# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Andreas H., 2015 # Andreas H., 2015-2017 # Andy H3 , 2017 # Tobias Diekershoff , 2011 # David Rabel , 2016 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # foss , 2014,2016-2017 # Frank Dieckmann , 2015 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke Zühl , 2012 # Herbert Thielen , 2017 # hoergen oostende , 2018 # Hauke Zühl , 2011-2012 # Johannes Schwab , 2015 # leberwurscht , 2012 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # Oliver , 2015 # Oliver , 2012 # rabuzarus , 2016-2017 # Sennewood , 2013 # Sennewood , 2012-2013 # silke m , 2015 # Tobias Diekershoff , 2013-2016 # Tobias Diekershoff , 2011-2013 # Tobias Diekershoff , 2016-2018 # zottel , 2011-2012 # tschlotfeldt , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-26 17:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-01 22:07+0000\n" "Last-Translator: hoergen oostende \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/dba.php:59 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln." #: include/security.php:81 msgid "Welcome " msgstr "Willkommen " #: include/security.php:82 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: include/security.php:84 msgid "Welcome back " msgstr "Willkommen zurück " #: include/security.php:431 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)." #: include/acl_selectors.php:355 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: include/acl_selectors.php:360 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: include/acl_selectors.php:360 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist." #: include/acl_selectors.php:366 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jeden sichtbar" #: include/acl_selectors.php:367 view/theme/vier/config.php:115 msgid "show" msgstr "zeigen" #: include/acl_selectors.php:368 view/theme/vier/config.php:115 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: include/acl_selectors.php:374 mod/editpost.php:136 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc: E-Mail-Addressen" #: include/acl_selectors.php:375 mod/editpost.php:143 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: include/acl_selectors.php:377 mod/events.php:536 mod/photos.php:1098 #: mod/photos.php:1441 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: include/acl_selectors.php:378 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: include/api.php:1181 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." #: include/api.php:1205 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." #: include/api.php:1229 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: include/api.php:4382 mod/photos.php:88 mod/photos.php:194 #: mod/photos.php:722 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166 #: mod/photos.php:1684 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:92 #: mod/profile_photo.php:100 mod/profile_photo.php:223 #: mod/profile_photo.php:317 mod/profile_photo.php:327 src/Model/User.php:526 #: src/Model/User.php:534 src/Model/User.php:542 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: include/bb2diaspora.php:238 include/event.php:26 include/event.php:914 #: mod/localtime.php:19 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d. F Y\\, H:i" #: include/bb2diaspora.php:245 include/event.php:45 include/event.php:62 #: include/event.php:471 include/event.php:992 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: include/bb2diaspora.php:251 include/event.php:48 include/event.php:68 #: include/event.php:472 include/event.php:996 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: include/bb2diaspora.php:258 include/event.php:52 include/event.php:77 #: include/event.php:473 include/event.php:1010 mod/directory.php:140 #: mod/notifications.php:247 mod/contacts.php:651 mod/events.php:521 #: src/Model/Profile.php:417 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: include/conversation.php:146 include/conversation.php:284 #: include/text.php:1717 src/Model/Item.php:1785 msgid "event" msgstr "Event" #: include/conversation.php:149 include/conversation.php:159 #: include/conversation.php:287 include/conversation.php:296 #: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72 src/Model/Item.php:1783 #: src/Protocol/Diaspora.php:1946 msgid "status" msgstr "Status" #: include/conversation.php:154 include/conversation.php:292 #: include/text.php:1719 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:72 #: src/Model/Item.php:1783 msgid "photo" msgstr "Foto" #: include/conversation.php:166 src/Model/Item.php:1656 #: src/Protocol/Diaspora.php:1942 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s" #: include/conversation.php:169 src/Model/Item.php:1661 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht" #: include/conversation.php:172 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:175 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:178 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:211 mod/dfrn_confirm.php:431 #: src/Protocol/Diaspora.php:2414 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: include/conversation.php:252 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s stupste %2$s" #: include/conversation.php:306 mod/tagger.php:110 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: include/conversation.php:333 msgid "post/item" msgstr "Nachricht/Beitrag" #: include/conversation.php:334 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert" #: include/conversation.php:607 mod/profiles.php:354 mod/photos.php:1501 msgid "Likes" msgstr "Likes" #: include/conversation.php:607 mod/profiles.php:358 mod/photos.php:1501 msgid "Dislikes" msgstr "Dislikes" #: include/conversation.php:608 include/conversation.php:1672 #: mod/photos.php:1502 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Teilnehmend" msgstr[1] "Teilnehmend" #: include/conversation.php:608 mod/photos.php:1502 msgid "Not attending" msgstr "Nicht teilnehmend" #: include/conversation.php:608 mod/photos.php:1502 msgid "Might attend" msgstr "Eventuell teilnehmend" #: include/conversation.php:742 mod/photos.php:1569 src/Object/Post.php:177 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: include/conversation.php:743 mod/admin.php:1706 mod/contacts.php:821 #: mod/contacts.php:1019 mod/photos.php:1570 mod/settings.php:742 #: src/Object/Post.php:178 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: include/conversation.php:775 src/Object/Post.php:355 #: src/Object/Post.php:356 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: include/conversation.php:787 src/Object/Post.php:343 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: include/conversation.php:788 src/Object/Post.php:344 msgid "Filed under:" msgstr "Abgelegt unter:" #: include/conversation.php:795 src/Object/Post.php:369 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: include/conversation.php:810 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: include/conversation.php:812 include/conversation.php:1345 #: mod/editpost.php:127 mod/message.php:264 mod/message.php:433 #: mod/photos.php:1473 mod/wallmessage.php:145 src/Object/Post.php:394 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: include/conversation.php:883 msgid "remove" msgstr "löschen" #: include/conversation.php:887 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: include/conversation.php:1051 view/theme/frio/theme.php:352 msgid "Follow Thread" msgstr "Folge der Unterhaltung" #: include/conversation.php:1052 src/Model/Contact.php:554 msgid "View Status" msgstr "Pinnwand anschauen" #: include/conversation.php:1053 include/conversation.php:1069 #: mod/allfriends.php:73 mod/directory.php:153 mod/suggest.php:82 #: mod/dirfind.php:220 mod/match.php:89 src/Model/Contact.php:497 #: src/Model/Contact.php:510 src/Model/Contact.php:555 msgid "View Profile" msgstr "Profil anschauen" #: include/conversation.php:1054 src/Model/Contact.php:556 msgid "View Photos" msgstr "Bilder anschauen" #: include/conversation.php:1055 src/Model/Contact.php:557 msgid "Network Posts" msgstr "Netzwerkbeiträge" #: include/conversation.php:1056 src/Model/Contact.php:558 msgid "View Contact" msgstr "Kontakt anzeigen" #: include/conversation.php:1057 src/Model/Contact.php:560 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: include/conversation.php:1061 src/Model/Contact.php:561 msgid "Poke" msgstr "Anstupsen" #: include/conversation.php:1066 mod/allfriends.php:74 mod/suggest.php:83 #: mod/dirfind.php:221 mod/match.php:90 mod/contacts.php:587 #: mod/follow.php:141 src/Content/Widget.php:61 src/Model/Contact.php:511 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: include/conversation.php:1185 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: include/conversation.php:1188 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: include/conversation.php:1191 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s nimmt teil." #: include/conversation.php:1194 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s nimmt nicht teil." #: include/conversation.php:1197 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s nimmt eventuell teil." #: include/conversation.php:1208 msgid "and" msgstr "und" #: include/conversation.php:1214 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "und %dandere" #: include/conversation.php:1223 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d Personen mögen das" #: include/conversation.php:1224 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: include/conversation.php:1227 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d Personen mögen das nicht" #: include/conversation.php:1228 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen dies nicht." #: include/conversation.php:1231 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d Personen nehmen teil" #: include/conversation.php:1232 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s nehmen teil." #: include/conversation.php:1235 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d Personen nehmen nicht teil" #: include/conversation.php:1236 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nehmen nicht teil." #: include/conversation.php:1239 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d Personen nehmen eventuell teil" #: include/conversation.php:1240 #, php-format msgid "%s anttend maybe." msgstr "%s nehmen vielleicht teil." #: include/conversation.php:1270 include/conversation.php:1286 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jedermann sichtbar" #: include/conversation.php:1271 include/conversation.php:1287 #: mod/message.php:200 mod/message.php:207 mod/message.php:343 #: mod/message.php:350 mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: include/conversation.php:1272 include/conversation.php:1288 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:" #: include/conversation.php:1273 include/conversation.php:1289 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:" #: include/conversation.php:1274 include/conversation.php:1290 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: include/conversation.php:1275 include/conversation.php:1291 #: mod/filer.php:34 msgid "Save to Folder:" msgstr "In diesem Ordner speichern:" #: include/conversation.php:1276 include/conversation.php:1292 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?" #: include/conversation.php:1277 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Einträge löschen?" #: include/conversation.php:1326 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: include/conversation.php:1327 mod/editpost.php:113 mod/message.php:262 #: mod/message.php:430 mod/wallmessage.php:143 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: include/conversation.php:1328 mod/editpost.php:114 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: include/conversation.php:1329 mod/editpost.php:115 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1330 mod/editpost.php:116 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1331 mod/editpost.php:117 mod/message.php:263 #: mod/message.php:431 mod/wallmessage.php:144 msgid "Insert web link" msgstr "Einen Link einfügen" #: include/conversation.php:1332 mod/editpost.php:118 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: include/conversation.php:1333 mod/editpost.php:119 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: include/conversation.php:1334 mod/editpost.php:120 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: include/conversation.php:1335 mod/editpost.php:121 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: include/conversation.php:1336 mod/editpost.php:122 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: include/conversation.php:1337 mod/editpost.php:123 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: include/conversation.php:1338 mod/editpost.php:124 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: include/conversation.php:1339 mod/editpost.php:125 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: include/conversation.php:1340 mod/editpost.php:126 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: include/conversation.php:1342 mod/editpost.php:140 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: include/conversation.php:1344 mod/editpost.php:142 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorien (kommasepariert)" #: include/conversation.php:1346 mod/editpost.php:128 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: include/conversation.php:1347 mod/editpost.php:157 msgid "permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: include/conversation.php:1355 mod/editpost.php:137 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: include/conversation.php:1359 mod/editpost.php:148 mod/events.php:531 #: mod/photos.php:1492 mod/photos.php:1531 mod/photos.php:1604 #: src/Object/Post.php:797 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: include/conversation.php:1363 include/items.php:387 mod/fbrowser.php:103 #: mod/fbrowser.php:134 mod/suggest.php:41 mod/unfollow.php:117 #: mod/contacts.php:467 mod/dfrn_request.php:663 mod/editpost.php:151 #: mod/follow.php:159 mod/message.php:141 mod/photos.php:248 #: mod/photos.php:324 mod/settings.php:680 mod/settings.php:706 #: mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:99 mod/videos.php:148 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: include/conversation.php:1368 msgid "Post to Groups" msgstr "Poste an Gruppe" #: include/conversation.php:1369 msgid "Post to Contacts" msgstr "Poste an Kontakte" #: include/conversation.php:1370 msgid "Private post" msgstr "Privater Beitrag" #: include/conversation.php:1375 mod/editpost.php:155 #: src/Model/Profile.php:342 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: include/conversation.php:1376 mod/editpost.php:156 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: include/conversation.php:1643 msgid "View all" msgstr "Zeige alle" #: include/conversation.php:1666 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "mag ich" msgstr[1] "Mag ich" #: include/conversation.php:1669 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "mag ich nicht" msgstr[1] "Mag ich nicht" #: include/conversation.php:1675 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Nicht teilnehmend " msgstr[1] "Nicht teilnehmend" #: include/conversation.php:1678 src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Unentschieden" msgstr[1] "Unentschieden" #: include/enotify.php:33 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: include/enotify.php:36 msgid "Thank You," msgstr "Danke," #: include/enotify.php:39 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: include/enotify.php:41 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: include/enotify.php:52 src/Worker/Delivery.php:402 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: include/enotify.php:100 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s" #: include/enotify.php:102 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt." #: include/enotify.php:103 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: include/enotify.php:103 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte Dir %2$s." #: include/enotify.php:105 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: include/enotify.php:143 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:151 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]" #: include/enotify.php:161 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]Deinen %3$s[/url]" #: include/enotify.php:173 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s" #: include/enotify.php:175 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst." #: include/enotify.php:178 include/enotify.php:193 include/enotify.php:208 #: include/enotify.php:223 include/enotify.php:242 include/enotify.php:257 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: include/enotify.php:185 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben" #: include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf Deine Pinnwand" #: include/enotify.php:188 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: include/enotify.php:200 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt" #: include/enotify.php:202 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s" #: include/enotify.php:203 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]." #: include/enotify.php:215 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt" #: include/enotify.php:217 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt" #: include/enotify.php:218 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]." #: include/enotify.php:230 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst" #: include/enotify.php:232 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst" #: include/enotify.php:233 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]." #: include/enotify.php:249 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt" #: include/enotify.php:251 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s" #: include/enotify.php:252 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]" #: include/enotify.php:264 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten" #: include/enotify.php:266 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:267 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:272 include/enotify.php:318 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s" #: include/enotify.php:274 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: include/enotify.php:282 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir" #: include/enotify.php:284 include/enotify.php:285 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s" #: include/enotify.php:292 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf " #: include/enotify.php:294 include/enotify.php:295 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: include/enotify.php:307 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten" #: include/enotify.php:309 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:310 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: include/enotify.php:316 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: include/enotify.php:317 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:320 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: include/enotify.php:328 include/enotify.php:343 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt" #: include/enotify.php:330 include/enotify.php:345 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: include/enotify.php:331 include/enotify.php:346 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: include/enotify.php:336 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen." #: include/enotify.php:338 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:351 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: include/enotify.php:353 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: include/enotify.php:355 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:365 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "[Friendica System:Benachrichtigung] Registrationsanfrage" #: include/enotify.php:367 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: include/enotify.php:368 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:373 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s(" msgstr "Kompletter Name:\t%1$s\\nURL der