do Facebook consistem do seu <em>perfil/mural</em> e da <em>linha do tempo</em> dos seus amigos."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:599
msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you."
msgstr "Neste site, a linha do tempo dos seus amigos do Facebook está visível somente para você."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:600
msgid ""
"The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall "
"on this website."
msgstr "As seguintes configurações determinam a privacidade do mural do seu perfil do Facebook neste site."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:604
msgid ""
"On this website your Facebook profile wall conversations will only be "
"visible to you"
msgstr "Nesse site as conversas do mural do seu perfil do Facebook estão visíveis somente para você"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:609
msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations"
msgstr "Não importar as conversas do seu perfil/mural do Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:611
msgid ""
"If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked,"
" your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this "
"website and your privacy settings on this website will be used to determine "
"who may see the conversations."
msgstr "Se você escolher ligar as conversas e deixar ambas opções desmarcadas, seu perfil/mural do Facebook será mesclado com seu perfil/mural nesse website e suas configurações de privacidade nesse website serão usadas para determinar quem pode ver as conversas."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:616
msgid "Comma separated applications to ignore"
msgstr "Ignorar aplicações separadas por vírgula"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:700
msgid "Problems with Facebook Real-Time Updates"
msgstr "Problemas com as atualizações em tempo real do Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:729
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Configurações do conector do Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:744 ../../addon/fbpost/fbpost.php:255
msgid "Facebook API Key"
msgstr "Chave da API do Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:754 ../../addon/fbpost/fbpost.php:262
msgid ""
"Error: it appears that you have specified the App-ID and -Secret in your "
".htconfig.php file. As long as they are specified there, they cannot be set "
"using this form.<br><br>"
msgstr ""
#: ../../addon/facebook/facebook.php:759
msgid ""
"Error: the given API Key seems to be incorrect (the application access token"
" could not be retrieved)."
msgstr ""
#: ../../addon/facebook/facebook.php:761
msgid "The given API Key seems to work correctly."
msgstr "A chave de API fornecida aparentemente está funcionando corretamente."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:763
msgid ""
"The correctness of the API Key could not be detected. Something strange's "
"going on."
msgstr ""
#: ../../addon/facebook/facebook.php:766 ../../addon/fbpost/fbpost.php:264
msgid "App-ID / API-Key"
msgstr "App-ID / API-Key"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:767 ../../addon/fbpost/fbpost.php:265
msgid "Application secret"
msgstr "Segredo da aplicação"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:768
#, php-format
msgid "Polling Interval in minutes (minimum %1$s minutes)"
msgstr ""
#: ../../addon/facebook/facebook.php:769
msgid ""
"Synchronize comments (no comments on Facebook are missed, at the cost of "
"increased system load)"
msgstr ""
#: ../../addon/facebook/facebook.php:773
msgid "Real-Time Updates"
msgstr "Atualizações em tempo real"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:777
msgid "Real-Time Updates are activated."
msgstr "As atualizações em tempo real estão ativadas."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:778
msgid "Deactivate Real-Time Updates"
msgstr "Desativar as atualizações em tempo real."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:780
msgid "Real-Time Updates not activated."
msgstr "As atualizações em tempo real não estão ativadas."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:780
msgid "Activate Real-Time Updates"
msgstr "Ativar atualizações em tempo real"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:799 ../../addon/fbpost/fbpost.php:282
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:361
msgid "The new values have been saved."
msgstr "Os novos valores foram salvos."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:823 ../../addon/fbpost/fbpost.php:301
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Publicar no Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:921 ../../addon/fbpost/fbpost.php:399
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr "A publicação no Facebook foi cancelada devido a um conflito de permissão de acesso multi-rede."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1149 ../../addon/fbpost/fbpost.php:610
msgid "View on Friendica"
msgstr "Ver no Friendica"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1182 ../../addon/fbpost/fbpost.php:643
msgid "Facebook post failed. Queued for retry."
msgstr "Não foi possível publicar no Facebook. Armazenado na fila para nova tentativa."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1222 ../../addon/fbpost/fbpost.php:683
msgid "Your Facebook connection became invalid. Please Re-authenticate."
msgstr "A sua conexão com o Facebook tornou-se invalida. Por favor autentique-se novamente."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1223 ../../addon/fbpost/fbpost.php:684
msgid "Facebook connection became invalid"
msgstr "A conexão com o Facebook tornou-se inválida"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1224 ../../addon/fbpost/fbpost.php:685
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"The connection between your accounts on %2$s and Facebook became invalid. This usually happens after you change your Facebook-password. To enable the connection again, you have to %3$sre-authenticate the Facebook-connector%4$s."
msgstr ""
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:32
msgid "StatusNet AutoFollow settings updated."
msgstr ""
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:56
msgid "StatusNet AutoFollow Settings"
msgstr ""
#: ../../addon/snautofollow/snautofollow.php:58
msgid "Automatically follow any StatusNet followers/mentioners"
msgstr ""
#: ../../addon/bg/bg.php:51
msgid "Bg settings updated."
msgstr ""
#: ../../addon/bg/bg.php:82
msgid "Bg Settings"
msgstr ""
#: ../../addon/bg/bg.php:84 ../../addon/numfriends/numfriends.php:79
msgid "How many contacts to display on profile sidebar"
msgstr "Quantos contatos mostrar na barra lateral do perfil"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:260
msgid "Lifetime of the cache (in hours)"
msgstr "Tempo de vida do cache (em horas)"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:265
msgid "Cache Statistics"
msgstr "Estatísticas do cache"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:268
msgid "Number of items"
msgstr "Número de itens"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:270
msgid "Size of the cache"
msgstr "Tamanho do cache"
#: ../../addon/privacy_image_cache/privacy_image_cache.php:272
msgid "Delete the whole cache"
msgstr "Excluir o cache inteiro"
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:172
msgid "Facebook Post disabled"
msgstr "A publicação no Facebook foi desabilitada"
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:199
msgid "Facebook Post"
msgstr "Publicação no Facebook"
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:205
msgid "Install Facebook Post connector for this account."
msgstr "Instalar o conector de publicação no Facebook para esta conta."
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:212
msgid "Remove Facebook Post connector"
msgstr "Remover o conector de publicação no Facebook"
#: ../../addon/fbpost/fbpost.php:240
msgid "Facebook Post Settings"
msgstr "Configurações de publicação no Facebook"
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:58
#, php-format
msgid "%d person likes this"
msgid_plural "%d people like this"
msgstr[0] "%d pessoa gosta disso"
msgstr[1] "%d pessoas gostam disso"
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:61
#, php-format
msgid "%d person doesn't like this"
msgid_plural "%d people don't like this"
msgstr[0] "%d pessoa não gosta disso"
msgstr[1] "%d pessoas gostam disso"
#: ../../addon/widgets/widget_friendheader.php:40
msgid "Get added to this list!"
msgstr ""
#: ../../addon/widgets/widgets.php:56
msgid "Generate new key"
msgstr "Gerar nova chave"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:59
msgid "Widgets key"
msgstr "Chave de widgets"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:61
msgid "Widgets available"
msgstr "Widgets disponíveis"
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40
msgid "Connect on Friendica!"
msgstr "Conecte no Friendica!"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:19
msgid "bitchslap"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:19
msgid "bitchslapped"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:20
msgid "shag"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:20
msgid "shagged"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:21
msgid "do something obscenely biological to"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:21
msgid "did something obscenely biological to"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:22
msgid "point out the poke feature to"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:22
msgid "pointed out the poke feature to"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:23
msgid "declare undying love for"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:23
msgid "declared undying love for"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:24
msgid "patent"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:24
msgid "patented"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:25
msgid "stroke beard"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:25
msgid "stroked their beard at"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:26
msgid ""
"bemoan the declining standards of modern secondary and tertiary education to"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:26
msgid ""
"bemoans the declining standards of modern secondary and tertiary education "
"to"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:27
msgid "hug"
msgstr "abraço"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:27
msgid "hugged"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:28
msgid "kiss"
msgstr "beijo"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:28
msgid "kissed"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:29
msgid "raise eyebrows at"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:29
msgid "raised their eyebrows at"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:30
msgid "insult"
msgstr "insultar"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:30
msgid "insulted"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:31
msgid "praise"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:31
msgid "praised"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:32
msgid "be dubious of"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:32
msgid "was dubious of"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:33
msgid "eat"
msgstr "comer"
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:33
msgid "ate"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:34
msgid "giggle and fawn at"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:34
msgid "giggled and fawned at"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:35
msgid "doubt"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:35
msgid "doubted"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:36
msgid "glare"
msgstr ""
#: ../../addon/morepokes/morepokes.php:36
msgid "glared at"
msgstr ""
#: ../../addon/yourls/yourls.php:55
msgid "YourLS Settings"
msgstr "Configurações YourLS"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:57
msgid "URL: http://"
msgstr "URL: http://"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:62
msgid "Username:"
msgstr "Usuário:"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:67
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ../../addon/yourls/yourls.php:72
msgid "Use SSL "
msgstr "Use SSL "
#: ../../addon/yourls/yourls.php:92
msgid "yourls Settings saved."
