# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # bavatar , 2011 # Manuel Pérez , 2011 # Carlos Solís , 2012 # David Martín Miranda, 2011 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke Zühl , 2012 # Hauke Zühl , 2011-2012 # juanman , 2011-2012 # leberwurscht , 2012 # Manuel Pérez , 2011-2012,2014 # Manuel Pérez Monís, 2011 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # Mike Macgirvin, 2010 # Oliver , 2012 # Sennewood , 2013 # bavatar , 2013 # bavatar , 2012 # tschlotfeldt , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-10 15:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-11 09:48+0000\n" "Last-Translator: fabrixxm \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../object/Item.php:92 msgid "This entry was edited" msgstr "" #: ../../object/Item.php:113 ../../mod/content.php:620 #: ../../mod/photos.php:1357 msgid "Private Message" msgstr "Mensaje privado" #: ../../object/Item.php:117 ../../mod/editpost.php:109 #: ../../mod/content.php:728 ../../mod/settings.php:673 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../object/Item.php:126 ../../mod/content.php:437 #: ../../mod/content.php:740 ../../mod/photos.php:1651 #: ../../include/conversation.php:612 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../../object/Item.php:127 ../../mod/admin.php:922 ../../mod/content.php:438 #: ../../mod/content.php:741 ../../mod/contacts.php:703 #: ../../mod/settings.php:674 ../../mod/group.php:171 #: ../../mod/photos.php:1652 ../../include/conversation.php:613 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../../object/Item.php:130 ../../mod/content.php:763 msgid "save to folder" msgstr "grabado en directorio" #: ../../object/Item.php:192 ../../mod/content.php:753 msgid "add star" msgstr "Añadir estrella" #: ../../object/Item.php:193 ../../mod/content.php:754 msgid "remove star" msgstr "Quitar estrella" #: ../../object/Item.php:194 ../../mod/content.php:755 msgid "toggle star status" msgstr "Añadir a destacados" #: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:758 msgid "starred" msgstr "marcados con estrellas" #: ../../object/Item.php:202 ../../mod/content.php:759 msgid "add tag" msgstr "añadir etiqueta" #: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:684 #: ../../mod/photos.php:1540 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Me gusta esto (cambiar)" #: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:684 msgid "like" msgstr "me gusta" #: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:685 #: ../../mod/photos.php:1541 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "No me gusta esto (cambiar)" #: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:685 msgid "dislike" msgstr "no me gusta" #: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:687 msgid "Share this" msgstr "Compartir esto" #: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:687 msgid "share" msgstr "compartir" #: ../../object/Item.php:298 ../../include/conversation.php:665 msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" #: ../../object/Item.php:299 ../../include/conversation.php:666 msgid "Filed under:" msgstr "Archivado en:" #: ../../object/Item.php:308 ../../object/Item.php:309 #: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:852 #: ../../mod/content.php:853 ../../include/conversation.php:653 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Ver perfil de %s @ %s" #: ../../object/Item.php:310 ../../mod/content.php:854 msgid "to" msgstr "a" #: ../../object/Item.php:311 msgid "via" msgstr "vía" #: ../../object/Item.php:312 ../../mod/content.php:855 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Muro-A-Muro" #: ../../object/Item.php:313 ../../mod/content.php:856 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Muro-A-Muro:" #: ../../object/Item.php:322 ../../mod/content.php:481 #: ../../mod/content.php:864 ../../include/conversation.php:673 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: ../../object/Item.php:342 ../../object/Item.php:658 ../../boot.php:713 #: ../../mod/content.php:709 ../../mod/photos.php:1562 #: ../../mod/photos.php:1606 ../../mod/photos.php:1694 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: ../../object/Item.php:345 ../../mod/wallmessage.php:156 #: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/content.php:499 #: ../../mod/content.php:883 ../../mod/message.php:334 #: ../../mod/message.php:565 ../../mod/photos.php:1543 #: ../../include/conversation.php:691 ../../include/conversation.php:1108 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espera" #: ../../object/Item.php:368 ../../mod/content.php:603 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentario" msgstr[1] "%d comentarios" #: ../../object/Item.php:370 ../../object/Item.php:383 #: ../../mod/content.php:605 ../../include/text.php:1968 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "Comentario" #: ../../object/Item.php:371 ../../boot.php:714 ../../mod/content.php:606 #: ../../include/contact_widgets.php:204 msgid "show more" msgstr "ver más" #: ../../object/Item.php:656 ../../mod/content.php:707 #: ../../mod/photos.php:1560 ../../mod/photos.php:1604 #: ../../mod/photos.php:1692 msgid "This is you" msgstr "Este eres tú" #: ../../object/Item.php:659 ../../view/theme/perihel/config.php:95 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 #: ../../view/theme/diabook/config.php:148 #: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70 #: ../../view/theme/clean/config.php:79 #: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:79 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 #: ../../view/theme/vier/config.php:51 #: ../../view/theme/vier-mobil/config.php:47 ../../mod/mood.php:137 #: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286 #: ../../mod/crepair.php:171 ../../mod/content.php:710 #: ../../mod/contacts.php:464 ../../mod/profiles.php:642 #: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564 #: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/photos.php:1084 #: ../../mod/photos.php:1205 ../../mod/photos.php:1512 #: ../../mod/photos.php:1563 ../../mod/photos.php:1607 #: ../../mod/photos.php:1695 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478 #: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/invite.php:140 #: ../../mod/manage.php:110 msgid "Submit" msgstr "Envíar" #: ../../object/Item.php:660 ../../mod/content.php:711 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../../object/Item.php:661 ../../mod/content.php:712 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../../object/Item.php:662 ../../mod/content.php:713 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: ../../object/Item.php:663 ../../mod/content.php:714 msgid "Quote" msgstr "Cita" #: ../../object/Item.php:664 ../../mod/content.php:715 msgid "Code" msgstr "Código" #: ../../object/Item.php:665 ../../mod/content.php:716 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../../object/Item.php:666 ../../mod/content.php:717 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: ../../object/Item.php:667 ../../mod/content.php:718 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../../object/Item.php:668 ../../mod/editpost.php:145 #: ../../mod/content.php:719 ../../mod/photos.php:1564 #: ../../mod/photos.php:1608 ../../mod/photos.php:1696 #: ../../include/conversation.php:1125 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../../index.php:203 ../../mod/apps.php:7 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "" #: ../../index.php:247 ../../mod/help.php:90 msgid "Not Found" msgstr "No se ha encontrado" #: ../../index.php:250 ../../mod/help.php:93 msgid "Page not found." msgstr "Página no encontrada." #: ../../index.php:359 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: ../../index.php:360 ../../mod/mood.php:114 ../../mod/display.php:319 #: ../../mod/register.php:41 ../../mod/dfrn_confirm.php:53 #: ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 ../../mod/wallmessage.php:9 #: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79 #: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/suggest.php:56 #: ../../mod/network.php:4 ../../mod/install.php:151 ../../mod/editpost.php:10 #: ../../mod/attach.php:33 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/crepair.php:117 #: ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/contacts.php:246 #: ../../mod/settings.php:102 ../../mod/settings.php:593 #: ../../mod/settings.php:598 ../../mod/profiles.php:146 #: ../../mod/profiles.php:575 ../../mod/group.php:19 ../../mod/follow.php:9 #: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174 #: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/photos.php:134 #: ../../mod/photos.php:1050 ../../mod/wall_attach.php:55 #: ../../mod/poke.php:135 ../../mod/wall_upload.php:66 #: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169 #: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193 #: ../../mod/events.php:140 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/nogroup.php:25 #: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:148 ../../mod/item.php:164 #: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/invite.php:15 #: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/allfriends.php:9 #: ../../include/items.php:4496 msgid "Permission denied." msgstr "Permiso denegado." #: ../../index.php:419 msgid "toggle mobile" msgstr "Cambiar a versión móvil" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:33 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../mod/notifications.php:93 #: ../../include/nav.php:105 ../../include/nav.php:146 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:33 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76 #: ../../include/nav.php:146 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Tus publicaciones y conversaciones" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:34 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:2021 #: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../include/nav.php:77 ../../include/profile_advanced.php:7 #: ../../include/profile_advanced.php:84 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:34 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77 msgid "Your profile page" msgstr "Tu página de perfil" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:35 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:2028 #: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../include/nav.php:78 msgid "Photos" msgstr "Fotografías" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:35 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78 msgid "Your photos" msgstr "Tus fotos" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:36 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:2045 #: ../../mod/events.php:370 ../../include/nav.php:80 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:36 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:80 msgid "Your events" msgstr "Tus eventos" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:37 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:81 msgid "Personal notes" msgstr "Notas personales" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:37 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 msgid "Your personal photos" msgstr "Tus fotos personales" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:38 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../mod/community.php:32 #: ../../include/nav.php:129 msgid "Community" msgstr "Comunidad" #: ../../view/theme/perihel/config.php:89 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 #: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:328 msgid "don't show" msgstr "no mostrar" #: ../../view/theme/perihel/config.php:89 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 #: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:327 msgid "show" msgstr "mostrar" #: ../../view/theme/perihel/config.php:97 #: ../../view/theme/diabook/config.php:150 #: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72 #: ../../view/theme/clean/config.php:81 #: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:81 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 #: ../../view/theme/vier/config.php:53 #: ../../view/theme/vier-mobil/config.php:49 msgid "Theme settings" msgstr "Configuración del Tema" #: ../../view/theme/perihel/config.php:98 #: ../../view/theme/diabook/config.php:151 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Tamaño del texto para publicaciones y comentarios" #: ../../view/theme/perihel/config.php:99 #: ../../view/theme/diabook/config.php:152 #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Altura para las publicaciones y comentarios" #: ../../view/theme/perihel/config.php:100 #: ../../view/theme/diabook/config.php:153 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Resolución para la columna central" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../mod/contacts.php:688 #: ../../include/nav.php:175 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Your contacts" msgstr "Tus contactos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:130 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:544 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:624 #: ../../view/theme/diabook/config.php:158 msgid "Community Pages" msgstr "Páginas de Comunidad" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:391 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:626 #: ../../view/theme/diabook/config.php:160 msgid "Community Profiles" msgstr "Perfiles de la Comunidad" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:412 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:630 #: ../../view/theme/diabook/config.php:164 msgid "Last users" msgstr "Últimos usuarios" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:441 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:632 #: ../../view/theme/diabook/config.php:166 msgid "Last likes" msgstr "Últimos \"me gusta\"" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118 #: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1962 msgid "event" msgstr "evento" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:466 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../mod/tagger.php:62 #: ../../mod/like.php:149 ../../mod/like.php:319 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130 #: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258 #: ../../include/diaspora.php:1920 msgid "status" msgstr "estado" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../mod/tagger.php:62 #: ../../mod/like.php:149 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254 #: ../../include/text.php:1964 ../../include/diaspora.php:1920 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../mod/like.php:166 #: ../../include/conversation.php:137 ../../include/diaspora.php:1936 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s le gusta %3$s de %2$s" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:486 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:631 #: ../../view/theme/diabook/config.php:165 msgid "Last photos" msgstr "Últimas fotos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:60 #: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1064 #: ../../mod/photos.php:1189 ../../mod/photos.php:1212 #: ../../mod/photos.php:1758 ../../mod/photos.php:1770 msgid "Contact Photos" msgstr "Foto del contacto" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../mod/photos.php:155 #: ../../mod/photos.php:731 ../../mod/photos.php:1189 #: ../../mod/photos.php:1212 ../../mod/profile_photo.php:74 #: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88 #: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296 #: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../include/user.php:334 #: ../../include/user.php:341 ../../include/user.php:348 msgid "Profile Photos" msgstr "Foto del perfil" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:523 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 #: ../../view/theme/diabook/config.php:163 msgid "Find Friends" msgstr "Buscar amigos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:524 msgid "Local Directory" msgstr "Directorio local" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:49 msgid "Global Directory" msgstr "Directorio global" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:35 msgid "Similar Interests" msgstr "Intereses similares" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../mod/suggest.php:66 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Sugerencias de amigos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:37 msgid "Invite Friends" msgstr "Invitar amigos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:544 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../mod/newmember.php:22 #: ../../mod/admin.php:1019 ../../mod/admin.php:1238 ../../mod/settings.php:85 #: ../../include/nav.php:170 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:625 #: ../../view/theme/diabook/config.php:159 msgid "Earth Layers" msgstr "Minimapa" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:584 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Configurar zoom en Minimapa" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:585 #: ../../view/theme/diabook/config.php:156 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Configurar longitud (X) en Minimapa" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:586 #: ../../view/theme/diabook/config.php:157 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Configurar latitud (Y) en Minimapa" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:627 #: ../../view/theme/diabook/config.php:161 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "¿Ayuda o @NuevoAquí?" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:606 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:628 #: ../../view/theme/diabook/config.php:162 msgid "Connect Services" msgstr "Servicios conectados" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:622 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Mostrar/Ocultar casillas en la columna derecha:" #: ../../view/theme/diabook/config.php:154 msgid "Set color scheme" msgstr "Configurar esquema de color" #: ../../view/theme/diabook/config.php:155 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Establecer zoom para Minimapa" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: ../../view/theme/quattro/config.php:68 ../../view/theme/clean/config.php:84 #: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:84 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" #: ../../view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "" #: ../../view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Configurar esquema de color" #: ../../view/theme/clean/config.php:56 #: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:56 ../../include/user.php:246 #: ../../include/text.php:1698 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: ../../view/theme/clean/config.php:57 #: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:57 msgid "dark" msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:58 #: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:58 msgid "black" msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:82 #: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:82 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:82 #: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:82 msgid "" "The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as " "background image." msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:83 #: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:83 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:83 #: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:83 msgid "HEX value for the background color. Don't include the #" msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:85 #: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:85 msgid "font size" msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:85 #: ../../view/theme/_clean_repo/config.php:85 msgid "base font size for your interface" msgstr "" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Configurar el tamaño de las imágenes en las publicaciones" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Establecer el ancho para el tema" #: ../../view/theme/vier/config.php:54 #: ../../view/theme/vier-mobil/config.php:50 msgid "Set style" msgstr "" #: ../../boot.php:712 msgid "Delete this item?" msgstr "¿Eliminar este elemento?" #: ../../boot.php:715 msgid "show fewer" msgstr "ver menos" #: ../../boot.php:1049 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Falló la actualización de %s. Mira los registros de errores." #: ../../boot.php:1051 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Error actualizado en %s" #: ../../boot.php:1177 msgid "Create a New Account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: ../../boot.php:1178 ../../mod/register.php:279 ../../include/nav.php:109 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: ../../boot.php:1202 ../../include/nav.php:73 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: ../../boot.php:1203 ../../include/nav.php:92 msgid "Login" msgstr "Acceder" #: ../../boot.php:1205 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Apodo o dirección de email: " #: ../../boot.php:1206 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: ../../boot.php:1207 msgid "Remember me" msgstr "" #: ../../boot.php:1210 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "O inicia sesión usando OpenID: " #: ../../boot.php:1216 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvidaste la contraseña?" #: ../../boot.php:1217 ../../mod/lostpass.php:84 msgid "Password Reset" msgstr "Restablecer la contraseña" #: ../../boot.php:1219 msgid "Website Terms of Service" msgstr "" #: ../../boot.php:1220 msgid "terms of service" msgstr "" #: ../../boot.php:1222 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "" #: ../../boot.php:1223 msgid "privacy policy" msgstr "" #: ../../boot.php:1356 msgid "Requested account is not available." msgstr "La cuenta solicitada no está disponible." #: ../../boot.php:1395 ../../mod/profile.php:21 msgid "Requested profile is not available." msgstr "El perfil solicitado no está disponible." #: ../../boot.php:1435 ../../boot.php:1539 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: ../../boot.php:1487 ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58 #: ../../include/contact_widgets.php:9 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../../boot.php:1501 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../../boot.php:1509 ../../include/nav.php:173 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: ../../boot.php:1509 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Administrar/editar perfiles" #: ../../boot.php:1515 ../../boot.php:1541 ../../mod/profiles.php:738 msgid "Change profile photo" msgstr "Cambiar foto del perfil" #: ../../boot.php:1516 ../../mod/profiles.php:739 msgid "Create New Profile" msgstr "Crear nuevo perfil" #: ../../boot.php:1526 ../../mod/profiles.php:750 msgid "Profile Image" msgstr "Imagen del Perfil" #: ../../boot.php:1529 ../../mod/profiles.php:752 msgid "visible to everybody" msgstr "Visible para todos" #: ../../boot.php:1530 ../../mod/profiles.php:753 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar visibilidad" #: ../../boot.php:1555 ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471 #: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:156 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: ../../boot.php:1557 ../../mod/directory.php:136 #: ../../include/profile_advanced.php:17 msgid "Gender:" msgstr "Género:" #: ../../boot.php:1560 ../../mod/directory.php:138 #: ../../include/profile_advanced.php:37 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../boot.php:1562 ../../mod/directory.php:140 #: ../../include/profile_advanced.php:48 msgid "Homepage:" msgstr "Página de inicio:" #: ../../boot.php:1638 ../../boot.php:1724 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: ../../boot.php:1639 ../../boot.php:1725 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../boot.php:1684 ../../boot.php:1765 msgid "[today]" msgstr "[hoy]" #: ../../boot.php:1696 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Recordatorios de cumpleaños" #: ../../boot.php:1697 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Cumpleaños esta semana:" #: ../../boot.php:1758 msgid "[No description]" msgstr "[Sin descripción]" #: ../../boot.php:1776 msgid "Event Reminders" msgstr "Recordatorios de eventos" #: ../../boot.php:1777 msgid "Events this week:" msgstr "Eventos de esta semana:" #: ../../boot.php:2014 ../../include/nav.php:76 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../../boot.php:2017 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Mensajes de Estado y Publicaciones" #: ../../boot.php:2024 msgid "Profile Details" msgstr "Detalles del Perfil" #: ../../boot.php:2031 ../../mod/photos.php:52 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbum de Fotos" #: ../../boot.php:2035 ../../boot.php:2038 ../../include/nav.php:79 msgid "Videos" msgstr "" #: ../../boot.php:2048 msgid "Events and Calendar" msgstr "Eventos y Calendario" #: ../../boot.php:2052 ../../mod/notes.php:44 msgid "Personal Notes" msgstr "Notas personales" #: ../../boot.php:2055 msgid "Only You Can See This" msgstr "Únicamente tú puedes ver esto" #: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s está actualmente %2$s" #: ../../mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Ánimo" #: ../../mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Coloca tu ánimo actual y cuéntaselo a tus amigos" #: ../../mod/display.php:45 ../../mod/_search.php:89 #: ../../mod/directory.php:31 ../../mod/search.php:89 #: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/community.php:18 #: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:920 #: ../../mod/videos.php:115 msgid "Public access denied." msgstr "Acceso público denegado." #: ../../mod/display.php:104 ../../mod/display.php:323 #: ../../mod/decrypt.php:15 ../../mod/admin.php:164 ../../mod/admin.php:967 #: ../../mod/admin.php:1178 ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 #: ../../include/items.php:4300 msgid "Item not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: ../../mod/display.php:152 ../../mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "El acceso a este perfil ha sido restringido." #: ../../mod/display.php:316 msgid "Item has been removed." msgstr "El elemento ha sido eliminado." #: ../../mod/decrypt.php:9 ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Acceso