# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Andreas H., 2015 # Andreas H., 2015-2018 # Andy H3 , 2017 # Tobias Diekershoff , 2011 # Ben , 2018 # Copiis Praeesse , 2018 # David Rabel , 2016 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # foss , 2014,2016-2017 # Frank Dieckmann , 2015 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke , 2012,2018 # Herbert Thielen , 2017 # hoergen , 2018 # hoergen , 2018 # Hauke , 2011-2012 # Johannes Schwab , 2015 # leberwurscht , 2012 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # Oliver , 2015 # Oliver , 2012 # rabuzarus , 2016-2018 # Sennewood , 2013 # Sennewood , 2012-2013 # silke m , 2015 # S.Krumbholz , 2018 # Tobias Diekershoff , 2013-2016 # Tobias Diekershoff , 2011-2013 # Tobias Diekershoff , 2016-2018 # zottel , 2011-2012 # tschlotfeldt , 2011 # Vinzenz Vietzke , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-31 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-31 20:07+0000\n" "Last-Translator: Vinzenz Vietzke \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/api.php:1141 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: include/api.php:1155 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: include/api.php:1169 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: include/api.php:4319 mod/photos.php:92 mod/photos.php:200 #: mod/photos.php:733 mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1183 #: mod/photos.php:1678 mod/profile_photo.php:86 mod/profile_photo.php:95 #: mod/profile_photo.php:104 mod/profile_photo.php:213 #: mod/profile_photo.php:302 mod/profile_photo.php:312 src/Model/User.php:650 #: src/Model/User.php:658 src/Model/User.php:666 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: include/conversation.php:153 include/conversation.php:289 #: include/text.php:1351 msgid "event" msgstr "Event" #: include/conversation.php:156 include/conversation.php:166 #: include/conversation.php:292 include/conversation.php:301 #: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 msgid "status" msgstr "Status" #: include/conversation.php:161 include/conversation.php:297 #: include/text.php:1353 mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:70 msgid "photo" msgstr "Foto" #: include/conversation.php:173 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s" #: include/conversation.php:175 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht" #: include/conversation.php:177 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:179 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:181 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:216 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: include/conversation.php:257 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s stupste %2$s" #: include/conversation.php:311 mod/tagger.php:108 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: include/conversation.php:333 msgid "post/item" msgstr "Nachricht/Beitrag" #: include/conversation.php:334 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert" #: include/conversation.php:548 mod/photos.php:1507 mod/profiles.php:354 msgid "Likes" msgstr "Likes" #: include/conversation.php:548 mod/photos.php:1507 mod/profiles.php:358 msgid "Dislikes" msgstr "Dislikes" #: include/conversation.php:549 include/conversation.php:1480 #: mod/photos.php:1508 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Teilnehmend" msgstr[1] "Teilnehmend" #: include/conversation.php:549 mod/photos.php:1508 msgid "Not attending" msgstr "Nicht teilnehmend" #: include/conversation.php:549 mod/photos.php:1508 msgid "Might attend" msgstr "Eventuell teilnehmend" #: include/conversation.php:629 mod/photos.php:1564 src/Object/Post.php:196 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: include/conversation.php:630 mod/admin.php:1926 mod/photos.php:1565 #: mod/settings.php:739 src/Module/Contact.php:822 src/Module/Contact.php:1097 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: include/conversation.php:664 src/Object/Post.php:369 #: src/Object/Post.php:370 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: include/conversation.php:676 src/Object/Post.php:357 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: include/conversation.php:677 src/Object/Post.php:358 msgid "Filed under:" msgstr "Abgelegt unter:" #: include/conversation.php:684 src/Object/Post.php:383 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: include/conversation.php:699 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: include/conversation.php:701 include/conversation.php:1148 #: mod/editpost.php:106 mod/message.php:262 mod/message.php:425 #: mod/photos.php:1480 mod/wallmessage.php:139 src/Object/Post.php:408 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: include/conversation.php:765 msgid "remove" msgstr "löschen" #: include/conversation.php:769 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: include/conversation.php:869 view/theme/frio/theme.php:367 msgid "Follow Thread" msgstr "Folge der Unterhaltung" #: include/conversation.php:870 src/Model/Contact.php:949 msgid "View Status" msgstr "Pinnwand anschauen" #: include/conversation.php:871 include/conversation.php:887 #: mod/allfriends.php:75 mod/directory.php:165 mod/dirfind.php:226 #: mod/match.php:89 mod/suggest.php:85 src/Model/Contact.php:889 #: src/Model/Contact.php:942 src/Model/Contact.php:950 msgid "View Profile" msgstr "Profil anschauen" #: include/conversation.php:872 src/Model/Contact.php:951 msgid "View Photos" msgstr "Bilder anschauen" #: include/conversation.php:873 src/Model/Contact.php:943 #: src/Model/Contact.php:952 msgid "Network Posts" msgstr "Netzwerkbeiträge" #: include/conversation.php:874 src/Model/Contact.php:944 #: src/Model/Contact.php:953 msgid "View Contact" msgstr "Kontakt anzeigen" #: include/conversation.php:875 src/Model/Contact.php:955 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: include/conversation.php:879 src/Model/Contact.php:956 msgid "Poke" msgstr "Anstupsen" #: include/conversation.php:884 mod/allfriends.php:76 mod/dirfind.php:227 #: mod/follow.php:145 mod/match.php:90 mod/suggest.php:86 #: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:61 #: src/Model/Contact.php:945 src/Module/Contact.php:578 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: include/conversation.php:1002 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: include/conversation.php:1005 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: include/conversation.php:1008 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s nimmt teil." #: include/conversation.php:1011 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s nimmt nicht teil." #: include/conversation.php:1014 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s nimmt eventuell teil." #: include/conversation.php:1025 msgid "and" msgstr "und" #: include/conversation.php:1031 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "und %dandere" #: include/conversation.php:1040 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d Personen mögen das" #: include/conversation.php:1041 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: include/conversation.php:1044 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d Personen mögen das nicht" #: include/conversation.php:1045 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen dies nicht." #: include/conversation.php:1048 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d Personen nehmen teil" #: include/conversation.php:1049 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s nehmen teil." #: include/conversation.php:1052 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d Personen nehmen nicht teil" #: include/conversation.php:1053 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nehmen nicht teil." #: include/conversation.php:1056 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d Personen nehmen eventuell teil" #: include/conversation.php:1057 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%s nimmt eventuell teil." #: include/conversation.php:1087 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jedermann sichtbar" #: include/conversation.php:1088 src/Object/Post.php:811 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:" #: include/conversation.php:1089 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: include/conversation.php:1090 mod/filer.php:34 msgid "Save to Folder:" msgstr "In diesem Ordner speichern:" #: include/conversation.php:1091 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?" #: include/conversation.php:1092 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Einträge löschen?" #: include/conversation.php:1124 msgid "New Post" msgstr "Neuer Beitrag" #: include/conversation.php:1127 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: include/conversation.php:1128 mod/editpost.php:92 mod/message.php:260 #: mod/message.php:422 mod/wallmessage.php:137 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: include/conversation.php:1129 mod/editpost.php:93 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: include/conversation.php:1130 mod/editpost.php:94 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1131 mod/editpost.php:95 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1132 src/Object/Post.php:803 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: include/conversation.php:1133 src/Object/Post.php:804 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: include/conversation.php:1134 src/Object/Post.php:805 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: include/conversation.php:1135 src/Object/Post.php:806 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: include/conversation.php:1136 src/Object/Post.php:807 msgid "Code" msgstr "Code" #: include/conversation.php:1137 src/Object/Post.php:808 msgid "Image" msgstr "Bild" #: include/conversation.php:1138 src/Object/Post.php:809 msgid "Link" msgstr "Link" #: include/conversation.php:1139 src/Object/Post.php:810 msgid "Link or Media" msgstr "Link oder Mediendatei" #: include/conversation.php:1140 mod/editpost.php:102 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: include/conversation.php:1141 mod/editpost.php:103 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: include/conversation.php:1142 mod/editpost.php:104 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:105 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: include/conversation.php:1145 mod/editpost.php:120 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: include/conversation.php:1147 mod/editpost.php:122 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorien (kommasepariert)" #: include/conversation.php:1149 mod/editpost.php:107 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:137 msgid "permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: include/conversation.php:1159 mod/editpost.php:117 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: include/conversation.php:1163 mod/editpost.php:128 mod/events.php:555 #: mod/photos.php:1498 mod/photos.php:1537 mod/photos.php:1597 #: src/Object/Post.php:812 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: include/conversation.php:1167 include/items.php:400 mod/fbrowser.php:104 #: mod/fbrowser.php:135 mod/dfrn_request.php:656 mod/editpost.php:131 #: mod/follow.php:163 mod/message.php:153 mod/photos.php:256 #: mod/photos.php:328 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705 #: mod/suggest.php:43 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:112 mod/unfollow.php:132 #: mod/videos.php:141 src/Module/Contact.php:450 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: include/conversation.php:1172 msgid "Post to Groups" msgstr "Poste an Gruppe" #: include/conversation.php:1173 msgid "Post to Contacts" msgstr "Poste an Kontakte" #: include/conversation.php:1174 msgid "Private post" msgstr "Privater Beitrag" #: include/conversation.php:1179 mod/editpost.php:135 #: src/Model/Profile.php:358 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: include/conversation.php:1180 mod/editpost.php:136 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: include/conversation.php:1451 msgid "View all" msgstr "Zeige alle" #: include/conversation.php:1474 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "mag ich" msgstr[1] "Mag ich" #: include/conversation.php:1477 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "mag ich nicht" msgstr[1] "Mag ich nicht" #: include/conversation.php:1483 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Nicht teilnehmend " msgstr[1] "Nicht teilnehmend" #: include/conversation.php:1486 src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Unentschieden" msgstr[1] "Unentschieden" #: include/enotify.php:53 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: include/enotify.php:56 msgid "Thank You," msgstr "Danke," #: include/enotify.php:59 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: include/enotify.php:61 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: include/enotify.php:124 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Email erhalten um %s" #: include/enotify.php:126 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht um %2$s geschickt." #: include/enotify.php:127 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: include/enotify.php:127 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte Dir %2$s." #: include/enotify.php:129 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: include/enotify.php:163 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:171 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]" #: include/enotify.php:181 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]deinen %3$s[/url]" #: include/enotify.php:193 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s" #: include/enotify.php:195 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst." #: include/enotify.php:198 include/enotify.php:213 include/enotify.php:228 #: include/enotify.php:243 include/enotify.php:262 include/enotify.php:278 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: include/enotify.php:205 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben" #: include/enotify.php:207 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand" #: include/enotify.php:208 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: include/enotify.php:220 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt" #: include/enotify.php:222 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s" #: include/enotify.php:223 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]." #: include/enotify.php:235 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt" #: include/enotify.php:237 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt" #: include/enotify.php:238 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]." #: include/enotify.php:250 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst" #: include/enotify.php:252 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst" #: include/enotify.php:253 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]." #: include/enotify.php:270 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt" #: include/enotify.php:272 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s" #: include/enotify.php:273 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]" #: include/enotify.php:285 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten" #: include/enotify.php:287 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:288 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:293 include/enotify.php:339 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s" #: include/enotify.php:295 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: include/enotify.php:302 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir" #: include/enotify.php:304 include/enotify.php:305 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s" #: include/enotify.php:312 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf " #: include/enotify.php:314 include/enotify.php:315 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: include/enotify.php:328 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten" #: include/enotify.php:330 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:331 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: include/enotify.php:337 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: include/enotify.php:338 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:341 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: include/enotify.php:349 include/enotify.php:364 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt" #: include/enotify.php:351 include/enotify.php:366 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: include/enotify.php:352 include/enotify.php:367 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: include/enotify.php:357 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen." #: include/enotify.php:359 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:372 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: include/enotify.php:374 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: include/enotify.php:376 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:386 mod/removeme.php:47 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Friendica System Benachrichtigung]" #: include/enotify.php:386 msgid "registration request" msgstr "Registrierungsanfrage" #: include/enotify.php:388 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: include/enotify.php:389 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:394 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)" #: include/enotify.php:400 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten." #: include/items.php:357 mod/admin.php:292 mod/admin.php:1984 #: mod/admin.php:2230 mod/display.php:73 mod/display.php:251 #: mod/display.php:347 mod/notice.php:21 mod/viewsrc.php:22 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: include/items.php:395 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?" #: include/items.php:397 mod/api.php:111 mod/dfrn_request.php:646 #: mod/follow.php:152 mod/message.php:150 mod/profiles.php:540 #: mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:565 mod/register.php:237 #: mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1104 mod/settings.php:1111 #: mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119 mod/settings.php:1123 #: mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131 mod/settings.php:1151 #: mod/settings.php:1152 mod/settings.php:1153 mod/settings.php:1154 #: mod/settings.php:1155 mod/suggest.php:40 src/Module/Contact.php:447 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: include/items.php:414 mod/allfriends.php:23 mod/api.php:36 mod/api.php:41 #: mod/attach.php:39 mod/cal.php:303 mod/common.php:28 mod/crepair.php:99 #: mod/delegate.php:29 mod/delegate.php:47 mod/delegate.php:58 #: mod/dfrn_confirm.php:68 mod/dirfind.php:27 mod/editpost.php:19 #: mod/events.php:197 mod/follow.php:56 mod/follow.php:120 mod/fsuggest.php:80 #: mod/group.php:28 mod/invite.php:23 mod/invite.php:109 mod/item.php:167 #: mod/manage.php:131 mod/message.php:56 mod/message.php:101 #: mod/network.php:36 mod/nogroup.php:23 mod/notes.php:33 #: mod/notifications.php:69 mod/ostatus_subscribe.php:17 mod/photos.php:185 #: mod/photos.php:1060 mod/poke.php:141 mod/profile_photo.php:31 #: mod/profile_photo.php:178 mod/profile_photo.php:200 mod/profiles.php:181 #: mod/profiles.php:513 mod/register.php:53 mod/regmod.php:91 #: mod/repair_ostatus.php:16 mod/settings.php:46 mod/settings.php:152 #: mod/settings.php:668 mod/suggest.php:61 mod/uimport.php:16 #: mod/unfollow.php:20 mod/unfollow.php:75 mod/unfollow.php:107 #: mod/viewcontacts.php:62 mod/wall_attach.php:80 mod/wall_attach.php:83 #: mod/wall_upload.php:105 mod/wall_upload.php:108 mod/wallmessage.php:17 #: mod/wallmessage.php:41 mod/wallmessage.php:80 mod/wallmessage.php:104 #: src/Module/Contact.php:363 src/App.php:1876 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: include/items.php:485 src/Content/Feature.php:96 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: include/items.php:491 view/theme/vier/theme.php:256 #: src/Content/ForumManager.php:135 src/Content/Widget.php:307 #: src/Object/Post.php:436 src/App.php:785 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: include/text.php:274 msgid "Loading more entries..." msgstr "lade weitere Einträge..." #: include/text.php:275 msgid "The end" msgstr "Das Ende" #: include/text.php:510 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: include/text.php:534 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: include/text.php:547 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: include/text.php:632 mod/editpost.php:91 mod/filer.php:35 mod/notes.php:54 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: include/text.php:632 msgid "Follow" msgstr "Folge" #: include/text.php:638 mod/search.php:163 src/Content/Nav.php:194 msgid "Search" msgstr "Suche" #: include/text.php:641 src/Content/Nav.php:76 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@name, !forum, #tags, content" #: include/text.php:647 src/Content/Nav.php:197 msgid "Full Text" msgstr "Volltext" #: include/text.php:648 src/Content/Widget/TagCloud.php:54 #: src/Content/Nav.php:198 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: include/text.php:649 mod/viewcontacts.php:129 view/theme/frio/theme.php:282 #: src/Content/Nav.php:199 src/Content/Nav.php:265 src/Model/Profile.php:968 #: src/Model/Profile.php:971 src/Module/Contact.php:806 #: src/Module/Contact.php:876 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: include/text.php:652 view/theme/vier/theme.php:251 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:203 msgid "Forums" msgstr "Foren" #: include/text.php:696 msgid "poke" msgstr "anstupsen" #: include/text.php:696 msgid "poked" msgstr "stupste" #: include/text.php:697 msgid "ping" msgstr "anpingen" #: include/text.php:697 msgid "pinged" msgstr "pingte" #: include/text.php:698 msgid "prod" msgstr "knuffen" #: include/text.php:698 msgid "prodded" msgstr "knuffte" #: include/text.php:699 msgid "slap" msgstr "ohrfeigen" #: include/text.php:699 msgid "slapped" msgstr "ohrfeigte" #: include/text.php:700 msgid "finger" msgstr "befummeln" #: include/text.php:700 msgid "fingered" msgstr "befummelte" #: include/text.php:701 msgid "rebuff" msgstr "eine Abfuhr erteilen" #: include/text.php:701 msgid "rebuffed" msgstr "abfuhrerteilte" #: include/text.php:715 mod/settings.php:944 src/Model/Event.php:390 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: include/text.php:715 src/Model/Event.php:391 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: include/text.php:715 src/Model/Event.php:392 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: include/text.php:715 src/Model/Event.php:393 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: include/text.php:715 src/Model/Event.php:394 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: include/text.php:715 src/Model/Event.php:395 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: include/text.php:715 mod/settings.php:944 src/Model/Event.php:389 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:410 msgid "January" msgstr "Januar" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:411 msgid "February" msgstr "Februar" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:412 msgid "March" msgstr "März" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:413 msgid "April" msgstr "April" #: include/text.php:719 include/text.php:736 src/Model/Event.php:401 #: src/Model/Event.php:414 msgid "May" msgstr "Mai" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:415 msgid "June" msgstr "Juni" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:416 msgid "July" msgstr "Juli" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:417 msgid "August" msgstr "August" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:418 msgid "September" msgstr "September" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:419 msgid "October" msgstr "Oktober" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:420 msgid "November" msgstr "November" #: include/text.php:719 src/Model/Event.php:421 msgid "December" msgstr "Dezember" #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:382 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:383 msgid "Tue" msgstr "Di" #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:384 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:385 msgid "Thu" msgstr "Do" #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:386 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:387 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: include/text.php:733 src/Model/Event.php:381 msgid "Sun" msgstr "So" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:397 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:398 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:399 msgid "Mar" msgstr "März" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:400 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:403 msgid "Jul" msgstr "Juli" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:404 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: include/text.php:736 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:406 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:407 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: include/text.php:736 src/Model/Event.php:408 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: include/text.php:882 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Inhaltswarnung: %s" #: include/text.php:944 mod/videos.php:371 msgid "View Video" msgstr "Video ansehen" #: include/text.php:961 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: include/text.php:994 include/text.php:1005 include/text.php:1040 msgid "Click to open/close" msgstr "Zum öffnen/schließen klicken" #: include/text.php:1155 msgid "View on separate page" msgstr "Auf separater Seite ansehen" #: include/text.php:1156 msgid "view on separate page" msgstr "auf separater Seite ansehen" #: include/text.php:1161 include/text.php:1168 src/Model/Event.php:617 msgid "link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: include/text.php:1355 msgid "activity" msgstr "Aktivität" #: include/text.php:1357 src/Object/Post.php:435 src/Object/Post.php:447 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentar" msgstr[1] "Kommentare" #: include/text.php:1360 msgid "post" msgstr "Beitrag" #: include/text.php:1515 msgid "Item filed" msgstr "Beitrag abgelegt" #: mod/credits.php:18 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: mod/credits.php:19 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !" #: mod/maintenance.php:24 msgid "System down for maintenance" msgstr "System zur Wartung abgeschaltet" #: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:837 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d. F Y\\, H:i" #: mod/localtime.php:33 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: mod/localtime.php:35 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: mod/localtime.php:39 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: mod/localtime.php:42 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: mod/localtime.php:46 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: mod/localtime.php:52 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:" #: mod/localtime.php:56 mod/crepair.php:149 mod/events.php:557 #: mod/fsuggest.php:114 mod/invite.php:152 mod/manage.php:184 #: mod/message.php:263 mod/message.php:424 mod/photos.php:1089 #: mod/photos.php:1177 mod/photos.php:1452 mod/photos.php:1497 #: mod/photos.php:1536 mod/photos.php:1596 mod/poke.php:191 #: mod/profiles.php:576 view/theme/duepuntozero/config.php:71 #: view/theme/frio/config.php:118 view/theme/quattro/config.php:73 #: view/theme/vier/config.php:119 src/Module/Contact.php:598 #: src/Module/Install.php:187 src/Module/Install.php:222 #: src/Object/Post.php:802 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24 #: mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35 #: mod/update_contacts.php:23 mod/update_network.php:33 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]" #: mod/fbrowser.php:35 view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:154 #: src/Model/Profile.php:905 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: mod/fbrowser.php:44 mod/fbrowser.php:69 mod/photos.php:200 #: mod/photos.php:1071 mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1183 #: mod/photos.php:1652 mod/photos.php:1667 src/Model/Photo.php:244 #: src/Model/Photo.php:253 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: mod/fbrowser.php:106 mod/fbrowser.php:137 mod/profile_photo.php:249 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: mod/fbrowser.php:132 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: mod/oexchange.php:30 msgid "Post successful." msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht." #: mod/uexport.php:44 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: mod/uexport.php:44 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: mod/uexport.php:45 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: mod/uexport.php:45 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies, um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)." #: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:118 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: mod/admin.php:113 msgid "Theme settings updated." msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:186 src/Content/Nav.php:227 msgid "Information" msgstr "Information" #: mod/admin.php:187 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: mod/admin.php:188 mod/admin.php:731 msgid "Federation Statistics" msgstr "Föderation Statistik" #: mod/admin.php:189 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: mod/admin.php:190 mod/admin.php:1454 msgid "Site" msgstr "Seite" #: mod/admin.php:191 mod/admin.php:1383 mod/admin.php:1916 mod/admin.php:1933 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: mod/admin.php:192 mod/admin.php:2032 mod/admin.php:2092 mod/settings.php:97 msgid "Addons" msgstr "Addons" #: mod/admin.php:193 mod/admin.php:2302 mod/admin.php:2346 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: mod/admin.php:194 mod/settings.php:75 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:319 mod/register.php:290 #: src/Content/Nav.php:230 src/Module/Tos.php:70 msgid "Terms of Service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: mod/admin.php:196 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: mod/admin.php:197 msgid "DB updates" msgstr "DB Updates" #: mod/admin.php:198 mod/admin.php:774 msgid "Inspect Queue" msgstr "Warteschlange Inspizieren" #: mod/admin.php:199 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Verzögerte Worker inspizieren" #: mod/admin.php:200 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Worker Warteschlange inspizieren" #: mod/admin.php:201 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: mod/admin.php:202 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Kontakt Sperrliste" #: mod/admin.php:203 mod/admin.php:381 msgid "Server Blocklist" msgstr "Server Blockliste" #: mod/admin.php:204 mod/admin.php:539 msgid "Delete Item" msgstr "Eintrag löschen" #: mod/admin.php:205 mod/admin.php:206 mod/admin.php:2421 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: mod/admin.php:207 mod/admin.php:2488 msgid "View Logs" msgstr "Protokolle anzeigen" #: mod/admin.php:209 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostik" #: mod/admin.php:210 msgid "PHP Info" msgstr "PHP Info" #: mod/admin.php:211 msgid "probe address" msgstr "Adresse untersuchen" #: mod/admin.php:212 msgid "check webfinger" msgstr "Webfinger überprüfen" #: mod/admin.php:232 src/Content/Nav.php:270 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:233 msgid "Addon Features" msgstr "Addon Features" #: mod/admin.php:234 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten" #: mod/admin.php:318 mod/admin.php:380 mod/admin.php:496 mod/admin.php:538 #: mod/admin.php:730 mod/admin.php:773 mod/admin.php:824 mod/admin.php:942 #: mod/admin.php:1453 mod/admin.php:1915 mod/admin.php:2031 mod/admin.php:2091 #: mod/admin.php:2301 mod/admin.php:2345 mod/admin.php:2420 mod/admin.php:2487 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:320 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen" #: mod/admin.php:320 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt." #: mod/admin.php:321 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen" #: mod/admin.php:321 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die EU-DSGVO verlangt." #: mod/admin.php:322 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung" #: mod/admin.php:324 msgid "The Terms of Service" msgstr "Die Nutzungsbedingungen" #: mod/admin.php:324 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein." #: mod/admin.php:326 mod/admin.php:1455 mod/admin.php:2093 mod/admin.php:2347 #: mod/admin.php:2422 mod/admin.php:2569 mod/delegate.php:172 #: mod/settings.php:678 mod/settings.php:785 mod/settings.php:873 #: mod/settings.php:962 mod/settings.php:1187 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: mod/admin.php:372 mod/admin.php:390 mod/dfrn_request.php:346 #: mod/friendica.php:113 src/Model/Contact.php:1597 msgid "Blocked domain" msgstr "Blockierte Domain" #: mod/admin.php:372 msgid "The blocked domain" msgstr "Die blockierte Domain" #: mod/admin.php:373 mod/admin.php:391 mod/friendica.php:113 msgid "Reason for the block" msgstr "Begründung für die Blockierung" #: mod/admin.php:373 mod/admin.php:386 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "Die Begründung warum du diese Domain blockiert hast." #: mod/admin.php:374 msgid "Delete domain" msgstr "Domain löschen" #: mod/admin.php:374 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen" #: mod/admin.php:382 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "Auf dieser Seite kannst du die Liste der blockierten Domains aus dem föderalen Netzwerk verwalten, denen es untersagt ist mit deinem Knoten zu interagieren. Für jede der blockierten Domains musst du außerdem einen Grund für die Sperrung angeben." #: mod/admin.php:383 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "Die Liste der blockierten Domains wird auf der /friendica Seite öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können." #: mod/admin.php:384 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste" #: mod/admin.php:385 msgid "Server Domain" msgstr "Domain des Servers" #: mod/admin.php:385 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "Der Domain-Name des Servers der geblockt werden soll. Gib das Protokoll nicht mit an!" #: mod/admin.php:386 msgid "Block reason" msgstr "Begründung der Blockierung" #: mod/admin.php:387 msgid "Add Entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: mod/admin.php:388 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Änderungen der Blockliste speichern" #: mod/admin.php:389 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste" #: mod/admin.php:392 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen" #: mod/admin.php:395 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?" #: mod/admin.php:421 msgid "Server added to blocklist." msgstr "Server zur Blockliste hinzugefügt." #: mod/admin.php:437 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Blockliste aktualisiert." #: mod/admin.php:460 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt" #: mod/admin.php:462 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden" #: mod/admin.php:469 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben" msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben" #: mod/admin.php:497 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Sperrliste entfernter Kontakte" #: mod/admin.php:498 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden." #: mod/admin.php:499 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Blockiere entfernten Kontakt" #: mod/admin.php:500 mod/admin.php:1918 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: mod/admin.php:501 msgid "select none" msgstr "Auswahl aufheben" #: mod/admin.php:502 mod/admin.php:1927 src/Module/Contact.php:625 #: src/Module/Contact.php:819 src/Module/Contact.php:1072 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: mod/admin.php:503 mod/admin.php:1929 src/Module/Contact.php:625 #: src/Module/Contact.php:819 src/Module/Contact.php:1072 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: mod/admin.php:504 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert." #: mod/admin.php:506 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten" #: mod/admin.php:507 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten" #: mod/admin.php:508 msgid "Photo" msgstr "Foto:" #: mod/admin.php:508 mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1921 mod/admin.php:1935 #: mod/admin.php:1951 mod/crepair.php:159 mod/settings.php:680 #: mod/settings.php:706 msgid "Name" msgstr "Name" #: mod/admin.php:508 mod/profiles.php:393 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mod/admin.php:508 mod/admin.php:518 mod/follow.php:168 #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:260 mod/unfollow.php:137 #: src/Module/Contact.php:644 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #: mod/admin.php:516 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt" msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte" #: mod/admin.php:518 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "Die URL des Kontakts, vom entfernten Server, der blockiert werden soll." #: mod/admin.php:540 msgid "Delete this Item" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: mod/admin.php:541 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht." #: mod/admin.php:542 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456 ist die GUID 123456." #: mod/admin.php:543 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: mod/admin.php:543 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags" #: mod/admin.php:577 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert" #: mod/admin.php:648 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: mod/admin.php:724 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt." #: mod/admin.php:725 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "Die Funktion um Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern." #: mod/admin.php:737 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d Knoten mit insgesamt %d registrierten Nutzern, die die folgenden Plattformen verwenden:" #: mod/admin.php:776 mod/admin.php:827 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:777 msgid "Recipient Name" msgstr "Empfänger Name" #: mod/admin.php:778 msgid "Recipient Profile" msgstr "Empfänger Profil" #: mod/admin.php:779 view/theme/frio/theme.php:278 #: src/Core/NotificationsManager.php:180 src/Content/Nav.php:235 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: mod/admin.php:780 mod/admin.php:829 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: mod/admin.php:781 msgid "Last Tried" msgstr "Zuletzt versucht" #: mod/admin.php:782 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden." #: mod/admin.php:803 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren" #: mod/admin.php:804 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten." #: mod/admin.php:807 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Worker Warteschlange inspizieren" #: mod/admin.php:808 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den Sie während der Installation eingerichtet haben." #: mod/admin.php:828 msgid "Job Parameters" msgstr "Parameter der Aufgabe" #: mod/admin.php:830 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: mod/admin.php:855 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du hier finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl php bin/console.php dbstructure toinnodb auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen." #: mod/admin.php:862 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s." #: mod/admin.php:872 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen." #: mod/admin.php:878 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur." #: mod/admin.php:881 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab Einstellungen." #: mod/admin.php:887 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.ini.php, please copy" " config/local-sample.ini.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.ini.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.ini.php' nach 'config/local.ini.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten .htconfig.php. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss kannst du der Konfiguration Hilfeseite entnehmen." #: mod/admin.php:894 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deitet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere die Installations-Dokumentation zum Beheben des Problems." #: mod/admin.php:900 msgid "Normal Account" msgstr "Normales Konto" #: mod/admin.php:901 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)" #: mod/admin.php:902 msgid "Public Forum Account" msgstr "Öffentliches Forum Konto" #: mod/admin.php:903 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatische Freunde Seite" #: mod/admin.php:904 msgid "Blog Account" msgstr "Blog-Konto" #: mod/admin.php:905 msgid "Private Forum Account" msgstr "Privates Forum Konto" #: mod/admin.php:928 msgid "Message queues" msgstr "Nachrichten-Warteschlangen" #: mod/admin.php:934 msgid "Server Settings" msgstr "Servereinstellungen" #: mod/admin.php:943 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: mod/admin.php:945 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Personen" #: mod/admin.php:947 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: mod/admin.php:948 msgid "Version" msgstr "Version" #: mod/admin.php:953 msgid "Active addons" msgstr "Aktivierte Addons" #: mod/admin.php:985 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus :// bestehen" #: mod/admin.php:1318 msgid "Site settings updated." msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:1345 mod/settings.php:906 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden." #: mod/admin.php:1374 msgid "No community page for local users" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für lokale Nutzer" #: mod/admin.php:1375 msgid "No community page" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1376 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite" #: mod/admin.php:1377 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk" #: mod/admin.php:1378 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk" #: mod/admin.php:1382 mod/admin.php:1549 mod/admin.php:1559 #: src/Module/Contact.php:550 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: mod/admin.php:1384 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Nutzer, globale Kontakte" #: mod/admin.php:1385 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback" #: mod/admin.php:1389 msgid "One month" msgstr "ein Monat" #: mod/admin.php:1390 msgid "Three months" msgstr "drei Monate" #: mod/admin.php:1391 msgid "Half a year" msgstr "ein halbes Jahr" #: mod/admin.php:1392 msgid "One year" msgstr "ein Jahr" #: mod/admin.php:1397 msgid "Multi user instance" msgstr "Mehrbenutzer Instanz" #: mod/admin.php:1423 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: mod/admin.php:1424 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: mod/admin.php:1425 msgid "Open" msgstr "Offen" #: mod/admin.php:1429 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten" #: mod/admin.php:1430 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "SSL für alle Links erzwingen" #: mod/admin.php:1431 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)" #: mod/admin.php:1435 msgid "Don't check" msgstr "Nicht überprüfen" #: mod/admin.php:1436 msgid "check the stable version" msgstr "überprüfe die stabile Version" #: mod/admin.php:1437 msgid "check the development version" msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion" #: mod/admin.php:1456 msgid "Republish users to directory" msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen." #: mod/admin.php:1457 mod/register.php:266 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: mod/admin.php:1458 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: mod/admin.php:1459 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: mod/admin.php:1460 mod/events.php:559 src/Model/Profile.php:866 #: src/Module/Contact.php:897 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: mod/admin.php:1461 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen" #: mod/admin.php:1462 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:1463 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: mod/admin.php:1464 msgid "Message Relay" msgstr "Nachrichten Relais" #: mod/admin.php:1465 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Umziehen - WARNUNG: Funktion für Fortgeschrittene. Könnte diesen Server unerreichbar machen." #: mod/admin.php:1468 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: mod/admin.php:1469 msgid "Host name" msgstr "Host Name" #: mod/admin.php:1470 msgid "Sender Email" msgstr "Absender für Emails" #: mod/admin.php:1470 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll." #: mod/admin.php:1471 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: mod/admin.php:1472 msgid "Shortcut icon" msgstr "Shortcut Icon" #: mod/admin.php:1472 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden." #: mod/admin.php:1473 msgid "Touch icon" msgstr "Touch Icon" #: mod/admin.php:1473 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen." #: mod/admin.php:1474 msgid "Additional Info" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/admin.php:1474 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden." #: mod/admin.php:1475 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: mod/admin.php:1476 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Theme" #: mod/admin.php:1476 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Theme-Einstellungen ändern" #: mod/admin.php:1477 msgid "Mobile system theme" msgstr "Systemweites mobiles Theme" #: mod/admin.php:1477 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thema für mobile Geräte" #: mod/admin.php:1478 msgid "SSL link policy" msgstr "Regeln für SSL Links" #: mod/admin.php:1478 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen" #: mod/admin.php:1479 msgid "Force SSL" msgstr "Erzwinge SSL" #: mod/admin.php:1479 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife." #: mod/admin.php:1480 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü" #: mod/admin.php:1480 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden." #: mod/admin.php:1481 msgid "Single user instance" msgstr "Ein-Nutzer Instanz" #: mod/admin.php:1481 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt." #: mod/admin.php:1482 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Bildgröße" #: mod/admin.php:1482 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit." #: mod/admin.php:1483 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximale Bildlänge" #: mod/admin.php:1483 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet." #: mod/admin.php:1484 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualität des JPEG Bildes" #: mod/admin.php:1484 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust." #: mod/admin.php:1486 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: mod/admin.php:1487 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum täglicher Registrierungen" #: mod/admin.php:1487 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt." #: mod/admin.php:1488 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: mod/admin.php:1488 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden." #: mod/admin.php:1489 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Verbotene Spitznamen" #: mod/admin.php:1489 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142." #: mod/admin.php:1490 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: mod/admin.php:1490 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: mod/admin.php:1491 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: mod/admin.php:1491 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:1492 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails" #: mod/admin.php:1492 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:1493 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "OEmbed nicht verwenden" #: mod/admin.php:1493 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen die unten aufgeführt werden." #: mod/admin.php:1494 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "Erlaubte OEmbed Domänen" #: mod/admin.php:1494 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "Komma separierte Liste von Domänen für die das einbetten reichhaltiger Inhalte erlaubt sind. Platzhalter können verwendet werden." #: mod/admin.php:1495 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: mod/admin.php:1495 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist." #: mod/admin.php:1496 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: mod/admin.php:1496 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen." #: mod/admin.php:1496 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO." #: mod/admin.php:1497 msgid "Global directory URL" msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses" #: mod/admin.php:1497 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar." #: mod/admin.php:1498 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer" #: mod/admin.php:1498 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen." #: mod/admin.php:1499 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden" #: mod/admin.php:1499 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden." #: mod/admin.php:1500 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten." #: mod/admin.php:1500 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt." #: mod/admin.php:1501 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten." #: mod/admin.php:1501 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert." #: mod/admin.php:1502 msgid "Explicit Content" msgstr "Sensibler Inhalt" #: mod/admin.php:1502 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Wählen Sie das um anzuzeigen, dass Ihr Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um Ihren Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt." #: mod/admin.php:1503 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen" #: mod/admin.php:1503 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet." #: mod/admin.php:1504 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung" #: mod/admin.php:1504 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten für Organisationsseiten o.ä. mit der gleichen E-Mail Adresse anzulegen, um diese als ." #: mod/admin.php:1505 msgid "OpenID support" msgstr "OpenID Unterstützung" #: mod/admin.php:1505 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login." #: mod/admin.php:1506 msgid "Fullname check" msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen" #: mod/admin.php:1506 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden." #: mod/admin.php:1507 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1507 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Gemeinschaftsseiten verwenden." #: mod/admin.php:1508 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1508 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt." #: mod/admin.php:1509 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:1509 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Biete die eingebaute OStatus (StatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt." #: mod/admin.php:1510 msgid "Only import OStatus/ActivityPub threads from our contacts" msgstr "Nur OStatus/ActivityPub Konversationen unserer Kontakte importieren" #: mod/admin.php:1510 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus and ActivityPub contacts. " "With this option we only store threads that are started by a contact that is" " known on our system." msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus und ActivityPub Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden." #: mod/admin.php:1511 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. " #: mod/admin.php:1513 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist." #: mod/admin.php:1514 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:1514 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung." #: mod/admin.php:1515 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben" #: mod/admin.php:1515 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert." #: mod/admin.php:1516 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: mod/admin.php:1516 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann." #: mod/admin.php:1517 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy Nutzer" #: mod/admin.php:1518 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: mod/admin.php:1519 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk Wartezeit" #: mod/admin.php:1519 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)." #: mod/admin.php:1520 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum Load Average" #: mod/admin.php:1520 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50" #: mod/admin.php:1521 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maximum Load Average (Frontend)" #: mod/admin.php:1521 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50." #: mod/admin.php:1522 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimaler Speicher" #: mod/admin.php:1522 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)" #: mod/admin.php:1523 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung" #: mod/admin.php:1523 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to " "disable it." msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Gib -1 für Deaktivierung ein." #: mod/admin.php:1524 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad" #: mod/admin.php:1524 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Minimales Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%" #: mod/admin.php:1526 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen" #: mod/admin.php:1526 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft." #: mod/admin.php:1527 msgid "Days between requery" msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen" #: mod/admin.php:1527 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll." #: mod/admin.php:1528 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken" #: mod/admin.php:1528 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'." #: mod/admin.php:1529 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte" #: mod/admin.php:1529 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden." #: mod/admin.php:1530 msgid "Search the local directory" msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen" #: mod/admin.php:1530 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt um die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird." #: mod/admin.php:1532 msgid "Publish server information" msgstr "Server Informationen veröffentlichen" #: mod/admin.php:1532 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte the-federation.info aufrufen." #: mod/admin.php:1534 msgid "Check upstream version" msgstr "Suche nach Updates" #: mod/admin.php:1534 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist wird regelmäßig nach neuen Friendica Versionen auf github überprüft. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt." #: mod/admin.php:1535 msgid "Suppress Tags" msgstr "Tags Unterdrücken" #: mod/admin.php:1535 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags." #: mod/admin.php:1536 msgid "Clean database" msgstr "Datenbank aufräumen" #: mod/admin.php:1536 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen." #: mod/admin.php:1537 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten" #: mod/admin.php:1537 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen nach der Beiträge die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische löschen von Beiträgen." #: mod/admin.php:1538 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge" #: mod/admin.php:1538 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich sole die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebenszeit von Beiträgen anderer Knoten verwendet." #: mod/admin.php:1539 msgid "Path to item cache" msgstr "Pfad zum Eintrag Cache" #: mod/admin.php:1539 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert." #: mod/admin.php:1540 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Cache-Dauer in Sekunden" #: mod/admin.php:1540 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1." #: mod/admin.php:1541 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag" #: mod/admin.php:1541 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100." #: mod/admin.php:1542 msgid "Temp path" msgstr "Temp Pfad" #: mod/admin.php:1542 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad." #: mod/admin.php:1543 msgid "Base path to installation" msgstr "Basis-Pfad zur Installation" #: mod/admin.php:1543 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist." #: mod/admin.php:1544 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Bilder Proxy deaktivieren" #: mod/admin.php:1544 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen." #: mod/admin.php:1545 msgid "Only search in tags" msgstr "Nur in Tags suchen" #: mod/admin.php:1545 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen." #: mod/admin.php:1547 msgid "New base url" msgstr "Neue Basis-URL" #: mod/admin.php:1547 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle Friendica und Diaspora* Kontakte deiner NutzerInnen." #: mod/admin.php:1549 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO Verschlüsselung" #: mod/admin.php:1549 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen" #: mod/admin.php:1549 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #: mod/admin.php:1551 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker" #: mod/admin.php:1551 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setzte diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d." #: mod/admin.php:1552 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "'proc_open' nicht mit den Workern verwenden" #: mod/admin.php:1552 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der poller Aufrufe in deiner crontab erhöhen." #: mod/admin.php:1553 msgid "Enable fastlane" msgstr "Aktiviere Fastlane" #: mod/admin.php:1553 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden." #: mod/admin.php:1554 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Aktiviere den Frontend Worker" #: mod/admin.php:1554 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you " "might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. " "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs" " on your server." msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte %s/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest dies Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst." #: mod/admin.php:1556 msgid "Subscribe to relay" msgstr "Relais abonnieren" #: mod/admin.php:1556 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "Aktiviert den Empfang von öffentlichen Beiträgen vom Relais-Server. Diese Beiträge werden in der Suche, den abonnierten Hashtags sowie der globalen Gemeinschaftsseite verfügbar sein." #: mod/admin.php:1557 msgid "Relay server" msgstr "Relais Server" #: mod/admin.php:1557 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "Adresse des Relais Servers an den die öffentlichen Beiträge gesendet werden sollen. Zum Beispiel https://relay.diasp.org" #: mod/admin.php:1558 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Direkte Relais Übertragung" #: mod/admin.php:1558 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais Server verwendet wird." #: mod/admin.php:1559 msgid "Relay scope" msgstr "Geltungsbereich des Relais" #: mod/admin.php:1559 msgid "" "Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be " "received. 'tags' means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten." #: mod/admin.php:1559 msgid "all" msgstr "Alle" #: mod/admin.php:1559 msgid "tags" msgstr "Schlagwörter" #: mod/admin.php:1560 msgid "Server tags" msgstr "Server Schlagworte" #: mod/admin.php:1560 msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription." msgstr "Liste von Schlagworten die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt." #: mod/admin.php:1561 msgid "Allow user tags" msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer" #: mod/admin.php:1561 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' " "subscription in addition to the 'relay_server_tags'." msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server Schlagworte abonniert." #: mod/admin.php:1564 msgid "Start Relocation" msgstr "Umsiedlung starten" #: mod/admin.php:1590 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert" #: mod/admin.php:1597 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt." #: mod/admin.php:1600 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s" #: mod/admin.php:1616 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s" #: mod/admin.php:1618 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Update %s war erfolgreich." #: mod/admin.php:1621 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status." #: mod/admin.php:1624 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste." #: mod/admin.php:1647 msgid "No failed updates." msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates." #: mod/admin.php:1648 msgid "Check database structure" msgstr "Datenbank Struktur überprüfen" #: mod/admin.php:1653 msgid "Failed Updates" msgstr "Fehlgeschlagene Updates" #: mod/admin.php:1654 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben." #: mod/admin.php:1655 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)" #: mod/admin.php:1656 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen" #: mod/admin.php:1695 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt." #: mod/admin.php:1698 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %1$s/removeme jederzeit tun.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s." #: mod/admin.php:1735 src/Model/User.php:771 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: mod/admin.php:1745 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" #: mod/admin.php:1751 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: mod/admin.php:1798 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Nutzer '%s' gelöscht" #: mod/admin.php:1806 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Nutzer '%s' entsperrt" #: mod/admin.php:1806 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Nutzer '%s' gesperrt" #: mod/admin.php:1854 mod/settings.php:1062 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normales Konto" #: mod/admin.php:1855 mod/settings.php:1066 msgid "Soapbox Page" msgstr "Marktschreier-Konto" #: mod/admin.php:1856 mod/settings.php:1070 msgid "Public Forum" msgstr "Öffentliches Forum" #: mod/admin.php:1857 mod/settings.php:1074 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatische Freunde Seite" #: mod/admin.php:1858 msgid "Private Forum" msgstr "Privates Forum" #: mod/admin.php:1861 mod/settings.php:1046 msgid "Personal Page" msgstr "Persönliche Seite" #: mod/admin.php:1862 mod/settings.php:1050 msgid "Organisation Page" msgstr "Organisationsseite" #: mod/admin.php:1863 mod/settings.php:1054 msgid "News Page" msgstr "Nachrichtenseite" #: mod/admin.php:1864 mod/settings.php:1058 msgid "Community Forum" msgstr "Gemeinschaftsforum" #: mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1921 mod/admin.php:1935 mod/admin.php:1953 #: src/Content/ContactSelector.php:83 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1935 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1935 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: mod/admin.php:1910 mod/admin.php:1935 msgid "Last item" msgstr "Letzter Beitrag" #: mod/admin.php:1910 msgid "Type" msgstr "Typ" #: mod/admin.php:1917 msgid "Add User" msgstr "Nutzer hinzufügen" #: mod/admin.php:1919 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten" #: mod/admin.php:1920 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung" #: mod/admin.php:1921 msgid "Request date" msgstr "Anfragedatum" #: mod/admin.php:1922 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: mod/admin.php:1923 msgid "Note from the user" msgstr "Hinweis vom Nutzer" #: mod/admin.php:1924 mod/notifications.php:180 mod/notifications.php:266 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: mod/admin.php:1925 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: mod/admin.php:1928 msgid "User blocked" msgstr "Nutzer blockiert." #: mod/admin.php:1930 msgid "Site admin" msgstr "Seitenadministrator" #: mod/admin.php:1931 msgid "Account expired" msgstr "Account ist abgelaufen" #: mod/admin.php:1934 msgid "New User" msgstr "Neuer Nutzer" #: mod/admin.php:1935 msgid "Delete in" msgstr "Gelöscht in" #: mod/admin.php:1940 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1941 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1951 msgid "Name of the new user." msgstr "Name des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1952 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: mod/admin.php:1952 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer" #: mod/admin.php:1953 msgid "Email address of the new user." msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1994 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Addon %s ausgeschaltet." #: mod/admin.php:1997 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Addon %s eingeschaltet." #: mod/admin.php:2008 mod/admin.php:2257 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: mod/admin.php:2011 mod/admin.php:2260 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: mod/admin.php:2033 mod/admin.php:2303 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: mod/admin.php:2034 mod/admin.php:2304 mod/newmember.php:19 #: mod/settings.php:134 view/theme/frio/theme.php:281 src/Content/Nav.php:259 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: mod/admin.php:2041 mod/admin.php:2312 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: mod/admin.php:2042 mod/admin.php:2313 msgid "Maintainer: " msgstr "Betreuer:" #: mod/admin.php:2094 msgid "Reload active addons" msgstr "Aktivierte Addons neu laden" #: mod/admin.php:2099 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s." #: mod/admin.php:2219 msgid "No themes found." msgstr "Keine Themen gefunden." #: mod/admin.php:2294 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: mod/admin.php:2348 msgid "Reload active themes" msgstr "Aktives Theme neu laden" #: mod/admin.php:2353 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden." #: mod/admin.php:2354 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimentell]" #: mod/admin.php:2355 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nicht unterstützt]" #: mod/admin.php:2379 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:2412 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert." #: mod/admin.php:2414 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert." #: mod/admin.php:2423 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: mod/admin.php:2427 msgid "Enable Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: mod/admin.php:2428 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: mod/admin.php:2428 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: mod/admin.php:2429 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: mod/admin.php:2431 msgid "PHP logging" msgstr "PHP Protokollieren" #: mod/admin.php:2432 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, können Sie der Datei index.php Ihrer Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch einer '0' um sie zu deaktivieren." #: mod/admin.php:2463 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei %1$s.\\r\\n
Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann." #: mod/admin.php:2467 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "Konnte die Logdatei %1$s nicht öffnen.\\r\\n
Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist." #: mod/admin.php:2558 mod/admin.php:2559 mod/settings.php:776 msgid "Off" msgstr "Aus" #: mod/admin.php:2558 mod/admin.php:2559 mod/settings.php:776 msgid "On" msgstr "An" #: mod/admin.php:2559 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Feature festlegen: %s" #: mod/admin.php:2567 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features Verwalten" #: mod/allfriends.php:53 msgid "No friends to display." msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen." #: mod/allfriends.php:92 mod/dirfind.php:217 mod/match.php:105 #: mod/suggest.php:104 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:306 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: mod/api.php:86 mod/api.php:108 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: mod/api.php:87 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:" #: mod/api.php:96 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren." #: mod/api.php:110 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?" #: mod/api.php:112 mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:152 #: mod/profiles.php:540 mod/profiles.php:544 mod/profiles.php:565 #: mod/register.php:238 mod/settings.php:1098 mod/settings.php:1104 #: mod/settings.php:1111 mod/settings.php:1115 mod/settings.php:1119 #: mod/settings.php:1123 mod/settings.php:1127 mod/settings.php:1131 #: mod/settings.php:1151 mod/settings.php:1152 mod/settings.php:1153 #: mod/settings.php:1154 mod/settings.php:1155 msgid "No" msgstr "Nein" #: mod/apps.php:14 src/App.php:1746 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können." #: mod/apps.php:19 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: mod/apps.php:24 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: mod/attach.php:16 msgid "Item not available." msgstr "Beitrag nicht verfügbar." #: mod/attach.php:26 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: mod/babel.php:24 msgid "Source input" msgstr "Originaltext:" #: mod/babel.php:30 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::toPlaintext" #: mod/babel.php:36 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::convert (pures HTML)" #: mod/babel.php:41 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::convert" #: mod/babel.php:47 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:53 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: mod/babel.php:59 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" #: mod/babel.php:65 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: mod/babel.php:71 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:78 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Originaltext (Diaspora Format): " #: mod/babel.php:84 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (raw HTML)" #: mod/babel.php:89 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: mod/babel.php:95 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: mod/babel.php:102 msgid "Raw HTML input" msgstr "Reine HTML Eingabe" #: mod/babel.php:107 msgid "HTML Input" msgstr "HTML Eingabe" #: mod/babel.php:113 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: mod/babel.php:119 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: mod/babel.php:124 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)" #: mod/babel.php:130 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: mod/babel.php:136 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: mod/babel.php:144 msgid "Source text" msgstr "Quelltext" #: mod/babel.php:145 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: mod/babel.php:146 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: mod/babel.php:147 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: mod/bookmarklet.php:24 src/Content/Nav.php:166 src/Module/Login.php:320 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: mod/bookmarklet.php:34 msgid "Bad Request" msgstr "Ungültige Anfrage" #: mod/bookmarklet.php:56 msgid "The post was created" msgstr "Der Beitrag wurde angelegt" #: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:37 mod/follow.php:19 #: mod/viewcontacts.php:22 mod/viewcontacts.php:26 mod/viewsrc.php:13 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/cal.php:46 mod/dfrn_poll.php:492 mod/help.php:65 #: mod/viewcontacts.php:37 src/App.php:1797 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: mod/cal.php:141 mod/display.php:309 mod/profile.php:188 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: mod/cal.php:273 mod/events.php:388 view/theme/frio/theme.php:275 #: view/theme/frio/theme.php:279 src/Content/Nav.php:156 #: src/Content/Nav.php:222 src/Model/Profile.php:925 src/Model/Profile.php:936 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: mod/cal.php:274 mod/events.php:389 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: mod/cal.php:275 mod/events.php:391 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: mod/cal.php:276 mod/events.php:392 src/Module/Install.php:133 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: mod/cal.php:279 mod/events.php:397 src/Model/Event.php:423 msgid "today" msgstr "Heute" #: mod/cal.php:280 mod/events.php:398 src/Util/Temporal.php:311 #: src/Model/Event.php:424 msgid "month" msgstr "Monat" #: mod/cal.php:281 mod/events.php:399 src/Util/Temporal.php:312 #: src/Model/Event.php:425 msgid "week" msgstr "Woche" #: mod/cal.php:282 mod/events.php:400 src/Util/Temporal.php:313 #: src/Model/Event.php:426 msgid "day" msgstr "Tag" #: mod/cal.php:283 mod/events.php:401 msgid "list" msgstr "Liste" #: mod/cal.php:296 src/Core/Console/NewPassword.php:68 src/Model/User.php:258 msgid "User not found" msgstr "Nutzer nicht gefunden" #: mod/cal.php:312 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt." #: mod/cal.php:314 msgid "No exportable data found" msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden" #: mod/cal.php:331 msgid "calendar" msgstr "Kalender" #: mod/common.php:91 msgid "No contacts in common." msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte." #: mod/common.php:142 src/Module/Contact.php:887 msgid "Common Friends" msgstr "Gemeinsame Kontakte" #: mod/community.php:30 mod/dfrn_request.php:600 mod/directory.php:41 #: mod/display.php:201 mod/photos.php:941 mod/probe.php:13 mod/search.php:106 #: mod/search.php:112 mod/videos.php:193 mod/viewcontacts.php:50 #: mod/webfinger.php:16 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: mod/community.php:73 msgid "Community option not available." msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar." #: mod/community.php:90 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: mod/community.php:102 msgid "Local Community" msgstr "Lokale Gemeinschaft" #: mod/community.php:105 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers" #: mod/community.php:113 msgid "Global Community" msgstr "Globale Gemeinschaft" #: mod/community.php:116 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks" #: mod/community.php:162 mod/search.php:243 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: mod/community.php:206 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers." #: mod/crepair.php:88 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: mod/crepair.php:90 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: mod/crepair.php:111 mod/dfrn_confirm.php:129 mod/fsuggest.php:30 #: mod/fsuggest.php:96 mod/redir.php:30 mod/redir.php:128 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: mod/crepair.php:115 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen! Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr." #: mod/crepair.php:116 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers jetzt, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst." #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132 msgid "No mirroring" msgstr "Kein Spiegeln" #: mod/crepair.php:130 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge" #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge" #: mod/crepair.php:145 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: mod/crepair.php:147 msgid "Refetch contact data" msgstr "Kontaktdaten neu laden" #: mod/crepair.php:150 msgid "Remote Self" msgstr "Entfernte Konten" #: mod/crepair.php:153 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts" #: mod/crepair.php:155 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden." #: mod/crepair.php:160 msgid "Account Nickname" msgstr "Konto-Spitzname" #: mod/crepair.php:161 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname" #: mod/crepair.php:162 msgid "Account URL" msgstr "Konto-URL" #: mod/crepair.php:163 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen" #: mod/crepair.php:164 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen" #: mod/crepair.php:165 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen" #: mod/crepair.php:166 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: mod/crepair.php:167 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: mod/delegate.php:41 msgid "Parent user not found." msgstr "Verwalter nicht gefunden." #: mod/delegate.php:148 msgid "No parent user" msgstr "Kein Verwalter" #: mod/delegate.php:163 msgid "Parent Password:" msgstr "Passwort des Verwalters" #: mod/delegate.php:163 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen." #: mod/delegate.php:168 msgid "Parent User" msgstr "Verwalter" #: mod/delegate.php:171 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern." #: mod/delegate.php:173 src/Content/Nav.php:257 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegiere das Management für die Seite" #: mod/delegate.php:174 msgid "Delegates" msgstr "Bevollmächtigte" #: mod/delegate.php:176 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!" #: mod/delegate.php:177 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: mod/delegate.php:179 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: mod/delegate.php:181 mod/tagrm.php:111 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: mod/delegate.php:182 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: mod/delegate.php:183 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:40 mod/profiles.php:150 #: mod/profiles.php:195 mod/profiles.php:525 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:130 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde." #: mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich." #: mod/dfrn_confirm.php:247 mod/dfrn_confirm.php:253 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: mod/dfrn_confirm.php:262 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: mod/dfrn_confirm.php:274 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen." #: mod/dfrn_confirm.php:282 msgid "Remote site reported: " msgstr "Gegenstelle meldet: " #: mod/dfrn_confirm.php:383 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern." #: mod/dfrn_confirm.php:445 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: mod/dfrn_confirm.php:455 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung." #: mod/dfrn_confirm.php:466 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden." #: mod/dfrn_confirm.php:482 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:496 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server." #: mod/dfrn_confirm.php:512 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:523 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden." #: mod/dfrn_confirm.php:579 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: mod/dfrn_confirm.php:609 mod/dfrn_request.php:562 #: src/Model/Contact.php:1913 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name unterdrückt]" #: mod/dfrn_poll.php:127 mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: mod/dfrn_request.php:95 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert." #: mod/dfrn_request.php:113 mod/dfrn_request.php:354 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung." #: mod/dfrn_request.php:117 mod/dfrn_request.php:358 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:361 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild an der angegebenen Profiladresse." #: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:365 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: mod/dfrn_request.php:162 msgid "Introduction complete." msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen." #: mod/dfrn_request.php:198 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: mod/dfrn_request.php:225 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: mod/dfrn_request.php:247 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten." #: mod/dfrn_request.php:248 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: mod/dfrn_request.php:249 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: mod/dfrn_request.php:275 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: mod/dfrn_request.php:311 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt." #: mod/dfrn_request.php:314 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s in Kontakt stehst." #: mod/dfrn_request.php:334 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1592 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:238 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: mod/dfrn_request.php:433 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet." #: mod/dfrn_request.php:471 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Entferntes abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. " #: mod/dfrn_request.php:487 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen." #: mod/dfrn_request.php:495 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit diesem Profil an." #: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:526 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: mod/dfrn_request.php:521 msgid "Hide this contact" msgstr "Verberge diesen Kontakt" #: mod/dfrn_request.php:524 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: mod/dfrn_request.php:525 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s." #: mod/dfrn_request.php:635 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:" #: mod/dfrn_request.php:638 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica site and join us today." msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, folge diesem Link um einen öffentlichen Friendica Server zu finden und beizutreten." #: mod/dfrn_request.php:643 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Kontaktanfrage" #: mod/dfrn_request.php:644 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@gnusocial.de" msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de" #: mod/dfrn_request.php:645 mod/follow.php:151 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgendes:" #: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:152 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kennt %s Dich?" #: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:153 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: mod/dfrn_request.php:649 src/Content/ContactSelector.php:80 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:650 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" #: mod/dfrn_request.php:651 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: mod/dfrn_request.php:652 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste." #: mod/dfrn_request.php:653 mod/follow.php:159 mod/unfollow.php:128 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse Deines Profils:" #: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:64 mod/unfollow.php:131 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: mod/directory.php:152 mod/events.php:545 mod/notifications.php:250 #: src/Model/Event.php:68 src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:432 #: src/Model/Event.php:923 src/Model/Profile.php:431 #: src/Module/Contact.php:648 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: mod/directory.php:157 mod/notifications.php:256 src/Model/Profile.php:434 #: src/Model/Profile.php:746 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: mod/directory.php:158 src/Model/Profile.php:435 src/Model/Profile.php:770 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: mod/directory.php:159 src/Model/Profile.php:436 src/Model/Profile.php:787 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: mod/directory.php:160 mod/notifications.php:252 src/Model/Profile.php:437 #: src/Model/Profile.php:807 src/Module/Contact.php:652 msgid "About:" msgstr "Über:" #: mod/directory.php:208 view/theme/vier/theme.php:206 #: src/Content/Widget.php:68 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: mod/directory.php:210 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: mod/directory.php:212 msgid "Results for:" msgstr "Ergebnisse für:" #: mod/directory.php:214 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: mod/directory.php:215 view/theme/vier/theme.php:201 #: src/Content/Widget.php:63 src/Module/Contact.php:812 msgid "Find" msgstr "Finde" #: mod/directory.php:219 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: mod/dirfind.php:53 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Personensuche - %s" #: mod/dirfind.php:64 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Forensuche - %s" #: mod/dirfind.php:259 mod/match.php:123 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: mod/editpost.php:26 mod/editpost.php:36 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: mod/editpost.php:43 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: mod/editpost.php:96 mod/message.php:261 mod/message.php:423 #: mod/wallmessage.php:138 msgid "Insert web link" msgstr "Einen Link einfügen" #: mod/editpost.php:97 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: mod/editpost.php:98 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: mod/editpost.php:99 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: mod/editpost.php:100 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: mod/editpost.php:101 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: mod/editpost.php:116 src/Core/ACL.php:304 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc: E-Mail-Addressen" #: mod/editpost.php:123 src/Core/ACL.php:305 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: mod/events.php:107 mod/events.php:109 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt." #: mod/events.php:116 mod/events.php:118 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden." #: mod/events.php:390 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: mod/events.php:513 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: mod/events.php:514 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt" #: mod/events.php:515 mod/events.php:520 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: mod/events.php:515 mod/events.php:547 mod/profiles.php:606 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: mod/events.php:528 mod/events.php:553 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: mod/events.php:530 mod/events.php:535 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: mod/events.php:541 mod/events.php:554 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: mod/events.php:543 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: mod/events.php:547 mod/events.php:549 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: mod/events.php:550 