msgstr "yourls Settings sabed"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:39
msgid "Post to LiveJournal"
msgstr "Publicar no LiveJournal"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:70
msgid "LiveJournal Post Settings"
msgstr "Configurações de publicação no LiveJournal"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:72
msgid "Enable LiveJournal Post Plugin"
msgstr "Habilitar o plugin de publicação no LiveJournal"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:77
msgid "LiveJournal username"
msgstr "Nome de usuário do LiveJournal"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:82
msgid "LiveJournal password"
msgstr "Senha do LiveJournal"
#: ../../addon/ljpost/ljpost.php:87
msgid "Post to LiveJournal by default"
msgstr "Publicar no LiveJournal por padrão"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:78
msgid "Not Safe For Work (General Purpose Content Filter) settings"
msgstr ""
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:80
msgid ""
"This plugin looks in posts for the words/text you specify below, and "
"collapses any content containing those keywords so it is not displayed at "
"inappropriate times, such as sexual innuendo that may be improper in a work "
"setting. It is polite and recommended to tag any content containing nudity "
"with #NSFW. This filter can also match any other word/text you specify, and"
" can thereby be used as a general purpose content filter."
msgstr ""
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:81
msgid "Enable Content filter"
msgstr "Habilitar o filtro de conteúdo"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:84
msgid "Comma separated list of keywords to hide"
msgstr "Lista de palavras-chave a serem ocultadas, separadas por vírgula"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:89
msgid "Use /expression/ to provide regular expressions"
msgstr "Use /expressão/ para fornecer a expressão regular"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:105
msgid "NSFW Settings saved."
msgstr "Configurações NSFW armazenadas."
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:157
#, php-format
msgid "%s - Click to open/close"
msgstr "%s "
#: ../../addon/page/page.php:62 ../../addon/page/page.php:92
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:60
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"
#: ../../addon/page/page.php:130 ../../addon/forumlist/forumlist.php:94
msgid "Forums:"
msgstr "Fóruns:"
#: ../../addon/page/page.php:166
msgid "Page settings updated."
msgstr "As configurações da página foram atualizadas."
#: ../../addon/page/page.php:195
msgid "Page Settings"
msgstr "Configurações da página"
#: ../../addon/page/page.php:197
msgid "How many forums to display on sidebar without paging"
msgstr ""
#: ../../addon/page/page.php:200
msgid "Randomise Page/Forum list"
msgstr ""
#: ../../addon/page/page.php:203
msgid "Show pages/forums on profile page"
msgstr ""
#: ../../addon/planets/planets.php:150
msgid "Planets Settings"
msgstr ""
#: ../../addon/planets/planets.php:152
msgid "Enable Planets Plugin"
msgstr ""
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:34
#: ../../include/nav.php:64 ../../boot.php:922
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:29
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:38
msgid "Latest users"
msgstr "Últimos usuários"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81
#: ../../addon/communityhome/twillingham/communityhome.php:81
msgid "Most active users"
msgstr "Usuários mais ativos"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98
msgid "Latest photos"
msgstr "Últimas fotos"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133
msgid "Latest likes"
msgstr ""
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:562 ../../include/text.php:1437
#: ../../include/conversation.php:117 ../../include/conversation.php:245
msgid "event"
msgstr "evento"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:92
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:166
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:178
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:206
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:214
#: ../../addon/dav/common/wdcal_backend.inc.php:229
msgid "No access"
msgstr "Nenhum acesso"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:30
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:738
msgid "Could not open component for editing"
msgstr "Não foi possível abrir o componente para edição"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:140
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:143
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:422
msgid "Go back to the calendar"
msgstr "Voltar para a agenda"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:144
msgid "Event data"
msgstr "Data do evento"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:146
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:239
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:163
msgid "Special color"
msgstr "Cor especial"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:169
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:173
msgid "Starts"
msgstr "Início"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:178
msgid "Ends"
msgstr "Término"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:185
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:188
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:190
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:194
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:197
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:200
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:203
msgid "Yearly"
msgstr "Anualmente"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:214
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "dias"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:215
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:216
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:217
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "anos"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:218
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:218
msgid "All %select% %time%"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:222
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:260
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:481
msgid "Days"
msgstr "Dias"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:231
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:254
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:270
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:293
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:305 ../../include/text.php:917
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:235
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:274
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:308 ../../include/text.php:917
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:238
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:277 ../../include/text.php:917
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:241
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:280 ../../include/text.php:917
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:244
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:283 ../../include/text.php:917
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:247
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:286 ../../include/text.php:917
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:250
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:289 ../../include/text.php:917
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:297
msgid "First day of week:"
msgstr "Primeiro dia da semana:"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:350
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:373
msgid "Day of month"
msgstr "Dia do mês"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:354
msgid "#num#th of each month"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:357
msgid "#num#th-last of each month"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:360
msgid "#num#th #wkday# of each month"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:363
msgid "#num#th-last #wkday# of each month"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:372
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:255
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:377
msgid "#num#th of the given month"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:380
msgid "#num#th-last of the given month"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:383
msgid "#num#th #wkday# of the given month"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:386
msgid "#num#th-last #wkday# of the given month"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:413
msgid "Repeat until"
msgstr "Repetir até"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:417
msgid "Infinite"
msgstr "Infinito"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:420
msgid "Until the following date"
msgstr "Até a seguinte data"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:423
msgid "Number of times"
msgstr "Número de vezes"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:429
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:432
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:449
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:466
msgid "Notify by"
msgstr "Notificar por"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:469
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:470
msgid "On Friendica / Display"
msgstr "Na Friendica / Exibir"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:474
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:478
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:479
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:480
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:482
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:485
msgid "before the"
msgstr "antes do"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:486
msgid "start of the event"
msgstr "início do evento"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:487
msgid "end of the event"
msgstr "fim do evento"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:492
msgid "Add a notification"
msgstr "Adicionar uma notificação"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:687
msgid "The event #name# will start at #date"
msgstr "O evento #name# iniciará em #date"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:696
msgid "#name# is about to begin."
msgstr "#name# está prestes a começar."
#: ../../addon/dav/common/wdcal_edit.inc.php:769
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_configuration.php:148
msgid "U.S. Time Format (mm/dd/YYYY)"
msgstr "Formato de data estadunidense (mm/dd/YYYY)"
#: ../../addon/dav/common/wdcal_configuration.php:243
msgid "German Time Format (dd.mm.YYYY)"
msgstr "Formato de data alemão (dd.mm.YYYY)"
#: ../../addon/dav/common/dav_caldav_backend_private.inc.php:39
msgid "Private Events"
msgstr "Eventos privados"
#: ../../addon/dav/common/dav_carddav_backend_private.inc.php:46
msgid "Private Addressbooks"
msgstr "Livros de endereço privados"
#: ../../addon/dav/friendica/dav_caldav_backend_virtual_friendica.inc.php:36
msgid "Friendica-Native events"
msgstr "Eventos nativos do Friendica"
#: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:36
#: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:59
msgid "Friendica-Contacts"
msgstr "Contatos Friendica"
#: ../../addon/dav/friendica/dav_carddav_backend_virtual_friendica.inc.php:60
msgid "Your Friendica-Contacts"
msgstr "Seus contatos Friendica"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:99
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:136
msgid ""
"Something went wrong when trying to import the file. Sorry. Maybe some "
"events were imported anyway."
msgstr ""
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:131
msgid "Something went wrong when trying to import the file. Sorry."
msgstr ""
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:134
msgid "The ICS-File has been imported."
msgstr "O arquivo ICS foi importado."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:138
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Não foi enviado nenhum arquivo."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:147
msgid "Import a ICS-file"
msgstr "Importar um arquivo ICS"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:150
msgid "ICS-File"
msgstr "Arquivo ICS"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:151
msgid "Overwrite all #num# existing events"
msgstr "Sobrescrever todos os #num# eventos existentes"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:228
msgid "New event"
msgstr "Novo evento"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:232
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:241
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:248
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:260
msgid "Reload"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:271
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:313
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:380
msgid "The calendar has been updated."
msgstr "A agenda foi atualizada."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:393
msgid "The new calendar has been created."
msgstr "A nova agenda foi criada."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:417
msgid "The calendar has been deleted."
msgstr "A agenda foi excluída."
