# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # bavatar , 2011 # Manuel Pérez , 2011 # Carlos Solís , 2012 # David Martín Miranda, 2011 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke Zühl , 2012 # Hauke Zühl , 2011-2012 # juanman , 2011-2012 # leberwurscht , 2012 # Manuel Pérez , 2011-2012,2014 # Manuel Pérez Monís, 2011 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # Mike Macgirvin, 2010 # Oliver , 2012 # Sennewood , 2013 # bavatar , 2013 # bavatar , 2012 # tschlotfeldt , 2011 # tupambae, 2015 # tupambae, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-01 07:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-01 09:00+0000\n" "Last-Translator: fabrixxm \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mod/contacts.php:114 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited" msgstr[0] "%d contactos editados" msgstr[1] "%d contactos editados" #: mod/contacts.php:145 mod/contacts.php:340 msgid "Could not access contact record." msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto." #: mod/contacts.php:159 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado." #: mod/contacts.php:192 msgid "Contact updated." msgstr "Contacto actualizado." #: mod/contacts.php:194 mod/dfrn_request.php:576 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Error al actualizar el contacto." #: mod/contacts.php:322 mod/manage.php:96 mod/display.php:508 #: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:169 #: mod/profile_photo.php:180 mod/profile_photo.php:193 mod/follow.php:9 #: mod/follow.php:44 mod/follow.php:83 mod/item.php:170 mod/item.php:186 #: mod/group.php:19 mod/dfrn_confirm.php:55 mod/fsuggest.php:78 #: mod/wall_upload.php:70 mod/wall_upload.php:71 mod/viewcontacts.php:24 #: mod/notifications.php:66 mod/message.php:39 mod/message.php:175 #: mod/crepair.php:120 mod/nogroup.php:25 mod/network.php:4 #: mod/allfriends.php:9 mod/events.php:164 mod/wallmessage.php:9 #: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103 #: mod/wall_attach.php:60 mod/wall_attach.php:61 mod/settings.php:20 #: mod/settings.php:116 mod/settings.php:619 mod/register.php:42 #: mod/delegate.php:12 mod/mood.php:114 mod/suggest.php:58 #: mod/profiles.php:165 mod/profiles.php:615 mod/editpost.php:10 #: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/notes.php:20 mod/poke.php:135 #: mod/invite.php:15 mod/invite.php:101 mod/photos.php:156 mod/photos.php:1072 #: mod/regmod.php:110 mod/uimport.php:23 mod/attach.php:33 #: include/items.php:5023 index.php:382 msgid "Permission denied." msgstr "Permiso denegado." #: mod/contacts.php:361 msgid "Contact has been blocked" msgstr "El contacto ha sido bloqueado" #: mod/contacts.php:361 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "El contacto ha sido desbloqueado" #: mod/contacts.php:372 msgid "Contact has been ignored" msgstr "El contacto ha sido ignorado" #: mod/contacts.php:372 msgid "Contact has been unignored" msgstr "El contacto ya no está ignorado" #: mod/contacts.php:384 msgid "Contact has been archived" msgstr "El contacto ha sido archivado" #: mod/contacts.php:384 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "El contacto ya no está archivado" #: mod/contacts.php:411 mod/contacts.php:767 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?" #: mod/contacts.php:413 mod/follow.php:59 mod/message.php:210 #: mod/settings.php:1066 mod/settings.php:1072 mod/settings.php:1080 #: mod/settings.php:1084 mod/settings.php:1089 mod/settings.php:1095 #: mod/settings.php:1101 mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1133 #: mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1135 mod/settings.php:1136 #: mod/settings.php:1137 mod/dfrn_request.php:848 mod/register.php:235 #: mod/suggest.php:29 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:661 #: mod/api.php:105 include/items.php:4855 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: mod/contacts.php:416 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/follow.php:70 #: mod/videos.php:121 mod/message.php:213 mod/fbrowser.php:89 #: mod/fbrowser.php:125 mod/settings.php:633 mod/settings.php:659 #: mod/dfrn_request.php:862 mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:148 #: mod/photos.php:225 mod/photos.php:314 include/conversation.php:1093 #: include/items.php:4858 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: mod/contacts.php:428 msgid "Contact has been removed." msgstr "El contacto ha sido eliminado" #: mod/contacts.php:466 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Ahora tienes una amistad mutua con %s" #: mod/contacts.php:470 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Estás compartiendo con %s" #: mod/contacts.php:475 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s está compartiendo contigo" #: mod/contacts.php:495 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto." #: mod/contacts.php:498 mod/admin.php:618 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: mod/contacts.php:502 msgid "(Update was successful)" msgstr "(La actualización se ha completado)" #: mod/contacts.php:502 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(La actualización no se ha completado)" #: mod/contacts.php:504 msgid "Suggest friends" msgstr "Sugerir amigos" #: mod/contacts.php:508 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Tipo de red: %s" #: mod/contacts.php:511 include/contact_widgets.php:200 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contacto en común" msgstr[1] "%d contactos en común" #: mod/contacts.php:516 msgid "View all contacts" msgstr "Ver todos los contactos" #: mod/contacts.php:521 mod/contacts.php:594 mod/contacts.php:770 #: mod/admin.php:1083 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: mod/contacts.php:521 mod/contacts.php:594 mod/contacts.php:770 #: mod/admin.php:1082 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: mod/contacts.php:524 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Cambiar bloqueados" #: mod/contacts.php:528 mod/contacts.php:595 mod/contacts.php:771 msgid "Unignore" msgstr "Quitar de Ignorados" #: mod/contacts.php:528 mod/contacts.php:595 mod/contacts.php:771 #: mod/notifications.php:51 mod/notifications.php:174 #: mod/notifications.php:233 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: mod/contacts.php:531 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Cambiar ignorados" #: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:772 msgid "Unarchive" msgstr "Sin archivar" #: mod/contacts.php:536 mod/contacts.php:772 msgid "Archive" msgstr "Archivo" #: mod/contacts.php:539 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Cambiar archivados" #: mod/contacts.php:543 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: mod/contacts.php:546 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: mod/contacts.php:553 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "¡Se ha perdido la comunicación con este contacto!" #: mod/contacts.php:556 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Recaudar informacion complementaria de los feeds" #: mod/contacts.php:557 mod/admin.php:627 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: mod/contacts.php:557 msgid "Fetch information" msgstr "Recaudar informacion" #: mod/contacts.php:557 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Recaudar informacion y palabras claves" #: mod/contacts.php:566 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" #: mod/contacts.php:568 mod/manage.php:110 mod/fsuggest.php:107 #: mod/message.php:336 mod/message.php:565 mod/crepair.php:191 #: mod/events.php:511 mod/content.php:712 mod/install.php:250 #: mod/install.php:288 mod/mood.php:137 mod/profiles.php:683 #: mod/localtime.php:45 mod/poke.php:199 mod/invite.php:140 #: mod/photos.php:1104 mod/photos.php:1223 mod/photos.php:1533 #: mod/photos.php:1584 mod/photos.php:1628 mod/photos.php:1716 #: object/Item.php:680 view/theme/cleanzero/config.php:80 #: view/theme/dispy/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:64 #: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/diabook/theme.php:633 #: view/theme/vier/config.php:56 view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "Submit" msgstr "Envíar" #: mod/contacts.php:569 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilidad del Perfil" #: mod/contacts.php:570 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Por favor, selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo tu perfil de forma segura." #: mod/contacts.php:571 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Información del Contacto / Notas" #: mod/contacts.php:572 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar notas del contacto" #: mod/contacts.php:577 mod/contacts.php:810 mod/viewcontacts.php:64 #: mod/nogroup.php:40 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Ver el perfil de %s [%s]" #: mod/contacts.php:578 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Boquear/Desbloquear contacto" #: mod/contacts.php:579 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorar contacto" #: mod/contacts.php:580 msgid "Repair URL settings" msgstr "Configuración de reparación de la dirección" #: mod/contacts.php:581 msgid "View conversations" msgstr "Ver conversaciones" #: mod/contacts.php:583 msgid "Delete contact" msgstr "Eliminar contacto" #: mod/contacts.php:587 msgid "Last update:" msgstr "Última actualización:" #: mod/contacts.php:589 msgid "Update public posts" msgstr "Actualizar publicaciones públicas" #: mod/contacts.php:591 mod/admin.php:1584 msgid "Update now" msgstr "Actualizar ahora" #: mod/contacts.php:598 msgid "Currently blocked" msgstr "Bloqueados" #: mod/contacts.php:599 msgid "Currently ignored" msgstr "Ignorados" #: mod/contacts.php:600 msgid "Currently archived" msgstr "Archivados" #: mod/contacts.php:601 mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:227 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ocultar este contacto a los demás." #: mod/contacts.php:601 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Los comentarios o \"me gusta\" en tus publicaciones públicas todavía pueden ser visibles." #: mod/contacts.php:602 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notificacion de nuevos temas." #: mod/contacts.php:602 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Enviar una notificacion por nuevos temas de este contacto." #: mod/contacts.php:605 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Lista negra de palabras" #: mod/contacts.php:605 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Lista separada por comas de palabras claves que no deberian ser convertido en #hashtags cuando \"Recaudar informacion y palabras claves\" es seleccionado" #: mod/contacts.php:612 msgid "Profile URL" msgstr "URL Perfil" #: mod/contacts.php:658 msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #: mod/contacts.php:661 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Amistades potenciales sugeridas" #: mod/contacts.php:665 mod/group.php:192 msgid "All Contacts" msgstr "Todos los contactos" #: mod/contacts.php:668 msgid "Show all contacts" msgstr "Mostrar todos los contactos" #: mod/contacts.php:672 msgid "Unblocked" msgstr "Desbloqueados" #: mod/contacts.php:675 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Mostrar solo contactos sin bloquear" #: mod/contacts.php:680 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueados" #: mod/contacts.php:683 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Mostrar solo contactos bloqueados" #: mod/contacts.php:688 msgid "Ignored" msgstr "Ignorados" #: mod/contacts.php:691 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Mostrar solo contactos ignorados" #: mod/contacts.php:696 msgid "Archived" msgstr "Archivados" #: mod/contacts.php:699 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Mostrar solo contactos archivados" #: mod/contacts.php:704 msgid "Hidden" msgstr "Ocultos" #: mod/contacts.php:707 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Mostrar solo contactos ocultos" #: mod/contacts.php:758 include/text.php:1005 include/nav.php:124 #: include/nav.php:186 view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: mod/contacts.php:762 msgid "Search your contacts" msgstr "Buscar en tus contactos" #: mod/contacts.php:763 mod/directory.php:63 msgid "Finding: " msgstr "Buscando: " #: mod/contacts.php:764 mod/directory.php:65 include/contact_widgets.php:34 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: mod/contacts.php:769 mod/settings.php:146 mod/settings.php:658 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: mod/contacts.php:773 mod/group.php:171 mod/admin.php:1081 #: mod/content.php:440 mod/content.php:743 mod/settings.php:695 #: mod/photos.php:1673 object/Item.php:131 include/conversation.php:613 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: mod/contacts.php:786 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amistad recíproca" #: mod/contacts.php:790 msgid "is a fan of yours" msgstr "es tu fan" #: mod/contacts.php:794 msgid "you are a fan of" msgstr "eres fan de" #: mod/contacts.php:811 mod/nogroup.php:41 msgid "Edit contact" msgstr "Modificar contacto" #: mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Nigún perfil" #: mod/manage.php:106 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Administrar identidades y/o páginas" #: mod/manage.php:107 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Cambia entre diferentes identidades o páginas de Comunidad/Grupos que comparten los detalles de tu cuenta o sobre los que tienes permisos para administrar" #: mod/manage.php:108 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:" #: mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "¡Publicado!" #: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:381 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador de perfil no válido." #: mod/profperm.php:102 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidad del perfil" #: mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32 include/identity.php:529 #: include/identity.php:610 include/identity.php:640 include/nav.php:77 #: view/theme/diabook/theme.php:124 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: mod/profperm.php:106 mod/group.php:222 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo." #: mod/profperm.php:115 msgid "Visible To" msgstr "Visible para" #: mod/profperm.php:131 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)" #: mod/display.php:82 mod/display.php:295 mod/display.php:512 #: mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:173 mod/admin.php:1126 mod/admin.php:1346 #: mod/notice.php:15 include/items.php:4814 msgid "Item not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: mod/display.php:223 mod/videos.php:187 mod/viewcontacts.php:19 #: mod/community.php:18 mod/dfrn_request.php:777 mod/search.php:93 #: mod/directory.php:35 mod/photos.php:942 msgid "Public access denied." msgstr "Acceso público denegado." #: mod/display.php:343 mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "El acceso a este perfil ha sido restringido." #: mod/display.php:505 msgid "Item has been removed." msgstr "El elemento ha sido eliminado." #: mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bienvenido a Friendica " #: mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Listado de nuevos miembros" #: mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Nos gustaría ofrecerte algunos consejos y enlaces para ayudar a hacer tu experiencia más amena. Pulsa en cualquier elemento para visitar la página correspondiente. Un enlace a esta página será visible desde tu página de inicio durante las dos semanas siguientes a tu inscripción y luego desaparecerá." #: mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Empezando" #: mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Visita guiada a Friendica" #: mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "En tu página de Inicio Rápido - busca una introducción breve para tus pestañas de perfil y red, haz algunas conexiones nuevas, y busca algunos grupos a los que unirte." #: mod/newmember.php:22 mod/admin.php:1178 mod/admin.php:1406 #: mod/settings.php:99 include/nav.php:181 view/theme/diabook/theme.php:544 #: view/theme/diabook/theme.php:648 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Ir a tus ajustes" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "En la página de Configuración puedes cambiar tu contraseña inicial. También aparece tu ID (Identity Address). Es parecida a una dirección de correo y te servirá para conectar con gente de redes sociales libres." #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Revisa las otras configuraciones, especialmente la configuración de privacidad. Un listado de directorio sin publicar es como tener un número de teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que tus amigos y amigos potenciales sepan cómo ponerse en contacto contigo." #: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:244 mod/profiles.php:696 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Subir foto del Perfil" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más éxito a la hora de entablar amistad que las que no." #: mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar tu perfil" #: mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edita tu perfil predeterminado como quieras. Revisa la configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes desconocidos." #: mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Palabras clave del perfil" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte posibles amigos." #: mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: mod/newmember.php:49 mod/newmember.php:51 include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Autoriza la conexión con Facebook si ya tienes una cuenta en Facebook y nosotros (opcionalmente) importaremos tus amistades y conversaciones desde Facebook." #: mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "Si este es tu propio servidor privado, instalar el conector de Facebook puede facilitar el paso hacia la red social libre." #: mod/newmember.php:56 msgid "Importing Emails" msgstr "Importando correos electrónicos" #: mod/newmember.php:56 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Introduce la información para acceder a tu correo en la página de Configuración del conector si quieres importar e interactuar con amigos o listas de correos del buzón de entrada de tu correo electrónico." #: mod/newmember.php:58 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Ir a tu página de contactos" #: mod/newmember.php:58 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Tu página de Contactos es el portal desde donde podrás manejar tus amistades y conectarte con amigos de otras redes. Normalmente introduces su dirección o la dirección de su sitio web en el recuadro \"Añadir contacto nuevo\"." #: mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Ir al directorio de tu sitio" #: mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier otro sitio federado. Busca algún enlace de Conectar o Seguir en su perfil. Proporciona tu direción personal si es necesario." #: mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Encontrando nueva gente" #: mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "En el panel lateral de la página de Contactos existen varias herramientas para encontrar nuevos amigos. Podemos filtrar personas por sus intereses, buscar personas por nombre o por sus intereses, y ofrecerte sugerencias basadas en sus relaciones de la red. En un sitio nuevo, las sugerencias de amigos por lo general comienzan pasadas las 24 horas." #: mod/newmember.php:66 include/group.php:270 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Agrupa tus contactos" #: mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos privados de conversación mediante el memnú en tu página de Contactos y luego puedes interactuar con cada grupo por separado desde tu página de Red." #: mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "¿Por qué mis publicaciones no son públicas?" #: mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respeta tu privacidad. Por defecto, tus publicaciones solo se mostrarán a personas que hayas añadido como amistades. Para más información, mira la sección de ayuda en el enlace de más arriba." #: mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "Consiguiendo ayuda" #: mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Ir a la sección de ayuda" #: mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Puedes consultar nuestra página de Ayuda para más información y recursos de ayuda." #: mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Error de protocolo OpenID. ID no devuelta." #: mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Cuenta no encontrada y el registro OpenID no está permitido en ese sitio." #: mod/openid.php:93 include/auth.php:112 include/auth.php:175 msgid "Login failed." msgstr "Accesso fallido." #: mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla." #: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88 #: mod/profile_photo.php:204 mod/profile_photo.php:296 #: mod/profile_photo.php:305 mod/photos.php:177 mod/photos.php:753 #: mod/photos.php:1207 mod/photos.php:1230 include/user.php:343 #: include/user.php:350 include/user.php:357 view/theme/diabook/theme.php:500 msgid "Profile Photos" msgstr "Foto del perfil" #: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91 #: mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]." #: mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recarga la página o limpia la caché del navegador si la foto nueva no aparece inmediatamente." #: mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "Imposible procesar la imagen" #: mod/profile_photo.php:144 mod/wall_upload.php:137 mod/photos.php:789 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "La imagen excede el limite de %s" #: mod/profile_photo.php:153 mod/wall_upload.php:169 mod/photos.php:829 msgid "Unable to process image." msgstr "Imposible procesar la imagen." #: mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "Subir archivo:" #: mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "Elige un perfil:" #: mod/profile_photo.php:245 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: mod/profile_photo.php:248 msgid "or" msgstr "o" #: mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "saltar este paso" #: mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "elige una foto de tus álbumes" #: mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "Recortar imagen" #: mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla." #: mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Editado" #: mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Imagen subida con éxito." #: mod/profile_photo.php:301 mod/wall_upload.php:202 mod/photos.php:856 msgid "Image upload failed." msgstr "Error al subir la imagen." #: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 mod/like.php:149 #: include/conversation.php:126 include/conversation.php:253 #: include/text.php:2034 include/diaspora.php:2127 #: view/theme/diabook/theme.php:471 msgid "photo" msgstr "foto" #: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 mod/like.php:149 mod/like.php:319 #: include/conversation.php:121 include/conversation.php:130 #: include/conversation.php:248 include/conversation.php:257 #: include/diaspora.php:2127 view/theme/diabook/theme.php:466 #: view/theme/diabook/theme.php:475 msgid "status" msgstr "estado" #: mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está siguiendo las %3$s de %2$s" #: mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Etiqueta eliminada" #: mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Eliminar etiqueta" #: mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecciona una etiqueta para eliminar: " #: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: mod/filer.php:30 include/conversation.php:1005 #: include/conversation.php:1023 msgid "Save to Folder:" msgstr "Guardar en directorio:" #: mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- seleccionar -" #: mod/filer.php:31 mod/editpost.php:109 mod/notes.php:59 include/text.php:997 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: mod/follow.php:26 msgid "You already added this contact." msgstr "Ya has añadido este contacto." #: mod/follow.php:58 mod/dfrn_request.php:847 msgid "Please answer the following:" msgstr "Por