Seite:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s(" #: include/enotify.php:379 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten." #: include/event.php:420 msgid "all-day" msgstr "ganztägig" #: include/event.php:422 include/text.php:1111 msgid "Sun" msgstr "So" #: include/event.php:423 include/text.php:1111 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: include/event.php:424 include/text.php:1111 msgid "Tue" msgstr "Di" #: include/event.php:425 include/text.php:1111 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: include/event.php:426 include/text.php:1111 msgid "Thu" msgstr "Do" #: include/event.php:427 include/text.php:1111 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: include/event.php:428 include/text.php:1111 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: include/event.php:430 include/text.php:1093 mod/settings.php:945 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: include/event.php:431 include/text.php:1093 mod/settings.php:945 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: include/event.php:432 include/text.php:1093 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: include/event.php:433 include/text.php:1093 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: include/event.php:434 include/text.php:1093 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: include/event.php:435 include/text.php:1093 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: include/event.php:436 include/text.php:1093 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: include/event.php:438 include/text.php:1114 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: include/event.php:439 include/text.php:1114 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: include/event.php:440 include/text.php:1114 msgid "Mar" msgstr "März" #: include/event.php:441 include/text.php:1114 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: include/event.php:442 include/event.php:455 include/text.php:1097 #: include/text.php:1114 msgid "May" msgstr "Mai" #: include/event.php:443 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: include/event.php:444 include/text.php:1114 msgid "Jul" msgstr "Juli" #: include/event.php:445 include/text.php:1114 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: include/event.php:446 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: include/event.php:447 include/text.php:1114 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: include/event.php:448 include/text.php:1114 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: include/event.php:449 include/text.php:1114 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: include/event.php:451 include/text.php:1097 msgid "January" msgstr "Januar" #: include/event.php:452 include/text.php:1097 msgid "February" msgstr "Februar" #: include/event.php:453 include/text.php:1097 msgid "March" msgstr "März" #: include/event.php:454 include/text.php:1097 msgid "April" msgstr "April" #: include/event.php:456 include/text.php:1097 msgid "June" msgstr "Juni" #: include/event.php:457 include/text.php:1097 msgid "July" msgstr "Juli" #: include/event.php:458 include/text.php:1097 msgid "August" msgstr "August" #: include/event.php:459 include/text.php:1097 msgid "September" msgstr "September" #: include/event.php:460 include/text.php:1097 msgid "October" msgstr "Oktober" #: include/event.php:461 include/text.php:1097 msgid "November" msgstr "November" #: include/event.php:462 include/text.php:1097 msgid "December" msgstr "Dezember" #: include/event.php:464 mod/cal.php:280 mod/events.php:401 msgid "today" msgstr "Heute" #: include/event.php:465 mod/cal.php:281 mod/events.php:402 #: src/Util/Temporal.php:304 msgid "month" msgstr "Monat" #: include/event.php:466 mod/cal.php:282 mod/events.php:403 #: src/Util/Temporal.php:305 msgid "week" msgstr "Woche" #: include/event.php:467 mod/cal.php:283 mod/events.php:404 #: src/Util/Temporal.php:306 msgid "day" msgstr "Tag" #: include/event.php:469 msgid "No events to display" msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen" #: include/event.php:583 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: include/event.php:607 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: include/event.php:608 msgid "Duplicate event" msgstr "Veranstaltung kopieren" #: include/event.php:609 msgid "Delete event" msgstr "Veranstaltung löschen" #: include/event.php:636 include/text.php:1508 include/text.php:1515 msgid "link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: include/event.php:896 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: include/event.php:897 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Kalender als ical exportieren" #: include/event.php:898 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Kalender als csv exportieren" #: include/event.php:915 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i A" #: include/event.php:916 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: include/event.php:1011 include/event.php:1013 msgid "Show map" msgstr "Karte anzeigen" #: include/event.php:1012 msgid "Hide map" msgstr "Karte verbergen" #: include/items.php:342 mod/notice.php:22 mod/admin.php:269 #: mod/admin.php:1762 mod/admin.php:2010 mod/display.php:70 #: mod/display.php:247 mod/display.php:349 mod/viewsrc.php:21 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: include/items.php:382 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?" #: include/items.php:384 mod/api.php:110 mod/suggest.php:38 #: mod/profiles.php:649 mod/profiles.php:652 mod/profiles.php:674 #: mod/contacts.php:464 mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:148 #: mod/message.php:138 mod/register.php:237 mod/settings.php:1109 #: mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1126 #: mod/settings.php:1130 mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1138 #: mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1162 mod/settings.php:1163 #: mod/settings.php:1164 mod/settings.php:1165 mod/settings.php:1166 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: include/items.php:401 mod/allfriends.php:21 mod/api.php:35 mod/api.php:40 #: mod/attach.php:38 mod/common.php:26 mod/crepair.php:98 mod/group.php:26 #: mod/nogroup.php:28 mod/repair_ostatus.php:13 mod/suggest.php:60 #: mod/unfollow.php:15 mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90 #: mod/uimport.php:28 mod/dirfind.php:24 mod/notifications.php:73 #: mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/cal.php:304 mod/dfrn_confirm.php:68 #: mod/fsuggest.php:81 mod/invite.php:20 mod/invite.php:106 mod/manage.php:131 #: mod/profiles.php:181 mod/profiles.php:619 mod/wall_attach.php:74 #: mod/wall_attach.php:77 mod/contacts.php:378 mod/delegate.php:24 #: mod/delegate.php:38 mod/editpost.php:20 mod/events.php:195 #: mod/follow.php:16 mod/follow.php:53 mod/follow.php:116 mod/item.php:160 #: mod/message.php:59 mod/message.php:104 mod/network.php:32 mod/notes.php:30 #: mod/photos.php:174 mod/photos.php:1051 mod/poke.php:150 #: mod/profile_photo.php:29 mod/profile_photo.php:188 #: mod/profile_photo.php:199 mod/profile_photo.php:212 mod/register.php:53 #: mod/regmod.php:108 mod/settings.php:41 mod/settings.php:140 #: mod/settings.php:669 mod/viewcontacts.php:57 mod/wall_upload.php:103 #: mod/wall_upload.php:106 mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 #: mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103 index.php:413 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: include/items.php:471 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: include/items.php:477 view/theme/vier/theme.php:259 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Widget.php:312 #: src/Object/Post.php:422 src/App.php:514 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: include/text.php:302 msgid "newer" msgstr "neuer" #: include/text.php:303 msgid "older" msgstr "älter" #: include/text.php:308 msgid "first" msgstr "erste" #: include/text.php:309 msgid "prev" msgstr "vorige" #: include/text.php:343 msgid "next" msgstr "nächste" #: include/text.php:344 msgid "last" msgstr "letzte" #: include/text.php:398 msgid "Loading more entries..." msgstr "lade weitere Einträge..." #: include/text.php:399 msgid "The end" msgstr "Das Ende" #: include/text.php:884 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: include/text.php:908 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: include/text.php:921 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: include/text.php:1010 mod/editpost.php:112 mod/filer.php:35 #: mod/notes.php:68 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: include/text.php:1010 msgid "Follow" msgstr "Folge" #: include/text.php:1016 mod/search.php:155 src/Content/Nav.php:142 msgid "Search" msgstr "Suche" #: include/text.php:1019 src/Content/Nav.php:58 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@name, !forum, #tags, content" #: include/text.php:1025 src/Content/Nav.php:145 msgid "Full Text" msgstr "Volltext" #: include/text.php:1026 src/Content/Nav.php:146 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:54 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: include/text.php:1027 mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:866 #: mod/viewcontacts.php:131 view/theme/frio/theme.php:270 #: src/Content/Nav.php:147 src/Content/Nav.php:212 src/Model/Profile.php:943 #: src/Model/Profile.php:946 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: include/text.php:1030 view/theme/vier/theme.php:254 #: src/Content/ForumManager.php:125 src/Content/Nav.php:151 msgid "Forums" msgstr "Foren" #: include/text.php:1074 msgid "poke" msgstr "anstupsen" #: include/text.php:1074 msgid "poked" msgstr "stupste" #: include/text.php:1075 msgid "ping" msgstr "anpingen" #: include/text.php:1075 msgid "pinged" msgstr "pingte" #: include/text.php:1076 msgid "prod" msgstr "knuffen" #: include/text.php:1076 msgid "prodded" msgstr "knuffte" #: include/text.php:1077 msgid "slap" msgstr "ohrfeigen" #: include/text.php:1077 msgid "slapped" msgstr "ohrfeigte" #: include/text.php:1078 msgid "finger" msgstr "befummeln" #: include/text.php:1078 msgid "fingered" msgstr "befummelte" #: include/text.php:1079 msgid "rebuff" msgstr "eine Abfuhr erteilen" #: include/text.php:1079 msgid "rebuffed" msgstr "abfuhrerteilte" #: include/text.php:1114 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: include/text.php:1315 mod/videos.php:381 msgid "View Video" msgstr "Video ansehen" #: include/text.php:1332 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: include/text.php:1367 include/text.php:1378 msgid "Click to open/close" msgstr "Zum öffnen/schließen klicken" #: include/text.php:1502 msgid "View on separate page" msgstr "Auf separater Seite ansehen" #: include/text.php:1503 msgid "view on separate page" msgstr "auf separater Seite ansehen" #: include/text.php:1721 msgid "activity" msgstr "Aktivität" #: include/text.php:1723 src/Object/Post.php:421 src/Object/Post.php:433 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentar" msgstr[1] "Kommentare" #: include/text.php:1726 msgid "post" msgstr "Beitrag" #: include/text.php:1883 msgid "Item filed" msgstr "Beitrag abgelegt" #: mod/allfriends.php:51 msgid "No friends to display." msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen." #: mod/allfriends.php:90 mod/suggest.php:101 mod/dirfind.php:218 #: mod/match.php:105 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:297 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: mod/api.php:85 mod/api.php:107 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: mod/api.php:86 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:" #: mod/api.php:95 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren." #: mod/api.php:109 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?" #: mod/api.php:111 mod/profiles.php:649 mod/profiles.php:653 #: mod/profiles.php:674 mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:148 #: mod/register.php:238 mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1115 #: mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1130 #: mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1142 #: mod/settings.php:1162 mod/settings.php:1163 mod/settings.php:1164 #: mod/settings.php:1165 mod/settings.php:1166 msgid "No" msgstr "Nein" #: mod/apps.php:14 index.php:242 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können." #: mod/apps.php:19 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: mod/apps.php:22 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: mod/attach.php:15 msgid "Item not available." msgstr "Beitrag nicht verfügbar." #: mod/attach.php:25 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: mod/bookmarklet.php:21 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:312 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: mod/bookmarklet.php:49 msgid "The post was created" msgstr "Der Beitrag wurde angelegt" #: mod/common.php:91 msgid "No contacts in common." msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte." #: mod/common.php:140 mod/contacts.php:877 msgid "Common Friends" msgstr "Gemeinsame Kontakte" #: mod/credits.php:18 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: mod/credits.php:19 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !" #: mod/crepair.php:87 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: mod/crepair.php:89 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: mod/crepair.php:110 mod/dfrn_confirm.php:131 mod/fsuggest.php:29 #: mod/fsuggest.php:97 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: mod/crepair.php:114 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen! Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr." #: mod/crepair.php:115 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers jetzt, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst." #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131 msgid "No mirroring" msgstr "Kein Spiegeln" #: mod/crepair.php:129 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge" #: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge" #: mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: mod/crepair.php:146 msgid "Refetch contact data" msgstr "Kontaktdaten neu laden" #: mod/crepair.php:148 mod/fsuggest.php:116 mod/invite.php:150 #: mod/manage.php:184 mod/profiles.php:685 mod/contacts.php:601 #: mod/events.php:533 mod/install.php:251 mod/install.php:290 #: mod/localtime.php:56 mod/message.php:265 mod/message.php:432 #: mod/photos.php:1080 mod/photos.php:1160 mod/photos.php:1445 #: mod/photos.php:1491 mod/photos.php:1530 mod/photos.php:1603 #: mod/poke.php:199 view/theme/duepuntozero/config.php:71 #: view/theme/frio/config.php:113 view/theme/quattro/config.php:73 #: view/theme/vier/config.php:119 src/Object/Post.php:788 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: mod/crepair.php:149 msgid "Remote Self" msgstr "Entfernte Konten" #: mod/crepair.php:152 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts" #: mod/crepair.php:154 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden." #: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:439 mod/admin.php:1689 mod/admin.php:1701 #: mod/admin.php:1714 mod/admin.php:1730 mod/settings.php:681 #: mod/settings.php:707 msgid "Name" msgstr "Name" #: mod/crepair.php:159 msgid "Account Nickname" msgstr "Konto-Spitzname" #: mod/crepair.php:160 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname" #: mod/crepair.php:161 msgid "Account URL" msgstr "Konto-URL" #: mod/crepair.php:162 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen" #: mod/crepair.php:163 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen" #: mod/crepair.php:164 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen" #: mod/crepair.php:165 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: mod/crepair.php:166 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: mod/directory.php:38 mod/community.php:25 mod/dfrn_request.php:607 #: mod/display.php:201 mod/photos.php:932 mod/probe.php:13 mod/search.php:98 #: mod/search.php:104 mod/videos.php:200 mod/viewcontacts.php:45 #: mod/webfinger.php:16 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: mod/directory.php:142 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:420 #: src/Model/Profile.php:731 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: mod/directory.php:144 src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:755 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: mod/directory.php:146 src/Model/Profile.php:422 src/Model/Profile.php:772 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: mod/directory.php:148 mod/notifications.php:249 mod/contacts.php:655 #: src/Model/Profile.php:423 src/Model/Profile.php:792 msgid "About:" msgstr "Über:" #: mod/directory.php:195 view/theme/vier/theme.php:201 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: mod/directory.php:197 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: mod/directory.php:199 msgid "Results for:" msgstr "Ergebnisse für:" #: mod/directory.php:201 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: mod/directory.php:202 mod/contacts.php:811 src/Content/Widget.php:63 msgid "Find" msgstr "Finde" #: mod/directory.php:206 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102 #: src/Model/Profile.php:890 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:194 #: mod/photos.php:1062 mod/photos.php:1149 mod/photos.php:1166 #: mod/photos.php:1659 mod/photos.php:1673 src/Model/Photo.php:244 #: src/Model/Photo.php:253 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:265 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: mod/fbrowser.php:131 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:52 mod/fetch.php:65 mod/help.php:60 #: mod/p.php:21 mod/p.php:48 mod/p.php:57 index.php:289 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: mod/group.php:36 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: mod/group.php:42 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: mod/group.php:56 mod/group.php:158 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: mod/group.php:70 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: mod/group.php:83 mod/profperm.php:28 index.php:412 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: mod/group.php:97 msgid "Save Group" msgstr "Gruppe speichern" #: mod/group.php:102 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen." #: mod/group.php:103 mod/group.php:200 src/Model/Group.php:409 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: mod/group.php:127 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: mod/group.php:129 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: mod/group.php:193 msgid "Delete Group" msgstr "Gruppe löschen" #: mod/group.php:199 msgid "Group Editor" msgstr "Gruppeneditor" #: mod/group.php:204 msgid "Edit Group Name" msgstr "Gruppen Name bearbeiten" #: mod/group.php:214 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: mod/group.php:216 mod/contacts.php:710 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: mod/group.php:217 mod/network.php:639 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: mod/group.php:230 msgid "Remove Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: mod/group.php:254 msgid "Add Contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #: mod/group.php:266 mod/profperm.php:115 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: mod/hcard.php:18 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: mod/help.php:48 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: mod/help.php:54 view/theme/vier/theme.php:298 src/Content/Nav.php:134 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: mod/help.php:63 index.php:294 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: mod/home.php:39 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: mod/lockview.php:55 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: mod/maintenance.php:24 msgid "System down for maintenance" msgstr "System zur Wartung abgeschaltet" #: mod/newmember.php:11 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: mod/newmember.php:12 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: mod/newmember.php:14 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: mod/newmember.php:15 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: mod/newmember.php:17 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: mod/newmember.php:17 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1814 mod/admin.php:2083 #: mod/settings.php:122 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:206 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: mod/newmember.php:21 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: mod/newmember.php:21 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.." #: mod/newmember.php:22 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie Dich finden können." #: mod/newmember.php:24 mod/contacts.php:662 mod/contacts.php:854 #: mod/profperm.php:113 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101 #: src/Model/Profile.php:716 src/Model/Profile.php:849 #: src/Model/Profile.php:882 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: mod/newmember.php:26 mod/profiles.php:704 mod/profile_photo.php:264 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Kontakte zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust." #: mod/newmember.php:27 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: mod/newmember.php:27 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere Dein Standard Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: mod/newmember.php:28 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil Schlüsselbegriffe" #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen." #: mod/newmember.php:30 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: mod/newmember.php:36 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst." #: mod/newmember.php:39 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: mod/newmember.php:39 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: mod/newmember.php:40 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden oder Folgen Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst." #: mod/newmember.php:41 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: mod/newmember.php:41 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:402 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: mod/newmember.php:45 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Gruppiere deine Kontakte" #: mod/newmember.php:45 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald Du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: mod/newmember.php:48 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: mod/newmember.php:48 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: mod/newmember.php:52 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: mod/newmember.php:54 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: mod/newmember.php:54 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten." #: mod/nogroup.php:42 mod/contacts.php:610 mod/contacts.php:943 #: mod/viewcontacts.php:112 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: mod/nogroup.php:43 mod/contacts.php:944 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: mod/nogroup.php:63 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind" #: mod/p.php:14 msgid "Not Extended" msgstr "Nicht erweitert." #: mod/repair_ostatus.php:18 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Erneuern der OStatus Abonements" #: mod/repair_ostatus.php:34 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:61 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:85 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist." #: mod/suggest.php:36 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?" #: mod/suggest.php:73 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorieren/Verbergen" #: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:64 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: mod/unfollow.php:34 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed." msgstr "Der Kontakt konnte nicht gefunden oder nicht entfolgt werden." #: mod/unfollow.php:47 msgid "Contact unfollowed" msgstr "Kontakt wird nicht mehr gefolgt" #: mod/unfollow.php:65 mod/dfrn_request.php:662 mod/follow.php:61 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: mod/unfollow.php:73 msgid "You aren't a friend of this contact." msgstr "Du hast keine beidseitige Freundschaft mit diesem Kontakt." #: mod/unfollow.php:79 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt." #: mod/unfollow.php:100 mod/contacts.php:590 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen" #: mod/unfollow.php:113 mod/dfrn_request.php:660 mod/follow.php:155 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse Deines Profils:" #: mod/unfollow.php:122 mod/notifications.php:258 mod/admin.php:439 #: mod/admin.php:449 mod/contacts.php:647 mod/follow.php:164 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #: mod/unfollow.php:132 mod/contacts.php:849 mod/follow.php:181 #: src/Model/Profile.php:877 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Statusnachrichten und Beiträge" #: mod/update_community.php:27 mod/update_display.php:27 #: mod/update_network.php:32 mod/update_notes.php:40 mod/update_profile.php:39 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]" #: mod/uimport.php:55 mod/register.php:191 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: mod/uimport.php:70 mod/register.php:285 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/uimport.php:72 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: mod/uimport.php:73 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: mod/uimport.php:74 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Kontakte darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist." #: mod/uimport.php:75 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren" #: mod/uimport.php:76 msgid "Account file" msgstr "Account Datei" #: mod/uimport.php:76 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: mod/dfrn_poll.php:123 mod/dfrn_poll.php:543 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: mod/dirfind.php:48 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Personensuche - %s" #: mod/dirfind.php:59 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Forensuche - %s" #: mod/dirfind.php:256 mod/match.php:125 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: mod/friendica.php:77 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Dies ist Friendica, Version" #: mod/friendica.php:78 msgid "running at web location" msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist" #: mod/friendica.php:82 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche Friendi.ca um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren." #: mod/friendica.php:86 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: mod/friendica.php:86 msgid "the bugtracker at github" msgstr "den Bugtracker auf github" #: mod/friendica.php:89 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com" #: mod/friendica.php:103 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Installierte Apps und Addons" #: mod/friendica.php:117 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert" #: mod/friendica.php:122 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden entfernten Server blockiert." #: mod/friendica.php:123 mod/admin.php:302 mod/admin.php:320 #: mod/dfrn_request.php:351 src/Model/Contact.php:1142 msgid "Blocked domain" msgstr "Blockierte Daimain" #: mod/friendica.php:123 mod/admin.php:303 mod/admin.php:321 msgid "Reason for the block" msgstr "Begründung für die Blockierung" #: mod/match.php:48 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu." #: mod/match.php:104 msgid "is interested in:" msgstr "ist interessiert an:" #: mod/match.php:120 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: mod/notifications.php:37 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Invalid request identifier." #: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:183 #: mod/notifications.php:230 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:182 #: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:629 mod/contacts.php:819 #: mod/contacts.php:1003 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: mod/notifications.php:98 src/Content/Nav.php:189 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:107 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:113 mod/notify.php:81 msgid "System Notifications" msgstr "Systembenachrichtigungen" #: mod/notifications.php:119 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:125 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:155 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:155 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237 msgid "Notification type: " msgstr "Benachrichtigungstyp: " #: mod/notifications.php:170 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "vorgeschlagen von %s" #: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:637 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen" #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden" #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255 msgid "if applicable" msgstr "falls anwendbar" #: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1704 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: mod/notifications.php:198 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet Dich zu kennen: " #: mod/notifications.php:199 msgid "yes" msgstr "ja" #: mod/notifications.php:199 msgid "no" msgstr "nein" #: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?" #: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s." #: mod/notifications.php:202 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: mod/notifications.php:207 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Teilenden akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: mod/notifications.php:218 msgid "Friend" msgstr "Kontakt" #: mod/notifications.php:219 msgid "Sharer" msgstr "Teilenden" #: mod/notifications.php:219 msgid "Subscriber" msgstr "Abonnent" #: mod/notifications.php:251 mod/contacts.php:657 mod/follow.php:172 #: src/Model/Profile.php:780 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:63 src/Model/Profile.php:518 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: mod/notifications.php:275 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: mod/notifications.php:316 msgid "Show unread" msgstr "Ungelesene anzeigen" #: mod/notifications.php:316 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: mod/notifications.php:322 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Keine weiteren %s Benachrichtigungen" #: mod/oexchange.php:30 msgid "Post successful." msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht." #: mod/openid.php:29 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben." #: mod/openid.php:66 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet." #: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:134 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: mod/ostatus_subscribe.php:21 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "OStatus Kontakten folgen" #: mod/ostatus_subscribe.php:32 msgid "No contact provided." msgstr "Keine Kontakte gefunden." #: mod/ostatus_subscribe.php:38 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen." #: mod/ostatus_subscribe.php:47 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen." #: mod/ostatus_subscribe.php:75 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: mod/ostatus_subscribe.php:77 msgid "failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: mod/ostatus_subscribe.php:80 src/Object/Post.php:278 msgid "ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/cal.php:142 mod/display.php:308 mod/profile.php:173 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: mod/cal.php:274 mod/events.php:392 view/theme/frio/theme.php:263 #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104 #: src/Content/Nav.php:169 src/Model/Profile.php:910 src/Model/Profile.php:921 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: mod/cal.php:275 mod/events.php:393 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: mod/cal.php:276 mod/events.php:395 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: mod/cal.php:277 mod/events.php:396 mod/install.php:209 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: mod/cal.php:284 mod/events.php:405 msgid "list" msgstr "Liste" #: mod/cal.php:297 src/Model/User.php:202 msgid "User not found" msgstr "Nutzer nicht gefunden" #: mod/cal.php:313 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt." #: mod/cal.php:315 msgid "No exportable data found" msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden" #: mod/cal.php:332 msgid "calendar" msgstr "Kalender" #: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:38 mod/profiles.php:148 #: mod/profiles.php:195 mod/profiles.php:631 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:132 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde." #: mod/dfrn_confirm.php:242 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich." #: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: mod/dfrn_confirm.php:263 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:278 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen." #: mod/dfrn_confirm.php:283 msgid "Remote site reported: " msgstr "Gegenstelle meldet: " #: mod/dfrn_confirm.php:396 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern." #: mod/dfrn_confirm.php:498 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: mod/dfrn_confirm.php:508 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung." #: mod/dfrn_confirm.php:519 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden." #: mod/dfrn_confirm.php:535 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:549 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server." #: mod/dfrn_confirm.php:565 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:576 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden." #: mod/dfrn_confirm.php:631 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: mod/dfrn_confirm.php:661 mod/dfrn_request.php:568 #: src/Model/Contact.php:1434 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name unterdrückt]" #: mod/dfrn_confirm.php:694 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten" #: mod/fsuggest.php:71 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: mod/fsuggest.php:102 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/fsuggest.php:104 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: mod/invite.php:33 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit für Einladungen erreicht." #: mod/invite.php:55 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: mod/invite.php:80 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein" #: mod/invite.php:91 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite." #: mod/invite.php:95 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: mod/invite.php:99 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: mod/invite.php:117 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: mod/invite.php:125 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke." #: mod/invite.php:127 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website." #: mod/invite.php:128 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst." #: mod/invite.php:132 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen." #: mod/invite.php:136 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden." #: mod/invite.php:135 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s." #: mod/invite.php:142 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: mod/invite.php:143 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: mod/invite.php:144 mod/message.php:259 mod/message.php:426 #: mod/wallmessage.php:141 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: mod/invite.php:145 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen." #: mod/invite.php:147 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: mod/invite.php:147 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: mod/invite.php:149 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca." #: mod/manage.php:180 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: mod/manage.php:181 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast." #: mod/manage.php:182 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: " #: mod/profiles.php:57 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil gelöscht." #: mod/profiles.php:73 mod/profiles.php:109 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: mod/profiles.php:92 mod/profiles.php:131 msgid "New profile created." msgstr "Neues Profil angelegt." #: mod/profiles.php:115 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar." #: mod/profiles.php:205 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: mod/profiles.php:346 msgid "Marital Status" msgstr "Familienstand" #: mod/profiles.php:350 msgid "Romantic Partner" msgstr "Romanze" #: mod/profiles.php:362 msgid "Work/Employment" msgstr "Arbeit / Beschäftigung" #: mod/profiles.php:365 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: mod/profiles.php:369 msgid "Political Views" msgstr "Politische Ansichten" #: mod/profiles.php:373 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: mod/profiles.php:377 msgid "Sexual Preference" msgstr "Sexuelle Vorlieben" #: mod/profiles.php:381 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:385 msgid "Homepage" msgstr "Webseite" #: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:699 msgid "Interests" msgstr "Interessen" #: mod/profiles.php:393 mod/admin.php:439 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mod/profiles.php:400 mod/profiles.php:695 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: mod/profiles.php:485 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: mod/profiles.php:577 msgid " and " msgstr " und " #: mod/profiles.php:586 msgid "public profile" msgstr "öffentliches Profil" #: mod/profiles.php:589 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf “%3$s”" #: mod/profiles.php:590 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " – %1$ss %2$s besuchen" #: mod/profiles.php:592 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s." #: mod/profiles.php:646 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Kontakte und Freunde verbergen" #: mod/profiles.php:651 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?" #: mod/profiles.php:671 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:" #: mod/profiles.php:683 msgid "Profile Actions" msgstr "Profilaktionen" #: mod/profiles.php:684 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: mod/profiles.php:686 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: mod/profiles.php:687 msgid "View this profile" msgstr "Dieses Profil anzeigen" #: mod/profiles.php:688 mod/profiles.php:783 src/Model/Profile.php:393 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: mod/profiles.php:689 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden" #: mod/profiles.php:690 msgid "Clone this profile" msgstr "Dieses Profil duplizieren" #: mod/profiles.php:691 msgid "Delete this profile" msgstr "Dieses Profil löschen" #: mod/profiles.php:693 msgid "Basic information" msgstr "Grundinformationen" #: mod/profiles.php:694 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: mod/profiles.php:696 msgid "Preferences" msgstr "Vorlieben" #: mod/profiles.php:697 msgid "Status information" msgstr "Status Informationen" #: mod/profiles.php:698 msgid "Additional information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/profiles.php:700 mod/network.php:939 #: src/Core/NotificationsManager.php:185 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: mod/profiles.php:701 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: mod/profiles.php:702 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: mod/profiles.php:705 msgid "Your Gender:" msgstr "Dein Geschlecht:" #: mod/profiles.php:706 msgid " Marital Status:" msgstr " Beziehungsstatus:" #: mod/profiles.php:707 src/Model/Profile.php:768 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: mod/profiles.php:708 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software" #: mod/profiles.php:713 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: mod/profiles.php:713 mod/events.php:511 mod/events.php:523 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: mod/profiles.php:715 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Dies ist Dein öffentliches Profil.