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:424
msgid "Calendar Settings"
msgstr "Configurações da agenda"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:430
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:439
msgid "Time zone"
msgstr "Fuso horário"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:445
msgid "Calendars"
msgstr "Agendas"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:487
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Criar uma nova agenda"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:496
msgid "Limitations"
msgstr "Limitações"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:500
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:82
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:504
msgid "Synchronization (iPhone, Thunderbird Lightning, Android, ...)"
msgstr "Sincronização (iPhone, Thunderbird Lightning, Android, ...)"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:511
msgid "Synchronizing this calendar with the iPhone"
msgstr "Sincronização desta agenda com o iPhone"
#: ../../addon/dav/friendica/layout.fnk.php:522
msgid "Synchronizing your Friendica-Contacts with the iPhone"
msgstr "Sincronização dos seus contatos Friendica com o iPhone"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:202
msgid ""
"The current version of this plugin has not been set up correctly. Please "
"contact the system administrator of your installation of friendica to fix "
"this."
msgstr ""
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:242
msgid "Extended calendar with CalDAV-support"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:279
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:280 ../../include/delivery.php:464
#: ../../include/enotify.php:28 ../../include/notifier.php:710
msgid "noreply"
msgstr "naoresponda"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:282
msgid "Notification: "
msgstr "Notificação:"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:309
msgid "The database tables have been installed."
msgstr "As tabelas do banco de dados foram instaladas."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:310
msgid "An error occurred during the installation."
msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:316
msgid "The database tables have been updated."
msgstr "As tabelas do banco de dados foram atualizadas."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:317
msgid "An error occurred during the update."
msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:333
msgid "No system-wide settings yet."
msgstr "Ainda não existe nenhuma configuração global do sistema."
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:336
msgid "Database status"
msgstr "Situação do banco de dados"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:339
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:343
msgid "Upgrade needed"
msgstr "É necessária uma atualização"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:343
msgid ""
"Please back up all calendar data (the tables beginning with dav_*) before "
"proceeding. While all calendar events <i>should</i> be converted to the new "
"database structure, it's always safe to have a backup. Below, you can have a"
" look at the database-queries that will be made when pressing the "
"'update'-button."
msgstr ""
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:343
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:346
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:346
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:350
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:350
msgid ""
"Something really went wrong. I cannot recover from this state automatically,"
" sorry. Please go to the database backend, back up the data, and delete all "
"tables beginning with 'dav_' manually. Afterwards, this installation routine"
" should be able to reinitialize the tables automatically."
msgstr ""
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:355
msgid "Troubleshooting"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:356
msgid "Manual creation of the database tables:"
msgstr "Criação manual das tabelas do banco de dados:"
#: ../../addon/dav/friendica/main.php:357
msgid "Show SQL-statements"
msgstr ""
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:206
msgid "Private Calendar"
msgstr "Agenda privada"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:207
msgid "Friendica Events: Mine"
msgstr "Eventos Friendica: Meus"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:208
msgid "Friendica Events: Contacts"
msgstr "Eventos Friendica: Contatos"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:248
msgid "Private Addresses"
msgstr "Endereços privados"
#: ../../addon/dav/friendica/calendar.friendica.fnk.php:249
msgid "Friendica Contacts"
msgstr "Contatos Friendica"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:84
#, php-format
msgid ""
"Allow to use your friendica id (%s) to connecto to external unhosted-enabled"
" storage (like ownCloud). See <a "
"href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage"
" WebFinger</a>"
msgstr "Permite o uso do id friendica (%s) para conectar ao armazenamento tipo unhosted externo (ex: ownCloud). Veja <a href=\"http://www.w3.org/community/unhosted/wiki/RemoteStorage#WebFinger\">RemoteStorage WebFinger</a>"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:85
msgid "Template URL (with {category})"
msgstr "URL do Template (com {category})"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:86
msgid "OAuth end-point"
msgstr "OAuth terminal"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:87
msgid "Api"
msgstr "Api"
#: ../../addon/membersince/membersince.php:18
msgid "Member since:"
msgstr "Membro desde:"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:20
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Jogo da Velha tridimensional"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "Jogo da Velha 3D"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:58
msgid "New game"
msgstr "Novo jogo"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:59
msgid "New game with handicap"
msgstr "Novo jogo com limitador"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:60
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr "O Jogo da Velha tridimensional é similar ao jogo tradicional, com a exceção que ele é jogado simultaneamente em múltiplos níveis."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:61
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr "Neste caso, existem três níveis. Ganha quem conseguir alinhar três casas, não só no mesmo nível como também pra cima, pra baixo ou na diagonal entre os níveis."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:63
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr "O jogo com limitador desabilita a posição central do nível do meio, uma vez que o jogador que obtém essa casa ganha uma vantagem desleal."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:182
msgid "You go first..."
msgstr "Você começa..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Eu vou começar desta vez..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193
msgid "You won!"
msgstr "Você ganhou!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Empatamos!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:222
msgid "I won!"
msgstr "Eu ganhei!"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:169
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Configurações do Randplace"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:171
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Habilitar o plugin Randplace"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:39
msgid "Post to Dreamwidth"
msgstr "Publicar no Dreamwidth"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:70
msgid "Dreamwidth Post Settings"
msgstr "Configurações de publicação no Dreamwidth"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:72
msgid "Enable dreamwidth Post Plugin"
msgstr "Habilitar o plugin de publicação no Dreamwidth"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:77
msgid "dreamwidth username"
msgstr "Nome de usuário do Dreamwidth"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:82
msgid "dreamwidth password"
msgstr "Senha do Dreamwidth"
#: ../../addon/dwpost/dwpost.php:87
msgid "Post to dreamwidth by default"
msgstr "Publicar no Dreamwidth por padrão"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:35
msgid "Post to Drupal"
msgstr "Postar no Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:72
msgid "Drupal Post Settings"
msgstr "Configurações de Postagem no Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:74
msgid "Enable Drupal Post Plugin"
msgstr "Habilitar Plugin de Postagem do Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:79
msgid "Drupal username"
msgstr "Nome de Usuário Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:84
msgid "Drupal password"
msgstr "Senha Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:89
msgid "Post Type - article,page,or blog"
msgstr "Tipo de Postagem - artigo, página ou blog"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:94
msgid "Drupal site URL"
msgstr "URL do site Drupal"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:99
msgid "Drupal site uses clean URLS"
msgstr "Site Drupal usa URLs limpas"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:104
msgid "Post to Drupal by default"
msgstr "Postar para o Drupal como padrão"
#: ../../addon/drpost/drpost.php:184 ../../addon/wppost/wppost.php:201
#: ../../addon/blogger/blogger.php:172 ../../addon/posterous/posterous.php:189
msgid "Post from Friendica"
msgstr "Postar do Friendica"
#: ../../addon/startpage/startpage.php:83
msgid "Startpage Settings"
msgstr "Configurações da página inicial"
#: ../../addon/startpage/startpage.php:85
msgid "Home page to load after login - leave blank for profile wall"
msgstr "Página a ser carregada após a autenticação - deixe em branco para o mural do perfil"
#: ../../addon/startpage/startpage.php:88
msgid "Examples: &quot;network&quot; or &quot;notifications/system&quot;"
msgstr "Exemplos: &quot;network&quot; or &quot;notifications/system&quot;"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:143
msgid "Geonames settings updated."
msgstr "Configurações Geonames atualizadas."