favor responde lo siguiente:" #: mod/follow.php:59 mod/dfrn_request.php:848 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "¿%s te conoce?" #: mod/follow.php:59 mod/settings.php:1066 mod/settings.php:1072 #: mod/settings.php:1080 mod/settings.php:1084 mod/settings.php:1089 #: mod/settings.php:1095 mod/settings.php:1101 mod/settings.php:1107 #: mod/settings.php:1133 mod/settings.php:1134 mod/settings.php:1135 #: mod/settings.php:1136 mod/settings.php:1137 mod/dfrn_request.php:848 #: mod/register.php:236 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:662 #: mod/api.php:106 msgid "No" msgstr "No" #: mod/follow.php:60 mod/dfrn_request.php:852 msgid "Add a personal note:" msgstr "Añade una nota personal:" #: mod/follow.php:66 mod/dfrn_request.php:858 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Dirección de tu perfil:" #: mod/follow.php:69 mod/dfrn_request.php:861 msgid "Submit Request" msgstr "Enviar solicitud" #: mod/follow.php:108 msgid "Contact added" msgstr "Contacto añadido" #: mod/item.php:115 msgid "Unable to locate original post." msgstr "No se puede encontrar la publicación original." #: mod/item.php:347 msgid "Empty post discarded." msgstr "Publicación vacía descartada." #: mod/item.php:486 mod/wall_upload.php:199 mod/wall_upload.php:213 #: mod/wall_upload.php:220 include/Photo.php:951 include/Photo.php:966 #: include/Photo.php:973 include/Photo.php:995 include/message.php:145 msgid "Wall Photos" msgstr "Foto del Muro" #: mod/item.php:860 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado." #: mod/item.php:989 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Este mensaje te lo ha enviado %s, miembro de la red social Friendica." #: mod/item.php:991 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Los puedes visitar en línea en %s" #: mod/item.php:992 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas recibir estos mensajes." #: mod/item.php:996 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s ha publicado una actualización." #: mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Grupo creado." #: mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Imposible crear el grupo." #: mod/group.php:47 mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Grupo no encontrado." #: mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "El nombre del grupo ha cambiado." #: mod/group.php:87 msgid "Save Group" msgstr "Guardar grupo" #: mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos." #: mod/group.php:94 mod/group.php:178 include/group.php:273 msgid "Group Name: " msgstr "Nombre del grupo: " #: mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Grupo eliminado." #: mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "No se puede eliminar el grupo." #: mod/group.php:177 msgid "Group Editor" msgstr "Editor de grupos" #: mod/group.php:190 msgid "Members" msgstr "Miembros" #: mod/apps.php:7 index.php:225 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Tienes que estar registrado para tener acceso a los accesorios." #: mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Sin aplicaciones" #: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/profiles.php:18 mod/profiles.php:133 #: mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:627 msgid "Profile not found." msgstr "Perfil no encontrado." #: mod/dfrn_confirm.php:120 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92 #: mod/crepair.php:134 msgid "Contact not found." msgstr "Contacto no encontrado." #: mod/dfrn_confirm.php:121 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Esto puede ocurrir a veces si la conexión fue solicitada por ambas personas y ya hubiera sido aprobada." #: mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida." #: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto: " #: mod/dfrn_confirm.php:263 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Confirmación completada con éxito." #: mod/dfrn_confirm.php:265 mod/dfrn_confirm.php:279 mod/dfrn_confirm.php:286 msgid "Remote site reported: " msgstr "El sito remoto informó: " #: mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo." #: mod/dfrn_confirm.php:284 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada." #: mod/dfrn_confirm.php:430 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Imposible establecer la foto del contacto." #: mod/dfrn_confirm.php:487 include/conversation.php:172 #: include/diaspora.php:634 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ahora es amigo de %2$s" #: mod/dfrn_confirm.php:572 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s' " #: mod/dfrn_confirm.php:582 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío." #: mod/dfrn_confirm.php:593 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla." #: mod/dfrn_confirm.php:614 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos." #: mod/dfrn_confirm.php:628 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para %s." #: mod/dfrn_confirm.php:648 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo." #: mod/dfrn_confirm.php:659 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema." #: mod/dfrn_confirm.php:726 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema" #: mod/dfrn_confirm.php:753 mod/dfrn_request.php:732 include/items.php:4237 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nombre oculto]" #: mod/dfrn_confirm.php:798 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s se ha unido a %2$s" #: mod/profile.php:21 include/identity.php:77 msgid "Requested profile is not available." msgstr "El perfil solicitado no está disponible." #: mod/profile.php:179 msgid "Tips for New Members" msgstr "Consejos para nuevos miembros" #: mod/videos.php:113 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Realmente quieres eliminar este vídeo?" #: mod/videos.php:118 msgid "Delete Video" msgstr "Borrar vídeo" #: mod/videos.php:197 msgid "No videos selected" msgstr "Ningún vídeo seleccionado" #: mod/videos.php:298 mod/photos.php:1053 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "El acceso a este elemento está restringido." #: mod/videos.php:373 include/text.php:1460 msgid "View Video" msgstr "Ver vídeo" #: mod/videos.php:380 mod/photos.php:1827 msgid "View Album" msgstr "Ver Álbum" #: mod/videos.php:389 msgid "Recent Videos" msgstr "Vídeos recientes" #: mod/videos.php:391 msgid "Upload New Videos" msgstr "Subir nuevos vídeos" #: mod/tagger.php:95 include/conversation.php:265 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s ha etiquetado el %3$s de %2$s con %4$s" #: mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Solicitud de amistad enviada." #: mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugerencias de amistad" #: mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Recomienda un amigo a %s" #: mod/wall_upload.php:19 mod/wall_upload.php:29 mod/wall_upload.php:76 #: mod/wall_upload.php:110 mod/wall_upload.php:111 mod/wall_attach.php:16 #: mod/wall_attach.php:21 mod/wall_attach.php:66 include/api.php:1692 msgid "Invalid request." msgstr "Consulta invalida" #: mod/lostpass.php:19 msgid "No valid account found." msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida" #: mod/lostpass.php:35 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo." #: mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tUna consulta llego recientemente a \"%2$s\" para renovar su\n\t\tcontraseña. Para confirmar esta solicitud por favor seleccione el enlace de verificación mas \n\t\tabajo o copie a pegue el mismo en la barra de dirección de su navegador.\n\n\t\tSi NO ha solicitado este cambio por favor NO SIGA este enlace\n\t\tproporcionado y ignore o borre este mail.\n\n\t\tSu contraseña no sera cambiada hasta que podamos verificar que usted haza\n\t\tsolicitado este cambio.." #: mod/lostpass.php:53 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tSiga este enlace para verificar su identidad:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tA continuación recibirá un mensaje consecutivo conteniendo la nueva contraseña.\n\t\tPodrá cambiar la contraseña después de haber accedido a la cuenta.\n\n\t\tLos detalles del acceso son las siguientes:\n\n\t\tDirección del sitio:\t%2$s\n\t\tNombre de la cuenta:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:72 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s" #: mod/lostpass.php:92 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes). Falló el restablecimiento de la contraseña." #: mod/lostpass.php:109 boot.php:1287 msgid "Password Reset" msgstr "Restablecer la contraseña" #: mod/lostpass.php:110 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste." #: mod/lostpass.php:111 msgid "Your new password is" msgstr "Tu nueva contraseña es" #: mod/lostpass.php:112 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña y luego" #: mod/lostpass.php:113 msgid "click here to login" msgstr "pulsa aquí para acceder" #: mod/lostpass.php:114 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de Configuración después de acceder con éxito." #: mod/lostpass.php:125 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\t\tSu contraseña ha cambiado como solicitado. Por favor guarde esta\n\t\t\t\tinformación para sus documentación (o cambie su contraseña inmediatamente a\n\t\t\t\talgo que pueda recordar).\n\t\t" #: mod/lostpass.php:131 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tSus datos de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\t\tNombre de cuenta:\t%2$s\n\t\t\t\tContraseña:\t%3$s\n\n\t\t\t\tPodrá cambiar esta contraseña después de ingresar al sitio en su pagina de configuración.\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:147 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Tu contraseña se ha cambiado por %s" #: mod/lostpass.php:159 msgid "Forgot your Password?" msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" #: mod/lostpass.php:160 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Introduce tu correo para restablecer tu contraseña. Luego comprueba tu correo para las instrucciones adicionales." #: mod/lostpass.php:161 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Apodo o Correo electrónico: " #: mod/lostpass.php:162 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: mod/like.php:166 include/conversation.php:137 include/diaspora.php:2143 #: view/theme/diabook/theme.php:480 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s le gusta %3$s de %2$s" #: mod/like.php:168 include/conversation.php:140 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s no le gusta %3$s de %2$s" #: mod/ping.php:233 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} quiere ser tu amigo" #: mod/ping.php:248 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} te ha enviado un mensaje" #: mod/ping.php:263 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} solicitudes de registro" #: mod/viewcontacts.php:41 msgid "No contacts." msgstr "Ningún contacto." #: mod/viewcontacts.php:78 include/text.php:917 msgid "View Contacts" msgstr "Ver contactos" #: mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Solicitud de identificación no válida." #: mod/notifications.php:35 mod/notifications.php:175 #: mod/notifications.php:234 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: mod/notifications.php:78 msgid "System" msgstr "Sistema" #: mod/notifications.php:84 mod/admin.php:205 include/nav.php:153 msgid "Network" msgstr "Red" #: mod/notifications.php:90 mod/network.php:375 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: mod/notifications.php:96 include/nav.php:105 include/nav.php:156 #: view/theme/diabook/theme.php:123 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: mod/notifications.php:102 include/nav.php:161 msgid "Introductions" msgstr "Presentaciones" #: mod/notifications.php:127 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Mostrar peticiones ignoradas" #: mod/notifications.php:127 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ocultar peticiones ignoradas" #: mod/notifications.php:159 mod/notifications.php:209 msgid "Notification type: " msgstr "Tipo de notificación: " #: mod/notifications.php:160 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Propuestas de amistad" #: mod/notifications.php:162 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerido por %s" #: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:228 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Publica tu nueva amistad" #: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:228 msgid "if applicable" msgstr "Si corresponde" #: mod/notifications.php:171 mod/notifications.php:231 mod/admin.php:1079 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: mod/notifications.php:191 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Dice conocerte: " #: mod/notifications.php:191 msgid "yes" msgstr "sí" #: mod/notifications.php:191 msgid "no" msgstr "no" #: mod/notifications.php:192 msgid "" "Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you " "allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that " "you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: " msgstr "¿Deberá la coneccion ser bidireccional?\n\"Amigo\" implica que permitas la lectura y subscribas a las publicaciones del contacto.\n\"Admirador\" significa que permitas la lectura de tus publicaciones pero que no quieras ver sus publicaciones.\n\nAprobar como:" #: mod/notifications.php:195 msgid "" "Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you " "allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you " "allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: " msgstr "¿Deberá la coneccion ser bidireccional?\n\"Amigo\" implica que permitas la lectura y subscribas a las publicaciones del contacto.\n\"Sharer\" significa que permitas la lectura de tus publicaciones pero que no quieras ver sus publicaciones.\n\nAprobar como:" #: mod/notifications.php:203 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: mod/notifications.php:204 msgid "Sharer" msgstr "Lector" #: mod/notifications.php:204 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Admirador" #: mod/notifications.php:210 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión" #: mod/notifications.php:210 msgid "New Follower" msgstr "Nuevo seguidor" #: mod/notifications.php:218 mod/notifications.php:220 mod/events.php:503 #: mod/directory.php:152 include/identity.php:268 include/bb2diaspora.php:170 #: include/event.php:42 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: mod/notifications.php:222 mod/directory.php:160 include/identity.php:277 #: include/identity.php:581 msgid "About:" msgstr "Acerca de:" #: mod/notifications.php:224 include/identity.php:575 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: mod/notifications.php:226 mod/directory.php:154 include/identity.php:270 #: include/identity.php:540 msgid "Gender:" msgstr "Género:" #: mod/notifications.php:240 msgid "No introductions." msgstr "Sin presentaciones." #: mod/notifications.php:243 include/nav.php:164 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: mod/notifications.php:281 mod/notifications.php:410 #: mod/notifications.php:501 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "A %s le gusta la publicación de %s" #: mod/notifications.php:291 mod/notifications.php:420 #: mod/notifications.php:511 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "A %s no le gusta la publicación de %s" #: mod/notifications.php:306 mod/notifications.php:435 #: mod/notifications.php:526 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s es ahora es amigo de %s" #: mod/notifications.php:313 mod/notifications.php:442 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s creó una nueva publicación" #: mod/notifications.php:314 mod/notifications.php:443 #: mod/notifications.php:536 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s comentó la publicación de %s" #: mod/notifications.php:329 msgid "No more network notifications." msgstr "No hay más notificaciones de red." #: mod/notifications.php:333 msgid "Network Notifications" msgstr "Notificaciones de Red" #: mod/notifications.php:359 mod/notify.php:72 msgid "No more system notifications." msgstr "No hay más notificaciones del sistema." #: mod/notifications.php:363 mod/notify.php:76 msgid "System Notifications" msgstr "Notificaciones del sistema" #: mod/notifications.php:458 msgid "No more personal notifications." msgstr "No hay más notificaciones personales." #: mod/notifications.php:462 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notificaciones personales" #: mod/notifications.php:543 msgid "No more home notifications." msgstr "No hay más notificaciones de inicio." #: mod/notifications.php:547 msgid "Home Notifications" msgstr "Notificaciones de Inicio" #: mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Texto fuente (bbcode):" #: mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Fuente (Diaspora) para pasar a BBcode:" #: mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Entrada: " #: mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (raw HTML): " #: mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Fuente (formato Diaspora): " #: mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: mod/navigation.php:20 include/nav.php:34 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada nuevo por aquí" #: mod/navigation.php:24 include/nav.php:38 msgid "Clear notifications" msgstr "Limpiar notificaciones" #: mod/message.php:9 include/nav.php:173 msgid "New Message" msgstr "Nuevo mensaje" #: mod/message.php:64 mod/wallmessage.php:56 msgid "No recipient selected." msgstr "Ningún destinatario seleccionado" #: mod/message.php:68 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "No se puede encontrar información del contacto." #: mod/message.php:71 mod/wallmessage.php:62 msgid "Message could not be sent." msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado." #: mod/message.php:74 mod/wallmessage.php:65 msgid "Message collection failure." msgstr "Fallo en la recolección de mensajes." #: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:68 msgid "Message sent." msgstr "Mensaje enviado." #: mod/message.php:183 include/nav.php:170 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: mod/message.php:208 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este mensaje?" #: mod/message.php:228 msgid "Message deleted." msgstr "Mensaje eliminado." #: mod/message.php:259 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversación eliminada." #: mod/message.php:284 mod/message.php:292 mod/message.php:467 #: mod/message.php:475 mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 #: include/conversation.php:1001 include/conversation.php:1019 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Introduce la dirección del enlace:" #: mod/message.php:320 mod/wallmessage.php:142 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar mensaje privado" #: mod/message.php:321 mod/message.php:554 mod/wallmessage.php:144 msgid "To:" msgstr "Para:" #: mod/message.php:326 mod/message.php:556 mod/wallmessage.php:145 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: mod/message.php:330 mod/message.php:559 mod/wallmessage.php:151 #: mod/invite.php:134 msgid "Your message:" msgstr "Tu mensaje:" #: mod/message.php:333 mod/message.php:563 mod/wallmessage.php:154 #: mod/editpost.php:110 include/conversation.php:1056 msgid "Upload photo" msgstr "Subir foto" #: mod/message.php:334 mod/message.php:564 mod/wallmessage.php:155 #: mod/editpost.php:114 include/conversation.php:1060 msgid "Insert web link" msgstr "Insertar enlace" #: mod/message.php:335 mod/message.php:566 mod/content.php:501 #: mod/content.php:885 mod/wallmessage.php:156 mod/editpost.php:124 #: mod/photos.php:1564 object/Item.php:366 include/conversation.php:691 #: include/conversation.php:1074 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espera" #: mod/message.php:372 msgid "No messages." msgstr "No hay mensajes." #: mod/message.php:379 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Remitente desconocido - %s" #: mod/message.php:382 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Tú y %s" #: mod/message.php:385 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s y Tú" #: mod/message.php:406 mod/message.php:547 msgid "Delete conversation" msgstr "Eliminar conversación" #: mod/message.php:409 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:412 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d mensaje" msgstr[1] "%d mensajes" #: mod/message.php:451 msgid "Message not available." msgstr "Mensaje no disponibile." #: mod/message.php:521 msgid "Delete message" msgstr "Borrar mensaje" #: mod/message.php:549 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "No hay comunicaciones seguras disponibles. Podrías responder desde la página de perfil del remitente. " #: mod/message.php:553 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar respuesta" #: mod/update_display.php:22 mod/update_community.php:18 #: mod/update_notes.php:37 mod/update_profile.php:41 mod/update_network.php:25 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]" #: mod/crepair.php:107 msgid "Contact settings applied." msgstr "Contacto configurado con éxito." #: mod/crepair.php:109 msgid "Contact update failed." msgstr "Error al actualizar el Contacto." #: mod/crepair.php:140 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Reparar la configuración del Contacto" #: mod/crepair.php:142 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado y si se introduce información incorrecta tu conexión con este contacto puede dejar de funcionar." #: mod/crepair.php:143 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador ahora si no tienes claro qué hacer en esta página." #: mod/crepair.php:149 msgid "Return to contact editor" msgstr "Volver al editor de contactos" #: mod/crepair.php:160 mod/crepair.php:162 msgid "No mirroring" msgstr "No espejar" #: mod/crepair.php:160 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Espejar como reenvio" #: mod/crepair.php:160 mod/crepair.php:162 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Espejar como publicación propia" #: mod/crepair.php:169 msgid "Refetch contact data" msgstr "Volver a solicitar datos del contacto." #: mod/crepair.php:170 mod/admin.php:1077 mod/admin.php:1089 #: mod/admin.php:1090 mod/admin.php:1103 mod/settings.php:634 #: mod/settings.php:660 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: mod/crepair.php:171 msgid "Account Nickname" msgstr "Apodo de la cuenta" #: mod/crepair.php:172 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo" #: mod/crepair.php:173 msgid "Account URL" msgstr "Dirección de la cuenta" #: mod/crepair.php:174 msgid "Friend Request URL" msgstr "Dirección de la solicitud de amistad" #: mod/crepair.php:175 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo " #: mod/crepair.php:176 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Dirección URL de la notificación" #: mod/crepair.php:177 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Dirección del Sondeo/Fuentes" #: mod/crepair.php:178 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nueva foto de esta dirección" #: mod/crepair.php:179 msgid "Remote Self" msgstr "Perfil remoto" #: mod/crepair.php:181 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Espejar publicaciones de este contacto" #: mod/crepair.php:181 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Marcar este contacto como perfil_remoto, esto generara que friendica reenvía nuevas publicaciones desde esta cuenta." #: mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1273 include/nav.php:92 msgid "Login" msgstr "Acceder" #: mod/bookmarklet.php:41 msgid "The post was created" msgstr "La publicación fue creada" #: mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Acceso denegado." #: mod/dirfind.php:36 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Buscar perfiles - %s" #: mod/dirfind.php:125 mod/match.php:65 mod/suggest.php:92 #: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:188 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: mod/dirfind.php:139 mod/match.php:73 msgid "No matches" msgstr "Sin conincidencias" #: mod/fbrowser.php:32 include/identity.php:648 include/nav.php:78 #: view/theme/diabook/theme.php:126 msgid "Photos" msgstr "Fotografías" #: mod/fbrowser.php:122 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: mod/nogroup.php:59 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contactos sin grupo" #: mod/admin.php:57 msgid "Theme settings updated." msgstr "Configuración de la apariencia actualizada." #: mod/admin.php:104 mod/admin.php:682 msgid "Site" msgstr "Sitio" #: mod/admin.php:105 mod/admin.php:628 mod/admin.php:1072 mod/admin.php:1087 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: mod/admin.php:106 mod/admin.php:1176 mod/admin.php:1236 mod/settings.php:66 msgid "Plugins" msgstr "Módulos" #: mod/admin.php:107 mod/admin.php:1404 mod/admin.php:1438 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: mod/admin.php:108 msgid "DB updates" msgstr "Actualizaciones de la Base de Datos" #: mod/admin.php:109 mod/admin.php:200 msgid "Inspect Queue" msgstr "Inspeccionar cola" #: mod/admin.php:124 mod/admin.php:133 mod/admin.php:1525 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: mod/admin.php:125 msgid "probe address" msgstr "probar direccion" #: mod/admin.php:126 msgid "check webfinger" msgstr "Verificar webfinger" #: mod/admin.php:131 include/nav.php:193 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: mod/admin.php:132 msgid "Plugin Features" msgstr "Características del módulo" #: mod/admin.php:134 msgid "diagnostics" msgstr "diagnosticos" #: mod/admin.php:135 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación" #: mod/admin.php:199 mod/admin.php:249 mod/admin.php:681 mod/admin.php:1071 #: mod/admin.php:1175 mod/admin.php:1235 mod/admin.php:1403 mod/admin.php:1437 #: mod/admin.php:1524 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: mod/admin.php:202 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:203 msgid "Recipient Name" msgstr "Nombre del recipiente" #: mod/admin.php:204 msgid "Recipient Profile" msgstr "Perfil del recipiente" #: mod/admin.php:206 msgid "Created" msgstr "Creado" #: mod/admin.php:207 msgid "Last Tried" msgstr "Ultimo intento" #: mod/admin.php:208 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Esta pagina muestra la cola de mensajes salientes. Estos son publicaciones cuyo envío inicial fallo. Serán reenviados mas tarde y eventualmente eliminados si la entrega falla permanentemente. " #: mod/admin.php:220 mod/admin.php:1025 msgid "Normal Account" msgstr "Cuenta normal" #: mod/admin.php:221 mod/admin.php:1026 msgid "Soapbox Account" msgstr "Cuenta tribuna" #: mod/admin.php:222 mod/admin.php:1027 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Cuenta de Comunidad/Celebridad" #: mod/admin.php:223 mod/admin.php:1028 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Cuenta de amistad automática" #: mod/admin.php:224 msgid "Blog Account" msgstr "Cuenta de blog" #: mod/admin.php:225 msgid "Private Forum" msgstr "Foro privado" #: mod/admin.php:244 msgid "Message queues" msgstr "Cola de mensajes" #: mod/admin.php:250 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: mod/admin.php:252 msgid "Registered users" msgstr "Usuarios registrados" #: mod/admin.php:254 msgid "Pending registrations" msgstr "Pendientes de registro" #: mod/admin.php:255 msgid "Version" msgstr "Versión" #: mod/admin.php:260 msgid "Active plugins" msgstr "Módulos activos" #: mod/admin.php:283 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "No se puede resolver la direccion URL base.