Es könnte für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein." #: mod/profiles.php:716 msgid "Your Full Name:" msgstr "Dein kompletter Name:" #: mod/profiles.php:717 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: mod/profiles.php:720 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: mod/profiles.php:721 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: mod/profiles.php:722 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: mod/profiles.php:723 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: mod/profiles.php:724 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: mod/profiles.php:725 src/Util/Temporal.php:149 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: mod/profiles.php:728 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wer: (falls anwendbar)" #: mod/profiles.php:728 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:729 msgid "Since [date]:" msgstr "Seit [Datum]:" #: mod/profiles.php:731 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …" #: mod/profiles.php:732 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP (Jabber) Adresse" #: mod/profiles.php:732 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können." #: mod/profiles.php:733 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: mod/profiles.php:734 src/Model/Profile.php:776 msgid "Hometown:" msgstr "Heimatort:" #: mod/profiles.php:735 src/Model/Profile.php:784 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: mod/profiles.php:736 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: mod/profiles.php:737 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:737 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)" #: mod/profiles.php:738 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:738 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: mod/profiles.php:739 src/Model/Profile.php:800 msgid "Likes:" msgstr "Likes:" #: mod/profiles.php:740 src/Model/Profile.php:804 msgid "Dislikes:" msgstr "Dislikes:" #: mod/profiles.php:741 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: mod/profiles.php:742 msgid "Books, literature" msgstr "Bücher, Literatur" #: mod/profiles.php:743 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: mod/profiles.php:744 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: mod/profiles.php:745 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: mod/profiles.php:746 msgid "Love/romance" msgstr "Liebe/Romantik" #: mod/profiles.php:747 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Anstellung" #: mod/profiles.php:748 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: mod/profiles.php:749 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: mod/profiles.php:780 src/Model/Profile.php:389 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" #: mod/profiles.php:782 src/Model/Profile.php:392 msgid "visible to everybody" msgstr "sichtbar für jeden" #: mod/profiles.php:789 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile" #: mod/profiles.php:790 src/Model/Profile.php:379 src/Model/Profile.php:401 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: mod/profiles.php:791 src/Model/Profile.php:380 msgid "Create New Profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: mod/wall_attach.php:24 mod/wall_attach.php:32 mod/wall_attach.php:83 #: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112 #: mod/wall_upload.php:155 mod/wall_upload.php:158 msgid "Invalid request." msgstr "Ungültige Anfrage" #: mod/wall_attach.php:101 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt." #: mod/wall_attach.php:101 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?" #: mod/wall_attach.php:112 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s" #: mod/wall_attach.php:136 mod/wall_attach.php:152 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: mod/admin.php:106 msgid "Theme settings updated." msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:176 src/Content/Nav.php:174 msgid "Information" msgstr "Information" #: mod/admin.php:177 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: mod/admin.php:178 mod/admin.php:654 msgid "Federation Statistics" msgstr "Federation Statistik" #: mod/admin.php:179 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: mod/admin.php:180 mod/admin.php:1263 msgid "Site" msgstr "Seite" #: mod/admin.php:181 mod/admin.php:1191 mod/admin.php:1696 mod/admin.php:1712 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: mod/admin.php:182 mod/admin.php:1812 mod/admin.php:1872 mod/settings.php:85 msgid "Addons" msgstr "Addons" #: mod/admin.php:183 mod/admin.php:2081 mod/admin.php:2125 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: mod/admin.php:184 mod/settings.php:63 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/admin.php:185 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: mod/admin.php:186 msgid "DB updates" msgstr "DB Updates" #: mod/admin.php:187 mod/admin.php:689 msgid "Inspect Queue" msgstr "Warteschlange Inspizieren" #: mod/admin.php:188 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: mod/admin.php:189 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Kontakt Sperrliste" #: mod/admin.php:190 mod/admin.php:311 msgid "Server Blocklist" msgstr "Server Blockliste" #: mod/admin.php:191 mod/admin.php:470 msgid "Delete Item" msgstr "Eintrag löschen" #: mod/admin.php:192 mod/admin.php:193 mod/admin.php:2199 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: mod/admin.php:194 mod/admin.php:2266 msgid "View Logs" msgstr "Protokolle anzeigen" #: mod/admin.php:196 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostik" #: mod/admin.php:197 msgid "PHP Info" msgstr "PHP Info" #: mod/admin.php:198 msgid "probe address" msgstr "Adresse untersuchen" #: mod/admin.php:199 msgid "check webfinger" msgstr "Webfinger überprüfen" #: mod/admin.php:218 src/Content/Nav.php:217 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:219 msgid "Addon Features" msgstr "Addon Features" #: mod/admin.php:220 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten" #: mod/admin.php:302 msgid "The blocked domain" msgstr "Die blockierte Domain" #: mod/admin.php:303 mod/admin.php:316 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "Die Begründung warum du diese Domain blockiert hast." #: mod/admin.php:304 msgid "Delete domain" msgstr "Domain löschen" #: mod/admin.php:304 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen" #: mod/admin.php:310 mod/admin.php:427 mod/admin.php:469 mod/admin.php:653 #: mod/admin.php:688 mod/admin.php:784 mod/admin.php:1262 mod/admin.php:1695 #: mod/admin.php:1811 mod/admin.php:1871 mod/admin.php:2080 mod/admin.php:2124 #: mod/admin.php:2198 mod/admin.php:2265 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:312 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "Auf dieser Seite kannst du die Liste der blockierten Domains aus dem föderalen Netzwerk verwalten, denen es untersagt ist mit deinem Knoten zu interagieren. Für jede der blockierten Domains musst du außerdem einen Grund für die Sperrung angeben." #: mod/admin.php:313 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "Die Liste der blockierten Domains wird auf der /friendica Seite öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können." #: mod/admin.php:314 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste" #: mod/admin.php:315 msgid "Server Domain" msgstr "Domain des Servers" #: mod/admin.php:315 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "Der Domain-Name des Servers der geblockt werden soll. Gib das Protokoll nicht mit an!" #: mod/admin.php:316 msgid "Block reason" msgstr "Begründung der Blockierung" #: mod/admin.php:317 msgid "Add Entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: mod/admin.php:318 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Änderungen der Blockliste speichern" #: mod/admin.php:319 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste" #: mod/admin.php:322 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen" #: mod/admin.php:325 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?" #: mod/admin.php:351 msgid "Server added to blocklist." msgstr "Server zur Blockliste hinzugefügt." #: mod/admin.php:367 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Blockliste aktualisiert." #: mod/admin.php:390 util/global_community_block.php:53 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt" #: mod/admin.php:392 util/global_community_block.php:48 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden" #: mod/admin.php:399 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben" msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben" #: mod/admin.php:428 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Sperrliste entfernter Kontakte" #: mod/admin.php:429 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden." #: mod/admin.php:430 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Blockiere entfernten Kontakt" #: mod/admin.php:431 mod/admin.php:1698 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: mod/admin.php:432 msgid "select none" msgstr "Auswahl aufheben" #: mod/admin.php:433 mod/admin.php:1707 mod/contacts.php:628 #: mod/contacts.php:818 mod/contacts.php:995 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: mod/admin.php:434 mod/admin.php:1708 mod/contacts.php:628 #: mod/contacts.php:818 mod/contacts.php:995 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: mod/admin.php:435 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert." #: mod/admin.php:437 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten" #: mod/admin.php:438 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten" #: mod/admin.php:439 msgid "Photo" msgstr "Foto:" #: mod/admin.php:447 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt" msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte" #: mod/admin.php:449 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "Die URL des Kontakts, vom entfernten Server, der blockiert werden soll." #: mod/admin.php:471 msgid "Delete this Item" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: mod/admin.php:472 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht." #: mod/admin.php:473 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456 ist die GUID 123456." #: mod/admin.php:474 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: mod/admin.php:474 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags" #: mod/admin.php:513 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert" #: mod/admin.php:584 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: mod/admin.php:647 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt." #: mod/admin.php:648 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "Die Funktion um Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern." #: mod/admin.php:660 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d Knoten mit insgesamt %d registrierten Nutzern, die die folgenden Plattformen verwenden:" #: mod/admin.php:691 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:692 msgid "Recipient Name" msgstr "Empfänger Name" #: mod/admin.php:693 msgid "Recipient Profile" msgstr "Empfänger Profil" #: mod/admin.php:694 view/theme/frio/theme.php:266 #: src/Core/NotificationsManager.php:178 src/Content/Nav.php:178 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: mod/admin.php:695 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: mod/admin.php:696 msgid "Last Tried" msgstr "Zuletzt versucht" #: mod/admin.php:697 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden." #: mod/admin.php:721 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "scripts/dbstructure.php toinnodb of your Friendica installation for an " "automatic conversion.
" msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du hier finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl php scripts/dbstructure.php toinnodb auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen." #: mod/admin.php:728 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s." #: mod/admin.php:738 msgid "" "The database update failed. Please run \"php scripts/dbstructure.php " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php scripts/dbstructure.php update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen." #: mod/admin.php:744 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur." #: mod/admin.php:747 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab Einstellungen." #: mod/admin.php:752 mod/admin.php:1647 msgid "Normal Account" msgstr "Normales Konto" #: mod/admin.php:753 mod/admin.php:1648 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)" #: mod/admin.php:754 mod/admin.php:1649 msgid "Public Forum Account" msgstr "Öffentliches Forum Konto" #: mod/admin.php:755 mod/admin.php:1650 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatische Freunde Seite" #: mod/admin.php:756 msgid "Blog Account" msgstr "Blog-Konto" #: mod/admin.php:757 msgid "Private Forum Account" msgstr "Privates Forum Konto" #: mod/admin.php:779 msgid "Message queues" msgstr "Nachrichten-Warteschlangen" #: mod/admin.php:785 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: mod/admin.php:787 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Personen" #: mod/admin.php:789 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: mod/admin.php:790 msgid "Version" msgstr "Version" #: mod/admin.php:795 msgid "Active addons" msgstr "Aktivierte Addons" #: mod/admin.php:826 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus :// bestehen" #: mod/admin.php:1127 msgid "Site settings updated." msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:1154 mod/settings.php:907 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden." #: mod/admin.php:1183 msgid "No community page" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1184 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite" #: mod/admin.php:1185 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk" #: mod/admin.php:1186 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk" #: mod/admin.php:1190 mod/contacts.php:564 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: mod/admin.php:1192 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Nutzer, globale Kontakte" #: mod/admin.php:1193 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback" #: mod/admin.php:1197 msgid "One month" msgstr "ein Monat" #: mod/admin.php:1198 msgid "Three months" msgstr "drei Monate" #: mod/admin.php:1199 msgid "Half a year" msgstr "ein halbes Jahr" #: mod/admin.php:1200 msgid "One year" msgstr "ein Jahr" #: mod/admin.php:1205 msgid "Multi user instance" msgstr "Mehrbenutzer Instanz" #: mod/admin.php:1228 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: mod/admin.php:1229 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: mod/admin.php:1230 msgid "Open" msgstr "Offen" #: mod/admin.php:1234 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten" #: mod/admin.php:1235 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "SSL für alle Links erzwingen" #: mod/admin.php:1236 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)" #: mod/admin.php:1240 msgid "Don't check" msgstr "Nicht überprüfen" #: mod/admin.php:1241 msgid "check the stable version" msgstr "überprüfe die stabile Version" #: mod/admin.php:1242 msgid "check the development version" msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion" #: mod/admin.php:1264 mod/admin.php:1873 mod/admin.php:2126 mod/admin.php:2200 #: mod/admin.php:2347 mod/delegate.php:161 mod/settings.php:679 #: mod/settings.php:788 mod/settings.php:874 mod/settings.php:963 #: mod/settings.php:1198 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: mod/admin.php:1265 msgid "Republish users to directory" msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen." #: mod/admin.php:1266 mod/register.php:264 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: mod/admin.php:1267 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: mod/admin.php:1268 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: mod/admin.php:1269 mod/contacts.php:886 mod/events.php:535 #: src/Model/Profile.php:851 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: mod/admin.php:1270 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen" #: mod/admin.php:1271 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:1272 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: mod/admin.php:1273 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen." #: mod/admin.php:1276 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: mod/admin.php:1277 msgid "Host name" msgstr "Host Name" #: mod/admin.php:1278 msgid "Sender Email" msgstr "Absender für Emails" #: mod/admin.php:1278 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll." #: mod/admin.php:1279 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: mod/admin.php:1280 msgid "Shortcut icon" msgstr "Shortcut Icon" #: mod/admin.php:1280 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden." #: mod/admin.php:1281 msgid "Touch icon" msgstr "Touch Icon" #: mod/admin.php:1281 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen." #: mod/admin.php:1282 msgid "Additional Info" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/admin.php:1282 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden." #: mod/admin.php:1283 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: mod/admin.php:1284 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Theme" #: mod/admin.php:1284 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Theme-Einstellungen ändern" #: mod/admin.php:1285 msgid "Mobile system theme" msgstr "Systemweites mobiles Theme" #: mod/admin.php:1285 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thema für mobile Geräte" #: mod/admin.php:1286 msgid "SSL link policy" msgstr "Regeln für SSL Links" #: mod/admin.php:1286 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen" #: mod/admin.php:1287 msgid "Force SSL" msgstr "Erzwinge SSL" #: mod/admin.php:1287 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife." #: mod/admin.php:1288 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü" #: mod/admin.php:1288 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden." #: mod/admin.php:1289 msgid "Single user instance" msgstr "Ein-Nutzer Instanz" #: mod/admin.php:1289 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt." #: mod/admin.php:1290 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Bildgröße" #: mod/admin.php:1290 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit." #: mod/admin.php:1291 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximale Bildlänge" #: mod/admin.php:1291 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet." #: mod/admin.php:1292 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualität des JPEG Bildes" #: mod/admin.php:1292 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust." #: mod/admin.php:1294 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: mod/admin.php:1295 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum täglicher Registrierungen" #: mod/admin.php:1295 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt." #: mod/admin.php:1296 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: mod/admin.php:1296 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt." #: mod/admin.php:1297 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: mod/admin.php:1297 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: mod/admin.php:1298 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: mod/admin.php:1298 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:1299 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails" #: mod/admin.php:1299 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:1300 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "OEmbed nicht verwenden" #: mod/admin.php:1300 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen die unten aufgeführt werden." #: mod/admin.php:1301 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "Erlaubte OEmbed Domänen" #: mod/admin.php:1301 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "Komma separierte Liste von Domänen für die das einbetten reichhaltiger Inhalte erlaubt sind. Platzhalter können verwendet werden." #: mod/admin.php:1302 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: mod/admin.php:1302 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist." #: mod/admin.php:1303 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: mod/admin.php:1303 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen." #: mod/admin.php:1304 msgid "Global directory URL" msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses" #: mod/admin.php:1304 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar." #: mod/admin.php:1305 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer" #: mod/admin.php:1305 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen." #: mod/admin.php:1306 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden" #: mod/admin.php:1306 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden." #: mod/admin.php:1307 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten." #: mod/admin.php:1307 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt." #: mod/admin.php:1308 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten." #: mod/admin.php:1308 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert." #: mod/admin.php:1309 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen" #: mod/admin.php:1309 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet." #: mod/admin.php:1310 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung" #: mod/admin.php:1310 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen." #: mod/admin.php:1311 msgid "OpenID support" msgstr "OpenID Unterstützung" #: mod/admin.php:1311 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login." #: mod/admin.php:1312 msgid "Fullname check" msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen" #: mod/admin.php:1312 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden." #: mod/admin.php:1313 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1313 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Gemeinschaftsseiten verwenden." #: mod/admin.php:1314 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1314 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt." #: mod/admin.php:1315 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:1315 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt." #: mod/admin.php:1316 msgid "Only import OStatus threads from our contacts" msgstr "Nur OStatus Konversationen unserer Kontakte importieren" #: mod/admin.php:1316 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option" " we only store threads that are started by a contact that is known on our " "system." msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden." #: mod/admin.php:1317 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. " #: mod/admin.php:1319 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist." #: mod/admin.php:1320 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:1320 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung." #: mod/admin.php:1321 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben" #: mod/admin.php:1321 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert." #: mod/admin.php:1322 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: mod/admin.php:1322 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann." #: mod/admin.php:1323 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy Nutzer" #: mod/admin.php:1324 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: mod/admin.php:1325 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk Wartezeit" #: mod/admin.php:1325 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)." #: mod/admin.php:1326 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum Load Average" #: mod/admin.php:1326 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50" #: mod/admin.php:1327 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maximum Load Average (Frontend)" #: mod/admin.php:1327 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50." #: mod/admin.php:1328 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimaler Speicher" #: mod/admin.php:1328 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)" #: mod/admin.php:1329 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung" #: mod/admin.php:1329 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. " "Enter -1 to disable it." msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Standard 100 MB. Gib -1 für Deaktivierung ein." #: mod/admin.php:1330 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad" #: mod/admin.php:1330 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Minimales Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%" #: mod/admin.php:1332 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen" #: mod/admin.php:1332 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft." #: mod/admin.php:1333 msgid "Days between requery" msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen" #: mod/admin.php:1333 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll." #: mod/admin.php:1334 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken" #: mod/admin.php:1334 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'." #: mod/admin.php:1335 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte" #: mod/admin.php:1335 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden." #: mod/admin.php:1336 msgid "Search the local directory" msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen" #: mod/admin.php:1336 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt umd die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird." #: mod/admin.php:1338 msgid "Publish server information" msgstr "Server Informationen veröffentlichen" #: mod/admin.php:1338 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte the-federation.info aufrufen." #: mod/admin.php:1340 msgid "Check upstream version" msgstr "Suche nach Updates" #: mod/admin.php:1340 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist wird regelmäßig nach neuen Friendica Versionen auf github überprüft. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt." #: mod/admin.php:1341 msgid "Suppress Tags" msgstr "Tags Unterdrücken" #: mod/admin.php:1341 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags." #: mod/admin.php:1342 msgid "Path to item cache" msgstr "Pfad zum Eintrag Cache" #: mod/admin.php:1342 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert." #: mod/admin.php:1343 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Cache-Dauer in Sekunden" #: mod/admin.php:1343 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1." #: mod/admin.php:1344 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag" #: mod/admin.php:1344 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100." #: mod/admin.php:1345 msgid "Temp path" msgstr "Temp Pfad" #: mod/admin.php:1345 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad." #: mod/admin.php:1346 msgid "Base path to installation" msgstr "Basis-Pfad zur Installation" #: mod/admin.php:1346 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist." #: mod/admin.php:1347 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Bilder Proxy deaktivieren" #: mod/admin.php:1347 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen." #: mod/admin.php:1348 msgid "Only search in tags" msgstr "Nur in Tags suchen" #: mod/admin.php:1348 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen." #: mod/admin.php:1350 msgid "New base url" msgstr "Neue Basis-URL" #: mod/admin.php:1350 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica und Diaspora* Kontakte deiner NutzerInnen." #: mod/admin.php:1352 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO Verschlüsselung" #: mod/admin.php:1352 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen" #: mod/admin.php:1354 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker" #: mod/admin.php:1354 msgid "" "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. " "Default value is 4." msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setzte diesen Wert auf 2. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von 10 recht gut. Standardeinstellung sind 4." #: mod/admin.php:1355 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "'proc_open' nicht mit den Workern verwenden" #: mod/admin.php:1355 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der poller Aufrufe in deiner crontab erhöhen." #: mod/admin.php:1356 msgid "Enable fastlane" msgstr "Aktiviere Fastlane" #: mod/admin.php:1356 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden." #: mod/admin.php:1357 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Aktiviere den Frontend Worker" #: mod/admin.php:1357 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you " "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. " "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs" " on your server." msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest dies Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst." #: mod/admin.php:1385 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert" #: mod/admin.php:1392 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt." #: mod/admin.php:1395 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s" #: mod/admin.php:1408 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s" #: mod/admin.php:1410 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Update %s war erfolgreich." #: mod/admin.php:1413 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status." #: mod/admin.php:1416 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste." #: mod/admin.php:1436 msgid "No failed updates." msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates." #: mod/admin.php:1437 msgid "Check database structure" msgstr "Datenbank Struktur überprüfen" #: mod/admin.php:1442 msgid "Failed Updates" msgstr "Fehlgeschlagene Updates" #: mod/admin.php:1443 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben." #: mod/admin.php:1444 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)" #: mod/admin.php:1445 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen" #: mod/admin.php:1484 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt." #: mod/admin.php:1487 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s." #: mod/admin.php:1519 src/Model/User.php:634 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: mod/admin.php:1529 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" #: mod/admin.php:1535 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: mod/admin.php:1582 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Nutzer '%s' gelöscht" #: mod/admin.php:1590 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Nutzer '%s' entsperrt" #: mod/admin.php:1590 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Nutzer '%s' gesperrt" #: mod/admin.php:1689 mod/admin.php:1701 mod/admin.php:1714 mod/admin.php:1732 #: src/Content/ContactSelector.php:82 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: mod/admin.php:1689 mod/admin.php:1714 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: mod/admin.php:1689 mod/admin.php:1714 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: mod/admin.php:1689 mod/admin.php:1714 msgid "Last item" msgstr "Letzter Beitrag" #: mod/admin.php:1689 mod/settings.php:54 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: mod/admin.php:1697 msgid "Add User" msgstr "Nutzer hinzufügen" #: mod/admin.php:1699 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten" #: mod/admin.php:1700 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung" #: mod/admin.php:1701 msgid "Request date" msgstr "Anfragedatum" #: mod/admin.php:1702 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: mod/admin.php:1703 msgid "Note from the user" msgstr "Hinweis vom Nutzer" #: mod/admin.php:1705 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: mod/admin.php:1709 msgid "Site admin" msgstr "Seitenadministrator" #: mod/admin.php:1710 msgid "Account expired" msgstr "Account ist abgelaufen" #: mod/admin.php:1713 msgid "New User" msgstr "Neuer Nutzer" #: mod/admin.php:1714 msgid "Deleted since" msgstr "Gelöscht seit" #: mod/admin.php:1719 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1720 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1730 msgid "Name of the new user." msgstr "Name des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1731 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: mod/admin.php:1731 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer" #: mod/admin.php:1732 msgid "Email address of the new user." msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1774 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Addon %s ausgeschaltet." #: mod/admin.php:1778 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Addon %s eingeschaltet." #: mod/admin.php:1788 mod/admin.php:2037 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: mod/admin.php:1791 mod/admin.php:2040 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: mod/admin.php:1813 mod/admin.php:2082 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: mod/admin.php:1821 mod/admin.php:2091 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: mod/admin.php:1822 mod/admin.php:2092 msgid "Maintainer: " msgstr "Betreuer:" #: mod/admin.php:1874 msgid "Reload active addons" msgstr "Aktivierte Addons neu laden" #: mod/admin.php:1879 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s." #: mod/admin.php:1999 msgid "No themes found." msgstr "Keine Themen gefunden." #: mod/admin.php:2073 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: mod/admin.php:2127 msgid "Reload active themes" msgstr "Aktives Theme neu laden" #: mod/admin.php:2132 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden." #: mod/admin.php:2133 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimentell]" #: mod/admin.php:2134 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nicht unterstützt]" #: mod/admin.php:2158 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:2190 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert." #: mod/admin.php:2192 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert." #: mod/admin.php:2201 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: mod/admin.php:2205 msgid "Enable Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: mod/admin.php:2206 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: mod/admin.php:2206 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: mod/admin.php:2207 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: mod/admin.php:2209 msgid "PHP logging" msgstr "PHP Protokollieren" #: mod/admin.php:2210 msgid "" "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to " "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the " "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must " "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Um PHP Warnungen und Fehler zu protokollieren, kannst du die folgenden Zeilen zur .htconfig.php Datei deiner Installation hinzufügen. Den Dateinamen der Log-Datei legst du in der Zeile mit dem 'error_log' fest, Er ist relativ zum Friendica-Stammverzeichnis und muss schreibbar durch den Webserver sein. Eine \"1\" als Option für die Punkte 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert die Funktionen zum Protokollieren bzw. Anzeigen der Fehler, eine \"0\" deaktiviert sie." #: mod/admin.php:2241 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei %1$s.\\r\\n
Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann." #: mod/admin.php:2245 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "Konnte die Logdatei %1$s nicht öffnen.\\r\\n
Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist." #: mod/admin.php:2336 mod/admin.php:2337 mod/settings.php:779 msgid "Off" msgstr "Aus" #: mod/admin.php:2336 mod/admin.php:2337 mod/settings.php:779 msgid "On" msgstr "An" #: mod/admin.php:2337 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Feature festlegen: %s" #: mod/admin.php:2345 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features Verwalten" #: mod/babel.php:23 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Quelle (bbcode) Text:" #: mod/babel.php:30 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Eingabe (Diaspora) nach BBCode zu konvertierender Text:" #: mod/babel.php:38 msgid "Source input: " msgstr "Originaltext:" #: mod/babel.php:42 msgid "bbcode (raw HTML(: " msgstr "bbcode (reines HTML(: " #: mod/babel.php:45 msgid "bbcode: " msgstr "bbcode: " #: mod/babel.php:49 mod/babel.php:65 msgid "bbcode => html2bbcode: " msgstr "bbcode => html2bbcode: " #: mod/babel.php:53 msgid "bb2diaspora: " msgstr "bb2diaspora: " #: mod/babel.php:57 msgid "bb2diaspora => Markdown: " msgstr "bb2diaspora => Markdown: " #: mod/babel.php:61 msgid "bb2diaspora => diaspora2bb: " msgstr "bb2diaspora => diaspora2bb: " #: mod/babel.php:71 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Originaltext (Diaspora Format): " #: mod/babel.php:75 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: mod/community.php:44 msgid "Community option not available." msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar." #: mod/community.php:61 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: mod/community.php:74 msgid "Local Community" msgstr "Lokale Gemeinschaft" #: mod/community.php:77 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers" #: mod/community.php:85 msgid "Global Community" msgstr "Globale Gemeinschaft" #: mod/community.php:88 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks" #: mod/community.php:134 mod/search.php:228 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: mod/community.php:178 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers." #: mod/contacts.php:149 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet." msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet." #: mod/contacts.php:176 mod/contacts.php:392 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: mod/contacts.php:186 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden." #: mod/contacts.php:220 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: mod/contacts.php:222 mod/dfrn_request.php:419 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: mod/contacts.php:413 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: mod/contacts.php:413 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: mod/contacts.php:424 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: mod/contacts.php:424 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: mod/contacts.php:435 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt wurde archiviert" #: mod/contacts.php:435 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt" #: mod/contacts.php:459 msgid "Drop contact" msgstr "Kontakt löschen" #: mod/contacts.php:462 mod/contacts.php:814 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?" #: mod/contacts.php:480 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: mod/contacts.php:511 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: mod/contacts.php:515 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: mod/contacts.php:519 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit Dir" #: mod/contacts.php:539 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: mod/contacts.php:541 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: mod/contacts.php:544 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: mod/contacts.php:544 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: mod/contacts.php:546 mod/contacts.php:976 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/contacts.php:550 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerktyp: %s" #: mod/contacts.php:555 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!" #: mod/contacts.php:561 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen" #: mod/contacts.php:563 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht all zu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden auf den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet." #: mod/contacts.php:565 msgid "Fetch information" msgstr "Beziehe Information" #: mod/contacts.php:566 msgid "Fetch keywords" msgstr "Schlüsselwprter abrufen" #: mod/contacts.php:567 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte" #: mod/contacts.php:599 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: mod/contacts.php:602 msgid "Profile Visibility" msgstr "Profil-Sichtbarkeit" #: mod/contacts.php:603 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft." #: mod/contacts.php:604 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt Informationen / Notizen" #: mod/contacts.php:605 msgid "Their personal note" msgstr "Die persönliche Mitteilung" #: mod/contacts.php:607 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten" #: mod/contacts.php:611 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: mod/contacts.php:612 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: mod/contacts.php:613 msgid "Repair URL settings" msgstr "URL Einstellungen reparieren" #: mod/contacts.php:614 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: mod/contacts.php:619 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung: " #: mod/contacts.php:621 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: mod/contacts.php:623 mod/contacts.php:986 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: mod/contacts.php:629 mod/contacts.php:819 mod/contacts.php:1003 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: mod/contacts.php:633 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: mod/contacts.php:634 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: mod/contacts.php:635 msgid "Currently archived" msgstr "Momentan archiviert" #: mod/contacts.php:636 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts" #: mod/contacts.php:637 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein" #: mod/contacts.php:638 msgid "Notification for new posts" msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen" #: mod/contacts.php:638 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt." #: mod/contacts.php:641 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Blacklistete Schlüsselworte " #: mod/contacts.php:641 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde" #: mod/contacts.php:653 src/Model/Profile.php:424 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: mod/contacts.php:658 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: mod/contacts.php:660 mod/contacts.php:846 view/theme/frio/theme.php:259 #: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:874 msgid "Status" msgstr "Status" #: mod/contacts.php:661 msgid "Contact Settings" msgstr "Kontakteinstellungen" #: mod/contacts.php:702 msgid "Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: mod/contacts.php:705 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/contacts.php:713 msgid "Show all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:718 msgid "Unblocked" msgstr "Ungeblockt" #: mod/contacts.php:721 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:726 msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: mod/contacts.php:729 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:734 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/contacts.php:737 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:742 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: mod/contacts.php:745 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:750 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: mod/contacts.php:753 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:809 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: mod/contacts.php:810 mod/search.php:236 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Ergebnisse für: %s" #: mod/contacts.php:817 mod/settings.php:169 mod/settings.php:705 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: mod/contacts.php:820 mod/contacts.php:1011 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: mod/contacts.php:820 mod/contacts.php:1011 msgid "Unarchive" msgstr "Aus Archiv zurückholen" #: mod/contacts.php:823 msgid "Batch Actions" msgstr "Stapelverarbeitung" #: mod/contacts.php:857 src/Model/Profile.php:885 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: mod/contacts.php:869 msgid "View all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:880 msgid "View all common friends" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:889 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen" #: mod/contacts.php:921 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: mod/contacts.php:925 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: mod/contacts.php:929 msgid "you are a fan of" msgstr "Du bist Fan von" #: mod/contacts.php:997 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1005 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1013 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1021 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: mod/delegate.php:142 msgid "No parent user" msgstr "" #: mod/delegate.php:158 msgid "Parent User" msgstr "" #: mod/delegate.php:160 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "" #: mod/delegate.php:162 src/Content/Nav.php:204 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegiere das Management für die Seite" #: mod/delegate.php:163 msgid "Delegates" msgstr "" #: mod/delegate.php:165 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!" #: mod/delegate.php:166 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Vorhandene Seitenmanager" #: mod/delegate.php:168 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: mod/delegate.php:170 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: mod/delegate.php:172 mod/tagrm.php:98 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: mod/delegate.php:173 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: mod/delegate.php:174 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: mod/dfrn_request.php:94 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert." #: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:359 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung." #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:363 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:366 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse." #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:370 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: mod/dfrn_request.php:162 msgid "Introduction complete." msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen." #: mod/dfrn_request.php:199 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: mod/dfrn_request.php:226 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: mod/dfrn_request.php:248 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten." #: mod/dfrn_request.php:249 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: mod/dfrn_request.php:250 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: mod/dfrn_request.php:280 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: mod/dfrn_request.php:316 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt." #: mod/dfrn_request.php:319 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s in Kontakt stehst." #: mod/dfrn_request.php:339 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:345 src/Model/Contact.php:1137 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:439 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet." #: mod/dfrn_request.php:477 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Entferntes abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. " #: mod/dfrn_request.php:493 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen." #: mod/dfrn_request.php:501 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit diesem Profil an." #: mod/dfrn_request.php:515 mod/dfrn_request.php:532 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: mod/dfrn_request.php:527 msgid "Hide this contact" msgstr "Verberge diesen Kontakt" #: mod/dfrn_request.php:530 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: mod/dfrn_request.php:531 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s." #: mod/dfrn_request.php:642 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:" #: mod/dfrn_request.php:645 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica site and join us today." msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, folge diesem Link um einen öffentlichen Friendica Server zu finden und beizutreten." #: mod/dfrn_request.php:650 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Kontaktanfrage" #: mod/dfrn_request.php:651 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@gnusocial.de" msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de" #: mod/dfrn_request.php:652 mod/follow.php:147 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgendes:" #: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:148 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kennt %s Dich?" #: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:149 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: mod/dfrn_request.php:656 src/Content/ContactSelector.php:79 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:657 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" #: mod/dfrn_request.php:658 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: mod/dfrn_request.php:659 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste." #: mod/editpost.php:27 mod/editpost.php:37 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: mod/editpost.php:44 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: mod/events.php:103 mod/events.php:105 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt." #: mod/events.php:112 mod/events.php:114 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden." #: mod/events.php:394 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: mod/events.php:509 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: mod/events.php:510 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt" #: mod/events.php:511 mod/events.php:512 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: mod/events.php:513 mod/events.php:529 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: mod/events.php:515 mod/events.php:516 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: mod/events.php:517 mod/events.php:530 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: mod/events.php:519 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: mod/events.php:523 mod/events.php:525 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: mod/events.php:526 mod/events.php:527 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: mod/events.php:534 src/Model/Profile.php:850 msgid "Basic" msgstr "Allgemein" #: mod/events.php:556 msgid "Failed to remove event" msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen" #: mod/events.php:558 msgid "Event removed" msgstr "Veranstaltung enfternt" #: mod/filer.php:34 msgid "- select -" msgstr "- auswählen -" #: mod/follow.php:44 msgid "The contact could not be added." msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden." #: mod/follow.php:72 msgid "You already added this contact." msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt." #: mod/follow.php:81 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:88 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:95 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden." #: mod/install.php:114 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke – Setup" #: mod/install.php:120 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert." #: mod/install.php:124 msgid "Could not create table." msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden." #: mod/install.php:130 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert." #: mod/install.php:135 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: mod/install.php:136 mod/install.php:208 mod/install.php:553 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:148 msgid "Database already in use." msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet." #: mod/install.php:205 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: mod/install.php:210 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: mod/install.php:230 msgid "Database connection" msgstr "Datenbankverbindung" #: mod/install.php:231 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: mod/install.php:232 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: mod/install.php:233 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst." #: mod/install.php:237 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: mod/install.php:238 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: mod/install.php:239 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: mod/install.php:239 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein." #: mod/install.php:240 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: mod/install.php:241 mod/install.php:281 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: mod/install.php:241 mod/install.php:281 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst." #: mod/install.php:245 mod/install.php:284 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite" #: mod/install.php:271 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: mod/install.php:285 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: mod/install.php:285 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand" #: mod/install.php:325 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: mod/install.php:326 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten'für das Worker Setup'" #: mod/install.php:330 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: mod/install.php:330 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren." #: mod/install.php:335 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: mod/install.php:344 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)" #: mod/install.php:345 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gefundene PHP Version:" #: mod/install.php:347 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLI Binary" #: mod/install.php:358 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: mod/install.php:359 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: mod/install.php:361 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: mod/install.php:384 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: mod/install.php:385 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: mod/install.php:387 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: mod/install.php:394 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: mod/install.php:395 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: mod/install.php:396 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: mod/install.php:397 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul" #: mod/install.php:398 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: mod/install.php:399 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHP Modul" #: mod/install.php:400 msgid "iconv module" msgstr "iconv module" #: mod/install.php:404 mod/install.php:406 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: mod/install.php:404 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: mod/install.php:412 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: mod/install.php:416 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: mod/install.php:420 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:424 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert." #: mod/install.php:428 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert" #: mod/install.php:432 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert." #: mod/install.php:436 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:446 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert." #: mod/install.php:458 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis Deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun." #: mod/install.php:459 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast." #: mod/install.php:460 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Nachdem Du alles ausgefüllt hast, erhältst Du einen Text, den Du in eine Datei namens .htconfig.php in Deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst." #: mod/install.php:461 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt." #: mod/install.php:464 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php" #: mod/install.php:474 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen." #: mod/install.php:475 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica." #: mod/install.php:476 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat." #: mod/install.php:477 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten." #: mod/install.php:480 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 ist schreibbar" #: mod/install.php:496 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers." #: mod/install.php:498 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite funktioniert" #: mod/install.php:517 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert." #: mod/install.php:519 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert" #: mod/install.php:521 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick unterstützt GIF" #: mod/install.php:528 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis Deiner Friendica-Installation zu erzeugen." #: mod/install.php:551 msgid "

What next

" msgstr "

Wie geht es weiter?

" #: mod/install.php:552 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "Wichtig: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten." #: mod/install.php:555 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Du solltest nun die Seite zur Nutzerregistrierung deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran die selbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst." #: mod/item.php:114 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: mod/item.php:274 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: mod/item.php:471 mod/wall_upload.php:231 src/Object/Image.php:949 #: src/Object/Image.php:965 src/Object/Image.php:973 src/Object/Image.php:998 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: mod/item.php:799 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: mod/item.php:801 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: mod/item.php:802 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest." #: mod/item.php:806 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: mod/localtime.php:33 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: mod/localtime.php:35 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: mod/localtime.php:39 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: mod/localtime.php:42 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: mod/localtime.php:46 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: mod/localtime.php:52 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:" #: mod/lostpass.php:27 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiges Konto gefunden." #: mod/lostpass.php:39 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail." #: mod/lostpass.php:45 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast." #: mod/lostpass.php:56 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:72 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: mod/lostpass.php:88 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: mod/lostpass.php:101 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute." #: mod/lostpass.php:116 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?" #: mod/lostpass.php:117 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: mod/lostpass.php:118 src/Module/Login.php:314 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder E-Mail:" #: mod/lostpass.php:119 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:326 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:136 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: mod/lostpass.php:137 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: mod/lostpass.php:138 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann" #: mod/lostpass.php:139 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden" #: mod/lostpass.php:140 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast." #: mod/lostpass.php:148 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)." #: mod/lostpass.php:154 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden." #: mod/lostpass.php:167 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert" #: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:198 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: mod/message.php:73 mod/wallmessage.php:57 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: mod/message.php:77 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:63 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:66 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: mod/message.php:86 mod/wallmessage.php:69 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:195 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: mod/message.php:136 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?" #: mod/message.php:156 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: mod/message.php:185 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: mod/message.php:250 mod/wallmessage.php:132 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: mod/message.php:251 mod/message.php:421 mod/wallmessage.php:134 msgid "To:" msgstr "An:" #: mod/message.php:255 mod/message.php:423 mod/wallmessage.php:135 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: mod/message.php:291 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: mod/message.php:330 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: mod/message.php:397 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: mod/message.php:399 mod/message.php:500 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d.. M Y - G:i" #: mod/message.php:414 mod/message.php:497 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: mod/message.php:416 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. Eventuell kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten." #: mod/message.php:420 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: mod/message.php:471 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "'Unbekannter Absender - %s" #: mod/message.php:473 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Du und %s" #: mod/message.php:475 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s und Du" #: mod/message.php:503 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: mod/network.php:194 mod/search.php:37 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: mod/network.php:201 mod/search.php:46 src/Content/Feature.php:100 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: mod/network.php:202 src/Model/Group.php:401 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: mod/network.php:547 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann." msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können." #: mod/network.php:550 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden." #: mod/network.php:618 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: mod/network.php:643 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: mod/network.php:669 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen." #: mod/network.php:672 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: mod/network.php:920 msgid "Commented Order" msgstr "Neueste Kommentare" #: mod/network.php:923 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Nach Kommentardatum sortieren" #: mod/network.php:928 msgid "Posted Order" msgstr "Neueste Beiträge" #: mod/network.php:931 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren" #: mod/network.php:942 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht" #: mod/network.php:950 msgid "New" msgstr "Neue" #: mod/network.php:953 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum" #: mod/network.php:961 msgid "Shared Links" msgstr "Geteilte Links" #: mod/network.php:964 msgid "Interesting Links" msgstr "Interessante Links" #: mod/network.php:972 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: mod/network.php:975 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorisierte Beiträge" #: mod/notes.php:53 src/Model/Profile.php:932 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: mod/notify.php:77 msgid "No more system notifications." msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen." #: mod/photos.php:108 src/Model/Profile.php:893 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1713 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1210 mod/photos.php:1715 msgid "Upload New Photos" msgstr "Neue Fotos hochladen" #: mod/photos.php:126 mod/settings.php:49 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: mod/photos.php:184 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: mod/photos.php:204 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: mod/photos.php:234 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1161 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:243 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?" #: mod/photos.php:310 mod/photos.php:321 mod/photos.php:1446 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:319 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?" #: mod/photos.php:667 msgid "a photo" msgstr "einem Foto" #: mod/photos.php:667 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt" #: mod/photos.php:763 mod/photos.php:766 mod/photos.php:795 #: mod/profile_photo.php:165 mod/wall_upload.php:186 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s" #: mod/photos.php:769 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut." #: mod/photos.php:772 msgid "Image file is missing" msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden." #: mod/photos.php:777 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator." #: mod/photos.php:803 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: mod/photos.php:818 mod/profile_photo.php:174 mod/wall_upload.php:200 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: mod/photos.php:847 mod/profile_photo.php:322 mod/wall_upload.php:239 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: mod/photos.php:940 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: mod/photos.php:1036 mod/videos.php:310 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: mod/photos.php:1090 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: mod/photos.php:1094 mod/photos.php:1156 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: mod/photos.php:1095 msgid "or existing album name: " msgstr "oder existierender Albumname: " #: mod/photos.php:1096 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: mod/photos.php:1106 mod/photos.php:1449 mod/settings.php:1233 msgid "Show to Groups" msgstr "Zeige den Gruppen" #: mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1450 mod/settings.php:1234 msgid "Show to Contacts" msgstr "Zeige den Kontakten" #: mod/photos.php:1167 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: mod/photos.php:1172 msgid "Show Newest First" msgstr "Zeige neueste zuerst" #: mod/photos.php:1174 msgid "Show Oldest First" msgstr "Zeige älteste zuerst" #: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1698 msgid "View Photo" msgstr "Foto betrachten" #: mod/photos.php:1236 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: mod/photos.php:1238 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: mod/photos.php:1301 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: mod/photos.php:1301 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: mod/photos.php:1302 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: mod/photos.php:1308 src/Object/Post.php:148 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: mod/photos.php:1327 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: mod/photos.php:1414 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: mod/photos.php:1417 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Tag entfernen]" #: mod/photos.php:1432 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: mod/photos.php:1433 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: mod/photos.php:1434 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/photos.php:1434 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1435 msgid "Do not rotate" msgstr "Nicht rotieren" #: mod/photos.php:1436 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Drehen US (rechts)" #: mod/photos.php:1437 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Drehen EUS (links)" #: mod/photos.php:1471 src/Object/Post.php:295 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: mod/photos.php:1472 src/Object/Post.php:296 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: mod/photos.php:1488 mod/photos.php:1527 mod/photos.php:1600 #: src/Object/Post.php:785 msgid "This is you" msgstr "Das bist Du" #: mod/photos.php:1490 mod/photos.php:1529 mod/photos.php:1602 #: src/Object/Post.php:391 src/Object/Post.php:787 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: mod/photos.php:1634 msgid "Map" msgstr "Karte" #: mod/photos.php:1704 mod/videos.php:388 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: mod/ping.php:292 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten" #: mod/ping.php:307 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht" #: mod/ping.php:322 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Anstupsen" #: mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen" #: mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:" #: mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Diesen Beitrag privat machen" #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet." #: mod/profile.php:36 src/Model/Profile.php:118 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: mod/profile.php:77 src/Protocol/OStatus.php:1247 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "Beiträge von %s" #: mod/profile.php:78 src/Protocol/OStatus.php:1248 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "Kommentare von %s" #: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1246 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "Timeline von %s" #: mod/profile.php:194 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: mod/profile_photo.php:54 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl." #: mod/profile_photo.php:87 mod/profile_photo.php:95 mod/profile_photo.php:103 #: mod/profile_photo.php:330 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: mod/profile_photo.php:137 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: mod/profile_photo.php:146 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: mod/profile_photo.php:262 msgid "Upload File:" msgstr "Datei hochladen:" #: mod/profile_photo.php:263 msgid "Select a profile:" msgstr "Profil auswählen:" #: mod/profile_photo.php:268 msgid "or" msgstr "oder" #: mod/profile_photo.php:268 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: mod/profile_photo.php:268 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: mod/profile_photo.php:281 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: mod/profile_photo.php:282 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: mod/profile_photo.php:284 msgid "Done Editing" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" #: mod/profile_photo.php:320 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen." #: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner." #: mod/profperm.php:111 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit" #: mod/profperm.php:124 msgid "Visible To" msgstr "Sichtbar für" #: mod/profperm.php:140 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)" #: mod/register.php:99 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet." #: mod/register.php:103 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern." #: mod/register.php:110 msgid "Registration successful." msgstr "Registrierung erfolgreich." #: mod/register.php:115 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: mod/register.php:162 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: mod/register.php:220 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: mod/register.php:221 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: mod/register.php:222 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: mod/register.php:234 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: mod/register.php:259 msgid "Note for the admin" msgstr "Hinweis für den Admin" #: mod/register.php:259 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest." #: mod/register.php:260 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: mod/register.php:261 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID Deiner Einladung: " #: mod/register.php:270 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):" #: mod/register.php:271 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)" #: mod/register.php:273 mod/settings.php:1205 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: mod/register.php:273 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Leer lassen um das Passwort automatisch zu generieren." #: mod/register.php:274 mod/settings.php:1206 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: mod/register.php:275 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be 'nickname@%s'." msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@%s' sein." #: mod/register.php:276 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: mod/register.php:279 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:283 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: mod/register.php:286 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz" #: mod/regmod.php:68 msgid "Account approved." msgstr "Konto freigegeben." #: mod/regmod.php:93 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen" #: mod/regmod.php:102 msgid "Please login." msgstr "Bitte melde Dich an." #: mod/removeme.php:55 mod/removeme.php:58 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: mod/removeme.php:56 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: mod/removeme.php:57 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:" #: mod/search.php:105 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet." #: mod/search.php:129 msgid "Too Many Requests" msgstr "Zu viele Abfragen" #: mod/search.php:130 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet." #: mod/search.php:234 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Beiträge die mit %s getaggt sind" #: mod/settings.php:71 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: mod/settings.php:78 mod/settings.php:845 msgid "Social Networks" msgstr "Soziale Netzwerke" #: mod/settings.php:92 src/Content/Nav.php:204 msgid "Delegations" msgstr "Delegationen" #: mod/settings.php:99 msgid "Connected apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:106 mod/uexport.php:52 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: mod/settings.php:113 msgid "Remove account" msgstr "Konto löschen" #: mod/settings.php:167 msgid "Missing some important data!" msgstr "Wichtige Daten fehlen!" #: mod/settings.php:278 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: mod/settings.php:283 msgid "Email settings updated." msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet." #: mod/settings.php:299 msgid "Features updated" msgstr "Features aktualisiert" #: mod/settings.php:371 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet." #: mod/settings.php:383 src/Model/User.php:312 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: mod/settings.php:388 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert." #: mod/settings.php:394 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: mod/settings.php:401 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." #: mod/settings.php:403 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: mod/settings.php:493 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: mod/settings.php:496 msgid " Name too short." msgstr " Name ist zu kurz." #: mod/settings.php:504 msgid "Wrong Password" msgstr "Falsches Passwort" #: mod/settings.php:509 msgid "Invalid email." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: mod/settings.php:516 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: mod/settings.php:569 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt." #: mod/settings.php:572 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte." #: mod/settings.php:612 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: mod/settings.php:678 mod/settings.php:704 mod/settings.php:740 msgid "Add application" msgstr "Programm hinzufügen" #: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711 msgid "Icon url" msgstr "Icon URL" #: mod/settings.php:696 msgid "You can't edit this application." msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten." #: mod/settings.php:739 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:741 src/Object/Post.php:154 src/Object/Post.php:156 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: mod/settings.php:743 msgid "Client key starts with" msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit" #: mod/settings.php:744 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: mod/settings.php:745 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: mod/settings.php:756 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert" #: mod/settings.php:765 msgid "Addon Settings" msgstr "Addon Einstellungen" #: mod/settings.php:786 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/settings.php:808 src/Content/ContactSelector.php:83 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: mod/settings.php:808 mod/settings.php:809 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: mod/settings.php:809 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:840 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: mod/settings.php:850 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien" #: mod/settings.php:851 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten" #: mod/settings.php:851 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt." #: mod/settings.php:852 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen" #: mod/settings.php:852 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus Nutzers bekommst, entscheidet diese Option wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,." #: mod/settings.php:853 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus Kontakte" #: mod/settings.php:854 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Dein alter GNU Social Account" #: mod/settings.php:854 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Wenn du deinen alten GNU Socual/Statusnet Accountnamen hier angibst (Format name@domain.tld) werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden." #: mod/settings.php:857 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatus Abonnements reparieren" #: mod/settings.php:861 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: mod/settings.php:862 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an." #: mod/settings.php:863 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check" #: mod/settings.php:865 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: mod/settings.php:866 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: mod/settings.php:867 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: mod/settings.php:867 mod/settings.php:872 msgid "None" msgstr "Keine" #: mod/settings.php:868 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: mod/settings.php:869 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: mod/settings.php:870 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: mod/settings.php:871 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: mod/settings.php:872 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: mod/settings.php:872 src/Content/Nav.php:191 msgid "Mark as seen" msgstr "Als gelesen markieren" #: mod/settings.php:872 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: mod/settings.php:873 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: mod/settings.php:916 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nicht unterstützt)" #: mod/settings.php:918 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Experimentell)" #: mod/settings.php:961 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: mod/settings.php:967 mod/settings.php:991 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: mod/settings.php:968 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: mod/settings.php:969 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "Warnung wegen unsicheren Netzwerken unterdrücken" #: mod/settings.php:969 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können." #: mod/settings.php:970 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: mod/settings.php:970 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein um abzuschalten." #: mod/settings.php:971 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: mod/settings.php:971 mod/settings.php:972 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: mod/settings.php:972 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: mod/settings.php:973 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Keine Smilies anzeigen" #: mod/settings.php:974 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: mod/settings.php:975 msgid "Beginning of week:" msgstr "Wochenbeginn:" #: mod/settings.php:976 msgid "Don't show notices" msgstr "Info-Popups nicht anzeigen" #: mod/settings.php:977 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: mod/settings.php:978 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist." #: mod/settings.php:978 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "Wenn dies deaktiviert ist, wird die Netzwerk Seite aktualisiert, wann immer neue Beiträge eintreffen, egal an welcher Stelle gerade gelesen wird." #: mod/settings.php:979 msgid "Bandwith Saver Mode" msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus" #: mod/settings.php:979 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden." #: mod/settings.php:980 msgid "Smart Threading" msgstr "Intelligentes Threading" #: mod/settings.php:980 msgid "" "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where " "it matters. Only works if threading is available and enabled." msgstr "Ist dies aktiviert, werden Einrückungen in Unterhaltungen unterdrückt wo sie nicht benötigt werden. Werden sie benötigt, werden die Threads weiterhin eingerückt." #: mod/settings.php:982 msgid "General Theme Settings" msgstr "Allgemeine Themeneinstellungen" #: mod/settings.php:983 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Benutzerdefinierte Theme Einstellungen" #: mod/settings.php:984 msgid "Content Settings" msgstr "Einstellungen zum Inhalt" #: mod/settings.php:985 view/theme/duepuntozero/config.php:73 #: view/theme/frio/config.php:115 view/theme/quattro/config.php:75 #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Theme settings" msgstr "Themeneinstellungen" #: mod/settings.php:1006 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin." #: mod/settings.php:1048 msgid "Account Types" msgstr "Kontenarten" #: mod/settings.php:1049 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Unterarten der persönlichen Seite" #: mod/settings.php:1050 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums" #: mod/settings.php:1057 msgid "Personal Page" msgstr "Persönliche Seite" #: mod/settings.php:1058 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto für ein persönliches Profil." #: mod/settings.php:1061 msgid "Organisation Page" msgstr "Organisationsseite" #: mod/settings.php:1062 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1065 msgid "News Page" msgstr "Nachrichtenseite" #: mod/settings.php:1066 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1069 msgid "Community Forum" msgstr "Gemeinschaftsforum" #: mod/settings.php:1070 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto für Diskussionsforen. " #: mod/settings.php:1073 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normales Konto" #: mod/settings.php:1074 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto für ein normales persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden." #: mod/settings.php:1077 msgid "Soapbox Page" msgstr "Marktschreier-Konto" #: mod/settings.php:1078 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1081 msgid "Public Forum" msgstr "Öffentliches Forum" #: mod/settings.php:1082 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch." #: mod/settings.php:1085 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatische Freunde Seite" #: mod/settings.php:1086 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt." #: mod/settings.php:1089 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]" #: mod/settings.php:1090 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden." #: mod/settings.php:1101 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1101 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: mod/settings.php:1109 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1109 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. %s). Your profile will be visible in public." msgstr "" #: mod/settings.php:1115 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1115 #, php-format msgid "" "Your profile will be publishedin this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "" #: mod/settings.php:1122 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?" #: mod/settings.php:1122 msgid "" "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can " "decide to show your contact list separately for each additional profile you " "create" msgstr "" #: mod/settings.php:1126 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: mod/settings.php:1126 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Disables posting public " "messages to Diaspora and other networks." msgstr "" #: mod/settings.php:1130 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?" #: mod/settings.php:1130 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "" #: mod/settings.php:1134 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: mod/settings.php:1134 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "" #: mod/settings.php:1138 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?" #: mod/settings.php:1138 msgid "" "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact." msgstr "" #: mod/settings.php:1142 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: mod/settings.php:1142 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "" #: mod/settings.php:1146 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil ist nicht veröffentlicht." #: mod/settings.php:1152 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Die Adresse deines Profils lautet '%s' oder '%s'." #: mod/settings.php:1159 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: mod/settings.php:1159 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: mod/settings.php:1160 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen" #: mod/settings.php:1161 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Erweitertes Verfallen" #: mod/settings.php:1162 msgid "Expire posts:" msgstr "Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1163 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1164 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1165 msgid "Expire photos:" msgstr "Fotos verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1166 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:" #: mod/settings.php:1196 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: mod/settings.php:1204 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: mod/settings.php:1206 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern" #: mod/settings.php:1207 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: mod/settings.php:1207 mod/settings.php:1208 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen" #: mod/settings.php:1208 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: mod/settings.php:1212 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: mod/settings.php:1213 src/Model/Profile.php:724 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: mod/settings.php:1214 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: mod/settings.php:1215 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: mod/settings.php:1216 msgid "Your Language:" msgstr "Deine Sprache:" #: mod/settings.php:1216 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wähle die Sprache, in der wir Dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und Dir E-Mail schicken" #: mod/settings.php:1217 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: mod/settings.php:1218 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: mod/settings.php:1221 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: mod/settings.php:1223 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl vonKontaktanfragen/Tag:" #: mod/settings.php:1223 mod/settings.php:1252 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: mod/settings.php:1224 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: mod/settings.php:1225 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)" #: mod/settings.php:1235 msgid "Default Private Post" msgstr "Privater Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1236 msgid "Default Public Post" msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1240 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge" #: mod/settings.php:1252 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: mod/settings.php:1255 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: mod/settings.php:1256 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:" #: mod/settings.php:1257 msgid "accepting a friend request" msgstr "– Du eine Kontaktanfrage akzeptierst" #: mod/settings.php:1258 msgid "joining a forum/community" msgstr "– Du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst" #: mod/settings.php:1259 msgid "making an interesting profile change" msgstr "– Du eine interessante Änderung an Deinem Profil durchführst" #: mod/settings.php:1260 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:" #: mod/settings.php:1261 msgid "You receive an introduction" msgstr "– Du eine Kontaktanfrage erhältst" #: mod/settings.php:1262 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: mod/settings.php:1263 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt" #: mod/settings.php:1264 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: mod/settings.php:1265 msgid "You receive a private message" msgstr "– Du eine private Nachricht erhältst" #: mod/settings.php:1266 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– Du eine Empfehlung erhältst" #: mod/settings.php:1267 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– Du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: mod/settings.php:1268 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "– Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst" #: mod/settings.php:1270 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1270 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1272 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text." #: mod/settings.php:1274 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: mod/settings.php:1276 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen" #: mod/settings.php:1278 msgid "" "Per default the notificiation are condensed to a single notification per " "item. When enabled, every notification is displayed." msgstr "Normalerweise werde alle Benachrichtigungen zu einem Thema zusammengefasst in einer einzigen Mitteilung. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Mitteilung angezeigt." #: mod/settings.php:1280 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: mod/settings.php:1281 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: mod/settings.php:1284 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: mod/settings.php:1285 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: mod/settings.php:1286 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: mod/subthread.php:113 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s" #: mod/tagrm.php:47 msgid "Tag removed" msgstr "Tag entfernt" #: mod/tagrm.php:85 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: mod/tagrm.php:87 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: mod/uexport.php:44 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: mod/uexport.php:44 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: mod/uexport.php:45 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: mod/uexport.php:45 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere Deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)." #: mod/videos.php:140 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?" #: mod/videos.php:145 msgid "Delete Video" msgstr "Video Löschen" #: mod/videos.php:208 msgid "No videos selected" msgstr "Keine Videos ausgewählt" #: mod/videos.php:397 msgid "Recent Videos" msgstr "Neueste Videos" #: mod/videos.php:399 msgid "Upload New Videos" msgstr "Neues Video hochladen" #: mod/viewcontacts.php:87 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: mod/viewsrc.php:12 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen." #: mod/wallmessage.php:60 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen." #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Kein Empfänger." #: mod/wallmessage.php:133 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern." #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:475 msgid "default" msgstr "Standard" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:74 msgid "Variations" msgstr "Variationen" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Repeat the image" msgstr "Bild wiederholen" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Will repeat your image to fill the background." msgstr "Wiederholt das Bild um den Hintergrund auszufüllen." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Will stretch to width/height of the image." msgstr "Streckt Breite/Höhe des Bildes." #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize fill and-clip" msgstr "Größe anpassen - Ausfüllen und abschneiden" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize to fill and retain aspect ratio." msgstr "Größe anpassen: Ausfüllen und Seitenverhältnis beibehalten" #: view/theme/frio/php/Image.php:31 msgid "Resize best fit" msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe" #: view/theme/frio/php/Image.php:31 msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio." msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe und Seitenverhältnisse beibehalten" #: view/theme/frio/config.php:97 msgid "Default" msgstr "Standard" #: view/theme/frio/config.php:109 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: view/theme/frio/config.php:109 msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image" msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen" #: view/theme/frio/config.php:116 msgid "Select scheme" msgstr "Schema auswählen" #: view/theme/frio/config.php:117 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:118 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:119 msgid "Link color" msgstr "Linkfarbe" #: view/theme/frio/config.php:120 msgid "Set the background color" msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" #: view/theme/frio/config.php:121 msgid "Content background opacity" msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen" #: view/theme/frio/config.php:122 msgid "Set the background image" msgstr "Hintergrundbild festlegen" #: view/theme/frio/config.php:127 msgid "Login page background image" msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:130 msgid "Login page background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:130 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Wenn die Theme Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer." #: view/theme/frio/theme.php:238 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: view/theme/frio/theme.php:243 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97 #: src/Module/Login.php:311 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100 #: src/Content/Nav.php:181 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103 #: src/Model/Profile.php:898 src/Model/Profile.php:901 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103 msgid "Your videos" msgstr "Deine Videos" #: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:178 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte" #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:169 #: src/Model/Profile.php:913 src/Model/Profile.php:924 msgid "Events and Calendar" msgstr "Ereignisse und Kalender" #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:195 msgid "Private mail" msgstr "Private E-Mail" #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:206 msgid "Account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:212 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr " Kontakte verwalten/editieren" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Komma-Separierte Liste der Helfer-Foren" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Community Pages" msgstr "Foren" #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:150 msgid "Community Profiles" msgstr "Community-Profile" #: view/theme/vier/config.php:125 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:389 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:199 msgid "Find Friends" msgstr "Kontakte finden" #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: view/theme/vier/theme.php:200 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:65 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:67 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: view/theme/vier/theme.php:256 src/Content/ForumManager.php:127 msgid "External link to forum" msgstr "Externer Link zum Forum" #: view/theme/vier/theme.php:292 msgid "Quick Start" msgstr "Schnell-Start" #: src/Core/NotificationsManager.php:171 msgid "System" msgstr "System" #: src/Core/NotificationsManager.php:192 src/Content/Nav.php:124 #: src/Content/Nav.php:181 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: src/Core/NotificationsManager.php:199 src/Content/Nav.php:186 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: src/Core/NotificationsManager.php:256 src/Core/NotificationsManager.php:268 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: src/Core/NotificationsManager.php:267 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: src/Core/NotificationsManager.php:281 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: src/Core/NotificationsManager.php:294 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: src/Core/NotificationsManager.php:307 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s nimmt an %s's Event teil" #: src/Core/NotificationsManager.php:320 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil" #: src/Core/NotificationsManager.php:333 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil" #: src/Core/NotificationsManager.php:350 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: src/Core/NotificationsManager.php:813 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: src/Core/NotificationsManager.php:839 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: src/Core/NotificationsManager.php:839 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: src/Core/UserImport.php:104 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei" #: src/Core/UserImport.php:110 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?" #: src/Core/UserImport.php:118 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: src/Core/UserImport.php:151 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten" #: src/Core/UserImport.php:169 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos" #: src/Core/UserImport.php:213 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: src/Core/UserImport.php:278 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:744 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: src/Util/Temporal.php:151 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:294 msgid "never" msgstr "nie" #: src/Util/Temporal.php:300 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:303 msgid "year" msgstr "Jahr" #: src/Util/Temporal.php:303 msgid "years" msgstr "Jahre" #: src/Util/Temporal.php:304 msgid "months" msgstr "Monate" #: src/Util/Temporal.php:305 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: src/Util/Temporal.php:306 msgid "days" msgstr "Tage" #: src/Util/Temporal.php:307 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: src/Util/Temporal.php:307 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: src/Util/Temporal.php:308 msgid "minute" msgstr "Minute" #: src/Util/Temporal.php:308 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/Util/Temporal.php:309 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:309 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/Util/Temporal.php:318 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "vor %1$d %2$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:547 msgid "view full size" msgstr "Volle Größe anzeigen" #: src/Content/Text/BBCode.php:1000 src/Content/Text/BBCode.php:1761 #: src/Content/Text/BBCode.php:1762 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: src/Content/Text/BBCode.php:1138 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1696 src/Content/Text/BBCode.php:1718 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1770 src/Content/Text/BBCode.php:1771 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: src/Content/Text/BBCode.php:1888 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll" #: src/Content/Text/BBCode.php:1899 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Ungültiges Link-Protokoll" #: src/Content/ContactSelector.php:55 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: src/Content/ContactSelector.php:56 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: src/Content/ContactSelector.php:57 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: src/Content/ContactSelector.php:58 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: src/Content/ContactSelector.php:59 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: src/Content/ContactSelector.php:60 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: src/Content/ContactSelector.php:80 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:81 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:84 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/Content/ContactSelector.php:85 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: src/Content/ContactSelector.php:86 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:87 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: src/Content/ContactSelector.php:88 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:89 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:90 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:92 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:93 msgid "GNU Social Connector" msgstr "GNU social Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:94 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:95 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Currently Male" msgstr "Momentan männlich" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Currently Female" msgstr "Momentan weiblich" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Mostly Male" msgstr "Hauptsächlich männlich" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Mostly Female" msgstr "Hauptsächlich weiblich" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuell" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodit" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Neuter" msgstr "Neuter" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Non-specific" msgstr "Nicht spezifiziert" #: src/Content/ContactSelector.php:125 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Males" msgstr "Männer" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Gay" msgstr "Schwul" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "No Preference" msgstr "Keine Vorlieben" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuell" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Virgin" msgstr "Jungfrauen" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Deviant" msgstr "Deviant" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Single" msgstr "Single" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Has crush" msgstr "verknallt" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Infatuated" msgstr "verliebt" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Dating" msgstr "Dating" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Unfaithful" msgstr "Untreu" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Sex Addict" msgstr "Sexbesessen" #: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:492 msgid "Friends" msgstr "Kontakte" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Freunde/Zuwendungen" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Imaginarily married" msgstr "imaginär verheiratet" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Cohabiting" msgstr "zusammenlebend" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Common law" msgstr "wilde Ehe" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Not looking" msgstr "Nicht auf der Suche" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Betrayed" msgstr "Betrogen" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Unstable" msgstr "Unstabil" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "imaginär geschieden" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Widowed" msgstr "Verwitwet" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Uncertain" msgstr "Unsicher" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "It's complicated" msgstr "Ist kompliziert" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Don't care" msgstr "Ist mir nicht wichtig" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Ask me" msgstr "Frag mich" #: src/Content/Nav.php:53 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten" #: src/Content/Nav.php:57 msgid "Clear notifications" msgstr "Bereinige Benachrichtigungen" #: src/Content/Nav.php:105 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: src/Content/Nav.php:105 msgid "Your personal notes" msgstr "Deine persönlichen Notizen" #: src/Content/Nav.php:114 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: src/Content/Nav.php:124 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: src/Content/Nav.php:128 msgid "Create an account" msgstr "Nutzerkonto erstellen" #: src/Content/Nav.php:134 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: src/Content/Nav.php:138 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/Content/Nav.php:138 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: src/Content/Nav.php:142 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: src/Content/Nav.php:165 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: src/Content/Nav.php:165 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderer Server" #: src/Content/Nav.php:172 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: src/Content/Nav.php:172 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: src/Content/Nav.php:174 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz" #: src/Content/Nav.php:179 msgid "Network Reset" msgstr "Netzwerk zurücksetzen" #: src/Content/Nav.php:179 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden" #: src/Content/Nav.php:186 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: src/Content/Nav.php:190 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: src/Content/Nav.php:191 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen" #: src/Content/Nav.php:196 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: src/Content/Nav.php:197 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: src/Content/Nav.php:201 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: src/Content/Nav.php:201 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: src/Content/Nav.php:209 src/Model/Profile.php:372 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: src/Content/Nav.php:209 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Profile Verwalten/Editieren" #: src/Content/Nav.php:217 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: src/Content/Nav.php:220 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/Content/Nav.php:220 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: src/Content/Feature.php:79 msgid "General Features" msgstr "Allgemeine Features" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Mehrere Profile" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "Photo Location" msgstr "Aufnahmeort" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden." #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren" #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Möglichkeit für Besucher den öffentlichen Kalender herunter zu laden" #: src/Content/Feature.php:88 msgid "Post Composition Features" msgstr "Beitragserstellung Features" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "Post Preview" msgstr "Beitragsvorschau" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben." #: src/Content/Feature.php:90 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Foren automatisch erwähnen" #: src/Content/Feature.php:90 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde." #: src/Content/Feature.php:95 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Search by Date" msgstr "Archiv" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren" #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127 msgid "List Forums" msgstr "Zeige Foren" #: src/Content/Feature.php:97 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "Aktiviere Widget, um die Foren mit denen du verbunden bist anzuzeigen" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Group Filter" msgstr "Gruppen Filter" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren." #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Network Filter" msgstr "Netzwerk Filter" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren." #: src/Content/Feature.php:100 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung." #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Network Tabs" msgstr "Netzwerk Reiter" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen Du interagiert hast" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Network New Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Mehrere Beiträge löschen" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Gesendete Beiträge editieren" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren." #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Tagging" msgstr "Tagging" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen." #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Post Categories" msgstr "Beitragskategorien" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen" #: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:200 msgid "Saved Folders" msgstr "Gespeicherte Ordner" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Dislike Posts" msgstr "Beiträge 'nicht mögen'" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Star Posts" msgstr "Beiträge Markieren" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können" #: src/Content/Feature.php:126 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite" #: src/Content/Feature.php:128 msgid "Tag Cloud" msgstr "Schlagwort Wolke" #: src/Content/Feature.php:128 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen." #: src/Content/Feature.php:129 msgid "Display Membership Date" msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen" #: src/Content/Feature.php:129 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Soll das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil angezeigt werden." #: src/Content/OEmbed.php:253 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: src/Content/OEmbed.php:373 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: src/Content/Widget.php:33 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: src/Content/Widget.php:34 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: src/Content/Widget.php:35 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:53 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: src/Content/Widget.php:59 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: src/Content/Widget.php:60 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: src/Content/Widget.php:62 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: src/Content/Widget.php:66 msgid "Random Profile" msgstr "Zufälliges Profil" #: src/Content/Widget.php:68 msgid "View Global Directory" msgstr "Globales Verzeichnis betrachten" #: src/Content/Widget.php:159 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: src/Content/Widget.php:162 msgid "All Networks" msgstr "Alle Netzwerke" #: src/Content/Widget.php:203 src/Content/Widget.php:243 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: src/Content/Widget.php:240 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/Content/Widget.php:307 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: src/Database/DBStructure.php:32 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "Es gibt keine MyISAM Tabellen." #: src/Database/DBStructure.php:75 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein." #: src/Database/DBStructure.php:80 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]" #: src/Database/DBStructure.php:191 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:194 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten" #: src/Database/DBStructure.php:209 msgid ": Database update" msgstr ": Datenbank Update" #: src/Database/DBStructure.php:458 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s" #: src/Model/Group.php:44 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen könnten auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: src/Model/Group.php:329 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte" #: src/Model/Group.php:362 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: src/Model/Group.php:382 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: src/Model/Group.php:406 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: src/Model/Group.php:407 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakte in keiner Gruppe" #: src/Model/Group.php:408 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: src/Model/Group.php:410 msgid "Edit groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: src/Model/Contact.php:559 msgid "Drop Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: src/Model/Contact.php:962 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/Model/Contact.php:965 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: src/Model/Contact.php:968 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:1147 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: src/Model/Contact.php:1156 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke" #: src/Model/Contact.php:1184 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann." #: src/Model/Contact.php:1185 src/Model/Contact.php:1199 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: src/Model/Contact.php:1197 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: src/Model/Contact.php:1202 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: src/Model/Contact.php:1205 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden." #: src/Model/Contact.php:1208 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen." #: src/Model/Contact.php:1209 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen." #: src/Model/Contact.php:1215 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: src/Model/Contact.php:1220 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können." #: src/Model/Contact.php:1290 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: src/Model/Contact.php:1502 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: src/Model/Contact.php:1503 src/Protocol/DFRN.php:1398 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s" #: src/Model/Item.php:1666 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil." #: src/Model/Item.php:1671 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil." #: src/Model/Item.php:1676 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil." #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: src/Model/Profile.php:97 msgid "Requested account is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: src/Model/Profile.php:168 src/Model/Profile.php:399 #: src/Model/Profile.php:845 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/Model/Profile.php:336 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-Feed" #: src/Model/Profile.php:372 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Profile verwalten/editieren" #: src/Model/Profile.php:548 src/Model/Profile.php:641 msgid "g A l F d" msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r" #: src/Model/Profile.php:549 msgid "F d" msgstr "d. F" #: src/Model/Profile.php:606 src/Model/Profile.php:689 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: src/Model/Profile.php:617 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: src/Model/Profile.php:618 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: src/Model/Profile.php:676 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: src/Model/Profile.php:703 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: src/Model/Profile.php:704 msgid "Events this week:" msgstr "Veranstaltungen diese Woche" #: src/Model/Profile.php:727 msgid "Member since:" msgstr "Mitglied seit:" #: src/Model/Profile.php:735 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Model/Profile.php:736 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Model/Profile.php:751 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: src/Model/Profile.php:764 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "für %1$d %2$s" #: src/Model/Profile.php:788 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: src/Model/Profile.php:796 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interessen:" #: src/Model/Profile.php:808 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:" #: src/Model/Profile.php:812 msgid "Musical interests:" msgstr "Musikalische Interessen:" #: src/Model/Profile.php:816 msgid "Books, literature:" msgstr "Literatur/Bücher:" #: src/Model/Profile.php:820 msgid "Television:" msgstr "Fernsehen:" #: src/Model/Profile.php:824 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:" #: src/Model/Profile.php:828 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liebesleben:" #: src/Model/Profile.php:832 msgid "Work/employment:" msgstr "Arbeit/Beschäftigung:" #: src/Model/Profile.php:836 msgid "School/education:" msgstr "Schule/Ausbildung:" #: src/Model/Profile.php:841 msgid "Forums:" msgstr "Foren:" #: src/Model/Profile.php:935 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur Du kannst das sehen" #: src/Model/User.php:142 msgid "Login failed" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" #: src/Model/User.php:173 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung" #: src/Model/User.php:319 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: src/Model/User.php:323 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: src/Model/User.php:330 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: src/Model/User.php:343 src/Module/Login.php:100 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast." #: src/Model/User.php:343 src/Module/Login.php:100 msgid "The error message was:" msgstr "Die Fehlermeldung lautete:" #: src/Model/User.php:349 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: src/Model/User.php:362 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: src/Model/User.php:365 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: src/Model/User.php:373 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: src/Model/User.php:378 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: src/Model/User.php:382 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: src/Model/User.php:386 src/Model/User.php:394 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: src/Model/User.php:401 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen." #: src/Model/User.php:408 src/Model/User.php:464 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: src/Model/User.php:418 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: src/Model/User.php:451 src/Model/User.php:455 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: src/Model/User.php:480 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: src/Model/User.php:487 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung deines self Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." #: src/Model/User.php:496 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." #: src/Model/User.php:570 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens geprüft werden." #: src/Model/User.php:580 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Registrierung als %s" #: src/Model/User.php:598 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet." #: src/Model/User.php:602 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account Settings page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile keywords (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s." #: src/Protocol/DFRN.php:1397 #, php-format msgid "%s\\'s birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: src/Protocol/Diaspora.php:2584 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora" #: src/Protocol/Diaspora.php:3660 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: src/Protocol/OStatus.php:1774 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s folgt nun %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1775 msgid "following" msgstr "folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1778 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s hat aufgehört %s zu folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1779 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: src/Worker/Delivery.php:390 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: src/Module/Login.php:282 msgid "Create a New Account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: src/Module/Login.php:315 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/Module/Login.php:316 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: src/Module/Login.php:319 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: " #: src/Module/Login.php:325 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: src/Module/Login.php:328 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Website Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Login.php:329 msgid "terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Login.php:331 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Website Datenschutzerklärung" #: src/Module/Login.php:332 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung" #: src/Module/Logout.php:28 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: src/Object/Post.php:127 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: src/Object/Post.php:181 msgid "save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: src/Object/Post.php:234 msgid "I will attend" msgstr "Ich werde teilnehmen" #: src/Object/Post.php:234 msgid "I will not attend" msgstr "Ich werde nicht teilnehmen" #: src/Object/Post.php:234 msgid "I might attend" msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen" #: src/Object/Post.php:262 msgid "add star" msgstr "markieren" #: src/Object/Post.php:263 msgid "remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: src/Object/Post.php:264 msgid "toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: src/Object/Post.php:267 msgid "starred" msgstr "markiert" #: src/Object/Post.php:273 msgid "ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: src/Object/Post.php:274 msgid "unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: src/Object/Post.php:275 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Object/Post.php:284 msgid "add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: src/Object/Post.php:295 msgid "like" msgstr "mag ich" #: src/Object/Post.php:296 msgid "dislike" msgstr "mag ich nicht" #: src/Object/Post.php:299 msgid "Share this" msgstr "Weitersagen" #: src/Object/Post.php:299 msgid "share" msgstr "Teilen" #: src/Object/Post.php:357 msgid "to" msgstr "zu" #: src/Object/Post.php:358 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:359 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: src/Object/Post.php:360 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: src/Object/Post.php:419 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: src/Object/Post.php:789 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/Object/Post.php:790 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Object/Post.php:791 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: src/Object/Post.php:792 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: src/Object/Post.php:793 msgid "Code" msgstr "Code" #: src/Object/Post.php:794 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/Object/Post.php:795 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/Object/Post.php:796 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/App.php:513 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: src/App.php:515 msgid "show fewer" msgstr "weniger anzeigen" #: index.php:441 msgid "toggle mobile" msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln" #: boot.php:786 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."