#: ../../addon/geonames/geonames.php:179
msgid "Geonames Settings"
msgstr "Configurações Geonames"
#: ../../addon/geonames/geonames.php:181
msgid "Enable Geonames Plugin"
msgstr "Plugin Geonames Habilitado"
#: ../../addon/public_server/public_server.php:126
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:94
#, php-format
msgid "Your account on %s will expire in a few days."
msgstr "Sua conta em %s expirará em poucos dias."
#: ../../addon/public_server/public_server.php:127
msgid "Your Friendica account is about to expire."
msgstr ""
#: ../../addon/public_server/public_server.php:128
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your account on %2$s will expire in less than five days. You may keep your account by logging in at least once every 30 days"
msgstr ""
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43
msgid "Upload a file"
msgstr "Enviar um arquivo"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Solte os arquivos a serem enviados aqui"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:297
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Nenhum arquivo foi enviado."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:303
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "O arquivo enviado está em branco"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:326
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "O arquivo possui uma extensão inválida, são aceitas somente "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:337
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "O envio foi cancelado ou ocorreu algum erro no servidor"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:30
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "As configurações OEmbed foram atualizadas"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:43
msgid "Use OEmbed for YouTube videos"
msgstr "Usar OEmbed para vídeos do YouTube"
#: ../../addon/oembed.old/oembed.php:71
msgid "URL to embed:"
msgstr "URL a ser incorporada:"
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:63
msgid "show/hide"
msgstr ""
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:77
msgid "No forum subscriptions"
msgstr ""
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:131
msgid "Forumlist settings updated."
msgstr ""
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:159
msgid "Forumlist Settings"
msgstr ""
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:161
msgid "Randomise forum list"
msgstr ""
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:164
msgid "Show forums on profile page"
msgstr ""
#: ../../addon/forumlist/forumlist.php:167
msgid "Show forums on network page"
msgstr ""
#: ../../addon/impressum/impressum.php:37
msgid "Impressum"
msgstr "Impressum"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:50
#: ../../addon/impressum/impressum.php:52
#: ../../addon/impressum/impressum.php:84
msgid "Site Owner"
msgstr "Responsável pelo site"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:50
#: ../../addon/impressum/impressum.php:88
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:55
#: ../../addon/impressum/impressum.php:86
msgid "Postal Address"
msgstr "Endereço postal"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:61
msgid ""
"The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the "
"<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please "
"refer to the README file of the addon."
msgstr "O complemento Impressum necessita ser configurado!<br/>Por favor, adicione ao menos o nome do <tt>responsável</tt> ao arquivo de configuração. Para outras informações, por favor, consulte o arquivo README do complemento."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:84
msgid "The page operators name."
msgstr ""
#: ../../addon/impressum/impressum.php:85
msgid "Site Owners Profile"
msgstr "Perfil do responsável pelo site"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:85
msgid "Profile address of the operator."
msgstr ""
#: ../../addon/impressum/impressum.php:86
msgid "How to contact the operator via snail mail. You can use BBCode here."
msgstr ""
#: ../../addon/impressum/impressum.php:87
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:87
msgid ""
"Additional notes that are displayed beneath the contact information. You can"
" use BBCode here."
msgstr ""
#: ../../addon/impressum/impressum.php:88
msgid "How to contact the operator via email. (will be displayed obfuscated)"
msgstr ""
#: ../../addon/impressum/impressum.php:89
msgid "Footer note"
msgstr "Nota de rodapé"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:89
msgid "Text for the footer. You can use BBCode here."
msgstr ""
#: ../../addon/buglink/buglink.php:15
msgid "Report Bug"
msgstr "Relate um Bug"
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:32
msgid "No Timeline settings updated."
msgstr ""
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:56
msgid "No Timeline Settings"
msgstr ""
#: ../../addon/notimeline/notimeline.php:58
msgid "Disable Archive selector on profile wall"
msgstr ""
#: ../../addon/blockem/blockem.php:51
msgid "\"Blockem\" Settings"
msgstr "Configurações \"Blockem\""
#: ../../addon/blockem/blockem.php:53
msgid "Comma separated profile URLS to block"
msgstr "URLS de perfis separados por vírgulas a serem bloqueados"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:70
msgid "BLOCKEM Settings saved."
msgstr "Configurações BLOCKEM armazenadas."
#: ../../addon/blockem/blockem.php:105
#, php-format
msgid "Blocked %s - Click to open/close"
msgstr "Bloqueado %s - Clique para abrir/fechar"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:160
msgid "Unblock Author"
msgstr "Desbloqueie Autor"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:162
msgid "Block Author"
msgstr "Bloqueie Autor"
#: ../../addon/blockem/blockem.php:194
msgid "blockem settings updated"
msgstr "configurações blockem atualizadas"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid ":-)"
msgstr ":-)"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid ":-("
msgstr ":-("
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51
msgid "lol"
msgstr "lol"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:54
msgid "Quick Comment Settings"
msgstr "Configurações de Comentários Rápidos"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:56
msgid ""
"Quick comments are found near comment boxes, sometimes hidden. Click them to"
" provide simple replies."
msgstr "Comentários rápidos são encontrados próximos às caixas de comentários, algumas vezes ocultos. Clique neles para produzir respostas simples."
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:57
msgid "Enter quick comments, one per line"
msgstr "Digite comentários rápidos, um por linha"
#: ../../addon/qcomment/qcomment.php:75
msgid "Quick Comment settings saved."
msgstr "As configurações de comentários rápidos foram salvas."
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71
msgid "Tile Server URL"
msgstr ""
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71
msgid ""
"A list of <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/TMS\" "
"target=\"_blank\">public tile servers</a>"
msgstr ""
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72
msgid "Default zoom"
msgstr "Zoom padrão"
#: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72
msgid "The default zoom level. (1:world, 18:highest)"
msgstr "O nível padrão de zoom. (1:mundo, 18:máximo) "
#: ../../addon/group_text/group_text.php:46
#: ../../addon/editplain/editplain.php:46
msgid "Editplain settings updated."
msgstr "Configurações Editplain atualizadas."
#: ../../addon/group_text/group_text.php:76
msgid "Group Text"
msgstr ""
#: ../../addon/group_text/group_text.php:78
msgid "Use a text only (non-image) group selector in the \"group edit\" menu"
msgstr ""
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:14
msgid "Could NOT install Libravatar successfully.<br>It requires PHP >= 5.3"
msgstr ""
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:73
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:71
msgid "generic profile image"
msgstr ""
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:74
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:72
msgid "random geometric pattern"
msgstr ""
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:75
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:73
msgid "monster face"
msgstr ""
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:76
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:74
msgid "computer generated face"
msgstr ""
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:77
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:75
msgid "retro arcade style face"
msgstr ""
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:83
#, php-format
msgid "Your PHP version %s is lower than the required PHP >= 5.3."
msgstr ""
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:84
msgid "This addon is not functional on your server."
msgstr ""
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:93
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:89
msgid "Information"
msgstr ""
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:93
msgid ""
"Gravatar addon is installed. Please disable the Gravatar addon.<br>The "
"Libravatar addon will fall back to Gravatar if nothing was found at "
"Libravatar."
msgstr ""
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:100
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:96
msgid "Default avatar image"
msgstr ""
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:100
msgid "Select default avatar image if none was found. See README"
msgstr ""
#: ../../addon/libravatar/libravatar.php:112
msgid "Libravatar settings updated."
msgstr ""
#: ../../addon/libertree/libertree.php:36
msgid "Post to libertree"
msgstr ""
#: ../../addon/libertree/libertree.php:67
msgid "libertree Post Settings"
msgstr ""
#: ../../addon/libertree/libertree.php:69
msgid "Enable Libertree Post Plugin"
msgstr ""
#: ../../addon/libertree/libertree.php:74
msgid "Libertree API token"
msgstr ""
#: ../../addon/libertree/libertree.php:79
msgid "Libertree site URL"
msgstr ""
#: ../../addon/libertree/libertree.php:84
msgid "Post to Libertree by default"
msgstr ""
#: ../../addon/altpager/altpager.php:46
msgid "Altpager settings updated."
