# FRIENDIKA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin # This file is distributed under the same license as the Friendika package. # # Translators: # Olivier , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-15 17:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-17 08:22+0000\n" "Last-Translator: olivierm \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/friendica/team/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ../../index.php:213 ../../mod/help.php:38 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: ../../index.php:216 ../../mod/help.php:41 msgid "Page not found." msgstr "Page introuvable." #: ../../index.php:279 ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:67 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: ../../index.php:280 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/wall_upload.php:42 #: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/profile_photo.php:19 #: ../../mod/profile_photo.php:137 ../../mod/profile_photo.php:148 #: ../../mod/profile_photo.php:159 ../../mod/wall_attach.php:43 #: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/regmod.php:111 ../../mod/profiles.php:7 #: ../../mod/profiles.php:229 ../../mod/settings.php:41 #: ../../mod/settings.php:46 ../../mod/settings.php:376 #: ../../mod/photos.php:123 ../../mod/photos.php:858 ../../mod/display.php:111 #: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81 #: ../../mod/contacts.php:115 ../../mod/register.php:27 #: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/install.php:96 ../../mod/network.php:6 #: ../../mod/events.php:109 ../../mod/notifications.php:62 #: ../../mod/crepair.php:113 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 #: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:113 #: ../../mod/message.php:9 ../../mod/message.php:42 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/viewcontacts.php:21 #: ../../mod/group.php:19 ../../mod/attach.php:33 ../../mod/common.php:9 #: ../../addon/facebook/facebook.php:331 ../../include/items.php:2874 msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusée." #: ../../boot.php:419 msgid "Delete this item?" msgstr "Effacer cet élément?" #: ../../boot.php:420 ../../mod/photos.php:1202 ../../mod/photos.php:1241 #: ../../mod/photos.php:1272 ../../include/conversation.php:433 msgid "Comment" msgstr "Commenter" #: ../../boot.php:662 msgid "Create a New Account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: ../../boot.php:663 ../../mod/register.php:530 ../../include/nav.php:77 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: ../../boot.php:679 ../../include/nav.php:44 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: ../../boot.php:680 ../../addon/communityhome/communityhome.php:28 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34 ../../include/nav.php:62 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ../../boot.php:682 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Pseudo ou courriel: " #: ../../boot.php:683 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe: " #: ../../boot.php:686 msgid "OpenID: " msgstr "OpenID: " #: ../../boot.php:692 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: ../../boot.php:693 ../../mod/lostpass.php:82 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: ../../boot.php:815 ../../mod/profile.php:10 ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Aucun profil" #: ../../boot.php:839 msgid "Edit profile" msgstr "Editer le profil" #: ../../boot.php:890 ../../include/contact_widgets.php:9 msgid "Connect" msgstr "Relier" #: ../../boot.php:900 ../../include/nav.php:129 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: ../../boot.php:900 ../../include/nav.php:129 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gérer/éditer les profils" #: ../../boot.php:906 ../../mod/profiles.php:462 msgid "Change profile photo" msgstr "Changer de photo de profil" #: ../../boot.php:907 ../../mod/profiles.php:463 msgid "Create New Profile" msgstr "Créer un nouveau profil" #: ../../boot.php:917 ../../mod/profiles.php:473 msgid "Profile Image" msgstr "Image du profil" #: ../../boot.php:920 ../../mod/profiles.php:475 msgid "visible to everybody" msgstr "visible par tous" #: ../../boot.php:921 ../../mod/profiles.php:476 msgid "Edit visibility" msgstr "Changer la visibilité" #: ../../boot.php:940 ../../mod/events.php:325 ../../include/event.php:37 #: ../../include/bb2diaspora.php:249 msgid "Location:" msgstr "Localisation:" #: ../../boot.php:942 ../../include/profile_advanced.php:17 msgid "Gender:" msgstr "Genre:" #: ../../boot.php:945 ../../include/profile_advanced.php:37 msgid "Status:" msgstr "Statut:" #: ../../boot.php:947 ../../include/profile_advanced.php:45 msgid "Homepage:" msgstr "Page personnelle:" #: ../../boot.php:1006 ../../boot.php:1068 msgid "g A l F d" msgstr "g A | F d" #: ../../boot.php:1007 ../../boot.php:1069 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../boot.php:1030 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Rappels d'anniversaires" #: ../../boot.php:1031 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Anniversaires cette semaine:" #: ../../boot.php:1047 ../../boot.php:1111 msgid "[today]" msgstr "[aujourd'hui]" #: ../../boot.php:1092 msgid "Event Reminders" msgstr "Rappels d'événements" #: ../../boot.php:1093 msgid "Events this week:" msgstr "Evénements cette semaine:" #: ../../boot.php:1105 msgid "[No description]" msgstr "[Sans description]" #: ../../boot.php:1282 ../../include/nav.php:47 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../../boot.php:1287 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:74 #: ../../include/nav.php:48 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../boot.php:1292 ../../include/nav.php:49 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: ../../boot.php:1300 ../../mod/events.php:117 ../../include/nav.php:50 msgid "Events" msgstr "Evènements" #: ../../boot.php:1305 ../../mod/notes.php:44 msgid "Personal Notes" msgstr "Notes personnelles" #: ../../mod/manage.php:37 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "Bienvenue à nouveau, %s" #: ../../mod/manage.php:87 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gérer les identités et/ou les pages" #: ../../mod/manage.php:90 msgid "" "(Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details.)" msgstr "" "(Bascule entre les différentes identités ou pages qui se partagent votre " "compte.)" #: ../../mod/manage.php:92 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Choisir une identité à gérer: " #: ../../mod/manage.php:106 ../../mod/profiles.php:375 #: ../../mod/settings.php:420 ../../mod/settings.php:559 #: ../../mod/settings.php:707 ../../mod/photos.php:886 #: ../../mod/photos.php:944 ../../mod/photos.php:1163 #: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1242 #: ../../mod/photos.php:1273 ../../mod/localtime.php:45 #: ../../mod/invite.php:106 ../../mod/contacts.php:306 #: ../../mod/install.php:137 ../../mod/events.php:330 #: ../../mod/crepair.php:162 ../../mod/fsuggest.php:107 #: ../../mod/admin.php:296 ../../mod/admin.php:461 ../../mod/admin.php:587 #: ../../mod/admin.php:652 ../../mod/group.php:84 ../../mod/group.php:167 #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:179 #: ../../addon/twitter/twitter.php:202 ../../addon/twitter/twitter.php:299 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:296 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:329 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:351 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:486 ../../addon/oembed/oembed.php:41 #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:58 #: ../../addon/impressum/impressum.php:69 #: ../../addon/facebook/facebook.php:404 ../../addon/nsfw/nsfw.php:53 #: ../../addon/randplace/randplace.php:178 ../../addon/piwik/piwik.php:81 #: ../../addon/wppost/wppost.php:101 ../../include/conversation.php:434 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: ../../mod/dirfind.php:23 msgid "People Search" msgstr "Recherche de personnes" #: ../../mod/dirfind.php:57 ../../mod/match.php:57 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" #: ../../mod/wall_upload.php:56 ../../mod/profile_photo.php:113 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "L'image dépasse la taille limite de %d" #: ../../mod/wall_upload.php:65 ../../mod/profile_photo.php:122 #: ../../mod/photos.php:647 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossible de traiter l'image." #: ../../mod/wall_upload.php:81 ../../mod/wall_upload.php:90 #: ../../mod/wall_upload.php:97 ../../mod/item.php:299 #: ../../include/message.php:82 msgid "Wall Photos" msgstr "Photos du mur" #: ../../mod/wall_upload.php:84 ../../mod/profile_photo.php:251 #: ../../mod/photos.php:667 msgid "Image upload failed." msgstr "Le téléversement de l'image a échoué." #: ../../mod/profile.php:105 ../../mod/display.php:66 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accès au profil a été restreint." #: ../../mod/profile.php:127 msgid "Tips for New Members" msgstr "Conseils aux nouveaux" #: ../../mod/follow.php:20 ../../mod/dfrn_request.php:340 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de profil interdite." #: ../../mod/follow.php:39 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux." #: ../../mod/follow.php:40 ../../mod/follow.php:50 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert." #: ../../mod/follow.php:48 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "" "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates." #: ../../mod/follow.php:52 msgid "An author or name was not found." msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé." #: ../../mod/follow.php:54 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse." #: ../../mod/follow.php:61 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "" "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur" " ce site." #: ../../mod/follow.php:66 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "" "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des " "notifications directes/personnelles de votre part." #: ../../mod/follow.php:133 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact." #: ../../mod/follow.php:179 msgid "following" msgstr "following" #: ../../mod/profile_photo.php:28 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler." #: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65 #: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:170 #: ../../mod/profile_photo.php:246 ../../mod/profile_photo.php:255 #: ../../mod/photos.php:144 ../../mod/photos.php:591 ../../mod/photos.php:936 #: ../../mod/photos.php:951 ../../mod/register.php:318 #: ../../mod/register.php:325 ../../mod/register.php:332 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111 msgid "Profile Photos" msgstr "Photos du profil" #: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68 #: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:258 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée." #: ../../mod/profile_photo.php:89 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "" "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du " "navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas " "immédiatement." #: ../../mod/profile_photo.php:99 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossible de traiter l'image" #: ../../mod/profile_photo.php:203 msgid "Upload File:" msgstr "Fichier à téléverser:" #: ../../mod/profile_photo.php:204 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Téléverser une photo de profil" #: ../../mod/profile_photo.php:205 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: ../../mod/profile_photo.php:206 ../../mod/settings.php:686 msgid "or" msgstr "ou" #: ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "skip this step" msgstr "ignorer cette étape" #: ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "choisissez une photo depuis vos albums" #: ../../mod/profile_photo.php:219 msgid "Crop Image" msgstr "(Re)cadrer l'image" #: ../../mod/profile_photo.php:220 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale." #: ../../mod/profile_photo.php:221 msgid "Done Editing" msgstr "Édition terminée" #: ../../mod/profile_photo.php:249 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Image téléversée avec succès." #: ../../mod/home.php:23 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:22 #: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_notes.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[contenu incorporé - rechargez la page pour le voir]" #: ../../mod/wall_attach.php:57 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %d" #: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98 msgid "File upload failed." msgstr "Le téléversement a échoué." #: ../../mod/suggest.php:36 ../../include/contact_widgets.php:35 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts" #: ../../mod/suggest.php:42 msgid "" "No suggestions. This works best when you have more than one contact/friend." msgstr "" "Pas de suggestion. Ceci fonctionne mieux quand vous avez plus d'un " "ami/contact." #: ../../mod/suggest.php:55 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorer/cacher" #: ../../mod/regmod.php:52 ../../mod/register.php:369 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Détails d'inscription pour %s" #: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/register.php:371 #: ../../mod/register.php:425 ../../mod/dfrn_request.php:553 #: ../../mod/lostpass.php:44 ../../mod/lostpass.php:106 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:703 ../../include/items.php:1767 #: ../../include/items.php:2114 ../../include/items.php:2440 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: ../../mod/regmod.php:61 msgid "Account approved." msgstr "Inscription validée." #: ../../mod/regmod.php:93 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Inscription révoquée pour %s" #: ../../mod/regmod.php:105 msgid "Please login." msgstr "Merci de vous connecter." #: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:239 #: ../../mod/profiles.php:344 ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Profil introuvable." #: ../../mod/profiles.php:28 msgid "Profile Name is required." msgstr "Le nom du profil est requis." #: ../../mod/profiles.php:198 msgid "Profile updated." msgstr "Profil mis à jour." #: ../../mod/profiles.php:256 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil supprimé." #: ../../mod/profiles.php:272 ../../mod/profiles.php:303 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: ../../mod/profiles.php:291 ../../mod/profiles.php:330 msgid "New profile created." msgstr "Nouveau profil créé." #: ../../mod/profiles.php:309 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Ce profil ne peut être cloné." #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Cacher ma liste d'amis/contacts des visiteurs de ce profil?" #: ../../mod/profiles.php:357 ../../mod/settings.php:629 #: ../../mod/settings.php:635 ../../mod/settings.php:643 #: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/settings.php:652 #: ../../mod/settings.php:658 ../../mod/register.php:500 #: ../../mod/dfrn_request.php:645 ../../mod/api.php:105 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../mod/profiles.php:358 ../../mod/settings.php:629 #: ../../mod/settings.php:635 ../../mod/settings.php:643 #: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/settings.php:652 #: ../../mod/settings.php:658 ../../mod/register.php:501 #: ../../mod/dfrn_request.php:646 ../../mod/api.php:106 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../mod/profiles.php:374 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Éditer les détails du profil" #: ../../mod/profiles.php:376 msgid "View this profile" msgstr "Voir ce profil" #: ../../mod/profiles.php:377 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages" #: ../../mod/profiles.php:378 msgid "Clone this profile" msgstr "Cloner ce profil" #: ../../mod/profiles.php:379 msgid "Delete this profile" msgstr "Supprimer ce profil" #: ../../mod/profiles.php:380 msgid "Profile Name:" msgstr "Nom du profil:" #: ../../mod/profiles.php:381 msgid "Your Full Name:" msgstr "Votre nom complet:" #: ../../mod/profiles.php:382 msgid "Title/Description:" msgstr "Titre/Description:" #: ../../mod/profiles.php:383 msgid "Your Gender:" msgstr "Votre genre:" #: ../../mod/profiles.php:384 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Anniversaire (%s):" #: ../../mod/profiles.php:385 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse postale:" #: ../../mod/profiles.php:386 msgid "Locality/City:" msgstr "Ville/Localité:" #: ../../mod/profiles.php:387 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Code postal:" #: ../../mod/profiles.php:388 msgid "Country:" msgstr "Pays:" #: ../../mod/profiles.php:389 msgid "Region/State:" msgstr "Région/État:" #: ../../mod/profiles.php:390 msgid " Marital Status:" msgstr " Statut marital:" #: ../../mod/profiles.php:391 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Qui: (si pertinent)" #: ../../mod/profiles.php:392 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:393 ../../include/profile_advanced.php:43 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Préférence sexuelle:" #: ../../mod/profiles.php:394 msgid "Homepage URL:" msgstr "Page personnelle:" #: ../../mod/profiles.php:395 ../../include/profile_advanced.php:47 msgid "Political Views:" msgstr "Opinions politiques:" #: ../../mod/profiles.php:396 msgid "Religious Views:" msgstr "Opinions religieuses:" #: ../../mod/profiles.php:397 msgid "Public Keywords:" msgstr "Mots-clés publics:" #: ../../mod/profiles.php:398 msgid "Private Keywords:" msgstr "Mots-clés privés:" #: ../../mod/profiles.php:399 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemple: football dessin programmation" #: ../../mod/profiles.php:400 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "" "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels, peuvent être vus par " "autrui)" #: ../../mod/profiles.php:401 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "" "(Utilisés pour rechercher dans les profils, ne seront jamais montrés à " "autrui)" #: ../../mod/profiles.php:402 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Parlez-nous de vous..." #: ../../mod/profiles.php:403 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt" #: ../../mod/profiles.php:404 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Coordonées/Réseaux sociaux" #: ../../mod/profiles.php:405 msgid "Musical interests" msgstr "Goûts musicaux" #: ../../mod/profiles.php:406 msgid "Books, literature" msgstr "Lectures" #: ../../mod/profiles.php:407 msgid "Television" msgstr "Télévision" #: ../../mod/profiles.php:408 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement" #: ../../mod/profiles.php:409 msgid "Love/romance" msgstr "Amour/Romance" #: ../../mod/profiles.php:410 msgid "Work/employment" msgstr "Activité professionnelle/Occupation" #: ../../mod/profiles.php:411 msgid "School/education" msgstr "Études/Formation" #: ../../mod/profiles.php:416 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "" "Ceci est votre profil public.
Il peut" " être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet." #: ../../mod/profiles.php:426 ../../mod/directory.php:122 msgid "Age: " msgstr "Age: " #: ../../mod/profiles.php:461 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editer/gérer les profils" #: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:28 ../../mod/display.php:115 #: ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:111 ../../mod/admin.php:502 #: ../../include/items.php:2786 msgid "Item not found." msgstr "Élément introuvable." #: ../../mod/settings.php:9 ../../mod/photos.php:62 msgid "everybody" msgstr "tout le monde" #: ../../mod/settings.php:67 msgid "Missing some important data!" msgstr "Il manque certaines informations importantes!" #: ../../mod/settings.php:70 ../../mod/settings.php:446 ../../mod/admin.php:62 msgid "Update" msgstr "Mises-à-jour" #: ../../mod/settings.php:165 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré." #: ../../mod/settings.php:170 msgid "Email settings updated." msgstr "Réglages de courriel mis-à-jour." #: ../../mod/settings.php:188 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué." #: ../../mod/settings.php:193 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué." #: ../../mod/settings.php:204 msgid "Password changed." msgstr "Mots de passe changés." #: ../../mod/settings.php:206 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer." #: ../../mod/settings.php:253 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court." #: ../../mod/settings.php:255 msgid " Name too short." msgstr " Nom trop court." #: ../../mod/settings.php:261 msgid " Not valid email." msgstr " Email invalide." #: ../../mod/settings.php:263 msgid " Cannot change to that email." msgstr " Impossible de changer pour cet email." #: ../../mod/settings.php:323 ../../addon/twitter/twitter.php:294 #: ../../addon/impressum/impressum.php:64 #: ../../addon/facebook/facebook.php:320 ../../addon/piwik/piwik.php:94 msgid "Settings updated." msgstr "Réglages mis à jour." #: ../../mod/settings.php:382 ../../include/nav.php:128 msgid "Account settings" msgstr "Réglages du compte" #: ../../mod/settings.php:387 msgid "Connector settings" msgstr "Réglages des connecteurs" #: ../../mod/settings.php:392 msgid "Plugin settings" msgstr "Réglages des extensions" #: ../../mod/settings.php:397 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: ../../mod/settings.php:402 msgid "Export personal data" msgstr "Exporter les données personnelles" #: ../../mod/settings.php:419 ../../mod/settings.php:445 #: ../../mod/settings.php:478 msgid "Add application" msgstr "Ajouter une application" #: ../../mod/settings.php:421 ../../mod/settings.php:447 #: ../../mod/dfrn_request.php:655 ../../mod/tagrm.php:11 #: ../../mod/tagrm.php:94 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../mod/settings.php:422 ../../mod/settings.php:448 #: ../../mod/crepair.php:144 ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../mod/settings.php:423 ../../mod/settings.php:449 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:480 msgid "Consumer Key" msgstr "Clé utilisateur" #: ../../mod/settings.php:424 ../../mod/settings.php:450 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:479 msgid "Consumer Secret" msgstr "Secret utilisateur" #: ../../mod/settings.php:425 ../../mod/settings.php:451 msgid "Redirect" msgstr "Rediriger" #: ../../mod/settings.php:426 ../../mod/settings.php:452 msgid "Icon url" msgstr "URL de l'icône" #: ../../mod/settings.php:437 msgid "You can't edit this application." msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application." #: ../../mod/settings.php:477 msgid "Connected Apps" msgstr "Applications connectées" #: ../../mod/settings.php:479 ../../mod/editpost.php:90 #: ../../include/conversation.php:441 ../../include/group.php:190 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: ../../mod/settings.php:480 ../../mod/photos.php:1300 #: ../../mod/admin.php:468 ../../mod/group.php:154 #: ../../include/conversation.php:211 ../../include/conversation.php:454 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../mod/settings.php:481 msgid "Client key starts with" msgstr "La clé cliente commence par" #: ../../mod/settings.php:482 msgid "No name" msgstr "Sans nom" #: ../../mod/settings.php:483 msgid "Remove authorization" msgstr "Révoquer l'autorisation" #: ../../mod/settings.php:495 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Pas de réglages d'extensions configurés" #: ../../mod/settings.php:502 ../../addon/widgets/widgets.php:122 msgid "Plugin Settings" msgstr "Réglages des extensions" #: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s" #: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/dfrn_request.php:651 #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516 msgid "enabled" msgstr "activé" #: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: ../../mod/settings.php:516 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:542 msgid "Connector Settings" msgstr "Réglages des connecteurs" #: ../../mod/settings.php:548 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre" #: ../../mod/settings.php:549 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "" "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), " "merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte." #: ../../mod/settings.php:550 msgid "Last successful email check:" msgstr "Dernière vérification réussie des courriels:" #: ../../mod/settings.php:551 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site." #: ../../mod/settings.php:552 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nom du serveur IMAP:" #: ../../mod/settings.php:553 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: ../../mod/settings.php:554 msgid "Security:" msgstr "Sécurité:" #: ../../mod/settings.php:554 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: ../../mod/settings.php:555 msgid "Email login name:" msgstr "Nom de connexion:" #: ../../mod/settings.php:556 msgid "Email password:" msgstr "Mot de passe:" #: ../../mod/settings.php:557 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adresse de réponse:" #: ../../mod/settings.php:558 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Les notices publiques vont à tous les contacts courriel:" #: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/admin.php:126 ../../mod/admin.php:443 msgid "Normal Account" msgstr "Compte normal" #: ../../mod/settings.php:597 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "" "Ce compte correspond à un profil normal, pour une seule personne (physique, " "généralement)" #: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:444 msgid "Soapbox Account" msgstr "Compte \"boîte à savon\"" #: ../../mod/settings.php:601 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "" "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant " "des fans 'en lecture seule'" #: ../../mod/settings.php:604 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:445 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Compte de communauté/célébrité" #: ../../mod/settings.php:605 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "" "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant " "des fans en 'lecture/écriture'" #: ../../mod/settings.php:608 ../../mod/admin.php:129 ../../mod/admin.php:446 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Compte auto-amical" #: ../../mod/settings.php:609 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "" "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant " "des amis" #: ../../mod/settings.php:619 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:619 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "" "&nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte." #: ../../mod/settings.php:629 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site?" #: ../../mod/settings.php:635 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire social global?" #: ../../mod/settings.php:643 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "" "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par " "défaut?" #: ../../mod/settings.php:647 msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?" msgstr "" "Masquer les détails du profil ainsi que tous vos messages aux visiteurs " "inconnus?" #: ../../mod/settings.php:652 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil?" #: ../../mod/settings.php:658 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Autoriser vos amis à tagguer vos notices?" #: ../../mod/settings.php:667 msgid "Profile is not published." msgstr "Ce profil n'est pas publié." #: ../../mod/settings.php:691 msgid "Your Identity Address is" msgstr "L'adresse de votre identité est" #: ../../mod/settings.php:705 msgid "Account Settings" msgstr "Réglages du compte" #: ../../mod/settings.php:713 msgid "Password Settings" msgstr "Réglages de mot de passe" #: ../../mod/settings.php:714 msgid "New Password:" msgstr "Nouveau mot de passe:" #: ../../mod/settings.php:715 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmer:" #: ../../mod/settings.php:715 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "" "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer" #: ../../mod/settings.php:719 msgid "Basic Settings" msgstr "Réglages basiques" #: ../../mod/settings.php:720 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet:" #: ../../mod/settings.php:721 msgid "Email Address:" msgstr "Adresse courriel:" #: ../../mod/settings.php:722 msgid "Your Timezone:" msgstr "Votre fuseau horaire:" #: ../../mod/settings.php:723 msgid "Default Post Location:" msgstr "Publication par défaut depuis :" #: ../../mod/settings.php:724 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:" #: ../../mod/settings.php:725 msgid "Display Theme:" msgstr "Thème d'affichage:" #: ../../mod/settings.php:729 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Réglages de sécurité et vie privée" #: ../../mod/settings.php:731 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié/jour:" #: ../../mod/settings.php:731 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(pour limiter l'impact du spam)" #: ../../mod/settings.php:732 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissions par défaut sur les articles" #: ../../mod/settings.php:733 msgid "(click to open/close)" msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)" #: ../../mod/settings.php:739 msgid "Automatically expire posts after days:" msgstr "Les notices expirent automatiquement au bout de (en jours):" #: ../../mod/settings.php:739 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "" "Si elles sont vides, les notices n'expireront pas. Les notices expirées " "seront supprimées" #: ../../mod/settings.php:748 msgid "Notification Settings" msgstr "Réglages de notification" #: ../../mod/settings.php:749 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:" #: ../../mod/settings.php:750 msgid "You receive an introduction" msgstr "Vous recevez une introduction" #: ../../mod/settings.php:751 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Vos introductions sont confirmées" #: ../../mod/settings.php:752 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur" #: ../../mod/settings.php:753 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Quelqu'un vous commente" #: ../../mod/settings.php:754 msgid "You receive a private message" msgstr "Vous recevez un message privé" #: ../../mod/settings.php:758 msgid "Advanced Page Settings" msgstr "Réglages avancés" #: ../../mod/search.php:13 ../../mod/network.php:75 msgid "Saved Searches" msgstr "Recherches sauvées" #: ../../mod/search.php:16 ../../mod/network.php:81 msgid "Remove term" msgstr "Retirer le terme" #: ../../mod/search.php:71 ../../mod/photos.php:752 ../../mod/display.php:7 #: ../../mod/dfrn_request.php:594 ../../mod/directory.php:31 #: ../../mod/viewcontacts.php:16 ../../mod/community.php:16 msgid "Public access denied." msgstr "Accès public refusé." #: ../../mod/search.php:83 msgid "Search This Site" msgstr "Rechercher sur ce site" #: ../../mod/search.php:125 ../../mod/community.php:60 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." #: ../../mod/photos.php:42 msgid "Photo Albums" msgstr "Albums photo" #: ../../mod/photos.php:50 ../../mod/photos.php:144 ../../mod/photos.php:866 #: ../../mod/photos.php:936 ../../mod/photos.php:951 ../../mod/photos.php:1351 #: ../../mod/photos.php:1363 ../../addon/communityhome/communityhome.php:110 msgid "Contact Photos" msgstr "Photos du contact" #: ../../mod/photos.php:133 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informations de contact indisponibles" #: ../../mod/photos.php:154 msgid "Album not found." msgstr "Album introuvable." #: ../../mod/photos.php:172 ../../mod/photos.php:945 msgid "Delete Album" msgstr "Effacer l'album" #: ../../mod/photos.php:235 ../../mod/photos.php:1164 msgid "Delete Photo" msgstr "Effacer la photo" #: ../../mod/photos.php:522 msgid "was tagged in a" msgstr "a été identifié dans" #: ../../mod/photos.php:522 ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163 #: ../../include/conversation.php:31 ../../include/diaspora.php:1211 msgid "photo" msgstr "photo" #: ../../mod/photos.php:522 msgid "by" msgstr "par" #: ../../mod/photos.php:625 ../../addon/js_upload/js_upload.php:312 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "L'image dépasse la taille maximale de " #: ../../mod/photos.php:633 msgid "Image file is empty." msgstr "Fichier image vide." #: ../../mod/photos.php:762 msgid "No photos selected" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: ../../mod/photos.php:839 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Accès restreint à cet élément." #: ../../mod/photos.php:893 msgid "Upload Photos" msgstr "Téléverser des photos" #: ../../mod/photos.php:896 ../../mod/photos.php:940 msgid "New album name: " msgstr "Nom du nouvel album: " #: ../../mod/photos.php:897 msgid "or existing album name: " msgstr "ou nom d'un album existant: " #: ../../mod/photos.php:898 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Ne pas publier de notice pour cet envoi" #: ../../mod/photos.php:900 ../../mod/photos.php:1159 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../../mod/photos.php:955 msgid "Edit Album" msgstr "Éditer l'album" #: ../../mod/photos.php:965 ../../mod/photos.php:1381 msgid "View Photo" msgstr "Voir la photo" #: ../../mod/photos.php:1000 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint." #: ../../mod/photos.php:1002 msgid "Photo not available" msgstr "Photo indisponible" #: ../../mod/photos.php:1052 msgid "View photo" msgstr "Voir photo" #: ../../mod/photos.php:1052 msgid "Edit photo" msgstr "Éditer la photo" #: ../../mod/photos.php:1053 msgid "Use as profile photo" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: ../../mod/photos.php:1059 ../../include/conversation.php:369 msgid "Private Message" msgstr "Message privé" #: ../../mod/photos.php:1070 msgid "View Full Size" msgstr "Voir en taille réelle" #: ../../mod/photos.php:1138 msgid "Tags: " msgstr "Étiquettes: " #: ../../mod/photos.php:1141 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]" #: ../../mod/photos.php:1152 msgid "New album name" msgstr "Nom du nouvel album" #: ../../mod/photos.php:1155 msgid "Caption" msgstr "Titre" #: ../../mod/photos.php:1157 msgid "Add a Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: ../../mod/photos.php:1161 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "" "Exemples: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances" #: ../../mod/photos.php:1181 ../../include/conversation.php:416 msgid "I like this (toggle)" msgstr "I like this (bascule)" #: ../../mod/photos.php:1182 ../../include/conversation.php:417 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "I don't like this (bascule)" #: ../../mod/photos.php:1183 ../../include/conversation.php:814 msgid "Share" msgstr "Partager" #: ../../mod/photos.php:1184 ../../mod/editpost.php:99 #: ../../mod/message.php:137 ../../mod/message.php:270 #: ../../include/conversation.php:251 ../../include/conversation.php:578 #: ../../include/conversation.php:823 msgid "Please wait" msgstr "Patientez" #: ../../mod/photos.php:1200 ../../mod/photos.php:1239 #: ../../mod/photos.php:1270 ../../include/conversation.php:431 msgid "This is you" msgstr "C'est vous" #: ../../mod/photos.php:1368 msgid "Recent Photos" msgstr "Photos récentes" #: ../../mod/photos.php:1372 msgid "Upload New Photos" msgstr "Téléverser de nouvelles photos" #: ../../mod/photos.php:1385 msgid "View Album" msgstr "Voir l'album" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendika" msgstr "Bienvenue sur Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checklist du nouvel utilisateur" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page." msgstr "" "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et pointeurs pour rendre " "votre expérience la plus plaisante possible. Cliquez sur n'importe quel " "élément pour visiter la page correspondante." #: ../../mod/newmember.php:16 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This will be useful in making friends." msgstr "" "Sur votre page Réglages - changez votre mot de passe originel. " "Profitez-en pour prendre note de votre Adresse d'Identité. Elle vous sera " "utile pour vous faire de nouveaux amis." #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "" "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie " "privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. " "En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que " "tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver." #: ../../mod/newmember.php:20 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "" "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les" " études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix " "fois plus susceptibles de se faire des amis." #: ../../mod/newmember.php:23 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "" "Activez et paramétrez le connecteur Facebook si vous avez un compte Facebook" " et nous pourrons (de manière facultative) importer tous vos amis et " "conversations Facebook." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Enter your email access information on your Settings page if you wish to " "import and interact with friends or mailing lists from your email INBOX" msgstr "" "Entrez les paramètres de votre adresse de courriel sur la page des Réglages " "si vous souhaitez importer et interagir avec vos contacts conventionnels." #: ../../mod/newmember.php:30 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "" "Éditez votre profil par défaut à votre convenance. Vérifiez" " les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les " "visiteurs inconnus." #: ../../mod/newmember.php:32 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "" "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils " "pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer" " des contacts qui les partagent." #: ../../mod/newmember.php:34 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Connect dialog." msgstr "" "Votre page Contacts est l'endroit rêvé pour gérer vos relations et contacts," " et vous relier à des amis issus d'autres réseaux. En général, il suffit " "d'entrer leur adresse d'identité ou l'URL de leur site dans le champ " "Relier" #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "" "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce " "réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien Relier ou" " Suivre sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre" " adresse d'identité." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "" "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de " "conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous " "pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la " "page Réseau." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "" "Nos pages d'aide peuvent être consultées pour davantage de " "détails sur les fonctionnalités ou les ressources." #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11 #: ../../include/bb2diaspora.php:227 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversion temporelle" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendika provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "" "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres " "réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Temps UTC : %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zone de temps courante : %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Temps local converti : %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Sélectionner votre zone :" #: ../../mod/display.php:108 msgid "Item has been removed." msgstr "Cet élément a été enlevé." #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Élément introuvable" #: ../../mod/editpost.php:32 msgid "Edit post" msgstr "Éditer la publication" #: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:800 msgid "Post to Email" msgstr "Publier aussi par courriel" #: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:135 #: ../../mod/message.php:268 ../../include/conversation.php:815 msgid "Upload photo" msgstr "Joindre photo" #: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:816 msgid "Attach file" msgstr "Joindre fichier" #: ../../mod/editpost.php:93 ../../mod/message.php:136 #: ../../mod/message.php:269 ../../include/conversation.php:817 msgid "Insert web link" msgstr "Insérer lien web" #: ../../mod/editpost.php:94 msgid "Insert YouTube video" msgstr "Insérer une vidéo Youtube" #: ../../mod/editpost.php:95 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Insérer un lien vidéo Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editpost.php:96 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Insérer un lien audio Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:820 msgid "Set your location" msgstr "Définir votre localisation" #: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:821 msgid "Clear browser location" msgstr "Effacer la localisation du navigateur" #: ../../mod/editpost.php:100 ../../include/conversation.php:824 msgid "Permission settings" msgstr "Réglages des permissions" #: ../../mod/editpost.php:108 ../../include/conversation.php:832 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresses de courriel" #: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:833 msgid "Public post" msgstr "Notice publique" #: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:835 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple: bob@exemple.com, mary@exemple.com" #: ../../mod/invite.php:35 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Adresse de courriel invalide." #: ../../mod/invite.php:59 #, php-format msgid "Please join my network on %s" msgstr "Vous pouvez rejoindre mon réseau sur %s" #: ../../mod/invite.php:69 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : L'envoi du message a échoué." #: ../../mod/invite.php:73 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d message envoyé." msgstr[1] "%d messages envoyés." #: ../../mod/invite.php:92 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles" #: ../../mod/invite.php:99 msgid "Send invitations" msgstr "Envoyer des invitations" #: ../../mod/invite.php:100 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne:" #: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/message.php:132 #: ../../mod/message.php:265 msgid "Your message:" msgstr "Votre message:" #: ../../mod/invite.php:102 #, php-format msgid "Please join my social network on %s" msgstr "Vous pouvez rejoindre mon réseau social sur %s" #: ../../mod/invite.php:103 msgid "To accept this invitation, please visit:" msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez vous sur:" #: ../../mod/invite.php:104 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:104 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur:" #: ../../mod/ping.php:146 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)" #: ../../mod/ping.php:151 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} vous a envoyé un message" #: ../../mod/ping.php:156 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} a demandé à s'inscrire" #: ../../mod/ping.php:162 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} a commenté une notice de %s" #: ../../mod/ping.php:167 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "{0} a aimé une notice de %s" #: ../../mod/ping.php:172 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "{0} n'a pas aimé une notice de %s" #: ../../mod/ping.php:177 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} est désormais ami(e) avec %s" #: ../../mod/ping.php:182 msgid "{0} posted" msgstr "{0} a posté" #: ../../mod/ping.php:187 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} a taggué la notice de %s avec #%s" #: ../../mod/contacts.php:62 ../../mod/contacts.php:133 msgid "Could not access contact record." msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact." #: ../../mod/contacts.php:76 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné." #: ../../mod/contacts.php:97 msgid "Contact updated." msgstr "Contact mis-à-jour." #: ../../mod/contacts.php:99 ../../mod/dfrn_request.php:409 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Échec de mise-à-jour du contact." #: ../../mod/contacts.php:155 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Le contact a été bloqué" #: ../../mod/contacts.php:155 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Le contact n'est plus bloqué" #: ../../mod/contacts.php:169 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Le contact a été ignoré" #: ../../mod/contacts.php:169 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Le contact n'est plus ignoré" #: ../../mod/contacts.php:190 msgid "stopped following" msgstr "retiré de la liste de suivi" #: ../../mod/contacts.php:211 msgid "Contact has been removed." msgstr "Ce contact a été retiré." #: ../../mod/contacts.php:232 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s" #: ../../mod/contacts.php:236 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Vous partagez avec %s" #: ../../mod/contacts.php:241 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s partage avec vous" #: ../../mod/contacts.php:258 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact." #: ../../mod/contacts.php:261 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../../mod/contacts.php:265 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)" #: ../../mod/contacts.php:265 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Mise à jour échouée)" #: ../../mod/contacts.php:267 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggérer amitié/contact" #: ../../mod/contacts.php:271 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Type de réseau %s" #: ../../mod/contacts.php:274 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contact en commun" msgstr[1] "%d contacts en commun" #: ../../mod/contacts.php:279 msgid "View all contacts" msgstr "Voir tous les contacts" #: ../../mod/contacts.php:284 ../../mod/contacts.php:331 #: ../../mod/admin.php:470 msgid "Unblock" msgstr "Débloquer" #: ../../mod/contacts.php:284 ../../mod/contacts.php:331 #: ../../mod/admin.php:469 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: ../../mod/contacts.php:289 ../../mod/contacts.php:332 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: ../../mod/contacts.php:289 ../../mod/contacts.php:332 #: ../../mod/notifications.php:47 ../../mod/notifications.php:143 #: ../../mod/notifications.php:187 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../../mod/contacts.php:294 msgid "Repair" msgstr "Réparer" #: ../../mod/contacts.php:304 msgid "Contact Editor" msgstr "Éditeur de contact" #: ../../mod/contacts.php:307 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilité du profil" #: ../../mod/contacts.php:308 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "" "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous " "rend visite de manière sécurisée." #: ../../mod/contacts.php:309 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informations de contact / Notes" #: ../../mod/contacts.php:310 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editer les notes des contacts" #: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:430 #: ../../mod/viewcontacts.php:61 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visiter le profil de %s [%s]" #: ../../mod/contacts.php:316 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquer/débloquer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:317 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:318 msgid "Repair URL settings" msgstr "Réparer les réglages d'URL" #: ../../mod/contacts.php:319 msgid "View conversations" msgstr "Voir les conversations" #: ../../mod/contacts.php:321 msgid "Delete contact" msgstr "Effacer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:325 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise-à-jour :" #: ../../mod/contacts.php:326 msgid "Update public posts" msgstr "Met ses entrées publiques à jour: " #: ../../mod/contacts.php:328 ../../mod/admin.php:701 msgid "Update now" msgstr "Mettre à jour" #: ../../mod/contacts.php:335 msgid "Currently blocked" msgstr "Actuellement bloqué" #: ../../mod/contacts.php:336 msgid "Currently ignored" msgstr "Actuellement ignoré" #: ../../mod/contacts.php:364 ../../include/nav.php:130 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Show Blocked Connections" msgstr "Montrer les connexions bloquées" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Hide Blocked Connections" msgstr "Cacher les connexion bloquées" #: ../../mod/contacts.php:368 msgid "Search your contacts" msgstr "Rechercher dans vos contacts" #: ../../mod/contacts.php:369 ../../mod/directory.php:65 msgid "Finding: " msgstr "Trouvé: " #: ../../mod/contacts.php:370 ../../mod/directory.php:67 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: ../../mod/contacts.php:406 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Relation réciproque" #: ../../mod/contacts.php:410 msgid "is a fan of yours" msgstr "est un fan de vous" #: ../../mod/contacts.php:414 msgid "you are a fan of" msgstr "vous êtes un fan de" #: ../../mod/contacts.php:431 ../../include/Contact.php:129 #: ../../include/conversation.php:679 msgid "Edit contact" msgstr "Éditer le contact" #: ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informations de confidentialité indisponibles." #: ../../mod/lockview.php:43 msgid "Visible to:" msgstr "Visible par:" #: ../../mod/register.php:53 msgid "An invitation is required." msgstr "Une invitation est requise." #: ../../mod/register.php:58 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée." #: ../../mod/register.php:66 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Adresse OpenID invalide" #: ../../mod/register.php:81 msgid "Please enter the required information." msgstr "Entrez les informations requises." #: ../../mod/register.php:95 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Utilisez un nom plus court." #: ../../mod/register.php:97 msgid "Name too short." msgstr "Nom trop court." #: ../../mod/register.php:112 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)." #: ../../mod/register.php:117 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site." #: ../../mod/register.php:120 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide." #: ../../mod/register.php:130 msgid "Cannot use that email." msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel." #: ../../mod/register.php:136 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "" "Votre \"pseudo\" peut seulement contenir les caractères \"a-z\", \"0-9\", " "\"-\", and \"_\", et doit commencer par une lettre." #: ../../mod/register.php:142 ../../mod/register.php:243 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre." #: ../../mod/register.php:161 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERREUR SÉRIEUSE: La génération des clés de sécurité a échoué." #: ../../mod/register.php:229 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer." #: ../../mod/register.php:265 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. " "Merci de recommencer." #: ../../mod/register.php:377 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "" "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions." #: ../../mod/register.php:381 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Impossible d'envoyer un email. Voici le message qui a échoué." #: ../../mod/register.php:386 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Votre inscription ne peut être traitée." #: ../../mod/register.php:423 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Demande d'inscription à %s" #: ../../mod/register.php:432 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site." #: ../../mod/register.php:481 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "" "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. " "Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"." #: ../../mod/register.php:482 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "" "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez" " le reste." #: ../../mod/register.php:483 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Votre OpenID (facultatif): " #: ../../mod/register.php:497 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?" #: ../../mod/register.php:512 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation." #: ../../mod/register.php:513 msgid "Your invitation ID: " msgstr "Votre ID d'invitation: " #: ../../mod/register.php:516 ../../mod/admin.php:297 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: ../../mod/register.php:524 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Votre nom complet (p.ex. Michel Dupont): " #: ../../mod/register.php:525 msgid "Your Email Address: " msgstr "Votre adresse courriel: " #: ../../mod/register.php:526 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "" "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de " "votre profil en découlera sous la forme " "'<strong>pseudo@$sitename</strong>'." #: ../../mod/register.php:527 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Choisir un pseudo: " #: ../../mod/oexchange.php:27 msgid "Post successful." msgstr "Publication réussie." #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Amis de %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Pas d'amis à afficher." #: ../../mod/help.php:30 msgid "Help:" msgstr "Aide:" #: ../../mod/help.php:34 ../../include/nav.php:82 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../../mod/install.php:34 msgid "Could not create/connect to database." msgstr "Impossible de créer/atteindre la base de données." #: ../../mod/install.php:39 msgid "Connected to database." msgstr "Connecté à la base de données." #: ../../mod/install.php:75 msgid "Proceed with Installation" msgstr "Commencer l'installation" #: ../../mod/install.php:77 msgid "Your Friendika site database has been installed." msgstr "La base de données de votre site Friendika a été installée." #: ../../mod/install.php:78 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "" "IMPORTANT: Vous devez configurer [manuellement] une tâche programmée pour le" " 'poller'." #: ../../mod/install.php:79 ../../mod/install.php:89 ../../mod/install.php:207 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:81 msgid "Proceed to registration" msgstr "Commencer l'inscription" #: ../../mod/install.php:87 msgid "Database import failed." msgstr "Import de base échoué." #: ../../mod/install.php:88 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "" "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" " "manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql." #: ../../mod/install.php:101 msgid "Welcome to Friendika." msgstr "Bienvenue sur Friendika." #: ../../mod/install.php:124 msgid "Friendika Social Network" msgstr "Réseau social Friendika" #: ../../mod/install.php:125 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: ../../mod/install.php:126 msgid "" "In order to install Friendika we need to know how to connect to your " "database." msgstr "" "Pour installer Friendika, nous avons besoin de contacter votre base de " "données." #: ../../mod/install.php:127 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "" "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute " "question concernant ces réglages." #: ../../mod/install.php:128 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "" "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore" " le cas, merci de la créer avant de continuer." #: ../../mod/install.php:129 msgid "Database Server Name" msgstr "Serveur de base de données" #: ../../mod/install.php:130 msgid "Database Login Name" msgstr "Nom d'utilisateur de la base" #: ../../mod/install.php:131 msgid "Database Login Password" msgstr "Mot de passe de la base" #: ../../mod/install.php:132 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base" #: ../../mod/install.php:133 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site" #: ../../mod/install.php:134 msgid "" "Site administrator email address. Your account email address must match this" " in order to use the web admin panel." msgstr "" "Adresse courriel de l'administrateur du site. L'adresse courriel de votre " "compte doit correspondre si vous voulez utiliser l'administration web." #: ../../mod/install.php:153 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "" "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH " "du serveur web." #: ../../mod/install.php:154 msgid "" "This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php " "accordingly." msgstr "" "Ceci est requis. Merci d'ajuster la configuration dans le fichier " ".htconfig.php en conséquence." #: ../../mod/install.php:161 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "" "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas " "\"register_argc_argv\" d'activé." #: ../../mod/install.php:162 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne." #: ../../mod/install.php:184 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "" "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de " "générer des clés de chiffrement" #: ../../mod/install.php:185 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "" "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:194 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "" "Erreur: Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas " "installé." #: ../../mod/install.php:196 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:198 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "" "Erreur: Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas " "installé." #: ../../mod/install.php:200 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:202 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"mysqli\" est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:204 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: le module PHP mb_string est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:216 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "" "L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à" " la racine de votre serveur web, mais il en est incapable." #: ../../mod/install.php:217 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "" "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut " "ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le " "pouvez." #: ../../mod/install.php:218 msgid "" "Please check with your site documentation or support people to see if this " "situation can be corrected." msgstr "" "Merci de vérifier - avec la documentation ou le support de votre hébergement" " - que la situation peut être corrigée." #: ../../mod/install.php:219 msgid "" "If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the" " file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "" "Dans le cas contraire, vous pouvez pratiquer une installation manuelle. " "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\" pour les instructions." #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "" "Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être " "créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine " "de votre hébergement." #: ../../mod/install.php:243 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Des erreurs ont été signalées lors de la création des tables." #: ../../mod/network.php:148 msgid "Commented Order" msgstr "Dans l'ordre des commentaires" #: ../../mod/network.php:153 msgid "Posted Order" msgstr "Dans l'ordre des notices" #: ../../mod/network.php:159 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../../mod/network.php:164 msgid "Starred" msgstr "Mis en avant" #: ../../mod/network.php:169 msgid "Bookmarks" msgstr "Marqué" #: ../../mod/network.php:216 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Attention: Ce groupe contient %s membre d'un réseau non-sûr." msgstr[1] "Attention: Ce groupe contient %s membres d'un réseau non-sûr." #: ../../mod/network.php:219 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "" "Les messages privés envoyés à ce groupe s'exposent à une diffusion " "incontrôlée." #: ../../mod/network.php:292 msgid "No such group" msgstr "Groupe inexistant" #: ../../mod/network.php:303 msgid "Group is empty" msgstr "Groupe vide" #: ../../mod/network.php:308 msgid "Group: " msgstr "Groupe: " #: ../../mod/network.php:318 msgid "Contact: " msgstr "Contact: " #: ../../mod/network.php:320 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "" "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion " "incontrôlée." #: ../../mod/network.php:325 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact invalide." #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identifiant de profil invalide." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Éditer la visibilité du profil" #: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:164 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer." #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Visible par" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)" #: ../../mod/events.php:61 msgid "Event description and start time are required." msgstr "Une description et une heure de début sont requises." #: ../../mod/events.php:207 msgid "Create New Event" msgstr "Créer un nouvel événement" #: ../../mod/events.php:210 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../../mod/events.php:213 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../../mod/events.php:220 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:232 msgid "Edit event" msgstr "Editer l'événement" #: ../../mod/events.php:234 ../../include/text.php:857 msgid "link to source" msgstr "lien original" #: ../../mod/events.php:302 msgid "hour:minute" msgstr "heures:minutes" #: ../../mod/events.php:311 msgid "Event details" msgstr "Détails de l'événement" #: ../../mod/events.php:312 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required." msgstr "" "Le format est %s %s. Une date de début et une description sont requises." #: ../../mod/events.php:313 msgid "Event Starts:" msgstr "Début de l'événement:" #: ../../mod/events.php:316 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Date/heure de fin inconnue ou sans objet" #: ../../mod/events.php:318 msgid "Event Finishes:" msgstr "Fin de l'événement:" #: ../../mod/events.php:321 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur" #: ../../mod/events.php:323 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: ../../mod/events.php:327 msgid "Share this event" msgstr "Partager cet événement" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identifiant de demande invalide." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:144 #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Discard" msgstr "Défausser" #: ../../mod/notifications.php:71 ../../include/nav.php:109 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../../mod/notifications.php:76 ../../include/nav.php:73 #: ../../include/nav.php:111 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ../../mod/notifications.php:81 ../../include/nav.php:117 msgid "Introductions" msgstr "Introductions" #: ../../mod/notifications.php:86 ../../mod/message.php:72 #: ../../include/nav.php:122 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: ../../mod/notifications.php:105 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Voir les demandes ignorées" #: ../../mod/notifications.php:105 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Cacher les demandes ignorées" #: ../../mod/notifications.php:131 ../../mod/notifications.php:174 msgid "Notification type: " msgstr "Type de notification: " #: ../../mod/notifications.php:132 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Suggestion d'amitié/contact" #: ../../mod/notifications.php:134 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "suggéré(e) par %s" #: ../../mod/notifications.php:140 ../../mod/notifications.php:185 #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: ../../mod/notifications.php:160 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Prétend que vous le connaissez: " #: ../../mod/notifications.php:160 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../../mod/notifications.php:160 msgid "no" msgstr "non" #: ../../mod/notifications.php:167 msgid "Approve as: " msgstr "Approuver en tant que: " #: ../../mod/notifications.php:168 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: ../../mod/notifications.php:169 msgid "Sharer" msgstr "Initiateur du partage" #: ../../mod/notifications.php:169 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Admirateur" #: ../../mod/notifications.php:175 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Demande de connexion/relation" #: ../../mod/notifications.php:175 msgid "New Follower" msgstr "Nouvel abonné" #: ../../mod/notifications.php:194 msgid "No notifications." msgstr "Pas de notification." #: ../../mod/notifications.php:197 ../../mod/notifications.php:283 #: ../../mod/notifications.php:359 ../../include/nav.php:118 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: ../../mod/notifications.php:234 ../../mod/notifications.php:316 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s a aimé la notice de %s" #: ../../mod/notifications.php:243 ../../mod/notifications.php:325 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s n'a pas aimé la notice de %s" #: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:339 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s" #: ../../mod/notifications.php:264 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s a publié une notice" #: ../../mod/notifications.php:265 ../../mod/notifications.php:348 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s a commenté une notice de %s" #: ../../mod/notifications.php:279 ../../mod/notifications.php:355 msgid "Nothing new!" msgstr "Rien de neuf!" #: ../../mod/crepair.php:100 msgid "Contact settings applied." msgstr "Réglages du contact appliqués." #: ../../mod/crepair.php:102 msgid "Contact update failed." msgstr "Impossible d'appliquer les réglages." #: ../../mod/crepair.php:127 ../../mod/fsuggest.php:20 #: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:114 msgid "Contact not found." msgstr "Contact introuvable." #: ../../mod/crepair.php:133 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Réglages du réparateur de contacts" #: ../../mod/crepair.php:135 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "" "ATTENTION: Manipulation réservée aux experts, toute " "information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact." #: ../../mod/crepair.php:136 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "une photo" #: ../../mod/crepair.php:145 msgid "Account Nickname" msgstr "Pseudo du compte" #: ../../mod/crepair.php:146 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@NomDuTag - prend le pas sur Nom/Pseudo" #: ../../mod/crepair.php:147 msgid "Account URL" msgstr "URL du compte" #: ../../mod/crepair.php:148 msgid "Friend Request URL" msgstr "Echec du téléversement de l'image." #: ../../mod/crepair.php:149 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Accès public refusé." #: ../../mod/crepair.php:150 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Téléverser des photos" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL" #: ../../mod/dfrn_request.php:92 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée." #: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:351 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "" "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide." #: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:356 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:358 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil." #: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:361 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué" msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué" #: ../../mod/dfrn_request.php:167 msgid "Introduction complete." msgstr "Phase de présentation achevée." #: ../../mod/dfrn_request.php:191 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Erreur de protocole non-récupérable." #: ../../mod/dfrn_request.php:219 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil indisponible." #: ../../mod/dfrn_request.php:244 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s a reçu trop de demande d'introduction aujourd'hui." #: ../../mod/dfrn_request.php:245 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées." #: ../../mod/dfrn_request.php:246 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer." #: ../../mod/dfrn_request.php:276 msgid "Invalid locator" msgstr "Localisateur invalide" #: ../../mod/dfrn_request.php:296 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Impossible de résoudre votre nom à l'emplacement fourni." #: ../../mod/dfrn_request.php:309 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici." #: ../../mod/dfrn_request.php:313 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:334 msgid "Invalid profile URL." msgstr "URL de profil invalide." #: ../../mod/dfrn_request.php:430 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Votre présentation a été envoyée." #: ../../mod/dfrn_request.php:483 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction." #: ../../mod/dfrn_request.php:497 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "" "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à " "ce profil." #: ../../mod/dfrn_request.php:509 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bienvenue chez vous, %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:510 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:511 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: ../../mod/dfrn_request.php:544 ../../include/items.php:2431 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nom non-publié]" #: ../../mod/dfrn_request.php:551 msgid "Introduction received at " msgstr "Introduction reçue sur " #: ../../mod/dfrn_request.php:635 #, php-format msgid "" "Diaspora members: Please do not use this form. Instead, enter \"%s\" into " "your Diaspora search bar." msgstr "" "Membres de Diaspora : N'utilisez pas ce formulaire. Entrez plutôt \"%s\" " "dans votre barre de recherche Diaspora." #: ../../mod/dfrn_request.php:638 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "social networks:" msgstr "" "Saisissez votre \"Adresse d'identité\" de l'un des réseaux sociaux suivants:" #: ../../mod/dfrn_request.php:641 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Requête de relation/amitié" #: ../../mod/dfrn_request.php:642 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "" "Exemples : jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:643 msgid "Please answer the following:" msgstr "Merci de répondre à ce qui suit:" #: ../../mod/dfrn_request.php:644 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Est-ce que %s vous connaît?" #: ../../mod/dfrn_request.php:647 msgid "Add a personal note:" msgstr "Ajouter une note personnelle:" #: ../../mod/dfrn_request.php:649 ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:650 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:652 msgid "- please share from your own site as noted above" msgstr "- partagez depuis votre propre site comme indiqué ci-dessus" #: ../../mod/dfrn_request.php:653 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Votre adresse d'identité:" #: ../../mod/dfrn_request.php:654 msgid "Submit Request" msgstr "Envoyer la requête" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoriser l'application à se connecter" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : " #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Merci de vous connecter pour continuer." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "" "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos notices et contacts," " et/ou à créer des notices à votre place?" #: ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127 #: ../../addon/facebook/facebook.php:1024 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167 #: ../../include/conversation.php:26 ../../include/conversation.php:35 #: ../../include/diaspora.php:1211 msgid "status" msgstr "le statut" #: ../../mod/tagger.php:103 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s a taggué %3$s de %2$s avec %4$s" #: ../../mod/like.php:144 ../../addon/facebook/facebook.php:1028 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172 #: ../../include/conversation.php:43 ../../include/diaspora.php:1227 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:146 ../../include/conversation.php:46 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s" #: ../../mod/lostpass.php:16 msgid "No valid account found." msgstr "Impossible de trouver un compte valide." #: ../../mod/lostpass.php:31 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel." #: ../../mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s" #: ../../mod/lostpass.php:64 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "" "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par" " le passé.) La réinitialisation a échoué." #: ../../mod/lostpass.php:83 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé." #: ../../mod/lostpass.php:84 msgid "Your new password is" msgstr "Votre nouveau mot de passe est " #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis" #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "click here to login" msgstr "cliquez ici pour vous connecter" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "" "Votre mot de passe peut être changé depuis la page " "<em>Réglages</em>, une fois que vous serez connecté." #: ../../mod/lostpass.php:118 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: ../../mod/lostpass.php:119 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "" "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de " "passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel." #: ../../mod/lostpass.php:120 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudo ou Courriel: " #: ../../mod/lostpass.php:121 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: ../../mod/friendica.php:43 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Motorisé par Friendica version" #: ../../mod/friendica.php:44 msgid "running at web location" msgstr "hébergé sur" #: ../../mod/friendica.php:46 msgid "" "Please visit Project.Friendika.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "" "Pour en savoir plus, vous pouvez nous rendre visite sur <a " "href=\"http://project.friendica.com\">Project.Friendica.com</a>" #: ../../mod/friendica.php:48 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Pour les rapports de bugs: rendez vous sur" #: ../../mod/friendica.php:49 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "" "Suggestions, remerciements, donations, etc. - écrivez à \"Info\" arob. " "Friendica - point com" #: ../../mod/friendica.php:54 msgid "Installed plugins/addons/apps" msgstr "Extensions/greffons/applications installées" #: ../../mod/friendica.php:62 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Aucune extension/greffon/application installée" #: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45 msgid "Remove My Account" msgstr "Supprimer mon compte" #: ../../mod/removeme.php:43 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "" "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible." #: ../../mod/removeme.php:44 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification:" #: ../../mod/apps.php:4 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../../mod/apps.php:7 msgid "No installed applications." msgstr "Pas d'application installée." #: ../../mod/notes.php:63 ../../include/text.php:628 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggérer des amis/contacts" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s" #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Accès refusé." #: ../../mod/directory.php:49 msgid "Global Directory" msgstr "Annuaire global" #: ../../mod/directory.php:55 msgid "Normal site view" msgstr "Vue normale" #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Admin - View all site entries" msgstr "Admin - voir toutes les entrées" #: ../../mod/directory.php:63 msgid "Find on this site" msgstr "Trouver sur ce site" #: ../../mod/directory.php:66 msgid "Site Directory" msgstr "Annuaire local" #: ../../mod/directory.php:125 msgid "Gender: " msgstr "Genre: " #: ../../mod/directory.php:151 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)." #: ../../mod/admin.php:59 ../../mod/admin.php:295 msgid "Site" msgstr "Site" #: ../../mod/admin.php:60 ../../mod/admin.php:460 ../../mod/admin.php:472 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../../mod/admin.php:61 ../../mod/admin.php:549 ../../mod/admin.php:586 msgid "Plugins" msgstr "Extensions" #: ../../mod/admin.php:76 ../../mod/admin.php:651 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: ../../mod/admin.php:81 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Inscriptions en attente de confirmation" #: ../../mod/admin.php:144 ../../mod/admin.php:294 ../../mod/admin.php:459 #: ../../mod/admin.php:548 ../../mod/admin.php:585 ../../mod/admin.php:650 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ../../mod/admin.php:145 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../../mod/admin.php:146 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs inscrits" #: ../../mod/admin.php:148 msgid "Pending registrations" msgstr "Inscriptions en attente" #: ../../mod/admin.php:149 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../../mod/admin.php:151 msgid "Active plugins" msgstr "Extensions activés" #: ../../mod/admin.php:243 msgid "Site settings updated." msgstr "Réglages du site mis-à-jour." #: ../../mod/admin.php:287 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: ../../mod/admin.php:288 msgid "Requires approval" msgstr "Demande une apptrobation" #: ../../mod/admin.php:289 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: ../../mod/admin.php:298 msgid "File upload" msgstr "Téléversement de fichier" #: ../../mod/admin.php:299 msgid "Policies" msgstr "Politiques" #: ../../mod/admin.php:300 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../../mod/admin.php:304 ../../addon/statusnet/statusnet.php:477 msgid "Site name" msgstr "Nom du site" #: ../../mod/admin.php:305 msgid "Banner/Logo" msgstr "Bannière/Logo" #: ../../mod/admin.php:306 msgid "System language" msgstr "Langue du système" #: ../../mod/admin.php:307 msgid "System theme" msgstr "Thème du système" #: ../../mod/admin.php:309 msgid "Maximum image size" msgstr "Taille maximale des images" #: ../../mod/admin.php:311 msgid "Register policy" msgstr "Politique d'inscription" #: ../../mod/admin.php:312 msgid "Register text" msgstr "Texte d'inscription" #: ../../mod/admin.php:313 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours" #: ../../mod/admin.php:313 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "" "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les " "sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette " "fonction." #: ../../mod/admin.php:314 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domaines autorisés" #: ../../mod/admin.php:315 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domaines courriel autorisés" #: ../../mod/admin.php:316 msgid "Block public" msgstr "Interdire la publication globale" #: ../../mod/admin.php:317 msgid "Force publish" msgstr "Forcer la publication globale" #: ../../mod/admin.php:318 msgid "Global directory update URL" msgstr "URL de mise-à-jour de l'annuaire global" #: ../../mod/admin.php:320 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Interdire les inscriptions multiples" #: ../../mod/admin.php:321 msgid "OpenID support" msgstr "Support OpenID" #: ../../mod/admin.php:322 msgid "Gravatar support" msgstr "Support Gravatar" #: ../../mod/admin.php:323 msgid "Fullname check" msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\"" #: ../../mod/admin.php:324 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Regex UTF-8" #: ../../mod/admin.php:325 msgid "Show Community Page" msgstr "Montrer la \"Place publique\"" #: ../../mod/admin.php:326 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Activer le support d'OStatus" #: ../../mod/admin.php:327 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Activer le support de Diaspora" #: ../../mod/admin.php:328 msgid "Only allow Friendika contacts" msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica" #: ../../mod/admin.php:329 msgid "Verify SSL" msgstr "Vérifier SSL" #: ../../mod/admin.php:330 msgid "Proxy user" msgstr "Utilisateur du proxy" #: ../../mod/admin.php:331 msgid "Proxy URL" msgstr "URL du proxy" #: ../../mod/admin.php:332 msgid "Network timeout" msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau" #: ../../mod/admin.php:353 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s utilisateur bloqué" msgstr[1] "%s utilisateurs (dé)bloqués" #: ../../mod/admin.php:360 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s utilisateur supprimé" msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés" #: ../../mod/admin.php:394 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Utilisateur '%s' supprimé" #: ../../mod/admin.php:401 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Utilisateur '%s' débloqué" #: ../../mod/admin.php:401 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Utilisateur '%s' bloqué" #: ../../mod/admin.php:462 msgid "select all" msgstr "tout sélectionner" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation" #: ../../mod/admin.php:464 msgid "Request date" msgstr "Date de la demande" #: ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473 #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "No registrations." msgstr "Pas d'inscriptions." #: ../../mod/admin.php:467 msgid "Deny" msgstr "Rejetter" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Register date" msgstr "Date d'inscription" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Last item" msgstr "Dernier élément" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../../mod/admin.php:475 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "" "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont " "posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "" "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site " "sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: ../../mod/admin.php:512 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Extension %s désactivée." #: ../../mod/admin.php:516 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Extension %s activée." #: ../../mod/admin.php:526 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: ../../mod/admin.php:528 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../../mod/admin.php:550 msgid "Toggle" msgstr "Activer/Désactiver" #: ../../mod/admin.php:551 ../../include/nav.php:128 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../../mod/admin.php:613 msgid "Log settings updated." msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour." #: ../../mod/admin.php:653 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../../mod/admin.php:659 msgid "Debugging" msgstr "Déboguage" #: ../../mod/admin.php:660 msgid "Log file" msgstr "Fichier de journaux" #: ../../mod/admin.php:660 msgid "Must be writable by web server. Relative to your Friendika index.php." msgstr "" "Doit être accessible en écriture pour le serveur web. Le chemin est relative" " à l'index.php de Friendica." #: ../../mod/admin.php:661 msgid "Log level" msgstr "Niveau de journalisaton" #: ../../mod/admin.php:702 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../mod/admin.php:708 msgid "FTP Host" msgstr "Hôte FTP" #: ../../mod/admin.php:709 msgid "FTP Path" msgstr "Chemin FTP" #: ../../mod/admin.php:710 msgid "FTP User" msgstr "Utilisateur FTP" #: ../../mod/admin.php:711 msgid "FTP Password" msgstr "Mot de passe FTP" #: ../../mod/item.php:84 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossible de localiser l'article original." #: ../../mod/item.php:199 msgid "Empty post discarded." msgstr "Article vide défaussé." #: ../../mod/item.php:675 ../../mod/item.php:720 ../../mod/item.php:764 #: ../../mod/item.php:807 ../../include/items.php:1769 #: ../../include/items.php:2068 ../../include/items.php:2115 #: ../../include/items.php:2227 ../../include/items.php:2273 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: ../../mod/item.php:719 ../../mod/item.php:806 ../../include/items.php:2272 msgid "Administrator@" msgstr "Administrator@" #: ../../mod/item.php:722 ../../include/items.php:2117 #: ../../include/items.php:2275 #, php-format msgid "%s commented on an item at %s" msgstr "%s a commenté un élément à %s" #: ../../mod/item.php:809 #, php-format msgid "%s posted to your profile wall at %s" msgstr "%s a posté sur votre mur à %s" #: ../../mod/item.php:843 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Erreur système. Publication non sauvée." #: ../../mod/item.php:868 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social " "network." msgstr "" "Ce message vous a été envoyé par %s, un membre du réseau social Friendica." #: ../../mod/item.php:870 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s" #: ../../mod/item.php:871 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "" "Merci de contacter l'émeteur en répondant à cette publication si vous ne " "souhaitez pas recevoir ces messages." #: ../../mod/item.php:873 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s a publié une mise à jour." #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Étiquette enlevée" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Choisir une étiquette à enlever: " #: ../../mod/tagrm.php:93 msgid "Remove" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: ../../mod/message.php:23 msgid "No recipient selected." msgstr "Pas de destinataire sélectionné." #: ../../mod/message.php:26 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossible de localiser les informations du contact." #: ../../mod/message.php:29 msgid "Message could not be sent." msgstr "Impossible d'envoyer le message." #: ../../mod/message.php:31 msgid "Message sent." msgstr "Message envoyé." #: ../../mod/message.php:51 msgid "Inbox" msgstr "Messages entrants" #: ../../mod/message.php:56 msgid "Outbox" msgstr "Messages sortants" #: ../../mod/message.php:61 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #: ../../mod/message.php:87 msgid "Message deleted." msgstr "Message supprimé." #: ../../mod/message.php:103 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversation supprimée." #: ../../mod/message.php:119 ../../include/conversation.php:767 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Entrez un lien web:" #: ../../mod/message.php:127 msgid "Send Private Message" msgstr "Envoyer un message privé" #: ../../mod/message.php:128 ../../mod/message.php:261 msgid "To:" msgstr "À:" #: ../../mod/message.php:129 ../../mod/message.php:262 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: ../../mod/message.php:170 msgid "No messages." msgstr "Aucun message." #: ../../mod/message.php:183 msgid "Delete conversation" msgstr "Effacer conversation" #: ../../mod/message.php:186 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:213 msgid "Message not available." msgstr "Message indisponible." #: ../../mod/message.php:250 msgid "Delete message" msgstr "Effacer message" #: ../../mod/message.php:260 msgid "Send Reply" msgstr "Répondre" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:234 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Réponse du site distant incomprise." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:243 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Réponse inattendue du site distant: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:251 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Confirmation achevée avec succès." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:253 ../../mod/dfrn_confirm.php:267 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:274 msgid "Remote site reported: " msgstr "Alerte du site distant: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:265 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:272 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Introduction échouée ou annulée." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:409 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Impossible de définir la photo du contact." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:459 ../../include/conversation.php:79 #: ../../include/diaspora.php:477 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:530 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:540 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:551 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:572 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:586 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "" "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact " "pour l'URL %s." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:606 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "" "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut " "fonctionner si vous réessayez." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:617 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:671 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "" "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:701 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Connexion acceptée avec %s" #: ../../mod/openid.php:63 ../../mod/openid.php:123 ../../include/auth.php:122 #: ../../include/auth.php:147 ../../include/auth.php:201 msgid "Login failed." msgstr "Échec de connexion." #: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:217 msgid "Welcome " msgstr "Bienvenue " #: ../../mod/openid.php:80 ../../include/auth.php:218 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image." #: ../../mod/openid.php:83 ../../include/auth.php:221 msgid "Welcome back " msgstr "Bienvenue à nouveau, " #: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516 #, php-format msgid "%s welcomes %s" msgstr "%s accueille %s" #: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../include/text.php:567 msgid "View Contacts" msgstr "Voir les contacts" #: ../../mod/viewcontacts.php:40 msgid "No contacts." msgstr "Aucun contact." #: ../../mod/group.php:27 msgid "Group created." msgstr "Groupe créé." #: ../../mod/group.php:33 msgid "Could not create group." msgstr "Impossible de créer le groupe." #: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123 msgid "Group not found." msgstr "Groupe introuvable." #: ../../mod/group.php:56 msgid "Group name changed." msgstr "Groupe renommé." #: ../../mod/group.php:82 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Créez un groupe de contacts/amis." #: ../../mod/group.php:83 ../../mod/group.php:166 msgid "Group Name: " msgstr "Nom du groupe: " #: ../../mod/group.php:98 msgid "Group removed." msgstr "Groupe enlevé." #: ../../mod/group.php:100 msgid "Unable to remove group." msgstr "Impossible d'enlever le groupe." #: ../../mod/group.php:165 msgid "Group Editor" msgstr "Éditeur de groupe" #: ../../mod/group.php:179 msgid "Members" msgstr "Membres" #: ../../mod/group.php:194 msgid "All Contacts" msgstr "Tout les contacts" #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Elément non disponible." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Element introuvable." #: ../../mod/common.php:34 msgid "Common Friends" msgstr "Amis communs" #: ../../mod/common.php:42 msgid "No friends in common." msgstr "Pas d'amis communs" #: ../../mod/match.php:10 msgid "Profile Match" msgstr "Correpondance de profils" #: ../../mod/match.php:18 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "" "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre " "profil par défaut." #: ../../mod/community.php:21 msgid "Not available." msgstr "Indisponible." #: ../../mod/community.php:30 ../../include/nav.php:97 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: ../../mod/community.php:87 msgid "" "Shared content is covered by the Creative Commons " "Attribution 3.0 license." msgstr "" "Le contenu est partagé suivant les termes de la licence Creative Commons " "Attribution 3.0." #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:35 msgid "Post to Tumblr" msgstr "Publier sur Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:66 msgid "Tumblr Post Settings" msgstr "Réglages de Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:68 msgid "Enable Tumblr Post Plugin" msgstr "Activer l'extension Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:73 msgid "Tumblr login" msgstr "Login Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:78 msgid "Tumblr password" msgstr "Mot de passe Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:83 msgid "Post to Tumblr by default" msgstr "Publier sur Tumblr par défaut" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:174 ../../addon/wppost/wppost.php:171 msgid "Post from Friendica" msgstr "Publier depuis Friendica" #: ../../addon/twitter/twitter.php:78 msgid "Post to Twitter" msgstr "Poster sur Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:123 msgid "Twitter settings updated." msgstr "Réglages de Twitter mis-à-jour." #: ../../addon/twitter/twitter.php:145 msgid "Twitter Posting Settings" msgstr "Réglages du connecteur Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:152 msgid "" "No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site " "administrator." msgstr "" "Pas de paire de clés pour Twitter. Merci de contacter l'administrateur du " "site." #: ../../addon/twitter/twitter.php:171 msgid "" "At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not " "yet connected your account to your Twitter account. To do so click the " "button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input" " box below and submit the form. Only your public posts will" " be posted to Twitter." msgstr "" "Sur cette instance de Friendika, le connecteur Twitter a été activé, mais " "vous n'avez pas encore connecté votre compte à Twitter. Pour ce faire, " "cliquez sur le bouton ci-dessous pour obtenir un PIN de Twitter, que vous " "aurez à coller dans la boîte ci-dessous. Ensuite, validez le formulaire. " "Seuls vos articles <strong>publics</strong> seront postés sur " "Twitter." #: ../../addon/twitter/twitter.php:172 msgid "Log in with Twitter" msgstr "Se connecter à Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:174 msgid "Copy the PIN from Twitter here" msgstr "Copier le PIN de Twitter ici" #: ../../addon/twitter/twitter.php:188 ../../addon/statusnet/statusnet.php:337 msgid "Currently connected to: " msgstr "Actuellement connecté à: " #: ../../addon/twitter/twitter.php:189 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for" " every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "" "En cas d'activation, toutes vos notices publiques seront " "transmises au compte Twitter associé. Vous pourrez choisir de le faire par " "défaut (ici), ou bien pour chaque notice séparément lors de sa rédaction." #: ../../addon/twitter/twitter.php:191 msgid "Allow posting to Twitter" msgstr "Autoriser la publication sur Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:194 msgid "Send public postings to Twitter by default" msgstr "Envoyer les éléments publics sur Twitter par défaut" #: ../../addon/twitter/twitter.php:199 ../../addon/statusnet/statusnet.php:348 msgid "Clear OAuth configuration" msgstr "Effacer la configuration OAuth" #: ../../addon/twitter/twitter.php:301 msgid "Consumer key" msgstr "Clé utilisateur" #: ../../addon/twitter/twitter.php:302 msgid "Consumer secret" msgstr "Secret utilisateur" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:141 msgid "Post to StatusNet" msgstr "Poster sur StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:183 msgid "" "Please contact your site administrator.
The provided API URL is not " "valid." msgstr "" "Merci de contacter l'administrateur du site.
L'URL d'API fournie est " "invalide." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:211 msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered." msgstr "Nous n'avons pas pu contacter l'API StatusNet avec le chemin saisi." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:238 msgid "StatusNet settings updated." msgstr "Réglages StatusNet mis-à-jour." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:261 msgid "StatusNet Posting Settings" msgstr "Réglages du connecteur StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:275 msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys" msgstr "Clés OAuth StatusNet universelles" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:276 msgid "" "There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers " "available. If you are useing one of them, please use these credentials. If " "not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)." msgstr "" "Ce sont des paires de clés OAuth préconfigurées pour certains serveurs " "StatusNet courants. Si vous utilisez l'un d'entre eux, merci de vous servir " "de ces clés. Autrement, vous pouvez vous connecter à n'importer quelle autre" " instance de StatusNet (voir ci-dessous)." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:284 msgid "Provide your own OAuth Credentials" msgstr "Fournissez vos propres paramètres OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285 msgid "" "No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as" " an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair " "here and enter the API base root.