mod/events.php:551 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: mod/events.php:558 src/Model/Profile.php:865 msgid "Basic" msgstr "Allgemein" #: mod/events.php:560 mod/photos.php:1107 mod/photos.php:1448 #: src/Core/ACL.php:307 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: mod/events.php:576 msgid "Failed to remove event" msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen" #: mod/events.php:578 msgid "Event removed" msgstr "Veranstaltung enfternt" #: mod/feedtest.php:21 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Du musst eingeloggt sein um dieses Modul benutzen zu können." #: mod/feedtest.php:48 msgid "Source URL" msgstr "URL der Quelle" #: mod/fetch.php:20 mod/fetch.php:47 mod/fetch.php:54 mod/help.php:62 #: src/App.php:1794 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: mod/filer.php:34 msgid "- select -" msgstr "- auswählen -" #: mod/follow.php:45 msgid "The contact could not be added." msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden." #: mod/follow.php:75 msgid "You already added this contact." msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt." #: mod/follow.php:85 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:92 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:99 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden." #: mod/follow.php:179 mod/notifications.php:254 src/Model/Profile.php:795 #: src/Module/Contact.php:654 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: mod/follow.php:191 mod/unfollow.php:147 src/Model/Profile.php:892 #: src/Module/Contact.php:859 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Statusnachrichten und Beiträge" #: mod/friendica.php:70 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "Diese Friendica Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbank Version ist %s und die Post-Update Version %s." #: mod/friendica.php:76 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche Friendi.ca um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren." #: mod/friendica.php:80 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: mod/friendica.php:80 msgid "the bugtracker at github" msgstr "den Bugtracker auf github" #: mod/friendica.php:83 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\"" #: mod/friendica.php:88 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Installierte Apps und Addons" #: mod/friendica.php:102 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert" #: mod/friendica.php:107 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Erfahre mehr über die Nutzungsbedingungen dieses Knotens." #: mod/friendica.php:112 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden entfernten Server blockiert." #: mod/fsuggest.php:72 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: mod/fsuggest.php:101 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/fsuggest.php:103 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: mod/group.php:38 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: mod/group.php:44 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: mod/group.php:58 mod/group.php:185 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: mod/group.php:72 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: mod/group.php:85 mod/profperm.php:29 src/App.php:1875 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: mod/group.php:103 msgid "Save Group" msgstr "Gruppe speichern" #: mod/group.php:104 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: mod/group.php:109 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen." #: mod/group.php:110 mod/group.php:134 mod/group.php:227 #: src/Model/Group.php:413 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: mod/group.php:125 src/Model/Group.php:410 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakte in keiner Gruppe" #: mod/group.php:157 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: mod/group.php:159 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: mod/group.php:220 msgid "Delete Group" msgstr "Gruppe löschen" #: mod/group.php:231 msgid "Edit Group Name" msgstr "Gruppen Name bearbeiten" #: mod/group.php:242 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: mod/group.php:244 src/Module/Contact.php:709 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: mod/group.php:245 mod/network.php:653 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: mod/group.php:258 msgid "Remove contact from group" msgstr "Entferne den Kontakt aus der Gruppe" #: mod/group.php:276 mod/profperm.php:118 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: mod/group.php:290 msgid "Add contact to group" msgstr "Füge den Kontakt zur Gruppe hinzu" #: mod/hcard.php:19 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: mod/help.php:49 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: mod/help.php:56 view/theme/vier/theme.php:295 src/Content/Nav.php:186 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: mod/home.php:39 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: mod/invite.php:36 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit für Einladungen erreicht." #: mod/invite.php:58 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: mod/invite.php:85 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein" #: mod/invite.php:94 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite." #: mod/invite.php:98 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: mod/invite.php:102 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: mod/invite.php:120 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: mod/invite.php:128 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke." #: mod/invite.php:130 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website." #: mod/invite.php:131 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst." #: mod/invite.php:135 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen." #: mod/invite.php:139 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden." #: mod/invite.php:138 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s." #: mod/invite.php:145 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: mod/invite.php:146 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: mod/invite.php:147 mod/message.php:257 mod/message.php:418 #: mod/wallmessage.php:135 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: mod/invite.php:147 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen." #: mod/invite.php:149 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: mod/invite.php:149 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: mod/invite.php:151 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca." #: mod/item.php:118 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: mod/item.php:286 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: mod/item.php:465 mod/wall_upload.php:241 src/Object/Image.php:968 #: src/Object/Image.php:984 src/Object/Image.php:992 src/Object/Image.php:1017 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: mod/item.php:805 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: mod/item.php:807 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: mod/item.php:808 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest." #: mod/item.php:812 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: mod/lockview.php:46 mod/lockview.php:57 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: mod/lockview.php:66 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: mod/lostpass.php:28 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiges Konto gefunden." #: mod/lostpass.php:40 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail." #: mod/lostpass.php:46 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast." #: mod/lostpass.php:57 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:76 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: mod/lostpass.php:92 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: mod/lostpass.php:105 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute." #: mod/lostpass.php:120 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?" #: mod/lostpass.php:121 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: mod/lostpass.php:122 src/Module/Login.php:322 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder E-Mail:" #: mod/lostpass.php:123 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:139 src/Module/Login.php:334 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:140 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: mod/lostpass.php:141 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: mod/lostpass.php:142 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann" #: mod/lostpass.php:143 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden" #: mod/lostpass.php:144 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast." #: mod/lostpass.php:152 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)." #: mod/lostpass.php:158 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden." #: mod/lostpass.php:174 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert" #: mod/manage.php:180 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: mod/manage.php:181 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast." #: mod/manage.php:182 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: " #: mod/match.php:49 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu." #: mod/match.php:104 msgid "is interested in:" msgstr "ist interessiert an:" #: mod/match.php:118 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:251 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:58 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: mod/message.php:74 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:64 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:67 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:70 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: mod/message.php:110 mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:184 #: mod/notifications.php:232 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: mod/message.php:123 view/theme/frio/theme.php:280 src/Content/Nav.php:248 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: mod/message.php:148 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?" #: mod/message.php:166 msgid "Conversation not found." msgstr "Unterhaltung nicht gefunden." #: mod/message.php:171 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: mod/message.php:176 mod/message.php:191 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: mod/message.php:205 mod/message.php:345 mod/wallmessage.php:121 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: mod/message.php:248 mod/wallmessage.php:126 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: mod/message.php:249 mod/message.php:413 mod/wallmessage.php:128 msgid "To:" msgstr "An:" #: mod/message.php:253 mod/message.php:415 mod/wallmessage.php:129 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: mod/message.php:291 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: mod/message.php:332 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: mod/message.php:389 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: mod/message.php:391 mod/message.php:492 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - H:i" #: mod/message.php:406 mod/message.php:489 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: mod/message.php:408 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. Eventuell kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten." #: mod/message.php:412 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: mod/message.php:463 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "'Unbekannter Absender - %s" #: mod/message.php:465 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Du und %s" #: mod/message.php:467 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s und Du" #: mod/message.php:495 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: mod/network.php:198 mod/search.php:40 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: mod/network.php:205 mod/search.php:49 src/Content/Feature.php:100 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: mod/network.php:206 src/Model/Group.php:404 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: mod/network.php:561 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann." msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können." #: mod/network.php:564 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden." #: mod/network.php:632 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: mod/network.php:657 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: mod/network.php:683 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen." #: mod/network.php:686 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: mod/network.php:964 msgid "Commented Order" msgstr "Neueste Kommentare" #: mod/network.php:967 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Nach Kommentardatum sortieren" #: mod/network.php:972 msgid "Posted Order" msgstr "Neueste Beiträge" #: mod/network.php:975 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren" #: mod/network.php:983 mod/profiles.php:593 #: src/Core/NotificationsManager.php:187 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: mod/network.php:986 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht" #: mod/network.php:994 msgid "New" msgstr "Neue" #: mod/network.php:997 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum" #: mod/network.php:1005 msgid "Shared Links" msgstr "Geteilte Links" #: mod/network.php:1008 msgid "Interesting Links" msgstr "Interessante Links" #: mod/network.php:1016 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: mod/network.php:1019 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorisierte Beiträge" #: mod/newmember.php:11 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: mod/newmember.php:12 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: mod/newmember.php:14 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: mod/newmember.php:15 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: mod/newmember.php:17 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: mod/newmember.php:17 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: mod/newmember.php:21 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: mod/newmember.php:21 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.." #: mod/newmember.php:22 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie Dich finden können." #: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:116 view/theme/frio/theme.php:272 #: src/Content/Nav.php:153 src/Model/Profile.php:731 src/Model/Profile.php:864 #: src/Model/Profile.php:897 src/Module/Contact.php:659 #: src/Module/Contact.php:864 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: mod/newmember.php:26 mod/profile_photo.php:248 mod/profiles.php:597 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Kontakte zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust." #: mod/newmember.php:27 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: mod/newmember.php:27 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere Dein Standard Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: mod/newmember.php:28 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil Schlüsselbegriffe" #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen." #: mod/newmember.php:30 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: mod/newmember.php:36 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst." #: mod/newmember.php:39 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: mod/newmember.php:39 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: mod/newmember.php:40 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden oder Folgen Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst." #: mod/newmember.php:41 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: mod/newmember.php:41 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:405 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: mod/newmember.php:45 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Gruppiere deine Kontakte" #: mod/newmember.php:45 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald Du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: mod/newmember.php:48 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: mod/newmember.php:48 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: mod/newmember.php:52 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: mod/newmember.php:54 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: mod/newmember.php:54 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten." #: mod/notes.php:42 src/Model/Profile.php:947 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: mod/notifications.php:37 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Invalid request identifier." #: mod/notifications.php:59 mod/notifications.php:183 #: mod/notifications.php:268 src/Module/Contact.php:626 #: src/Module/Contact.php:820 src/Module/Contact.php:1080 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: mod/notifications.php:92 src/Content/Nav.php:243 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:104 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:109 mod/notify.php:81 msgid "System Notifications" msgstr "Systembenachrichtigungen" #: mod/notifications.php:114 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:119 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:139 msgid "Show unread" msgstr "Ungelesene anzeigen" #: mod/notifications.php:139 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: mod/notifications.php:150 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:150 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:163 mod/notifications.php:240 msgid "Notification type:" msgstr "Art der Benachrichtigung:" #: mod/notifications.php:166 msgid "Suggested by:" msgstr "Vorgeschlagen von:" #: mod/notifications.php:178 mod/notifications.php:257 #: src/Module/Contact.php:634 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen" #: mod/notifications.php:200 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet Dich zu kennen: " #: mod/notifications.php:201 msgid "yes" msgstr "ja" #: mod/notifications.php:201 msgid "no" msgstr "nein" #: mod/notifications.php:202 mod/notifications.php:206 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?" #: mod/notifications.php:203 mod/notifications.php:207 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s." #: mod/notifications.php:204 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: mod/notifications.php:208 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Teilenden akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: mod/notifications.php:219 msgid "Friend" msgstr "Kontakt" #: mod/notifications.php:220 msgid "Sharer" msgstr "Teilenden" #: mod/notifications.php:220 msgid "Subscriber" msgstr "Abonnent" #: mod/notifications.php:263 src/Model/Profile.php:534 #: src/Module/Contact.php:91 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: mod/notifications.php:276 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: mod/notifications.php:310 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Keine weiteren %s Benachrichtigungen" #: mod/notify.php:77 msgid "No more system notifications." msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen." #: mod/openid.php:31 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben." #: mod/openid.php:67 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet." #: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:92 src/Module/Login.php:142 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: mod/ostatus_subscribe.php:22 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "OStatus Kontakten folgen" #: mod/ostatus_subscribe.php:34 msgid "No contact provided." msgstr "Keine Kontakte gefunden." #: mod/ostatus_subscribe.php:41 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen." #: mod/ostatus_subscribe.php:51 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen." #: mod/ostatus_subscribe.php:65 mod/repair_ostatus.php:52 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: mod/ostatus_subscribe.php:79 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: mod/ostatus_subscribe.php:81 msgid "failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: mod/ostatus_subscribe.php:84 src/Object/Post.php:271 msgid "ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/ostatus_subscribe.php:89 mod/repair_ostatus.php:58 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist." #: mod/photos.php:114 src/Model/Profile.php:908 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: mod/photos.php:115 mod/photos.php:1708 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: mod/photos.php:118 mod/photos.php:1227 mod/photos.php:1710 msgid "Upload New Photos" msgstr "Neue Fotos hochladen" #: mod/photos.php:136 mod/settings.php:54 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: mod/photos.php:192 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: mod/photos.php:211 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: mod/photos.php:240 mod/photos.php:253 mod/photos.php:1178 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:251 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?" #: mod/photos.php:313 mod/photos.php:325 mod/photos.php:1453 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:323 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?" #: mod/photos.php:680 msgid "a photo" msgstr "einem Foto" #: mod/photos.php:680 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt" #: mod/photos.php:776 mod/photos.php:779 mod/photos.php:808 #: mod/profile_photo.php:153 mod/wall_upload.php:196 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s" #: mod/photos.php:782 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut." #: mod/photos.php:785 