msgstr ""
#: ../../addon/altpager/altpager.php:79
msgid "Alternate Pagination Setting"
msgstr ""
#: ../../addon/altpager/altpager.php:81
msgid "Use links to \"newer\" and \"older\" pages in place of page numbers?"
msgstr ""
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:37
msgid ""
"The MathJax addon renders mathematical formulae written using the LaTeX "
"syntax surrounded by the usual $$ or an eqnarray block in the postings of "
"your wall,network tab and private mail."
msgstr ""
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:38
msgid "Use the MathJax renderer"
msgstr ""
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74
msgid "MathJax Base URL"
msgstr ""
#: ../../addon/mathjax/mathjax.php:74
msgid ""
"The URL for the javascript file that should be included to use MathJax. Can "
"be either the MathJax CDN or another installation of MathJax."
msgstr ""
#: ../../addon/editplain/editplain.php:76
msgid "Editplain Settings"
msgstr "Configurações Editplain"
#: ../../addon/editplain/editplain.php:78
msgid "Disable richtext status editor"
msgstr "Disabilite o modo de edição richtext"
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:89
msgid ""
"Libravatar addon is installed, too. Please disable Libravatar addon or this "
"Gravatar addon.<br>The Libravatar addon will fall back to Gravatar if "
"nothing was found at Libravatar."
msgstr ""
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:96
msgid "Select default avatar image if none was found at Gravatar. See README"
msgstr ""
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:97
msgid "Rating of images"
msgstr ""
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:97
msgid "Select the appropriate avatar rating for your site. See README"
msgstr ""
#: ../../addon/gravatar/gravatar.php:111
msgid "Gravatar settings updated."
msgstr ""
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:95
msgid "Your Friendica test account is about to expire."
msgstr ""
#: ../../addon/testdrive/testdrive.php:96
#, php-format
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your test account on %2$s will expire in less than five days. We hope you enjoyed this test drive and use this opportunity to find a permanent Friendica website for your integrated social communications. A list of public sites is available at http://dir.friendica.com/siteinfo - and for more information on setting up your own Friendica server please see the Friendica project website at http://friendica.com."
msgstr ""
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:50
msgid "\"pageheader\" Settings"
msgstr "Configurações do \"pageheader\""
#: ../../addon/pageheader/pageheader.php:68
msgid "pageheader Settings saved."
msgstr "Configurações do pageheader armazenadas."
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:39
msgid "Post to Insanejournal"
msgstr "Publicar no InsaneJournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:70
msgid "InsaneJournal Post Settings"
msgstr "Configurações da publicação no InsaneJournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:72
msgid "Enable InsaneJournal Post Plugin"
msgstr "Habilitar o plugin de publicação no InsaneJournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:77
msgid "InsaneJournal username"
msgstr "Nome de usuário do InsaneJournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:82
msgid "InsaneJournal password"
msgstr "Senha do InsaneJournal"
#: ../../addon/ijpost/ijpost.php:87
msgid "Post to InsaneJournal by default"
msgstr "Publicar no InsaneJournal por padrão"
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:266
msgid "Jappix Mini addon settings"
msgstr ""
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:268
msgid "Activate addon"
msgstr ""
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:271
msgid ""
"Do <em>not</em> insert the Jappixmini Chat-Widget into the webinterface"
msgstr ""
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:274
msgid "Jabber username"
msgstr ""
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:277
msgid "Jabber server"
msgstr ""
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:281
msgid "Jabber BOSH host"
msgstr ""
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:285
msgid "Jabber password"
msgstr ""
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:290
msgid "Encrypt Jabber password with Friendica password (recommended)"
msgstr ""
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:293
msgid "Friendica password"
msgstr ""
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:296
msgid "Approve subscription requests from Friendica contacts automatically"
msgstr ""
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:299
msgid "Subscribe to Friendica contacts automatically"
msgstr ""
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:302
msgid "Purge internal list of jabber addresses of contacts"
msgstr ""
#: ../../addon/jappixmini/jappixmini.php:308
msgid "Add contact"
msgstr ""
#: ../../addon/viewsrc/viewsrc.php:37
msgid "View Source"
msgstr "Ver Fonte"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:134
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Publicar no StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:176
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr "Por favor, entre em contato com o administrados do seu site.<br />A URL da API fornecida não é válida."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:204
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr "Não foi possível contactar a API do StatusNet a partir do caminho que você informou."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:232
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "As configurações do StatusNet foram atualizadas."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:257
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "Configurações de publicação no StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:271
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "OAuthKeys do StatusNet disponíveis globalmente"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:272
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr "Existem pares de chaves OAuth para alguns servidores StatusNet disponíveis. Se você estiver usando algum desses servidores, por favor utilize essas credenciais. Caso contrário, sinta-se à vontade para conectar-se a qualquer outra instância do StatusNet (veja abaixo)."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:280
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Forneça suas próprias credenciais OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:281
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendica Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendica installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr "Nenhum par de chaves para StatusNet encontrado. Registre sua conta Friendica como um cliente de mesa (desktop) na sua conta StatusNet, copie o par de chaves aqui e forneça a raíz base da API. <br />Antes de registra seu próprio par de chaves OAuth pergunte ao administrador se já existe um par de chaves para essa instalação do Friendica na sua instalação favorita do StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:283
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "Chave de consumidor OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:286
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "Segredo de consumidor OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:289
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Caminho base da API (lembre-se da / final)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:310
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr "Para conectar à sua conta StatusNet, clique no botão abaixo para obter um código de segurança do StatusNet, o qual você deve copiar na caixa de texto abaixo e clicar no botão para enviar o formulário. Somente suas publicações <strong>públicas</strong> serão enviadas para o StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:311
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Autenticar-se no StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:313
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Copie o código de segurança do StatusNet aqui"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:319
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Cancelar o processo de conexão"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:321
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "A API atual do StatusNet é"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Cancelar a conexão com o StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:333 ../../addon/twitter/twitter.php:189
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Atualmente conectado como: "
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:334
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or "
"for every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "Se habilitado, todas as suas publicações <strong>públicas</strong> podem ser publicadas na sua conta StatusNet associada. Você pode escolher entre publicar tudo automaticamente (marcando aqui) ou selecionar o que será enviado individualmente (nas opções de publicação, durante o processo de escrita da mensagem)."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:336
msgid ""
"<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
"details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
"postings relayed to StatusNet will lead the visitor to a blank page "
"informing the visitor that the access to your profile has been restricted."
msgstr "<strong>Aviso</strong>: Devido às suas configurações de privacidade (<em>Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?</em>) o link potencialmente incluído nas publicações públicas encaminhadas para o StatusNet levarão o visitante a uma página contendo a informação de que o acesso ao seu perfil é restrito."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:339
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Permitir a publicação no StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:342
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Enviar as publicações públicas para o StatusNet por padrão"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:345
msgid "Send linked #-tags and @-names to StatusNet"
msgstr ""
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:350 ../../addon/twitter/twitter.php:206
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "Limpar a configuração OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:568
msgid "API URL"
msgstr "URL da API"
#: ../../addon/infiniteimprobabilitydrive/infiniteimprobabilitydrive.php:19
msgid "Infinite Improbability Drive"
msgstr ""
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:36
msgid "Post to Tumblr"
msgstr "Postar no Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:67
msgid "Tumblr Post Settings"
msgstr "Configurações de postagem do Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:69
msgid "Enable Tumblr Post Plugin"
msgstr "Habilitar Plugin de Postagem do Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:74
msgid "Tumblr login"
msgstr "Login Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:79
msgid "Tumblr password"
msgstr "Senha Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:84
msgid "Post to Tumblr by default"
msgstr "Postar para o Tumblr como default"
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:46
msgid "Numfriends settings updated."
msgstr "Configurações Numfriends atualizadas."
#: ../../addon/numfriends/numfriends.php:77
msgid "Numfriends Settings"
msgstr "Configurações Numfriends"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:48
msgid "Gnot settings updated."
msgstr "As configurações do Gnot foram atualizadas."