Before you register your own OAuth " "key pair ask the administrator if there is already a key pair for this " "Friendika installation at your favorited StatusNet installation." msgstr "" "Aucune paire de clé n'a été trouvée pour StatusNet. Inscrivez votre compte " "Friendika comme client bureautique sur votre compte StatusNet, puis copiez " "la paire de clés d'utilisateur ici et renseignez le chemin de base de " "l'API.<br />Avant d'enregistrer votre propre paire de clés OAuth, " "merci de vérifier auprès de l'administrateur qu'il en existe pas déjà une " "pour votre fournisseur StatusNet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:287 msgid "OAuth Consumer Key" msgstr "Clé de consommateur OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:290 msgid "OAuth Consumer Secret" msgstr "Secret d'utilisateur OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:293 msgid "Base API Path (remember the trailing /)" msgstr "Chemin de base de l'API (n'oubliez pas le / final)" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:314 msgid "" "To connect to your StatusNet account click the button below to get a " "security code from StatusNet which you have to copy into the input box below" " and submit the form. Only your public posts will be posted" " to StatusNet." msgstr "" "Pour vous connecter à votre compte StatusNet, cliquez sur le bouton ci-" "dessous pour obtenir un code de sécurité de StatusNet, que vous aurez à " "coller dans la boîte ci-dessous. Ensuite, validez le formulaire. Seuls vos " "articles <strong>publics</strong> seront postés sur StatusNet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:315 msgid "Log in with StatusNet" msgstr "Se connecter à StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:317 msgid "Copy the security code from StatusNet here" msgstr "Coller le code de sécurité de StatusNet ici" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:323 msgid "Cancel Connection Process" msgstr "Annuler le processus de connexion" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325 msgid "Current StatusNet API is" msgstr "L'API StatusNet courante est" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:326 msgid "Cancel StatusNet Connection" msgstr "Annuler la connexion à StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:338 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or " "for every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "" "En cas d'activation, toutes vos notices publiques seront " "transmises au compte StatusNet associé. Vous pourrez choisir de le faire par" " défaut (ici), ou bien pour chaque notice séparément lors de sa rédaction." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:340 msgid "Allow posting to StatusNet" msgstr "Autoriser la publication sur StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:343 msgid "Send public postings to StatusNet by default" msgstr "Par défaut, envoyer les notices publiques à StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:478 msgid "API URL" msgstr "URL de l'API" #: ../../addon/oembed/oembed.php:30 msgid "OEmbed settings updated" msgstr "Réglage OEmbed mis-à-jour" #: ../../addon/oembed/oembed.php:43 msgid "Use OEmbed for YouTube videos" msgstr "Utiliser OEmbed pour les vidéos Youtube" #: ../../addon/oembed/oembed.php:71 msgid "URL to embed:" msgstr "URL à incorporer:" #: ../../addon/tictac/tictac.php:20 msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe" msgstr "Morpion en trois dimensions" #: ../../addon/tictac/tictac.php:53 msgid "3D Tic-Tac-Toe" msgstr "Morpion 3D" #: ../../addon/tictac/tictac.php:58 msgid "New game" msgstr "Nouvelle partie" #: ../../addon/tictac/tictac.php:59 msgid "New game with handicap" msgstr "Nouvelle partie avec handicap" #: ../../addon/tictac/tictac.php:60 msgid "" "Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that " "it is played on multiple levels simultaneously. " msgstr "" "Le morpion 3D, c'est comme la version traditionnelle. Sauf qu'on joue sur " "plusieurs étages en même temps." #: ../../addon/tictac/tictac.php:61 msgid "" "In this case there are three levels. You win by getting three in a row on " "any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels." msgstr "" "Dans le cas qui nous concerne, il y a trois étages. Vous gagnez en alignant " "trois coups dans n'importe quel étage, ainsi que verticalement ou en " "diagonale entre les étages." #: ../../addon/tictac/tictac.php:63 msgid "" "The handicap game disables the center position on the middle level because " "the player claiming this square often has an unfair advantage." msgstr "" "Le handicap interdit la position centrale de l'étage du milieu, parce que le" " joueur qui prend cette case obtient souvent un avantage." #: ../../addon/tictac/tictac.php:182 msgid "You go first..." msgstr "À vous de jouer..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:187 msgid "I'm going first this time..." msgstr "Je commence..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:193 msgid "You won!" msgstr "Vous avez gagné!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224 msgid "\"Cat\" game!" msgstr "Match nul!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:222 msgid "I won!" msgstr "J'ai gagné!" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:56 #, php-format msgid "" "Allow to use your friendika id (%s) to connecto to external unhosted-enabled" " storage (like ownCloud)" msgstr "" "Autoriser votre identifiant friendica (%s) à se connecter à un stockage " "compatible unhosted (ownCloud, par exemple)" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:57 msgid "Unhosted DAV storage url" msgstr "URL de stockage DAV d'Unhosted" #: ../../addon/impressum/impressum.php:25 msgid "Impressum" msgstr "Impressum" #: ../../addon/impressum/impressum.php:38 #: ../../addon/impressum/impressum.php:40 #: ../../addon/impressum/impressum.php:70 msgid "Site Owner" msgstr "Propriétaire du site" #: ../../addon/impressum/impressum.php:38 #: ../../addon/impressum/impressum.php:74 msgid "Email Address" msgstr "Adresse courriel" #: ../../addon/impressum/impressum.php:43 #: ../../addon/impressum/impressum.php:72 msgid "Postal Address" msgstr "Adresse postale" #: ../../addon/impressum/impressum.php:49 msgid "" "The impressum addon needs to be configured!
Please add at least the " "owner variable to your config file. For other variables please " "refer to the README file of the addon." msgstr "" "L'extension \"Impressum\" (ou ours) n'est pas configuré!
Merci" " d'ajouter au moins la variable owner à votre fichier de " "configuration. Pour les autres variables, reportez-vous au fichier README " "accompagnant l'extension." #: ../../addon/impressum/impressum.php:71 msgid "Site Owners Profile" msgstr "Profil des propriétaires du site" #: ../../addon/impressum/impressum.php:73 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../../addon/facebook/facebook.php:337 msgid "Facebook disabled" msgstr "Connecteur Facebook désactivé" #: ../../addon/facebook/facebook.php:342 msgid "Updating contacts" msgstr "Mise-à-jour des contacts" #: ../../addon/facebook/facebook.php:351 msgid "Facebook API key is missing." msgstr "Clé d'API Facebook manquante." #: ../../addon/facebook/facebook.php:358 msgid "Facebook Connect" msgstr "Connecteur Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:364 msgid "Install Facebook connector for this account." msgstr "Installer le connecteur Facebook sur ce compte." #: ../../addon/facebook/facebook.php:371 msgid "Remove Facebook connector" msgstr "Désinstaller le connecteur Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:376 msgid "" "Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is " "changed.]" msgstr "" "Se ré-authentifier [nécessaire chaque fois que vous changez votre mot de " "passe Facebook.]" #: ../../addon/facebook/facebook.php:383 msgid "Post to Facebook by default" msgstr "Poster sur Facebook par défaut" #: ../../addon/facebook/facebook.php:387 msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website" msgstr "Lier tous vos amis et conversations Facebook sur ce site" #: ../../addon/facebook/facebook.php:389 msgid "" "Facebook conversations consist of your profile wall and your friend" " stream." msgstr "" "Les conversations Facebook se composent du mur du profil et des " "flux de vos amis." #: ../../addon/facebook/facebook.php:390 msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you." msgstr "" "Sur ce site, les flux de vos amis Facebook ne sont visibles que par vous." #: ../../addon/facebook/facebook.php:391 msgid "" "The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall " "on this website." msgstr "" "Les réglages suivants déterminent le niveau de vie privée de votre mur " "Facebook depuis ce site." #: ../../addon/facebook/facebook.php:395 msgid "" "On this website your Facebook profile wall conversations will only be " "visible to you" msgstr "" "Sur ce site, les conversations de votre mur Facebook ne sont visibles que " "par vous." #: ../../addon/facebook/facebook.php:400 msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations" msgstr "Ne pas importer les conversations de votre mur Facebook." #: ../../addon/facebook/facebook.php:402 msgid "" "If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked," " your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this " "website and your privacy settings on this website will be used to determine " "who may see the conversations." msgstr "" "Si vous choisissez de lier les conversations et de laisser ces deux cases " "non-cochées, votre mur Facebook sera fusionné avec votre mur de profil (sur " "ce site). Vos réglages (locaux) de vie privée serviront à en déterminer la " "visibilité." #: ../../addon/facebook/facebook.php:469 #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:470 msgid "Facebook Connector Settings" msgstr "Réglages du connecteur Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:484 msgid "Post to Facebook" msgstr "Poster sur Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:561 msgid "" "Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission " "conflict." msgstr "" "Publication sur Facebook annulée pour cause de conflit de permissions inter-" "réseaux." #: ../../addon/facebook/facebook.php:624 msgid "Image: " msgstr "Image: " #: ../../addon/facebook/facebook.php:700 msgid "View on Friendika" msgstr "Voir sur Friendica" #: ../../addon/facebook/facebook.php:724 msgid "Facebook post failed. Queued for retry." msgstr "Publication sur Facebook échouée. En attente pour re-tentative." #: ../../addon/widgets/widgets.php:55 msgid "Generate new key" msgstr "Générer une nouvelle clé" #: ../../addon/widgets/widgets.php:58 msgid "Widgets key" msgstr "Clé des widgets" #: ../../addon/widgets/widgets.php:60 msgid "Widgets available" msgstr "Widgets disponibles" #: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40 msgid "Connect on Friendika!" msgstr "Se connecter à Friendica!" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:58 #, php-format msgid "%d person likes this" msgid_plural "%d people like this" msgstr[0] "%d personne aime ça" msgstr[1] "%d personnes aiment ça" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:61 #, php-format msgid "%d person doesn't like this" msgid_plural "%d people don't like this" msgstr[0] "%d personne n'aime pas ça" msgstr[1] "%d personnes n'aiment pas ça" #: ../../addon/buglink/buglink.php:15 msgid "Report Bug" msgstr "Signaler un bug" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:47 msgid "\"Not Safe For Work\" Settings" msgstr "Réglages de \"Not Safe For Work\"" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:49 msgid "Comma separated words to treat as NSFW" msgstr "Liste de mots à considérer comme NSFW. Séparés par des virgules." #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:66 msgid "NSFW Settings saved." msgstr "Réglages NSFW sauvegardés." #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:102 #, php-format msgid "%s - Click to open/close" msgstr "%s - cliquer pour ouvrir/fermer" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38 msgid "Last users" msgstr "Derniers utilisateurs" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81 msgid "Most active users" msgstr "Utilisateurs les plus actifs" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98 msgid "Last photos" msgstr "Dernières photos" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133 msgid "Last likes" msgstr "Dernièrement aimé" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155 #: ../../include/conversation.php:23 msgid "event" msgstr "évènement" #: ../../addon/membersince/membersince.php:17 #, php-format msgid " - Member since: %s" msgstr " - Membre depuis: %s" #: ../../addon/randplace/randplace.php:170 msgid "Randplace Settings" msgstr "Réglages de Randplace" #: ../../addon/randplace/randplace.php:172 msgid "Enable Randplace Plugin" msgstr "Activer l'extension Randplace" #: ../../addon/piwik/piwik.php:70 msgid "" "This website is tracked using the Piwik " "analytics tool." msgstr "" "Ce site collecte ses statistiques grâce à Piwik." #: ../../addon/piwik/piwik.php:73 #, php-format msgid "" "If you do not want that your visits are logged this way you can" " set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site " "(opt-out)." msgstr "" "Si vous ne voulez pas que vos visites soient collectées par ce biais, vous " "pouvez activer un cookie qui empêchera Piwik de tenir compte de" " vos visites ultérieures (opt-out)." #: ../../addon/piwik/piwik.php:82 msgid "Piwik Base URL" msgstr "URL de base de Piwik" #: ../../addon/piwik/piwik.php:83 msgid "Site ID" msgstr "ID du site" #: ../../addon/piwik/piwik.php:84 msgid "Show opt-out cookie link?" msgstr "Montrer le lien d'opt-out?" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43 msgid "Upload a file" msgstr "Téléverser un fichier" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Déposer des fichiers ici pour les téléverser" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294 msgid "No files were uploaded." msgstr "Aucun fichier n'a été téléversé." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:300 msgid "Uploaded file is empty" msgstr "Le fichier téléversé est vide" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:323 msgid "File has an invalid extension, it should be one of " msgstr "Le fichier a une extension invalide, elle devrait être parmi " #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:334 msgid "Upload was cancelled, or server error encountered" msgstr "Téléversement annulé, ou erreur de serveur" #: ../../addon/wppost/wppost.php:41 msgid "Post to Wordpress" msgstr "Poster sur WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:73 msgid "WordPress Post Settings" msgstr "Réglages WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:75 msgid "Enable WordPress Post Plugin" msgstr "Activer l'extension WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:80 msgid "WordPress username" msgstr "Utilisateur WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:85 msgid "WordPress password" msgstr "Mot de passe WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:90 msgid "WordPress API URL" msgstr "URL de l'API WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:95 msgid "Post to WordPress by default" msgstr "Publier sur WordPress par défaut" #: ../../include/notifier.php:616 ../../include/delivery.php:415 msgid "(no subject)" msgstr "(sans titre)" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Inconnu | Non-classé" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquer immédiatement" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Douteux, spammeur, accro à l'auto-promotion" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Connu de moi, mais sans opinion" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, probablement inoffensif" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Réputé, a toute ma confiance" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Fréquemment" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Deux fois par jour" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Chaque jour" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Chaque semaine" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Chaque mois" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actuellement masculin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actuellement féminin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Principalement masculin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Principalement