denegado." #: ../../mod/friendica.php:62 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Esto es Friendica, versión" #: ../../mod/friendica.php:63 msgid "running at web location" msgstr "ejecutándose en la dirección web" #: ../../mod/friendica.php:65 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Por favor, visita Friendica.com para saber más sobre el proyecto Friendica." #: ../../mod/friendica.php:67 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Reporte de fallos y problemas: por favor visita" #: ../../mod/friendica.php:68 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Sugerencias, elogios, donaciones, etc. por favor manda un correo a Info arroba Friendica punto com" #: ../../mod/friendica.php:82 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones instalados:" #: ../../mod/friendica.php:95 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones no instalados" #: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s te da la bienvenida a %2$s" #: ../../mod/register.php:92 ../../mod/admin.php:749 ../../mod/regmod.php:54 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalles de registro para %s" #: ../../mod/register.php:100 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Te has registrado con éxito. Por favor, consulta tu correo para más información." #: ../../mod/register.php:104 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Error al enviar el mensaje de correo. Este es el mensaje no enviado." #: ../../mod/register.php:109 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Tu registro no se puede procesar." #: ../../mod/register.php:149 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Solicitud de registro en %s" #: ../../mod/register.php:158 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Tu registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio." #: ../../mod/register.php:196 ../../mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este sitio ha excedido el número de registros diarios permitidos. Inténtalo de nuevo mañana por favor." #: ../../mod/register.php:224 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Puedes (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID escribiendo tu OpenID y pulsando en \"Registrar\"." #: ../../mod/register.php:225 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y rellena el resto de los elementos." #: ../../mod/register.php:226 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Tu OpenID (opcional):" #: ../../mod/register.php:240 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?" #: ../../mod/register.php:243 ../../mod/api.php:105 ../../mod/suggest.php:29 #: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/contacts.php:326 #: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1013 #: ../../mod/settings.php:1021 ../../mod/settings.php:1025 #: ../../mod/settings.php:1030 ../../mod/settings.php:1036 #: ../../mod/settings.php:1042 ../../mod/settings.php:1048 #: ../../mod/settings.php:1078 ../../mod/settings.php:1079 #: ../../mod/settings.php:1080 ../../mod/settings.php:1081 #: ../../mod/settings.php:1082 ../../mod/profiles.php:618 #: ../../mod/profiles.php:621 ../../mod/message.php:209 #: ../../include/items.php:4341 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../mod/register.php:244 ../../mod/api.php:106 #: ../../mod/dfrn_request.php:837 ../../mod/settings.php:1007 #: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/settings.php:1021 #: ../../mod/settings.php:1025 ../../mod/settings.php:1030 #: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/settings.php:1042 #: ../../mod/settings.php:1048 ../../mod/settings.php:1078 #: ../../mod/settings.php:1079 ../../mod/settings.php:1080 #: ../../mod/settings.php:1081 ../../mod/settings.php:1082 #: ../../mod/profiles.php:618 ../../mod/profiles.php:622 msgid "No" msgstr "No" #: ../../mod/register.php:261 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación." #: ../../mod/register.php:262 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID de tu invitación: " #: ../../mod/register.php:265 ../../mod/admin.php:585 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ../../mod/register.php:273 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Tu nombre completo (por ejemplo, Manuel Pérez): " #: ../../mod/register.php:274 msgid "Your Email Address: " msgstr "Tu dirección de correo: " #: ../../mod/register.php:275 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Elije un apodo. Debe comenzar con una letra. Tu dirección de perfil en este sitio va a ser \"apodo@$nombredelsitio\"." #: ../../mod/register.php:276 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Escoge un apodo: " #: ../../mod/register.php:285 ../../mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../../mod/register.php:286 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 ../../mod/profiles.php:18 #: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:160 #: ../../mod/profiles.php:587 msgid "Profile not found." msgstr "Perfil no encontrado." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:118 ../../mod/crepair.php:131 #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "Contacto no encontrado." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:119 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Esto puede ocurrir a veces si la conexión fue solicitada por ambas personas y ya hubiera sido aprobada." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:237 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:246 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Confirmación completada con éxito." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Remote site reported: " msgstr "El sito remoto informó: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:268 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:420 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Imposible establecer la foto del contacto." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/conversation.php:172 #: ../../include/diaspora.php:620 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ahora es amigo de %2$s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:562 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s' " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:572 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:583 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:604 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:618 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para %s." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:638 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:649 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:716 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:751 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Conexión aceptada en %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:800 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s se ha unido a %2$s" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Regresa a tu aplicación e introduce este código de seguridad:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Inicia sesión para continuar." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "¿Quieres autorizar a esta aplicación el acceso a tus mensajes y contactos, y/o crear nuevas publicaciones para ti?" #: ../../mod/lostpass.php:17 msgid "No valid account found." msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida" #: ../../mod/lostpass.php:33 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo." #: ../../mod/lostpass.php:44 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s" #: ../../mod/lostpass.php:66 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes). Falló el restablecimiento de la contraseña." #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste." #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Your new password is" msgstr "Tu nueva contraseña es" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña y luego" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "click here to login" msgstr "pulsa aquí para acceder" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de Configuración después de acceder con éxito." #: ../../mod/lostpass.php:107 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Tu contraseña se ha cambiado por %s" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Introduce tu correo para restablecer tu contraseña. Luego comprueba tu correo para las instrucciones adicionales." #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Apodo o Correo electrónico: " #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Excedido el número máximo de mensajes para %s. El mensaje no se ha enviado." #: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63 msgid "No recipient selected." msgstr "Ningún destinatario seleccionado" #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Imposible comprobar tu servidor de inicio." #: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70 msgid "Message could not be sent." msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado." #: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73 msgid "Message collection failure." msgstr "Fallo en la recolección de mensajes." #: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76 msgid "Message sent." msgstr "Mensaje enviado." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Sin receptor." #: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135 #: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291 #: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474 #: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Introduce la dirección del enlace:" #: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar mensaje privado" #: ../../mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Si quieres que %s te responda, asegúrate de que la configuración de privacidad permite enviar correo privado a desconocidos." #: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320 #: ../../mod/message.php:553 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325 #: ../../mod/message.php:555 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/message.php:329 #: ../../mod/message.php:558 ../../mod/invite.php:134 msgid "Your message:" msgstr "Tu mensaje:" #: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110 #: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562 #: ../../include/conversation.php:1090 msgid "Upload photo" msgstr "Subir foto" #: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114 #: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563 #: ../../include/conversation.php:1094 msgid "Insert web link" msgstr "Insertar enlace" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bienvenido a Friendica " #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Listado de nuevos miembros" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Nos gustaría ofrecerte algunos consejos y enlaces para ayudar a hacer tu experiencia más amena. Pulsa en cualquier elemento para visitar la página correspondiente. Un enlace a esta página será visible desde tu página de inicio durante las dos semanas siguientes a tu inscripción y luego desaparecerá." #: ../../mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Empezando" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Visita guiada a Friendica" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "En tu página de Inicio Rápido - busca una introducción breve para tus pestañas de perfil y red, haz algunas conexiones nuevas, y busca algunos grupos a los que unirte." #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Ir a tus ajustes" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "En la página de Configuración puedes cambiar tu contraseña inicial. También aparece tu ID (Identity Address). Es parecida a una dirección de correo y te servirá para conectar con gente de redes sociales libres." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Revisa las otras configuraciones, especialmente la configuración de privacidad. Un listado de directorio sin publicar es como tener un número de teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que tus amigos y amigos potenciales sepan cómo ponerse en contacto contigo." #: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Subir foto del Perfil" #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más éxito a la hora de entablar amistad que las que no." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar tu perfil" #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edita tu perfil predeterminado como quieras. Revisa la configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes desconocidos." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Palabras clave del perfil" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte posibles amigos." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51 #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Autoriza la conexión con Facebook si ya tienes una cuenta en Facebook y nosotros (opcionalmente) importaremos tus amistades y conversaciones desde Facebook." #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "Si este es tu propio servidor privado, instalar el conector de Facebook puede facilitar el paso hacia la red social libre." #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "Importing Emails" msgstr "Importando correos electrónicos" #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Introduce la información para acceder a tu correo en la página de Configuración del conector si quieres importar e interactuar con amigos o listas de correos del buzón de entrada de tu correo electrónico." #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Ir a tu página de contactos" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Tu página de Contactos es el portal desde donde podrás manejar tus amistades y conectarte con amigos de otras redes. Normalmente introduces su dirección o la dirección de su sitio web en el recuadro \"Añadir contacto nuevo\"." #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Ir al directorio de tu sitio" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier otro sitio federado. Busca algún enlace de Conectar o Seguir en su perfil. Proporciona tu direción personal si es necesario." #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Encontrando nueva gente" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "En el panel lateral de la página de Contactos existen varias herramientas para encontrar nuevos amigos. Podemos filtrar personas por sus intereses, buscar personas por nombre o por sus intereses, y ofrecerte sugerencias basadas en sus relaciones de la red. En un sitio nuevo, las sugerencias de amigos por lo general comienzan pasadas las 24 horas." #: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Agrupa tus contactos" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos privados de conversación mediante el memnú en tu página de Contactos y luego puedes interactuar con cada grupo por separado desde tu página de Red." #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "¿Por qué mis publicaciones no son públicas?" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respeta tu privacidad. Por defecto, tus publicaciones solo se mostrarán a personas que hayas añadido como amistades. Para más información, mira la sección de ayuda en el enlace de más arriba." #: ../../mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "Consiguiendo ayuda" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Ir a la sección de ayuda" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Puedes consultar nuestra página de Ayuda para más información y recursos de ayuda." #: ../../mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta sugerencia?" #: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148 #: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/contacts.php:329 #: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/settings.php:638 #: ../../mod/message.php:212 ../../mod/photos.php:203 ../../mod/photos.php:292 #: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/fbrowser.php:81 #: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../include/conversation.php:1128 #: ../../include/items.php:4344 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../mod/suggest.php:72 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si el sitio web es nuevo inténtalo de nuevo dentro de 24 horas." #: ../../mod/suggest.php:90 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: ../../mod/network.php:136 msgid "Search Results For:" msgstr "Resultados de la busqueda para:" #: ../../mod/network.php:179 ../../mod/_search.php:21 ../../mod/search.php:21 msgid "Remove term" msgstr "Eliminar término" #: ../../mod/network.php:188 ../../mod/_search.php:30 ../../mod/search.php:30 #: ../../include/features.php:42 msgid "Saved Searches" msgstr "Búsquedas guardadas" #: ../../mod/network.php:189 ../../include/group.php:275 msgid "add" msgstr "añadir" #: ../../mod/network.php:350 msgid "Commented Order" msgstr "Orden de comentarios" #: ../../mod/network.php:353 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar por fecha de comentarios" #: ../../mod/network.php:356 msgid "Posted Order" msgstr "Orden de publicación" #: ../../mod/network.php:359 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar por fecha de publicación" #: ../../mod/network.php:365 ../../mod/notifications.php:88 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../../mod/network.php:368 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran" #: ../../mod/network.php:374 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../../mod/network.php:377 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Corriente de actividad por fecha" #: ../../mod/network.php:383 msgid "Shared Links" msgstr "Enlaces compartidos" #: ../../mod/network.php:386 msgid "Interesting Links" msgstr "Enlaces interesantes" #: ../../mod/network.php:392 msgid "Starred" msgstr "Favoritos" #: ../../mod/network.php:395 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publicaciones favoritas" #: ../../mod/network.php:457 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Aviso: este grupo contiene %s contacto con conexión no segura." msgstr[1] "Aviso: este grupo contiene %s contactos con conexiones no seguras." #: ../../mod/network.php:460 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Los mensajes privados a este grupo corren el riesgo de ser mostrados públicamente." #: ../../mod/network.php:514 ../../mod/content.php:119 msgid "No such group" msgstr "Ningún grupo" #: ../../mod/network.php:531 ../../mod/content.php:130 msgid "Group is empty" msgstr "El grupo está vacío" #: ../../mod/network.php:538 ../../mod/content.php:134 msgid "Group: " msgstr "Grupo: " #: ../../mod/network.php:548 msgid "Contact: " msgstr "Contacto: " #: ../../mod/network.php:550 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados públicamente." #: ../../mod/network.php:555 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto erróneo." #: ../../mod/install.php:117 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "" #: ../../mod/install.php:123 msgid "Could not connect to database." msgstr "No es posible la conexión con la base de datos." #: ../../mod/install.php:127 msgid "Could not create table." msgstr "No se puede crear la tabla." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de datos de su sitio web de Friendica ha sido instalada." #: ../../mod/install.php:138 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Puede que tengas que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando phpmyadmin o mysql." #: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206 #: ../../mod/install.php:525 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:203 msgid "System check" msgstr "Verificación del sistema" #: ../../mod/install.php:207 ../../mod/events.php:373 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../../mod/install.php:208 msgid "Check again" msgstr "Compruebalo de nuevo" #: ../../mod/install.php:227 msgid "Database connection" msgstr "Conexión con la base de datos" #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Con el fin de poder instalar Friendica, necesitamos saber cómo conectar con tu base de datos." #: ../../mod/install.php:229 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Por favor, contacta con tu proveedor de servicios o con el administrador de la página si tienes alguna pregunta sobre estas configuraciones." #: ../../mod/install.php:230 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de datos que especifiques a continuación debería existir ya. Si no es el caso, debes crearla antes de continuar." #: ../../mod/install.php:234 msgid "Database Server Name" msgstr "Nombre del servidor de la base de datos" #: ../../mod/install.php:235 msgid "Database Login Name" msgstr "Usuario de la base de datos" #: ../../mod/install.php:236 msgid "Database Login Password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "Site administrator email address" msgstr "Dirección de correo del administrador de la web" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "La dirección de correo de tu cuenta debe coincidir con esta para poder usar el panel de administración de la web." #: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor, selecciona la zona horaria predeterminada para tu web" #: ../../mod/install.php:267 msgid "Site settings" msgstr "Configuración de la página web" #: ../../mod/install.php:321 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "No se pudo encontrar una versión de la línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web." #: ../../mod/install.php:322 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "Si no tienes una versión en línea de comandos de PHP instalada en el servidor no podrás ejecutar actualizaciones en segundo plano a través de cron. Ver 'Activating scheduled tasks'" #: ../../mod/install.php:326 msgid "PHP executable path" msgstr "Dirección al ejecutable PHP" #: ../../mod/install.php:326 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Introduce la ruta completa al ejecutable php. Puedes dejarlo en blanco y seguir con la instalación." #: ../../mod/install.php:331 msgid "Command line PHP" msgstr "Línea de comandos PHP" #: ../../mod/install.php:340 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "" #: ../../mod/install.php:341 msgid "Found PHP version: " msgstr "" #: ../../mod/install.php:343 msgid "PHP cli binary" msgstr "" #: ../../mod/install.php:354 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene \"register_argc_argv\" habilitado." #: ../../mod/install.php:355 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Esto es necesario para que funcione la entrega de mensajes." #: ../../mod/install.php:357 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/install.php:378 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de generar claves de cifrado" #: ../../mod/install.php:379 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si se ejecuta en Windows, por favor consulta la sección \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:381 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generar claves de encriptación" #: ../../mod/install.php:388 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Módulo PHP libCurl" #: ../../mod/install.php:389 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Módulo PHP gráficos GD" #: ../../mod/install.php:390 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Módulo PHP OpenSSL" #: ../../mod/install.php:391 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Módulo PHP mysqli" #: ../../mod/install.php:392 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Módulo PHP mb_string" #: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Módulo mod_rewrite de Apache" #: ../../mod/install.php:397 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Error: El módulo de Apache mod-rewrite es necesario pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:405 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP libcurl es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:409 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Error: El módulo de de PHP gráficos GD con soporte JPEG es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:413 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP openssl es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:417 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP mysqli es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:421 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP mb_string es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:438 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo llamado \".htconfig.php\" en la carpeta principal de tu servidor web y es incapaz de hacerlo." #: ../../mod/install.php:439 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Se trata a menudo de una configuración de permisos, pues el servidor web puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta, aunque tú sí puedas." #: ../../mod/install.php:440 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Al final obtendremos un texto que debes guardar en un archivo llamado .htconfig.php en la carpeta de Friendica." #: ../../mod/install.php:441 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Como alternativa, puedes saltarte estos pasos y realizar una instalación manual. Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\" para las instrucciones." #: ../../mod/install.php:444 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php tiene permiso de escritura" #: ../../mod/install.php:454 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "" #: ../../mod/install.php:455 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "" #: ../../mod/install.php:456 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "" #: ../../mod/install.php:457 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "" #: ../../mod/install.php:460 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "" #: ../../mod/install.php:472 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "La reescritura de la dirección en .htaccess no funcionó. Revisa la configuración." #: ../../mod/install.php:474 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Reescribiendo la dirección..." #: ../../mod/install.php:484 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "El archivo de configuración de base de datos \".htconfig.php\" no se pudo escribir. Por favor, utiliza el texto adjunto para crear un archivo de configuración en la raíz de tu servidor web." #: ../../mod/install.php:523 msgid "

What next

" msgstr "

¿Ahora qué?