\nDeberá tener al menos ://" #: mod/admin.php:565 msgid "Site settings updated." msgstr "Configuración de actualización." #: mod/admin.php:594 mod/settings.php:883 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "No hay tema especial para dispositivos móviles" #: mod/admin.php:611 msgid "No community page" msgstr "No hay pagina de comunidad" #: mod/admin.php:612 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Temas públicos de perfiles de este sitio." #: mod/admin.php:613 msgid "Global community page" msgstr "Pagina global de comunidad" #: mod/admin.php:619 msgid "At post arrival" msgstr "A la llegada de una publicación" #: mod/admin.php:620 include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: mod/admin.php:621 include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: mod/admin.php:622 include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Dos veces al día" #: mod/admin.php:623 include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: mod/admin.php:629 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Perfiles, contactos globales" #: mod/admin.php:630 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Perfiles, contactos globales/fallback" #: mod/admin.php:634 msgid "One month" msgstr "Un mes" #: mod/admin.php:635 msgid "Three months" msgstr "Tres meses" #: mod/admin.php:636 msgid "Half a year" msgstr "Medio año" #: mod/admin.php:637 msgid "One year" msgstr "Un año" #: mod/admin.php:642 msgid "Multi user instance" msgstr "Sesión multi usuario" #: mod/admin.php:665 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: mod/admin.php:666 msgid "Requires approval" msgstr "Requiere aprobación" #: mod/admin.php:667 msgid "Open" msgstr "Abierto" #: mod/admin.php:671 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "No existe una política de SSL, los vínculos harán un seguimiento del estado de SSL en la página" #: mod/admin.php:672 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forzar todos los enlaces a utilizar SSL" #: mod/admin.php:673 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificación personal, usa SSL solo para enlaces locales (no recomendado)" #: mod/admin.php:683 mod/admin.php:1237 mod/admin.php:1439 mod/admin.php:1526 #: mod/settings.php:632 mod/settings.php:742 mod/settings.php:784 #: mod/settings.php:853 mod/settings.php:935 mod/settings.php:1165 msgid "Save Settings" msgstr "Guardar configuración" #: mod/admin.php:684 mod/register.php:260 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: mod/admin.php:685 msgid "File upload" msgstr "Subida de archivo" #: mod/admin.php:686 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: mod/admin.php:687 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: mod/admin.php:688 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Directorio de contactos descubierto automáticamente" #: mod/admin.php:689 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: mod/admin.php:690 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Reubicación - ADVERTENCIA: función avanzada. Puede hacer a este servidor inaccesible. " #: mod/admin.php:693 msgid "Site name" msgstr "Nombre del sitio" #: mod/admin.php:694 msgid "Host name" msgstr "Nombre de dominio" #: mod/admin.php:695 msgid "Sender Email" msgstr "Dirección de origen de correo electrónico" #: mod/admin.php:695 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "" #: mod/admin.php:696 msgid "Banner/Logo" msgstr "Imagen/Logotipo" #: mod/admin.php:697 msgid "Shortcut icon" msgstr "Icono de atajo" #: mod/admin.php:697 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "" #: mod/admin.php:698 msgid "Touch icon" msgstr "Icono touch" #: mod/admin.php:698 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "" #: mod/admin.php:699 msgid "Additional Info" msgstr "Información adicional" #: mod/admin.php:699 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/siteinfo." msgstr "Para servidores públicos: información adicional que sera publicado en %s/siteinfo." #: mod/admin.php:700 msgid "System language" msgstr "Idioma" #: mod/admin.php:701 msgid "System theme" msgstr "Tema" #: mod/admin.php:701 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema por defecto del sistema, los usuarios podrán elegir el suyo propio en su configuración cambiar configuración del tema" #: mod/admin.php:702 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema de sistema móvil" #: mod/admin.php:702 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema para dispositivos móviles" #: mod/admin.php:703 msgid "SSL link policy" msgstr "Política de enlaces SSL" #: mod/admin.php:703 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Determina si los enlaces generados deben ser forzados a utilizar SSL" #: mod/admin.php:704 msgid "Force SSL" msgstr "Forzar SSL" #: mod/admin.php:704 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Forzar todos las consultas No-SSL a SSL. - ATENCIÓN: en algunos sistemas esto puede generar comportamiento recursivo interminable." #: mod/admin.php:705 msgid "Old style 'Share'" msgstr "Viejo estilo de 'reenviar'" #: mod/admin.php:705 msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "Desactiva el elemento bbcode 'reenviar' para objetos repetidos." #: mod/admin.php:706 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Ocultar la ayuda en el menú de navegación" #: mod/admin.php:706 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Oculta la entrada de las páginas de Ayuda en el menú de navegación. Todavía se puede acceder escribiendo /ayuda directamente." #: mod/admin.php:707 msgid "Single user instance" msgstr "Sesión de usuario único" #: mod/admin.php:707 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Haz esta sesión multi-usuario o usuario único para el usuario" #: mod/admin.php:708 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamaño máximo de la imagen" #: mod/admin.php:708 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Tamaño máximo en bytes de las imágenes a subir. Por defecto es 0, que quiere decir que no hay límite." #: mod/admin.php:709 msgid "Maximum image length" msgstr "Largo máximo de imagen" #: mod/admin.php:709 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longitud máxima en píxeles del lado más largo de las imágenes subidas. Por defecto es -1, que significa que no hay límites." #: mod/admin.php:710 msgid "JPEG image quality" msgstr "Calidad de imagen JPEG" #: mod/admin.php:710 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Los archivos JPEG subidos se guardarán con este ajuste de calidad [0-100]. Por defecto es 100, que es calidad máxima." #: mod/admin.php:712 msgid "Register policy" msgstr "Política de registros" #: mod/admin.php:713 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Registros Máximos Diarios" #: mod/admin.php:713 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Si anteriormente se ha permitido el registro, esto establece el número máximo de registro de nuevos usuarios aceptados por día. Si el registro se establece como cerrado, esta opción no tiene efecto." #: mod/admin.php:714 msgid "Register text" msgstr "Términos" #: mod/admin.php:714 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Se mostrará en un lugar destacado en la página de registro." #: mod/admin.php:715 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Cuentas abandonadas después de x días" #: mod/admin.php:715 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "No gastará recursos del sistema creando sondeos a sitios externos para cuentas abandonadas. Introduce 0 para ningún límite temporal." #: mod/admin.php:716 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dominios amigos permitidos" #: mod/admin.php:716 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados para establecer conexiones con este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio" #: mod/admin.php:717 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dominios de correo permitidos" #: mod/admin.php:717 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados en las direcciones de correo para registrarse en este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio" #: mod/admin.php:718 msgid "Block public" msgstr "Bloqueo público" #: mod/admin.php:718 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Marca para bloquear el acceso público a todas las páginas personales, aún siendo públicas, hasta que no hayas iniciado tu sesión." #: mod/admin.php:719 msgid "Force publish" msgstr "Forzar publicación" #: mod/admin.php:719 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Marca para forzar que todos los perfiles de este sitio sean listados en el directorio del sitio." #: mod/admin.php:720 msgid "Global directory update URL" msgstr "Dirección de actualización del directorio global" #: mod/admin.php:720 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "Dirección para actualizar el directorio global. Si no se establece ningún valor el directorio global será inaccesible para la aplicación." #: mod/admin.php:721 msgid "Allow threaded items" msgstr "Permitir elementos en hilo" #: mod/admin.php:721 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Permitir infinitos niveles de hilo para los elementos de este sitio." #: mod/admin.php:722 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publicaciones privadas por defecto para usuarios nuevos" #: mod/admin.php:722 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Ajusta los permisos de publicación por defecto a los miembros nuevos al grupo privado por defecto en vez del público." #: mod/admin.php:723 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "No incluir el contenido del post en las notificaciones de correo electrónico" #: mod/admin.php:723 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "No incluye el contenido de un mensaje/comentario/mensaje privado/etc. en las notificaciones de correo electrónico que se envían desde este sitio, como una medida de privacidad." #: mod/admin.php:724 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Deshabilitar acceso a addons listados en el menú de aplicaciones." #: mod/admin.php:724 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Habilitando esta opción restringe el acceso a addons en el menú de aplicaciones a usuarios identificados." #: mod/admin.php:725 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "No agregar imágenes privados en las publicaciones" #: mod/admin.php:725 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "No reemplazar imágenes privadas guardadas localmente en el servidor con imágenes integrados en los envíos. Esto significa que contactos que reciben publicaciones tendrán que autenticarse y cargar cada imagen, lo que puede demorar." #: mod/admin.php:726 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Permitir a los usuarios de definir perfiles_remotos" #: mod/admin.php:726 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Al habilitar esta opción, cada perfil tiene el permiso de marcar cualquiera de sus contactos como un perfil_remoto. Habilitar la opción perfil_remoto para un contacto genera que todas las publicaciones de este contacto seran re-publicado en el muro del perfil." #: mod/admin.php:727 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Bloquear registros multiples" #: mod/admin.php:727 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Impedir que los usuarios registren cuentas adicionales para su uso como páginas." #: mod/admin.php:728 msgid "OpenID support" msgstr "Soporte OpenID" #: mod/admin.php:728 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Soporte OpenID para registros y accesos." #: mod/admin.php:729 msgid "Fullname check" msgstr "Comprobar Nombre completo" #: mod/admin.php:729 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Fuerza a los usuarios a registrarse con un espacio entre su nombre y su apellido en el campo Nombre completo como medida anti-spam" #: mod/admin.php:730 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Expresiones regulares UTF-8" #: mod/admin.php:730 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Usar expresiones regulares de UTF8 en PHP" #: mod/admin.php:731 msgid "Community Page Style" msgstr "Estilo de pagina de comunidad" #: mod/admin.php:731 msgid "" "Type of community page to show. 'Global community' shows every public " "posting from an open distributed network that arrived on this server." msgstr "Tipo de pagina de comunidad a visualizar. 'Comunidad global' muestra todas las publicaciones publicas de la red abierta federada que llega a este servidor." #: mod/admin.php:732 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Publicaciones por usuario en la pagina de comunidad" #: mod/admin.php:732 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "El numero máximo de publicaciones por usuario que aparecerán en la pagina de comunidad. (No valido para 'comunidad global')" #: mod/admin.php:733 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Permitir soporte OStatus" #: mod/admin.php:733 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Proporcionar OStatus compatibilidad integrada (StatusNet, GNU Social, Quitter etc.). Todas las comunicaciones en OStatus son publicas así que eventuales advertencias serán ocasionalmente desplegadas." #: mod/admin.php:734 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "Intervalo de actualización de conversaciones OStatus" #: mod/admin.php:734 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "Cuan seguido el recolector deberá buscar nuevas entradas en OStatus? Esto puede ser un trabajo de mucha carga para los recursos del servidor." #: mod/admin.php:735 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*" #: mod/admin.php:735 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Provee una compatibilidad con la red de Diaspora." #: mod/admin.php:736 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Permitir solo contactos de Friendica" #: mod/admin.php:736 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Todos los contactos deben usar protocolos de Friendica. El resto de protocolos serán desactivados." #: mod/admin.php:737 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificar SSL" #: mod/admin.php:737 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si quieres puedes activar la comprobación estricta de certificados. Esto significa que serás incapaz de conectar con ningún sitio que use certificados SSL autofirmados." #: mod/admin.php:738 msgid "Proxy user" msgstr "Usuario proxy" #: mod/admin.php:739 msgid "Proxy URL" msgstr "Dirección proxy" #: mod/admin.php:740 msgid "Network timeout" msgstr "Tiempo de espera de red" #: mod/admin.php:740 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor en segundos. Usar 0 para dejarlo sin límites (no se recomienda)." #: mod/admin.php:741 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalo de actualización" #: mod/admin.php:741 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Retrasar la entrega de procesos en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendamos: 4-5 para los servidores compartidos, 2-3 para servidores privados virtuales, 0-1 para los grandes servidores dedicados." #: mod/admin.php:742 msgid "Poll interval" msgstr "Intervalo de sondeo" #: mod/admin.php:742 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Retrasar los procesos en segundo plano de sondeo en esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Si es 0, se usará el intervalo de entrega." #: mod/admin.php:743 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Promedio de carga máxima" #: mod/admin.php:743 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Carga máxima del sistema antes de que la entrega y los procesos de sondeo sean retrasados - por defecto 50." #: mod/admin.php:744 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Carga máxima promedio (frontend)" #: mod/admin.php:744 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Carga máxima del sistema antes de que el frontend cancele el servicio - por defecto 50." #: mod/admin.php:746 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Verificación periódica de los contactos globales." #: mod/admin.php:746 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Habilitado los contactos globales son verificado periódicamente por datos faltantes o datos obsoletos como también por la vitalidad de los contactos y servidores." #: mod/admin.php:747 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Descubrir contactos de otros servidores" #: mod/admin.php:747 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Recoger periódicamente información sobre perfiles en otros servidores. Puede elegir entre 'usuarios': perfiles de un sistema remoto, 'contactos globales': contactos activos que son conocidos por el servidor. El fallback es para servidors redmatrix y instalaciones viejas de friendica en las que los contactos no estaban a disposición. El fallback aumenta la carga del servidor, asi que la configuración recomendada es 'usuarios, contactos globales'" #: mod/admin.php:748 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Intervalos de tiempo para revisar contactos globales." #: mod/admin.php:748 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Cuando la revisacion es activada, este valor define el intervalo de tiempo de la actividad de los contactos globales que son recolectados de los servidores. (?)" #: mod/admin.php:749 msgid "Search the local directory" msgstr "Buscar el directorio local" #: mod/admin.php:749 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Buscar en el directorio local en vez del directorio global. Cuando se busca localmente, cada busqueda sera efectuada en el directorio global en el background. Esto mejora los resultados de la busqueda cuando la misma es repetida." #: mod/admin.php:751 msgid "Publish server information" msgstr "Publicar información del servidor" #: mod/admin.php:751 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Si habilitado, datos generales del servidor y estadisticas de uso serán publicados. Los datos contienen el nombre y la versión del servidor, numero de usuarios con perfiles públicos, cantidad de temas publicados y los protocolos y conectores activados. Vea the-federation.info por detalles." #: mod/admin.php:753 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Usar motor MySQL de texto completo" #: mod/admin.php:753 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Activa el motor de texto completo. Agiliza las búsquedas, pero solo busca cuatro o más caracteres." #: mod/admin.php:754 msgid "Suppress Language" msgstr "Suprimir idiomas" #: mod/admin.php:754 msgid "Suppress language information in meta information about a posting." msgstr "Suprimir la información de datos meta sobre informaciones de idiomas en las publicaciones." #: mod/admin.php:755 msgid "Suppress Tags" msgstr "Suprimir tags" #: mod/admin.php:755 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Suprimir la lista de tags al final de una publicación." #: mod/admin.php:756 msgid "Path to item cache" msgstr "Ruta a la caché del objeto" #: mod/admin.php:756 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "El buffer de cache de items generado para bbcodes e imágenes externas. " #: mod/admin.php:757 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Duración de la caché en segundos" #: mod/admin.php:757 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "¿Por cuanto tiempo deberían los archives ser almacenados en el cache? Valor por defecto 86400 segundos (un día). Para deshabilita el item cache, ajuste el valor a -1." #: mod/admin.php:758 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Numero máximo de respuestas por tema" #: mod/admin.php:758 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "¿Cuantos comentarios deberían ser mostrados por tema? Valor por defecto es 100." #: mod/admin.php:759 msgid "Path for lock file" msgstr "Ruta al archivo protegido" #: mod/admin.php:759 msgid "" "The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a " "folder here." msgstr "El archivo lock es usado para evitar multiples pooler (recolectores de información) a la vez. Defina solo una carpeta aquí." #: mod/admin.php:760 msgid "Temp path" msgstr "Ruta a los temporales" #: mod/admin.php:760 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Si tiene un sistema restringido en donde el servidor web no puede acceder la dirección del sistema temp, ingrese una dirección alternativa aquí. " #: mod/admin.php:761 msgid "Base path to installation" msgstr "Ruta base para la instalación" #: mod/admin.php:761 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Si el sistema no puede detectar el acceso correcto a la instalación, ingrese la dirección correcta aquí. Esta configuración solo debería utilizarse si si usa un sistema restringido y enlaces simbolicos a su webroot." #: mod/admin.php:762 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Deshabilitar proxy de imagen" #: mod/admin.php:762 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "El proxy de imagen mejora el performance y privacidad. No debería ser usado en sistemas con poco ancho de banda." #: mod/admin.php:763 msgid "Enable old style pager" msgstr "Habilitar paginación estilo viejo" #: mod/admin.php:763 msgid "" "The old style pager has page numbers but slows down