# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Mike Macgirvin, 2010 # Yasen Pramatarov , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-26 00:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-11 16:43+0000\n" "Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:84 #: ../../include/nav.php:77 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../mod/newmember.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:88 #: ../../boot.php:1951 msgid "Profile" msgstr "Височина на профила" #: ../../include/profile_advanced.php:15 ../../mod/settings.php:1079 msgid "Full Name:" msgstr "Собствено и фамилно име" #: ../../include/profile_advanced.php:17 ../../mod/directory.php:136 #: ../../boot.php:1491 msgid "Gender:" msgstr "Пол:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "J F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "J F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 msgid "Birthday:" msgstr "Дата на раждане:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Възраст:" #: ../../include/profile_advanced.php:37 ../../mod/directory.php:138 #: ../../boot.php:1494 msgid "Status:" msgstr "Състояние:" #: ../../include/profile_advanced.php:43 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "за %1$d %2$s" #: ../../include/profile_advanced.php:46 ../../mod/profiles.php:650 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Сексуални предпочитания:" #: ../../include/profile_advanced.php:48 ../../mod/directory.php:140 #: ../../boot.php:1496 msgid "Homepage:" msgstr "Начална страница:" #: ../../include/profile_advanced.php:50 ../../mod/profiles.php:652 msgid "Hometown:" msgstr "Hometown:" #: ../../include/profile_advanced.php:52 msgid "Tags:" msgstr "Маркери:" #: ../../include/profile_advanced.php:54 ../../mod/profiles.php:653 msgid "Political Views:" msgstr "Политически възгледи:" #: ../../include/profile_advanced.php:56 msgid "Religion:" msgstr "Вероизповедание:" #: ../../include/profile_advanced.php:58 ../../mod/directory.php:142 msgid "About:" msgstr "това ?" #: ../../include/profile_advanced.php:60 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Хобита / Интереси:" #: ../../include/profile_advanced.php:62 ../../mod/profiles.php:657 msgid "Likes:" msgstr "Харесвания:" #: ../../include/profile_advanced.php:64 ../../mod/profiles.php:658 msgid "Dislikes:" msgstr "Нехаресвания:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Информация за контакти и социални мрежи:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Musical interests:" msgstr "Музикални интереси:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "Books, literature:" msgstr "Книги, литература:" #: ../../include/profile_advanced.php:73 msgid "Television:" msgstr "Телевизия:" #: ../../include/profile_advanced.php:75 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Филм / танц / Култура / развлечения:" #: ../../include/profile_advanced.php:77 msgid "Love/Romance:" msgstr "Любов / Romance:" #: ../../include/profile_advanced.php:79 msgid "Work/employment:" msgstr "Работа / заетост:" #: ../../include/profile_advanced.php:81 msgid "School/education:" msgstr "Училище / образование:" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Мъжки" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Женски" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "В момента Мъж" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "В момента Жени" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Предимно Мъж" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Предимно от жени," #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Транссексуалните" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Транссексуален" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Хермафродит" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Среден род" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Неспецифичен" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Друг" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Нерешителен" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Мъжките" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Женските" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Хомосексуалист" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Лесбийка" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Без предпочитание" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Бисексуални" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Трезвен" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Девица" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Девиантно" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Фетиш" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Голямо количество" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Неженен" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Самотен" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "На разположение" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Невъзможно." #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Има смаже" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Заслепен" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Запознанства" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Неверен" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Секс наркоман" #: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:279 #: ../../include/user.php:283 msgid "Friends" msgstr "Приятели" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Приятели / ползи" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Случаен" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Обвързан" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Оженена" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Въображаемо женен" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Партньори" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Съжителстващи" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Обичайно право" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Щастлив" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Не търси" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Сексуално развратен човек" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Предаден" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Разделени" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Нестабилен" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Разведен" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Въображаемо се развеждат" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Овдовял" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Несигурен" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "Сложно е" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Не ме е грижа" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Попитай ме" #: ../../include/Contact.php:115 msgid "stopped following" msgstr "спря след" #: ../../include/Contact.php:225 ../../include/conversation.php:878 msgid "Poke" msgstr "" #: ../../include/Contact.php:226 ../../include/conversation.php:872 msgid "View Status" msgstr "Показване на състоянието" #: ../../include/Contact.php:227 ../../include/conversation.php:873 msgid "View Profile" msgstr "Преглед на профил" #: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:874 msgid "View Photos" msgstr "Вижте снимки" #: ../../include/Contact.php:229 ../../include/Contact.php:251 #: ../../include/conversation.php:875 msgid "Network Posts" msgstr "Мрежови Мнения" #: ../../include/Contact.php:230 ../../include/Contact.php:251 #: ../../include/conversation.php:876 msgid "Edit Contact" msgstr "Редактиране на контакт" #: ../../include/Contact.php:231 ../../include/Contact.php:251 #: ../../include/conversation.php:877 msgid "Send PM" msgstr "Изпратете PM" #: ../../include/bbcode.php:210 ../../include/bbcode.php:550 #: ../../include/bbcode.php:551 msgid "Image/photo" msgstr "Изображение / снимка" #: ../../include/bbcode.php:272 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "" #: ../../include/bbcode.php:514 ../../include/bbcode.php:534 msgid "$1 wrote:" msgstr "$ 1 пише:" #: ../../include/bbcode.php:559 ../../include/bbcode.php:560 msgid "Encrypted content" msgstr "Шифрирано съдържание" #: ../../include/acl_selectors.php:325 msgid "Visible to everybody" msgstr "Видими за всички" #: ../../include/acl_selectors.php:326 ../../view/theme/diabook/config.php:146 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 msgid "show" msgstr "Покажи:" #: ../../include/acl_selectors.php:327 ../../view/theme/diabook/config.php:146 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 msgid "don't show" msgstr "не показват" #: ../../include/auth.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Изход" #: ../../include/auth.php:112 ../../include/auth.php:175 #: ../../mod/openid.php:93 msgid "Login failed." msgstr "Влез не успя." #: ../../include/auth.php:128 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Ние се натъкна на проблем, докато влезете с OpenID, който сте посочили. Моля, проверете правилното изписване на идентификацията." #: ../../include/auth.php:128 msgid "The error message was:" msgstr "Съобщението за грешка е:" #: ../../include/bb2diaspora.php:393 ../../include/event.php:11 #: ../../mod/localtime.php:12 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "L F г, Y \\ @ G: I A" #: ../../include/bb2diaspora.php:399 ../../include/event.php:20 msgid "Starts:" msgstr "Започва:" #: ../../include/bb2diaspora.php:407 ../../include/event.php:30 msgid "Finishes:" msgstr "Играчи:" #: ../../include/bb2diaspora.php:415 ../../include/event.php:40 #: ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471 ../../boot.php:1489 msgid "Location:" msgstr "Място:" #: ../../include/follow.php:27 ../../mod/dfrn_request.php:502 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Отхвърлен профила URL." #: ../../include/follow.php:32 msgid "Connect URL missing." msgstr "Свързване URL липсва." #: ../../include/follow.php:59 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Този сайт не е конфигуриран да позволява комуникация с други мрежи." #: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Няма съвместими комуникационни протоколи или фуражите не са били открити." #: ../../include/follow.php:78 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Профилът на посочения адрес не предоставя достатъчна информация." #: ../../include/follow.php:82 msgid "An author or name was not found." msgstr "Един автор или име не е намерен." #: ../../include/follow.php:84 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Не браузър URL може да съвпадне с този адрес." #: ../../include/follow.php:86 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Не мога да съответства @ стил Адрес идентичност с известен протокол или се свържете с имейл." #: ../../include/follow.php:87 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Използвайте mailto: пред адрес, за да принуди проверка на имейл." #: ../../include/follow.php:93 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Профилът адрес принадлежи към мрежа, която е била забранена в този сайт." #: ../../include/follow.php:103 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Limited профил. Този човек ще бъде в състояние да получат преки / лична уведомления от вас." #: ../../include/follow.php:205 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Не мога да получа информация за контакт." #: ../../include/follow.php:259 msgid "following" msgstr "следните условия:" #: ../../include/user.php:39 msgid "An invitation is required." msgstr "Се изисква покана." #: ../../include/user.php:44 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Покана не може да бъде проверена." #: ../../include/user.php:52 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Невалиден URL OpenID" #: ../../include/user.php:67 msgid "Please enter the required information." msgstr "Моля, въведете необходимата информация." #: ../../include/user.php:81 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Моля, използвайте по-кратко име." #: ../../include/user.php:83 msgid "Name too short." msgstr "Името е твърде кратко." #: ../../include/user.php:98 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Това не изглежда да е пълен (първи Последно) име." #: ../../include/user.php:103 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Вашият имейл домейн не е сред тези, разрешени на този сайт." #: ../../include/user.php:106 msgid "Not a valid email address." msgstr "Не е валиден имейл адрес." #: ../../include/user.php:116 msgid "Cannot use that email." msgstr "Не може да се използва този имейл." #: ../../include/user.php:122 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "Вашият \"прякор\" може да съдържа \"Аз\", \"0-9\", \"-\"и\"_\", и също така трябва да започва с буква." #: ../../include/user.php:128 ../../include/user.php:226 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Псевдоним вече е регистрирано. Моля, изберете друга." #: ../../include/user.php:138 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Псевдоним някога е бил регистриран тук и не могат да се използват повторно. Моля, изберете друга." #: ../../include/user.php:154 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "Сериозна грешка: генериране на ключове за защита не успя." #: ../../include/user.php:212 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Възникна грешка по време на регистрацията. Моля, опитайте отново." #: ../../include/user.php:237 ../../include/text.php:1618 msgid "default" msgstr "預設值" #: ../../include/user.php:247 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Възникна грешка при създаването на своя профил по подразбиране. Моля, опитайте отново." #: ../../include/user.php:325 ../../include/user.php:332 #: ../../include/user.php:339 ../../mod/photos.php:154 #: ../../mod/photos.php:725 ../../mod/photos.php:1183 #: ../../mod/photos.php:1206 ../../mod/profile_photo.php:74 #: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88 #: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296 #: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../view/theme/diabook/theme.php:493 msgid "Profile Photos" msgstr "Снимка на профила" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Неизвестен | Без категория" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Блок веднага" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Shady, спамър, самостоятелно маркетолог" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Известно е, че мен, но липса на становище" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "ОК, вероятно безвреден" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Репутация, има ми доверие" #: ../../include/contact_selectors.php:56 ../../mod/admin.php:452 msgid "Frequently" msgstr "Често" #: ../../include/contact_selectors.php:57 ../../mod/admin.php:453 msgid "Hourly" msgstr "Всеки час" #: ../../include/contact_selectors.php:58 ../../mod/admin.php:454 msgid "Twice daily" msgstr "Два пъти дневно" #: ../../include/contact_selectors.php:59 ../../mod/admin.php:455 msgid "Daily" msgstr "Ежедневно:" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Седмично" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Месечено" #: ../../include/contact_selectors.php:76 ../../mod/dfrn_request.php:840 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS / Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:79 #: ../../include/contact_selectors.php:86 ../../mod/admin.php:766 #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Email" msgstr "Е-поща" #: ../../include/contact_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:705 #: ../../mod/dfrn_request.php:842 msgid "Diaspora" msgstr "Диаспора" #: ../../include/contact_selectors.php:81 ../../mod/newmember.php:49 #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "ZOT!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP / IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Добавяне на нов контакт" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Въведете местоположение на адрес или уеб" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Пример: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../mod/suggest.php:88 #: ../../mod/match.php:58 ../../boot.php:1421 msgid "Connect" msgstr "Свързване! " #: ../../include/contact_widgets.php:23 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Find People" msgstr "Намерете хора," #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Enter name or interest" msgstr "Въведете името или интерес" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Connect/Follow" msgstr "Свържете се / последваща" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Примери: Робърт Morgenstein, Риболов" #: ../../include/contact_widgets.php:33 ../../mod/directory.php:61 #: ../../mod/contacts.php:613 msgid "Find" msgstr "Търсене" #: ../../include/contact_widgets.php:34 ../../mod/suggest.php:66 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:520 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Предложения за приятели" #: ../../include/contact_widgets.php:35 ../../view/theme/diabook/theme.php:519 msgid "Similar Interests" msgstr "Сходни интереси" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Random Profile" msgstr "Случайна Профил" #: ../../include/contact_widgets.php:37 ../../view/theme/diabook/theme.php:521 msgid "Invite Friends" msgstr "Покани приятели" #: ../../include/contact_widgets.php:70 msgid "Networks" msgstr "Мрежи" #: ../../include/contact_widgets.php:73 msgid "All Networks" msgstr "Всички мрежи" #: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:59 msgid "Saved Folders" msgstr "Записани папки" #: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138 msgid "Everything" msgstr "Всичко" #: ../../include/contact_widgets.php:135 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: ../../include/contact_widgets.php:199 ../../mod/contacts.php:343 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../include/contact_widgets.php:204 ../../mod/content.php:629 #: ../../object/Item.php:365 ../../boot.php:675 msgid "show more" msgstr "покажи още" #: ../../include/Scrape.php:583 msgid " on Last.fm" msgstr " на Last.fm" #: ../../include/network.php:877 msgid "view full size" msgstr "видите в пълен размер" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разни" #: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285 msgid "year" msgstr "година" #: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286 msgid "month" msgstr "месец." #: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288 msgid "day" msgstr "Ден:" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "never" msgstr "никога" #: ../../include/datetime.php:282 msgid "less than a second ago" msgstr "по-малко, отколкото преди секунда" #: ../../include/datetime.php:285 msgid "years" msgstr "година" #: ../../include/datetime.php:286 msgid "months" msgstr "месеца" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "week" msgstr "седмица" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "weeks" msgstr "седмица" #: ../../include/datetime.php:288 msgid "days" msgstr "дни." #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hour" msgstr "Час:" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hours" msgstr "часа" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minute" msgstr "Минута" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minutes" msgstr "протокол" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "second" msgstr "секунди. " #: ../../include/datetime.php:291 msgid "seconds" msgstr "секунди. " #: ../../include/datetime.php:300 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s преди" #: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1813 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "" #: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1814 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Честит рожден ден, %s!" #: ../../include/plugin.php:439 ../../include/plugin.php:441 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Натиснете тук за обновяване." #: ../../include/plugin.php:447 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "" #: ../../include/plugin.php:452 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "" #: ../../include/delivery.php:457 ../../include/notifier.php:775 msgid "(no subject)" msgstr "(Без тема)" #: ../../include/delivery.php:468 ../../include/enotify.php:28 #: ../../include/notifier.php:785 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: ../../include/diaspora.php:621 ../../include/conversation.php:172 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s вече е приятел с %2$s" #: ../../include/diaspora.php:704 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Споделяне на уведомление от диаспората мрежа" #: ../../include/diaspora.php:1874 ../../include/text.php:1884 #: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254 #: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:151 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:464 msgid "photo" msgstr "снимка" #: ../../include/diaspora.php:1874 ../../include/conversation.php:121 #: ../../include/conversation.php:130 ../../include/conversation.php:249 #: ../../include/conversation.php:258 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:151 ../../mod/like.php:322 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:459 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:468 msgid "status" msgstr "статус" #: ../../include/diaspora.php:1890 ../../include/conversation.php:137 #: ../../mod/like.php:168 ../../view/theme/diabook/theme.php:473 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s харесва %2$s %3$s" #: ../../include/diaspora.php:2262 msgid "Attachments:" msgstr "Приложения" #: ../../include/items.php:3488 ../../mod/dfrn_request.php:716 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Име, удържани]" #: ../../include/items.php:3495 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Нов човек споделя с вас " #: ../../include/items.php:3495 msgid "You have a new follower at " msgstr "Вие имате нов последовател в " #: ../../include/items.php:3979 ../../mod/display.php:51 #: ../../mod/display.php:246 ../../mod/admin.php:158 ../../mod/admin.php:809 #: ../../mod/admin.php:1009 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/notice.php:15 msgid "Item not found." msgstr "Елемент не е намерен." #: ../../include/items.php:4018 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "" #: ../../include/items.php:4020 ../../mod/profiles.php:610 #: ../../mod/api.php:105 ../../mod/register.php:239 ../../mod/settings.php:961 #: ../../mod/settings.php:967 ../../mod/settings.php:975 #: ../../mod/settings.php:979 ../../mod/settings.php:984 #: ../../mod/settings.php:990 ../../mod/settings.php:996 #: ../../mod/settings.php:1002 ../../mod/settings.php:1032 #: ../../mod/settings.php:1033 ../../mod/settings.php:1034 #: ../../mod/settings.php:1035 ../../mod/settings.php:1036 #: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/suggest.php:29 #: ../../mod/message.php:209 ../../mod/contacts.php:246 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: ../../include/items.php:4023 ../../include/conversation.php:1120 #: ../../mod/settings.php:585 ../../mod/settings.php:611 #: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/suggest.php:32 #: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/editpost.php:148 #: ../../mod/fbrowser.php:81 ../../mod/fbrowser.php:116 #: ../../mod/message.php:212 ../../mod/photos.php:202 ../../mod/photos.php:290 #: ../../mod/contacts.php:249 msgid "Cancel" msgstr "Отмени" #: ../../include/items.php:4143 ../../mod/profiles.php:146 #: ../../mod/profiles.php:571 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/display.php:242 #: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/item.php:143 ../../mod/item.php:159 #: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 #: ../../mod/register.php:40 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/attach.php:33 #: ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/settings.php:91 #: ../../mod/settings.php:566 ../../mod/settings.php:571 #: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/poke.php:135 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/suggest.php:56 #: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/events.php:140 ../../mod/follow.php:9 #: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/group.php:19 #: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/wall_attach.php:55 #: ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/invite.php:15 #: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/wallmessage.php:9 #: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79 #: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/manage.php:96 #: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174 ../../mod/mood.php:114 #: ../../mod/network.php:6 ../../mod/notifications.php:66 #: ../../mod/photos.php:133 ../../mod/photos.php:1044 #: ../../mod/install.php:151 ../../mod/contacts.php:147 #: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169 #: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193 #: ../../index.php:346 msgid "Permission denied." msgstr "Разрешението е отказано." #: ../../include/items.php:4213 msgid "Archives" msgstr "Архиви" #: ../../include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "" #: ../../include/features.php:25 msgid "Multiple Profiles" msgstr "" #: ../../include/features.php:25 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "" #: ../../include/features.php:30 msgid "Post Composition Features" msgstr "" #: ../../include/features.php:31 msgid "Richtext Editor" msgstr "" #: ../../include/features.php:31 msgid "Enable richtext editor" msgstr "" #: ../../include/features.php:32 msgid "Post Preview" msgstr "" #: ../../include/features.php:32 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "" #: ../../include/features.php:37 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "" #: ../../include/features.php:38 msgid "Search by Date" msgstr "Търсене по дата" #: ../../include/features.php:38 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "" #: ../../include/features.php:39 msgid "Group Filter" msgstr "" #: ../../include/features.php:39 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "" #: ../../include/features.php:40 msgid "Network Filter" msgstr "Мрежов филтър" #: ../../include/features.php:40 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "" #: ../../include/features.php:41 ../../mod/search.php:30 #: ../../mod/network.php:233 msgid "Saved Searches" msgstr "Запазени търсения" #: ../../include/features.php:41 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "" #: ../../include/features.php:46 msgid "Network Tabs" msgstr "" #: ../../include/features.php:47 msgid "Network Personal Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:47 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "" #: ../../include/features.php:48 msgid "Network New Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:48 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "" #: ../../include/features.php:49 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "" #: ../../include/features.php:54 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "" #: ../../include/features.php:55 msgid "Multiple Deletion" msgstr "" #: ../../include/features.php:55 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "" #: ../../include/features.php:56 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:56 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "" #: ../../include/features.php:57 msgid "Tagging" msgstr "" #: ../../include/features.php:57 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:58 msgid "Post Categories" msgstr "" #: ../../include/features.php:58 msgid "Add categories to your posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:59 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "" #: ../../include/features.php:60 msgid "Dislike Posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:60 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "" #: ../../include/features.php:61 msgid "Star Posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:61 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "" #: ../../include/dba.php:44 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Не може да намери DNS информация за сървъра на базата данни \" %s \"" #: ../../include/text.php:293 msgid "newer" msgstr "" #: ../../include/text.php:295 msgid "older" msgstr "" #: ../../include/text.php:300 msgid "prev" msgstr "Пред." #: ../../include/text.php:302 msgid "first" msgstr "Първа" #: ../../include/text.php:334 msgid "last" msgstr "Дата на последния одит. " #: ../../include/text.php:337 msgid "next" msgstr "следващ" #: ../../include/text.php:829 msgid "No contacts" msgstr "Няма контакти" #: ../../include/text.php:838 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../include/text.php:850 ../../mod/viewcontacts.php:76 msgid "View Contacts" msgstr "Вижте Контакти" #: ../../include/text.php:927 ../../include/text.php:928 #: ../../include/nav.php:118 ../../mod/search.php:99 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../../include/text.php:930 ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 msgid "Save" msgstr "Запази" #: ../../include/text.php:979 msgid "poke" msgstr "" #: ../../include/text.php:979 ../../include/conversation.php:211 msgid "poked" msgstr "" #: ../../include/text.php:980 msgid "ping" msgstr "" #: ../../include/text.php:980 msgid "pinged" msgstr "" #: ../../include/text.php:981 msgid "prod" msgstr "" #: ../../include/text.php:981 msgid "prodded" msgstr "" #: ../../include/text.php:982 msgid "slap" msgstr "" #: ../../include/text.php:982 msgid "slapped" msgstr "" #: ../../include/text.php:983 msgid "finger" msgstr "" #: ../../include/text.php:983 msgid "fingered" msgstr "" #: ../../include/text.php:984 msgid "rebuff" msgstr "" #: ../../include/text.php:984 msgid "rebuffed" msgstr "" #: ../../include/text.php:998 msgid "happy" msgstr "" #: ../../include/text.php:999 msgid "sad" msgstr "" #: ../../include/text.php:1000 msgid "mellow" msgstr "" #: ../../include/text.php:1001 msgid "tired" msgstr "" #: ../../include/text.php:1002 msgid "perky" msgstr "" #: ../../include/text.php:1003 msgid "angry" msgstr "" #: ../../include/text.php:1004 msgid "stupified" msgstr "" #: ../../include/text.php:1005 msgid "puzzled" msgstr "" #: ../../include/text.php:1006 msgid "interested" msgstr "" #: ../../include/text.php:1007 msgid "bitter" msgstr "" #: ../../include/text.php:1008 msgid "cheerful" msgstr "" #: ../../include/text.php:1009 msgid "alive" msgstr "" #: ../../include/text.php:1010 msgid "annoyed" msgstr "" #: ../../include/text.php:1011 msgid "anxious" msgstr "" #: ../../include/text.php:1012 msgid "cranky" msgstr "" #: ../../include/text.php:1013 msgid "disturbed" msgstr "" #: ../../include/text.php:1014 msgid "frustrated" msgstr "" #: ../../include/text.php:1015 msgid "motivated" msgstr "" #: ../../include/text.php:1016 msgid "relaxed" msgstr "" #: ../../include/text.php:1017 msgid "surprised" msgstr "" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Monday" msgstr "Понеделник" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Wednesday" msgstr "Сряда" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Thursday" msgstr "Четвъртък" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Friday" msgstr "Петък" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Saturday" msgstr "Събота" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Sunday" msgstr "Неделя" #: ../../include/text.php:1189 msgid "January" msgstr "януари" #: ../../include/text.php:1189 msgid "February" msgstr "февруари" #: ../../include/text.php:1189 msgid "March" msgstr "март" #: ../../include/text.php:1189 msgid "April" msgstr "април" #: ../../include/text.php:1189 msgid "May" msgstr "Май" #: ../../include/text.php:1189 msgid "June" msgstr "юни" #: ../../include/text.php:1189 msgid "July" msgstr "юли" #: ../../include/text.php:1189 msgid "August" msgstr "август" #: ../../include/text.php:1189 msgid "September" msgstr "септември" #: ../../include/text.php:1189 msgid "October" msgstr "октомври" #: ../../include/text.php:1189 msgid "November" msgstr "ноември" #: ../../include/text.php:1189 msgid "December" msgstr "декември" #: ../../include/text.php:1345 ../../mod/videos.php:301 msgid "View Video" msgstr "Преглед на видеоклип" #: ../../include/text.php:1377 msgid "bytes" msgstr "байта" #: ../../include/text.php:1401 ../../include/text.php:1413 msgid "Click to open/close" msgstr "Кликнете за отваряне / затваряне" #: ../../include/text.php:1575 ../../mod/events.php:335 msgid "link to source" msgstr "връзка източник" #: ../../include/text.php:1630 msgid "Select an alternate language" msgstr "Избор на заместник език" #: ../../include/text.php:1882 ../../include/conversation.php:118 #: ../../include/conversation.php:246 ../../view/theme/diabook/theme.php:456 msgid "event" msgstr "събитието." #: ../../include/text.php:1886 msgid "activity" msgstr "дейност" #: ../../include/text.php:1888 ../../mod/content.php:628 #: ../../object/Item.php:364 ../../object/Item.php:377 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../include/text.php:1889 msgid "post" msgstr "след" #: ../../include/text.php:2044 msgid "Item filed" msgstr "Т. подава" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Изтрита група с това име се възражда. Съществуващ елемент от разрешения май се прилагат към тази група и всички бъдещи членове. Ако това не е това, което сте възнамерявали, моля да се създаде друга група с различно име." #: ../../include/group.php:207 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Неприкосновеността на личния живот на група по подразбиране за нови контакти" #: ../../include/group.php:226 msgid "Everybody" msgstr "Всички" #: ../../include/group.php:249 msgid "edit" msgstr "редактиране" #: ../../include/group.php:270 ../../mod/newmember.php:66 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: ../../include/group.php:271 msgid "Edit group" msgstr "Редактиране на групата" #: ../../include/group.php:272 msgid "Create a new group" msgstr "Създайте нова група" #: ../../include/group.php:273 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Контакти, не във всяка група" #: ../../include/group.php:275 ../../mod/network.php:234 msgid "add" msgstr "добави" #: ../../include/conversation.php:140 ../../mod/like.php:170 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s не като %2$s - %3$s" #: ../../include/conversation.php:207 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:227 ../../mod/mood.php:62 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:266 ../../mod/tagger.php:95 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s сложи етикет с %2$s - %3$s %4$s" #: ../../include/conversation.php:291 msgid "post/item" msgstr "длъжност / позиция" #: ../../include/conversation.php:292 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s маркираната %2$s - %3$s като предпочитано" #: ../../include/conversation.php:612 ../../mod/content.php:461 #: ../../mod/content.php:763 ../../object/Item.php:126 msgid "Select" msgstr "избор" #: ../../include/conversation.php:613 ../../mod/admin.php:770 #: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/group.php:171 #: ../../mod/photos.php:1637 ../../mod/content.php:462 #: ../../mod/content.php:764 ../../object/Item.php:127 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: ../../include/conversation.php:652 ../../mod/content.php:495 #: ../../mod/content.php:875 ../../mod/content.php:876 #: ../../object/Item.php:306 ../../object/Item.php:307 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Преглед профила на %s в %s" #: ../../include/conversation.php:664 ../../object/Item.php:297 msgid "Categories:" msgstr "Категории:" #: ../../include/conversation.php:665 ../../object/Item.php:298 msgid "Filed under:" msgstr "Записано в:" #: ../../include/conversation.php:672 ../../mod/content.php:505 #: ../../mod/content.php:887 ../../object/Item.php:320 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s от %s" #: ../../include/conversation.php:687 ../../mod/content.php:520 msgid "View in context" msgstr "Поглед в контекста" #: ../../include/conversation.php:689 ../../include/conversation.php:1100 #: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/wallmessage.php:156 #: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565 #: ../../mod/photos.php:1532 ../../mod/content.php:522 #: ../../mod/content.php:906 ../../object/Item.php:341 msgid "Please wait" msgstr "Моля, изчакайте" #: ../../include/conversation.php:768 msgid "remove" msgstr "Премахване" #: ../../include/conversation.php:772 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Изтриване на избраните елементи" #: ../../include/conversation.php:871 msgid "Follow Thread" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:940 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s харесва това." #: ../../include/conversation.php:940 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s не харесва това." #: ../../include/conversation.php:945 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:948 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:962 msgid "and" msgstr "и" #: ../../include/conversation.php:968 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", И %d други хора" #: ../../include/conversation.php:970 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s като този." #: ../../include/conversation.php:970 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s не ви харесва това." #: ../../include/conversation.php:997 ../../include/conversation.php:1015 msgid "Visible to everybody" msgstr "Видим всички " #: ../../include/conversation.php:998 ../../include/conversation.php:1016 #: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135 #: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291 #: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Моля, въведете URL адреса за връзка:" #: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Моля въведете видео връзка / URL:" #: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Моля въведете аудио връзка / URL:" #: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019 msgid "Tag term:" msgstr "Tag термин:" #: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020 #: ../../mod/filer.php:30 msgid "Save to Folder:" msgstr "Запиши в папка:" #: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021 msgid "Where are you right now?" msgstr "Къде сте в момента?" #: ../../include/conversation.php:1004 msgid "Delete item(s)?" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1046 msgid "Post to Email" msgstr "Коментар на e-mail" #: ../../include/conversation.php:1081 ../../mod/photos.php:1531 msgid "Share" msgstr "дял,%" #: ../../include/conversation.php:1082 ../../mod/editpost.php:110 #: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/message.php:332 #: ../../mod/message.php:562 msgid "Upload photo" msgstr "Качване на снимка" #: ../../include/conversation.php:1083 ../../mod/editpost.php:111 msgid "upload photo" msgstr "качване на снимка" #: ../../include/conversation.php:1084 ../../mod/editpost.php:112 msgid "Attach file" msgstr "Прикачване на файл" #: ../../include/conversation.php:1085 ../../mod/editpost.php:113 msgid "attach file" msgstr "Прикачване на файл" #: ../../include/conversation.php:1086 ../../mod/editpost.php:114 #: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/message.php:333 #: ../../mod/message.php:563 msgid "Insert web link" msgstr "Вмъкване на връзка в Мрежата" #: ../../include/conversation.php:1087 ../../mod/editpost.php:115 msgid "web link" msgstr "Уеб-линк" #: ../../include/conversation.php:1088 ../../mod/editpost.php:116 msgid "Insert video link" msgstr "Поставете линка на видео" #: ../../include/conversation.php:1089 ../../mod/editpost.php:117 msgid "video link" msgstr "видео връзка" #: ../../include/conversation.php:1090 ../../mod/editpost.php:118 msgid "Insert audio link" msgstr "Поставете аудио връзка" #: ../../include/conversation.php:1091 ../../mod/editpost.php:119 msgid "audio link" msgstr "аудио връзка" #: ../../include/conversation.php:1092 ../../mod/editpost.php:120 msgid "Set your location" msgstr "Задайте местоположението си" #: ../../include/conversation.php:1093 ../../mod/editpost.php:121 msgid "set location" msgstr "Задаване на местоположението" #: ../../include/conversation.php:1094 ../../mod/editpost.php:122 msgid "Clear browser location" msgstr "Изчистване на браузъра място" #: ../../include/conversation.php:1095 ../../mod/editpost.php:123 msgid "clear location" msgstr "ясно място" #: ../../include/conversation.php:1097 ../../mod/editpost.php:137 msgid "Set title" msgstr "Задайте заглавие" #: ../../include/conversation.php:1099 ../../mod/editpost.php:139 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Категории (разделен със запетаи списък)" #: ../../include/conversation.php:1101 ../../mod/editpost.php:125 msgid "Permission settings" msgstr "Настройките за достъп" #: ../../include/conversation.php:1102 msgid "permissions" msgstr "права" #: ../../include/conversation.php:1110 ../../mod/editpost.php:133 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: имейл адреси" #: ../../include/conversation.php:1111 ../../mod/editpost.php:134 msgid "Public post" msgstr "Обществена длъжност" #: ../../include/conversation.php:1113 ../../mod/editpost.php:140 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Пример: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../include/conversation.php:1117 ../../mod/editpost.php:145 #: ../../mod/photos.php:1553 ../../mod/photos.php:1597 #: ../../mod/photos.php:1680 ../../mod/content.php:742 #: ../../object/Item.php:662 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../../include/conversation.php:1126 msgid "Post to Groups" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1127 msgid "Post to Contacts" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1128 msgid "Private post" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:16 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica Уведомление" #: ../../include/enotify.php:19 msgid "Thank You," msgstr "Благодаря Ви." #: ../../include/enotify.php:21 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s администратор" #: ../../include/enotify.php:40 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:44 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica: Извести] Нова поща, получена в %s" #: ../../include/enotify.php:46 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s в %2$s ви изпрати ново лично съобщение ." #: ../../include/enotify.php:47 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "Ви изпрати %2$s %1$s %2$s ." #: ../../include/enotify.php:47 msgid "a private message" msgstr "лично съобщение" #: ../../include/enotify.php:48 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Моля, посетете %s да видите и / или да отговорите на Вашите лични съобщения." #: ../../include/enotify.php:90 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s коментира [URL = %2$s %3$s [/ URL]" #: ../../include/enotify.php:97 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s коментира [URL = %2$s ] %3$s %4$s [/ URL]" #: ../../include/enotify.php:105 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s коментира [URL = %2$s %3$s [/ URL]" #: ../../include/enotify.php:115 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica: Изпращайте] коментар към разговор # %1$d от %2$s" #: ../../include/enotify.php:116 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s коментира артикул / разговор, който са били." #: ../../include/enotify.php:119 ../../include/enotify.php:134 #: ../../include/enotify.php:147 ../../include/enotify.php:165 #: ../../include/enotify.php:178 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Моля, посетете %s да видите и / или да отговорите на разговор." #: ../../include/enotify.php:126 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica: Извести] %s публикуван вашия профил стена" #: ../../include/enotify.php:128 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s публикуван вашия профил стена при %2$s" #: ../../include/enotify.php:130 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:141 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica: Извести] %s сложи етикет с вас" #: ../../include/enotify.php:142 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s те маркира при %2$s" #: ../../include/enotify.php:143 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [URL = %2$s ] сложи етикет [/ URL]." #: ../../include/enotify.php:155 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:156 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:157 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:172 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica: Извести] %s сложи етикет с вашия пост" #: ../../include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s маркира твоя пост в %2$s" #: ../../include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s маркира [URL = %2$s ] Публикацията ви [/ URL]" #: ../../include/enotify.php:185 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica: Извести] Въведение получи" #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Получили сте въведения от %1$s в %2$s" #: ../../include/enotify.php:187 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Получили сте [URL = %1$s ] въведение [/ URL] от %2$s ." #: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:208 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Можете да посетите техния профил в %s" #: ../../include/enotify.php:192 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Моля, посетете %s да одобри или да отхвърли въвеждането." #: ../../include/enotify.php:199 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica: Извести] приятел предложение получи" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Получили сте приятел предложение от %1$s в %2$s" #: ../../include/enotify.php:201 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Получили сте [URL = %1$s ] предложение приятел [/ URL] %2$s от %3$s ." #: ../../include/enotify.php:206 msgid "Name:" msgstr "Наименование:" #: ../../include/enotify.php:207 msgid "Photo:" msgstr "Снимка:" #: ../../include/enotify.php:210 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Моля, посетете %s да одобри или отхвърли предложението." #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[Без тема]" #: ../../include/message.php:144 ../../mod/item.php:446 #: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144 #: ../../mod/wall_upload.php:151 msgid "Wall Photos" msgstr "Стена снимки" #: ../../include/nav.php:34 ../../mod/navigation.php:20 msgid "Nothing new here" msgstr "Нищо ново тук" #: ../../include/nav.php:38 ../../mod/navigation.php:24 msgid "Clear notifications" msgstr "Изчистване на уведомленията" #: ../../include/nav.php:73 ../../boot.php:1140 msgid "Logout" msgstr "изход" #: ../../include/nav.php:73 msgid "End this session" msgstr "Край на тази сесия" #: ../../include/nav.php:76 ../../boot.php:1944 msgid "Status" msgstr "Състояние:" #: ../../include/nav.php:76 ../../include/nav.php:143 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:87 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Вашите мнения и разговори" #: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:88 msgid "Your profile page" msgstr "Вашият профил страница" #: ../../include/nav.php:78 ../../mod/fbrowser.php:25 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:90 ../../boot.php:1958 msgid "Photos" msgstr "Снимки" #: ../../include/nav.php:78 ../../view/theme/diabook/theme.php:90 msgid "Your photos" msgstr "Вашите снимки" #: ../../include/nav.php:79 ../../mod/events.php:370 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:91 ../../boot.php:1975 msgid "Events" msgstr "Събития" #: ../../include/nav.php:79 ../../view/theme/diabook/theme.php:91 msgid "Your events" msgstr "Събитията си" #: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:92 msgid "Personal notes" msgstr "Личните бележки" #: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:92 msgid "Your personal photos" msgstr "Вашите лични снимки" #: ../../include/nav.php:91 ../../boot.php:1141 msgid "Login" msgstr "Вход" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Sign in" msgstr "Вход" #: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:143 #: ../../mod/notifications.php:93 ../../view/theme/diabook/theme.php:87 msgid "Home" msgstr "Начало" #: ../../include/nav.php:104 msgid "Home Page" msgstr "Начална страница" #: ../../include/nav.php:108 ../../mod/register.php:275 ../../boot.php:1116 msgid "Register" msgstr "Регистратор" #: ../../include/nav.php:108 msgid "Create an account" msgstr "Създаване на сметка" #: ../../include/nav.php:113 ../../mod/help.php:84 msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Help and documentation" msgstr "Помощ и документация" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Адон приложения, помощни програми, игри" #: ../../include/nav.php:118 msgid "Search site content" msgstr "Търсене в сайта съдържание" #: ../../include/nav.php:128 ../../mod/community.php:32 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:93 msgid "Community" msgstr "Общност" #: ../../include/nav.php:128 msgid "Conversations on this site" msgstr "Разговори на този сайт" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Directory" msgstr "директория" #: ../../include/nav.php:130 msgid "People directory" msgstr "Хората директория" #: ../../include/nav.php:140 ../../mod/notifications.php:83 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../../include/nav.php:140 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Разговори от вашите приятели" #: ../../include/nav.php:141 msgid "Network Reset" msgstr "" #: ../../include/nav.php:141 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "" #: ../../include/nav.php:149 ../../mod/notifications.php:98 msgid "Introductions" msgstr "Представяне" #: ../../include/nav.php:149 msgid "Friend Requests" msgstr "Молби за приятелство" #: ../../include/nav.php:150 ../../mod/notifications.php:220 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления " #: ../../include/nav.php:151 msgid "See all notifications" msgstr "Вижте всички нотификации" #: ../../include/nav.php:152 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Марк виждали уведомления всички системни" #: ../../include/nav.php:156 ../../mod/message.php:182 #: ../../mod/notifications.php:103 msgid "Messages" msgstr "Съобщения" #: ../../include/nav.php:156 msgid "Private mail" msgstr "Частна поща" #: ../../include/nav.php:157 msgid "Inbox" msgstr "Вх. поща" #: ../../include/nav.php:158 msgid "Outbox" msgstr "Изходящи" #: ../../include/nav.php:159 ../../mod/message.php:9 msgid "New Message" msgstr "Ново съобщение" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Manage" msgstr "Управление" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Manage other pages" msgstr "Управление на други страници" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Delegations" msgstr "" #: ../../include/nav.php:165 ../../mod/delegate.php:121 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Участник, за управление на страница" #: ../../include/nav.php:167 ../../mod/admin.php:861 ../../mod/admin.php:1069 #: ../../mod/settings.php:74 ../../mod/uexport.php:48 #: ../../mod/newmember.php:22 ../../view/theme/diabook/theme.php:537 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:658 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../../include/nav.php:167 ../../mod/settings.php:30 ../../mod/uexport.php:9 msgid "Account settings" msgstr "Настройки на профила" #: ../../include/nav.php:169 ../../boot.php:1443 msgid "Profiles" msgstr "Профили " #: ../../include/nav.php:169 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "" #: ../../include/nav.php:171 ../../mod/contacts.php:607 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:89 msgid "Contacts" msgstr "Контакти " #: ../../include/nav.php:171 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Управление / редактиране на приятели и контакти" #: ../../include/nav.php:178 ../../mod/admin.php:120 msgid "Admin" msgstr "admin" #: ../../include/nav.php:178 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Настройка и конфигуриране на сайта" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Site map" msgstr "Карта на сайта" #: ../../include/oembed.php:138 msgid "Embedded content" msgstr "Вградени съдържание" #: ../../include/oembed.php:147 msgid "Embedding disabled" msgstr "Вграждане на инвалиди" #: ../../include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:116 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:120 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:139 msgid "User creation error" msgstr "Грешка при създаване на потребителя" #: ../../include/uimport.php:157 msgid "User profile creation error" msgstr "Грешка при създаване профила на потребителя" #: ../../include/uimport.php:206 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../include/uimport.php:276 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "" #: ../../include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Добре дошли " #: ../../include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Моля, да качите снимка профил." #: ../../include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Здравейте отново! " #: ../../include/security.php:366 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Маркера за сигурност не е вярна. Това вероятно е станало, тъй като формата е била отворена за прекалено дълго време (> 3 часа) преди да го представи." #: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:133 #: ../../mod/profiles.php:160 ../../mod/profiles.php:583 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Профил не е намерен." #: ../../mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Изтрит профил." #: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Височина на профила" #: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Нов профил е създаден." #: ../../mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Профил недостъпна да се клонират." #: ../../mod/profiles.php:170 msgid "Profile Name is required." msgstr "Име на профил се изисква." #: ../../mod/profiles.php:317 msgid "Marital Status" msgstr "Семейно положение" #: ../../mod/profiles.php:321 msgid "Romantic Partner" msgstr "Романтичен партньор" #: ../../mod/profiles.php:325 msgid "Likes" msgstr "Харесвания" #: ../../mod/profiles.php:329 msgid "Dislikes" msgstr "Нехаресвания" #: ../../mod/profiles.php:333 msgid "Work/Employment" msgstr "Работа / заетост" #: ../../mod/profiles.php:336 msgid "Religion" msgstr "Вероизповедание:" #: ../../mod/profiles.php:340 msgid "Political Views" msgstr "Политически възгледи" #: ../../mod/profiles.php:344 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../../mod/profiles.php:348 msgid "Sexual Preference" msgstr "Сексуални предпочитания" #: ../../mod/profiles.php:352 msgid "Homepage" msgstr "Начална страница" #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Interests" msgstr "Интереси" #: ../../mod/profiles.php:360 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../../mod/profiles.php:367 msgid "Location" msgstr "Местоположение " #: ../../mod/profiles.php:450 msgid "Profile updated." msgstr "Профил актуализиран." #: ../../mod/profiles.php:521 msgid " and " msgstr " и " #: ../../mod/profiles.php:529 msgid "public profile" msgstr "публичен профил" #: ../../mod/profiles.php:532 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s променя %2$s %3$s 3 $ S " #: ../../mod/profiles.php:533 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " - Посещение %1$s на %2$s" #: ../../mod/profiles.php:536 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s има актуализиран %2$s , промяна %3$s ." #: ../../mod/profiles.php:609 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Скриване на вашия контакт / списък приятел от зрителите на този профил?" #: ../../mod/profiles.php:611 ../../mod/api.php:106 ../../mod/register.php:240 #: ../../mod/settings.php:961 ../../mod/settings.php:967 #: ../../mod/settings.php:975 ../../mod/settings.php:979 #: ../../mod/settings.php:984 ../../mod/settings.php:990 #: ../../mod/settings.php:996 ../../mod/settings.php:1002 #: ../../mod/settings.php:1032 ../../mod/settings.php:1033 #: ../../mod/settings.php:1034 ../../mod/settings.php:1035 #: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/dfrn_request.php:837 msgid "No" msgstr "Не" #: ../../mod/profiles.php:629 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Редактиране на детайли от профила" #: ../../mod/profiles.php:630 ../../mod/admin.php:491 ../../mod/admin.php:763 #: ../../mod/admin.php:902 ../../mod/admin.php:1102 ../../mod/admin.php:1189 #: ../../mod/settings.php:584 ../../mod/settings.php:694 #: ../../mod/settings.php:763 ../../mod/settings.php:837 #: ../../mod/settings.php:1064 ../../mod/crepair.php:166 #: ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478 ../../mod/fsuggest.php:107 #: ../../mod/group.php:87 ../../mod/invite.php:140 ../../mod/localtime.php:45 #: ../../mod/manage.php:110 ../../mod/message.php:335 #: ../../mod/message.php:564 ../../mod/mood.php:137 ../../mod/photos.php:1078 #: ../../mod/photos.php:1199 ../../mod/photos.php:1501 #: ../../mod/photos.php:1552 ../../mod/photos.php:1596 #: ../../mod/photos.php:1679 ../../mod/install.php:248 #: ../../mod/install.php:286 ../../mod/contacts.php:386 #: ../../mod/content.php:733 ../../object/Item.php:653 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 #: ../../view/theme/diabook/config.php:152 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:642 ../../view/theme/dispy/config.php:70 #: ../../view/theme/quattro/config.php:64 msgid "Submit" msgstr "Изпращане" #: ../../mod/profiles.php:631 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Промяна снимката на профила" #: ../../mod/profiles.php:632 msgid "View this profile" msgstr "Виж този профил" #: ../../mod/profiles.php:633 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Създаване на нов профил, използвайки тези настройки" #: ../../mod/profiles.php:634 msgid "Clone this profile" msgstr "Клонираме тази профила" #: ../../mod/profiles.php:635 msgid "Delete this profile" msgstr "Изтриване на този профил" #: ../../mod/profiles.php:636 msgid "Profile Name:" msgstr "Име на профила" #: ../../mod/profiles.php:637 msgid "Your Full Name:" msgstr "Пълното си име:" #: ../../mod/profiles.php:638 msgid "Title/Description:" msgstr "Наименование/Описание" #: ../../mod/profiles.php:639 msgid "Your Gender:" msgstr "Пол:" #: ../../mod/profiles.php:640 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Рожден ден ( %s ):" #: ../../mod/profiles.php:641 msgid "Street Address:" msgstr "Адрес:" #: ../../mod/profiles.php:642 msgid "Locality/City:" msgstr "Махала / Град:" #: ../../mod/profiles.php:643 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postal / Zip Code:" #: ../../mod/profiles.php:644 msgid "Country:" msgstr "Държава:" #: ../../mod/profiles.php:645 msgid "Region/State:" msgstr "Регион / Щат:" #: ../../mod/profiles.php:646 msgid " Marital Status:" msgstr " Семейно положение:" #: ../../mod/profiles.php:647 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Кой: (ако е приложимо)" #: ../../mod/profiles.php:648 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Примери: cathy123, Кати Уилямс, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:649 msgid "Since [date]:" msgstr "От [дата]:" #: ../../mod/profiles.php:651 msgid "Homepage URL:" msgstr "Електронна страница:" #: ../../mod/profiles.php:654 msgid "Religious Views:" msgstr "Религиозни възгледи:" #: ../../mod/profiles.php:655 msgid "Public Keywords:" msgstr "Публичните Ключови думи:" #: ../../mod/profiles.php:656 msgid "Private Keywords:" msgstr "Частни Ключови думи:" #: ../../mod/profiles.php:659 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Пример: софтуер за риболов фотография" #: ../../mod/profiles.php:660 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Използва се за предполагайки потенциален приятели, може да се види от други)" #: ../../mod/profiles.php:661 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Използва се за търсене на профилите, никога не показва и на други)" #: ../../mod/profiles.php:662 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Разкажете ни за себе си ..." #: ../../mod/profiles.php:663 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Хобита / интереси" #: ../../mod/profiles.php:664 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Информация за контакти и социални мрежи" #: ../../mod/profiles.php:665 msgid "Musical interests" msgstr "Музикални интереси" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Books, literature" msgstr "Книги, литература" #: ../../mod/profiles.php:667 msgid "Television" msgstr "Телевизия" #: ../../mod/profiles.php:668 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Филм / танц / Култура / забавления" #: ../../mod/profiles.php:669 msgid "Love/romance" msgstr "Любов / романтика" #: ../../mod/profiles.php:670 msgid "Work/employment" msgstr "Работа / заетост" #: ../../mod/profiles.php:671 msgid "School/education" msgstr "Училище / образование" #: ../../mod/profiles.php:676 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Това е вашата публично профил.