#: ../../addon/gnot/gnot.php:79
msgid "Gnot Settings"
msgstr "Configurações do Gnot"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:81
msgid ""
"Allows threading of email comment notifications on Gmail and anonymising the"
" subject line."
msgstr "Permite o encadeamento das notificações por e-mail de comentário no GMail, tornando a a linha de assunto anônima."
#: ../../addon/gnot/gnot.php:82
msgid "Enable this plugin/addon?"
msgstr "Habilitar este plugin/complemento?"
#: ../../addon/gnot/gnot.php:97
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%d"
msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%d"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:42
msgid "Post to Wordpress"
msgstr "Postar no WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:76
msgid "WordPress Post Settings"
msgstr "Configurações de postagem do WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:78
msgid "Enable WordPress Post Plugin"
msgstr "Habilitar plugin de postagem do WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:83
msgid "WordPress username"
msgstr "Usuário WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:88
msgid "WordPress password"
msgstr "Senha WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:93
msgid "WordPress API URL"
msgstr "URL da API do WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:98
msgid "Post to WordPress by default"
msgstr "Postar para o WordPress como padrão"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:103
msgid "Provide a backlink to the Friendica post"
msgstr ""
#: ../../addon/wppost/wppost.php:207
msgid "Read the original post and comment stream on Friendica"
msgstr ""
#: ../../addon/showmore/showmore.php:38
msgid "\"Show more\" Settings"
msgstr "Configurações de \"Exibir mais\""
#: ../../addon/showmore/showmore.php:41
msgid "Enable Show More"
msgstr "Habilitar \"Exibir mais\""
#: ../../addon/showmore/showmore.php:44
msgid "Cutting posts after how much characters"
msgstr "Cortar as mensagens após quantos caracteres"
#: ../../addon/showmore/showmore.php:65
msgid "Show More Settings saved."
msgstr "As configurações de \"Exibir mais\" foram salvas."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:79
msgid ""
"This website is tracked using the <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> "
"analytics tool."
msgstr "Este site é acompanhado usando a ferramenta de análises <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> "
#: ../../addon/piwik/piwik.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you do not want that your visits are logged this way you <a href='%s'>can"
" set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site</a> "
"(opt-out)."
msgstr "Se você não deseja essa forma de registro das suas visitas <a href='%s'>pode configurar um cookie para evitar que o Piwik registre suas próximas visitas ao site</a> (opt-out)."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:90
msgid "Piwik Base URL"
msgstr "URL base do Piwik"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:90
msgid ""
"Absolute path to your Piwik installation. (without protocol (http/s), with "
"trailing slash)"
msgstr "Caminho absoluto para sua instalação Piwik. (sem protocolo (http/s), com barra à direita)"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:91
msgid "Site ID"
msgstr "ID do site"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:92
msgid "Show opt-out cookie link?"
msgstr "Exibir o link para o cookie de opt-out?"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:93
msgid "Asynchronous tracking"
msgstr "Rastreamento assíncrono"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:73
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Publicar no Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:122
msgid "Twitter settings updated."
msgstr "As atualizações do Twitter foram atualizadas."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:146
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Configurações de publicação no Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:153
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr "Não foi encontrado nenhum par de chaves de consumidor para o Twitter. Por favor, entre em contato com o administrador do site."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:172
msgid ""
"At this Friendica instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr "Nessa instância do Friendica o plugin Twitter foi habilitado mas você ainda não conectou sua conta à conta do Twitter. Para assim o fazer clique no botão abaixo para pegar o PIN do Twitter que você deverar copiar na caixa de entrada abaixo e enviar o formulário. Somente suas postagens <strong>públicas</strong> serão repostadas no Twitter."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:173
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "Autenticar-se no Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:175
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Copie o PIN do Twitter aqui"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:190
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
" every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr "Se habilitado, todas as suas publicações <strong>públicas</strong> podem ser publicadas na sua conta Twitter associada. Você pode escolher entre publicar tudo automaticamente (marcando aqui) ou selecionar o que será enviado individualmente (nas opções de publicação, durante o processo de escrita da mensagem)."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:192
msgid ""
"<strong>Note</strong>: Due your privacy settings (<em>Hide your profile "
"details from unknown viewers?</em>) the link potentially included in public "
"postings relayed to Twitter will lead the visitor to a blank page informing "
"the visitor that the access to your profile has been restricted."
msgstr "<strong>Aviso</strong>: Devido às suas configurações de privacidade (<em>Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?</em>) o link potencialmente incluído nas publicações públicas encaminhadas para o Twitter levarão o visitante a uma página contendo a informação de que o acesso ao seu perfil é restrito."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:195
msgid "Allow posting to Twitter"
msgstr "Permitir a publicação no Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:198
msgid "Send public postings to Twitter by default"
msgstr "Enviar as publicações públicas automaticamente para o Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:201
msgid "Send linked #-tags and @-names to Twitter"
msgstr ""
#: ../../addon/twitter/twitter.php:396
msgid "Consumer key"
msgstr "Chave de consumidor"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:397
msgid "Consumer secret"
msgstr "Segredo de consumidor"
#: ../../addon/irc/irc.php:44
msgid "IRC Settings"
msgstr ""
#: ../../addon/irc/irc.php:46
msgid "Channel(s) to auto connect (comma separated)"
msgstr ""
#: ../../addon/irc/irc.php:51
msgid "Popular Channels (comma separated)"
msgstr ""
#: ../../addon/irc/irc.php:69
msgid "IRC settings saved."
msgstr ""
#: ../../addon/irc/irc.php:74
msgid "IRC Chatroom"
msgstr ""
#: ../../addon/irc/irc.php:96
msgid "Popular Channels"
msgstr "Canais populares "
#: ../../addon/fromapp/fromapp.php:38
msgid "Fromapp settings updated."
msgstr ""
#: ../../addon/fromapp/fromapp.php:64
msgid "FromApp Settings"
msgstr ""
#: ../../addon/fromapp/fromapp.php:66
msgid ""
"The application name you would like to show your posts originating from."
msgstr ""
#: ../../addon/fromapp/fromapp.php:70
msgid "Use this application name even if another application was used."