msgid "Image file is missing" msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden." #: mod/photos.php:790 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator." #: mod/photos.php:816 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: mod/photos.php:831 mod/profile_photo.php:162 mod/wall_upload.php:210 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: mod/photos.php:860 mod/profile_photo.php:307 mod/wall_upload.php:249 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: mod/photos.php:948 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: mod/photos.php:1045 mod/videos.php:301 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: mod/photos.php:1099 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: mod/photos.php:1103 mod/photos.php:1173 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: mod/photos.php:1104 msgid "or select existing album:" msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:" #: mod/photos.php:1105 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: mod/photos.php:1121 mod/photos.php:1456 mod/settings.php:1222 msgid "Show to Groups" msgstr "Zeige den Gruppen" #: mod/photos.php:1122 mod/photos.php:1457 mod/settings.php:1223 msgid "Show to Contacts" msgstr "Zeige den Kontakten" #: mod/photos.php:1184 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: mod/photos.php:1189 msgid "Show Newest First" msgstr "Zeige neueste zuerst" #: mod/photos.php:1191 msgid "Show Oldest First" msgstr "Zeige älteste zuerst" #: mod/photos.php:1212 mod/photos.php:1693 msgid "View Photo" msgstr "Foto betrachten" #: mod/photos.php:1253 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: mod/photos.php:1255 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: mod/photos.php:1330 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: mod/photos.php:1330 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: mod/photos.php:1331 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: mod/photos.php:1337 src/Object/Post.php:152 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: mod/photos.php:1357 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: mod/photos.php:1421 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: mod/photos.php:1424 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]" #: mod/photos.php:1439 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: mod/photos.php:1440 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: mod/photos.php:1441 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/photos.php:1441 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1442 msgid "Do not rotate" msgstr "Nicht rotieren" #: mod/photos.php:1443 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Drehen US (rechts)" #: mod/photos.php:1444 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Drehen EUS (links)" #: mod/photos.php:1478 src/Object/Post.php:300 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: mod/photos.php:1479 src/Object/Post.php:301 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: mod/photos.php:1494 mod/photos.php:1533 mod/photos.php:1593 #: src/Module/Contact.php:1013 src/Object/Post.php:799 msgid "This is you" msgstr "Das bist Du" #: mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1535 mod/photos.php:1595 #: src/Object/Post.php:405 src/Object/Post.php:801 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: mod/photos.php:1627 msgid "Map" msgstr "Karte" #: mod/photos.php:1699 mod/videos.php:378 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: mod/ping.php:285 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten" #: mod/ping.php:301 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht" #: mod/ping.php:317 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: mod/poke.php:184 msgid "Poke/Prod" msgstr "Anstupsen" #: mod/poke.php:185 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen" #: mod/poke.php:186 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: mod/poke.php:187 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:" #: mod/poke.php:190 msgid "Make this post private" msgstr "Diesen Beitrag privat machen" #: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet." #: mod/profile.php:42 src/Model/Profile.php:129 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: mod/profile.php:93 mod/profile.php:96 src/Protocol/OStatus.php:1286 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "Timeline von %s" #: mod/profile.php:94 src/Protocol/OStatus.php:1287 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "Beiträge von %s" #: mod/profile.php:95 src/Protocol/OStatus.php:1288 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "Kommentare von %s" #: mod/profile_photo.php:57 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl." #: mod/profile_photo.php:89 mod/profile_photo.php:98 mod/profile_photo.php:107 #: mod/profile_photo.php:315 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: mod/profile_photo.php:126 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: mod/profile_photo.php:134 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: mod/profile_photo.php:246 msgid "Upload File:" msgstr "Datei hochladen:" #: mod/profile_photo.php:247 msgid "Select a profile:" msgstr "Profil auswählen:" #: mod/profile_photo.php:252 msgid "or" msgstr "oder" #: mod/profile_photo.php:253 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: mod/profile_photo.php:253 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: mod/profile_photo.php:266 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: mod/profile_photo.php:267 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: mod/profile_photo.php:269 msgid "Done Editing" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" #: mod/profile_photo.php:305 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen." #: mod/profiles.php:59 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil gelöscht." #: mod/profiles.php:75 mod/profiles.php:111 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: mod/profiles.php:94 mod/profiles.php:133 msgid "New profile created." msgstr "Neues Profil angelegt." #: mod/profiles.php:117 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar." #: mod/profiles.php:205 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: mod/profiles.php:346 msgid "Marital Status" msgstr "Familienstand" #: mod/profiles.php:350 msgid "Romantic Partner" msgstr "Romanze" #: mod/profiles.php:362 msgid "Work/Employment" msgstr "Arbeit / Beschäftigung" #: mod/profiles.php:365 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: mod/profiles.php:369 msgid "Political Views" msgstr "Politische Ansichten" #: mod/profiles.php:373 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: mod/profiles.php:377 msgid "Sexual Preference" msgstr "Sexuelle Vorlieben" #: mod/profiles.php:381 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:385 msgid "Homepage" msgstr "Webseite" #: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:592 msgid "Interests" msgstr "Interessen" #: mod/profiles.php:400 mod/profiles.php:588 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: mod/profiles.php:483 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: mod/profiles.php:537 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Kontakte und Freunde verbergen" #: mod/profiles.php:542 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?" #: mod/profiles.php:562 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:" #: mod/profiles.php:574 msgid "Profile Actions" msgstr "Profilaktionen" #: mod/profiles.php:575 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: mod/profiles.php:577 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: mod/profiles.php:579 msgid "View this profile" msgstr "Dieses Profil anzeigen" #: mod/profiles.php:580 msgid "View all profiles" msgstr "Alle Profile anzeigen" #: mod/profiles.php:581 mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:407 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: mod/profiles.php:582 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden" #: mod/profiles.php:583 msgid "Clone this profile" msgstr "Dieses Profil duplizieren" #: mod/profiles.php:584 msgid "Delete this profile" msgstr "Dieses Profil löschen" #: mod/profiles.php:586 msgid "Basic information" msgstr "Grundinformationen" #: mod/profiles.php:587 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: mod/profiles.php:589 msgid "Preferences" msgstr "Vorlieben" #: mod/profiles.php:590 msgid "Status information" msgstr "Status Informationen" #: mod/profiles.php:591 msgid "Additional information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/profiles.php:594 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: mod/profiles.php:595 src/Util/Temporal.php:82 src/Util/Temporal.php:84 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: mod/profiles.php:598 msgid "Your Gender:" msgstr "Dein Geschlecht:" #: mod/profiles.php:599 msgid " Marital Status:" msgstr " Beziehungsstatus:" #: mod/profiles.php:600 src/Model/Profile.php:783 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: mod/profiles.php:601 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software" #: mod/profiles.php:606 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: mod/profiles.php:608 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Dies ist Dein öffentliches Profil.
Es könnte für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein." #: mod/profiles.php:609 msgid "Your Full Name:" msgstr "Dein kompletter Name:" #: mod/profiles.php:610 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: mod/profiles.php:613 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: mod/profiles.php:614 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: mod/profiles.php:615 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: mod/profiles.php:616 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: mod/profiles.php:617 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: mod/profiles.php:618 src/Util/Temporal.php:150 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: mod/profiles.php:621 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wer: (falls anwendbar)" #: mod/profiles.php:621 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:622 msgid "Since [date]:" msgstr "Seit [Datum]:" #: mod/profiles.php:624 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …" #: mod/profiles.php:625 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP (Jabber) Adresse" #: mod/profiles.php:625 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können." #: mod/profiles.php:626 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: mod/profiles.php:627 src/Model/Profile.php:791 msgid "Hometown:" msgstr "Heimatort:" #: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:799 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: mod/profiles.php:629 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: mod/profiles.php:630 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:630 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)" #: mod/profiles.php:631 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:631 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: mod/profiles.php:632 src/Model/Profile.php:815 msgid "Likes:" msgstr "Likes:" #: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:819 msgid "Dislikes:" msgstr "Dislikes:" #: mod/profiles.php:634 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: mod/profiles.php:635 msgid "Books, literature" msgstr "Bücher, Literatur" #: mod/profiles.php:636 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: mod/profiles.php:637 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: mod/profiles.php:638 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: mod/profiles.php:639 msgid "Love/romance" msgstr "Liebe/Romantik" #: mod/profiles.php:640 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Anstellung" #: mod/profiles.php:641 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: mod/profiles.php:642 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: mod/profiles.php:673 src/Model/Profile.php:403 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" #: mod/profiles.php:675 src/Model/Profile.php:406 msgid "visible to everybody" msgstr "sichtbar für jeden" #: mod/profiles.php:682 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile" #: mod/profiles.php:683 src/Model/Profile.php:393 src/Model/Profile.php:415 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:394 msgid "Create New Profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: mod/profperm.php:35 mod/profperm.php:68 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner." #: mod/profperm.php:114 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit" #: mod/profperm.php:127 msgid "Visible To" msgstr "Sichtbar für" #: mod/profperm.php:143 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)" #: mod/register.php:103 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet." #: mod/register.php:107 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern." #: mod/register.php:114 msgid "Registration successful." msgstr "Registrierung erfolgreich." #: mod/register.php:119 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: mod/register.php:162 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: mod/register.php:191 mod/uimport.php:38 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: mod/register.php:220 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: mod/register.php:221 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: mod/register.php:222 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: mod/register.php:234 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: mod/register.php:261 msgid "Note for the admin" msgstr "Hinweis für den Admin" #: mod/register.php:261 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest." #: mod/register.php:262 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: mod/register.php:263 msgid "Your invitation code: " msgstr "Dein Ein­la­dungs­code" #: mod/register.php:272 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):" #: mod/register.php:273 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)" #: mod/register.php:275 mod/settings.php:1194 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: mod/register.php:275 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Leer lassen um das Passwort automatisch zu generieren." #: mod/register.php:276 mod/settings.php:1195 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: mod/register.php:277 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be 'nickname@%s'." msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@%s' sein." #: mod/register.php:278 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: mod/register.php:281 src/Content/Nav.php:180 src/Module/Login.php:291 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: mod/register.php:287 mod/uimport.php:53 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/register.php:288 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz" #: mod/register.php:296 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene" #: mod/regmod.php:55 msgid "Account approved." msgstr "Konto freigegeben." #: mod/regmod.php:79 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen" #: mod/regmod.php:86 msgid "Please login." msgstr "Bitte melde Dich an." #: mod/removeme.php:47 msgid "User deleted their account" msgstr "Gelöschter Nutzeraccount" #: mod/removeme.php:48 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass deren Daten aus deinen Backups entfernt werden." #: mod/removeme.php:49 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "Die ID des Users lautet %d" #: mod/removeme.php:81 mod/removeme.php:84 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: mod/removeme.php:82 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: mod/removeme.php:83 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:" #: mod/repair_ostatus.php:21 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Erneuern der OStatus Abonements" #: mod/repair_ostatus.php:37 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: mod/search.php:113 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet." #: mod/search.php:137 msgid "Too Many Requests" msgstr "Zu viele Abfragen" #: mod/search.php:138 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet." #: mod/search.php:249 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Beiträge die mit %s getaggt sind" #: mod/search.php:251 src/Module/Contact.php:811 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Ergebnisse für: %s" #: mod/settings.php:59 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: mod/settings.php:67 src/Content/Nav.php:262 src/Model/Profile.php:386 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: mod/settings.php:83 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: mod/settings.php:90 mod/settings.php:843 msgid "Social Networks" msgstr "Soziale Netzwerke" #: mod/settings.php:104 src/Content/Nav.php:257 msgid "Delegations" msgstr "Delegationen" #: mod/settings.php:111 msgid "Connected apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:125 msgid "Remove account" msgstr "Konto löschen" #: mod/settings.php:177 msgid "Missing some important data!" msgstr "Wichtige Daten fehlen!" #: mod/settings.php:179 mod/settings.php:704 src/Module/Contact.php:818 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: mod/settings.php:288 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: mod/settings.php:293 msgid "Email settings updated." msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet." #: mod/settings.php:309 msgid "Features updated" msgstr "Features aktualisiert" #: mod/settings.php:382 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet." #: mod/settings.php:394 src/Model/User.php:421 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: mod/settings.php:399 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert." #: mod/settings.php:404 src/Core/Console/NewPassword.php:82 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Das neuer Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort." #: mod/settings.php:410 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: mod/settings.php:417 src/Core/Console/NewPassword.php:89 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." #: mod/settings.php:419 src/Core/Console/NewPassword.php:86 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: mod/settings.php:503 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: mod/settings.php:506 msgid " Name too short." msgstr " Name ist zu kurz." #: mod/settings.php:514 msgid "Wrong Password" msgstr "Falsches Passwort" #: mod/settings.php:519 msgid "Invalid email." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: mod/settings.php:525 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: mod/settings.php:575 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt." #: mod/settings.php:578 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte." #: mod/settings.php:618 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703 mod/settings.php:737 msgid "Add application" msgstr "Programm hinzufügen" #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710 msgid "Icon url" msgstr "Icon URL" #: mod/settings.php:695 msgid "You can't edit this application." msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten." #: mod/settings.php:736 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:738 src/Object/Post.php:159 src/Object/Post.php:161 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: mod/settings.php:740 msgid "Client key starts with" msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit" #: mod/settings.php:741 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: mod/settings.php:742 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: mod/settings.php:753 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert" #: mod/settings.php:762 msgid "Addon Settings" msgstr "Addon Einstellungen" #: mod/settings.php:783 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/settings.php:806 src/Content/ContactSelector.php:84 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: mod/settings.php:807 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:838 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: mod/settings.php:848 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien" #: mod/settings.php:849 msgid "Disable Content Warning" msgstr "Inhaltswarnung ausschalten" #: mod/settings.php:849 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können ein Inhaltswarnfeld einstellen, das ihren Beitrag standardmäßig ausblendet. Dies deaktiviert das automatische Zusammenklappen und setzt die Inhaltswarnung als Beitragstitel. Beeinflusst keine anderen Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast." #: mod/settings.php:850 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten" #: mod/settings.php:850 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt." #: mod/settings.php:851 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen" #: mod/settings.php:851 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus Nutzers bekommst, entscheidet diese Option wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,." #: mod/settings.php:852 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus Kontakte" #: mod/settings.php:853 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Dein alter GNU Social Account" #: mod/settings.php:853 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Wenn du deinen alten GNU Social/Statusnet Accountnamen hier angibst (Format name@domain.tld) werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden." #: mod/settings.php:856 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatus Abonnements reparieren" #: mod/settings.php:860 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: mod/settings.php:861 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an." #: mod/settings.php:862 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check" #: mod/settings.php:864 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: mod/settings.php:865 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: mod/settings.php:866 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: mod/settings.php:866 mod/settings.php:871 msgid "None" msgstr "Keine" #: mod/settings.php:867 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: mod/settings.php:868 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: mod/settings.php:869 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: mod/settings.php:870 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: mod/settings.php:871 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: mod/settings.php:871 src/Content/Nav.php:245 msgid "Mark as seen" msgstr "Als gelesen markieren" #: mod/settings.php:871 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: mod/settings.php:872 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: mod/settings.php:915 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nicht unterstützt)" #: mod/settings.php:917 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Experimentell)" #: mod/settings.php:960 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: mod/settings.php:966 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: mod/settings.php:967 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: mod/settings.php:968 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "Warnung vor unsicheren Netzwerken unterdrücken" #: mod/settings.php:968 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können." #: mod/settings.php:969 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: mod/settings.php:969 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein um abzuschalten." #: mod/settings.php:970 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: mod/settings.php:970 mod/settings.php:971 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: mod/settings.php:971 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: mod/settings.php:972 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Keine Smilies anzeigen" #: mod/settings.php:973 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: mod/settings.php:974 msgid "Beginning of week:" msgstr "Wochenbeginn:" #: mod/settings.php:975 msgid "Don't show notices" msgstr "Info-Popups nicht anzeigen" #: mod/settings.php:976 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: mod/settings.php:977 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist." #: mod/settings.php:977 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "Wenn dies deaktiviert ist, wird die Netzwerk Seite aktualisiert, wann immer neue Beiträge eintreffen, egal an welcher Stelle gerade gelesen wird." #: mod/settings.php:978 msgid "Bandwidth Saver Mode" msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus" #: mod/settings.php:978 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden." #: mod/settings.php:979 msgid "Smart Threading" msgstr "Intelligentes Threading" #: mod/settings.php:979 msgid "" "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where " "it matters. Only works if threading is available and enabled." msgstr "Ist dies aktiviert, werden Einrückungen in Unterhaltungen unterdrückt wo sie nicht benötigt werden. Werden sie benötigt, werden die Threads weiterhin eingerückt." #: mod/settings.php:981 msgid "General Theme Settings" msgstr "Allgemeine Themeneinstellungen" #: mod/settings.php:982 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Benutzerdefinierte Theme Einstellungen" #: mod/settings.php:983 msgid "Content Settings" msgstr "Einstellungen zum Inhalt" #: mod/settings.php:984 view/theme/duepuntozero/config.php:73 #: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75 #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Theme settings" msgstr "Themeneinstellungen" #: mod/settings.php:998 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin." #: mod/settings.php:1037 msgid "Account Types" msgstr "Kontenarten" #: mod/settings.php:1038 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Unterarten der persönlichen Seite" #: mod/settings.php:1039 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums" #: mod/settings.php:1047 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto für ein persönliches Profil." #: mod/settings.php:1051 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1055 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1059 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto für Diskussionsforen. " #: mod/settings.php:1063 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto für ein normales persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden." #: mod/settings.php:1067 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1071 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch." #: mod/settings.php:1075 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt." #: mod/settings.php:1078 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]" #: mod/settings.php:1079 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden." #: mod/settings.php:1090 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1090 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: mod/settings.php:1098 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1098 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Dein Profil wird im lokalen Verzeichnis dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein." #: mod/settings.php:1104 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1104 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. %s). Your profile will be visible in public." msgstr "Dein Profil wird in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. %s) veröffentlicht. Dein Profil wird öffentlich auffindbar sein." #: mod/settings.php:1111 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?" #: mod/settings.php:1111 msgid "" "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can " "decide to show your contact list separately for each additional profile you " "create" msgstr "Die Liste deiner Kontakte wird nicht in deinem Standard-Profil angezeigt werden. Du kannst für jedes weitere Profil diese Entscheidung separat einstellen." #: mod/settings.php:1115 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: mod/settings.php:1115 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden ausschließlich dein Profilbild, deinen Namen sowie deinen Spitznamen sehen. Deine lffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin sichtbar sein." #: mod/settings.php:1119 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?" #: mod/settings.php:1119 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt." #: mod/settings.php:1123 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: mod/settings.php:1123 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen." #: mod/settings.php:1127 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?" #: mod/settings.php:1127 msgid "" "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact." msgstr "Wenn du magst, kann Friendica dich neuen Mitgliedern als Kontakt vorschlagen." #: mod/settings.php:1131 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: mod/settings.php:1131 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind." #: mod/settings.php:1135 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil ist nicht veröffentlicht." #: mod/settings.php:1141 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Die Adresse deines Profils lautet '%s' oder '%s'." #: mod/settings.php:1148 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: mod/settings.php:1148 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: mod/settings.php:1149 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen" #: mod/settings.php:1150 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Erweitertes Verfallen" #: mod/settings.php:1151 msgid "Expire posts:" msgstr "Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1152 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1153 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1154 msgid "Expire photos:" msgstr "Fotos verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1155 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:" #: mod/settings.php:1185 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: mod/settings.php:1193 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: mod/settings.php:1195 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern" #: mod/settings.php:1196 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: mod/settings.php:1196 mod/settings.php:1197 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen" #: mod/settings.php:1197 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: mod/settings.php:1201 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: mod/settings.php:1202 src/Model/Profile.php:739 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: mod/settings.php:1203 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: mod/settings.php:1204 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: mod/settings.php:1205 msgid "Your Language:" msgstr "Deine Sprache:" #: mod/settings.php:1205 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wähle die Sprache, in der wir Dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und Dir E-Mail schicken" #: mod/settings.php:1206 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: mod/settings.php:1207 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: mod/settings.php:1210 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: mod/settings.php:1212 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl vonKontaktanfragen/Tag:" #: mod/settings.php:1212 mod/settings.php:1241 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: mod/settings.php:1213 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: mod/settings.php:1214 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)" #: mod/settings.php:1224 msgid "Default Private Post" msgstr "Privater Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1225 msgid "Default Public Post" msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1229 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge" #: mod/settings.php:1241 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: mod/settings.php:1244 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: mod/settings.php:1245 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:" #: mod/settings.php:1246 msgid "You receive an introduction" msgstr "– Du eine Kontaktanfrage erhältst" #: mod/settings.php:1247 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: mod/settings.php:1248 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt" #: mod/settings.php:1249 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: mod/settings.php:1250 msgid "You receive a private message" msgstr "– Du eine private Nachricht erhältst" #: mod/settings.php:1251 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– Du eine Empfehlung erhältst" #: mod/settings.php:1252 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– Du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: mod/settings.php:1253 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "– Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst" #: mod/settings.php:1255 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1255 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1257 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text." #: mod/settings.php:1259 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: mod/settings.php:1261 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen" #: mod/settings.php:1263 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Normalerweise werde alle Benachrichtigungen zu einem Thema zusammengefasst in einer einzigen Mitteilung. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Mitteilung angezeigt." #: mod/settings.php:1265 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: mod/settings.php:1266 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: mod/settings.php:1269 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: mod/settings.php:1270 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: mod/settings.php:1271 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: mod/subthread.php:104 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s" #: mod/suggest.php:38 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?" #: mod/suggest.php:74 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: mod/suggest.php:87 mod/suggest.php:107 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorieren/Verbergen" #: mod/suggest.php:117 view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:64 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: mod/tagrm.php:30 msgid "Tag(s) removed" msgstr "Tag(s) entfernt" #: mod/tagrm.php:98 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: mod/tagrm.php:100 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: mod/uimport.php:29 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren." #: mod/uimport.php:55 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: mod/uimport.php:56 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: mod/uimport.php:57 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Kontakte darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist." #: mod/uimport.php:58 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren" #: mod/uimport.php:59 msgid "Account file" msgstr "Account Datei" #: mod/uimport.php:59 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: mod/unfollow.php:34 mod/unfollow.php:90 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Du folgst diesem Kontakt." #: mod/unfollow.php:44 mod/unfollow.php:96 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt." #: mod/unfollow.php:65 msgid "Contact unfollowed" msgstr "Kontakt wird nicht mehr gefolgt" #: mod/unfollow.php:115 src/Module/Contact.php:574 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen" #: mod/videos.php:133 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?" #: mod/videos.php:138 msgid "Delete Video" msgstr "Video Löschen" #: mod/videos.php:200 msgid "No videos selected" msgstr "Keine Videos ausgewählt" #: mod/videos.php:386 msgid "Recent Videos" msgstr "Neueste Videos" #: mod/videos.php:388 msgid "Upload New Videos" msgstr "Neues Video hochladen" #: mod/viewcontacts.php:94 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: mod/viewcontacts.php:110 src/Module/Contact.php:607 #: src/Module/Contact.php:1019 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: mod/wall_attach.php:27 mod/wall_attach.php:34 mod/wall_attach.php:89 #: mod/wall_upload.php:40 mod/wall_upload.php:56 mod/wall_upload.php:114 #: mod/wall_upload.php:165 mod/wall_upload.php:168 msgid "Invalid request." msgstr "Ungültige Anfrage" #: mod/wall_attach.php:107 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt." #: mod/wall_attach.php:107 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?" #: mod/wall_attach.php:118 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s" #: mod/wall_attach.php:142 mod/wall_attach.php:158 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: mod/wallmessage.php:50 mod/wallmessage.php:113 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen." #: mod/wallmessage.php:61 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen." #: mod/wallmessage.php:87 mod/wallmessage.php:96 msgid "No recipient." msgstr "Kein Empfänger." #: mod/wallmessage.php:127 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern." #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:599 msgid "default" msgstr "Standard" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:74 msgid "Variations" msgstr "Variationen" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "Top Banner" msgstr "Top Banner" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten." #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Full screen" msgstr "Vollbildmodus" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten." #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mosaik in einer Zeile" #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Wiederhole das Bild um den Bildschirm zu füllen." #: view/theme/frio/config.php:102 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: view/theme/frio/config.php:114 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: view/theme/frio/config.php:114 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen" #: view/theme/frio/config.php:121 msgid "Select color scheme" msgstr "Farbschema auswählen" #: view/theme/frio/config.php:122 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:123 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:124 msgid "Link color" msgstr "Linkfarbe" #: view/theme/frio/config.php:125 msgid "Set the background color" msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" #: view/theme/frio/config.php:126 msgid "Content background opacity" msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen" #: view/theme/frio/config.php:127 msgid "Set the background image" msgstr "Hintergrundbild festlegen" #: view/theme/frio/config.php:128 msgid "Background image style" msgstr "Stil des Hintergrundbildes" #: view/theme/frio/config.php:133 msgid "Login page background image" msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:137 msgid "Login page background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:137 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Wenn die Theme Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer." #: view/theme/frio/theme.php:250 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: view/theme/frio/theme.php:255 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:149 #: src/Module/Login.php:319 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:149 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:152 #: src/Model/Profile.php:889 src/Module/Contact.php:657 #: src/Module/Contact.php:848 msgid "Status" msgstr "Status" #: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:152 #: src/Content/Nav.php:238 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: view/theme/frio/theme.php:272 src/Content/Nav.php:153 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: view/theme/frio/theme.php:273 src/Content/Nav.php:154 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:155 #: src/Model/Profile.php:913 src/Model/Profile.php:916 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:155 msgid "Your videos" msgstr "Deine Videos" #: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:156 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Nav.php:235 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte" #: view/theme/frio/theme.php:279 src/Content/Nav.php:222 #: src/Model/Profile.php:928 src/Model/Profile.php:939 msgid "Events and Calendar" msgstr "Ereignisse und Kalender" #: view/theme/frio/theme.php:280 src/Content/Nav.php:248 msgid "Private mail" msgstr "Private E-Mail" #: view/theme/frio/theme.php:281 src/Content/Nav.php:259 msgid "Account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: view/theme/frio/theme.php:282 src/Content/Nav.php:265 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Komma-Separierte Liste der Helfer-Foren" #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:298 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:297 msgid "show" msgstr "zeigen" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Community Pages" msgstr "Foren" #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:149 msgid "Community Profiles" msgstr "Community-Profile" #: view/theme/vier/config.php:125 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:386 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: view/theme/vier/config.php:127 msgid "Find Friends" msgstr "Kontakte finden" #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:179 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: view/theme/vier/theme.php:197 src/Content/Widget.php:59 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: view/theme/vier/theme.php:198 src/Content/Widget.php:60 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:62 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:65 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:66 msgid "Random Profile" msgstr "Zufälliges Profil" #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:67 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:70 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: view/theme/vier/theme.php:253 src/Content/ForumManager.php:132 msgid "External link to forum" msgstr "Externer Link zum Forum" #: view/theme/vier/theme.php:289 msgid "Quick Start" msgstr "Schnell-Start" #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:65 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden" #: src/Core/Console/ArchiveContact.php:70 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert." #: src/Core/Console/NewPassword.php:73 msgid "Enter new password: " msgstr "Neues Passwort eingeben:" #: src/Core/Console/NewPassword.php:78 src/Model/User.php:313 msgid "Password can't be empty" msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:49 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Die Post-Update Versionsnummer wurde auf %s gesetzt." #: src/Core/Console/PostUpdate.php:57 msgid "Execute pending post updates." msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen" #: src/Core/Console/PostUpdate.php:63 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt." #: src/Core/ACL.php:284 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: src/Core/ACL.php:290 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: src/Core/ACL.php:289 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist." #: src/Core/ACL.php:296 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jeden sichtbar" #: src/Core/ACL.php:308 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/Core/Authentication.php:88 msgid "Welcome " msgstr "Willkommen " #: src/Core/Authentication.php:89 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: src/Core/Authentication.php:91 msgid "Welcome back " msgstr "Willkommen zurück " #: src/Core/Installer.php:158 msgid "" "The database configuration file \"config/local.ini.