" #: ../../mod/install.php:524 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Tendrás que configurar [manualmente] una tarea programada para el sondeo" #: ../../mod/admin.php:55 msgid "Theme settings updated." msgstr "Configuración de la apariencia actualizada." #: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:583 msgid "Site" msgstr "Sitio" #: ../../mod/admin.php:103 ../../mod/admin.php:913 ../../mod/admin.php:928 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:1017 ../../mod/admin.php:1070 #: ../../mod/settings.php:57 msgid "Plugins" msgstr "Módulos" #: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:1236 ../../mod/admin.php:1270 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../mod/admin.php:106 msgid "DB updates" msgstr "Actualizaciones de la Base de Datos" #: ../../mod/admin.php:121 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:1357 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: ../../mod/admin.php:126 ../../include/nav.php:182 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../mod/admin.php:127 msgid "Plugin Features" msgstr "Características del módulo" #: ../../mod/admin.php:129 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación" #: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:867 msgid "Normal Account" msgstr "Cuenta normal" #: ../../mod/admin.php:189 ../../mod/admin.php:868 msgid "Soapbox Account" msgstr "Cuenta tribuna" #: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:869 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Cuenta de Comunidad/Celebridad" #: ../../mod/admin.php:191 ../../mod/admin.php:870 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Cuenta de amistad automática" #: ../../mod/admin.php:192 msgid "Blog Account" msgstr "Cuenta de blog" #: ../../mod/admin.php:193 msgid "Private Forum" msgstr "Foro privado" #: ../../mod/admin.php:212 msgid "Message queues" msgstr "Cola de mensajes" #: ../../mod/admin.php:217 ../../mod/admin.php:582 ../../mod/admin.php:912 #: ../../mod/admin.php:1016 ../../mod/admin.php:1069 ../../mod/admin.php:1235 #: ../../mod/admin.php:1269 ../../mod/admin.php:1356 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: ../../mod/admin.php:218 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../../mod/admin.php:220 msgid "Registered users" msgstr "Usuarios registrados" #: ../../mod/admin.php:222 msgid "Pending registrations" msgstr "Pendientes de registro" #: ../../mod/admin.php:223 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../../mod/admin.php:225 msgid "Active plugins" msgstr "Módulos activos" #: ../../mod/admin.php:248 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:490 msgid "Site settings updated." msgstr "Configuración de actualización." #: ../../mod/admin.php:519 ../../mod/settings.php:825 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "No hay tema especial para dispositivos móviles" #: ../../mod/admin.php:536 ../../mod/contacts.php:408 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../../mod/admin.php:537 msgid "At post arrival" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:538 ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: ../../mod/admin.php:539 ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: ../../mod/admin.php:540 ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Dos veces al día" #: ../../mod/admin.php:541 ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: ../../mod/admin.php:546 msgid "Multi user instance" msgstr "Sesión multi usuario" #: ../../mod/admin.php:569 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: ../../mod/admin.php:570 msgid "Requires approval" msgstr "Requiere aprobación" #: ../../mod/admin.php:571 msgid "Open" msgstr "Abierto" #: ../../mod/admin.php:575 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "No existe una política de SSL, los vínculos harán un seguimiento del estado de SSL en la página" #: ../../mod/admin.php:576 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forzar todos los enlaces a utilizar SSL" #: ../../mod/admin.php:577 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificación personal, usa SSL solo para enlaces locales (no recomendado)" #: ../../mod/admin.php:584 ../../mod/admin.php:1071 ../../mod/admin.php:1271 #: ../../mod/admin.php:1358 ../../mod/settings.php:611 #: ../../mod/settings.php:721 ../../mod/settings.php:795 #: ../../mod/settings.php:877 ../../mod/settings.php:1110 msgid "Save Settings" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:586 msgid "File upload" msgstr "Subida de archivo" #: ../../mod/admin.php:587 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: ../../mod/admin.php:588 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../../mod/admin.php:589 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: ../../mod/admin.php:590 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:593 msgid "Site name" msgstr "Nombre del sitio" #: ../../mod/admin.php:594 msgid "Banner/Logo" msgstr "Imagen/Logotipo" #: ../../mod/admin.php:595 msgid "Additional Info" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:595 msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at dir.friendica.com/siteinfo." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:596 msgid "System language" msgstr "Idioma" #: ../../mod/admin.php:597 msgid "System theme" msgstr "Tema" #: ../../mod/admin.php:597 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles -
change theme settings" msgstr "Tema por defecto del sistema, los usuarios podrán elegir el suyo propio en su configuración cambiar configuración del tema" #: ../../mod/admin.php:598 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema de sistema móvil" #: ../../mod/admin.php:598 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema para dispositivos móviles" #: ../../mod/admin.php:599 msgid "SSL link policy" msgstr "Política de enlaces SSL" #: ../../mod/admin.php:599 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Determina si los enlaces generados deben ser forzados a utilizar SSL" #: ../../mod/admin.php:600 msgid "Old style 'Share'" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:600 msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:601 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Ocultar la ayuda en el menú de navegación" #: ../../mod/admin.php:601 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Oculta la entrada de las páginas de Ayuda en el menú de navegación. Todavía se puede acceder escribiendo /ayuda directamente." #: ../../mod/admin.php:602 msgid "Single user instance" msgstr "Sesión de usuario único" #: ../../mod/admin.php:602 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Haz esta sesión multi-usuario o usuario único para el usuario" #: ../../mod/admin.php:603 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamaño máximo de la imagen" #: ../../mod/admin.php:603 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Tamaño máximo en bytes de las imágenes a subir. Por defecto es 0, que quiere decir que no hay límite." #: ../../mod/admin.php:604 msgid "Maximum image length" msgstr "Largo máximo de imagen" #: ../../mod/admin.php:604 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longitud máxima en píxeles del lado más largo de las imágenes subidas. Por defecto es -1, que significa que no hay límites." #: ../../mod/admin.php:605 msgid "JPEG image quality" msgstr "Calidad de imagen JPEG" #: ../../mod/admin.php:605 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Los archivos JPEG subidos se guardarán con este ajuste de calidad [0-100]. Por defecto es 100, que es calidad máxima." #: ../../mod/admin.php:607 msgid "Register policy" msgstr "Política de registros" #: ../../mod/admin.php:608 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Registros Máximos Diarios" #: ../../mod/admin.php:608 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Si anteriormente se ha permitido el registro, esto establece el número máximo de registro de nuevos usuarios aceptados por día. Si el registro se establece como cerrado, esta opción no tiene efecto." #: ../../mod/admin.php:609 msgid "Register text" msgstr "Términos" #: ../../mod/admin.php:609 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Se mostrará en un lugar destacado en la página de registro." #: ../../mod/admin.php:610 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Cuentas abandonadas después de x días" #: ../../mod/admin.php:610 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "No gastará recursos del sistema creando sondeos a sitios externos para cuentas abandonadas. Introduce 0 para ningún límite temporal." #: ../../mod/admin.php:611 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dominios amigos permitidos" #: ../../mod/admin.php:611 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados para establecer conexiones con este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio" #: ../../mod/admin.php:612 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dominios de correo permitidos" #: ../../mod/admin.php:612 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados en las direcciones de correo para registrarse en este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio" #: ../../mod/admin.php:613 msgid "Block public" msgstr "Bloqueo público" #: ../../mod/admin.php:613 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Marca para bloquear el acceso público a todas las páginas personales, aún siendo públicas, hasta que no hayas iniciado tu sesión." #: ../../mod/admin.php:614 msgid "Force publish" msgstr "Forzar publicación" #: ../../mod/admin.php:614 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Marca para forzar que todos los perfiles de este sitio sean listados en el directorio del sitio." #: ../../mod/admin.php:615 msgid "Global directory update URL" msgstr "Dirección de actualización del directorio global" #: ../../mod/admin.php:615 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "Dirección para actualizar el directorio global. Si no se establece ningún valor el directorio global será inaccesible para la aplicación." #: ../../mod/admin.php:616 msgid "Allow threaded items" msgstr "Permitir elementos en hilo" #: ../../mod/admin.php:616 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Permitir infinitos niveles de hilo para los elementos de este sitio." #: ../../mod/admin.php:617 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publicaciones privadas por defecto para usuarios nuevos" #: ../../mod/admin.php:617 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Ajusta los permisos de publicación por defecto a los miembros nuevos al grupo privado por defecto en vez del público." #: ../../mod/admin.php:618 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "No incluir el contenido del post en las notificaciones de correo electrónico" #: ../../mod/admin.php:618 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "No incluye el contenido de un mensaje/comentario/mensaje privado/etc. en las notificaciones de correo electrónico que se envían desde este sitio, como una medida de privacidad." #: ../../mod/admin.php:619 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:619 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:620 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:620 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:621 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:621 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:622 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Bloquear registros multiples" #: ../../mod/admin.php:622 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Impedir que los usuarios registren cuentas adicionales para su uso como páginas." #: ../../mod/admin.php:623 msgid "OpenID support" msgstr "Soporte OpenID" #: ../../mod/admin.php:623 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Soporte OpenID para registros y accesos." #: ../../mod/admin.php:624 msgid "Fullname check" msgstr "Comprobar Nombre completo" #: ../../mod/admin.php:624 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Fuerza a los usuarios a registrarse con un espacio entre su nombre y su apellido en el campo Nombre completo como medida anti-spam" #: ../../mod/admin.php:625 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Expresiones regulares UTF-8" #: ../../mod/admin.php:625 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Usar expresiones regulares de UTF8 en PHP" #: ../../mod/admin.php:626 msgid "Show Community Page" msgstr "Ver página de la Comunidad" #: ../../mod/admin.php:626 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "Mostrar una página de Comunidad que resuma todas las publicaciones públicas recientes de este sitio." #: ../../mod/admin.php:627 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Permitir soporte OStatus" #: ../../mod/admin.php:627 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:628 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:628 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:629 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*" #: ../../mod/admin.php:629 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Provee una compatibilidad con la red de Diaspora." #: ../../mod/admin.php:630 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Permitir solo contactos de Friendica" #: ../../mod/admin.php:630 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Todos los contactos deben usar protocolos de Friendica. El resto de protocolos serán desactivados." #: ../../mod/admin.php:631 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificar SSL" #: ../../mod/admin.php:631 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si quieres puedes activar la comprobación estricta de certificados. Esto significa que serás incapaz de conectar con ningún sitio que use certificados SSL autofirmados." #: ../../mod/admin.php:632 msgid "Proxy user" msgstr "Usuario proxy" #: ../../mod/admin.php:633 msgid "Proxy URL" msgstr "Dirección proxy" #: ../../mod/admin.php:634 msgid "Network timeout" msgstr "Tiempo de espera de red" #: ../../mod/admin.php:634 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor en segundos. Usar 0 para dejarlo sin límites (no se recomienda)." #: ../../mod/admin.php:635 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalo de actualización" #: ../../mod/admin.php:635 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Retrasar la entrega de procesos en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendamos: 4-5 para los servidores compartidos, 2-3 para servidores privados virtuales, 0-1 para los grandes servidores dedicados." #: ../../mod/admin.php:636 msgid "Poll interval" msgstr "Intervalo de sondeo" #: ../../mod/admin.php:636 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Retrasar los procesos en segundo plano de sondeo en esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Si es 0, se usará el intervalo de entrega." #: ../../mod/admin.php:637 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Promedio de carga máxima" #: ../../mod/admin.php:637 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Carga máxima del sistema antes de que la entrega y los procesos de sondeo sean retrasados - por defecto 50." #: ../../mod/admin.php:639 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Usar motor MySQL de texto completo" #: ../../mod/admin.php:639 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Activa el motor de texto completo. Agiliza las búsquedas, pero solo busca cuatro o más caracteres." #: ../../mod/admin.php:640 msgid "Suppress Language" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:640 msgid "Suppress language information in meta information about a posting." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:641 msgid "Path to item cache" msgstr "Ruta a la caché del objeto" #: ../../mod/admin.php:642 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Duración de la caché en segundos" #: ../../mod/admin.php:642 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:643 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:643 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:644 msgid "Path for lock file" msgstr "Ruta al archivo protegido" #: ../../mod/admin.php:645 msgid "Temp path" msgstr "Ruta a los temporales" #: ../../mod/admin.php:646 msgid "Base path to installation" msgstr "Ruta base para la instalación" #: ../../mod/admin.php:648 msgid "New base url" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:650 msgid "Enable noscrape" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:650 msgid "" "The noscrape feature speeds up directory submissions by using JSON data " "instead of HTML scraping." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:667 msgid "Update has been marked successful" msgstr "La actualización se ha completado con éxito" #: ../../mod/admin.php:677 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "%s ha fallado, comprueba los registros." #: ../../mod/admin.php:680 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Actualización %s aplicada con éxito." #: ../../mod/admin.php:684 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La actualización %s no ha informado, se desconoce el estado." #: ../../mod/admin.php:687 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "No se puede encontrar la función de actualización %s." #: ../../mod/admin.php:702 msgid "No failed updates." msgstr "Actualizaciones sin fallos." #: ../../mod/admin.php:706 msgid "Failed Updates" msgstr "Actualizaciones fallidas" #: ../../mod/admin.php:707 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "No se incluyen las anteriores a la 1139, que no indicaban su estado." #: ../../mod/admin.php:708 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marcar como correcta (si actualizaste manualmente)" #: ../../mod/admin.php:709 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Intentando ejecutar este paso automáticamente" #: ../../mod/admin.php:755 msgid "Registration successful. Email send to user" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:765 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuario bloqueado/desbloqueado" msgstr[1] "%s usuarios bloqueados/desbloqueados" #: ../../mod/admin.php:772 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuario eliminado" msgstr[1] "%s usuarios eliminados" #: ../../mod/admin.php:811 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Usuario '%s' eliminado" #: ../../mod/admin.php:819 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Usuario '%s' desbloqueado" #: ../../mod/admin.php:819 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Usuario '%s' bloqueado'" #: ../../mod/admin.php:914 msgid "Add User" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:915 msgid "select all" msgstr "seleccionar todo" #: ../../mod/admin.php:916 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registro de usuarios esperando confirmación" #: ../../mod/admin.php:917 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:918 msgid "Request date" msgstr "Solicitud de fecha" #: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931 #: ../../mod/admin.php:944 ../../mod/crepair.php:150 #: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931 #: ../../mod/admin.php:946 ../../include/contact_selectors.php:79 #: ../../include/contact_selectors.php:86 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: ../../mod/admin.php:919 msgid "No registrations." msgstr "Sin registros." #: ../../mod/admin.php:920 ../../mod/notifications.php:161 #: ../../mod/notifications.php:208 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: ../../mod/admin.php:921 msgid "Deny" msgstr "Denegado" #: ../../mod/admin.php:923 ../../mod/contacts.php:431 #: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../../mod/admin.php:924 ../../mod/contacts.php:431 #: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: ../../mod/admin.php:925 msgid "Site admin" msgstr "Administrador de la web" #: ../../mod/admin.php:926 msgid "Account expired" msgstr "Cuenta caducada" #: ../../mod/admin.php:929 msgid "New User" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931 msgid "Register date" msgstr "Fecha de registro" #: ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931 msgid "Last login" msgstr "Último acceso" #: ../../mod/admin.php:930 ../../mod/admin.php:931 msgid "Last item" msgstr "Último elemento" #: ../../mod/admin.php:930 msgid "Deleted since" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:931 ../../mod/settings.php:36 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: ../../mod/admin.php:933 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?" #: ../../mod/admin.php:934 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?" #: ../../mod/admin.php:944 msgid "Name of the new user." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:945 msgid "Nickname" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:945 msgid "Nickname of the new user." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:946 msgid "Email address of the new user." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:979 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Módulo %s deshabilitado." #: ../../mod/admin.php:983 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Módulo %s habilitado." #: ../../mod/admin.php:993 ../../mod/admin.php:1207 msgid "Disable" msgstr "Desactivado" #: ../../mod/admin.php:995 ../../mod/admin.php:1209 msgid "Enable" msgstr "Activado" #: ../../mod/admin.php:1018 ../../mod/admin.php:1237 msgid "Toggle" msgstr "Activar" #: ../../mod/admin.php:1026 ../../mod/admin.php:1247 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: ../../mod/admin.php:1027 ../../mod/admin.php:1248 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor: " #: ../../mod/admin.php:1167 msgid "No themes found." msgstr "No se encontraron temas." #: ../../mod/admin.php:1229 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../../mod/admin.php:1275 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimental]" #: ../../mod/admin.php:1276 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Sin soporte]" #: ../../mod/admin.php:1303 msgid "Log settings updated." msgstr "Configuración de registro actualizada." #: ../../mod/admin.php:1359 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../../mod/admin.php:1365 msgid "Enable Debugging" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:1366 msgid "Log file" msgstr "Archivo de registro" #: ../../mod/admin.php:1366 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Debes tener permiso de escritura en el servidor. Relacionado con tu directorio de inicio de Friendica." #: ../../mod/admin.php:1367 msgid "Log level" msgstr "Nivel de registro" #: ../../mod/admin.php:1416 ../../mod/contacts.php:487 msgid "Update now" msgstr "Actualizar ahora" #: ../../mod/admin.php:1417 msgid "Close" msgstr "Cerrado" #: ../../mod/admin.php:1423 msgid "FTP Host" msgstr "Hospedaje FTP" #: ../../mod/admin.php:1424 msgid "FTP Path" msgstr "Ruta FTP" #: ../../mod/admin.php:1425 msgid "FTP User" msgstr "Usuario FTP" #: ../../mod/admin.php:1426 msgid "FTP Password" msgstr "Contraseña FTP" #: ../../mod/_search.php:99 ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:952 #: ../../include/text.php:953 ../../include/nav.php:119 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../../mod/_search.php:180 ../../mod/_search.php:206 #: ../../mod/search.php:170 ../../mod/search.php:196 #: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:71 msgid "No results." msgstr "Sin resultados." #: ../../mod/profile.php:180 msgid "Tips for New Members" msgstr "Consejos para nuevos miembros" #: ../../mod/share.php:44 msgid "link" msgstr "enlace" #: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s ha etiquetado el %3$s de %2$s con %4$s" #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Elemento no encontrado" #: ../../mod/editpost.php:39 msgid "Edit post" msgstr "Editar publicación" #: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1091 msgid "upload photo" msgstr "subir imagen" #: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1092 msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar archivo" #: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1093 msgid "attach file" msgstr "adjuntar archivo" #: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1095 msgid "web link" msgstr "enlace web" #: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1096 msgid "Insert video link" msgstr "Insertar enlace del vídeo" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1097 msgid "video link" msgstr "enlace de video" #: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1098 msgid "Insert audio link" msgstr "Insertar vínculo del audio" #: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1099 msgid "audio link" msgstr "enlace de audio" #: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1100 msgid "Set your location" msgstr "Configurar tu localización" #: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1101 msgid "set location" msgstr "establecer tu ubicación" #: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1102 msgid "Clear browser location" msgstr "Borrar la localización del navegador" #: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1103 msgid "clear location" msgstr "limpiar la localización" #: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1109 msgid "Permission settings" msgstr "Configuración de permisos" #: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1118 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: dirección de correo electrónico" #: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1119 msgid "Public post" msgstr "Publicación pública" #: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1105 msgid "Set title" msgstr "Establecer el título" #: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1107 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorías (lista separada por comas)" #: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1121 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com" #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Elemento no disponible." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: ../../mod/regmod.php:63 msgid "Account approved." msgstr "Cuenta aprobada." #: ../../mod/regmod.php:100 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registro anulado para %s" #: ../../mod/regmod.php:112 msgid "Please login." msgstr "Por favor accede." #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Find on this site" msgstr "Buscar en este sitio" #: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/contacts.php:693 msgid "Finding: " msgstr "Buscando: " #: ../../mod/directory.php:60 msgid "Site Directory" msgstr "Directorio del sitio" #: ../../mod/directory.php:61 ../../mod/contacts.php:694 #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../../mod/directory.php:111 ../../mod/profiles.php:698 msgid "Age: " msgstr "Edad: " #: ../../mod/directory.php:114 msgid "Gender: " msgstr "Género:" #: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58 msgid "About:" msgstr "Acerca de:" #: ../../mod/directory.php:187 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)." #: ../../mod/crepair.php:104 msgid "Contact settings applied." msgstr "Contacto configurado con éxito." #: ../../mod/crepair.php:106 msgid "Contact update failed." msgstr "Error al actualizar el Contacto." #: ../../mod/crepair.php:137 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Reparar la configuración del Contacto" #: ../../mod/crepair.php:139 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado y si se introduce información incorrecta tu conexión con este contacto puede dejar de funcionar." #: ../../mod/crepair.php:140 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador ahora si no tienes claro qué hacer en esta página." #: ../../mod/crepair.php:146 msgid "Return to contact editor" msgstr "Volver al editor de contactos" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Account Nickname" msgstr "Apodo de la cuenta" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo" #: ../../mod/crepair.php:153 msgid "Account URL" msgstr "Dirección de la cuenta" #: ../../mod/crepair.php:154 msgid "Friend Request URL" msgstr "Dirección de la solicitud de amistad" #: ../../mod/crepair.php:155 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo " #: ../../mod/crepair.php:156 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Dirección URL de la notificación" #: ../../mod/crepair.php:157 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Dirección del Sondeo/Fuentes" #: ../../mod/crepair.php:158 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nueva foto de esta dirección" #: ../../mod/crepair.php:159 msgid "Remote Self" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:161 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:161 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Mover cuenta" #: ../../mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Puedes importar una cuenta desde otro servidor de Friendica." #: ../../mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Necesitas exportar tu cuenta del antiguo servidor y subirla aquí. Volveremos a crear tu antigua cuenta con todos tus contactos aquí. También intentaremos de informar a tus amigos de que te has mudado." #: ../../mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora" msgstr "Esta característica es experimental. No podemos importar contactos desde la red OStatus (statusnet/identi.ca) o desde Diaspora" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "Archivo de la cuenta" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "" #: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Privacidad de la información remota no disponible." #: ../../mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Visible para:" #: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 ../../include/text.php:955 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../mod/help.php:79 msgid "Help:" msgstr "Ayuda:" #: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:114 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Nigún perfil" #: ../../mod/dfrn_request.php:93 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada." #: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "La dirección del perfil no es válida o no contiene información del perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Aviso: La dirección del perfil no tiene un nombre de propietario identificable." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Aviso: la dirección del perfil no tiene foto de perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "no se encontró %d parámetro requerido en el lugar determinado" msgstr[1] "no se encontraron %d parámetros requeridos en el lugar determinado" #: ../../mod/dfrn_request.php:170 msgid "Introduction complete." msgstr "Presentación completa." #: ../../mod/dfrn_request.php:209 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Error de protocolo irrecuperable." #: ../../mod/dfrn_request.php:237 msgid "Profile unavailable." msgstr "Perfil no disponible." #: ../../mod/dfrn_request.php:262 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy." #: ../../mod/dfrn_request.php:263 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam." #: ../../mod/dfrn_request.php:264 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Tus amigos serán avisados para que lo intenten de nuevo pasadas 24 horas." #: ../../mod/dfrn_request.php:326 msgid "Invalid locator" msgstr "Localizador no válido" #: ../../mod/dfrn_request.php:335 msgid "Invalid email address." msgstr "Dirección de correo incorrecta" #: ../../mod/dfrn_request.php:362 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Esta cuenta no ha sido configurada para el correo. Fallo de solicitud." #: ../../mod/dfrn_request.php:458 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "No se ha podido resolver tu nombre en la dirección indicada." #: ../../mod/dfrn_request.php:471 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Ya te has presentado aquí." #: ../../mod/dfrn_request.php:475 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:496 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Dirección de perfil no válida." #: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Dirección de perfil no permitida." #: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:180 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Error al actualizar el contacto." #: ../../mod/dfrn_request.php:592 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Tu presentación ha sido enviada." #: ../../mod/dfrn_request.php:645 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación." #: ../../mod/dfrn_request.php:659 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en este perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:670 msgid "Hide this contact" msgstr "Ocultar este contacto" #: ../../mod/dfrn_request.php:673 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bienvenido a casa %s" #: ../../mod/dfrn_request.php:674 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:675 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3797 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nombre oculto]" #: ../../mod/dfrn_request.php:811 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Por favor introduce tu dirección ID de una de las siguientes redes sociales soportadas:" #: ../../mod/dfrn_request.php:827 msgid "Connect as an email follower (Coming soon)" msgstr "Conecta como lector de correo (Disponible en breve)" #: ../../mod/dfrn_request.php:829 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public" " Friendica site and join us today." msgstr "Si aún no eres miembro de la red social libre sigue este enlace para encontrar un servidor público de Friendica y unirte a nosotros." #: ../../mod/dfrn_request.php:832 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión" #: ../../mod/dfrn_request.php:833 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Ejemplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 msgid "Please answer the following:" msgstr "Por favor responde lo siguiente:" #: ../../mod/dfrn_request.php:835 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "¿%s te conoce?" #: ../../mod/dfrn_request.php:838 msgid "Add a personal note:" msgstr "Añade una nota personal:" #: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:841 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Web Social Federada" #: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:733 #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora*" #: ../../mod/dfrn_request.php:843 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr "(En vez de usar este formulario, introduce %s en la barra de búsqueda de Diaspora." #: ../../mod/dfrn_request.php:844 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Dirección de tu perfil:" #: ../../mod/dfrn_request.php:847 msgid "Submit Request" msgstr "Enviar solicitud" #: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_network.php:25 #: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18 #: ../../mod/update_notes.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]" #: ../../mod/content.php:497 ../../include/conversation.php:689 msgid "View in context" msgstr "Verlo en contexto" #: ../../mod/contacts.php:104 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../mod/contacts.php:135 ../../mod/contacts.php:264 msgid "Could not access contact record." msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto." #: ../../mod/contacts.php:149 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado." #: ../../mod/contacts.php:178 msgid "Contact updated." msgstr "Contacto actualizado." #: ../../mod/contacts.php:278 msgid "Contact has been blocked" msgstr "El contacto ha sido bloqueado" #: ../../mod/contacts.php:278 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "El contacto ha sido desbloqueado" #: ../../mod/contacts.php:288 msgid "Contact has been ignored" msgstr "El contacto ha sido ignorado" #: ../../mod/contacts.php:288 msgid "Contact has been unignored" msgstr "El contacto ya no está ignorado" #: ../../mod/contacts.php:299 msgid "Contact has been archived" msgstr "El contacto ha sido archivado" #: ../../mod/contacts.php:299 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "El contacto ya no está archivado" #: ../../mod/contacts.php:324 ../../mod/contacts.php:697 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?" #: ../../mod/contacts.php:341 msgid "Contact has been removed." msgstr "El contacto ha sido eliminado" #: ../../mod/contacts.php:379 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Ahora tienes una amistad mutua con %s" #: ../../mod/contacts.php:383 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Estás compartiendo con %s" #: ../../mod/contacts.php:388 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s está compartiendo contigo" #: ../../mod/contacts.php:405 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto." #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "(Update was successful)" msgstr "(La actualización se ha completado)" #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(La actualización no se ha completado)" #: ../../mod/contacts.php:414 msgid "Suggest friends" msgstr "Sugerir amigos" #: ../../mod/contacts.php:418 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Tipo de red: %s" #: ../../mod/contacts.php:421 ../../include/contact_widgets.php:199 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contacto en común" msgstr[1] "%d contactos en común" #: ../../mod/contacts.php:426 msgid "View all contacts" msgstr "Ver todos los contactos" #: ../../mod/contacts.php:434 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Cambiar bloqueados" #: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:491 #: ../../mod/contacts.php:701 msgid "Unignore" msgstr "Quitar de Ignorados" #: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:491 #: ../../mod/contacts.php:701 ../../mod/notifications.php:51 #: ../../mod/notifications.php:164 ../../mod/notifications.php:210 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../../mod/contacts.php:440 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Cambiar ignorados" #: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702 msgid "Unarchive" msgstr "Sin archivar" #: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702 msgid "Archive" msgstr "Archivo" #: ../../mod/contacts.php:447 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Cambiar archivados" #: ../../mod/contacts.php:450 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: ../../mod/contacts.php:453 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: ../../mod/contacts.php:459 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "¡Se ha perdido la comunicación con este contacto!" #: ../../mod/contacts.php:462 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" #: ../../mod/contacts.php:465 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilidad del Perfil" #: ../../mod/contacts.php:466 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Por favor, selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo tu perfil de forma segura." #: ../../mod/contacts.php:467 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Información del Contacto / Notas" #: ../../mod/contacts.php:468 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar notas del contacto" #: ../../mod/contacts.php:473 ../../mod/contacts.php:665 #: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Ver el perfil de %s [%s]" #: ../../mod/contacts.php:474 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Boquear/Desbloquear contacto" #: ../../mod/contacts.php:475 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorar contacto" #: ../../mod/contacts.php:476 msgid "Repair URL settings" msgstr "Configuración de reparación de la dirección" #: ../../mod/contacts.php:477 msgid "View conversations" msgstr "Ver conversaciones" #: ../../mod/contacts.php:479 msgid "Delete contact" msgstr "Eliminar contacto" #: ../../mod/contacts.php:483 msgid "Last update:" msgstr "Última actualización:" #: ../../mod/contacts.php:485 msgid "Update public posts" msgstr "Actualizar publicaciones públicas" #: ../../mod/contacts.php:494 msgid "Currently blocked" msgstr "Bloqueados" #: ../../mod/contacts.php:495 msgid "Currently ignored" msgstr "Ignorados" #: ../../mod/contacts.php:496 msgid "Currently archived" msgstr "Archivados" #: ../../mod/contacts.php:497 ../../mod/notifications.php:157 #: ../../mod/notifications.php:204 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ocultar este contacto a los demás." #: ../../mod/contacts.php:497 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Los comentarios o \"me gusta\" en tus publicaciones públicas todavía pueden ser visibles." #: ../../mod/contacts.php:498 msgid "Notification for new posts" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:498 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:499 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:550 msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #: ../../mod/contacts.php:553 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Amistades potenciales sugeridas" #: ../../mod/contacts.php:556 ../../mod/group.php:194 msgid "All Contacts" msgstr "Todos los contactos" #: ../../mod/contacts.php:559 msgid "Show all contacts" msgstr "Mostrar todos los contactos" #: ../../mod/contacts.php:562 msgid "Unblocked" msgstr "Desbloqueados" #: ../../mod/contacts.php:565 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Mostrar solo contactos