Май да бъде видим за всеки, който с помощта на интернет." #: ../../mod/profiles.php:686 ../../mod/directory.php:111 msgid "Age: " msgstr "Възраст: " #: ../../mod/profiles.php:725 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Редактиране / Управление на профили" #: ../../mod/profiles.php:726 ../../boot.php:1449 ../../boot.php:1475 msgid "Change profile photo" msgstr "Промяна на снимката на профил" #: ../../mod/profiles.php:727 ../../boot.php:1450 msgid "Create New Profile" msgstr "Създай нов профил" #: ../../mod/profiles.php:738 ../../boot.php:1460 msgid "Profile Image" msgstr "Профил на изображението" #: ../../mod/profiles.php:740 ../../boot.php:1463 msgid "visible to everybody" msgstr "видими за всички" #: ../../mod/profiles.php:741 ../../boot.php:1464 msgid "Edit visibility" msgstr "Редактиране на видимост" #: ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72 ../../index.php:345 msgid "Permission denied" msgstr "Разрешението е отказано" #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Невалиден идентификатор на профила." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Редактор профил Видимост" #: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Щракнете върху контакт, за да добавите или премахнете." #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Вижда се от" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Всички контакти с охраняем достъп до профил)" #: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1982 msgid "Personal Notes" msgstr "Личните бележки" #: ../../mod/display.php:19 ../../mod/search.php:89 #: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/directory.php:31 #: ../../mod/videos.php:115 ../../mod/viewcontacts.php:17 #: ../../mod/photos.php:914 ../../mod/community.php:18 msgid "Public access denied." msgstr "Публичен достъп отказан." #: ../../mod/display.php:99 ../../mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Достъпът до този профил е ограничен." #: ../../mod/display.php:239 msgid "Item has been removed." msgstr ", Т. е била отстранена." #: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/viewcontacts.php:62 #: ../../mod/contacts.php:395 ../../mod/contacts.php:585 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Посетете %s Профилът на [ %s ]" #: ../../mod/nogroup.php:41 ../../mod/contacts.php:586 msgid "Edit contact" msgstr "Редактиране на контакт" #: ../../mod/nogroup.php:59 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Контакти, които не са членове на една група" #: ../../mod/ping.php:238 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} иска да бъде твой приятел" #: ../../mod/ping.php:243 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} ви изпрати съобщение" #: ../../mod/ping.php:248 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} исканата регистрация" #: ../../mod/ping.php:254 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} коментира %s е след" #: ../../mod/ping.php:259 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "{0} хареса %s е след" #: ../../mod/ping.php:264 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "{0} не харесвал %s на мнение" #: ../../mod/ping.php:269 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} вече е приятел с %s" #: ../../mod/ping.php:274 msgid "{0} posted" msgstr "{0} написали" #: ../../mod/ping.php:279 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} Маркирани %s мнение с #%s" #: ../../mod/ping.php:285 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} споменах в един пост" #: ../../mod/admin.php:55 msgid "Theme settings updated." msgstr "Тема Настройки актуализира." #: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:490 msgid "Site" msgstr "Сайт" #: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:762 ../../mod/admin.php:776 msgid "Users" msgstr "Потребители" #: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:859 ../../mod/admin.php:901 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:1067 ../../mod/admin.php:1101 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: ../../mod/admin.php:100 msgid "DB updates" msgstr "Обновления на БД" #: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1188 msgid "Logs" msgstr "Дневници" #: ../../mod/admin.php:121 msgid "Plugin Features" msgstr "Настройки на приставките" #: ../../mod/admin.php:123 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Потребителски регистрации, чакащи за потвърждение" #: ../../mod/admin.php:182 ../../mod/admin.php:733 msgid "Normal Account" msgstr "Нормално профил" #: ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:734 msgid "Soapbox Account" msgstr "Импровизирана трибуна профил" #: ../../mod/admin.php:184 ../../mod/admin.php:735 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Общността / Celebrity" #: ../../mod/admin.php:185 ../../mod/admin.php:736 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Автоматично приятел акаунт" #: ../../mod/admin.php:186 msgid "Blog Account" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:187 msgid "Private Forum" msgstr "Частен форум" #: ../../mod/admin.php:206 msgid "Message queues" msgstr "Съобщение опашки" #: ../../mod/admin.php:211 ../../mod/admin.php:489 ../../mod/admin.php:761 #: ../../mod/admin.php:858 ../../mod/admin.php:900 ../../mod/admin.php:1066 #: ../../mod/admin.php:1100 ../../mod/admin.php:1187 msgid "Administration" msgstr "Администриране " #: ../../mod/admin.php:212 msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: ../../mod/admin.php:214 msgid "Registered users" msgstr "Регистрираните потребители" #: ../../mod/admin.php:216 msgid "Pending registrations" msgstr "Предстоящи регистрации" #: ../../mod/admin.php:217 msgid "Version" msgstr "Версия " #: ../../mod/admin.php:219 msgid "Active plugins" msgstr "Включени приставки" #: ../../mod/admin.php:405 msgid "Site settings updated." msgstr "Настройките на сайта са обновени." #: ../../mod/admin.php:434 ../../mod/settings.php:793 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:451 ../../mod/contacts.php:330 msgid "Never" msgstr "Никога!" #: ../../mod/admin.php:460 msgid "Multi user instance" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "Closed" msgstr "Затворен" #: ../../mod/admin.php:477 msgid "Requires approval" msgstr "Изисква одобрение" #: ../../mod/admin.php:478 msgid "Open" msgstr "Отворена." #: ../../mod/admin.php:482 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Не SSL политика, връзки ще следи страница SSL състояние" #: ../../mod/admin.php:483 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Принуди всички връзки да се използва SSL" #: ../../mod/admin.php:484 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Самоподписан сертификат, използвайте SSL за местни връзки единствено (обезкуражени)" #: ../../mod/admin.php:492 ../../mod/register.php:261 msgid "Registration" msgstr "Регистрация" #: ../../mod/admin.php:493 msgid "File upload" msgstr "Прикачване на файлове" #: ../../mod/admin.php:494 msgid "Policies" msgstr "Политики" #: ../../mod/admin.php:495 msgid "Advanced" msgstr "Напреднал" #: ../../mod/admin.php:496 msgid "Performance" msgstr "Производителност" #: ../../mod/admin.php:500 msgid "Site name" msgstr "Име на сайта" #: ../../mod/admin.php:501 msgid "Banner/Logo" msgstr "Банер / лого" #: ../../mod/admin.php:502 msgid "System language" msgstr "Системен език" #: ../../mod/admin.php:503 msgid "System theme" msgstr "Системна тема" #: ../../mod/admin.php:503 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Тема по подразбиране система - може да бъде по-яздени потребителски профили - променяте настройки тема " #: ../../mod/admin.php:504 msgid "Mobile system theme" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:504 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:505 msgid "SSL link policy" msgstr "SSL връзка политика" #: ../../mod/admin.php:505 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Определя дали генерирани връзки трябва да бъдат принудени да се използва SSL" #: ../../mod/admin.php:506 msgid "'Share' element" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:506 msgid "Activates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:507 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:507 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:508 msgid "Single user instance" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:508 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:509 msgid "Maximum image size" msgstr "Максимален размер на изображението" #: ../../mod/admin.php:509 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Максимален размер в байтове на качените изображения. По подразбиране е 0, което означава, няма граници." #: ../../mod/admin.php:510 msgid "Maximum image length" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:510 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:511 msgid "JPEG image quality" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:511 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:513 msgid "Register policy" msgstr "Регистрирайте политика" #: ../../mod/admin.php:514 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:514 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:515 msgid "Register text" msgstr "Регистрирайте се текст" #: ../../mod/admin.php:515 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Ще бъдат показани на видно място на страницата за регистрация." #: ../../mod/admin.php:516 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Сметките изоставени след дни х" #: ../../mod/admin.php:516 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Няма да губи системните ресурси избирателните външни сайтове за abandonded сметки. Въведете 0 за без ограничение във времето." #: ../../mod/admin.php:517 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Позволи на домейни приятел" #: ../../mod/admin.php:517 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Разделени със запетая списък на домейни, на които е разрешено да се създадат приятелства с този сайт. Заместващи символи са приети. На Empty да се даде възможност на всички домейни" #: ../../mod/admin.php:518 msgid "Allowed email domains" msgstr "Позволи на домейни имейл" #: ../../mod/admin.php:518 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Разделени със запетая списък на домейни, които са разрешени в имейл адреси за регистрации в този сайт. Заместващи символи са приети. На Empty да се даде възможност на всички домейни" #: ../../mod/admin.php:519 msgid "Block public" msgstr "Блокиране на обществения" #: ../../mod/admin.php:519 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Тръгване за блокиране на публичен достъп до всички по друг начин публичните лични страници на този сайт, освен ако в момента сте влезли в системата." #: ../../mod/admin.php:520 msgid "Force publish" msgstr "Принудително публикува" #: ../../mod/admin.php:520 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Проверете, за да се принудят всички профили на този сайт да бъдат изброени в директорията на сайта." #: ../../mod/admin.php:521 msgid "Global directory update URL" msgstr "Global директория актуализация URL" #: ../../mod/admin.php:521 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "URL за актуализиране на глобален справочник. Ако това не е настроен, глобален справочник е напълно недостъпни за заявлението." #: ../../mod/admin.php:522 msgid "Allow threaded items" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:522 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:523 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:523 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:524 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:524 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:525 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:525 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:526 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:526 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:528 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Блокиране на множество регистрации" #: ../../mod/admin.php:528 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Забраните на потребителите да се регистрират допълнителни сметки, за използване като страниците." #: ../../mod/admin.php:529 msgid "OpenID support" msgstr "Поддръжка на OpenID" #: ../../mod/admin.php:529 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Поддръжка на OpenID за регистрация и влизане." #: ../../mod/admin.php:530 msgid "Fullname check" msgstr "Fullname проверка" #: ../../mod/admin.php:530 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Силите на потребителите да се регистрират в пространството между Име и фамилия в пълно име, като мярка за антиспам" #: ../../mod/admin.php:531 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "UTF-8 регулярни изрази" #: ../../mod/admin.php:531 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Използвате PHP UTF8 регулярни изрази" #: ../../mod/admin.php:532 msgid "Show Community Page" msgstr "Покажи общност Page" #: ../../mod/admin.php:532 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "Показване на Общността страница, показваща всички последни публични публикации в този сайт." #: ../../mod/admin.php:533 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Активирайте OStatus подкрепа" #: ../../mod/admin.php:533 msgid "" "Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Осигури вградена OStatus (identi.ca status.net, т.н.), съвместимост. Всички комуникации в OStatus са публични, така че неприкосновеността на личния живот предупреждения ще се показват от време на време." #: ../../mod/admin.php:534 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:534 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:535 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Активирайте диаспора подкрепа" #: ../../mod/admin.php:535 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Осигури вградена диаспора в мрежата съвместимост." #: ../../mod/admin.php:536 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Позволяват само Friendica контакти" #: ../../mod/admin.php:536 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Всички контакти трябва да използвате Friendica протоколи. Всички останали вградени комуникационни протоколи с увреждания." #: ../../mod/admin.php:537 msgid "Verify SSL" msgstr "Провери SSL" #: ../../mod/admin.php:537 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Ако желаете, можете да се обърнете на стриктна проверка на сертификат. Това ще означава, че не можете да свържете (на всички), за да самоподписани SSL обекти." #: ../../mod/admin.php:538 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy потребител" #: ../../mod/admin.php:539 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: ../../mod/admin.php:540 msgid "Network timeout" msgstr "Мрежа изчакване" #: ../../mod/admin.php:540 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Стойността е в секунди. Настройте на 0 за неограничен (не се препоръчва)." #: ../../mod/admin.php:541 msgid "Delivery interval" msgstr "Доставка интервал" #: ../../mod/admin.php:541 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Забавяне процесите на доставка на заден план от това много секунди, за да се намали натоварването на системата. Препоръчай: 4-5 за споделени хостове, 2-3 за виртуални частни сървъри. 0-1 за големи наети сървъри." #: ../../mod/admin.php:542 msgid "Poll interval" msgstr "Анкета интервал" #: ../../mod/admin.php:542 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Забавяне избирателните фонови процеси от това много секунди, за да се намали натоварването на системата. Ако 0, използвайте интервал доставка." #: ../../mod/admin.php:543 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Максимално натоварване" #: ../../mod/admin.php:543 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Максимално натоварване на системата преди раждането и анкета процеси са отложени - по подразбиране 50." #: ../../mod/admin.php:545 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:545 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:546 msgid "Path to item cache" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day)." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:548 msgid "Path for lock file" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:549 msgid "Temp path" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:550 msgid "Base path to installation" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:567 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update е маркиран успешно" #: ../../mod/admin.php:577 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "Изпълнение %s не успя. Проверете системните логове." #: ../../mod/admin.php:580 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Актуализация %s бе успешно приложена." #: ../../mod/admin.php:584 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Актуализация %s не се връща статус. Известно дали тя успя." #: ../../mod/admin.php:587 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "Актуализация функция %s не може да бъде намерена." #: ../../mod/admin.php:602 msgid "No failed updates." msgstr "Няма провалени новини." #: ../../mod/admin.php:606 msgid "Failed Updates" msgstr "Неуспешно Updates" #: ../../mod/admin.php:607 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Това не включва актуализации, преди 1139, които не връщат статута." #: ../../mod/admin.php:608 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Марк успех (ако актуализация е ръчно прилага)" #: ../../mod/admin.php:609 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Опита да изпълни тази стъпка се обновяват автоматично" #: ../../mod/admin.php:634 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../mod/admin.php:641 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../mod/admin.php:680 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Потребителят \" %s \"Изтрити" #: ../../mod/admin.php:688 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Потребителят \" %s \"отблокирани" #: ../../mod/admin.php:688 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Потребителят \" %s \"блокиран" #: ../../mod/admin.php:764 msgid "select all" msgstr "Избор на всичко" #: ../../mod/admin.php:765 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Потребителски регистрации, чакат за да потвърдите" #: ../../mod/admin.php:766 msgid "Request date" msgstr "Искане дата" #: ../../mod/admin.php:766 ../../mod/admin.php:777 ../../mod/settings.php:586 #: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/crepair.php:148 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../../mod/admin.php:767 msgid "No registrations." msgstr "Няма регистрации." #: ../../mod/admin.php:768 ../../mod/notifications.php:161 #: ../../mod/notifications.php:208 msgid "Approve" msgstr "Одобряване" #: ../../mod/admin.php:769 msgid "Deny" msgstr "Отказ" #: ../../mod/admin.php:771 ../../mod/contacts.php:353 #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "Block" msgstr "Блокиране" #: ../../mod/admin.php:772 ../../mod/contacts.php:353 #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "Unblock" msgstr "Разблокиране" #: ../../mod/admin.php:773 msgid "Site admin" msgstr "Администратор на сайта" #: ../../mod/admin.php:774 msgid "Account expired" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Register date" msgstr "Дата на регистрация" #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Last login" msgstr "Последно влизане" #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Last item" msgstr "Последния елемент" #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Account" msgstr "профил" #: ../../mod/admin.php:779 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Избрани потребители ще бъде изтрита! \\ N \\ nEverything тези потребители са публикувани на този сайт ще бъде изтрит завинаги! \\ N \\ nСигурни ли сте?" #: ../../mod/admin.php:780 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Потребител {0} ще бъде изтрит! \\ n \\ nEverything този потребител публикувани на този сайт ще бъде изтрит завинаги! \\ n \\ nСигурни ли сте?" #: ../../mod/admin.php:821 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plug-in %s увреждания." #: ../../mod/admin.php:825 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plug-in %s поддръжка." #: ../../mod/admin.php:835 ../../mod/admin.php:1038 msgid "Disable" msgstr "забрани" #: ../../mod/admin.php:837 ../../mod/admin.php:1040 msgid "Enable" msgstr "Да се активира ли?" #: ../../mod/admin.php:860 ../../mod/admin.php:1068 msgid "Toggle" msgstr "切換" #: ../../mod/admin.php:868 ../../mod/admin.php:1078 msgid "Author: " msgstr "Автор: " #: ../../mod/admin.php:869 ../../mod/admin.php:1079 msgid "Maintainer: " msgstr "Отговорник: " #: ../../mod/admin.php:998 msgid "No themes found." msgstr "Няма намерени теми." #: ../../mod/admin.php:1060 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: ../../mod/admin.php:1106 msgid "[Experimental]" msgstr "(Експериментален)" #: ../../mod/admin.php:1107 msgid "[Unsupported]" msgstr "Неподдържан]" #: ../../mod/admin.php:1134 msgid "Log settings updated." msgstr "Вход Обновяването на настройките." #: ../../mod/admin.php:1190 msgid "Clear" msgstr "Безцветен " #: ../../mod/admin.php:1196 msgid "Enable Debugging" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:1197 msgid "Log file" msgstr "Регистрационен файл" #: ../../mod/admin.php:1197 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Трябва да бъде записван от уеб сървър. В сравнение с вашата Friendica най-високо ниво директория." #: ../../mod/admin.php:1198 msgid "Log level" msgstr "Вход ниво" #: ../../mod/admin.php:1247 ../../mod/contacts.php:409 msgid "Update now" msgstr "Актуализирай сега" #: ../../mod/admin.php:1248 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../../mod/admin.php:1254 msgid "FTP Host" msgstr "Добавил през FTP домакин" #: ../../mod/admin.php:1255 msgid "FTP Path" msgstr "Добавил през FTP Path" #: ../../mod/admin.php:1256 msgid "FTP User" msgstr "FTP потребител" #: ../../mod/admin.php:1257 msgid "FTP Password" msgstr "FTP парола" #: ../../mod/item.php:108 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Не може да се намери оригиналната публикация." #: ../../mod/item.php:310 msgid "Empty post discarded." msgstr "Empty мнение изхвърли." #: ../../mod/item.php:872 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Грешка в системата. Мнение не е запазен." #: ../../mod/item.php:897 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Това съобщение е изпратено до вас от %s , член на социалната мрежа на Friendica." #: ../../mod/item.php:899 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Можете да ги посетите онлайн на адрес %s" #: ../../mod/item.php:900 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Моля, свържете се с подателя, като отговори на този пост, ако не желаете да получавате тези съобщения." #: ../../mod/item.php:904 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s е публикувал актуализация." #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Приятели на %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Нямате приятели в листата." #: ../../mod/search.php:21 ../../mod/network.php:224 msgid "Remove term" msgstr "Премахване мандат" #: ../../mod/search.php:180 ../../mod/search.php:206 #: ../../mod/community.php:61 ../../mod/community.php:89 msgid "No results." msgstr "Няма резултати." #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Разрешава връзка с прилагането" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Назад към приложението ти и поставите този Securty код:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Моля, влезте, за да продължите." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Искате ли да се разреши това приложение за достъп до вашите мнения и контакти, и / или създаване на нови длъжности за вас?" #: ../../mod/register.php:91 ../../mod/regmod.php:54 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Регистрационни данни за %s" #: ../../mod/register.php:99 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Регистрация успешно. Моля, проверете електронната си поща за по-нататъшни инструкции." #: ../../mod/register.php:103 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Неуспешно изпращане на имейл съобщение. Това е посланието, че не успя." #: ../../mod/register.php:108 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Вашата регистрация не могат да бъдат обработени." #: ../../mod/register.php:145 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Искането за регистрация на %s" #: ../../mod/register.php:154 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Вашата регистрация е в очакване на одобрение от собственика на сайта." #: ../../mod/register.php:192 ../../mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Този сайт е надвишил броя на разрешените дневни регистрации сметка. Моля, опитайте отново утре." #: ../../mod/register.php:220 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Може да се (по желание) да попълните този формуляр, чрез OpenID чрез предоставяне на OpenID си и кликнете върху \"Регистрация\"." #: ../../mod/register.php:221 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Ако не сте запознати с OpenID, моля оставете това поле празно и попълнете останалата част от елементите." #: ../../mod/register.php:222 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Вашият OpenID (не е задължително): " #: ../../mod/register.php:236 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Включете вашия профил в член директория?" #: ../../mod/register.php:257 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Членството на този сайт е само с покани." #: ../../mod/register.php:258 msgid "Your invitation ID: " msgstr "Вашата покана ID: " #: ../../mod/register.php:269 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Пълното си име (напр. Джо Смит): " #: ../../mod/register.php:270 msgid "Your Email Address: " msgstr "Вашият email адрес: " #: ../../mod/register.php:271 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Изберете прякор профил. Това трябва да започне с текст характер. Вашият профил адреса на този сайт ще бъде \" прякор @ $ на SITENAME \"." #: ../../mod/register.php:272 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Изберете прякор: " #: ../../mod/regmod.php:63 msgid "Account approved." msgstr "Сметка одобрен." #: ../../mod/regmod.php:100 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Регистрация отменено за %s" #: ../../mod/regmod.php:112 msgid "Please login." msgstr "Моля, влезте." #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Които не са на разположение." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Елемент не е намерен." #: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48 msgid "Remove My Account" msgstr "Извадете Моят профил" #: ../../mod/removeme.php:46 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Това ще премахне изцяло сметката си. След като това е направено, не е възстановим." #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Моля, въведете паролата си за проверка:" #: ../../mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "" #: ../../mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "" #: ../../mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "" #: ../../mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "" #: ../../mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "" #: ../../mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "" #: ../../mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "" #: ../../mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "" #: ../../mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "" #: ../../mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "" #: ../../mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "" #: ../../mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "" #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Общи приятели" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Няма контакти по-чести." #: ../../mod/apps.php:7 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "" #: ../../mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../../mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Няма инсталираните приложения." #: ../../mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Внасяне" #: ../../mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora" msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:23 ../../mod/photos.php:79 msgid "everybody" msgstr "всички" #: ../../mod/settings.php:35 msgid "Additional features" msgstr "Допълнителни възможности" #: ../../mod/settings.php:40 ../../mod/uexport.php:14 msgid "Display settings" msgstr "Настройки на дисплея" #: ../../mod/settings.php:46 ../../mod/uexport.php:20 msgid "Connector settings" msgstr "Конектор настройки" #: ../../mod/settings.php:51 ../../mod/uexport.php:25 msgid "Plugin settings" msgstr "Plug-in за настройки" #: ../../mod/settings.php:56 ../../mod/uexport.php:30 msgid "Connected apps" msgstr "Свързани приложения" #: ../../mod/settings.php:61 ../../mod/uexport.php:35 ../../mod/uexport.php:80 msgid "Export personal data" msgstr "Експортиране на личните данни" #: ../../mod/settings.php:66 ../../mod/uexport.php:40 msgid "Remove account" msgstr "Премахване сметка" #: ../../mod/settings.php:118 msgid "Missing some important data!" msgstr "Липсват някои важни данни!" #: ../../mod/settings.php:121 ../../mod/settings.php:610 msgid "Update" msgstr "Актуализиране" #: ../../mod/settings.php:227 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Неуспех да се свърже с имейл акаунт, като използвате предоставените настройки." #: ../../mod/settings.php:232 msgid "Email settings updated." msgstr "Имейл настройки актуализира." #: ../../mod/settings.php:247 msgid "Features updated" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:312 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Паролите не съвпадат. Парола непроменен." #: ../../mod/settings.php:317 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Празните пароли не са разрешени. Парола непроменен." #: ../../mod/settings.php:325 msgid "Wrong password." msgstr "Неправилна парола" #: ../../mod/settings.php:336 msgid "Password changed." msgstr "Парола промени." #: ../../mod/settings.php:338 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Парола актуализация се провали. Моля, опитайте отново." #: ../../mod/settings.php:403 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Моля, използвайте по-кратко име." #: ../../mod/settings.php:405 msgid " Name too short." msgstr " Името е твърде кратко." #: ../../mod/settings.php:414 msgid "Wrong Password" msgstr "Неправилна парола" #: ../../mod/settings.php:419 msgid " Not valid email." msgstr " Не валиден имейл." #: ../../mod/settings.php:422 msgid " Cannot change to that email." msgstr " Не може да е този имейл." #: ../../mod/settings.php:476 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Частен форум няма разрешения за неприкосновеността на личния живот. Използване подразбиране поверителност група." #: ../../mod/settings.php:480 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Частен форум няма разрешения за неприкосновеността на личния живот и никоя група по подразбиране неприкосновеността на личния живот." #: ../../mod/settings.php:510 msgid "Settings updated." msgstr "Обновяването на настройките." #: ../../mod/settings.php:583 ../../mod/settings.php:609 #: ../../mod/settings.php:645 msgid "Add application" msgstr "Добави приложение" #: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:613 msgid "Consumer Key" msgstr "Ключ на консуматора:" #: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/settings.php:614 msgid "Consumer Secret" msgstr "Тайна стойност на консуматора:" #: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:615 msgid "Redirect" msgstr "Пренасочвания:" #: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616 msgid "Icon url" msgstr "Икона URL" #: ../../mod/settings.php:601 msgid "You can't edit this application." msgstr "Вие не можете да редактирате тази кандидатура." #: ../../mod/settings.php:644 msgid "Connected Apps" msgstr "Свързани Apps" #: ../../mod/settings.php:646 ../../mod/editpost.php:109 #: ../../mod/content.php:751 ../../object/Item.php:117 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../../mod/settings.php:648 msgid "Client key starts with" msgstr "Ключ на клиента започва с" #: ../../mod/settings.php:649 msgid "No name" msgstr "Без име" #: ../../mod/settings.php:650 msgid "Remove authorization" msgstr "Премахване на разрешение" #: ../../mod/settings.php:662 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Няма плъгин настройки, конфигурирани" #: ../../mod/settings.php:670 msgid "Plugin Settings" msgstr "Plug-in Настройки" #: ../../mod/settings.php:684 msgid "Off" msgstr "Изкл." #: ../../mod/settings.php:684 msgid "On" msgstr "Вкл." #: ../../mod/settings.php:692 msgid "Additional Features" msgstr "Допълнителни възможности" #: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Вградена поддръжка за връзка от %s %s" #: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706 msgid "enabled" msgstr "разрешен" #: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706 msgid "disabled" msgstr "забранен" #: ../../mod/settings.php:706 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:738 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Достъп до електронна поща е забранен на този сайт." #: ../../mod/settings.php:745 msgid "Connector Settings" msgstr "Конектор Настройки" #: ../../mod/settings.php:750 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Email / Mailbox Setup" #: ../../mod/settings.php:751 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Ако желаете да се комуникира с имейл контакти, които използват тази услуга (по желание), моля посочете как да се свържете с вашата пощенска кутия." #: ../../mod/settings.php:752 msgid "Last successful email check:" msgstr "Последна успешна проверка на електронната поща:" #: ../../mod/settings.php:754 msgid "IMAP server name:" msgstr "Име на IMAP сървъра:" #: ../../mod/settings.php:755 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP порта:" #: ../../mod/settings.php:756 msgid "Security:" msgstr "Сигурност" #: ../../mod/settings.php:756 ../../mod/settings.php:761 msgid "None" msgstr "Няма " #: ../../mod/settings.php:757 msgid "Email login name:" msgstr "Email потребителско име:" #: ../../mod/settings.php:758 msgid "Email password:" msgstr "Email парола:" #: ../../mod/settings.php:759 msgid "Reply-to address:" msgstr "Адрес за отговор:" #: ../../mod/settings.php:760 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Изпратете публични длъжности за всички имейл контакти:" #: ../../mod/settings.php:761 msgid "Action after import:" msgstr "Действия след вноса:" #: ../../mod/settings.php:761 msgid "Mark as seen" msgstr "Марк, както се вижда" #: ../../mod/settings.php:761 msgid "Move to folder" msgstr "Премества избраното в папка" #: ../../mod/settings.php:762 msgid "Move to folder:" msgstr "Премества избраното в папка" #: ../../mod/settings.php:835 msgid "Display Settings" msgstr "Настройки на дисплея" #: ../../mod/settings.php:841 ../../mod/settings.php:853 msgid "Display Theme:" msgstr "Палитрата на дисплея:" #: ../../mod/settings.php:842 msgid "Mobile Theme:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:843 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Актуализиране на браузъра на всеки ХХ секунди" #: ../../mod/settings.php:843 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Минимум 10 секунди, няма определен максимален" #: ../../mod/settings.php:844 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:844 ../../mod/settings.php:845 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Максимум от 100 точки" #: ../../mod/settings.php:845 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:846 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Да не се показват емотикони" #: ../../mod/settings.php:922 msgid "Normal Account Page" msgstr "Нормално страницата с профила" #: ../../mod/settings.php:923 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Тази сметка е нормален личен профил" #: ../../mod/settings.php:926 msgid "Soapbox Page" msgstr "Импровизирана трибуна Page" #: ../../mod/settings.php:927 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Автоматично одобрява всички / приятел искания само за четене фенове" #: ../../mod/settings.php:930 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Community Forum / Celebrity" #: ../../mod/settings.php:931 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Автоматично одобрява всички / приятел исканията фенове за четене и запис" #: ../../mod/settings.php:934 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Автоматично приятел Page" #: ../../mod/settings.php:935 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Автоматично одобрява всички / молби за приятелство, като приятели" #: ../../mod/settings.php:938 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Частен форум [експериментална]" #: ../../mod/settings.php:939 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Само частен форум - Одобрени членове" #: ../../mod/settings.php:951 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:951 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(По избор) позволяват това OpenID, за да влезете в тази сметка." #: ../../mod/settings.php:961 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Публикуване на вашия профил по подразбиране във вашата локална директория на сайта?" #: ../../mod/settings.php:967 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Публикуване на вашия профил по подразбиране в глобалната социална директория?" #: ../../mod/settings.php:975 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Скриване на вашия контакт / списък приятел от зрителите на вашия профил по подразбиране?" #: ../../mod/settings.php:979 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Скриване на детайли от профила си от неизвестни зрители?" #: ../../mod/settings.php:984 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Оставете приятели, които да публикувате в страницата с вашия профил?" #: ../../mod/settings.php:990 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Оставете приятели, за да маркирам собствените си мнения?" #: ../../mod/settings.php:996 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Позволете ни да Ви предложи като потенциален приятел за нови членове?" #: ../../mod/settings.php:1002 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Разрешение непознати хора, за да ви Изпратете лично поща?" #: ../../mod/settings.php:1010 msgid "Profile is not published." msgstr "Профил не се публикува ." #: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "or" msgstr "или" #: ../../mod/settings.php:1018 msgid "Your Identity Address is" msgstr "Адрес на вашата самоличност е" #: ../../mod/settings.php:1029 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Автоматично изтича мнения след толкова много дни:" #: ../../mod/settings.php:1029 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Ако е празна, мнението няма да изтече. Изтекли мнения ще бъдат изтрити" #: ../../mod/settings.php:1030 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Разширени настройки за изтичане на срока" #: ../../mod/settings.php:1031 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Разширено Изтичане" #: ../../mod/settings.php:1032 msgid "Expire posts:" msgstr "Срок на мнения:" #: ../../mod/settings.php:1033 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Срок на лични бележки:" #: ../../mod/settings.php:1034 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Срок със звезда на мнения:" #: ../../mod/settings.php:1035 msgid "Expire photos:" msgstr "Срок на снимки:" #: ../../mod/settings.php:1036 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Само изтича мнения от други:" #: ../../mod/settings.php:1062 msgid "Account Settings" msgstr "Настройки на профила" #: ../../mod/settings.php:1070 msgid "Password Settings" msgstr "Парола Настройки" #: ../../mod/settings.php:1071 msgid "New Password:" msgstr "нова парола" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "Confirm:" msgstr "Потвърждаване..." #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Оставете паролите полета празни, освен ако промяна" #: ../../mod/settings.php:1073 msgid "Current Password:" msgstr "Текуща парола:" #: ../../mod/settings.php:1073 ../../mod/settings.php:1074 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1074 msgid "Password:" msgstr "Парола" #: ../../mod/settings.php:1078 msgid "Basic Settings" msgstr "Основни настройки" #: ../../mod/settings.php:1080 msgid "Email Address:" msgstr "Електронна поща:" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "Your Timezone:" msgstr "Вашият Часовата зона:" #: ../../mod/settings.php:1082 msgid "Default Post Location:" msgstr "Мнение местоположението по подразбиране:" #: ../../mod/settings.php:1083 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Използвайте Browser Местоположение:" #: ../../mod/settings.php:1086 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Сигурност и и лични настройки" #: ../../mod/settings.php:1088 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Максимален брой молби за приятелство / ден:" #: ../../mod/settings.php:1088 ../../mod/settings.php:1118 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(Да се ​​предотврати спама злоупотреба)" #: ../../mod/settings.php:1089 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Разрешения по подразбиране и" #: ../../mod/settings.php:1090 msgid "(click to open/close)" msgstr "(Щракнете за отваряне / затваряне)" #: ../../mod/settings.php:1099 ../../mod/photos.php:1140 #: ../../mod/photos.php:1506 msgid "Show to Groups" msgstr "Показване на групи" #: ../../mod/settings.php:1100 ../../mod/photos.php:1141 #: ../../mod/photos.php:1507 msgid "Show to Contacts" msgstr "Показване на контакти" #: ../../mod/settings.php:1101 msgid "Default Private Post" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1102 msgid "Default Public Post" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1106 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1118 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Максимални лични съобщения на ден от непознати хора:" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "Notification Settings" msgstr "Настройки за уведомяване" #: ../../mod/settings.php:1122 msgid "By default post a status message when:" msgstr "По подразбиране се публикуват съобщение за състояние, когато:" #: ../../mod/settings.php:1123 msgid "accepting a friend request" msgstr "приемане на искането за приятел" #: ../../mod/settings.php:1124 msgid "joining a forum/community" msgstr "присъединяване форум / общността" #: ../../mod/settings.php:1125 msgid "making an interesting profile change" msgstr "един интересен Смяна на профил" #: ../../mod/settings.php:1126 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Изпращане на известие по имейл, когато:" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "You receive an introduction" msgstr "Вие получавате въведение" #: ../../mod/settings.php:1128 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Вашите въвеждания са потвърдени" #: ../../mod/settings.php:1129 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Някой пише в профила ви стена" #: ../../mod/settings.php:1130 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Някой пише последващ коментар" #: ../../mod/settings.php:1131 msgid "You receive a private message" msgstr "Ще получите лично съобщение" #: ../../mod/settings.php:1132 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Ще получите предложение приятел" #: ../../mod/settings.php:1133 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Са маркирани в един пост" #: ../../mod/settings.php:1134 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1137 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Разширено сметка / Настройки на вид страница" #: ../../mod/settings.php:1138 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Промяна на поведението на тази сметка за специални ситуации" #: ../../mod/share.php:44 msgid "link" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:102 msgid "Contact settings applied." msgstr "Контактни настройки прилага." #: ../../mod/crepair.php:104 msgid "Contact update failed." msgstr "Свържете се актуализира провали." #: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/dfrn_confirm.php:118 #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "Контактът не е намерен." #: ../../mod/crepair.php:135 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Ремонт Контактни настройки" #: ../../mod/crepair.php:137 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr " ВНИМАНИЕ: Това е силно напреднали и ако въведете невярна информация вашите комуникации с този контакт може да спре да работи." #: ../../mod/crepair.php:138 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Моля, използвайте Назад на вашия браузър бутон сега, ако не сте сигурни какво да правят на тази страница." #: ../../mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "Назад, за да се свържете с редактор" #: ../../mod/crepair.php:149 msgid "Account Nickname" msgstr "Сметка Псевдоним" #: ../../mod/crepair.php:150 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "Име / псевдоним на @ Tagname - Заменя" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Account URL" msgstr "Сметка URL" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL приятел заявка" #: ../../mod/crepair.php:153 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Приятел Потвърди URL" #: ../../mod/crepair.php:154 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL адрес на Уведомление Endpoint" #: ../../mod/crepair.php:155 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Анкета / URL Feed" #: ../../mod/crepair.php:156 msgid "New photo from this URL" msgstr "Нова снимка от този адрес" #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Няма потенциални делегати на страницата намира." #: ../../mod/delegate.php:123 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Делегатите са в състояние да управляват всички аспекти от тази сметка / страница, с изключение на основните настройки сметка. Моля, не делегира Вашата лична сметка на никого, че не се доверявате напълно." #: ../../mod/delegate.php:124 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Съществуващите Мениджъри" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Съществуващите Делегатите Страница" #: ../../mod/delegate.php:128 msgid "Potential Delegates" msgstr "Потенциални Делегатите" #: ../../mod/delegate.php:130 ../../mod/tagrm.php:93 msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Add" msgstr "Добави" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "No entries." msgstr "няма регистрирани" #: ../../mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Получател" #: ../../mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:119 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Това понякога може да се случи, ако контакт е поискано от двете лица и вече е одобрен." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:237 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Отговор от отдалечен сайт не е бил разбран." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:246 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Неочакван отговор от отдалечения сайт: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Потвърждение приключи успешно." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Remote site reported: " msgstr "Отдалеченият сайт докладвани: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:268 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Временен неуспех. Моля изчакайте и опитайте отново." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Въведение не успя или е анулиран." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:420 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Не може да зададете снимка на контакт." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:562 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Нито един потребител не запис за ' %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:572 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Основният ни сайт криптиране е очевидно побъркани." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:583 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Празен сайт URL е предоставена или URL не може да бъде разшифрован от нас." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:604 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Контакт с запис не е намерен за вас на нашия сайт." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:618 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Site публичния ключ не е наличен в контакт рекорд за %s URL ." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:638 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "ID, предоставена от вашата система, е дубликат на нашата система. Той трябва да работи, ако се опитате отново." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:649 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Не може да се установи контакт с вас пълномощията на нашата система." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:716 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Не може да актуализирате вашите данни за контакт на профил в нашата система" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:751 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Връзка приети в %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:800 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "Се присъедини към %2$s %1$s %2$s" #: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "" #: ../../mod/dfrn_request.php:93 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Това въведение е вече е приета." #: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Профил местоположение не е валиден или не съдържа информация на профила." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Внимание: профила място има няма установен име на собственика." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Внимание: профила местоположение не е снимката на профила." #: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../mod/dfrn_request.php:170 msgid "Introduction complete." msgstr "Въведение завърши." #: ../../mod/dfrn_request.php:209 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Невъзстановима протокол грешка." #: ../../mod/dfrn_request.php:237 msgid "Profile unavailable." msgstr "Профил недостъпни." #: ../../mod/dfrn_request.php:262 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s е получил твърде много заявки за свързване днес." #: ../../mod/dfrn_request.php:263 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Мерките за защита срещу спам да бъдат изтъкнати." #: ../../mod/dfrn_request.php:264 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Приятели се препоръчва да се моля опитайте отново в рамките на 24 часа." #: ../../mod/dfrn_request.php:326 msgid "Invalid locator" msgstr "Невалиден локатор" #: ../../mod/dfrn_request.php:335 msgid "Invalid email address." msgstr "Невалиден имейл адрес." #: ../../mod/dfrn_request.php:362 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Този профил не е конфигуриран за електронна поща. Заявката не бе успешна." #: ../../mod/dfrn_request.php:458 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Не може да се разреши името си на предвиденото място." #: ../../mod/dfrn_request.php:471 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Вие вече се въведе тук." #: ../../mod/dfrn_request.php:475 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Явно вече сте приятели с %s ." #: ../../mod/dfrn_request.php:496 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Невалиден URL адрес на профила." #: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:124 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Неуспех да се актуализира рекорд за контакт." #: ../../mod/dfrn_request.php:592 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Вашият въвеждането е било изпратено." #: ../../mod/dfrn_request.php:645 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Моля, влезте, за да потвърди въвеждането." #: ../../mod/dfrn_request.php:659 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Неправилно идентичност, който в момента е логнат. Моля, влезте с потребителско име и парола на този профил ." #: ../../mod/dfrn_request.php:670 msgid "Hide this contact" msgstr "Скриване на този контакт" #: ../../mod/dfrn_request.php:673 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Добре дошли у дома %s ." #: ../../mod/dfrn_request.php:674 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Моля, потвърдете, въвеждане / заявката за свързване към %s ." #: ../../mod/dfrn_request.php:675 msgid "Confirm" msgstr "Потвърждаване" #: ../../mod/dfrn_request.php:811 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Моля, въведете \"Идентичност Адрес\" от един от следните поддържани съобщителни мрежи:" #: ../../mod/dfrn_request.php:827 msgid "Connect as an email follower (Coming soon)" msgstr " Свържете като имейл последовател (Очаквайте скоро)" #: ../../mod/dfrn_request.php:829 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public" " Friendica site and join us today." msgstr "Ако все още не сте член на безплатна социална мрежа, href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\"> ." #: ../../mod/dfrn_request.php:832 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Приятел / заявка за връзка" #: ../../mod/dfrn_request.php:833 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Примери: jojo@demo.friendica.com~~HEAD=NNS, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 msgid "Please answer the following:" msgstr "Моля отговорете на следните:" #: ../../mod/dfrn_request.php:835 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Има ли %s знаете?" #: ../../mod/dfrn_request.php:838 msgid "Add a personal note:" msgstr "Добавяне на лична бележка:" #: ../../mod/dfrn_request.php:841 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet / Федерални социална мрежа" #: ../../mod/dfrn_request.php:843 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - Моля, не използвайте тази форма. Вместо това въведете %s в търсенето диаспора бар." #: ../../mod/dfrn_request.php:844 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Адрес на вашата самоличност:" #: ../../mod/dfrn_request.php:847 msgid "Submit Request" msgstr "Изпращане на заявката" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "" #: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:518 msgid "Global Directory" msgstr "Глобален справочник" #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Find on this site" msgstr "Търсене в този сайт" #: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/contacts.php:612 msgid "Finding: " msgstr "Намиране: " #: ../../mod/directory.php:60 msgid "Site Directory" msgstr "Site Directory" #: ../../mod/directory.php:114 msgid "Gender: " msgstr "Пол: " #: ../../mod/directory.php:187 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Няма записи (някои вписвания, могат да бъдат скрити)." #: ../../mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете това предложение?" #: ../../mod/suggest.php:72 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Няма предложения. Ако това е нов сайт, моля опитайте отново в рамките на 24 часа." #: ../../mod/suggest.php:90 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Игнорирай / Скрий" #: ../../mod/dirfind.php:26 msgid "People Search" msgstr "Хората Търсене" #: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65 msgid "No matches" msgstr "Няма съответствия" #: ../../mod/videos.php:125 msgid "No videos selected" msgstr "Няма избрани видеоклипове" #: ../../mod/videos.php:226 ../../mod/photos.php:1025 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Достъп до тази точка е ограничена." #: ../../mod/videos.php:308 ../../mod/photos.php:1784 msgid "View Album" msgstr "Вижте албуми" #: ../../mod/videos.php:317 msgid "Recent Videos" msgstr "Скорошни видеоклипове" #: ../../mod/videos.php:319 msgid "Upload New Videos" msgstr "Качване на нови видеоклипове" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Отстранява маркировката" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Извадете Tag т." #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Изберете етикет, за да премахнете: " #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Елемент не е намерена" #: ../../mod/editpost.php:39 msgid "Edit post" msgstr "Редактиране на мнение" #: ../../mod/events.php:66 msgid "Event title and start time are required." msgstr "" #: ../../mod/events.php:291 msgid "l, F j" msgstr "л, F J" #: ../../mod/events.php:313 msgid "Edit event" msgstr "Редактиране на Събитието" #: ../../mod/events.php:371 msgid "Create New Event" msgstr "Създаване на нов събитие" #: ../../mod/events.php:372 msgid "Previous" msgstr "Предишна" #: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207 msgid "Next" msgstr "Следваща" #: ../../mod/events.php:446 msgid "hour:minute" msgstr "час: минути" #: ../../mod/events.php:456 msgid "Event details" msgstr "Подробности за събитието" #: ../../mod/events.php:457 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required." msgstr "" #: ../../mod/events.php:459 msgid "Event Starts:" msgstr "Събитие Започва:" #: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473 msgid "Required" msgstr "Задължително" #: ../../mod/events.php:462 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Завършете дата / час не е известен или не е приложимо" #: ../../mod/events.php:464 msgid "Event Finishes:" msgstr "Събитие играчи:" #: ../../mod/events.php:467 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Настрои зрителя часовата зона" #: ../../mod/events.php:469 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../../mod/events.php:473 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: ../../mod/events.php:475 msgid "Share this event" msgstr "Споделете това събитие" #: ../../mod/fbrowser.php:113 msgid "Files" msgstr "Файлове" #: ../../mod/uexport.php:72 msgid "Export account" msgstr "" #: ../../mod/uexport.php:72 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "" #: ../../mod/uexport.php:73 msgid "Export all" msgstr "Изнасяне на всичко" #: ../../mod/uexport.php:73 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "" #: ../../mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "избор" #: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_display.php:22 #: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_notes.php:41 #: ../../mod/update_profile.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Вградени съдържание - презареждане на страницата, за да видите]" #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Contact added" msgstr "Свържете се добавя" #: ../../mod/friendica.php:55 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Това е Friendica, версия" #: ../../mod/friendica.php:56 msgid "running at web location" msgstr "работи в уеб сайта," #: ../../mod/friendica.php:58 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Моля, посетете Friendica.com , за да научите повече за проекта на Friendica." #: ../../mod/friendica.php:60 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Доклади за грешки и проблеми: моля посетете" #: ../../mod/friendica.php:61 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Предложения, похвали, дарения и т.н. - моля пишете \"Инфо\" в Friendica - Dot Com" #: ../../mod/friendica.php:75 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Инсталираните приставки / Addons / Apps:" #: ../../mod/friendica.php:88 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Няма инсталирани плъгини / Addons / приложения" #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Предложението за приятелство е изпратено." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Предлагане на приятели" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Предлагане на приятел за %s" #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Група, създадена." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Не може да се създаде група." #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Групата не е намерен." #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "Име на група се промени." #: ../../mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Създаване на група от контакти / приятели." #: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180 msgid "Group Name: " msgstr "Име на група: " #: ../../mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Група отстранени." #: ../../mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "Не може да премахнете група." #: ../../mod/group.php:179 msgid "Group Editor" msgstr "Група Editor" #: ../../mod/group.php:192 msgid "Members" msgstr "Членове" #: ../../mod/group.php:194 ../../mod/contacts.php:476 msgid "All Contacts" msgstr "Всички Контакти" #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Няма профил" #: ../../mod/help.php:79 msgid "Help:" msgstr "Помощ" #: ../../mod/help.php:90 ../../index.php:231 msgid "Not Found" msgstr "Не е намерено" #: ../../mod/help.php:93 ../../index.php:234 msgid "Page not found." msgstr "Страницата не е намерена." #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Няма контакти." #: ../../mod/home.php:34 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добре дошли %s" #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Отказан достъп." #: ../../mod/wall_attach.php:69 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "Файл надхвърля ограничението за размера на %d" #: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121 msgid "File upload failed." msgstr "Файл за качване не успя." #: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "Изображението надвишава ограничението за размера на %d" #: ../../mod/wall_upload.php:112 ../../mod/photos.php:801 #: ../../mod/profile_photo.php:153 msgid "Unable to process image." msgstr "Не може да се обработи." #: ../../mod/wall_upload.php:138 ../../mod/photos.php:828 #: ../../mod/profile_photo.php:301 msgid "Image upload failed." msgstr "Image Upload неуспешно." #: ../../mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s не е валиден имейл адрес." #: ../../mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Моля, присъединете се към нас на Friendica" #: ../../mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Съобщение доставка не успя." #: ../../mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Имате няма повече покани" #: ../../mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Посетете %s за списък на публичните сайтове, които можете да се присъедините. Friendica членове на други сайтове могат да се свързват един с друг, както и с членовете на много други социални мрежи." #: ../../mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "За да приемете тази покана, моля, посетете и се регистрира в %s или друга публична уебсайт Friendica." #: ../../mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica сайтове се свързват, за да се създаде огромна допълнителна защита на личния живот, социална мрежа, която е собственост и се управлява от нейните членове. Те също могат да се свържат с много от традиционните социални мрежи. Виж %s за списък на алтернативни сайтове Friendica, можете да се присъедините." #: ../../mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Нашите извинения. Тази система в момента не е конфигуриран да се свържете с други обществени обекти, или ще поканят членове." #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Изпращане на покани" #: ../../mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Въведете имейл адреси, по един на ред:" #: ../../mod/invite.php:134 ../../mod/wallmessage.php:151 #: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558 msgid "Your message:" msgstr "Ваше съобщение" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Вие сте любезно поканени да се присъединят към мен и други близки приятели за Friendica, - и да ни помогне да създадем по-добра социална мрежа." #: ../../mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Вие ще трябва да предоставят този код за покана: $ invite_code" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "След като сте се регистрирали, моля свържете се с мен чрез профила на моята страница в:" #: ../../mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "За повече информация за проекта Friendica и защо ние смятаме, че е важно, моля посетете http://friendica.com" #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Брой на ежедневните съобщения за стена за %s е превишен. Съобщение не успя." #: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63 msgid "No recipient selected." msgstr "Не е избран получател." #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Не може да проверите вашето местоположение." #: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70 msgid "Message could not be sent." msgstr "Писмото не може да бъде изпратена." #: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73 msgid "Message collection failure." msgstr "Съобщение за събиране на неуспех." #: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76 msgid "Message sent." msgstr "Изпратено съобщение." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Не получателя." #: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319 msgid "Send Private Message" msgstr "Изпрати Лично Съобщение" #: ../../mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Ако желаете за %s да отговори, моля, проверете дали настройките за поверителност на сайта си позволяват частни съобщения от непознати податели." #: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320 #: ../../mod/message.php:553 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325 #: ../../mod/message.php:555 msgid "Subject:" msgstr "Относно:" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Време за преобразуване" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "" #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC време: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Текуща часова зона: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Превърнат localtime: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Моля изберете вашия часовата зона:" #: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Дистанционно неприкосновеността на личния живот информация не е достъпен." #: ../../mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Вижда се от:" #: ../../mod/lostpass.php:17 msgid "No valid account found." msgstr "Не е валиден акаунт." #: ../../mod/lostpass.php:33 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr ", Издадено искане за възстановяване на паролата. Проверете Вашата електронна поща." #: ../../mod/lostpass.php:44 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Исканото за нулиране на паролата на %s" #: ../../mod/lostpass.php:66 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Искането не може да бъде проверена. (Може да се преди това са го внесе.) За нулиране на паролата не успя." #: ../../mod/lostpass.php:84 ../../boot.php:1155 msgid "Password Reset" msgstr "Смяна на паролата" #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Вашата парола е променена, както беше поискано." #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Your new password is" msgstr "Вашата нова парола е" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Запазване или копиране на новата си парола и след това" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "click here to login" msgstr "Кликнете тук за Вход" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Вашата парола може да бъде променена от Настройки , След успешен вход." #: ../../mod/lostpass.php:107 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Забравена парола?" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Въведете вашия имейл адрес и представя си за нулиране на паролата. След това проверявате електронната си поща за по-нататъшни инструкции." #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Псевдоним или имейл адрес: " #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Нулиране" #: ../../mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "" #: ../../mod/manage.php:106 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Управление на идентичността и / или страници" #: ../../mod/manage.php:107 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Превключвате между различните идентичности или общността / групата страници, които споделят данните на акаунта ви, или които сте получили \"управление\" разрешения" #: ../../mod/manage.php:108 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Изберете идентичност, за да управлява: " #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Профил мач" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Няма ключови думи, които да съвпадат. Моля, да добавяте ключови думи към вашия профил по подразбиране." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "се интересува от:" #: ../../mod/message.php:67 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Не може да се намери информация за контакт." #: ../../mod/message.php:207 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "" #: ../../mod/message.php:227 msgid "Message deleted." msgstr "Съобщение заличават." #: ../../mod/message.php:258 msgid "Conversation removed." msgstr "Разговор отстранени." #: ../../mod/message.php:371 msgid "No messages." msgstr "Няма съобщения." #: ../../mod/message.php:378 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Непознат подател %s" #: ../../mod/message.php:381 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Вие и %s" #: ../../mod/message.php:384 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s" #: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546 msgid "Delete conversation" msgstr "Изтриване на разговор" #: ../../mod/message.php:408 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, D MY - Г: А" #: ../../mod/message.php:411 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../mod/message.php:450 msgid "Message not available." msgstr "Съобщението не е посочена." #: ../../mod/message.php:520 msgid "Delete message" msgstr "Изтриване на съобщение" #: ../../mod/message.php:548 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Няма сигурни комуникации. Можете май да бъде в състояние да отговори от страницата на профила на подателя." #: ../../mod/message.php:552 msgid "Send Reply" msgstr "Изпратете Отговор" #: ../../mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Настроение" #: ../../mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "" #: ../../mod/network.php:181 msgid "Search Results For:" msgstr "Резултати от търсенето за:" #: ../../mod/network.php:397 msgid "Commented Order" msgstr "Коментирани поръчка" #: ../../mod/network.php:400 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Сортиране по Коментар Дата" #: ../../mod/network.php:403 msgid "Posted Order" msgstr "Пуснато на поръчка" #: ../../mod/network.php:406 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Сортирай по пощата дата" #: ../../mod/network.php:444 ../../mod/notifications.php:88 msgid "Personal" msgstr "Лично" #: ../../mod/network.php:447 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Мнения, които споменават или включват" #: ../../mod/network.php:453 msgid "New" msgstr "Нов профил." #: ../../mod/network.php:456 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Активност Stream - по дата" #: ../../mod/network.php:462 msgid "Shared Links" msgstr "Общо връзки" #: ../../mod/network.php:465 msgid "Interesting Links" msgstr "Интересни Връзки" #: ../../mod/network.php:471 msgid "Starred" msgstr "Със звезда" #: ../../mod/network.php:474 msgid "Favourite Posts" msgstr "Любими Мнения" #: ../../mod/network.php:546 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../mod/network.php:549 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Лични съобщения до тази група, са изложени на риск от публичното оповестяване." #: ../../mod/network.php:596 ../../mod/content.php:119 msgid "No such group" msgstr "Няма такава група" #: ../../mod/network.php:607 ../../mod/content.php:130 msgid "Group is empty" msgstr "Групата е празна" #: ../../mod/network.php:611 ../../mod/content.php:134 msgid "Group: " msgstr "Група: " #: ../../mod/network.php:621 msgid "Contact: " msgstr "Контакт " #: ../../mod/network.php:623 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Лични съобщения до това лице, са изложени на риск от публичното оповестяване." #: ../../mod/network.php:628 msgid "Invalid contact." msgstr "Невалиден свържете." #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Невалидна заявка идентификатор." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165 #: ../../mod/notifications.php:211 msgid "Discard" msgstr "Отхвърляне" #: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164 #: ../../mod/notifications.php:210 ../../mod/contacts.php:359 #: ../../mod/contacts.php:413 msgid "Ignore" msgstr "Пренебрегване" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "System" msgstr "Система" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Показване на пренебрегнатите заявки" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Скриване на пренебрегнатите заявки" #: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195 msgid "Notification type: " msgstr "Вид на уведомлението: " #: ../../mod/notifications.php:150 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Приятел за предложения" #: ../../mod/notifications.php:152 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "предложено от %s" #: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204 #: ../../mod/contacts.php:419 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Скриване на този контакт от другите" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Публикувай нова дейност приятел" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "if applicable" msgstr "ако е приложимо" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Искания, да се знае за вас: " #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "yes" msgstr "да" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "no" msgstr "не" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Approve as: " msgstr "За Одобряване като: " #: ../../mod/notifications.php:189 msgid "Friend" msgstr "Приятел" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Sharer" msgstr "Споделящ" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Почитател" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Приятел / заявка за свързване" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "New Follower" msgstr "Нов последовател" #: ../../mod/notifications.php:217 msgid "No introductions." msgstr "Няма въвеждане." #: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382 #: ../../mod/notifications.php:469 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s харесва %s е след" #: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391 #: ../../mod/notifications.php:478 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s не харесвал %s е след" #: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405 #: ../../mod/notifications.php:492 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s вече е приятел с %s" #: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s създаден нов пост" #: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413 #: ../../mod/notifications.php:501 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s коментира %s е след" #: ../../mod/notifications.php:302 msgid "No more network notifications." msgstr "Не повече мрежови уведомление." #: ../../mod/notifications.php:306 msgid "Network Notifications" msgstr "Мрежа Известия" #: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:61 msgid "No more system notifications." msgstr "Не повече системни известия." #: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:65 msgid "System Notifications" msgstr "Системни известия" #: ../../mod/notifications.php:427 msgid "No more personal notifications." msgstr "Няма повече уведомления." #: ../../mod/notifications.php:431 msgid "Personal Notifications" msgstr "Лични Известия" #: ../../mod/notifications.php:508 msgid "No more home notifications." msgstr "Не повече домашни уведомление." #: ../../mod/notifications.php:512 msgid "Home Notifications" msgstr "Начало Известия" #: ../../mod/photos.php:51 ../../boot.php:1961 msgid "Photo Albums" msgstr "Фотоалбуми" #: ../../mod/photos.php:59 ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:1058 #: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1206 #: ../../mod/photos.php:1736 ../../mod/photos.php:1748 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:492 msgid "Contact Photos" msgstr "Свържете снимки" #: ../../mod/photos.php:66 ../../mod/photos.php:1222 ../../mod/photos.php:1795 msgid "Upload New Photos" msgstr "Качване на нови снимки" #: ../../mod/photos.php:143 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Свържете се с информация недостъпна" #: ../../mod/photos.php:164 msgid "Album not found." msgstr "Албумът не е намерен." #: ../../mod/photos.php:187 ../../mod/photos.php:199 ../../mod/photos.php:1200 msgid "Delete Album" msgstr "Изтриване на албума" #: ../../mod/photos.php:197 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "" #: ../../mod/photos.php:276 ../../mod/photos.php:287 ../../mod/photos.php:1502 msgid "Delete Photo" msgstr "Изтриване на снимка" #: ../../mod/photos.php:285 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "" #: ../../mod/photos.php:656 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "" #: ../../mod/photos.php:656 msgid "a photo" msgstr "" #: ../../mod/photos.php:761 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "Изображението надвишава ограничението за размера на " #: ../../mod/photos.php:769 msgid "Image file is empty." msgstr "Image файл е празен." #: ../../mod/photos.php:924 msgid "No photos selected" msgstr "Няма избрани снимки" #: ../../mod/photos.php:1088 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "" #: ../../mod/photos.php:1123 msgid "Upload Photos" msgstr "Качване на снимки" #: ../../mod/photos.php:1127 ../../mod/photos.php:1195 msgid "New album name: " msgstr "Нов албум име: " #: ../../mod/photos.php:1128 msgid "or existing album name: " msgstr "или съществуващо име на албума: " #: ../../mod/photos.php:1129 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Да не се показва след статут за това качване" #: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1497 msgid "Permissions" msgstr "права" #: ../../mod/photos.php:1142 msgid "Private Photo" msgstr "Частна снимка" #: ../../mod/photos.php:1143 msgid "Public Photo" msgstr "Публична снимка" #: ../../mod/photos.php:1210 msgid "Edit Album" msgstr "Редактиране на албум" #: ../../mod/photos.php:1216 msgid "Show Newest First" msgstr "" #: ../../mod/photos.php:1218 msgid "Show Oldest First" msgstr "" #: ../../mod/photos.php:1251 ../../mod/photos.php:1778 msgid "View Photo" msgstr "Преглед на снимка" #: ../../mod/photos.php:1286 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Разрешението е отказано. Достъпът до тази точка може да бъде ограничено." #: ../../mod/photos.php:1288 msgid "Photo not available" msgstr "Снимката не е" #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "View photo" msgstr "Преглед на снимка" #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "Edit photo" msgstr "Редактиране на снимка" #: ../../mod/photos.php:1345 msgid "Use as profile photo" msgstr "Използва се като снимката на профила" #: ../../mod/photos.php:1351 ../../mod/content.php:643 #: ../../object/Item.php:113 msgid "Private Message" msgstr "Лично съобщение" #: ../../mod/photos.php:1370 msgid "View Full Size" msgstr "Изглед в пълен размер" #: ../../mod/photos.php:1444 msgid "Tags: " msgstr "Маркери: " #: ../../mod/photos.php:1447 msgid "[Remove any tag]" msgstr "Премахване на всякаква маркировка]" #: ../../mod/photos.php:1487 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Rotate CW (вдясно)" #: ../../mod/photos.php:1488 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Завъртане ККО (вляво)" #: ../../mod/photos.php:1490 msgid "New album name" msgstr "Ново име на албум" #: ../../mod/photos.php:1493 msgid "Caption" msgstr "Надпис" #: ../../mod/photos.php:1495 msgid "Add a Tag" msgstr "Добавите етикет" #: ../../mod/photos.php:1499 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Пример: @ Боб, @ Barbara_Jensen, jim@example.com @, # Калифорния, къмпинг" #: ../../mod/photos.php:1508 msgid "Private photo" msgstr "Частна снимка" #: ../../mod/photos.php:1509 msgid "Public photo" msgstr "Публична снимка" #: ../../mod/photos.php:1529 ../../mod/content.php:707 #: ../../object/Item.php:232 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Харесва ми това (смяна)" #: ../../mod/photos.php:1530 ../../mod/content.php:708 #: ../../object/Item.php:233 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Не ми харесва това (смяна)" #: ../../mod/photos.php:1549 ../../mod/photos.php:1593 #: ../../mod/photos.php:1676 ../../mod/content.php:730 #: ../../object/Item.php:650 msgid "This is you" msgstr "Това сте вие" #: ../../mod/photos.php:1551 ../../mod/photos.php:1595 #: ../../mod/photos.php:1678 ../../mod/content.php:732 #: ../../object/Item.php:338 ../../object/Item.php:652 ../../boot.php:674 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../../mod/photos.php:1793 msgid "Recent Photos" msgstr "Последни снимки" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Добре дошли да Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Нова държава Чеклист" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Бихме искали да предложим някои съвети и връзки, за да направи своя опит приятно. Кликнете върху елемент, за да посетите съответната страница. Линк към тази страница ще бъде видима от началната си страница в продължение на две седмици след първоначалната си регистрация и след това спокойно ще изчезне." #: ../../mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "На настройки - да промени първоначалната си парола. Също така направи бележка на вашата самоличност адрес. Това изглежда точно като имейл адрес - и ще бъде полезно при вземането на приятели за свободното социална мрежа." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Прегледайте други настройки, по-специално на настройките за поверителност. Непубликуван списък директория е нещо като скрит телефонен номер. Като цяло, може би трябва да публикува вашата обява - освен ако не всички от вашите приятели и потенциални приятели, знаят точно как да те намеря." #: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Качване на снимка Профилът" #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Качване на снимката на профила, ако не сте го направили вече. Проучванията показват, че хората с истински снимки на себе си, са десет пъти по-вероятно да станат приятели, отколкото хората, които не." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Редактиране на профила" #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Редактиране на подразбиране профил да ви хареса. Преглед на настройките за скриване на вашия списък с приятели и скриване на профила от неизвестни посетители." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Ключови думи на профила" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Задайте някои обществени ключови думи за вашия профил по подразбиране, които описват вашите интереси. Ние може да сме в състояние да намери други хора с подобни интереси и предлага приятелства." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: ../../mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Разрешаване на съединител на Facebook, ако в момента имате акаунт във Facebook и ние ще (по желание) импортирате всичките си приятели и разговори." #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr " Ако , това е вашият собствен сървър, инсталиране на Адон Facebook може да улесни прехода към безплатна социална мрежа." #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "Importing Emails" msgstr "Внасяне на е-пощи" #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Въведете своя имейл достъп до информация на страницата Настройки на Connector, ако желаете да внасят и да взаимодейства с приятели или списъци с адреси от електронната си поща Входящи" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Контакти страница е вашата врата към управлението на приятелства и свързване с приятели в други мрежи. Обикновено можете да въведете адрес или адрес на сайта в Добавяне на нов контакт диалоговия." #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Страницата на справочника ви позволява да намерите други хора в тази мрежа или други сайтове Федерални. Потърсете Свържете или Следвайте в профила си страница. Предоставяне на вашия собствен адрес за самоличност, ако това бъде поискано." #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Откриване на нови хора" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "На страничния панел на страницата \"Контакти\" са няколко инструмента, да намерите нови приятели. Ние можем да съчетаем хора по интереси, потърсете хора по име или интерес, и да предостави предложения на базата на мрежови връзки. На чисто нов сайт, приятел предложения ще обикновено започват да се населена в рамките на 24 часа." #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "След като сте направили някои приятели, да ги организирате в групи от частния разговор от страничната лента на страницата с контакти и след това можете да взаимодействате с всяка група частно във вашата мрежа." #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Защо публикациите ми не са публични?" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Нашата помощ страницата може да бъде консултиран за подробности относно други характеристики, програма и ресурси." #: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1329 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Замолената профила не е достъпна." #: ../../mod/profile.php:180 msgid "Tips for New Members" msgstr "Съвети за нови членове" #: ../../mod/install.php:117 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "" #: ../../mod/install.php:123 msgid "Could not connect to database." msgstr "Не може да се свърже с базата данни." #: ../../mod/install.php:127 msgid "Could not create table." msgstr "Не може да се създаде таблица." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Вашият Friendica сайт база данни е инсталиран." #: ../../mod/install.php:138 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Може да се наложи да импортирате файла \"database.sql\" ръчно чрез настървение или MySQL." #: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206 #: ../../mod/install.php:521 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Моля, вижте файла \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:203 msgid "System check" msgstr "Проверка на системата" #: ../../mod/install.php:208 msgid "Check again" msgstr "Проверете отново" #: ../../mod/install.php:227 msgid "Database connection" msgstr "Свързване на база данни" #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "За да инсталирате Friendica трябва да знаем как да се свърже към вашата база данни." #: ../../mod/install.php:229 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Моля, свържете с вашия хостинг доставчик или администратора на сайта, ако имате въпроси относно тези настройки." #: ../../mod/install.php:230 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "База данни, за да определите по-долу би трябвало вече да съществува. Ако това не стане, моля да го създадете, преди да продължите." #: ../../mod/install.php:234 msgid "Database Server Name" msgstr "Име на сървър за база данни" #: ../../mod/install.php:235 msgid "Database Login Name" msgstr "Името на базата данни Парола" #: ../../mod/install.php:236 msgid "Database Login Password" msgstr "Database Влизам Парола" #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Name" msgstr "Име на база данни" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "Site administrator email address" msgstr "Сайт администратор на имейл адрес" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Вашият имейл адрес трябва да съответстват на това, за да използвате уеб панел администратор." #: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Моля, изберете часовата зона по подразбиране за вашия уеб сайт" #: ../../mod/install.php:267 msgid "Site settings" msgstr "Настройки на сайта" #: ../../mod/install.php:321 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Не може да се намери командния ред версия на PHP в PATH уеб сървър." #: ../../mod/install.php:322 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "Ако не разполагате с командния ред версия на PHP е инсталиран на сървър, вие няма да можете да тече избирателната фон чрез Cron. Вижте \"Активиране на планирани задачи\" " #: ../../mod/install.php:326 msgid "PHP executable path" msgstr "PHP изпълним път" #: ../../mod/install.php:326 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Въведете пълния път до изпълнимия файл на PHP. Можете да оставите полето празно, за да продължите инсталацията." #: ../../mod/install.php:331 msgid "Command line PHP" msgstr "Команден ред PHP" #: ../../mod/install.php:340 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "" #: ../../mod/install.php:341 msgid "Found PHP version: " msgstr "" #: ../../mod/install.php:343 msgid "PHP cli binary" msgstr "" #: ../../mod/install.php:354 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "В командния ред версия на PHP на вашата система не трябва \"register_argc_argv\" дадоха възможност." #: ../../mod/install.php:355 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Това е необходимо за доставка на съобщение, за да работят." #: ../../mod/install.php:357 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/install.php:378 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Грешка: \"openssl_pkey_new\" функция на тази система не е в състояние да генерира криптиращи ключове" #: ../../mod/install.php:379 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Ако работите под Windows, моля, вижте \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:381 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Генериране на криптиращи ключове" #: ../../mod/install.php:388 msgid "libCurl PHP module" msgstr "libCurl PHP модул" #: ../../mod/install.php:389 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "GD графика PHP модул" #: ../../mod/install.php:390 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "OpenSSL PHP модул" #: ../../mod/install.php:391 msgid "mysqli PHP module" msgstr "mysqli PHP модул" #: ../../mod/install.php:392 msgid "mb_string PHP module" msgstr "mb_string PHP модул" #: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite модул" #: ../../mod/install.php:397 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Грешка: МОД-пренаписване модул на Apache уеб сървър е необходимо, но не е инсталиран." #: ../../mod/install.php:405 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Грешка: libCURL PHP модул, но не е инсталирана." #: ../../mod/install.php:409 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Грешка: GD графика PHP модул с поддръжка на JPEG, но не е инсталирана." #: ../../mod/install.php:413 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Грешка: OpenSSL PHP модул са необходими, но не е инсталирана." #: ../../mod/install.php:417 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Грешка: mysqli PHP модул, но не е инсталирана." #: ../../mod/install.php:421 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Грешка: mb_string PHP модул, но не е инсталирана." #: ../../mod/install.php:438 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Уеб инсталатора трябва да бъде в състояние да създаде файл с име \". Htconfig.php\" в най-горната папка на вашия уеб сървър и не е в състояние да го направят." #: ../../mod/install.php:439 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Това е най-често настройка разрешение, тъй като уеб сървъра не може да бъде в състояние да записва файлове във вашата папка - дори и ако можете." #: ../../mod/install.php:440 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "В края на тази процедура, ние ще ви дадем един текст, за да се запишете в файл с име. Htconfig.php в топ Friendica папка." #: ../../mod/install.php:441 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Можете като алтернатива да пропуснете тази процедура и да извърши ръчно инсталиране. Моля, вижте файла \"INSTALL.txt\", за инструкции." #: ../../mod/install.php:444 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ",. Htconfig.php е записваем" #: ../../mod/install.php:454 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "" #: ../../mod/install.php:455 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "" #: ../../mod/install.php:456 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "" #: ../../mod/install.php:457 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "" #: ../../mod/install.php:460 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "" #: ../../mod/install.php:472 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "URL пренапише. Htaccess не работи. Проверете вашата конфигурация сървър." #: ../../mod/install.php:474 msgid "Url rewrite is working" msgstr ", Url пренаписванията работи" #: ../../mod/install.php:484 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Конфигурационния файл на базата данни \". Htconfig.php\" не може да бъде написано. Моля, използвайте приложения текст, за да се създаде конфигурационен файл в основната си уеб сървър." #: ../../mod/install.php:508 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Грешки, възникнали създаване на таблиците в базата данни." #: ../../mod/install.php:519 msgid "

What next

" msgstr "

Каква е следващата стъпка " #: ../../mod/install.php:520 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "ВАЖНО: Вие ще трябва да [ръчно] настройка на планирана задача за poller." #: ../../mod/contacts.php:85 ../../mod/contacts.php:165 msgid "Could not access contact record." msgstr "Не може да бъде достъп до запис за контакт." #: ../../mod/contacts.php:99 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Не може да намери избрания профил." #: ../../mod/contacts.php:122 msgid "Contact updated." msgstr "Свържете се актуализират." #: ../../mod/contacts.php:187 msgid "Contact has been blocked" msgstr "За контакти е бил блокиран" #: ../../mod/contacts.php:187 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Контакт са отблокирани" #: ../../mod/contacts.php:201 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Лицето е било игнорирано" #: ../../mod/contacts.php:201 msgid "Contact has been unignored" msgstr "За контакти е бил unignored" #: ../../mod/contacts.php:220 msgid "Contact has been archived" msgstr "Контакт бяха архивирани" #: ../../mod/contacts.php:220 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "За контакти е бил разархивира" #: ../../mod/contacts.php:244 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете този контакт?" #: ../../mod/contacts.php:263 msgid "Contact has been removed." msgstr "Контакт е била отстранена." #: ../../mod/contacts.php:301 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Вие сте общи приятели с %s" #: ../../mod/contacts.php:305 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Вие споделяте с %s" #: ../../mod/contacts.php:310 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s се споделя с вас" #: ../../mod/contacts.php:327 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Частни съобщения не са на разположение за този контакт." #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Update е била успешна)" #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Актуализация не е била успешна)" #: ../../mod/contacts.php:336 msgid "Suggest friends" msgstr "Предложете приятели" #: ../../mod/contacts.php:340 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Тип мрежа: %s" #: ../../mod/contacts.php:348 msgid "View all contacts" msgstr "Преглед на всички контакти" #: ../../mod/contacts.php:356 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Превключване Блокирани статус" #: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413 msgid "Unignore" msgstr "Извади от пренебрегнатите" #: ../../mod/contacts.php:362 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Превключване игнорирани статус" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Unarchive" msgstr "Разархивирате" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: ../../mod/contacts.php:369 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Превключване статус Архив" #: ../../mod/contacts.php:372 msgid "Repair" msgstr "Ремонт" #: ../../mod/contacts.php:375 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Разширени настройки за контакт" #: ../../mod/contacts.php:381 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Communications загубиха с този контакт!" #: ../../mod/contacts.php:384 msgid "Contact Editor" msgstr "Свържете се редактор" #: ../../mod/contacts.php:387 msgid "Profile Visibility" msgstr "Профил Видимост" #: ../../mod/contacts.php:388 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Моля, изберете профила, който бихте искали да покажете на %s при гледане на здраво вашия профил." #: ../../mod/contacts.php:389 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Информация за контакти / Забележки" #: ../../mod/contacts.php:390 msgid "Edit contact notes" msgstr "Редактиране на контакт с бележка" #: ../../mod/contacts.php:396 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Блокиране / Деблокиране на контакт" #: ../../mod/contacts.php:397 msgid "Ignore contact" msgstr "Игнорирай се свържете с" #: ../../mod/contacts.php:398 msgid "Repair URL settings" msgstr "Настройки за ремонт на URL" #: ../../mod/contacts.php:399 msgid "View conversations" msgstr "Вижте разговори" #: ../../mod/contacts.php:401 msgid "Delete contact" msgstr "Изтриване на контакта" #: ../../mod/contacts.php:405 msgid "Last update:" msgstr "Последна актуализация:" #: ../../mod/contacts.php:407 msgid "Update public posts" msgstr "Актуализиране на държавни длъжности" #: ../../mod/contacts.php:416 msgid "Currently blocked" msgstr "Които понастоящем са блокирани" #: ../../mod/contacts.php:417 msgid "Currently ignored" msgstr "В момента игнорирани" #: ../../mod/contacts.php:418 msgid "Currently archived" msgstr "В момента архивират" #: ../../mod/contacts.php:419 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Отговори / обича да си публични длъжности май все още да се вижда" #: ../../mod/contacts.php:470 msgid "Suggestions" msgstr "Предложения" #: ../../mod/contacts.php:473 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Предполагат потенциал приятели" #: ../../mod/contacts.php:479 msgid "Show all contacts" msgstr "Покажи на всички контакти" #: ../../mod/contacts.php:482 msgid "Unblocked" msgstr "Отблокирани" #: ../../mod/contacts.php:485 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Покажи само Разблокирани контакти" #: ../../mod/contacts.php:489 msgid "Blocked" msgstr "Блокиран" #: ../../mod/contacts.php:492 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Покажи само Блокираните контакти" #: ../../mod/contacts.php:496 msgid "Ignored" msgstr "Игнорирани" #: ../../mod/contacts.php:499 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Покажи само игнорирани контакти" #: ../../mod/contacts.php:503 msgid "Archived" msgstr "Архивиран:" #: ../../mod/contacts.php:506 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Покажи само архивирани контакти" #: ../../mod/contacts.php:510 msgid "Hidden" msgstr "Скрит" #: ../../mod/contacts.php:513 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Само показва скрити контакти" #: ../../mod/contacts.php:561 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Взаимното приятелство" #: ../../mod/contacts.php:565 msgid "is a fan of yours" msgstr "е фенка" #: ../../mod/contacts.php:569 msgid "you are a fan of" msgstr "Вие сте фен на" #: ../../mod/contacts.php:611 msgid "Search your contacts" msgstr "Търсене на вашите контакти" #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Мнение успешно." #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "OpenID протокол грешка. Не ID върна." #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Кутия не е намерена и, OpenID регистрация не е разрешено на този сайт." #: ../../mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Качени изображения, но изображението изрязване не успя." #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84 #: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Намаляване на размер [ %s ] не успя." #: ../../mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Shift-презаредите страницата или ясно, кеша на браузъра, ако новата снимка не показва веднага." #: ../../mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "Не може да се обработи" #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "прикрепи файл" #: ../../mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "Избор на профил:" #: ../../mod/profile_photo.php:245 msgid "Upload" msgstr "Качете в Мрежата " #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "пропуснете тази стъпка" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "изберете снимка от вашите фото албуми" #: ../../mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "Изрязване на изображението" #: ../../mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Моля, настроите образа на изрязване за оптимално гледане." #: ../../mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Съставено редактиране" #: ../../mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Качени изображения успешно." #: ../../mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Няма налични" #: ../../mod/content.php:626 ../../object/Item.php:362 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../mod/content.php:707 ../../object/Item.php:232 msgid "like" msgstr "харесвам" #: ../../mod/content.php:708 ../../object/Item.php:233 msgid "dislike" msgstr "не харесвам" #: ../../mod/content.php:710 ../../object/Item.php:235 msgid "Share this" msgstr "Споделете това" #: ../../mod/content.php:710 ../../object/Item.php:235 msgid "share" msgstr "споделяне" #: ../../mod/content.php:734 ../../object/Item.php:654 msgid "Bold" msgstr "Получер" #: ../../mod/content.php:735 ../../object/Item.php:655 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../../mod/content.php:736 ../../object/Item.php:656 msgid "Underline" msgstr "Подчертан" #: ../../mod/content.php:737 ../../object/Item.php:657 msgid "Quote" msgstr "Цитат" #: ../../mod/content.php:738 ../../object/Item.php:658 msgid "Code" msgstr "Код" #: ../../mod/content.php:739 ../../object/Item.php:659 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../../mod/content.php:740 ../../object/Item.php:660 msgid "Link" msgstr "Връзка" #: ../../mod/content.php:741 ../../object/Item.php:661 msgid "Video" msgstr "Видеоклип" #: ../../mod/content.php:776 ../../object/Item.php:211 msgid "add star" msgstr "Добавяне на звезда" #: ../../mod/content.php:777 ../../object/Item.php:212 msgid "remove star" msgstr "Премахване на звездата" #: ../../mod/content.php:778 ../../object/Item.php:213 msgid "toggle star status" msgstr "превключване звезда статус" #: ../../mod/content.php:781 ../../object/Item.php:216 msgid "starred" msgstr "звезда" #: ../../mod/content.php:782 ../../object/Item.php:221 msgid "add tag" msgstr "добавяне на етикет" #: ../../mod/content.php:786 ../../object/Item.php:130 msgid "save to folder" msgstr "запишете в папка" #: ../../mod/content.php:877 ../../object/Item.php:308 msgid "to" msgstr "за" #: ../../mod/content.php:878 ../../object/Item.php:310 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "От стена до стена" #: ../../mod/content.php:879 ../../object/Item.php:311 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "чрез стена до стена:" #: ../../object/Item.php:92 msgid "This entry was edited" msgstr "Записът е редактиран" #: ../../object/Item.php:309 msgid "via" msgstr "" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 #: ../../view/theme/diabook/config.php:154 #: ../../view/theme/dispy/config.php:72 ../../view/theme/quattro/config.php:66 msgid "Theme settings" msgstr "Тема Настройки" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Задайте ниво за преоразмеряване на изображения в публикации и коментари (ширина и височина)" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 #: ../../view/theme/diabook/config.php:155 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Задайте размер на шрифта за мнения и коментари" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Задайте ширина тема" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 #: ../../view/theme/quattro/config.php:68 msgid "Color scheme" msgstr "Цветова схема" #: ../../view/theme/diabook/config.php:156 #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Задайте линия-височина за мнения и коментари" #: ../../view/theme/diabook/config.php:157 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Настройте резолюция за средната колона" #: ../../view/theme/diabook/config.php:158 msgid "Set color scheme" msgstr "Задайте цветова схема" #: ../../view/theme/diabook/config.php:159 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:609 msgid "Set twitter search term" msgstr "Задайте Twitter термин за търсене" #: ../../view/theme/diabook/config.php:160 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Да Настройте zoomfactor за слоя на Земята" #: ../../view/theme/diabook/config.php:161 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:578 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Set дължина (X) за слоеве на Земята" #: ../../view/theme/diabook/config.php:162 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Настройте ширината (Y) за слоеве на Земята" #: ../../view/theme/diabook/config.php:163 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:94 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:537 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:632 msgid "Community Pages" msgstr "Общността Pages" #: ../../view/theme/diabook/config.php:164 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:572 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 msgid "Earth Layers" msgstr "Земните пластове" #: ../../view/theme/diabook/config.php:165 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:384 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:634 msgid "Community Profiles" msgstr "Общността Профили" #: ../../view/theme/diabook/config.php:166 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:592 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:635 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Помощ или @ NewHere,?" #: ../../view/theme/diabook/config.php:167 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:636 msgid "Connect Services" msgstr "Свържете Услуги" #: ../../view/theme/diabook/config.php:168 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:516 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:637 msgid "Find Friends" msgstr "Намери приятели" #: ../../view/theme/diabook/config.php:169 msgid "Last tweets" msgstr "Последните Tweets" #: ../../view/theme/diabook/config.php:170 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:405 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:639 msgid "Last users" msgstr "Последни потребители" #: ../../view/theme/diabook/config.php:171 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:479 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:640 msgid "Last photos" msgstr "Последни снимки" #: ../../view/theme/diabook/config.php:172 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:434 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:641 msgid "Last likes" msgstr "Последно харесва" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:89 msgid "Your contacts" msgstr "Вашите контакти" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:517 msgid "Local Directory" msgstr "Локалната директория" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:577 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Да Настройте zoomfactor за земните пластове" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:606 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:638 msgid "Last Tweets" msgstr "Последните Tweets" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:630 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Покажи / скрий кутии в дясната колона:" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Задайте цветова схема" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Подравняване" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Ляво" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Център" #: ../../view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "" #: ../../view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "" #: ../../index.php:405 msgid "toggle mobile" msgstr "" #: ../../boot.php:673 msgid "Delete this item?" msgstr "Изтриване на тази бележка?" #: ../../boot.php:676 msgid "show fewer" msgstr "показват по-малко" #: ../../boot.php:1003 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Актуализация %s не успя. Виж логовете за грешки." #: ../../boot.php:1005 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Актуализиране на Грешка в %s" #: ../../boot.php:1115 msgid "Create a New Account" msgstr "Създаване на нов профил:" #: ../../boot.php:1143 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Псевдоним или имейл адрес: " #: ../../boot.php:1144 msgid "Password: " msgstr "Парола " #: ../../boot.php:1145 msgid "Remember me" msgstr "" #: ../../boot.php:1148 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Или да влезнете с OpenID: " #: ../../boot.php:1154 msgid "Forgot your password?" msgstr "Забравена парола?" #: ../../boot.php:1157 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Условия за ползване на сайта" #: ../../boot.php:1158 msgid "terms of service" msgstr "условия за ползване" #: ../../boot.php:1160 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Политика за поверителност на сайта" #: ../../boot.php:1161 msgid "privacy policy" msgstr "политика за поверителност" #: ../../boot.php:1290 msgid "Requested account is not available." msgstr "" #: ../../boot.php:1369 ../../boot.php:1473 msgid "Edit profile" msgstr "Редактиране на потребителския профил" #: ../../boot.php:1435 msgid "Message" msgstr "Съобщение" #: ../../boot.php:1443 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Управление / редактиране на профили" #: ../../boot.php:1572 ../../boot.php:1658 msgid "g A l F d" msgstr "грама Л Е г" #: ../../boot.php:1573 ../../boot.php:1659 msgid "F d" msgstr "F г" #: ../../boot.php:1618 ../../boot.php:1699 msgid "[today]" msgstr "Днес" #: ../../boot.php:1630 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Напомняния за рождени дни" #: ../../boot.php:1631 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Рождени дни този Седмица:" #: ../../boot.php:1692 msgid "[No description]" msgstr "[Няма описание]" #: ../../boot.php:1710 msgid "Event Reminders" msgstr "Напомняния" #: ../../boot.php:1711 msgid "Events this week:" msgstr "Събития тази седмица:" #: ../../boot.php:1947 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Съобщения за състоянието и пощи" #: ../../boot.php:1954 msgid "Profile Details" msgstr "Детайли от профила" #: ../../boot.php:1965 ../../boot.php:1968 msgid "Videos" msgstr "Видеоклипове" #: ../../boot.php:1978 msgid "Events and Calendar" msgstr "Събития и календарни" #: ../../boot.php:1985 msgid "Only You Can See This" msgstr "Можете да видите това"