féminin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgenre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Inter-sexe" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodite" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Non-spécifique" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indécis" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Males" msgstr "Hommes" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Females" msgstr "Femmes" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbienne" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "No Preference" msgstr "Sans préférence" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Autosexual" msgstr "Auto-sexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Virgin" msgstr "Vierge" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Deviant" msgstr "Déviant" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Fetish" msgstr "Fétichiste" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Nonsexual" msgstr "Non-sexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Single" msgstr "Célibataire" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Lonely" msgstr "Esseulé" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Dating" msgstr "Dans une relation" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unfaithful" msgstr "Infidèle" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Sex Addict" msgstr "Accro au sexe" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amis par intérêt" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Engaged" msgstr "Fiancé" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Married" msgstr "Marié" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Partners" msgstr "Partenaire" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Cohabiting" msgstr "En cohabitation" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Happy" msgstr "Heureux" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Not Looking" msgstr "Sans recherche" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Swinger" msgstr "Échangiste" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Betrayed" msgstr "Trahi(e)" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Separated" msgstr "Séparé" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unstable" msgstr "Instable" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Divorced" msgstr "Divorcé" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Widowed" msgstr "Veuf/Veuve" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Uncertain" msgstr "Incertain" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Complicated" msgstr "Compliqué" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Don't care" msgstr "S'en désintéresse" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Ask me" msgstr "Me demander" #: ../../include/event.php:17 ../../include/bb2diaspora.php:233 msgid "Starts:" msgstr "Débute:" #: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:241 msgid "Finishes:" msgstr "Finit:" #: ../../include/acl_selectors.php:279 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: ../../include/acl_selectors.php:280 msgid "show" msgstr "montrer" #: ../../include/acl_selectors.php:281 msgid "don't show" msgstr "ne pas montrer" #: ../../include/auth.php:27 msgid "Logged out." msgstr "Déconnecté." #: ../../include/bbcode.php:147 msgid "Image/photo" msgstr "Image/photo" #: ../../include/poller.php:457 msgid "From: " msgstr "De: " #: ../../include/Contact.php:125 ../../include/conversation.php:675 msgid "View status" msgstr "Voir le statut" #: ../../include/Contact.php:126 ../../include/conversation.php:676 msgid "View profile" msgstr "Voir le profil" #: ../../include/Contact.php:127 ../../include/conversation.php:677 msgid "View photos" msgstr "Voir les photos" #: ../../include/Contact.php:128 ../../include/Contact.php:141 #: ../../include/conversation.php:678 msgid "View recent" msgstr "Voir nouveautés" #: ../../include/Contact.php:130 ../../include/Contact.php:141 #: ../../include/conversation.php:680 msgid "Send PM" msgstr "Envoyer message privé" #: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../../include/datetime.php:105 ../../include/datetime.php:237 msgid "year" msgstr "an" #: ../../include/datetime.php:110 ../../include/datetime.php:238 msgid "month" msgstr "mois" #: ../../include/datetime.php:115 ../../include/datetime.php:240 msgid "day" msgstr "jour" #: ../../include/datetime.php:228 msgid "never" msgstr "jamais" #: ../../include/datetime.php:234 msgid "less than a second ago" msgstr "il y a moins d'une seconde" #: ../../include/datetime.php:237 msgid "years" msgstr "ans" #: ../../include/datetime.php:238 msgid "months" msgstr "mois" #: ../../include/datetime.php:239 msgid "week" msgstr "semaine" #: ../../include/datetime.php:239 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: ../../include/datetime.php:240 msgid "days" msgstr "jours" #: ../../include/datetime.php:241 msgid "hour" msgstr "heure" #: ../../include/datetime.php:241 msgid "hours" msgstr "heures" #: ../../include/datetime.php:242 msgid "minute" msgstr "minute" #: ../../include/datetime.php:242 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: ../../include/datetime.php:243 msgid "second" msgstr "seconde" #: ../../include/datetime.php:243 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: ../../include/datetime.php:250 msgid " ago" msgstr " auparavant" #: ../../include/datetime.php:421 ../../include/profile_advanced.php:30 #: ../../include/items.php:1215 msgid "Birthday:" msgstr "Anniversaire:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Age:" #: ../../include/profile_advanced.php:49 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: ../../include/profile_advanced.php:51 msgid "About:" msgstr "À propos:" #: ../../include/profile_advanced.php:53 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt:" #: ../../include/profile_advanced.php:55 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Coordonées/Réseaux sociaux:" #: ../../include/profile_advanced.php:57 msgid "Musical interests:" msgstr "Goûts musicaux:" #: ../../include/profile_advanced.php:59 msgid "Books, literature:" msgstr "Lectures:" #: ../../include/profile_advanced.php:61 msgid "Television:" msgstr "Télévision:" #: ../../include/profile_advanced.php:63 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement:" #: ../../include/profile_advanced.php:65 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amour/Romance:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Work/employment:" msgstr "Activité professionnelle/Occupation:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "School/education:" msgstr "Études/Formation:" #: ../../include/text.php:232 msgid "prev" msgstr "précédent" #: ../../include/text.php:234 msgid "first" msgstr "premier" #: ../../include/text.php:263 msgid "last" msgstr "dernier" #: ../../include/text.php:266 msgid "next" msgstr "suivant" #: ../../include/text.php:546 msgid "No contacts" msgstr "Aucun contact" #: ../../include/text.php:555 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacts" #: ../../include/text.php:626 ../../include/nav.php:87 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../../include/text.php:709 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: ../../include/text.php:709 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: ../../include/text.php:709 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: ../../include/text.php:709 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: ../../include/text.php:709 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: ../../include/text.php:709 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: ../../include/text.php:709 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: ../../include/text.php:713 msgid "January" msgstr "Janvier" #: ../../include/text.php:713 msgid "February" msgstr "Février" #: ../../include/text.php:713 msgid "March" msgstr "Mars" #: ../../include/text.php:713 msgid "April" msgstr "Avril" #: ../../include/text.php:713 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../../include/text.php:713 msgid "June" msgstr "Juin" #: ../../include/text.php:713 msgid "July" msgstr "Juillet" #: ../../include/text.php:713 msgid "August" msgstr "Août" #: ../../include/text.php:713 msgid "September" msgstr "Septembre" #: ../../include/text.php:713 msgid "October" msgstr "Octobre" #: ../../include/text.php:713 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../../include/text.php:713 msgid "December" msgstr "Décembre" #: ../../include/text.php:783 msgid "bytes" msgstr "octets" #: ../../include/text.php:875 msgid "Select an alternate language" msgstr "Choisir une langue alternative" #: ../../include/text.php:887 msgid "default" msgstr "défaut" #: ../../include/nav.php:44 msgid "End this session" msgstr "Mettre fin à cette session" #: ../../include/nav.php:47 ../../include/nav.php:111 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Vos notices et conversations" #: ../../include/nav.php:48 msgid "Your profile page" msgstr "Votre page de profil" #: ../../include/nav.php:49 msgid "Your photos" msgstr "Vos photos" #: ../../include/nav.php:50 msgid "Your events" msgstr "Vos événements" #: ../../include/nav.php:51 msgid "Personal notes" msgstr "Notes personnelles" #: ../../include/nav.php:51 msgid "Your personal photos" msgstr "Vos photos personnelles" #: ../../include/nav.php:62 msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #: ../../include/nav.php:73 msgid "Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: ../../include/nav.php:77 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: ../../include/nav.php:82 msgid "Help and documentation" msgstr "Aide et documentation" #: ../../include/nav.php:85 msgid "Apps" msgstr "Applications" #: ../../include/nav.php:85 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux" #: ../../include/nav.php:87 msgid "Search site content" msgstr "Rechercher dans le contenu du site" #: ../../include/nav.php:97 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversations ayant cours sur ce site" #: ../../include/nav.php:99 msgid "Directory" msgstr "Annuaire" #: ../../include/nav.php:99 msgid "People directory" msgstr "Annuaire des utilisateurs" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversations de vos amis" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Friend Requests" msgstr "Demande d'amitié" #: ../../include/nav.php:122 msgid "Private mail" msgstr "Messages privés" #: ../../include/nav.php:125 msgid "Manage" msgstr "Gérer" #: ../../include/nav.php:125 msgid "Manage other pages" msgstr "Gérer les autres pages" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Démarrage et configuration du site" #: ../../include/nav.php:160 msgid "Nothing new here" msgstr "Rien de neuf ici" #: ../../include/conversation.php:210 ../../include/conversation.php:453 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: ../../include/conversation.php:225 ../../include/conversation.php:550 #: ../../include/conversation.php:551 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Voir le profil de %s @ %s" #: ../../include/conversation.php:234 ../../include/conversation.php:562 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: ../../include/conversation.php:250 msgid "View in context" msgstr "Voir dans le contexte" #: ../../include/conversation.php:356 #, php-format msgid "See all %d comments" msgstr "Voir les %d commentaires" #: ../../include/conversation.php:416 msgid "like" msgstr "aime" #: ../../include/conversation.php:417 msgid "dislike" msgstr "n'aime pas" #: ../../include/conversation.php:419 msgid "Share this" msgstr "Partager ça" #: ../../include/conversation.php:419 msgid "share" msgstr "partager" #: ../../include/conversation.php:463 msgid "add star" msgstr "mett en avant" #: ../../include/conversation.php:464 msgid "remove star" msgstr "ne plus mettre en avant" #: ../../include/conversation.php:465 msgid "toggle star status" msgstr "mettre en avant" #: ../../include/conversation.php:468 msgid "starred" msgstr "mis en avant" #: ../../include/conversation.php:469 msgid "add tag" msgstr "ajouter un tag" #: ../../include/conversation.php:552 msgid "to" msgstr "à" #: ../../include/conversation.php:553 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Inter-mur" #: ../../include/conversation.php:554 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "en Inter-mur:" #: ../../include/conversation.php:600 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés" #: ../../include/conversation.php:730 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s aime ça." #: ../../include/conversation.php:730 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s n'aime pas ça." #: ../../include/conversation.php:734 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgstr "%2$d personnes aiment ça." #: ../../include/conversation.php:736 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgstr "%2$d personnes n'aiment pas ça." #: ../../include/conversation.php:742 msgid "and" msgstr "et" #: ../../include/conversation.php:745 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", et %d autres personnes" #: ../../include/conversation.php:746 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s aiment ça." #: ../../include/conversation.php:746 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s n'aiment pas ça." #: ../../include/conversation.php:766 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: ../../include/conversation.php:768 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Entrez un lien/URL video :" #: ../../include/conversation.php:769 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Entrez un lien/URL audio :" #: ../../include/conversation.php:770 msgid "Tag term:" msgstr "Tag : " #: ../../include/conversation.php:771 msgid "Where are you right now?" msgstr "Où êtes-vous présentemment?" #: ../../include/conversation.php:772 msgid "Enter a title for this item" msgstr "Saisissez un titre pour cet élément" #: ../../include/conversation.php:818 msgid "Insert video link" msgstr "Insérer un lien video" #: ../../include/conversation.php:819 msgid "Insert audio link" msgstr "Insérer un lien audio" #: ../../include/conversation.php:822 msgid "Set title" msgstr "Définir un titre" #: ../../include/bb2diaspora.php:51 msgid "view full size" msgstr "voir en pleine taille" #: ../../include/bb2diaspora.php:102 msgid "image/photo" msgstr "image/photo" #: ../../include/dba.php:31 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "" "Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de " "données '%s'" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:18 msgid "Invite Friends" msgstr "Inviter des amis" #: ../../include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitation disponible" msgstr[1] "%d invitations disponibles" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Trouver des personnes" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Connect/Follow" msgstr "Connecter/Suivre" #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pêche" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Similar Interests" msgstr "Intérêts similaires" #: ../../include/items.php:1829 msgid "New mail received at " msgstr "Nouvel email reçu à " #: ../../include/items.php:2438 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Une nouvelle personne partage avec vous à " #: ../../include/items.php:2438 msgid "You have a new follower at " msgstr "Vous avez un nouvel abonné à " #: ../../include/message.php:13 msgid "[no subject]" msgstr "[pas de sujet]" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "" "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes " "pourraient s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. " "Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe " "sous un autre nom." #: ../../include/group.php:165 msgid "Create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: ../../include/group.php:166 msgid "Everybody" msgstr "Tout le monde" #: ../../include/diaspora.php:544 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora" #: ../../include/diaspora.php:1527 msgid "Attachments:" msgstr "Pièces jointes : " #: ../../include/diaspora.php:1710 #, php-format msgid "[Relayed] Comment authored by %s from network %s" msgstr "[Relayé] Commentaire de %s sur le réseau %s" #: ../../include/oembed.php:122 msgid "Embedded content" msgstr "Contenu incorporé" #: ../../include/oembed.php:131 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incorporation désactivée"