sin bloquear" #: ../../mod/contacts.php:569 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueados" #: ../../mod/contacts.php:572 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Mostrar solo contactos bloqueados" #: ../../mod/contacts.php:576 msgid "Ignored" msgstr "Ignorados" #: ../../mod/contacts.php:579 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Mostrar solo contactos ignorados" #: ../../mod/contacts.php:583 msgid "Archived" msgstr "Archivados" #: ../../mod/contacts.php:586 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Mostrar solo contactos archivados" #: ../../mod/contacts.php:590 msgid "Hidden" msgstr "Ocultos" #: ../../mod/contacts.php:593 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Mostrar solo contactos ocultos" #: ../../mod/contacts.php:641 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amistad recíproca" #: ../../mod/contacts.php:645 msgid "is a fan of yours" msgstr "es tu fan" #: ../../mod/contacts.php:649 msgid "you are a fan of" msgstr "eres fan de" #: ../../mod/contacts.php:666 ../../mod/nogroup.php:41 msgid "Edit contact" msgstr "Modificar contacto" #: ../../mod/contacts.php:692 msgid "Search your contacts" msgstr "Buscar en tus contactos" #: ../../mod/contacts.php:699 ../../mod/settings.php:132 #: ../../mod/settings.php:637 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../../mod/settings.php:29 ../../mod/photos.php:80 msgid "everybody" msgstr "todos" #: ../../mod/settings.php:41 msgid "Additional features" msgstr "Características adicionales" #: ../../mod/settings.php:46 msgid "Display" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:777 msgid "Social Networks" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:62 ../../include/nav.php:168 msgid "Delegations" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:67 msgid "Connected apps" msgstr "Aplicaciones conectadas" #: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85 msgid "Export personal data" msgstr "Exportación de datos personales" #: ../../mod/settings.php:77 msgid "Remove account" msgstr "Eliminar cuenta" #: ../../mod/settings.php:129 msgid "Missing some important data!" msgstr "¡Faltan algunos datos importantes!" #: ../../mod/settings.php:238 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Error al conectar con la cuenta de correo mediante la configuración suministrada." #: ../../mod/settings.php:243 msgid "Email settings updated." msgstr "Configuración de correo actualizada." #: ../../mod/settings.php:258 msgid "Features updated" msgstr "Actualizaciones" #: ../../mod/settings.php:321 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:335 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada." #: ../../mod/settings.php:340 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada." #: ../../mod/settings.php:348 msgid "Wrong password." msgstr "" #: ../../mod/settings.php:359 msgid "Password changed." msgstr "Contraseña modificada." #: ../../mod/settings.php:361 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, prueba otra vez." #: ../../mod/settings.php:426 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Usa un nombre más corto." #: ../../mod/settings.php:428 msgid " Name too short." msgstr " Nombre demasiado corto." #: ../../mod/settings.php:437 msgid "Wrong Password" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:442 msgid " Not valid email." msgstr " Correo no válido." #: ../../mod/settings.php:448 msgid " Cannot change to that email." msgstr " No se puede usar ese correo." #: ../../mod/settings.php:503 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad. Usando el grupo de privacidad por defecto." #: ../../mod/settings.php:507 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad ni grupo por defecto de privacidad." #: ../../mod/settings.php:537 msgid "Settings updated." msgstr "Configuración actualizada." #: ../../mod/settings.php:610 ../../mod/settings.php:636 #: ../../mod/settings.php:672 msgid "Add application" msgstr "Agregar aplicación" #: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/settings.php:640 msgid "Consumer Key" msgstr "Clave del consumidor" #: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/settings.php:641 msgid "Consumer Secret" msgstr "Secreto del consumidor" #: ../../mod/settings.php:616 ../../mod/settings.php:642 msgid "Redirect" msgstr "Redirigir" #: ../../mod/settings.php:617 ../../mod/settings.php:643 msgid "Icon url" msgstr "Dirección del ícono" #: ../../mod/settings.php:628 msgid "You can't edit this application." msgstr "No puedes editar esta aplicación." #: ../../mod/settings.php:671 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicaciones conectadas" #: ../../mod/settings.php:675 msgid "Client key starts with" msgstr "Clave de cliente comienza por" #: ../../mod/settings.php:676 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" #: ../../mod/settings.php:677 msgid "Remove authorization" msgstr "Suprimir la autorización" #: ../../mod/settings.php:689 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "No se ha configurado ningún módulo" #: ../../mod/settings.php:697 msgid "Plugin Settings" msgstr "Configuración de los módulos" #: ../../mod/settings.php:711 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: ../../mod/settings.php:711 msgid "On" msgstr "Encendido" #: ../../mod/settings.php:719 msgid "Additional Features" msgstr "Características adicionales" #: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "El soporte integrado de conexión con %s está %s" #: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../../mod/settings.php:733 ../../mod/settings.php:734 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: ../../mod/settings.php:734 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:770 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "El acceso por correo está deshabilitado en esta web." #: ../../mod/settings.php:782 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Configuración del correo/buzón" #: ../../mod/settings.php:783 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si quieres comunicarte con tus contactos de correo usando este servicio (opcional), por favor, especifica cómo conectar con tu buzón." #: ../../mod/settings.php:784 msgid "Last successful email check:" msgstr "Última comprobación del correo con éxito:" #: ../../mod/settings.php:786 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nombre del servidor IMAP:" #: ../../mod/settings.php:787 msgid "IMAP port:" msgstr "Puerto IMAP:" #: ../../mod/settings.php:788 msgid "Security:" msgstr "Seguridad:" #: ../../mod/settings.php:788 ../../mod/settings.php:793 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: ../../mod/settings.php:789 msgid "Email login name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../../mod/settings.php:790 msgid "Email password:" msgstr "Contraseña:" #: ../../mod/settings.php:791 msgid "Reply-to address:" msgstr "Dirección de respuesta:" #: ../../mod/settings.php:792 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Enviar publicaciones públicas a todos los contactos de correo:" #: ../../mod/settings.php:793 msgid "Action after import:" msgstr "Acción después de importar:" #: ../../mod/settings.php:793 msgid "Mark as seen" msgstr "Marcar como leído" #: ../../mod/settings.php:793 msgid "Move to folder" msgstr "Mover a un directorio" #: ../../mod/settings.php:794 msgid "Move to folder:" msgstr "Mover al directorio:" #: ../../mod/settings.php:875 msgid "Display Settings" msgstr "Configuración Tema/Visualización" #: ../../mod/settings.php:881 ../../mod/settings.php:896 msgid "Display Theme:" msgstr "Utilizar tema:" #: ../../mod/settings.php:882 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema móvil:" #: ../../mod/settings.php:883 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos" #: ../../mod/settings.php:883 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Mínimo 10 segundos, sin máximo" #: ../../mod/settings.php:884 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Número de elementos a mostrar por página:" #: ../../mod/settings.php:884 ../../mod/settings.php:885 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Máximo 100 elementos" #: ../../mod/settings.php:885 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:886 msgid "Don't show emoticons" msgstr "No mostrar emoticones" #: ../../mod/settings.php:887 msgid "Don't show notices" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:888 msgid "Infinite scroll" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:889 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:966 msgid "User Types" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:967 msgid "Community Types" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:968 msgid "Normal Account Page" msgstr "Página de cuenta normal" #: ../../mod/settings.php:969 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Esta cuenta es el perfil personal normal" #: ../../mod/settings.php:972 msgid "Soapbox Page" msgstr "Página de tribuna" #: ../../mod/settings.php:973 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de solo-lectura" #: ../../mod/settings.php:976 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Cuenta de Comunidad, Foro o Celebridad" #: ../../mod/settings.php:977 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de lectura-escritura" #: ../../mod/settings.php:980 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Página de Amistad autómatica" #: ../../mod/settings.php:981 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Aceptar automáticamente todas las solicitudes de conexión/amistad como amigos" #: ../../mod/settings.php:984 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Foro privado [Experimental]" #: ../../mod/settings.php:985 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Foro privado - solo miembros" #: ../../mod/settings.php:997 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:997 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta." #: ../../mod/settings.php:1007 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio local del sitio?" #: ../../mod/settings.php:1013 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio social de forma global?" #: ../../mod/settings.php:1021 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "¿Quieres ocultar tu lista de contactos/amigos en la vista de tu perfil predeterminado?" #: ../../mod/settings.php:1025 ../../include/conversation.php:1056 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "¿Quieres que los detalles de tu perfil permanezcan ocultos a los desconocidos?" #: ../../mod/settings.php:1030 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "¿Permites que tus amigos publiquen en tu página de perfil?" #: ../../mod/settings.php:1036 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "¿Permites a los amigos etiquetar tus publicaciones?" #: ../../mod/settings.php:1042 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "¿Nos permite recomendarte como amigo potencial a los nuevos miembros?" #: ../../mod/settings.php:1048 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "¿Permites que desconocidos te manden correos privados?" #: ../../mod/settings.php:1056 msgid "Profile is not published." msgstr "El perfil no está publicado." #: ../../mod/settings.php:1059 ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "or" msgstr "o" #: ../../mod/settings.php:1064 msgid "Your Identity Address is" msgstr "Tu dirección personal es" #: ../../mod/settings.php:1075 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Las publicaciones expirarán automáticamente después de estos días:" #: ../../mod/settings.php:1075 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si lo dejas vacío no expirarán nunca. Las publicaciones que hayan expirado se borrarán" #: ../../mod/settings.php:1076 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Configuración avanzada de expiración" #: ../../mod/settings.php:1077 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiración avanzada" #: ../../mod/settings.php:1078 msgid "Expire posts:" msgstr "¿Expiran las publicaciones?" #: ../../mod/settings.php:1079 msgid "Expire personal notes:" msgstr "¿Expiran las notas personales?" #: ../../mod/settings.php:1080 msgid "Expire starred posts:" msgstr "¿Expiran los favoritos?" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "Expire photos:" msgstr "¿Expiran las fotografías?" #: ../../mod/settings.php:1082 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Solo expiran los mensajes de los demás:" #: ../../mod/settings.php:1108 msgid "Account Settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: ../../mod/settings.php:1116 msgid "Password Settings" msgstr "Configuración de la contraseña" #: ../../mod/settings.php:1117 msgid "New Password:" msgstr "Contraseña nueva:" #: ../../mod/settings.php:1118 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: ../../mod/settings.php:1118 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla" #: ../../mod/settings.php:1119 msgid "Current Password:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1119 ../../mod/settings.php:1120 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1120 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../../mod/settings.php:1124 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuración básica" #: ../../mod/settings.php:1125 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: ../../mod/settings.php:1126 msgid "Email Address:" msgstr "Dirección de correo:" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "Your Timezone:" msgstr "Zona horaria:" #: ../../mod/settings.php:1128 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localización predeterminada:" #: ../../mod/settings.php:1129 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar localización del navegador:" #: ../../mod/settings.php:1132 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configuración de seguridad y privacidad" #: ../../mod/settings.php:1134 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Máximo número de peticiones de amistad por día:" #: ../../mod/settings.php:1134 ../../mod/settings.php:1164 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(para prevenir el abuso de spam)" #: ../../mod/settings.php:1135 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permisos por defecto para las publicaciones" #: ../../mod/settings.php:1136 msgid "(click to open/close)" msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)" #: ../../mod/settings.php:1145 ../../mod/photos.php:1146 #: ../../mod/photos.php:1517 msgid "Show to Groups" msgstr "Mostrar a los Grupos" #: ../../mod/settings.php:1146 ../../mod/photos.php:1147 #: ../../mod/photos.php:1518 msgid "Show to Contacts" msgstr "Mostrar a los Contactos" #: ../../mod/settings.php:1147 msgid "Default Private Post" msgstr "Publicación Privada por defecto" #: ../../mod/settings.php:1148 msgid "Default Public Post" msgstr "Publicación Pública por defecto" #: ../../mod/settings.php:1152 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permisos por defecto para nuevas publicaciones" #: ../../mod/settings.php:1164 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Número máximo de mensajes diarios para desconocidos:" #: ../../mod/settings.php:1167 msgid "Notification Settings" msgstr "Configuración de notificaciones" #: ../../mod/settings.php:1168 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Publicar en tu estado cuando:" #: ../../mod/settings.php:1169 msgid "accepting a friend request" msgstr "aceptes una solicitud de amistad" #: ../../mod/settings.php:1170 msgid "joining a forum/community" msgstr "te unas a un foro/comunidad" #: ../../mod/settings.php:1171 msgid "making an interesting profile change" msgstr "hagas un cambio interesante en tu perfil" #: ../../mod/settings.php:1172 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar notificación por correo cuando:" #: ../../mod/settings.php:1173 msgid "You receive an introduction" msgstr "Recibas una presentación" #: ../../mod/settings.php:1174 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Tu presentación sea confirmada" #: ../../mod/settings.php:1175 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguien escriba en el muro de mi perfil" #: ../../mod/settings.php:1176 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Algien escriba en un comentario que sigo" #: ../../mod/settings.php:1177 msgid "You receive a private message" msgstr "Recibas un mensaje privado" #: ../../mod/settings.php:1178 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Recibas una sugerencia de amistad" #: ../../mod/settings.php:1179 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Seas etiquetado en una publicación" #: ../../mod/settings.php:1180 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Te han tocado/empujado/etc. en una publicación" #: ../../mod/settings.php:1183 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Configuración avanzada de tipo de Cuenta/Página" #: ../../mod/settings.php:1184 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta para situaciones especiales" #: ../../mod/settings.php:1187 msgid "Relocate" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1188 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1189 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Perfil eliminado." #: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Nuevo perfil creado." #: ../../mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Imposible duplicar el perfil." #: ../../mod/profiles.php:170 msgid "Profile Name is required." msgstr "Se necesita un nombre de perfil." #: ../../mod/profiles.php:321 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #: ../../mod/profiles.php:325 msgid "Romantic Partner" msgstr "Pareja sentimental" #: ../../mod/profiles.php:329 msgid "Likes" msgstr "Me gusta" #: ../../mod/profiles.php:333 msgid "Dislikes" msgstr "No me gusta" #: ../../mod/profiles.php:337 msgid "Work/Employment" msgstr "Trabajo/estudios" #: ../../mod/profiles.php:340 msgid "Religion" msgstr "Religión" #: ../../mod/profiles.php:344 msgid "Political Views" msgstr "Preferencias políticas" #: ../../mod/profiles.php:348 msgid "Gender" msgstr "Género" #: ../../mod/profiles.php:352 msgid "Sexual Preference" msgstr "Orientación sexual" #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Homepage" msgstr "Página de inicio" #: ../../mod/profiles.php:360 msgid "Interests" msgstr "Intereses" #: ../../mod/profiles.php:364 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: ../../mod/profiles.php:371 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../../mod/profiles.php:454 msgid "Profile updated." msgstr "Perfil actualizado." #: ../../mod/profiles.php:525 msgid " and " msgstr " y " #: ../../mod/profiles.php:533 msgid "public profile" msgstr "perfil público" #: ../../mod/profiles.php:536 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s cambió su %2$s a “%3$s”" #: ../../mod/profiles.php:537 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " - Visita %1$s's %2$s" #: ../../mod/profiles.php:540 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s tiene una actualización %2$s, cambiando %3$s." #: ../../mod/profiles.php:615 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:620 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "¿Ocultar tu lista de contactos/amigos en este perfil?" #: ../../mod/profiles.php:641 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editar detalles de tu perfil" #: ../../mod/profiles.php:643 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Cambiar imagen del Perfil" #: ../../mod/profiles.php:644 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: ../../mod/profiles.php:645 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "¿Crear un nuevo perfil con esta configuración?" #: ../../mod/profiles.php:646 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: ../../mod/profiles.php:647 msgid "Delete this profile" msgstr "Eliminar este perfil" #: ../../mod/profiles.php:648 msgid "Profile Name:" msgstr "Nombres del perfil:" #: ../../mod/profiles.php:649 msgid "Your Full Name:" msgstr "Tu nombre completo:" #: ../../mod/profiles.php:650 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descrición:" #: ../../mod/profiles.php:651 msgid "Your Gender:" msgstr "Género:" #: ../../mod/profiles.php:652 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Cumpleaños (%s):" #: ../../mod/profiles.php:653 msgid "Street Address:" msgstr "Dirección" #: ../../mod/profiles.php:654 msgid "Locality/City:" msgstr "Localidad/Ciudad:" #: ../../mod/profiles.php:655 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Código postal:" #: ../../mod/profiles.php:656 msgid "Country:" msgstr "País" #: ../../mod/profiles.php:657 msgid "Region/State:" msgstr "Región/Estado:" #: ../../mod/profiles.php:658 msgid " Marital Status:" msgstr " Estado civil:" #: ../../mod/profiles.php:659 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "¿Quién? (si es aplicable)" #: ../../mod/profiles.php:660 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Ejemplos: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:661 msgid "Since [date]:" msgstr "Desde [fecha]:" #: ../../mod/profiles.php:662 ../../include/profile_advanced.php:46 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferencia sexual:" #: ../../mod/profiles.php:663 msgid "Homepage URL:" msgstr "Dirección de tu página:" #: ../../mod/profiles.php:664 ../../include/profile_advanced.php:50 msgid "Hometown:" msgstr "Ciudad de origen:" #: ../../mod/profiles.php:665 ../../include/profile_advanced.php:54 msgid "Political Views:" msgstr "Ideas políticas:" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Religious Views:" msgstr "Creencias religiosas:" #: ../../mod/profiles.php:667 msgid "Public Keywords:" msgstr "Palabras clave públicas:" #: ../../mod/profiles.php:668 msgid "Private Keywords:" msgstr "Palabras clave privadas:" #: ../../mod/profiles.php:669 ../../include/profile_advanced.php:62 msgid "Likes:" msgstr "Me gusta:" #: ../../mod/profiles.php:670 ../../include/profile_advanced.php:64 msgid "Dislikes:" msgstr "No me gusta:" #: ../../mod/profiles.php:671 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Ejemplo: pesca fotografía software" #: ../../mod/profiles.php:672 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilizadas para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)" #: ../../mod/profiles.php:673 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilizadas para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)" #: ../../mod/profiles.php:674 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Háblanos sobre ti..." #: ../../mod/profiles.php:675 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Aficiones/Intereses" #: ../../mod/profiles.php:676 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales" #: ../../mod/profiles.php:677 msgid "Musical interests" msgstr "Gustos musicales" #: ../../mod/profiles.php:678 msgid "Books, literature" msgstr "Libros, literatura" #: ../../mod/profiles.php:679 msgid "Television" msgstr "Televisión" #: ../../mod/profiles.php:680 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento" #: ../../mod/profiles.php:681 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/Romance" #: ../../mod/profiles.php:682 msgid "Work/employment" msgstr "Trabajo/ocupación" #: ../../mod/profiles.php:683 msgid "School/education" msgstr "Escuela/estudios" #: ../../mod/profiles.php:688 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Éste es tu perfil público.