massively the page " "speed." msgstr "La paginación al estilo viejo tiene números de paginas pero enlentece masivamente la velocidad de la pagina." #: mod/admin.php:764 msgid "Only search in tags" msgstr "Solo buscar en tags" #: mod/admin.php:764 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "En sistemas grandes, la búsqueda de texto puede enlentecer el sistema gravemente." #: mod/admin.php:766 msgid "New base url" msgstr "Nueva URLbase" #: mod/admin.php:766 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts" " of all users." msgstr "Cambiar base URL para este servidor. Envía mensajes de relocalisación a todos los contactos DFRN." #: mod/admin.php:768 msgid "RINO Encryption" msgstr "Encryptado RINO" #: mod/admin.php:768 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Capa de encryptación entre nodos." #: mod/admin.php:769 msgid "Embedly API key" msgstr "Embedly llave de API (API key) " #: mod/admin.php:769 msgid "" "Embedly is used to fetch additional data for " "web pages. This is an optional parameter." msgstr "Embedly es usado para recolectar datos adicionales para paginas web. Esto es un parámetro opcional." #: mod/admin.php:787 msgid "Update has been marked successful" msgstr "La actualización se ha completado con éxito" #: mod/admin.php:795 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Actualización de base de datos %s fue aplicada con éxito." #: mod/admin.php:798 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "El paso de actualización de la estructura de la base de datos %s fallo con el mensaje de error: %s" #: mod/admin.php:810 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Paso %s fallo con el error: %s" #: mod/admin.php:813 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Actualización %s aplicada con éxito." #: mod/admin.php:817 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La actualización %s no ha informado, se desconoce el estado." #: mod/admin.php:819 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "No había función adicional de actualización %s que necesitaba ser requerida." #: mod/admin.php:838 msgid "No failed updates." msgstr "Actualizaciones sin fallos." #: mod/admin.php:839 msgid "Check database structure" msgstr "Revisar estructura de la base de datos" #: mod/admin.php:844 msgid "Failed Updates" msgstr "Actualizaciones fallidas" #: mod/admin.php:845 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "No se incluyen las anteriores a la 1139, que no indicaban su estado." #: mod/admin.php:846 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marcar como correcta (si actualizaste manualmente)" #: mod/admin.php:847 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Intentando ejecutar este paso automáticamente" #: mod/admin.php:879 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\t\tel administrador de %2$s ha creado una cuenta para usted." #: mod/admin.php:882 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%1$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%2$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%3$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %4$s." #: mod/admin.php:914 include/user.php:421 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalles de registro para %s" #: mod/admin.php:926 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuario bloqueado/desbloqueado" msgstr[1] "%s usuarios bloqueados/desbloqueados" #: mod/admin.php:933 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuario eliminado" msgstr[1] "%s usuarios eliminados" #: mod/admin.php:972 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Usuario '%s' eliminado" #: mod/admin.php:980 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Usuario '%s' desbloqueado" #: mod/admin.php:980 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Usuario '%s' bloqueado'" #: mod/admin.php:1073 msgid "Add User" msgstr "Agregar usuario" #: mod/admin.php:1074 msgid "select all" msgstr "seleccionar todo" #: mod/admin.php:1075 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registro de usuarios esperando confirmación" #: mod/admin.php:1076 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Usuario esperando anulación permanente." #: mod/admin.php:1077 msgid "Request date" msgstr "Solicitud de fecha" #: mod/admin.php:1077 mod/admin.php:1089 mod/admin.php:1090 mod/admin.php:1105 #: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: mod/admin.php:1078 msgid "No registrations." msgstr "Sin registros." #: mod/admin.php:1080 msgid "Deny" msgstr "Denegado" #: mod/admin.php:1084 msgid "Site admin" msgstr "Administrador de la web" #: mod/admin.php:1085 msgid "Account expired" msgstr "Cuenta caducada" #: mod/admin.php:1088 msgid "New User" msgstr "Nuevo usuario" #: mod/admin.php:1089 mod/admin.php:1090 msgid "Register date" msgstr "Fecha de registro" #: mod/admin.php:1089 mod/admin.php:1090 msgid "Last login" msgstr "Último acceso" #: mod/admin.php:1089 mod/admin.php:1090 msgid "Last item" msgstr "Último elemento" #: mod/admin.php:1089 msgid "Deleted since" msgstr "Borrado desde" #: mod/admin.php:1090 mod/settings.php:41 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: mod/admin.php:1092 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?" #: mod/admin.php:1093 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?" #: mod/admin.php:1103 msgid "Name of the new user." msgstr "Nombre del nuevo usuario" #: mod/admin.php:1104 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: mod/admin.php:1104 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Apodo del nuevo perfil." #: mod/admin.php:1105 msgid "Email address of the new user." msgstr "Dirección de correo del nuevo perfil." #: mod/admin.php:1138 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Módulo %s deshabilitado." #: mod/admin.php:1142 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Módulo %s habilitado." #: mod/admin.php:1152 mod/admin.php:1375 msgid "Disable" msgstr "Desactivado" #: mod/admin.php:1154 mod/admin.php:1377 msgid "Enable" msgstr "Activado" #: mod/admin.php:1177 mod/admin.php:1405 msgid "Toggle" msgstr "Activar" #: mod/admin.php:1185 mod/admin.php:1415 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: mod/admin.php:1186 mod/admin.php:1416 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor: " #: mod/admin.php:1335 msgid "No themes found." msgstr "No se encontraron temas." #: mod/admin.php:1397 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: mod/admin.php:1443 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimental]" #: mod/admin.php:1444 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Sin soporte]" #: mod/admin.php:1471 msgid "Log settings updated." msgstr "Configuración de registro actualizada." #: mod/admin.php:1527 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: mod/admin.php:1533 msgid "Enable Debugging" msgstr "Habilitar debugging" #: mod/admin.php:1534 msgid "Log file" msgstr "Archivo de registro" #: mod/admin.php:1534 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Debes tener permiso de escritura en el servidor. Relacionado con tu directorio de inicio de Friendica." #: mod/admin.php:1535 msgid "Log level" msgstr "Nivel de registro" #: mod/admin.php:1585 include/acl_selectors.php:347 msgid "Close" msgstr "Cerrado" #: mod/admin.php:1591 msgid "FTP Host" msgstr "Hospedaje FTP" #: mod/admin.php:1592 msgid "FTP Path" msgstr "Ruta FTP" #: mod/admin.php:1593 msgid "FTP User" msgstr "Usuario FTP" #: mod/admin.php:1594 msgid "FTP Password" msgstr "Contraseña FTP" #: mod/network.php:143 #, php-format msgid "Search Results For: %s" msgstr "Buscar resultados para: %s" #: mod/network.php:187 mod/search.php:25 msgid "Remove term" msgstr "Eliminar término" #: mod/network.php:196 mod/search.php:34 include/features.php:42 msgid "Saved Searches" msgstr "Búsquedas guardadas" #: mod/network.php:197 include/group.php:277 msgid "add" msgstr "añadir" #: mod/network.php:358 msgid "Commented Order" msgstr "Orden de comentarios" #: mod/network.php:361 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar por fecha de comentarios" #: mod/network.php:365 msgid "Posted Order" msgstr "Orden de publicación" #: mod/network.php:368 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar por fecha de publicación" #: mod/network.php:378 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran" #: mod/network.php:385 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: mod/network.php:388 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Corriente de actividad por fecha" #: mod/network.php:395 msgid "Shared Links" msgstr "Enlaces compartidos" #: mod/network.php:398 msgid "Interesting Links" msgstr "Enlaces interesantes" #: mod/network.php:405 msgid "Starred" msgstr "Favoritos" #: mod/network.php:408 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publicaciones favoritas" #: mod/network.php:466 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Aviso: este grupo contiene %s contacto con conexión no segura." msgstr[1] "Aviso: este grupo contiene %s contactos con conexiones no seguras." #: mod/network.php:469 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Los mensajes privados a este grupo corren el riesgo de ser mostrados públicamente." #: mod/network.php:532 mod/content.php:119 msgid "No such group" msgstr "Ningún grupo" #: mod/network.php:549 mod/content.php:130 msgid "Group is empty" msgstr "El grupo está vacío" #: mod/network.php:560 mod/content.php:135 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupo: %s" #: mod/network.php:578 #, php-format msgid "Contact: %s" msgstr "Contacto: %s" #: mod/network.php:582 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados públicamente." #: mod/network.php:587 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto erróneo." #: mod/allfriends.php:37 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Amigos de %s" #: mod/allfriends.php:44 msgid "No friends to display." msgstr "No hay amigos para mostrar." #: mod/events.php:71 mod/events.php:73 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Un evento no puede terminar antes de su comienzo." #: mod/events.php:80 mod/events.php:82 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Título del evento y hora de inicio requeridas." #: mod/events.php:317 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: mod/events.php:339 msgid "Edit event" msgstr "Editar evento" #: mod/events.php:361 include/text.php:1716 include/text.php:1723 msgid "link to source" msgstr "Enlace al original" #: mod/events.php:396 include/identity.php:667 include/nav.php:80 #: view/theme/diabook/theme.php:127 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: mod/events.php:397 msgid "Create New Event" msgstr "Crea un evento nuevo" #: mod/events.php:398 msgid "Previous" msgstr "Previo" #: mod/events.php:399 mod/install.php:209 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: mod/events.php:491 msgid "Event details" msgstr "Detalles del evento" #: mod/events.php:492 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Se requiere fecha de comienzo y titulo" #: mod/events.php:493 msgid "Event Starts:" msgstr "Inicio del evento:" #: mod/events.php:493 mod/events.php:505 msgid "Required" msgstr "Obligatorio" #: mod/events.php:495 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante." #: mod/events.php:497 msgid "Event Finishes:" msgstr "Finalización del evento:" #: mod/events.php:499 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajuste de zona horaria" #: mod/events.php:501 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: mod/events.php:505 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: mod/events.php:507 msgid "Share this event" msgstr "Comparte este evento" #: mod/events.php:509 mod/content.php:721 mod/editpost.php:145 #: mod/photos.php:1585 mod/photos.php:1629 mod/photos.php:1717 #: object/Item.php:689 include/conversation.php:1089 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: mod/content.php:439 mod/content.php:742 mod/photos.php:1672 #: object/Item.php:130 include/conversation.php:612 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: mod/content.php:473 mod/content.php:854 mod/content.php:855 #: object/Item.php:328 object/Item.php:329 include/conversation.php:653 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Ver perfil de %s @ %s" #: mod/content.php:483 mod/content.php:866 object/Item.php:342 #: include/conversation.php:673 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: mod/content.php:499 include/conversation.php:689 msgid "View in context" msgstr "Verlo en contexto" #: mod/content.php:605 object/Item.php:389 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentario" msgstr[1] "%d comentarios" #: mod/content.php:607 object/Item.php:391 object/Item.php:404 #: include/text.php:2038 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "Comentario" #: mod/content.php:608 boot.php:765 object/Item.php:392 #: include/contact_widgets.php:205 include/items.php:5134 msgid "show more" msgstr "ver más" #: mod/content.php:622 mod/photos.php:1379 object/Item.php:117 msgid "Private Message" msgstr "Mensaje privado" #: mod/content.php:686 mod/photos.php:1561 object/Item.php:232 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Me gusta esto (cambiar)" #: mod/content.php:686 object/Item.php:232 msgid "like" msgstr "me gusta" #: mod/content.php:687 mod/photos.php:1562 object/Item.php:233 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "No me gusta esto (cambiar)" #: mod/content.php:687 object/Item.php:233 msgid "dislike" msgstr "no me gusta" #: mod/content.php:689 object/Item.php:235 msgid "Share this" msgstr "Compartir esto" #: mod/content.php:689 object/Item.php:235 msgid "share" msgstr "compartir" #: mod/content.php:709 mod/photos.php:1581 mod/photos.php:1625 #: mod/photos.php:1713 object/Item.php:677 msgid "This is you" msgstr "Este eres tú" #: mod/content.php:711 mod/photos.php:1583 mod/photos.php:1627 #: mod/photos.php:1715 boot.php:764 object/Item.php:363 object/Item.php:679 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: mod/content.php:713 object/Item.php:681 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: mod/content.php:714 object/Item.php:682 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: mod/content.php:715 object/Item.php:683 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: mod/content.php:716 object/Item.php:684 msgid "Quote" msgstr "Cita" #: mod/content.php:717 object/Item.php:685 msgid "Code" msgstr "Código" #: mod/content.php:718 object/Item.php:686 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: mod/content.php:719 object/Item.php:687 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: mod/content.php:720 object/Item.php:688 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: mod/content.php:730 mod/settings.php:694 object/Item.php:121 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: mod/content.php:755 object/Item.php:196 msgid "add star" msgstr "Añadir estrella" #: mod/content.php:756 object/Item.php:197 msgid "remove star" msgstr "Quitar estrella" #: mod/content.php:757 object/Item.php:198 msgid "toggle star status" msgstr "Añadir a destacados" #: mod/content.php:760 object/Item.php:201 msgid "starred" msgstr "marcados con estrellas" #: mod/content.php:761 object/Item.php:221 msgid "add tag" msgstr "añadir etiqueta" #: mod/content.php:765 object/Item.php:134 msgid "save to folder" msgstr "grabado en directorio" #: mod/content.php:856 object/Item.php:330 msgid "to" msgstr "a" #: mod/content.php:857 object/Item.php:332 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Muro-A-Muro" #: mod/content.php:858 object/Item.php:333 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Muro-A-Muro:" #: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49 msgid "Remove My Account" msgstr "Eliminar mi cuenta" #: mod/removeme.php:47 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho no se puede deshacer." #: mod/removeme.php:48 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:" #: mod/install.php:119 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Servidor de comunicación Friendica - Configuración" #: mod/install.php:125 msgid "Could not connect to database." msgstr "No es posible la conexión con la base de datos." #: mod/install.php:129 msgid "Could not create table." msgstr "No se puede crear la tabla." #: mod/install.php:135 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de datos de su sitio web de Friendica ha sido instalada." #: mod/install.php:140 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Puede que tengas que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando phpmyadmin o mysql." #: mod/install.php:141 mod/install.php:208 mod/install.php:530 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:153 msgid "Database already in use." msgstr "Base de datos ya se encuentra en uso" #: mod/install.php:205 msgid "System check" msgstr "Verificación del sistema" #: mod/install.php:210 msgid "Check again" msgstr "Compruebalo de nuevo" #: mod/install.php:229 msgid "Database connection" msgstr "Conexión con la base de datos" #: mod/install.php:230 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Con el fin de poder instalar Friendica, necesitamos saber cómo conectar con tu base de datos." #: mod/install.php:231 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Por favor, contacta con tu proveedor de servicios o con el administrador de la página si tienes alguna pregunta sobre estas configuraciones." #: mod/install.php:232 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de datos que especifiques a continuación debería existir ya. Si no es el caso, debes crearla antes de continuar." #: mod/install.php:236 msgid "Database Server Name" msgstr "Nombre del servidor de la base de datos" #: mod/install.php:237 msgid "Database Login Name" msgstr "Usuario de la base de datos" #: mod/install.php:238 msgid "Database Login Password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: mod/install.php:239 msgid "Database Name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: mod/install.php:240 mod/install.php:279 msgid "Site administrator email address" msgstr "Dirección de correo del administrador de la web" #: mod/install.php:240 mod/install.php:279 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "La dirección de correo de tu cuenta debe coincidir con esta para poder usar el panel de administración de la web." #: mod/install.php:244 mod/install.php:282 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor, selecciona la zona horaria predeterminada para tu web" #: mod/install.php:269 msgid "Site settings" msgstr "Configuración de la página web" #: mod/install.php:323 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "No se pudo encontrar una versión de la línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web." #: mod/install.php:324 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "Si no tienes una versión en línea de comandos de PHP instalada en el servidor no podrás ejecutar actualizaciones en segundo plano a través de cron. Ver 'Activating scheduled tasks'" #: mod/install.php:328 msgid "PHP executable path" msgstr "Dirección al ejecutable PHP" #: mod/install.php:328 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Introduce la ruta completa al ejecutable php. Puedes dejarlo en blanco y seguir con la instalación." #: mod/install.php:333 msgid "Command line PHP" msgstr "Línea de comandos PHP" #: mod/install.php:342 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "El ejecutable PHP no es e lphp cli binary (podria ser versión cgi-fgci)" #: mod/install.php:343 msgid "Found PHP version: " msgstr "Versión PHP encontrada:" #: mod/install.php:345 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binario" #: mod/install.php:356 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene \"register_argc_argv\" habilitado." #: mod/install.php:357 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Esto es necesario para que funcione la entrega de mensajes." #: mod/install.php:359 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: mod/install.php:380 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de generar claves de cifrado" #: mod/install.php:381 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si se ejecuta en Windows, por favor consulta la sección \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: mod/install.php:383 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generar claves de encriptación" #: mod/install.php:390 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Módulo PHP libCurl" #: mod/install.php:391 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Módulo PHP gráficos GD" #: mod/install.php:392 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Módulo PHP OpenSSL" #: mod/install.php:393 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Módulo PHP mysqli" #: mod/install.php:394 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Módulo PHP mb_string" #: mod/install.php:399 mod/install.php:401 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Módulo mod_rewrite de Apache" #: mod/install.php:399 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Error: El módulo de Apache mod-rewrite es necesario pero no está instalado." #: mod/install.php:407 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP libcurl es necesario, pero no está instalado." #: mod/install.php:411 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Error: El módulo de de PHP gráficos GD con soporte JPEG es necesario, pero no está instalado." #: mod/install.php:415 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP openssl es necesario, pero no está instalado." #: mod/install.php:419 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP mysqli es necesario, pero no está instalado." #: mod/install.php:423 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP mb_string es necesario, pero no está instalado." #: mod/install.php:440 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo llamado \".htconfig.php\" en la carpeta principal de tu servidor web y es incapaz de hacerlo." #: mod/install.php:441 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Se trata a menudo de una configuración de permisos, pues el servidor web puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta, aunque tú sí puedas." #: mod/install.php:442 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Al final obtendremos un texto que debes guardar en un archivo llamado .htconfig.php en la carpeta de Friendica." #: mod/install.php:443 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Como alternativa, puedes saltarte estos pasos y realizar una instalación manual. Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\" para las instrucciones." #: mod/install.php:446 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php tiene permiso de escritura" #: mod/install.php:456 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica usa el motor de templates Smarty3 para renderizar su visualisacion web. Smarty3 compila templates hacia PHP para acelerar la velocidad del renderizar." #: mod/install.php:457 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Para poder guardar estos templates compilados, el servidor web necesita acceso de escritura en el directorio /view/smarty3/ en el árbol de raíz de la instalación friendica." #: mod/install.php:458 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Por favor asegure que el usuario que utiliza el servidor web (ejemplo: www-data) tiene permisos de escritura en esta carpeta." #: mod/install.php:459 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: como medida de seguridad deberia dar acceso de escritura solo a /view/smarty3 / → no al los archivos template (.tpl) que contiene." #: mod/install.php:462 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "Se puede escribir en /view/smarty3" #: mod/install.php:478 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "La reescritura de la dirección en .htaccess no funcionó. Revisa la configuración." #: mod/install.php:480 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Reescribiendo la dirección..." #: mod/install.php:489 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "El archivo de configuración de base de datos \".htconfig.php\" no se pudo escribir. Por favor, utiliza el texto adjunto para crear un archivo de configuración en la raíz de tu servidor web." #: mod/install.php:528 msgid "

What next

" msgstr "

¿Ahora qué?