msgstr ""
#: ../../addon/blogger/blogger.php:42
msgid "Post to blogger"
msgstr ""
#: ../../addon/blogger/blogger.php:74
msgid "Blogger Post Settings"
msgstr ""
#: ../../addon/blogger/blogger.php:76
msgid "Enable Blogger Post Plugin"
msgstr ""
#: ../../addon/blogger/blogger.php:81
msgid "Blogger username"
msgstr ""
#: ../../addon/blogger/blogger.php:86
msgid "Blogger password"
msgstr ""
#: ../../addon/blogger/blogger.php:91
msgid "Blogger API URL"
msgstr ""
#: ../../addon/blogger/blogger.php:96
msgid "Post to Blogger by default"
msgstr ""
#: ../../addon/posterous/posterous.php:37
msgid "Post to Posterous"
msgstr "Postar no Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:70
msgid "Posterous Post Settings"
msgstr "Configurações de Postagem do Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:72
msgid "Enable Posterous Post Plugin"
msgstr "Habilitar Plugin de Postagem do Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:77
msgid "Posterous login"
msgstr "Login do Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:82
msgid "Posterous password"
msgstr "Senha do Posterous"
#: ../../addon/posterous/posterous.php:87
msgid "Posterous site ID"
msgstr ""
#: ../../addon/posterous/posterous.php:92
msgid "Posterous API token"
msgstr ""
#: ../../addon/posterous/posterous.php:97
msgid "Post to Posterous by default"
msgstr "Postar para o Posterous como padrão"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/diabook/config.php:192
#: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72
msgid "Theme settings"
msgstr "Configurações do tema"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr ""
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
#: ../../view/theme/diabook/config.php:193
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr ""
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr ""
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cores"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:49
#: ../../include/nav.php:115
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Suas publicações e conversas"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:50
msgid "Your profile page"
msgstr "Sua página de perfil"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129
msgid "Your contacts"
msgstr "Seus contatos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130 ../../include/nav.php:51
msgid "Your photos"
msgstr "Suas fotos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:131 ../../include/nav.php:52
msgid "Your events"
msgstr "Seus eventos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:132 ../../include/nav.php:53
msgid "Personal notes"
msgstr "Suas anotações pessoais"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:132 ../../include/nav.php:53
msgid "Your personal photos"
msgstr "Suas fotos pessoais"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:134
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:643
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:747
#: ../../view/theme/diabook/config.php:201
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas da Comunidade"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:490
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:749
#: ../../view/theme/diabook/config.php:203
msgid "Community Profiles"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:511
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:754
#: ../../view/theme/diabook/config.php:208
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuários"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:540
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:756
#: ../../view/theme/diabook/config.php:210
msgid "Last likes"
msgstr "Últimos \"likes\""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:755
#: ../../view/theme/diabook/config.php:209
msgid "Last photos"
msgstr "Últimas fotos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:752
#: ../../view/theme/diabook/config.php:206
msgid "Find Friends"
msgstr "Encontrar amigos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:623
msgid "Local Directory"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interesses Parecidos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627 ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Invite Friends"
msgstr "Convidar amigos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:678
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:748
#: ../../view/theme/diabook/config.php:202
msgid "Earth Layers"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:683
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:684
#: ../../view/theme/diabook/config.php:199
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:685
#: ../../view/theme/diabook/config.php:200
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:698
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:750
#: ../../view/theme/diabook/config.php:204
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:705
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:751
#: ../../view/theme/diabook/config.php:205
msgid "Connect Services"
msgstr "Conectar serviços"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:712
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:753
msgid "Last Tweets"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:715
#: ../../view/theme/diabook/config.php:197
msgid "Set twitter search term"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:735
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:736
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:737
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:738
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:739
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:740
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:741
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:742
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:743
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:744 ../../include/acl_selectors.php:288
msgid "don't show"
msgstr "não exibir"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:735
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:736
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:737
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:738
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:739
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:740
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:741
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:742
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:743
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:744 ../../include/acl_selectors.php:287
msgid "show"
msgstr "exibir"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:745
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:194
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:195
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:196
msgid "Set color scheme"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:198
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr ""
#: ../../view/theme/diabook/config.php:207
msgid "Last tweets"
msgstr ""
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr ""
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j de F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversário:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Idade:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religião:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passatempos/Interesses:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informações de contato e redes sociais:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Preferências musicais:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Livros, literatura"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Televisão"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/romance:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabalho/emprego:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Escola/educação:"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconhecido | Não categorizado"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear imediatamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Dissimulado, spammer, propagandista"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "Ok, provavelmente inofensivo"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Boa reputação, tem minha confiança"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "De hora em hora"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Duas vezes ao dia"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Atualmente masculino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Atualmente feminino"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Masculino a maior parte do tempo"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Feminino a maior parte do tempo"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgênero"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Não especificado"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gays"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lésbicas"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sem preferência"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bissexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autossexuais"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstêmios"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgens"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviantes"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetiches"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Insaciável"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Não sexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Solteiro(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitário(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr ""
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr ""
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Saindo com alguém"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Viciado(a) em sexo"
#: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:278
#: ../../include/user.php:282
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos/Benefícios"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Envolvido(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr ""
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coabitando"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr ""
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr ""
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traído(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instável"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr ""
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viúvo(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto(a)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr ""
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Não importa"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:396
msgid "Starts:"
msgstr "Inicia:"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:404
msgid "Finishes:"
msgstr "Termina:"
#: ../../include/delivery.php:457 ../../include/notifier.php:703
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
#: ../../include/Scrape.php:583
msgid " on Last.fm"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:243
msgid "prev"
msgstr "anterior"
#: ../../include/text.php:245
msgid "first"
msgstr "primeiro"
#: ../../include/text.php:274
msgid "last"
msgstr "último"
#: ../../include/text.php:277
msgid "next"
msgstr "próximo"
#: ../../include/text.php:295
msgid "newer"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:299
msgid "older"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:597
msgid "No contacts"
msgstr "Nenhum contato"
#: ../../include/text.php:606
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contato"
msgstr[1] "%d contatos"
#: ../../include/text.php:719
msgid "poke"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:719 ../../include/conversation.php:210
msgid "poked"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:720
msgid "ping"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:720
msgid "pinged"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:721
msgid "prod"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:721
msgid "prodded"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:722
msgid "slap"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:722
msgid "slapped"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:723
msgid "finger"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:723
msgid "fingered"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:724
msgid "rebuff"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:724
msgid "rebuffed"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:736
msgid "happy"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:737
msgid "sad"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:738
msgid "mellow"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:739
msgid "tired"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:740
msgid "perky"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:741
msgid "angry"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:742
msgid "stupified"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:743
msgid "puzzled"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:744
msgid "interested"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:745
msgid "bitter"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:746
msgid "cheerful"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:747
msgid "alive"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:748
msgid "annoyed"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:749
msgid "anxious"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:750
msgid "cranky"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:751
msgid "disturbed"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:752
msgid "frustrated"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:753
msgid "motivated"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:754
msgid "relaxed"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:755
msgid "surprised"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:921
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: ../../include/text.php:921
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: ../../include/text.php:921
msgid "March"
msgstr "Março"
#: ../../include/text.php:921
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../../include/text.php:921
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: ../../include/text.php:921
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: ../../include/text.php:921
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: ../../include/text.php:921
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../include/text.php:921
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: ../../include/text.php:921
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: ../../include/text.php:921
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: ../../include/text.php:921
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../../include/text.php:1034 ../../include/text.php:1046
msgid "Click to open/close"
msgstr "Clique para abrir/fechar"
#: ../../include/text.php:1219 ../../include/user.php:236
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: ../../include/text.php:1231
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Selecione um idioma alternativo"
#: ../../include/text.php:1441
msgid "activity"
msgstr "atividade"
#: ../../include/text.php:1444
msgid "post"
msgstr "publicar"
#: ../../include/text.php:1599
msgid "Item filed"
msgstr "O item foi arquivado"
#: ../../include/diaspora.php:702
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora"
#: ../../include/diaspora.php:2222
msgid "Attachments:"
msgstr "Anexos:"
#: ../../include/network.php:849
msgid "view full size"
msgstr "ver tela cheia"
#: ../../include/oembed.php:137
msgid "Embedded content"
msgstr "Conteúdo incorporado"
#: ../../include/oembed.php:146
msgid "Embedding disabled"
msgstr "A incorporação está desabilitada"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Um grupo removido com esse nome foi reativado. Permissões de items já existentes <strong>poderão</strong> se aplicar a esse grupo e a qualquer membro no futuro. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente."
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr ""
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Todos"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Criar um novo grupo"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:46 ../../boot.php:921
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: ../../include/nav.php:46
msgid "End this session"
msgstr "Terminar esta sessão"
#: ../../include/nav.php:49 ../../boot.php:1676
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../../include/nav.php:64
msgid "Sign in"
msgstr "Entrar"
#: ../../include/nav.php:77
msgid "Home Page"
msgstr "Página pessoal"
#: ../../include/nav.php:81
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
#: ../../include/nav.php:86
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ajuda e documentação"
#: ../../include/nav.php:89
msgid "Apps"
msgstr "Aplicativos"
#: ../../include/nav.php:89
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Complementos, utilitários, jogos"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Search site content"
msgstr "Pesquisar conteúdo no site"
#: ../../include/nav.php:101
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversas neste site"
#: ../../include/nav.php:103
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: ../../include/nav.php:103
msgid "People directory"
msgstr "Diretório de pessoas"
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversas dos seus amigos"
#: ../../include/nav.php:121
msgid "Friend Requests"
msgstr "Requisições de Amizade"
#: ../../include/nav.php:123
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas notificações"
#: ../../include/nav.php:124
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas"
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Private mail"
msgstr "Mensagem privada"
#: ../../include/nav.php:129
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
#: ../../include/nav.php:134
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
#: ../../include/nav.php:134
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gerenciar outras páginas"
#: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1196
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
#: ../../include/nav.php:138 ../../boot.php:1196
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gerenciar/editar perfis"
#: ../../include/nav.php:139
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos"
#: ../../include/nav.php:146
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurações do site"
#: ../../include/nav.php:170
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada de novo aqui"
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Adicionar Contato Novo"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Forneça endereço ou localização web"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d convite disponível"
msgstr[1] "%d convites disponíveis"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "Pesquisar por pessoas"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Fornecer nome ou interesse"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar-se/acompanhar"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr ""
#: ../../include/contact_widgets.php:68
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: ../../include/contact_widgets.php:71
msgid "All Networks"
msgstr "Todas as redes"
#: ../../include/contact_widgets.php:98
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pastas salvas"
#: ../../include/contact_widgets.php:101 ../../include/contact_widgets.php:129
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: ../../include/contact_widgets.php:126
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: ../../include/auth.php:35
msgid "Logged out."
msgstr "Saiu."