Puede ser visto por cualquier usuario de internet." #: ../../mod/profiles.php:737 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Administrar perfiles" #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Grupo creado." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Imposible crear el grupo." #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Grupo no encontrado." #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "El nombre del grupo ha cambiado." #: ../../mod/group.php:87 msgid "Save Group" msgstr "" #: ../../mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos." #: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180 msgid "Group Name: " msgstr "Nombre del grupo: " #: ../../mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Grupo eliminado." #: ../../mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "No se puede eliminar el grupo." #: ../../mod/group.php:179 msgid "Group Editor" msgstr "Editor de grupos" #: ../../mod/group.php:192 msgid "Members" msgstr "Miembros" #: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo." #: ../../mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Texto fuente (bbcode):" #: ../../mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Fuente (Diaspora) para pasar a BBcode:" #: ../../mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Entrada: " #: ../../mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (raw HTML): " #: ../../mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: ../../mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: ../../mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: ../../mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: ../../mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Fuente (formato Diaspora): " #: ../../mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: ../../mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "No disponible" #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Contact added" msgstr "Contacto añadido" #: ../../mod/notify.php:75 ../../mod/notifications.php:336 msgid "No more system notifications." msgstr "No hay más notificaciones del sistema." #: ../../mod/notify.php:79 ../../mod/notifications.php:340 msgid "System Notifications" msgstr "Notificaciones del sistema" #: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:162 msgid "New Message" msgstr "Nuevo mensaje" #: ../../mod/message.php:67 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "No se puede encontrar información del contacto." #: ../../mod/message.php:182 ../../mod/notifications.php:103 #: ../../include/nav.php:159 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: ../../mod/message.php:207 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este mensaje?" #: ../../mod/message.php:227 msgid "Message deleted." msgstr "Mensaje eliminado." #: ../../mod/message.php:258 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversación eliminada." #: ../../mod/message.php:371 msgid "No messages." msgstr "No hay mensajes." #: ../../mod/message.php:378 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Remitente desconocido - %s" #: ../../mod/message.php:381 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Tú y %s" #: ../../mod/message.php:384 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s y Tú" #: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546 msgid "Delete conversation" msgstr "Eliminar conversación" #: ../../mod/message.php:408 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:411 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d mensaje" msgstr[1] "%d mensajes" #: ../../mod/message.php:450 msgid "Message not available." msgstr "Mensaje no disponibile." #: ../../mod/message.php:520 msgid "Delete message" msgstr "Borrar mensaje" #: ../../mod/message.php:548 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "No hay comunicaciones seguras disponibles. Podrías responder desde la página de perfil del remitente. " #: ../../mod/message.php:552 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar respuesta" #: ../../mod/like.php:168 ../../include/conversation.php:140 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s no le gusta %3$s de %2$s" #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "¡Publicado!" #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11 #: ../../include/bb2diaspora.php:134 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversión horária" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "" #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Tiempo UTC: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zona horaria actual: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Zona horaria local convertida: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Por favor, selecciona tu zona horaria:" #: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1005 #: ../../include/conversation.php:1023 msgid "Save to Folder:" msgstr "Guardar en directorio:" #: ../../mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- seleccionar -" #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador de perfil no válido." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidad del perfil" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Visible para" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)" #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Ningún contacto." #: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:875 msgid "View Contacts" msgstr "Ver contactos" #: ../../mod/dirfind.php:26 msgid "People Search" msgstr "Buscar personas" #: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65 msgid "No matches" msgstr "Sin conincidencias" #: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1228 ../../mod/photos.php:1817 msgid "Upload New Photos" msgstr "Subir nuevas fotos" #: ../../mod/photos.php:144 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Información del contacto no disponible" #: ../../mod/photos.php:165 msgid "Album not found." msgstr "Álbum no encontrado." #: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1206 msgid "Delete Album" msgstr "Eliminar álbum" #: ../../mod/photos.php:198 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "¿Estás seguro de quieres borrar este álbum y todas sus fotos?" #: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1513 msgid "Delete Photo" msgstr "Eliminar foto" #: ../../mod/photos.php:287 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta foto?" #: ../../mod/photos.php:662 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s fue etiquetado en %2$s por %3$s" #: ../../mod/photos.php:662 msgid "a photo" msgstr "una foto" #: ../../mod/photos.php:767 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "La imagen supera tamaño límite de " #: ../../mod/photos.php:775 msgid "Image file is empty." msgstr "El archivo de imagen está vacío." #: ../../mod/photos.php:807 ../../mod/wall_upload.php:112 #: ../../mod/profile_photo.php:153 msgid "Unable to process image." msgstr "Imposible procesar la imagen." #: ../../mod/photos.php:834 ../../mod/wall_upload.php:138 #: ../../mod/profile_photo.php:301 msgid "Image upload failed." msgstr "Error al subir la imagen." #: ../../mod/photos.php:930 msgid "No photos selected" msgstr "Ninguna foto seleccionada" #: ../../mod/photos.php:1031 ../../mod/videos.php:226 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "El acceso a este elemento está restringido." #: ../../mod/photos.php:1094 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Has usado %1$.2f MB de %2$.2f MB de tu álbum de fotos." #: ../../mod/photos.php:1129 msgid "Upload Photos" msgstr "Subir fotos" #: ../../mod/photos.php:1133 ../../mod/photos.php:1201 msgid "New album name: " msgstr "Nombre del nuevo álbum: " #: ../../mod/photos.php:1134 msgid "or existing album name: " msgstr "o nombre de un álbum existente: " #: ../../mod/photos.php:1135 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "No actualizar tu estado con este envío" #: ../../mod/photos.php:1137 ../../mod/photos.php:1508 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../../mod/photos.php:1148 msgid "Private Photo" msgstr "Foto Privada" #: ../../mod/photos.php:1149 msgid "Public Photo" msgstr "Foto Pública" #: ../../mod/photos.php:1216 msgid "Edit Album" msgstr "Modificar álbum" #: ../../mod/photos.php:1222 msgid "Show Newest First" msgstr "Mostrar más nuevos primero" #: ../../mod/photos.php:1224 msgid "Show Oldest First" msgstr "Mostrar más antiguos primero" #: ../../mod/photos.php:1257 ../../mod/photos.php:1800 msgid "View Photo" msgstr "Ver foto" #: ../../mod/photos.php:1292 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido." #: ../../mod/photos.php:1294 msgid "Photo not available" msgstr "Foto no disponible" #: ../../mod/photos.php:1350 msgid "View photo" msgstr "Ver foto" #: ../../mod/photos.php:1350 msgid "Edit photo" msgstr "Modificar foto" #: ../../mod/photos.php:1351 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como foto del perfil" #: ../../mod/photos.php:1376 msgid "View Full Size" msgstr "Ver a tamaño completo" #: ../../mod/photos.php:1455 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetas: " #: ../../mod/photos.php:1458 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Borrar todas las etiquetas]" #: ../../mod/photos.php:1498 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Girar a la derecha" #: ../../mod/photos.php:1499 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Girar a la izquierda" #: ../../mod/photos.php:1501 msgid "New album name" msgstr "Nuevo nombre del álbum" #: ../../mod/photos.php:1504 msgid "Caption" msgstr "Título" #: ../../mod/photos.php:1506 msgid "Add a Tag" msgstr "Añadir una etiqueta" #: ../../mod/photos.php:1510 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Ejemplo: @juan, @Barbara_Ruiz, @julia@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1519 msgid "Private photo" msgstr "Foto privada" #: ../../mod/photos.php:1520 msgid "Public photo" msgstr "Foto pública" #: ../../mod/photos.php:1542 ../../include/conversation.php:1089 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: ../../mod/photos.php:1806 ../../mod/videos.php:308 msgid "View Album" msgstr "Ver Álbum" #: ../../mod/photos.php:1815 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recientes" #: ../../mod/wall_attach.php:75 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "" #: ../../mod/wall_attach.php:75 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "" #: ../../mod/wall_attach.php:81 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "El tamaño del archivo excede el límite de %d" #: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133 msgid "File upload failed." msgstr "Ha fallado la subida del archivo." #: ../../mod/videos.php:125 msgid "No videos selected" msgstr "" #: ../../mod/videos.php:301 ../../include/text.php:1401 msgid "View Video" msgstr "" #: ../../mod/videos.php:317 msgid "Recent Videos" msgstr "" #: ../../mod/videos.php:319 msgid "Upload New Videos" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Toque/Empujón" #: ../../mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "da un toque, empujón o similar a alguien" #: ../../mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Receptor" #: ../../mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Elige qué desea hacer con el receptor" #: ../../mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Hacer esta publicación privada" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está siguiendo las %3$s de %2$s" #: ../../mod/uexport.php:77 msgid "Export account" msgstr "Exportar cuenta" #: ../../mod/uexport.php:77 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exporta la información de tu cuenta y tus contactos. Úsalo para guardar una copia de seguridad de tu cuenta y/o moverla a otro servidor." #: ../../mod/uexport.php:78 msgid "Export all" msgstr "Exportar todo" #: ../../mod/uexport.php:78 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exporta la información de tu cuenta, contactos y lo demás en JSON. Puede ser un archivo bastante grande, por lo que llevará tiempo. Úsalo para hacer una copia de seguridad completa de tu cuenta (las fotos no se exportarán)" #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Amigos comunes" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Sin contactos en común." #: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "El tamaño de la imagen supera el límite de %d" #: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144 #: ../../mod/wall_upload.php:151 ../../mod/item.php:463 #: ../../include/Photo.php:911 ../../include/Photo.php:926 #: ../../include/Photo.php:933 ../../include/Photo.php:955 #: ../../include/message.php:144 msgid "Wall Photos" msgstr "Foto del Muro" #: ../../mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla." #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84 #: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]." #: ../../mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recarga la página o limpia la caché del navegador si la foto nueva no aparece inmediatamente." #: ../../mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "Imposible procesar la imagen" #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "Subir archivo:" #: ../../mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "Elige un perfil:" #: ../../mod/profile_photo.php:245 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "saltar este paso" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "elige una foto de tus álbumes" #: ../../mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "Recortar imagen" #: ../../mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla." #: ../../mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Editado" #: ../../mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Imagen subida con éxito." #: ../../mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../../mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Sin aplicaciones" #: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada nuevo por aquí" #: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38 msgid "Clear notifications" msgstr "Limpiar notificaciones" #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Coincidencias de Perfil" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "No hay palabras clave que coincidan. Por favor, agrega algunas palabras claves en tu perfil predeterminado." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "estás interesado en:" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Etiqueta eliminada" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Eliminar etiqueta" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecciona una etiqueta para eliminar: " #: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:133 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../../mod/events.php:66 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Título del evento y hora de inicio requeridas." #: ../../mod/events.php:291 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:313 msgid "Edit event" msgstr "Editar evento" #: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1643 #: ../../include/text.php:1653 msgid "link to source" msgstr "Enlace al original" #: ../../mod/events.php:371 msgid "Create New Event" msgstr "Crea un evento nuevo" #: ../../mod/events.php:372 msgid "Previous" msgstr "Previo" #: ../../mod/events.php:446 msgid "hour:minute" msgstr "hora:minuto" #: ../../mod/events.php:456 msgid "Event details" msgstr "Detalles del evento" #: ../../mod/events.php:457 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required." msgstr "El formato es %s %s. Fecha de inicio y título son obligatorios." #: ../../mod/events.php:459 msgid "Event Starts:" msgstr "Inicio del evento:" #: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473 msgid "Required" msgstr "Obligatorio" #: ../../mod/events.php:462 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante." #: ../../mod/events.php:464 msgid "Event Finishes:" msgstr "Finalización del evento:" #: ../../mod/events.php:467 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajuste de zona horaria" #: ../../mod/events.php:469 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../../mod/events.php:473 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../../mod/events.php:475 msgid "Share this event" msgstr "Comparte este evento" #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "No se han localizado delegados potenciales de la página." #: ../../mod/delegate.php:124 ../../include/nav.php:168 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegar la administración de la página" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Los delegados tienen la capacidad de gestionar todos los aspectos de esta cuenta/página, excepto los ajustes básicos de la cuenta. Por favor, no delegues tu cuenta personal a nadie en quien no confíes completamente." #: ../../mod/delegate.php:127 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Administradores actuales de la página" #: ../../mod/delegate.php:129 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Delegados actuales de la página" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegados potenciales" #: ../../mod/delegate.php:134 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../../mod/delegate.php:135 msgid "No entries." msgstr "Sin entradas." #: ../../mod/nogroup.php:59 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contactos sin grupo" #: ../../mod/fbrowser.php:113 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../../mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "Servicio suspendido por mantenimiento" #: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49 msgid "Remove My Account" msgstr "Eliminar mi cuenta" #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho no se puede deshacer." #: ../../mod/removeme.php:48 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:" #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Solicitud de amistad enviada." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugerencias de amistad" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Recomienda un amigo a %s" #: ../../mod/item.php:113 msgid "Unable to locate original post." msgstr "No se puede encontrar la publicación original." #: ../../mod/item.php:324 msgid "Empty post discarded." msgstr "Publicación vacía descartada." #: ../../mod/item.php:918 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado." #: ../../mod/item.php:945 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Este mensaje te lo ha enviado %s, miembro de la red social Friendica." #: ../../mod/item.php:947 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Los puedes visitar en línea en %s" #: ../../mod/item.php:948 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas recibir estos mensajes." #: ../../mod/item.php:952 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s ha publicado una actualización." #: ../../mod/ping.php:238 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} quiere ser tu amigo" #: ../../mod/ping.php:243 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} te ha enviado un mensaje" #: ../../mod/ping.php:248 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} solicitudes de registro" #: ../../mod/ping.php:254 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} comentó la publicación de %s" #: ../../mod/ping.php:259 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "A {0} le ha gustado la publicación de %s" #: ../../mod/ping.php:264 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "A {0} no le ha gustado la publicación de %s" #: ../../mod/ping.php:269 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} ahora es amigo de %s" #: ../../mod/ping.php:274 msgid "{0} posted" msgstr "{0} publicado" #: ../../mod/ping.php:279 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} etiquetó la publicación de %s como #%s" #: ../../mod/ping.php:285 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} te mencionó en una publicación" #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Error de protocolo OpenID. ID no devuelta." #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Cuenta no encontrada y el registro OpenID no está permitido en ese sitio." #: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112 #: ../../include/auth.php:175 msgid "Login failed." msgstr "Accesso fallido." #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Solicitud de identificación no válida." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165 #: ../../mod/notifications.php:211 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:143 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:152 msgid "Introductions" msgstr "Presentaciones" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Mostrar peticiones ignoradas" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ocultar peticiones ignoradas" #: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195 msgid "Notification type: " msgstr "Tipo de notificación: " #: ../../mod/notifications.php:150 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Propuestas de amistad" #: ../../mod/notifications.php:152 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerido por %s" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Publica tu nueva amistad" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "if applicable" msgstr "Si corresponde" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Dice conocerte: " #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "no" msgstr "no" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Approve as: " msgstr "Aprobar como: " #: ../../mod/notifications.php:189 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Sharer" msgstr "Lector" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Admirador" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "New Follower" msgstr "Nuevo seguidor" #: ../../mod/notifications.php:217 msgid "No introductions." msgstr "Sin presentaciones." #: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:153 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: ../../mod/notifications.php:258 ../../mod/notifications.php:387 #: ../../mod/notifications.php:478 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "A %s le gusta la publicación de %s" #: ../../mod/notifications.php:268 ../../mod/notifications.php:397 #: ../../mod/notifications.php:488 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "A %s no le gusta la publicación de %s" #: ../../mod/notifications.php:283 ../../mod/notifications.php:412 #: ../../mod/notifications.php:503 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s es ahora es amigo de %s" #: ../../mod/notifications.php:290 ../../mod/notifications.php:419 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s creó una nueva publicación" #: ../../mod/notifications.php:291 ../../mod/notifications.php:420 #: ../../mod/notifications.php:513 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s comentó la publicación de %s" #: ../../mod/notifications.php:306 msgid "No more network notifications." msgstr "No hay más notificaciones de red." #: ../../mod/notifications.php:310 msgid "Network Notifications" msgstr "Notificaciones de Red" #: ../../mod/notifications.php:435 msgid "No more personal notifications." msgstr "No hay más notificaciones personales." #: ../../mod/notifications.php:439 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notificaciones personales" #: ../../mod/notifications.php:520 msgid "No more home notifications." msgstr "No hay más notificaciones de inicio." #: ../../mod/notifications.php:524 msgid "Home Notifications" msgstr "Notificaciones de Inicio" #: ../../mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Límite total de invitaciones excedido." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : No es una dirección de correo válida." #: ../../mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Únete a nosotros en Friendica" #: ../../mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Límite de invitaciones sobrepasado. Contacta con el administrador del sitio." #: ../../mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje." #: ../../mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensaje enviado." msgstr[1] "%d mensajes enviados." #: ../../mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "No tienes más invitaciones disponibles" #: ../../mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visita %s para ver una lista de servidores públicos donde puedes darte de alta. Los miembros de otros servidores de Friendica pueden conectarse entre ellos, así como con miembros de otras redes sociales diferentes." #: ../../mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Para aceptar la invitación visita y regístrate en %s o en cualquier otro servidor público de Friendica." #: ../../mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Los servidores de Friendica están interconectados para crear una enorme red social centrada en la privacidad y controlada por sus miembros. También se puede conectar con muchas redes sociales tradicionales. Mira en %s para poder ver un listado de servidores alternativos de Friendica donde puedes darte de alta." #: ../../mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Discúlpanos. Este sistema no está configurado actualmente para conectar con otros servidores públicos o invitar nuevos miembros." #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar invitaciones" #: ../../mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Estás cordialmente invitado a unirte a mi y a otros amigos en Friendica, creemos juntos una red social mejor." #: ../../mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de perfil en:" #: ../../mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Para más información sobre el Proyecto Friendica y sobre por qué pensamos que es algo importante, visita http://friendica.com" #: ../../mod/manage.php:106 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Administrar identidades y/o páginas" #: ../../mod/manage.php:107 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Cambia entre diferentes identidades o páginas de Comunidad/Grupos que comparten los detalles de tu cuenta o sobre los que tienes permisos para administrar" #: ../../mod/manage.php:108 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:" #: ../../mod/home.php:34 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Amigos de %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "No hay amigos para mostrar." #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Añadir nuevo contacto" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Escribe la dirección o página web" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Ejemplo: miguel@ejemplo.com, http://ejemplo.com/miguel" #: ../../include/contact_widgets.php:23 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitación disponible" msgstr[1] "%d invitaviones disponibles" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Find People" msgstr "Buscar personas" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Enter name or interest" msgstr "Introduzce nombre o intereses" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar/Seguir" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Random Profile" msgstr "Perfil aleatorio" #: ../../include/contact_widgets.php:70 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: ../../include/contact_widgets.php:73 msgid "All Networks" msgstr "Todas las redes" #: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:60 msgid "Saved Folders" msgstr "Directorios guardados" #: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138 msgid "Everything" msgstr "Todo" #: ../../include/contact_widgets.php:135 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Pulsa aquí para actualizar." #: ../../include/plugin.php:463 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Esta acción excede los límites permitidos por tu subscripción." #: ../../include/plugin.php:468 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Esta acción no está permitida para tu subscripción." #: ../../include/api.php:263 ../../include/api.php:274 #: ../../include/api.php:375 msgid "User not found." msgstr "" #: ../../include/api.php:1139 msgid "There is no status with this id." msgstr "" #: ../../include/api.php:1209 msgid "There is no conversation with this id." msgstr "" #: ../../include/network.php:892 msgid "view full size" msgstr "Ver a tamaño completo" #: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:140 msgid "Starts:" msgstr "Inicio:" #: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:148 msgid "Finishes:" msgstr "Final:" #: ../../include/dba_pdo.php:72 ../../include/dba.php:51 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "No se puede encontrar información DNS para la base de datos del servidor '%s'" #: ../../include/notifier.php:774 ../../include/delivery.php:456 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" #: ../../include/notifier.php:784 ../../include/enotify.php:28 #: ../../include/delivery.php:467 msgid "noreply" msgstr "no responder" #: ../../include/user.php:39 msgid "An invitation is required." msgstr "Se necesita invitación." #: ../../include/user.php:44 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "No se puede verificar la invitación." #: ../../include/user.php:52 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Dirección OpenID no válida" #: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Se ha encontrado un problema para acceder con el OpenID que has escrito. Verifica que lo hayas escrito correctamente." #: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128 msgid "The error message was:" msgstr "El mensaje del error fue:" #: ../../include/user.php:73 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor, introduce la información necesaria." #: ../../include/user.php:87 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Por favor, usa un nombre más corto." #: ../../include/user.php:89 msgid "Name too short." msgstr "El nombre es demasiado corto." #: ../../include/user.php:104 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo." #: ../../include/user.php:109 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Tu dominio de correo no se encuentra entre los permitidos en este sitio." #: ../../include/user.php:112 msgid "Not a valid email address." msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida." #: ../../include/user.php:125 msgid "Cannot use that email." msgstr "No se puede utilizar este correo electrónico." #: ../../include/user.php:131 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "Tu \"apodo\" solo puede contener \"a-z\", \"0-9\", \"-\", y \"_\" y debe empezar por una letra." #: ../../include/user.php:137 ../../include/user.php:235 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro." #: ../../include/user.php:147 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "El apodo ya ha sido registrado alguna vez y no puede volver a usarse. Por favor, utiliza otro." #: ../../include/user.php:163 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado." #: ../../include/user.php:221 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo." #: ../../include/user.php:256 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo." #: ../../include/user.php:288 ../../include/user.php:292 #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ../../include/conversation.php:207 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s le dio un toque a %2$s" #: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:1004 msgid "poked" msgstr "tocó a" #: ../../include/conversation.php:291 msgid "post/item" msgstr "publicación/tema" #: ../../include/conversation.php:292 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s ha marcado %3$s de %2$s como Favorito" #: ../../include/conversation.php:771 msgid "remove" msgstr "eliminar" #: ../../include/conversation.php:775 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Eliminar el elemento seleccionado" #: ../../include/conversation.php:874 msgid "Follow Thread" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:875 ../../include/Contact.php:229 msgid "View Status" msgstr "Ver estado" #: ../../include/conversation.php:876 ../../include/Contact.php:230 msgid "View Profile" msgstr "Ver perfil" #: ../../include/conversation.php:877 ../../include/Contact.php:231 msgid "View Photos" msgstr "Ver fotos" #: ../../include/conversation.php:878 ../../include/Contact.php:232 #: ../../include/Contact.php:255 msgid "Network Posts" msgstr "Publicaciones en la red" #: ../../include/conversation.php:879 ../../include/Contact.php:233 #: ../../include/Contact.php:255 msgid "Edit Contact" msgstr "Editar contacto" #: ../../include/conversation.php:880 ../../include/Contact.php:235 #: ../../include/Contact.php:255 msgid "Send PM" msgstr "Enviar mensaje privado" #: ../../include/conversation.php:881 ../../include/Contact.php:228 msgid "Poke" msgstr "Toque" #: ../../include/conversation.php:943 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "A %s le gusta esto." #: ../../include/conversation.php:943 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "A %s no le gusta esto." #: ../../include/conversation.php:948 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:951 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:965 msgid "and" msgstr "y" #: ../../include/conversation.php:971 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " y a otras %d personas" #: ../../include/conversation.php:973 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "Le gusta a %s." #: ../../include/conversation.php:973 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "No le gusta a %s." #: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible para cualquiera" #: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del vídeo:" #: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del audio:" #: ../../include/conversation.php:1004 ../../include/conversation.php:1022 msgid "Tag term:" msgstr "Etiquetar:" #: ../../include/conversation.php:1006 ../../include/conversation.php:1024 msgid "Where are you right now?" msgstr "¿Dónde estás ahora?" #: ../../include/conversation.php:1007 msgid "Delete item(s)?" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1050 msgid "Post to Email" msgstr "Publicar mediante correo electrónico" #: ../../include/conversation.php:1055 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1110 msgid "permissions" msgstr "permisos" #: ../../include/conversation.php:1134 msgid "Post to Groups" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1135 msgid "Post to Contacts" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1136 msgid "Private post" msgstr "" #: ../../include/auth.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Sesión finalizada" #: ../../include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:171 msgid "User profile creation error" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:220 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../include/uimport.php:290 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "" #: ../../include/text.php:296 msgid "newer" msgstr "más nuevo" #: ../../include/text.php:298 msgid "older" msgstr "más antiguo" #: ../../include/text.php:303 msgid "prev" msgstr "ant." #: ../../include/text.php:305 msgid "first" msgstr "primera" #: ../../include/text.php:337 msgid "last" msgstr "última" #: ../../include/text.php:340 msgid "next" msgstr "sig." #: ../../include/text.php:854 msgid "No contacts" msgstr "Sin contactos" #: ../../include/text.php:863 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Contacto" msgstr[1] "%d Contactos" #: ../../include/text.php:1004 msgid "poke" msgstr "tocar" #: ../../include/text.php:1005 msgid "ping" msgstr "hacer \"ping\"" #: ../../include/text.php:1005 msgid "pinged" msgstr "hizo \"ping\" a" #: ../../include/text.php:1006 msgid "prod" msgstr "empujar" #: ../../include/text.php:1006 msgid "prodded" msgstr "empujó a" #: ../../include/text.php:1007 msgid "slap" msgstr "abofetear" #: ../../include/text.php:1007 msgid "slapped" msgstr "abofeteó a" #: ../../include/text.php:1008 msgid "finger" msgstr "meter dedo" #: ../../include/text.php:1008 msgid "fingered" msgstr "le metió un dedo a" #: ../../include/text.php:1009 msgid "rebuff" msgstr "desairar" #: ../../include/text.php:1009 msgid "rebuffed" msgstr "desairó a" #: ../../include/text.php:1023 msgid "happy" msgstr "feliz" #: ../../include/text.php:1024 msgid "sad" msgstr "triste" #: ../../include/text.php:1025 msgid "mellow" msgstr "sentimental" #: ../../include/text.php:1026 msgid "tired" msgstr "cansado" #: ../../include/text.php:1027 msgid "perky" msgstr "alegre" #: ../../include/text.php:1028 msgid "angry" msgstr "furioso" #: ../../include/text.php:1029 msgid "stupified" msgstr "estupefacto" #: ../../include/text.php:1030 msgid "puzzled" msgstr "extrañado" #: ../../include/text.php:1031 msgid "interested" msgstr "interesado" #: ../../include/text.php:1032 msgid "bitter" msgstr "rencoroso" #: ../../include/text.php:1033 msgid "cheerful" msgstr "jovial" #: ../../include/text.php:1034 msgid "alive" msgstr "vivo" #: ../../include/text.php:1035 msgid "annoyed" msgstr "enojado" #: ../../include/text.php:1036 msgid "anxious" msgstr "ansioso" #: ../../include/text.php:1037 msgid "cranky" msgstr "irritable" #: ../../include/text.php:1038 msgid "disturbed" msgstr "perturbado" #: ../../include/text.php:1039 msgid "frustrated" msgstr "frustrado" #: ../../include/text.php:1040 msgid "motivated" msgstr "motivado" #: ../../include/text.php:1041 msgid "relaxed" msgstr "relajado" #: ../../include/text.php:1042 msgid "surprised" msgstr "sorprendido" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../../include/text.php:1210 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../../include/text.php:1214 msgid "January" msgstr "Enero" #: ../../include/text.php:1214 msgid "February" msgstr "Febrero" #: ../../include/text.php:1214 msgid "March" msgstr "Marzo" #: ../../include/text.php:1214 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../../include/text.php:1214 msgid "May" msgstr "Mayo" #: ../../include/text.php:1214 msgid "June" msgstr "Junio" #: ../../include/text.php:1214 msgid "July" msgstr "Julio" #: ../../include/text.php:1214 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../../include/text.php:1214 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: ../../include/text.php:1214 msgid "October" msgstr "Octubre" #: ../../include/text.php:1214 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: ../../include/text.php:1214 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: ../../include/text.php:1433 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:1457 ../../include/text.php:1469 msgid "Click to open/close" msgstr "Pulsa para abrir/cerrar" #: ../../include/text.php:1710 msgid "Select an alternate language" msgstr "Elige otro