" #: mod/install.php:529 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Tendrás que configurar [manualmente] una tarea programada para el sondeo" #: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Excedido el número máximo de mensajes para %s. El mensaje no se ha enviado." #: mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Imposible comprobar tu servidor de inicio." #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Sin receptor." #: mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Si quieres que %s te responda, asegúrate de que la configuración de privacidad permite enviar correo privado a desconocidos." #: mod/help.php:31 msgid "Help:" msgstr "Ayuda:" #: mod/help.php:36 include/nav.php:114 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: mod/help.php:42 mod/p.php:16 mod/p.php:25 index.php:269 msgid "Not Found" msgstr "No se ha encontrado" #: mod/help.php:45 index.php:272 msgid "Page not found." msgstr "Página no encontrada." #: mod/dfrn_poll.php:103 mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s te da la bienvenida a %2$s" #: mod/home.php:35 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: mod/wall_attach.php:83 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Disculpa, posiblemente el archivo subido es mas grande que la PHP configuración permite." #: mod/wall_attach.php:83 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Si no - intento de subir un archivo vacío?" #: mod/wall_attach.php:94 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "El archivo excede el limite de tamaño de %s" #: mod/wall_attach.php:145 mod/wall_attach.php:161 msgid "File upload failed." msgstr "Ha fallado la subida del archivo." #: mod/match.php:13 msgid "Profile Match" msgstr "Coincidencias de Perfil" #: mod/match.php:22 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "No hay palabras clave que coincidan. Por favor, agrega algunas palabras claves en tu perfil predeterminado." #: mod/match.php:64 msgid "is interested in:" msgstr "estás interesado en:" #: mod/share.php:38 msgid "link" msgstr "enlace" #: mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "No disponible" #: mod/community.php:32 include/nav.php:137 include/nav.php:139 #: view/theme/diabook/theme.php:129 msgid "Community" msgstr "Comunidad" #: mod/community.php:62 mod/community.php:71 mod/search.php:192 msgid "No results." msgstr "Sin resultados." #: mod/settings.php:34 mod/photos.php:102 msgid "everybody" msgstr "todos" #: mod/settings.php:47 msgid "Additional features" msgstr "Características adicionales" #: mod/settings.php:53 msgid "Display" msgstr "Interfaz del usuario" #: mod/settings.php:60 mod/settings.php:835 msgid "Social Networks" msgstr "Redes sociales" #: mod/settings.php:72 include/nav.php:179 msgid "Delegations" msgstr "Delegaciones" #: mod/settings.php:78 msgid "Connected apps" msgstr "Aplicaciones conectadas" #: mod/settings.php:84 mod/uexport.php:85 msgid "Export personal data" msgstr "Exportación de datos personales" #: mod/settings.php:90 msgid "Remove account" msgstr "Eliminar cuenta" #: mod/settings.php:143 msgid "Missing some important data!" msgstr "¡Faltan algunos datos importantes!" #: mod/settings.php:256 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Error al conectar con la cuenta de correo mediante la configuración suministrada." #: mod/settings.php:261 msgid "Email settings updated." msgstr "Configuración de correo actualizada." #: mod/settings.php:276 msgid "Features updated" msgstr "Actualizaciones" #: mod/settings.php:339 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Mensaje de reubicación ha sido enviado a sus contactos." #: mod/settings.php:353 include/user.php:39 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada." #: mod/settings.php:358 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada." #: mod/settings.php:366 msgid "Wrong password." msgstr "Contraseña incorrecta" #: mod/settings.php:377 msgid "Password changed." msgstr "Contraseña modificada." #: mod/settings.php:379 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, prueba otra vez." #: mod/settings.php:446 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Usa un nombre más corto." #: mod/settings.php:448 msgid " Name too short." msgstr " Nombre demasiado corto." #: mod/settings.php:457 msgid "Wrong Password" msgstr "Contraseña incorrecta" #: mod/settings.php:462 msgid " Not valid email." msgstr " Correo no válido." #: mod/settings.php:468 msgid " Cannot change to that email." msgstr " No se puede usar ese correo." #: mod/settings.php:524 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad. Usando el grupo de privacidad por defecto." #: mod/settings.php:528 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad ni grupo por defecto de privacidad." #: mod/settings.php:558 msgid "Settings updated." msgstr "Configuración actualizada." #: mod/settings.php:631 mod/settings.php:657 mod/settings.php:693 msgid "Add application" msgstr "Agregar aplicación" #: mod/settings.php:635 mod/settings.php:661 msgid "Consumer Key" msgstr "Clave del consumidor" #: mod/settings.php:636 mod/settings.php:662 msgid "Consumer Secret" msgstr "Secreto del consumidor" #: mod/settings.php:637 mod/settings.php:663 msgid "Redirect" msgstr "Redirigir" #: mod/settings.php:638 mod/settings.php:664 msgid "Icon url" msgstr "Dirección del ícono" #: mod/settings.php:649 msgid "You can't edit this application." msgstr "No puedes editar esta aplicación." #: mod/settings.php:692 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicaciones conectadas" #: mod/settings.php:696 msgid "Client key starts with" msgstr "Clave de cliente comienza por" #: mod/settings.php:697 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" #: mod/settings.php:698 msgid "Remove authorization" msgstr "Suprimir la autorización" #: mod/settings.php:710 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "No se ha configurado ningún módulo" #: mod/settings.php:718 msgid "Plugin Settings" msgstr "Configuración de los módulos" #: mod/settings.php:732 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: mod/settings.php:732 msgid "On" msgstr "Encendido" #: mod/settings.php:740 msgid "Additional Features" msgstr "Características adicionales" #: mod/settings.php:750 mod/settings.php:754 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Configuración general de social media " #: mod/settings.php:760 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Deshabilitar recorte inteligente de URL" #: mod/settings.php:762 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalemente el sistema intenta de encontrara el mejor enlace para agregar a envíos recortados (twitter, OStatus). Si esta opción se encuentra habilitado, todo envío recortado apuntara siempre al tema original en friendica." #: mod/settings.php:768 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automáticamente seguir cualquier GNUsocial (OStatus) seguidores o menciones " #: mod/settings.php:770 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Cuando se recibe un mensaje de un perfil desconocido de OStatus, esta opción define que hacer.\nSi es habilitado, un nuevo contacto sera creado para cada usuario." #: mod/settings.php:791 mod/settings.php:792 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "El soporte integrado de conexión con %s está %s" #: mod/settings.php:791 mod/dfrn_request.php:856 #: include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora*" #: mod/settings.php:791 mod/settings.php:792 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: mod/settings.php:791 mod/settings.php:792 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: mod/settings.php:792 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNUsocial (OStatus)" #: mod/settings.php:828 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "El acceso por correo está deshabilitado en esta web." #: mod/settings.php:840 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Configuración del correo/buzón" #: mod/settings.php:841 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si quieres comunicarte con tus contactos de correo usando este servicio (opcional), por favor, especifica cómo conectar con tu buzón." #: mod/settings.php:842 msgid "Last successful email check:" msgstr "Última comprobación del correo con éxito:" #: mod/settings.php:844 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nombre del servidor IMAP:" #: mod/settings.php:845 msgid "IMAP port:" msgstr "Puerto IMAP:" #: mod/settings.php:846 msgid "Security:" msgstr "Seguridad:" #: mod/settings.php:846 mod/settings.php:851 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: mod/settings.php:847 msgid "Email login name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: mod/settings.php:848 msgid "Email password:" msgstr "Contraseña:" #: mod/settings.php:849 msgid "Reply-to address:" msgstr "Dirección de respuesta:" #: mod/settings.php:850 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Enviar publicaciones públicas a todos los contactos de correo:" #: mod/settings.php:851 msgid "Action after import:" msgstr "Acción después de importar:" #: mod/settings.php:851 msgid "Mark as seen" msgstr "Marcar como leído" #: mod/settings.php:851 msgid "Move to folder" msgstr "Mover a un directorio" #: mod/settings.php:852 msgid "Move to folder:" msgstr "Mover al directorio:" #: mod/settings.php:933 msgid "Display Settings" msgstr "Configuración Tema/Visualización" #: mod/settings.php:939 mod/settings.php:955 msgid "Display Theme:" msgstr "Utilizar tema:" #: mod/settings.php:940 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema móvil:" #: mod/settings.php:941 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos" #: mod/settings.php:941 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Mínimo 10 segundos, sin máximo" #: mod/settings.php:942 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Número de elementos a mostrar por página:" #: mod/settings.php:942 mod/settings.php:943 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Máximo 100 elementos" #: mod/settings.php:943 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Cantidad de objetos a visualizar cuando se usa un movil" #: mod/settings.php:944 msgid "Don't show emoticons" msgstr "No mostrar emoticones" #: mod/settings.php:945 msgid "Don't show notices" msgstr "No mostrara avisos" #: mod/settings.php:946 msgid "Infinite scroll" msgstr "pagina infinita (sroll)" #: mod/settings.php:947 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Actualizaciones automaticas solo estando al principio de la pagina" #: mod/settings.php:949 view/theme/cleanzero/config.php:82 #: view/theme/dispy/config.php:72 view/theme/quattro/config.php:66 #: view/theme/diabook/config.php:150 view/theme/vier/config.php:58 #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "Theme settings" msgstr "Configuración del Tema" #: mod/settings.php:1025 msgid "User Types" msgstr "Tipos de perfiles" #: mod/settings.php:1026 msgid "Community Types" msgstr "Tipos de comunidades" #: mod/settings.php:1027 msgid "Normal Account Page" msgstr "Página de cuenta normal" #: mod/settings.php:1028 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Esta cuenta es el perfil personal normal" #: mod/settings.php:1031 msgid "Soapbox Page" msgstr "Página de tribuna" #: mod/settings.php:1032 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de solo-lectura" #: mod/settings.php:1035 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Cuenta de Comunidad, Foro o Celebridad" #: mod/settings.php:1036 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de lectura-escritura" #: mod/settings.php:1039 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Página de Amistad autómatica" #: mod/settings.php:1040 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Aceptar automáticamente todas las solicitudes de conexión/amistad como amigos" #: mod/settings.php:1043 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Foro privado [Experimental]" #: mod/settings.php:1044 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Foro privado - solo miembros" #: mod/settings.php:1056 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1056 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta." #: mod/settings.php:1066 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio local del sitio?" #: mod/settings.php:1072 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio social de forma global?" #: mod/settings.php:1080 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "¿Quieres ocultar tu lista de contactos/amigos en la vista de tu perfil predeterminado?" #: mod/settings.php:1084 include/acl_selectors.php:330 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "¿Quieres que los detalles de tu perfil permanezcan ocultos a los desconocidos?" #: mod/settings.php:1084 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "Si habilitado, enviar temas públicos a a Diaspora* y otras redes no es posible. " #: mod/settings.php:1089 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "¿Permites que tus amigos publiquen en tu página de perfil?" #: mod/settings.php:1095 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "¿Permites a los amigos etiquetar tus publicaciones?" #: mod/settings.php:1101 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "¿Nos permite recomendarte como amigo potencial a los nuevos miembros?" #: mod/settings.php:1107 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "¿Permites que desconocidos te manden correos privados?" #: mod/settings.php:1115 msgid "Profile is not published." msgstr "El perfil no está publicado." #: mod/settings.php:1123 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Su dirección de identidad es '%s' o '%s'." #: mod/settings.php:1130 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Las publicaciones expirarán automáticamente después de estos días:" #: mod/settings.php:1130 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si lo dejas vacío no expirarán nunca. Las publicaciones que hayan expirado se borrarán" #: mod/settings.php:1131 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Configuración avanzada de expiración" #: mod/settings.php:1132 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiración avanzada" #: mod/settings.php:1133 msgid "Expire posts:" msgstr "¿Expiran las publicaciones?" #: mod/settings.php:1134 msgid "Expire personal notes:" msgstr "¿Expiran las notas personales?" #: mod/settings.php:1135 msgid "Expire starred posts:" msgstr "¿Expiran los favoritos?" #: mod/settings.php:1136 msgid "Expire photos:" msgstr "¿Expiran las fotografías?" #: mod/settings.php:1137 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Solo expiran los mensajes de los demás:" #: mod/settings.php:1163 msgid "Account Settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: mod/settings.php:1171 msgid "Password Settings" msgstr "Configuración de la contraseña" #: mod/settings.php:1172 mod/register.php:271 msgid "New Password:" msgstr "Contraseña nueva:" #: mod/settings.php:1173 mod/register.php:272 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: mod/settings.php:1173 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla" #: mod/settings.php:1174 msgid "Current Password:" msgstr "Contraseña actual:" #: mod/settings.php:1174 mod/settings.php:1175 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Su contraseña actual para confirmar los cambios." #: mod/settings.php:1175 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: mod/settings.php:1179 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuración básica" #: mod/settings.php:1180 include/identity.php:538 msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: mod/settings.php:1181 msgid "Email Address:" msgstr "Dirección de correo:" #: mod/settings.php:1182 msgid "Your Timezone:" msgstr "Zona horaria:" #: mod/settings.php:1183 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localización predeterminada:" #: mod/settings.php:1184 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar localización del navegador:" #: mod/settings.php:1187 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configuración de seguridad y privacidad" #: mod/settings.php:1189 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Máximo número de peticiones de amistad por día:" #: mod/settings.php:1189 mod/settings.php:1219 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(para prevenir el abuso de spam)" #: mod/settings.php:1190 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permisos por defecto para las publicaciones" #: mod/settings.php:1191 msgid "(click to open/close)" msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)" #: mod/settings.php:1200 mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1538 msgid "Show to Groups" msgstr "Mostrar a los Grupos" #: mod/settings.php:1201 mod/photos.php:1167 mod/photos.php:1539 msgid "Show to Contacts" msgstr "Mostrar a los Contactos" #: mod/settings.php:1202 msgid "Default Private Post" msgstr "Publicación Privada por defecto" #: mod/settings.php:1203 msgid "Default Public Post" msgstr "Publicación Pública por defecto" #: mod/settings.php:1207 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permisos por defecto para nuevas publicaciones" #: mod/settings.php:1219 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Número máximo de mensajes diarios para desconocidos:" #: mod/settings.php:1222 msgid "Notification Settings" msgstr "Configuración de notificaciones" #: mod/settings.php:1223 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Publicar en tu estado cuando:" #: mod/settings.php:1224 msgid "accepting a friend request" msgstr "aceptes una solicitud de amistad" #: mod/settings.php:1225 msgid "joining a forum/community" msgstr "te unas a un foro/comunidad" #: mod/settings.php:1226 msgid "making an interesting profile change" msgstr "hagas un cambio interesante en tu perfil" #: mod/settings.php:1227 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar notificación por correo cuando:" #: mod/settings.php:1228 msgid "You receive an introduction" msgstr "Recibas una presentación" #: mod/settings.php:1229 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Tu presentación sea confirmada" #: mod/settings.php:1230 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguien escriba en el muro de mi perfil" #: mod/settings.php:1231 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Algien escriba en un comentario que sigo" #: mod/settings.php:1232 msgid "You receive a private message" msgstr "Recibas un mensaje privado" #: mod/settings.php:1233 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Recibas una sugerencia de amistad" #: mod/settings.php:1234 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Seas etiquetado en una publicación" #: mod/settings.php:1235 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Te han tocado/empujado/etc. en una publicación" #: mod/settings.php:1237 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activar notificaciones en pantalla." #: mod/settings.php:1237 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Mostrar notificaciones emergentes en caso de nuevos eventos." #: mod/settings.php:1239 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Notificaciones e-mail de solo texto" #: mod/settings.php:1241 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Enviar las notificaciones por correo con formato de solo texto sin html." #: mod/settings.php:1243 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Configuración avanzada de tipo de Cuenta/Página" #: mod/settings.php:1244 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta para situaciones especiales" #: mod/settings.php:1247 msgid "Relocate" msgstr "Relocalizar" #: mod/settings.php:1248 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Si ha migrado este perfil desde otro servidor aquí y algunos contactos no reciben sus publicaciones intente recomunicar su ubicación a traves este botón. (Como para decir el botón de los botones)" #: mod/settings.php:1249 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Reenviar mensaje de relocalización a los contactos" #: mod/dfrn_request.php:95 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada." #: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:518 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "La dirección del perfil no es válida o no contiene información del perfil." #: mod/dfrn_request.php:125 mod/dfrn_request.php:523 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Aviso: La dirección del perfil no tiene un nombre de propietario identificable." #: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:525 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Aviso: la dirección del perfil no tiene foto de perfil." #: mod/dfrn_request.php:130 mod/dfrn_request.php:528 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "no se encontró %d parámetro requerido en el lugar determinado" msgstr[1] "no se encontraron %d parámetros requeridos en el lugar determinado" #: mod/dfrn_request.php:172 msgid "Introduction complete." msgstr "Presentación completa." #: mod/dfrn_request.php:214 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Error de protocolo irrecuperable." #: mod/dfrn_request.php:242 msgid "Profile unavailable." msgstr "Perfil no disponible." #: mod/dfrn_request.php:267 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy." #: mod/dfrn_request.php:268 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam." #: mod/dfrn_request.php:269 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Tus amigos serán avisados para que lo intenten de nuevo pasadas 24 horas." #: mod/dfrn_request.php:331 msgid "Invalid locator" msgstr "Localizador no válido" #: mod/dfrn_request.php:340 msgid "Invalid email address." msgstr "Dirección de correo incorrecta" #: mod/dfrn_request.php:367 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Esta cuenta no ha sido configurada para el correo. Fallo de solicitud." #: mod/dfrn_request.php:463 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "No se ha podido resolver tu nombre en la dirección indicada." #: mod/dfrn_request.php:476 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Ya te has presentado aquí." #: mod/dfrn_request.php:480 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s." #: mod/dfrn_request.php:501 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Dirección de perfil no válida." #: mod/dfrn_request.php:507 include/follow.php:70 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Dirección de perfil no permitida." #: mod/dfrn_request.php:597 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Tu presentación ha sido enviada." #: mod/dfrn_request.php:650 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación." #: mod/dfrn_request.php:660 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en este perfil." #: mod/dfrn_request.php:674 mod/dfrn_request.php:691 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: mod/dfrn_request.php:686 msgid "Hide this contact" msgstr "Ocultar este contacto" #: mod/dfrn_request.php:689 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bienvenido a casa %s" #: mod/dfrn_request.php:690 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s." #: mod/dfrn_request.php:819 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Por favor introduce tu dirección ID de una de las siguientes redes sociales soportadas:" #: mod/dfrn_request.php:840 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web,
follow this link to find a public Friendica site and " "join us today." msgstr "Si aun no eres miembro de la red social libre seguí este enlace para encontrara un sitio disponible de friendica y acompañanos hoy mismo" #: mod/dfrn_request.php:845 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión" #: mod/dfrn_request.php:846 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Ejemplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: mod/dfrn_request.php:854 include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:855 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Web Social Federada" #: mod/dfrn_request.php:857 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr "(En vez de usar este formulario, introduce %s en la barra de búsqueda de Diaspora." #: mod/register.php:92 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Te has registrado con éxito. Por favor, consulta tu correo para más información." #: mod/register.php:97 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Error al intentar de enviar mensaje de correo. Aquí los detalles de su cuenta:
login: %s
contraseña: %s