#: ../../include/auth.php:114
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente."
#: ../../include/auth.php:114
msgid "The error message was:"
msgstr "A mensagem de erro foi:"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "ano"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "mês"
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "dia"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "menos de um segundo atrás"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "semana"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s atrás"
#: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1688
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr ""
#: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1689
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr ""
#: ../../include/onepoll.php:409
msgid "From: "
msgstr "De: "
#: ../../include/bbcode.php:185 ../../include/bbcode.php:406
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagem/foto"
#: ../../include/bbcode.php:371 ../../include/bbcode.php:391
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escreveu:"
#: ../../include/bbcode.php:410 ../../include/bbcode.php:411
msgid "Encrypted content"
msgstr ""
#: ../../include/dba.php:41
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'"
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:171
msgid "[no subject]"
msgstr "[sem assunto]"
#: ../../include/acl_selectors.php:286
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visível para todos"
#: ../../include/enotify.php:16
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificação Friendica"
#: ../../include/enotify.php:19
msgid "Thank You,"
msgstr "Obrigado,"
#: ../../include/enotify.php:21
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:47
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:47
msgid "a private message"
msgstr "uma mensagem privada"
#: ../../include/enotify.php:48
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas."
#: ../../include/enotify.php:89
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:96
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:104
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:114
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:115
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo."
#: ../../include/enotify.php:118 ../../include/enotify.php:133
#: ../../include/enotify.php:146 ../../include/enotify.php:164
#: ../../include/enotify.php:177
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa."
#: ../../include/enotify.php:125
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil"
#: ../../include/enotify.php:127
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:129
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:140
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você"
#: ../../include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:154
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação"
#: ../../include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:184
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação"
#: ../../include/enotify.php:185
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:189 ../../include/enotify.php:207
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s"
#: ../../include/enotify.php:191
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação."
#: ../../include/enotify.php:198
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo"
#: ../../include/enotify.php:199
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:205
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../../include/enotify.php:206
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: ../../include/enotify.php:209
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão."
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de conexão faltando."
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes."
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível."
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome."
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço."
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr ""
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr ""
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site."
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você."
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato."
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "acompanhando"
#: ../../include/items.php:3299
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Uma nova pessoa está compartilhando com você em "
#: ../../include/items.php:3299
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Você tem um novo acompanhante em "
#: ../../include/items.php:3980
msgid "Archives"
msgstr ""
#: ../../include/user.php:38
msgid "An invitation is required."
msgstr "É necessário um convite."
#: ../../include/user.php:43
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Não foi possível verificar o convite."
#: ../../include/user.php:51
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "A URL do OpenID é inválida"
#: ../../include/user.php:66
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada."
#: ../../include/user.php:80
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, use um nome mais curto."
#: ../../include/user.php:82
msgid "Name too short."
msgstr "O nome é muito curto."
#: ../../include/user.php:97
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)."
#: ../../include/user.php:102
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site."
#: ../../include/user.php:105
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
#: ../../include/user.php:115
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Não é possível usar esse e-mail."
#: ../../include/user.php:121
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "A sua identificação pode conter somente os caracteres \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", além disso, deve começar com uma letra."
#: ../../include/user.php:127 ../../include/user.php:225
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra."
#: ../../include/user.php:137
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Essa identificação já foi registrada e não pode ser reutilizada. Por favor, escolha outra."
#: ../../include/user.php:153
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança."
#: ../../include/user.php:211
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente."
#: ../../include/user.php:246
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente."
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bem-vindo(a) "
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil."
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bem-vindo(a) de volta "
#: ../../include/security.php:354
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr ""
#: ../../include/Contact.php:111
msgid "stopped following"
msgstr "parou de acompanhar"
#: ../../include/Contact.php:220 ../../include/conversation.php:743
msgid "Poke"
msgstr ""
#: ../../include/Contact.php:221 ../../include/conversation.php:737
msgid "View Status"
msgstr ""
#: ../../include/Contact.php:222 ../../include/conversation.php:738
msgid "View Profile"
msgstr ""
#: ../../include/Contact.php:223 ../../include/conversation.php:739
msgid "View Photos"
msgstr ""
#: ../../include/Contact.php:224 ../../include/Contact.php:237
#: ../../include/conversation.php:740
msgid "Network Posts"
msgstr ""
#: ../../include/Contact.php:225 ../../include/Contact.php:237
#: ../../include/conversation.php:741
msgid "Edit Contact"
msgstr ""
#: ../../include/Contact.php:226 ../../include/Contact.php:237
#: ../../include/conversation.php:742
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar MP"
#: ../../include/conversation.php:206
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:290
msgid "post/item"
msgstr "postagem/item"
#: ../../include/conversation.php:291
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito"
#: ../../include/conversation.php:548 ../../object/Item.php:218
msgid "Categories:"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:549 ../../object/Item.php:219
msgid "Filed under:"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:633
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: ../../include/conversation.php:637
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Excluir os itens selecionados"
#: ../../include/conversation.php:736
msgid "Follow Thread"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:805
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:805
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s não gostou disso."
#: ../../include/conversation.php:809
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:811
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "<span %1$s>%2$d pessoas</span> não gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:817
msgid "and"
msgstr "e"
#: ../../include/conversation.php:820
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", e mais %d outras pessoas"
#: ../../include/conversation.php:821
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:821
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s não gostaram disso."
#: ../../include/conversation.php:845 ../../include/conversation.php:862
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visível para <strong>todos</strong>"
#: ../../include/conversation.php:847 ../../include/conversation.php:864
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de vídeo"
#: ../../include/conversation.php:848 ../../include/conversation.php:865
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Favor fornecer um link/URL de áudio"
#: ../../include/conversation.php:849 ../../include/conversation.php:866
msgid "Tag term:"
msgstr "Termo da tag:"
#: ../../include/conversation.php:851 ../../include/conversation.php:868
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Onde você está agora?"
#: ../../include/conversation.php:930
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
#: ../../include/plugin.php:389 ../../include/plugin.php:391
msgid "Click here to upgrade."
msgstr ""
#: ../../include/plugin.php:397
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr ""
#: ../../include/plugin.php:402
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr ""
#: ../../boot.php:583
msgid "Delete this item?"
msgstr "Excluir este item?"
#: ../../boot.php:586
msgid "show fewer"
msgstr "exibir menos"
#: ../../boot.php:793
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr ""
#: ../../boot.php:795
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr ""
#: ../../boot.php:896
msgid "Create a New Account"
msgstr "Criar uma nova conta"
#: ../../boot.php:924
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Identificação ou endereço de e-mail: "
#: ../../boot.php:925
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: ../../boot.php:928
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou login usando OpendID:"
#: ../../boot.php:934
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"
#: ../../boot.php:1045
msgid "Requested account is not available."
msgstr ""
#: ../../boot.php:1122
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: ../../boot.php:1188
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: ../../boot.php:1310 ../../boot.php:1396
msgid "g A l F d"
msgstr "G l d F"
#: ../../boot.php:1311 ../../boot.php:1397
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: ../../boot.php:1356 ../../boot.php:1437
msgid "[today]"
msgstr "[hoje]"
#: ../../boot.php:1368
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Lembretes de aniversário"
#: ../../boot.php:1369
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Aniversários nesta semana:"
#: ../../boot.php:1430
msgid "[No description]"
msgstr "[Sem descrição]"
#: ../../boot.php:1448
msgid "Event Reminders"
msgstr "Lembretes de eventos"
#: ../../boot.php:1449
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos esta semana:"
#: ../../boot.php:1679
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1686
msgid "Profile Details"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1703
msgid "Events and Calendar"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1710
msgid "Only You Can See This"
msgstr ""
#: ../../index.php:378
msgid "toggle mobile"
msgstr ""