idioma" #: ../../include/text.php:1966 msgid "activity" msgstr "Actividad" #: ../../include/text.php:1969 msgid "post" msgstr "Publicación" #: ../../include/text.php:2137 msgid "Item filed" msgstr "Elemento archivado" #: ../../include/enotify.php:16 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notificación de Friendica" #: ../../include/enotify.php:19 msgid "Thank You," msgstr "Gracias," #: ../../include/enotify.php:21 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: ../../include/enotify.php:40 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:44 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notificación] Nuevo correo recibido de %s" #: ../../include/enotify.php:46 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s te ha enviado un mensaje privado desde %2$s." #: ../../include/enotify.php:47 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s te ha enviado %2$s." #: ../../include/enotify.php:47 msgid "a private message" msgstr "un mensaje privado" #: ../../include/enotify.php:48 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a tus mensajes privados." #: ../../include/enotify.php:91 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:98 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] %4$s de %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:106 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] tu %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:116 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notificación] Comentario en la conversación de #%1$d por %2$s" #: ../../include/enotify.php:117 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s ha comentado en una conversación/elemento que sigues." #: ../../include/enotify.php:120 ../../include/enotify.php:135 #: ../../include/enotify.php:148 ../../include/enotify.php:161 #: ../../include/enotify.php:179 ../../include/enotify.php:192 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a la conversación." #: ../../include/enotify.php:127 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notificación] %s publicó en tu muro" #: ../../include/enotify.php:129 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s publicó en tu perfil de %2$s" #: ../../include/enotify.php:131 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s publicó en [url=%2$s]tu muro[/url]" #: ../../include/enotify.php:142 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notificación] %s te ha nombrado" #: ../../include/enotify.php:143 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s te ha nombrado en %2$s" #: ../../include/enotify.php:144 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]te nombró[/url]." #: ../../include/enotify.php:155 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:156 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:157 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:169 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s te dio un toque" #: ../../include/enotify.php:170 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s te dio un toque en %2$s" #: ../../include/enotify.php:171 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]te dio un toque[/url]." #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notificación] %s ha etiquetado tu publicación" #: ../../include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s ha etiquetado tu publicación en %2$s" #: ../../include/enotify.php:188 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s ha etiquetado [url=%2$s]tu publicación[/url]" #: ../../include/enotify.php:199 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notificación] Presentación recibida" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Has recibido una presentación de '%1$s' en %2$s" #: ../../include/enotify.php:201 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Has recibido [url=%1$s]una presentación[/url] de %2$s." #: ../../include/enotify.php:204 ../../include/enotify.php:222 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Puedes visitar su perfil en %s" #: ../../include/enotify.php:206 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la presentación por favor." #: ../../include/enotify.php:213 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notificación] Sugerencia de amigo recibida" #: ../../include/enotify.php:214 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Has recibido una sugerencia de amigo de '%1$s' en %2$s" #: ../../include/enotify.php:215 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Has recibido [url=%1$s]una sugerencia de amigo[/url] en %2$s de %3$s." #: ../../include/enotify.php:220 msgid "Name:" msgstr "Nombre: " #: ../../include/enotify.php:221 msgid "Photo:" msgstr "Foto: " #: ../../include/enotify.php:224 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la sugerencia por favor." #: ../../include/Scrape.php:584 msgid " on Last.fm" msgstr "en Last.fm" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes pueden aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si esto no es lo que pretendes, por favor, crea otro grupo con un nombre diferente." #: ../../include/group.php:207 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Grupo por defecto para nuevos contactos" #: ../../include/group.php:226 msgid "Everybody" msgstr "Todo el mundo" #: ../../include/group.php:249 msgid "edit" msgstr "editar" #: ../../include/group.php:271 msgid "Edit group" msgstr "Editar grupo" #: ../../include/group.php:272 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un nuevo grupo" #: ../../include/group.php:273 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contactos sin grupo" #: ../../include/follow.php:32 msgid "Connect URL missing." msgstr "Falta el conector URL." #: ../../include/follow.php:59 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras redes." #: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles." #: ../../include/follow.php:78 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada." #: ../../include/follow.php:82 msgid "An author or name was not found." msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre." #: ../../include/follow.php:84 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Ninguna dirección concuerda con la suministrada." #: ../../include/follow.php:86 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Imposible identificar la dirección @ con algún protocolo conocido o dirección de contacto." #: ../../include/follow.php:87 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Escribe mailto: al principio de la dirección para forzar el envío." #: ../../include/follow.php:93 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido deshabilitada en este sitio." #: ../../include/follow.php:103 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/personales tuyas." #: ../../include/follow.php:205 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto." #: ../../include/follow.php:259 msgid "following" msgstr "siguiendo" #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[sin asunto]" #: ../../include/nav.php:73 msgid "End this session" msgstr "Cerrar la sesión" #: ../../include/nav.php:79 msgid "Your videos" msgstr "" #: ../../include/nav.php:81 msgid "Your personal notes" msgstr "" #: ../../include/nav.php:92 msgid "Sign in" msgstr "Date de alta" #: ../../include/nav.php:105 msgid "Home Page" msgstr "Página de inicio" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Create an account" msgstr "Crea una cuenta" #: ../../include/nav.php:114 msgid "Help and documentation" msgstr "Ayuda y documentación" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Aplicaciones, utilidades, juegos" #: ../../include/nav.php:119 msgid "Search site content" msgstr " Busca contenido en la página" #: ../../include/nav.php:129 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversaciones en este sitio" #: ../../include/nav.php:131 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../../include/nav.php:131 msgid "People directory" msgstr "Directorio de usuarios" #: ../../include/nav.php:133 msgid "Information" msgstr "" #: ../../include/nav.php:133 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "" #: ../../include/nav.php:143 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversaciones de tus amigos" #: ../../include/nav.php:144 msgid "Network Reset" msgstr "" #: ../../include/nav.php:144 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "" #: ../../include/nav.php:152 msgid "Friend Requests" msgstr "Solicitudes de amistad" #: ../../include/nav.php:154 msgid "See all notifications" msgstr "Ver todas las notificaciones" #: ../../include/nav.php:155 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar todas las notificaciones del sistema como leídas" #: ../../include/nav.php:159 msgid "Private mail" msgstr "Correo privado" #: ../../include/nav.php:160 msgid "Inbox" msgstr "Entrada" #: ../../include/nav.php:161 msgid "Outbox" msgstr "Enviados" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Manage" msgstr "Administrar" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Manage other pages" msgstr "Administrar otras páginas" #: ../../include/nav.php:170 msgid "Account settings" msgstr "Configuración de tu cuenta" #: ../../include/nav.php:173 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "" #: ../../include/nav.php:175 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Administrar/editar amigos y contactos" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Opciones y configuración del sitio" #: ../../include/nav.php:186 msgid "Navigation" msgstr "" #: ../../include/nav.php:186 msgid "Site map" msgstr "" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 msgid "Birthday:" msgstr "Fecha de nacimiento:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Edad:" #: ../../include/profile_advanced.php:43 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "por %1$d %2$s" #: ../../include/profile_advanced.php:52 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: ../../include/profile_advanced.php:56 msgid "Religion:" msgstr "Religión:" #: ../../include/profile_advanced.php:60 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Aficiones/Intereses:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Información de contacto y Redes sociales:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Musical interests:" msgstr "Intereses musicales:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "Books, literature:" msgstr "Libros, literatura:" #: ../../include/profile_advanced.php:73 msgid "Television:" msgstr "Televisión:" #: ../../include/profile_advanced.php:75 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento:" #: ../../include/profile_advanced.php:77 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/Romance:" #: ../../include/profile_advanced.php:79 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabajo/ocupación:" #: ../../include/profile_advanced.php:81 msgid "School/education:" msgstr "Escuela/estudios:" #: ../../include/bbcode.php:381 ../../include/bbcode.php:961 #: ../../include/bbcode.php:962 msgid "Image/photo" msgstr "Imagen/Foto" #: ../../include/bbcode.php:477 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "" #: ../../include/bbcode.php:511 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "" #: ../../include/bbcode.php:925 ../../include/bbcode.php:945 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 escribió:" #: ../../include/bbcode.php:970 ../../include/bbcode.php:971 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenido cifrado" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Desconocido | No clasificado" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquear inmediatamente" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Le conozco, sin opinión" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, probablemente inofensivo" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "" #: ../../include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "" #: ../../include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "" #: ../../include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "" #: ../../include/contact_selectors.php:91 msgid "Statusnet" msgstr "" #: ../../include/contact_selectors.php:92 msgid "App.net" msgstr "" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285 msgid "year" msgstr "año" #: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286 msgid "month" msgstr "mes" #: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288 msgid "day" msgstr "día" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../../include/datetime.php:282 msgid "less than a second ago" msgstr "hace menos de un segundo" #: ../../include/datetime.php:285 msgid "years" msgstr "años" #: ../../include/datetime.php:286 msgid "months" msgstr "meses" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "week" msgstr "semana" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../../include/datetime.php:288 msgid "days" msgstr "días" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../../include/datetime.php:300 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "hace %1$d %2$s" #: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:2071 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Cumpleaños de %s" #: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:2072 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Feliz cumpleaños %s" #: ../../include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "" #: ../../include/features.php:25 msgid "Multiple Profiles" msgstr "" #: ../../include/features.php:25 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "" #: ../../include/features.php:30 msgid "Post Composition Features" msgstr "" #: ../../include/features.php:31 msgid "Richtext Editor" msgstr "" #: ../../include/features.php:31 msgid "Enable richtext editor" msgstr "" #: ../../include/features.php:32 msgid "Post Preview" msgstr "" #: ../../include/features.php:32 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "" #: ../../include/features.php:33 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "" #: ../../include/features.php:33 msgid "" "Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window." msgstr "" #: ../../include/features.php:38 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "" #: ../../include/features.php:39 msgid "Search by Date" msgstr "" #: ../../include/features.php:39 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "" #: ../../include/features.php:40 msgid "Group Filter" msgstr "" #: ../../include/features.php:40 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "" #: ../../include/features.php:41 msgid "Network Filter" msgstr "" #: ../../include/features.php:41 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "" #: ../../include/features.php:42 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "" #: ../../include/features.php:47 msgid "Network Tabs" msgstr "" #: ../../include/features.php:48 msgid "Network Personal Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:48 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "" #: ../../include/features.php:49 msgid "Network New Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "" #: ../../include/features.php:50 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:50 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "" #: ../../include/features.php:55 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "" #: ../../include/features.php:56 msgid "Multiple Deletion" msgstr "" #: ../../include/features.php:56 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "" #: ../../include/features.php:57 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:57 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "" #: ../../include/features.php:58 msgid "Tagging" msgstr "" #: ../../include/features.php:58 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:59 msgid "Post Categories" msgstr "" #: ../../include/features.php:59 msgid "Add categories to your posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:60 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "" #: ../../include/features.php:61 msgid "Dislike Posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:61 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "" #: ../../include/features.php:62 msgid "Star Posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:62 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "" #: ../../include/diaspora.php:703 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Compartir notificaciones con la red Diaspora*" #: ../../include/diaspora.php:2313 msgid "Attachments:" msgstr "Archivos adjuntos:" #: ../../include/dbstructure.php:118 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Se han encontrados errores creando las tablas de la base de datos." #: ../../include/dbstructure.php:176 msgid "Errors encountered performing database changes." msgstr "" #: ../../include/acl_selectors.php:326 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible para cualquiera" #: ../../include/items.php:3804 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Una nueva persona está compartiendo contigo en " #: ../../include/items.php:3804 msgid "You have a new follower at " msgstr "Tienes un nuevo seguidor en " #: ../../include/items.php:4339 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "" #: ../../include/items.php:4566 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: ../../include/oembed.php:200 msgid "Embedded content" msgstr "Contenido integrado" #: ../../include/oembed.php:209 msgid "Embedding disabled" msgstr "Contenido incrustrado desabilitado" #: ../../include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Bienvenido " #: ../../include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Por favor sube una foto para tu perfil." #: ../../include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Bienvenido de nuevo " #: ../../include/security.php:366 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "La ficha de seguridad no es correcta. Seguramente haya ocurrido por haber dejado el formulario abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de enviarlo." #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actualmente Hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actualmente Mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Mayormente Hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Mayormente Mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgenérico" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Sin especificar" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indeciso" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Hombres" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Mujeres" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbiana" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sin preferencias" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Célibe" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Virgen" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Desviado" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetichista" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Orgiástico" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Asexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Soltero" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Solitario" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Enamorado" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Loco/a por alguien" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "De citas" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Adicto al sexo" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos con beneficios" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Comprometido/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Casado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casado imaginario" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Socios" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Cohabitando" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Pareja de hecho" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "No busca relación" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Traicionado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Separado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Inestable" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciado imaginario" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Viudo/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incierto" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "Es complicado" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "No te importa" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Pregúntame" #: ../../include/Contact.php:115 msgid "stopped following" msgstr "dejó de seguir" #: ../../include/Contact.php:234 msgid "Drop Contact" msgstr ""