Puede cambiar su contraseña después de ingresar al sitio." #: mod/register.php:107 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Tu registro no se puede procesar." #: mod/register.php:150 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Tu registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio." #: mod/register.php:188 mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este sitio ha excedido el número de registros diarios permitidos. Inténtalo de nuevo mañana por favor." #: mod/register.php:216 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Puedes (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID escribiendo tu OpenID y pulsando en \"Registrar\"." #: mod/register.php:217 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y rellena el resto de los elementos." #: mod/register.php:218 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Tu OpenID (opcional):" #: mod/register.php:232 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?" #: mod/register.php:256 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación." #: mod/register.php:257 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID de tu invitación: " #: mod/register.php:268 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Tu nombre completo (por ejemplo, Manuel Pérez): " #: mod/register.php:269 msgid "Your Email Address: " msgstr "Tu dirección de correo: " #: mod/register.php:271 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Dejar vacío para autogenerar una contraseña" #: mod/register.php:273 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Elije un apodo. Debe comenzar con una letra. Tu dirección de perfil en este sitio va a ser \"apodo@$nombredelsitio\"." #: mod/register.php:274 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Escoge un apodo: " #: mod/register.php:277 boot.php:1248 include/nav.php:109 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: mod/register.php:283 mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Importar" #: mod/register.php:284 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importar tu perfil a esta instancia de friendica" #: mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "Servicio suspendido por mantenimiento" #: mod/search.php:100 include/text.php:996 include/nav.php:119 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: mod/search.php:198 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Objetos taggeado con: %s" #: mod/search.php:200 #, php-format msgid "Search results for: %s" msgstr "Resultados de búsqueda para: %s" #: mod/directory.php:53 view/theme/diabook/theme.php:525 msgid "Global Directory" msgstr "Directorio global" #: mod/directory.php:61 msgid "Find on this site" msgstr "Buscar en este sitio" #: mod/directory.php:64 msgid "Site Directory" msgstr "Directorio del sitio" #: mod/directory.php:129 mod/profiles.php:747 msgid "Age: " msgstr "Edad: " #: mod/directory.php:132 msgid "Gender: " msgstr "Género:" #: mod/directory.php:156 include/identity.php:273 include/identity.php:560 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: mod/directory.php:158 include/identity.php:275 include/identity.php:571 msgid "Homepage:" msgstr "Página de inicio:" #: mod/directory.php:205 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)." #: mod/delegate.php:101 msgid "No potential page delegates located." msgstr "No se han localizado delegados potenciales de la página." #: mod/delegate.php:130 include/nav.php:179 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegar la administración de la página" #: mod/delegate.php:132 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Los delegados tienen la capacidad de gestionar todos los aspectos de esta cuenta/página, excepto los ajustes básicos de la cuenta. Por favor, no delegues tu cuenta personal a nadie en quien no confíes completamente." #: mod/delegate.php:133 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Administradores actuales de la página" #: mod/delegate.php:135 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Delegados actuales de la página" #: mod/delegate.php:137 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegados potenciales" #: mod/delegate.php:140 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: mod/delegate.php:141 msgid "No entries." msgstr "Sin entradas." #: mod/common.php:45 msgid "Common Friends" msgstr "Amigos comunes" #: mod/common.php:82 msgid "No contacts in common." msgstr "Sin contactos en común." #: mod/uexport.php:77 msgid "Export account" msgstr "Exportar cuenta" #: mod/uexport.php:77 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exporta la información de tu cuenta y tus contactos. Úsalo para guardar una copia de seguridad de tu cuenta y/o moverla a otro servidor." #: mod/uexport.php:78 msgid "Export all" msgstr "Exportar todo" #: mod/uexport.php:78 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exporta la información de tu cuenta, contactos y lo demás en JSON. Puede ser un archivo bastante grande, por lo que llevará tiempo. Úsalo para hacer una copia de seguridad completa de tu cuenta (las fotos no se exportarán)" #: mod/mood.php:62 include/conversation.php:226 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s está actualmente %2$s" #: mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Ánimo" #: mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Coloca tu ánimo actual y cuéntaselo a tus amigos" #: mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta sugerencia?" #: mod/suggest.php:69 include/contact_widgets.php:35 #: view/theme/diabook/theme.php:527 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Sugerencias de amigos" #: mod/suggest.php:76 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si el sitio web es nuevo inténtalo de nuevo dentro de 24 horas." #: mod/suggest.php:94 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Perfil eliminado." #: mod/profiles.php:55 mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Nuevo perfil creado." #: mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Imposible duplicar el perfil." #: mod/profiles.php:189 msgid "Profile Name is required." msgstr "Se necesita un nombre de perfil." #: mod/profiles.php:336 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #: mod/profiles.php:340 msgid "Romantic Partner" msgstr "Pareja sentimental" #: mod/profiles.php:344 msgid "Likes" msgstr "Me gusta" #: mod/profiles.php:348 msgid "Dislikes" msgstr "No me gusta" #: mod/profiles.php:352 msgid "Work/Employment" msgstr "Trabajo/estudios" #: mod/profiles.php:355 msgid "Religion" msgstr "Religión" #: mod/profiles.php:359 msgid "Political Views" msgstr "Preferencias políticas" #: mod/profiles.php:363 msgid "Gender" msgstr "Género" #: mod/profiles.php:367 msgid "Sexual Preference" msgstr "Orientación sexual" #: mod/profiles.php:371 msgid "Homepage" msgstr "Página de inicio" #: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:695 msgid "Interests" msgstr "Intereses" #: mod/profiles.php:379 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:691 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: mod/profiles.php:469 msgid "Profile updated." msgstr "Perfil actualizado." #: mod/profiles.php:565 msgid " and " msgstr " y " #: mod/profiles.php:573 msgid "public profile" msgstr "perfil público" #: mod/profiles.php:576 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s cambió su %2$s a “%3$s”" #: mod/profiles.php:577 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " - Visita %1$s's %2$s" #: mod/profiles.php:580 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s tiene una actualización %2$s, cambiando %3$s." #: mod/profiles.php:655 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Ocultar contactos y amigos" #: mod/profiles.php:660 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "¿Ocultar tu lista de contactos/amigos en este perfil?" #: mod/profiles.php:682 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editar detalles de tu perfil" #: mod/profiles.php:684 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Cambiar imagen del Perfil" #: mod/profiles.php:685 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: mod/profiles.php:686 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "¿Crear un nuevo perfil con esta configuración?" #: mod/profiles.php:687 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: mod/profiles.php:688 msgid "Delete this profile" msgstr "Eliminar este perfil" #: mod/profiles.php:689 msgid "Basic information" msgstr "Información básica" #: mod/profiles.php:690 msgid "Profile picture" msgstr "Imagen del perfil" #: mod/profiles.php:692 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: mod/profiles.php:693 msgid "Status information" msgstr "Información del estatus" #: mod/profiles.php:694 msgid "Additional information" msgstr "Información addicional" #: mod/profiles.php:697 msgid "Profile Name:" msgstr "Nombres del perfil:" #: mod/profiles.php:698 msgid "Your Full Name:" msgstr "Tu nombre completo:" #: mod/profiles.php:699 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descrición:" #: mod/profiles.php:700 msgid "Your Gender:" msgstr "Género:" #: mod/profiles.php:701 msgid "Birthday :" msgstr "Día de nacimiento:" #: mod/profiles.php:702 msgid "Street Address:" msgstr "Dirección" #: mod/profiles.php:703 msgid "Locality/City:" msgstr "Localidad/Ciudad:" #: mod/profiles.php:704 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Código postal:" #: mod/profiles.php:705 msgid "Country:" msgstr "País" #: mod/profiles.php:706 msgid "Region/State:" msgstr "Región/Estado:" #: mod/profiles.php:707 msgid " Marital Status:" msgstr " Estado civil:" #: mod/profiles.php:708 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "¿Quién? (si es aplicable)" #: mod/profiles.php:709 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Ejemplos: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:710 msgid "Since [date]:" msgstr "Desde [fecha]:" #: mod/profiles.php:711 include/identity.php:569 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferencia sexual:" #: mod/profiles.php:712 msgid "Homepage URL:" msgstr "Dirección de tu página:" #: mod/profiles.php:713 include/identity.php:573 msgid "Hometown:" msgstr "Ciudad de origen:" #: mod/profiles.php:714 include/identity.php:577 msgid "Political Views:" msgstr "Ideas políticas:" #: mod/profiles.php:715 msgid "Religious Views:" msgstr "Creencias religiosas:" #: mod/profiles.php:716 msgid "Public Keywords:" msgstr "Palabras clave públicas:" #: mod/profiles.php:717 msgid "Private Keywords:" msgstr "Palabras clave privadas:" #: mod/profiles.php:718 include/identity.php:585 msgid "Likes:" msgstr "Me gusta:" #: mod/profiles.php:719 include/identity.php:587 msgid "Dislikes:" msgstr "No me gusta:" #: mod/profiles.php:720 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Ejemplo: pesca fotografía software" #: mod/profiles.php:721 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilizadas para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)" #: mod/profiles.php:722 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilizadas para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)" #: mod/profiles.php:723 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Háblanos sobre ti..." #: mod/profiles.php:724 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Aficiones/Intereses" #: mod/profiles.php:725 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales" #: mod/profiles.php:726 msgid "Musical interests" msgstr "Gustos musicales" #: mod/profiles.php:727 msgid "Books, literature" msgstr "Libros, literatura" #: mod/profiles.php:728 msgid "Television" msgstr "Televisión" #: mod/profiles.php:729 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento" #: mod/profiles.php:730 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/Romance" #: mod/profiles.php:731 msgid "Work/employment" msgstr "Trabajo/ocupación" #: mod/profiles.php:732 msgid "School/education" msgstr "Escuela/estudios" #: mod/profiles.php:737 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Éste es tu perfil público.
Puede ser visto por cualquier usuario de internet." #: mod/profiles.php:800 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Administrar perfiles" #: mod/profiles.php:801 include/identity.php:231 include/identity.php:257 msgid "Change profile photo" msgstr "Cambiar foto del perfil" #: mod/profiles.php:802 include/identity.php:232 msgid "Create New Profile" msgstr "Crear nuevo perfil" #: mod/profiles.php:813 include/identity.php:242 msgid "Profile Image" msgstr "Imagen del Perfil" #: mod/profiles.php:815 include/identity.php:245 msgid "visible to everybody" msgstr "Visible para todos" #: mod/profiles.php:816 include/identity.php:246 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar visibilidad" #: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Elemento no encontrado" #: mod/editpost.php:40 msgid "Edit post" msgstr "Editar publicación" #: mod/editpost.php:111 include/conversation.php:1057 msgid "upload photo" msgstr "subir imagen" #: mod/editpost.php:112 include/conversation.php:1058 msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar archivo" #: mod/editpost.php:113 include/conversation.php:1059 msgid "attach file" msgstr "adjuntar archivo" #: mod/editpost.php:115 include/conversation.php:1061 msgid "web link" msgstr "enlace web" #: mod/editpost.php:116 include/conversation.php:1062 msgid "Insert video link" msgstr "Insertar enlace del vídeo" #: mod/editpost.php:117 include/conversation.php:1063 msgid "video link" msgstr "enlace de video" #: mod/editpost.php:118 include/conversation.php:1064 msgid "Insert audio link" msgstr "Insertar vínculo del audio" #: mod/editpost.php:119 include/conversation.php:1065 msgid "audio link" msgstr "enlace de audio" #: mod/editpost.php:120 include/conversation.php:1066 msgid "Set your location" msgstr "Configurar tu localización" #: mod/editpost.php:121 include/conversation.php:1067 msgid "set location" msgstr "establecer tu ubicación" #: mod/editpost.php:122 include/conversation.php:1068 msgid "Clear browser location" msgstr "Borrar la localización del navegador" #: mod/editpost.php:123 include/conversation.php:1069 msgid "clear location" msgstr "limpiar la localización" #: mod/editpost.php:125 include/conversation.php:1075 msgid "Permission settings" msgstr "Configuración de permisos" #: mod/editpost.php:133 include/acl_selectors.php:343 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: dirección de correo electrónico" #: mod/editpost.php:134 include/conversation.php:1084 msgid "Public post" msgstr "Publicación pública" #: mod/editpost.php:137 include/conversation.php:1071 msgid "Set title" msgstr "Establecer el título" #: mod/editpost.php:139 include/conversation.php:1073 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorías (lista separada por comas)" #: mod/editpost.php:140 include/acl_selectors.php:344 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com" #: mod/friendica.php:59 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Esto es Friendica, versión" #: mod/friendica.php:60 msgid "running at web location" msgstr "ejecutándose en la dirección web" #: mod/friendica.php:62 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Por favor, visita Friendica.com para saber más sobre el proyecto Friendica." #: mod/friendica.php:64 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Reporte de fallos y problemas: por favor visita" #: mod/friendica.php:64 msgid "the bugtracker at github" msgstr "aviso de fallas (bugs) en github" #: mod/friendica.php:65 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Sugerencias, elogios, donaciones, etc. por favor manda un correo a Info arroba Friendica punto com" #: mod/friendica.php:79 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones instalados:" #: mod/friendica.php:92 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones no instalados" #: mod/api.php:76 mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación" #: mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Regresa a tu aplicación e introduce este código de seguridad:" #: mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Inicia sesión para continuar." #: mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "¿Quieres autorizar a esta aplicación el acceso a tus mensajes y contactos, y/o crear nuevas publicaciones para ti?" #: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Privacidad de la información remota no disponible." #: mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Visible para:" #: mod/notes.php:44 include/identity.php:675 msgid "Personal Notes" msgstr "Notas personales" #: mod/localtime.php:12 include/bb2diaspora.php:148 include/event.php:13 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversión horária" #: mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica ofrece este servicio para compartir eventos con otros servidores de la red friendica y amigos en zonas de horarios desconocidos." #: mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Tiempo UTC: %s" #: mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zona horaria actual: %s" #: mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Zona horaria local convertida: %s" #: mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Por favor, selecciona tu zona horaria:" #: mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Toque/Empujón" #: mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "da un toque, empujón o similar a alguien" #: mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Receptor" #: mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Elige qué desea hacer con el receptor" #: mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Hacer esta publicación privada" #: mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Límite total de invitaciones excedido." #: mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : No es una dirección de correo válida." #: mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Únete a nosotros en Friendica" #: mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Límite de invitaciones sobrepasado. Contacta con el administrador del sitio." #: mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje." #: mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensaje enviado." msgstr[1] "%d mensajes enviados." #: mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "No tienes más invitaciones disponibles" #: mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visita %s para ver una lista de servidores públicos donde puedes darte de alta. Los miembros de otros servidores de Friendica pueden conectarse entre ellos, así como con miembros de otras redes sociales diferentes." #: mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Para aceptar la invitación visita y regístrate en %s o en cualquier otro servidor público de Friendica." #: mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Los servidores de Friendica están interconectados para crear una enorme red social centrada en la privacidad y controlada por sus miembros. También se puede conectar con muchas redes sociales tradicionales. Mira en %s para poder ver un listado de servidores alternativos de Friendica donde puedes darte de alta." #: mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Discúlpanos. Este sistema no está configurado actualmente para conectar con otros servidores públicos o invitar nuevos miembros." #: mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar invitaciones" #: mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:" #: mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Estás cordialmente invitado a unirte a mi y a otros amigos en Friendica, creemos juntos una red social mejor." #: mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code" #: mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de perfil en:" #: mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Para más información sobre el Proyecto Friendica y sobre por qué pensamos que es algo importante, visita http://friendica.com" #: mod/photos.php:50 mod/photos.php:177 mod/photos.php:1086 #: mod/photos.php:1207 mod/photos.php:1230 mod/photos.php:1779 #: mod/photos.php:1791 view/theme/diabook/theme.php:499 msgid "Contact Photos" msgstr "Foto del contacto" #: mod/photos.php:84 include/identity.php:651 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbum de Fotos" #: mod/photos.php:85 mod/photos.php:1836 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recientes" #: mod/photos.php:88 mod/photos.php:1282 mod/photos.php:1838 msgid "Upload New Photos" msgstr "Subir nuevas fotos" #: mod/photos.php:166 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Información del contacto no disponible" #: mod/photos.php:187 msgid "Album not found." msgstr "Álbum no encontrado." #: mod/photos.php:210 mod/photos.php:222 mod/photos.php:1224 msgid "Delete Album" msgstr "Eliminar álbum" #: mod/photos.php:220 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "¿Estás seguro de quieres borrar este álbum y todas sus fotos?" #: mod/photos.php:300 mod/photos.php:311 mod/photos.php:1534 msgid "Delete Photo" msgstr "Eliminar foto" #: mod/photos.php:309 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta foto?" #: mod/photos.php:684 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s fue etiquetado en %2$s por %3$s" #: mod/photos.php:684 msgid "a photo" msgstr "una foto" #: mod/photos.php:797 msgid "Image file is empty." msgstr "El archivo de imagen está vacío." #: mod/photos.php:952 msgid "No photos selected" msgstr "Ninguna foto seleccionada" #: mod/photos.php:1114 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Has usado %1$.2f MB de %2$.2f MB de tu álbum de fotos." #: mod/photos.php:1149 msgid "Upload Photos" msgstr "Subir fotos" #: mod/photos.php:1153 mod/photos.php:1219 msgid "New album name: " msgstr "Nombre del nuevo álbum: " #: mod/photos.php:1154 msgid "or existing album name: " msgstr "o nombre de un álbum existente: " #: mod/photos.php:1155 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "No actualizar tu estado con este envío" #: mod/photos.php:1157 mod/photos.php:1529 include/acl_selectors.php:346 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: mod/photos.php:1168 msgid "Private Photo" msgstr "Foto Privada" #: mod/photos.php:1169 msgid "Public Photo" msgstr "Foto Pública" #: mod/photos.php:1232 msgid "Edit Album" msgstr "Modificar álbum" #: mod/photos.php:1238 msgid "Show Newest First" msgstr "Mostrar más nuevos primero" #: mod/photos.php:1240 msgid "Show Oldest First" msgstr "Mostrar más antiguos primero" #: mod/photos.php:1268 mod/photos.php:1821 msgid "View Photo" msgstr "Ver foto" #: mod/photos.php:1314 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido." #: mod/photos.php:1316 msgid "Photo not available" msgstr "Foto no disponible" #: mod/photos.php:1372 msgid "View photo" msgstr "Ver foto" #: mod/photos.php:1372 msgid "Edit photo" msgstr "Modificar foto" #: mod/photos.php:1373 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como foto del perfil" #: mod/photos.php:1398 msgid "View Full Size" msgstr "Ver a tamaño completo" #: mod/photos.php:1477 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetas: " #: mod/photos.php:1480 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Borrar todas las etiquetas]" #: mod/photos.php:1520 msgid "New album name" msgstr "Nuevo nombre del álbum" #: mod/photos.php:1521 msgid "Caption" msgstr "Título" #: mod/photos.php:1522 msgid "Add a Tag" msgstr "Añadir una etiqueta" #: mod/photos.php:1522 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Ejemplo: @juan, @Barbara_Ruiz, @julia@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1523 msgid "Do not rotate" msgstr "No rotar" #: mod/photos.php:1524 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Girar a la derecha" #: mod/photos.php:1525 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Girar a la izquierda" #: mod/photos.php:1540 msgid "Private photo" msgstr "Foto privada" #: mod/photos.php:1541 msgid "Public photo" msgstr "Foto pública" #: mod/photos.php:1563 include/conversation.php:1055 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: mod/p.php:9 msgid "Not Extended" msgstr "No extendido" #: mod/regmod.php:55 msgid "Account approved." msgstr "Cuenta aprobada." #: mod/regmod.php:92 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registro anulado para %s" #: mod/regmod.php:104 msgid "Please login." msgstr "Por favor accede." #: mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Mover cuenta" #: mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Puedes importar una cuenta desde otro servidor de Friendica." #: mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Necesitas exportar tu cuenta del antiguo servidor y subirla aquí. Volveremos a crear tu antigua cuenta con todos tus contactos aquí. También intentaremos de informar a tus amigos de que te has mudado." #: mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora" msgstr "Esta característica es experimental. No podemos importar contactos desde la red OStatus (statusnet/identi.ca) o desde Diaspora" #: mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "Archivo de la cuenta" #: mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Para exportar el perfil vaya a \"Configuracion -> Exportar sus datos personales\" y seleccione \"Exportar cuenta\"" #: mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Elemento no disponible." #: mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: boot.php:763 msgid "Delete this item?" msgstr "¿Eliminar este elemento?" #: boot.php:766 msgid "show fewer" msgstr "ver menos" #: boot.php:1140 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Falló la actualización de %s. Mira los registros de errores." #: boot.php:1247 msgid "Create a New Account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: boot.php:1272 include/nav.php:73 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: boot.php:1275 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Apodo o dirección de email: " #: boot.php:1276 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: boot.php:1277 msgid "Remember me" msgstr "Recordarme" #: boot.php:1280 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "O inicia sesión usando OpenID: " #: boot.php:1286 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvidaste la contraseña?" #: boot.php:1289 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Términos de uso del sitio" #: boot.php:1290 msgid "terms of service" msgstr "Términos de uso" #: boot.php:1292 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Política de privacidad del sitio" #: boot.php:1293 msgid "privacy policy" msgstr "Política de privacidad" #: object/Item.php:95 msgid "This entry was edited" msgstr "Esta entrada fue editada" #: object/Item.php:209 msgid "ignore thread" msgstr "ignorar publicación" #: object/Item.php:210 msgid "unignore thread" msgstr "revertir ignorar publicacion" #: object/Item.php:211 msgid "toggle ignore status" msgstr "cambiar estatus de observación" #: object/Item.php:214 msgid "ignored" msgstr "ignorado" #: object/Item.php:318 include/conversation.php:665 msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" #: object/Item.php:319 include/conversation.php:666 msgid "Filed under:" msgstr "Archivado en:" #: object/Item.php:331 msgid "via" msgstr "vía" #: include/dbstructure.php:26 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\tLos desarolladores de friendica publicaron una actualización %s recientemente\n\t\t\tpero cuando intento de instalarla,algo salio terriblemente mal.\n\t\t\tEsto necesita ser arreglado pronto y no puedo hacerlo solo. Por favor contacta\n\t\t\tlos desarolladores de friendica si no me podes ayudar por ti solo. Mi base de datos puede estar invalido." #: include/dbstructure.php:31 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "El mensaje de error es\n[pre]%s[/pre]" #: include/dbstructure.php:152 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Se han encontrados errores creando las tablas de la base de datos." #: include/dbstructure.php:210 msgid "Errors encountered performing database changes." msgstr "Errores encontrados al ejecutar cambios en la base de datos." #: include/auth.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Sesión finalizada" #: include/auth.php:128 include/user.php:75 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Se ha encontrado un problema para acceder con el OpenID que has escrito. Verifica que lo hayas escrito correctamente." #: include/auth.php:128 include/user.php:75 msgid "The error message was:" msgstr "El mensaje del error fue:" #: include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Añadir nuevo contacto" #: include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Escribe la dirección o página web" #: include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Ejemplo: miguel@ejemplo.com, http://ejemplo.com/miguel" #: include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitación disponible" msgstr[1] "%d invitaviones disponibles" #: include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Buscar personas" #: include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Introduzce nombre o intereses" #: include/contact_widgets.php:32 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar/Seguir" #: include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca" #: include/contact_widgets.php:36 view/theme/diabook/theme.php:526 msgid "Similar Interests" msgstr "Intereses similares" #: include/contact_widgets.php:37 msgid "Random Profile" msgstr "Perfil aleatorio" #: include/contact_widgets.php:38 view/theme/diabook/theme.php:528 msgid "Invite Friends" msgstr "Invitar amigos" #: include/contact_widgets.php:71 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: include/contact_widgets.php:74 msgid "All Networks" msgstr "Todas las redes" #: include/contact_widgets.php:104 include/features.php:60 msgid "Saved Folders" msgstr "Directorios guardados" #: include/contact_widgets.php:107 include/contact_widgets.php:139 msgid "Everything" msgstr "Todo" #: include/contact_widgets.php:136 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "Opciones generales" #: include/features.php:25 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Perfiles multiples" #: include/features.php:25 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Capacidad de crear perfiles multiples. Cada pagina/perfil/usuario puede tener diferentes perfiles/apariencias. Las mismas pueden ser visibles para determinados contactos seleccionados dentro de la red friendica." #: include/features.php:30 msgid "Post Composition Features" msgstr "Opciones de edición de publicaciones." #: include/features.php:31 msgid "Richtext Editor" msgstr "Editor de texto sofisticado (richt text editor)" #: include/features.php:31 msgid "Enable richtext editor" msgstr "Habilitar editor de textos sofisticado" #: include/features.php:32 msgid "Post Preview" msgstr "Previsualizar publicaciones" #: include/features.php:32 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permitir la previsualización de publicaciones antes de publicar las mismas." #: include/features.php:33 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Auto-mencionar foros" #: include/features.php:33 msgid "" "Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Agregar/remover menciones cuando una pagina de foro es seleccionado/deseleccionado en la ventana ACL." #: include/features.php:38 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Accesorios de red del panel lateral" #: include/features.php:39 msgid "Search by Date" msgstr "Buscar por fecha" #: include/features.php:39 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Habilidad de seleccionar publicaciones por fecha" #: include/features.php:40 msgid "Group Filter" msgstr "Filtro del grupo" #: include/features.php:40 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones en la red solo de grupos seleccionados" #: include/features.php:41 msgid "Network Filter" msgstr "Filtro de red" #: include/features.php:41 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Habilitar accesorios para visualizar publicaciones solo de las redes seleccionadas." #: include/features.php:42 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Guardar términos de búsqueda para su reutilizacion" #: include/features.php:47 msgid "Network Tabs" msgstr "Pestañas de redes" #: include/features.php:48 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Pestaña actividad personal" #: include/features.php:48 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones con las que se ha interactuado" #: include/features.php:49 msgid "Network New Tab" msgstr "Pestaña nuevo en la red" #: include/features.php:49 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Activar para mostrar solo publicaciones nuevas en la red (de las ultimas 12 horas)" #: include/features.php:50 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Pestaña publicaciones con enlaces" #: include/features.php:50 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Habilitar para visualizar solo publicaciones que contienen enlaces" #: include/features.php:55 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Herramienta de publicaciones/respuestas" #: include/features.php:56 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Borrar múltiples publicaciones" #: include/features.php:56 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Habilidad de seleccionar y borrar varias publicaciones/comentarios a la vez" #: include/features.php:57 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Editar temas enviados" #: include/features.php:57 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Editar y corregir publicaciones y respuestas enviados. Las ediciones solo son comunicados dentro de la red friendica. No se modificaran copias enviadas a diaspora, OStatus/GNUsocial/Quitter u otros servicios conectados." #: include/features.php:58 msgid "Tagging" msgstr "taggear" #: include/features.php:58 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Habilidad de taggear publicaciones existentes" #: include/features.php:59 msgid "Post Categories" msgstr "Categorías de publicaciones" #: include/features.php:59 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Agregue categorías a sus publicaciones. Las mismas serán visualizadas en su pagina de inicio." #: include/features.php:60 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Archivar publicaciones en carpetas" #: include/features.php:61 msgid "Dislike Posts" msgstr "Desaprobar publicación (dislike)" #: include/features.php:61 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Habilidad de expresar desacuerdo en publicaciones y comentarios. Esta función solo es visualizado en la red friendica." #: include/features.php:62 msgid "Star Posts" msgstr "Fijar publicaciones" #: include/features.php:62 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Habilidad de marcar - observar fijamente publicaciones.\nEl simbolo de estrella es habilitado. Se recibirán notificaciones sobre comentarios, además una pestaña de publicaciones fijadas es habilitada. En las opciones de expiración de publicaciones se puede filtrar estas publicaciones para no ser eliminados contrario a las publicaciones demás de los contactos." #: include/features.php:63 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Silenciar notificaciones de una publicacion" #: include/features.php:63 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Habilidad de silenciar notificaciones sobre nuevos comentarios en una publicación." #: include/follow.php:75 msgid "Connect URL missing." msgstr "Falta el conector URL." #: include/follow.php:102 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras redes." #: include/follow.php:103 include/follow.php:123 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles." #: include/follow.php:121 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada." #: include/follow.php:125 msgid "An author or name was not found." msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre." #: include/follow.php:127 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Ninguna dirección concuerda con la suministrada." #: include/follow.php:129 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Imposible identificar la dirección @ con algún protocolo conocido o dirección de contacto." #: include/follow.php:130 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Escribe mailto: al principio de la dirección para forzar el envío." #: include/follow.php:136 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido deshabilitada en este sitio." #: include/follow.php:146 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/personales tuyas." #: include/follow.php:249 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto." #: include/follow.php:302 msgid "following" msgstr "siguiendo" #: include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes pueden aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si esto no es lo que pretendes, por favor, crea otro grupo con un nombre diferente." #: include/group.php:207 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Grupo por defecto para nuevos contactos" #: include/group.php:226 msgid "Everybody" msgstr "Todo el mundo" #: include/group.php:249 msgid "edit" msgstr "editar" #: include/group.php:271 msgid "Edit group" msgstr "Editar grupo" #: include/group.php:272 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un nuevo grupo" #: include/group.php:275 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contactos sin grupo" #: include/datetime.php:43 include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: include/datetime.php:141 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD o MM-DD" #: include/datetime.php:256 msgid "never" msgstr "nunca" #: include/datetime.php:262 msgid "less than a second ago" msgstr "hace menos de un segundo" #: include/datetime.php:272 msgid "year" msgstr "año" #: include/datetime.php:272 msgid "years" msgstr "años" #: include/datetime.php:273 msgid "month" msgstr "mes" #: include/datetime.php:273 msgid "months" msgstr "meses" #: include/datetime.php:274 msgid "week" msgstr "semana" #: include/datetime.php:274 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: include/datetime.php:275 msgid "day" msgstr "día" #: include/datetime.php:275 msgid "days" msgstr "días" #: include/datetime.php:276 msgid "hour" msgstr "hora" #: include/datetime.php:276 msgid "hours" msgstr "horas" #: include/datetime.php:277 msgid "minute" msgstr "minuto" #: include/datetime.php:277 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: include/datetime.php:278 msgid "second" msgstr "segundo" #: include/datetime.php:278 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: include/datetime.php:287 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "hace %1$d %2$s" #: include/datetime.php:459 include/items.php:2432 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Cumpleaños de %s" #: include/datetime.php:460 include/items.php:2433 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Feliz cumpleaños %s" #: include/identity.php:38 msgid "Requested account is not available." msgstr "La cuenta solicitada no está disponible." #: include/identity.php:121 include/identity.php:255 include/identity.php:607 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: include/identity.php:220 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: include/identity.php:226 include/nav.php:184 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: include/identity.php:226 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Administrar/editar perfiles" #: include/identity.php:341 msgid "Network:" msgstr "Red social:" #: include/identity.php:373 include/identity.php:459 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: include/identity.php:374 include/identity.php:460 msgid "F d" msgstr "F d" #: include/identity.php:419 include/identity.php:506 msgid "[today]" msgstr "[hoy]" #: include/identity.php:431 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Recordatorios de cumpleaños" #: include/identity.php:432 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Cumpleaños esta semana:" #: include/identity.php:493 msgid "[No description]" msgstr "[Sin descripción]" #: include/identity.php:517 msgid "Event Reminders" msgstr "Recordatorios de eventos" #: include/identity.php:518 msgid "Events this week:" msgstr "Eventos de esta semana:" #: include/identity.php:545 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: include/identity.php:546 msgid "j F" msgstr "j F" #: include/identity.php:553 msgid "Birthday:" msgstr "Fecha de nacimiento:" #: include/identity.php:557 msgid "Age:" msgstr "Edad:" #: include/identity.php:566 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "por %1$d %2$s" #: include/identity.php:579 msgid "Religion:" msgstr "Religión:" #: include/identity.php:583 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Aficiones/Intereses:" #: include/identity.php:590 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Información de contacto y Redes sociales:" #: include/identity.php:592 msgid "Musical interests:" msgstr "Intereses musicales:" #: include/identity.php:594 msgid "Books, literature:" msgstr "Libros, literatura:" #: include/identity.php:596 msgid "Television:" msgstr "Televisión:" #: include/identity.php:598 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento:" #: include/identity.php:600 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/Romance:" #: include/identity.php:602 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabajo/ocupación:" #: include/identity.php:604 msgid "School/education:" msgstr "Escuela/estudios:" #: include/identity.php:632 include/nav.php:76 msgid "Status" msgstr "Estado" #: include/identity.php:635 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Mensajes de Estado y Publicaciones" #: include/identity.php:643 msgid "Profile Details" msgstr "Detalles del Perfil" #: include/identity.php:656 include/identity.php:659 include/nav.php:79 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: include/identity.php:670 msgid "Events and Calendar" msgstr "Eventos y Calendario" #: include/identity.php:678 msgid "Only You Can See This" msgstr "Únicamente tú puedes ver esto" #: include/acl_selectors.php:324 msgid "Post to Email" msgstr "Publicar mediante correo electrónico" #: include/acl_selectors.php:329 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Conectores deshabilitados, ya que \"%s\" es habilitado." #: include/acl_selectors.php:335 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible para cualquiera" #: include/acl_selectors.php:336 view/theme/diabook/config.php:142 #: view/theme/diabook/theme.php:621 msgid "show" msgstr "mostrar" #: include/acl_selectors.php:337 view/theme/diabook/config.php:142 #: view/theme/diabook/theme.php:621 msgid "don't show" msgstr "no mostrar" #: include/message.php:15 include/message.php:173 msgid "[no subject]" msgstr "[sin asunto]" #: include/Contact.php:119 msgid "stopped following" msgstr "dejó de seguir" #: include/Contact.php:232 include/conversation.php:881 msgid "Poke" msgstr "Toque" #: include/Contact.php:233 include/conversation.php:875 msgid "View Status" msgstr "Ver estado" #: include/Contact.php:234 include/conversation.php:876 msgid "View Profile" msgstr "Ver perfil" #: include/Contact.php:235 include/conversation.php:877 msgid "View Photos" msgstr "Ver fotos" #: include/Contact.php:236 include/Contact.php:259 #: include/conversation.php:878 msgid "Network Posts" msgstr "Publicaciones en la red" #: include/Contact.php:237 include/Contact.php:259 #: include/conversation.php:879 msgid "Edit Contact" msgstr "Editar contacto" #: include/Contact.php:238 msgid "Drop Contact" msgstr "Eliminar contacto" #: include/Contact.php:239 include/Contact.php:259 #: include/conversation.php:880 msgid "Send PM" msgstr "Enviar mensaje privado" #: include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Bienvenido " #: include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Por favor sube una foto para tu perfil." #: include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Bienvenido de nuevo " #: include/security.php:375 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "La ficha de seguridad no es correcta. Seguramente haya ocurrido por haber dejado el formulario abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de enviarlo." #: include/conversation.php:118 include/conversation.php:245 #: include/text.php:2032 view/theme/diabook/theme.php:463 msgid "event" msgstr "evento" #: include/conversation.php:206 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s le dio un toque a %2$s" #: include/conversation.php:290 msgid "post/item" msgstr "publicación/tema" #: include/conversation.php:291 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s ha marcado %3$s de %2$s como Favorito" #: include/conversation.php:771 msgid "remove" msgstr "eliminar" #: include/conversation.php:775 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Eliminar el elemento seleccionado" #: include/conversation.php:874 msgid "Follow Thread" msgstr "Seguir publicacion" #: include/conversation.php:943 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "A %s le gusta esto." #: include/conversation.php:943 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "A %s no le gusta esto." #: include/conversation.php:948 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d personas les gusta esto" #: include/conversation.php:951 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d personas no les gusta esto" #: include/conversation.php:965 msgid "and" msgstr "y" #: include/conversation.php:971 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " y a otras %d personas" #: include/conversation.php:973 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "Le gusta a %s." #: include/conversation.php:973 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "No le gusta a %s." #: include/conversation.php:1000 include/conversation.php:1018 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible para cualquiera" #: include/conversation.php:1002 include/conversation.php:1020 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del vídeo:" #: include/conversation.php:1003 include/conversation.php:1021 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del audio:" #: include/conversation.php:1004 include/conversation.php:1022 msgid "Tag term:" msgstr "Etiquetar:" #: include/conversation.php:1006 include/conversation.php:1024 msgid "Where are you right now?" msgstr "¿Dónde estás ahora?" #: include/conversation.php:1007 msgid "Delete item(s)?" msgstr "¿Borrar objeto(s)?" #: include/conversation.php:1076 msgid "permissions" msgstr "permisos" #: include/conversation.php:1099 msgid "Post to Groups" msgstr "Publicar hacia grupos" #: include/conversation.php:1100 msgid "Post to Contacts" msgstr "Publicar hacia contactos" #: include/conversation.php:1101 msgid "Private post" msgstr "Publicación privada" #: include/network.php:959 msgid "view full size" msgstr "Ver a tamaño completo" #: include/text.php:299 msgid "newer" msgstr "más nuevo" #: include/text.php:301 msgid "older" msgstr "más antiguo" #: include/text.php:306 msgid "prev" msgstr "ant." #: include/text.php:308 msgid "first" msgstr "primera" #: include/text.php:340 msgid "last" msgstr "última" #: include/text.php:343 msgid "next" msgstr "sig." #: include/text.php:398 msgid "Loading more entries..." msgstr "Cargar mas entradas .." #: include/text.php:399 msgid "The end" msgstr "El fin" #: include/text.php:890 msgid "No contacts" msgstr "Sin contactos" #: include/text.php:905 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Contacto" msgstr[1] "%d Contactos" #: include/text.php:1003 include/nav.php:122 msgid "Full Text" msgstr "Texto completo" #: include/text.php:1004 include/nav.php:123 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: include/text.php:1008 include/nav.php:127 msgid "Forums" msgstr "Foros" #: include/text.php:1058 msgid "poke" msgstr "tocar" #: include/text.php:1058 msgid "poked" msgstr "tocó a" #: include/text.php:1059 msgid "ping" msgstr "hacer \"ping\"" #: include/text.php:1059 msgid "pinged" msgstr "hizo \"ping\" a" #: include/text.php:1060 msgid "prod" msgstr "empujar" #: include/text.php:1060 msgid "prodded" msgstr "empujó a" #: include/text.php:1061 msgid "slap" msgstr "abofetear" #: include/text.php:1061 msgid "slapped" msgstr "abofeteó a" #: include/text.php:1062 msgid "finger" msgstr "meter dedo" #: include/text.php:1062 msgid "fingered" msgstr "le metió un dedo a" #: include/text.php:1063 msgid "rebuff" msgstr "desairar" #: include/text.php:1063 msgid "rebuffed" msgstr "desairó a" #: include/text.php:1077 msgid "happy" msgstr "feliz" #: include/text.php:1078 msgid "sad" msgstr "triste" #: include/text.php:1079 msgid "mellow" msgstr "sentimental" #: include/text.php:1080 msgid "tired" msgstr "cansado" #: include/text.php:1081 msgid "perky" msgstr "alegre" #: include/text.php:1082 msgid "angry" msgstr "furioso" #: include/text.php:1083 msgid "stupified" msgstr "estupefacto" #: include/text.php:1084 msgid "puzzled" msgstr "extrañado" #: include/text.php:1085 msgid "interested" msgstr "interesado" #: include/text.php:1086 msgid "bitter" msgstr "rencoroso" #: include/text.php:1087 msgid "cheerful" msgstr "jovial" #: include/text.php:1088 msgid "alive" msgstr "vivo" #: include/text.php:1089 msgid "annoyed" msgstr "enojado" #: include/text.php:1090 msgid "anxious" msgstr "ansioso" #: include/text.php:1091 msgid "cranky" msgstr "irritable" #: include/text.php:1092 msgid "disturbed" msgstr "perturbado" #: include/text.php:1093 msgid "frustrated" msgstr "frustrado" #: include/text.php:1094 msgid "motivated" msgstr "motivado" #: include/text.php:1095 msgid "relaxed" msgstr "relajado" #: include/text.php:1096 msgid "surprised" msgstr "sorprendido" #: include/text.php:1266 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: include/text.php:1266 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: include/text.php:1266 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: include/text.php:1266 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: include/text.php:1266 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: include/text.php:1266 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: include/text.php:1266 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: include/text.php:1270 msgid "January" msgstr "Enero" #: include/text.php:1270 msgid "February" msgstr "Febrero" #: include/text.php:1270 msgid "March" msgstr "Marzo" #: include/text.php:1270 msgid "April" msgstr "Abril" #: include/text.php:1270 msgid "May" msgstr "Mayo" #: include/text.php:1270 msgid "June" msgstr "Junio" #: include/text.php:1270 msgid "July" msgstr "Julio" #: include/text.php:1270 msgid "August" msgstr "Agosto" #: include/text.php:1270 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: include/text.php:1270 msgid "October" msgstr "Octubre" #: include/text.php:1270 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: include/text.php:1270 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: include/text.php:1492 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: include/text.php:1524 include/text.php:1536 msgid "Click to open/close" msgstr "Pulsa para abrir/cerrar" #: include/text.php:1710 msgid "View on separate page" msgstr "Ver en pagina aparte" #: include/text.php:1711 msgid "view on separate page" msgstr "ver en pagina aparte" #: include/text.php:1768 include/user.php:255 #: view/theme/duepuntozero/config.php:44 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: include/text.php:1780 msgid "Select an alternate language" msgstr "Elige otro idioma" #: include/text.php:2036 msgid "activity" msgstr "Actividad" #: include/text.php:2039 msgid "post" msgstr "Publicación" #: include/text.php:2207 msgid "Item filed" msgstr "Elemento archivado" #: include/bbcode.php:458 include/bbcode.php:1112 include/bbcode.php:1113 msgid "Image/photo" msgstr "Imagen/Foto" #: include/bbcode.php:556 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: include/bbcode.php:590 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "%s escribió la siguiente publicación" #: include/bbcode.php:1076 include/bbcode.php:1096 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 escribió:" #: include/bbcode.php:1121 include/bbcode.php:1122 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenido cifrado" #: include/notifier.php:830 include/delivery.php:456 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" #: include/notifier.php:840 include/delivery.php:467 include/enotify.php:33 msgid "noreply" msgstr "no responder" #: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "No se puede encontrar información DNS para la base de datos del servidor '%s'" #: include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Desconocido | No clasificado" #: include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquear inmediatamente" #: include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad" #: include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Le conozco, sin opinión" #: include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, probablemente inofensivo" #: include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza" #: include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Conector Diaspora" #: include/contact_selectors.php:91 msgid "Statusnet" msgstr "Statusnet/GNUsocial/Quitter/OStatus" #: include/contact_selectors.php:92 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: include/contact_selectors.php:103 msgid "Redmatrix" msgstr "Redmatrix" #: include/Scrape.php:603 msgid " on Last.fm" msgstr "en Last.fm" #: include/bb2diaspora.php:154 include/event.php:22 msgid "Starts:" msgstr "Inicio:" #: include/bb2diaspora.php:162 include/event.php:32 msgid "Finishes:" msgstr "Final:" #: include/plugin.php:458 include/plugin.php:460 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Pulsa aquí para actualizar." #: include/plugin.php:466 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Esta acción excede los límites permitidos por tu subscripción." #: include/plugin.php:471 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Esta acción no está permitida para tu subscripción." #: include/nav.php:73 msgid "End this session" msgstr "Cerrar la sesión" #: include/nav.php:76 include/nav.php:156 view/theme/diabook/theme.php:123 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Tus publicaciones y conversaciones" #: include/nav.php:77 view/theme/diabook/theme.php:124 msgid "Your profile page" msgstr "Tu página de perfil" #: include/nav.php:78 view/theme/diabook/theme.php:126 msgid "Your photos" msgstr "Tus fotos" #: include/nav.php:79 msgid "Your videos" msgstr "Tus videos" #: include/nav.php:80 view/theme/diabook/theme.php:127 msgid "Your events" msgstr "Tus eventos" #: include/nav.php:81 view/theme/diabook/theme.php:128 msgid "Personal notes" msgstr "Notas personales" #: include/nav.php:81 msgid "Your personal notes" msgstr "Tus notas personales" #: include/nav.php:92 msgid "Sign in" msgstr "Date de alta" #: include/nav.php:105 msgid "Home Page" msgstr "Página de inicio" #: include/nav.php:109 msgid "Create an account" msgstr "Crea una cuenta" #: include/nav.php:114 msgid "Help and documentation" msgstr "Ayuda y documentación" #: include/nav.php:117 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: include/nav.php:117 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Aplicaciones, utilidades, juegos" #: include/nav.php:119 msgid "Search site content" msgstr " Busca contenido en la página" #: include/nav.php:137 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversaciones en este sitio" #: include/nav.php:139 msgid "Conversations on the network" msgstr "Conversaciones en la red" #: include/nav.php:141 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: include/nav.php:141 msgid "People directory" msgstr "Directorio de usuarios" #: include/nav.php:143 msgid "Information" msgstr "Información" #: include/nav.php:143 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Información sobre esta instancia de friendica" #: include/nav.php:153 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversaciones de tus amigos" #: include/nav.php:154 msgid "Network Reset" msgstr "Reseteo de la red" #: include/nav.php:154 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Cargar pagina de redes sin filtros" #: include/nav.php:161 msgid "Friend Requests" msgstr "Solicitudes de amistad" #: include/nav.php:165 msgid "See all notifications" msgstr "Ver todas las notificaciones" #: include/nav.php:166 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar todas las notificaciones del sistema como leídas" #: include/nav.php:170 msgid "Private mail" msgstr "Correo privado" #: include/nav.php:171 msgid "Inbox" msgstr "Entrada" #: include/nav.php:172 msgid "Outbox" msgstr "Enviados" #: include/nav.php:176 msgid "Manage" msgstr "Administrar" #: include/nav.php:176 msgid "Manage other pages" msgstr "Administrar otras páginas" #: include/nav.php:181 msgid "Account settings" msgstr "Configuración de tu cuenta" #: include/nav.php:184 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Manejar/editar Perfiles" #: include/nav.php:186 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Administrar/editar amigos y contactos" #: include/nav.php:193 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Opciones y configuración del sitio" #: include/nav.php:197 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: include/nav.php:197 msgid "Site map" msgstr "Mapa del sitio" #: include/api.php:321 include/api.php:332 include/api.php:441 #: include/api.php:1141 include/api.php:1143 msgid "User not found." msgstr "Perfil no encontrado" #: include/api.php:795 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Limite diario de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada." #: include/api.php:814 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Limite semanal de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada." #: include/api.php:833 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Limite mensual de publicaciones %d alcanzado. La publicación fue rechazada." #: include/api.php:1350 msgid "There is no status with this id." msgstr "No hay estatus con esta ID " #: include/api.php:1424 msgid "There is no conversation with this id." msgstr "No hay conversaciones con esta ID" #: include/api.php:1703 msgid "Invalid item." msgstr "Objeto invalido" #: include/api.php:1713 msgid "Invalid action. " msgstr "Acción invalida" #: include/api.php:1721 msgid "DB error" msgstr "Error de base de datos" #: include/user.php:48 msgid "An invitation is required." msgstr "Se necesita invitación." #: include/user.php:53 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "No se puede verificar la invitación." #: include/user.php:61 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Dirección OpenID no válida" #: include/user.php:82 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor, introduce la información necesaria." #: include/user.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Por favor, usa un nombre más corto." #: include/user.php:98 msgid "Name too short." msgstr "El nombre es demasiado corto." #: include/user.php:113 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo." #: include/user.php:118 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Tu dominio de correo no se encuentra entre los permitidos en este sitio." #: include/user.php:121 msgid "Not a valid email address." msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida." #: include/user.php:134 msgid "Cannot use that email." msgstr "No se puede utilizar este correo electrónico." #: include/user.php:140 msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"." msgstr "El apodo solo puede contener \"a-z\", \"0-9\" y \"_\"." #: include/user.php:146 include/user.php:244 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro." #: include/user.php:156 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "El apodo ya ha sido registrado alguna vez y no puede volver a usarse. Por favor, utiliza otro." #: include/user.php:172 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado." #: include/user.php:230 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo." #: include/user.php:265 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo." #: include/user.php:297 include/user.php:301 include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: include/user.php:385 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "\n\t\tEstimado %1$s,\n\t\t\tGracias por registrar en %2$s. Su cuenta ha sido creada.\n\t" #: include/user.php:389 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\t\tLos detalles de acceso son las siguientes:\n\n\t\t\tDirección del sitio:\t%3$s\n\t\t\tNombre de la cuenta:\t\t%1$s\n\t\t\tContraseña:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPodrá cambiar la contraseña desde la pagina de configuración de su cuenta después de acceder a la misma\n\t\t\ten.\n\n\t\t\tPor favor tome unos minutos para revisar las opciones demás de la cuenta en dicha pagina de configuración.\n\n\t\t\tTambién podrá agregar informaciones adicionales a su pagina de perfil predeterminado. \n\t\t\t(en la pagina \"Perfiles\") para que otras personas pueden encontrarlo fácilmente.\n\n\t\t\tRecomendamos que elija un nombre apropiado, agregando una imagen de perfil,\n\t\t\tagregando algunas palabras claves de la cuenta (muy útil para hacer nuevos amigos) - y \n\t\t\tquizás el país en donde vive; si no quiere ser mas especifico\n\t\t\tque eso.\n\n\t\t\tRespetamos absolutamente su derecho a la privacidad y ninguno de estos detalles es necesario.\n\t\t\tSi eres nuevo aquí y no conoces a nadie, estos detalles pueden ayudarte\n\t\t\tpara hacer nuevas e interesantes amistades.\n\n\t\t\tGracias y bienvenido a %2$s." #: include/diaspora.php:717 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Compartir notificaciones con la red Diaspora*" #: include/diaspora.php:2560 msgid "Attachments:" msgstr "Archivos adjuntos:" #: include/items.php:4853 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "¿Realmente quieres borrar este objeto?" #: include/items.php:5128 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actualmente Hombre" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actualmente Mujer" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Mayormente Hombre" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Mayormente Mujer" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgenérico" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Bisexual" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Sin especificar" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Otro" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indeciso" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Hombres" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Mujeres" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbiana" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sin preferencias" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexual" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Célibe" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Virgen" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Desviado" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetichista" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Orgiástico" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Asexual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Soltero" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Solitario" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Enamorado" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Loco/a por alguien" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "De citas" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Adicto al sexo" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos con beneficios" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Comprometido/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Casado/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casado imaginario" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Socios" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Cohabitando" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Pareja de hecho" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "No busca relación" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Traicionado/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Separado/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Inestable" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciado imaginario" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Viudo/a" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incierto" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "Es complicado" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "No te importa" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Pregúntame" #: include/enotify.php:18 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notificación de Friendica" #: include/enotify.php:21 msgid "Thank You," msgstr "Gracias," #: include/enotify.php:23 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: include/enotify.php:64 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: include/enotify.php:78 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notificación] Nuevo correo recibido de %s" #: include/enotify.php:80 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s te ha enviado un mensaje privado desde %2$s." #: include/enotify.php:81 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s te ha enviado %2$s." #: include/enotify.php:81 msgid "a private message" msgstr "un mensaje privado" #: include/enotify.php:82 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a tus mensajes privados." #: include/enotify.php:134 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:141 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] %4$s de %3$s[/url]" #: include/enotify.php:149 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] tu %3$s[/url]" #: include/enotify.php:159 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notificación] Comentario en la conversación de #%1$d por %2$s" #: include/enotify.php:160 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s ha comentado en una conversación/elemento que sigues." #: include/enotify.php:163 include/enotify.php:178 include/enotify.php:191 #: include/enotify.php:204 include/enotify.php:222 include/enotify.php:235 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a la conversación." #: include/enotify.php:170 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notificación] %s publicó en tu muro" #: include/enotify.php:172 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s publicó en tu perfil de %2$s" #: include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s publicó en [url=%2$s]tu muro[/url]" #: include/enotify.php:185 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notificación] %s te ha nombrado" #: include/enotify.php:186 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s te ha nombrado en %2$s" #: include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]te nombró[/url]." #: include/enotify.php:198 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Notificacion Friendica] %s compartio una nueva publicacion" #: include/enotify.php:199 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s compartió un nuevo tema en %2$s" #: include/enotify.php:200 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]compartió una publicación[/url]." #: include/enotify.php:212 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s te dio un toque" #: include/enotify.php:213 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s te dio un toque en %2$s" #: include/enotify.php:214 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]te dio un toque[/url]." #: include/enotify.php:229 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notificación] %s ha etiquetado tu publicación" #: include/enotify.php:230 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s ha etiquetado tu publicación en %2$s" #: include/enotify.php:231 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s ha etiquetado [url=%2$s]tu publicación[/url]" #: include/enotify.php:242 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notificación] Presentación recibida" #: include/enotify.php:243 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Has recibido una presentación de '%1$s' en %2$s" #: include/enotify.php:244 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Has recibido [url=%1$s]una presentación[/url] de %2$s." #: include/enotify.php:247 include/enotify.php:289 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Puedes visitar su perfil en %s" #: include/enotify.php:249 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la presentación por favor." #: include/enotify.php:257 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Notificación:Friendica] Un nuevo contacto comparte contigo" #: include/enotify.php:258 include/enotify.php:259 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s comparte con tigo en %2$s" #: include/enotify.php:265 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Notificación:Friendica] Tienes un nuevo seguidor" #: include/enotify.php:266 include/enotify.php:267 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Tienes un nuevo seguidor en %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:280 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notificación] Sugerencia de amigo recibida" #: include/enotify.php:281 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Has recibido una sugerencia de amigo de '%1$s' en %2$s" #: include/enotify.php:282 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Has recibido [url=%1$s]una sugerencia de amigo[/url] en %2$s de %3$s." #: include/enotify.php:287 msgid "Name:" msgstr "Nombre: " #: include/enotify.php:288 msgid "Photo:" msgstr "Foto: " #: include/enotify.php:291 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la sugerencia por favor." #: include/enotify.php:299 include/enotify.php:312 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Notificación:Friendica] Conexión aceptada" #: include/enotify.php:300 include/enotify.php:313 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' acepto tu consulta de conexión %2$s" #: include/enotify.php:301 include/enotify.php:314 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hacepto tu [url=%1$s]consulta de conexión[/url]." #: include/enotify.php:304 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n" "\twithout restriction." msgstr "Ahora tienes una amistad mutua y podrán intercambiar actualizaciones de estados, imágenes, y correo\n\tsin restricciones" #: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Por favor visita %s si es preciso de hacer algún cambio a la relación con este contacto." #: include/enotify.php:317 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' eligió de aceptarte como fan/hincha lo que restringe algunas formas de comunicación - tales como mensajes privados y algunas interacciones de los perfiles. Si esto es una pagina de celebridad o comunidad, estas configuraciones se adoptaron automáticamente." #: include/enotify.php:319 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future. " msgstr "'%1$s' puede elegir de extender la relación hacia una relación de ida y vuelta o otras configuración mas permisiva en el futuro." #: include/enotify.php:332 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "[Notificacion:Friendica] consulta de registro" #: include/enotify.php:333 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Recibiste una consulta de registro de '%1$s' en %2$s" #: include/enotify.php:334 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Recibiste una [url=%1$s]consulta de registro[/url] from %2$s." #: include/enotify.php:337 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "Nombre completo:\t%1$s\\nUbicación del sitio:\t%2$s\\nLogin Nombre:\t%3$s (%4$s)" #: include/enotify.php:340 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Por favor visita %s para aprobar o negar la solicitud." #: include/oembed.php:220 msgid "Embedded content" msgstr "Contenido integrado" #: include/oembed.php:229 msgid "Embedding disabled" msgstr "Contenido incrustrado desabilitado" #: include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "Error decodificando el archivo de cuenta" #: include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Error! No hay datos de versión en el archivo! ¿Es esto de una cuenta friendica? " #: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Error! No puedo consultar el apodo" #: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "La cuenta '%s' ya existe en este servidor!" #: include/uimport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "Error al crear la cuenta" #: include/uimport.php:173 msgid "User profile creation error" msgstr "Error de creación del perfil de la cuenta" #: include/uimport.php:222 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contactos no encontrado" msgstr[1] "%d contactos no importado" #: include/uimport.php:292 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Hecho. Ahora podes ingresar con tu nombre de cuenta y la contraseña." #: index.php:441 msgid "toggle mobile" msgstr "Cambiar a versión móvil" #: view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Configurar el tamaño de las imágenes en las publicaciones" #: view/theme/cleanzero/config.php:84 view/theme/dispy/config.php:73 #: view/theme/diabook/config.php:151 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Tamaño del texto para publicaciones y comentarios" #: view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Establecer el ancho para el tema" #: view/theme/cleanzero/config.php:86 view/theme/quattro/config.php:68 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" #: view/theme/dispy/config.php:74 view/theme/diabook/config.php:152 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Altura para las publicaciones y comentarios" #: view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Configurar esquema de color" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "Tamaño de letra del titulo de las publicaciones" #: view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "Tamaño de letra del área de texto" #: view/theme/diabook/config.php:153 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Resolución para la columna central" #: view/theme/diabook/config.php:154 msgid "Set color scheme" msgstr "Configurar esquema de color" #: view/theme/diabook/config.php:155 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Establecer zoom para Minimapa" #: view/theme/diabook/config.php:156 view/theme/diabook/theme.php:585 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Configurar longitud (X) en Minimapa" #: view/theme/diabook/config.php:157 view/theme/diabook/theme.php:586 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Configurar latitud (Y) en Minimapa" #: view/theme/diabook/config.php:158 view/theme/diabook/theme.php:130 #: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:624 msgid "Community Pages" msgstr "Páginas de Comunidad" #: view/theme/diabook/config.php:159 view/theme/diabook/theme.php:579 #: view/theme/diabook/theme.php:625 msgid "Earth Layers" msgstr "Minimapa" #: view/theme/diabook/config.php:160 view/theme/diabook/theme.php:391 #: view/theme/diabook/theme.php:626 msgid "Community Profiles" msgstr "Perfiles de la Comunidad" #: view/theme/diabook/config.php:161 view/theme/diabook/theme.php:599 #: view/theme/diabook/theme.php:627 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "¿Ayuda o @NuevoAquí?" #: view/theme/diabook/config.php:162 view/theme/diabook/theme.php:606 #: view/theme/diabook/theme.php:628 msgid "Connect Services" msgstr "Servicios conectados" #: view/theme/diabook/config.php:163 view/theme/diabook/theme.php:523 #: view/theme/diabook/theme.php:629 msgid "Find Friends" msgstr "Buscar amigos" #: view/theme/diabook/config.php:164 view/theme/diabook/theme.php:412 #: view/theme/diabook/theme.php:630 msgid "Last users" msgstr "Últimos usuarios" #: view/theme/diabook/config.php:165 view/theme/diabook/theme.php:486 #: view/theme/diabook/theme.php:631 msgid "Last photos" msgstr "Últimas fotos" #: view/theme/diabook/config.php:166 view/theme/diabook/theme.php:441 #: view/theme/diabook/theme.php:632 msgid "Last likes" msgstr "Últimos \"me gusta\"" #: view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Your contacts" msgstr "Tus contactos" #: view/theme/diabook/theme.php:128 msgid "Your personal photos" msgstr "Tus fotos personales" #: view/theme/diabook/theme.php:524 msgid "Local Directory" msgstr "Directorio local" #: view/theme/diabook/theme.php:584 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Configurar zoom en Minimapa" #: view/theme/diabook/theme.php:622 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Mostrar/Ocultar casillas en la columna derecha:" #: view/theme/vier/config.php:59 msgid "Set style" msgstr "Definir estilo" #: view/theme/duepuntozero/config.php:45 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:46 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:47 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:48 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:50 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:62 msgid "Variations" msgstr "Variaciones"