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.ini.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, Gehen Sie wie folgt vor." #: src/Core/Installer.php:174 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: src/Core/Installer.php:175 src/Module/Install.php:262 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: src/Core/Installer.php:237 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: src/Core/Installer.php:238 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten'für das Worker Setup'" #: src/Core/Installer.php:242 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: src/Core/Installer.php:242 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren." #: src/Core/Installer.php:247 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: src/Core/Installer.php:256 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)" #: src/Core/Installer.php:257 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gefundene PHP Version:" #: src/Core/Installer.php:259 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLI Binary" #: src/Core/Installer.php:272 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: src/Core/Installer.php:273 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: src/Core/Installer.php:278 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:310 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: src/Core/Installer.php:311 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: src/Core/Installer.php:314 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: src/Core/Installer.php:365 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:370 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: src/Core/Installer.php:376 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:381 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert" #: src/Core/Installer.php:385 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul" #: src/Core/Installer.php:393 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:397 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHP Modul" #: src/Core/Installer.php:400 tests/src/Core/InstallerTest.php:94 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: src/Core/Installer.php:401 tests/src/Core/InstallerTest.php:95 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:407 tests/src/Core/InstallerTest.php:104 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: src/Core/Installer.php:408 tests/src/Core/InstallerTest.php:105 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:414 tests/src/Core/InstallerTest.php:114 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: src/Core/Installer.php:415 tests/src/Core/InstallerTest.php:115 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:421 tests/src/Core/InstallerTest.php:124 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: src/Core/Installer.php:422 tests/src/Core/InstallerTest.php:125 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:428 tests/src/Core/InstallerTest.php:134 msgid "iconv PHP module" msgstr "PHP iconv Modul" #: src/Core/Installer.php:429 tests/src/Core/InstallerTest.php:135 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:435 tests/src/Core/InstallerTest.php:144 msgid "POSIX PHP module" msgstr "PHP POSIX Modul" #: src/Core/Installer.php:436 tests/src/Core/InstallerTest.php:145 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:459 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \"local.ini.php\"" " in the \"config\" folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.ini.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lager dazu." #: src/Core/Installer.php:460 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast." #: src/Core/Installer.php:461 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.ini.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text der in der local.ini.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss." #: src/Core/Installer.php:462 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt." #: src/Core/Installer.php:465 msgid "config/local.ini.php is writable" msgstr "config/local.ini.php ist beschreibbar" #: src/Core/Installer.php:485 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen." #: src/Core/Installer.php:486 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica." #: src/Core/Installer.php:487 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat." #: src/Core/Installer.php:488 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten." #: src/Core/Installer.php:491 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 ist schreibbar" #: src/Core/Installer.php:519 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist" " to .htaccess." msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast." #: src/Core/Installer.php:521 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens" #: src/Core/Installer.php:526 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite funktioniert" #: src/Core/Installer.php:555 tests/src/Core/InstallerTest.php:317 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:557 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert" #: src/Core/Installer.php:559 tests/src/Core/InstallerTest.php:277 #: tests/src/Core/InstallerTest.php:301 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick unterstützt GIF" #: src/Core/Installer.php:581 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert." #: src/Core/Installer.php:588 msgid "Database already in use." msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet." #: src/Core/NotificationsManager.php:173 msgid "System" msgstr "System" #: src/Core/NotificationsManager.php:194 src/Content/Nav.php:176 #: src/Content/Nav.php:238 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: src/Core/NotificationsManager.php:201 src/Content/Nav.php:242 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: src/Core/NotificationsManager.php:263 src/Core/NotificationsManager.php:275 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: src/Core/NotificationsManager.php:274 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: src/Core/NotificationsManager.php:288 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: src/Core/NotificationsManager.php:301 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: src/Core/NotificationsManager.php:314 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s nimmt an %s's Event teil" #: src/Core/NotificationsManager.php:327 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil" #: src/Core/NotificationsManager.php:340 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil" #: src/Core/NotificationsManager.php:373 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: src/Core/NotificationsManager.php:639 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: src/Core/NotificationsManager.php:673 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: src/Core/NotificationsManager.php:673 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: src/Core/UserImport.php:101 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei" #: src/Core/UserImport.php:107 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?" #: src/Core/UserImport.php:115 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: src/Core/UserImport.php:148 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten" #: src/Core/UserImport.php:166 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos" #: src/Core/UserImport.php:210 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: src/Core/UserImport.php:275 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: src/Util/Temporal.php:148 src/Model/Profile.php:759 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: src/Util/Temporal.php:152 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:295 msgid "never" msgstr "nie" #: src/Util/Temporal.php:302 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:310 msgid "year" msgstr "Jahr" #: src/Util/Temporal.php:310 msgid "years" msgstr "Jahre" #: src/Util/Temporal.php:311 msgid "months" msgstr "Monate" #: src/Util/Temporal.php:312 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: src/Util/Temporal.php:313 msgid "days" msgstr "Tage" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: src/Util/Temporal.php:315 msgid "minute" msgstr "Minute" #: src/Util/Temporal.php:315 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/Util/Temporal.php:316 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:316 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/Util/Temporal.php:326 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "in %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:329 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "vor %1$d %2$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:423 msgid "view full size" msgstr "Volle Größe anzeigen" #: src/Content/Text/BBCode.php:855 src/Content/Text/BBCode.php:1574 #: src/Content/Text/BBCode.php:1575 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: src/Content/Text/BBCode.php:958 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1501 src/Content/Text/BBCode.php:1523 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1585 src/Content/Text/BBCode.php:1586 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: src/Content/Text/BBCode.php:1693 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll" #: src/Content/Text/BBCode.php:1704 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Ungültiges Link-Protokoll" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Kalender als ical exportieren" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:67 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Kalender als csv exportieren" #: src/Content/Feature.php:79 msgid "General Features" msgstr "Allgemeine Features" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Mehrere Profile" #: src/Content/Feature.php:81 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "Photo Location" msgstr "Aufnahmeort" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden." #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren" #: src/Content/Feature.php:83 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Möglichkeit für Besucher den öffentlichen Kalender herunter zu laden" #: src/Content/Feature.php:88 msgid "Post Composition Features" msgstr "Beitragserstellung Features" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "Post Preview" msgstr "Beitragsvorschau" #: src/Content/Feature.php:89 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben." #: src/Content/Feature.php:90 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Foren automatisch erwähnen" #: src/Content/Feature.php:90 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde." #: src/Content/Feature.php:95 msgid "Network Sidebar" msgstr "Netzwerk Seitenleiste" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren" #: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127 msgid "List Forums" msgstr "Zeige Foren" #: src/Content/Feature.php:97 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "Aktiviere Widget, um die Foren mit denen du verbunden bist anzuzeigen" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Group Filter" msgstr "Gruppen Filter" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren." #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Network Filter" msgstr "Netzwerk Filter" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren." #: src/Content/Feature.php:100 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung." #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Network Tabs" msgstr "Netzwerk Reiter" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen Du interagiert hast" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Network New Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Mehrere Beiträge löschen" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Gesendete Beiträge editieren" #: src/Content/Feature.php:115 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren." #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Tagging" msgstr "Tagging" #: src/Content/Feature.php:116 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen." #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Post Categories" msgstr "Beitragskategorien" #: src/Content/Feature.php:117 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen" #: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:195 msgid "Saved Folders" msgstr "Gespeicherte Ordner" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Dislike Posts" msgstr "Beiträge 'nicht mögen'" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Star Posts" msgstr "Beiträge Markieren" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können" #: src/Content/Feature.php:126 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite" #: src/Content/Feature.php:128 msgid "Tag Cloud" msgstr "Schlagwort Wolke" #: src/Content/Feature.php:128 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen." #: src/Content/Feature.php:129 msgid "Display Membership Date" msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen" #: src/Content/Feature.php:129 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Soll das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil angezeigt werden." #: src/Content/ContactSelector.php:56 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: src/Content/ContactSelector.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: src/Content/ContactSelector.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: src/Content/ContactSelector.php:59 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: src/Content/ContactSelector.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: src/Content/ContactSelector.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: src/Content/ContactSelector.php:81 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:82 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:85 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: src/Content/ContactSelector.php:86 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:87 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: src/Content/ContactSelector.php:88 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:89 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:90 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:91 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:92 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:93 msgid "GNU Social Connector" msgstr "GNU Social Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:94 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:95 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Currently Male" msgstr "Momentan männlich" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Currently Female" msgstr "Momentan weiblich" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Mostly Male" msgstr "Hauptsächlich männlich" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Mostly Female" msgstr "Hauptsächlich weiblich" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuell" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodit" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Neuter" msgstr "Neuter" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Non-specific" msgstr "Nicht spezifiziert" #: src/Content/ContactSelector.php:147 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Males" msgstr "Männer" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Gay" msgstr "Schwul" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "No Preference" msgstr "Keine Vorlieben" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuell" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Virgin" msgstr "Jungfrauen" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Deviant" msgstr "Deviant" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: src/Content/ContactSelector.php:169 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Single" msgstr "Single" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Has crush" msgstr "verknallt" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Infatuated" msgstr "verliebt" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Dating" msgstr "Dating" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Unfaithful" msgstr "Untreu" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Sex Addict" msgstr "Sexbesessen" #: src/Content/ContactSelector.php:191 src/Model/User.php:616 msgid "Friends" msgstr "Kontakte" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Freunde/Zuwendungen" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Imaginarily married" msgstr "imaginär verheiratet" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Cohabiting" msgstr "zusammenlebend" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Common law" msgstr "wilde Ehe" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Not looking" msgstr "Nicht auf der Suche" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Betrayed" msgstr "Betrogen" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Unstable" msgstr "Unstabil" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "imaginär geschieden" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Widowed" msgstr "Verwitwet" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Uncertain" msgstr "Unsicher" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "It's complicated" msgstr "Ist kompliziert" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Don't care" msgstr "Ist mir nicht wichtig" #: src/Content/ContactSelector.php:191 msgid "Ask me" msgstr "Frag mich" #: src/Content/Nav.php:71 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten" #: src/Content/Nav.php:75 msgid "Clear notifications" msgstr "Bereinige Benachrichtigungen" #: src/Content/Nav.php:157 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: src/Content/Nav.php:157 msgid "Your personal notes" msgstr "Deine persönlichen Notizen" #: src/Content/Nav.php:166 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: src/Content/Nav.php:176 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: src/Content/Nav.php:180 msgid "Create an account" msgstr "Nutzerkonto erstellen" #: src/Content/Nav.php:186 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: src/Content/Nav.php:190 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/Content/Nav.php:190 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: src/Content/Nav.php:194 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: src/Content/Nav.php:218 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: src/Content/Nav.php:218 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderer Server" #: src/Content/Nav.php:225 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: src/Content/Nav.php:225 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: src/Content/Nav.php:227 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz" #: src/Content/Nav.php:230 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica Instanz" #: src/Content/Nav.php:236 msgid "Network Reset" msgstr "Netzwerk zurücksetzen" #: src/Content/Nav.php:236 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden" #: src/Content/Nav.php:242 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: src/Content/Nav.php:244 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: src/Content/Nav.php:245 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen" #: src/Content/Nav.php:249 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: src/Content/Nav.php:250 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: src/Content/Nav.php:254 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: src/Content/Nav.php:254 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: src/Content/Nav.php:262 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Profile Verwalten/Editieren" #: src/Content/Nav.php:270 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: src/Content/Nav.php:273 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/Content/Nav.php:273 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: src/Content/OEmbed.php:256 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: src/Content/OEmbed.php:376 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: src/Content/Pager.php:165 msgid "newer" msgstr "neuer" #: src/Content/Pager.php:170 msgid "older" msgstr "älter" #: src/Content/Pager.php:209 msgid "first" msgstr "erste" #: src/Content/Pager.php:214 msgid "prev" msgstr "vorige" #: src/Content/Pager.php:269 msgid "next" msgstr "nächste" #: src/Content/Pager.php:274 msgid "last" msgstr "letzte" #: src/Content/Widget.php:33 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: src/Content/Widget.php:34 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: src/Content/Widget.php:35 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:53 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: src/Content/Widget.php:154 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: src/Content/Widget.php:157 msgid "All Networks" msgstr "Alle Netzwerke" #: src/Content/Widget.php:198 src/Content/Widget.php:238 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: src/Content/Widget.php:235 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/Content/Widget.php:302 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: src/Database/DBStructure.php:41 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "Es gibt keine MyISAM Tabellen." #: src/Database/DBStructure.php:84 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein." #: src/Database/DBStructure.php:90 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]" #: src/Database/DBStructure.php:201 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:204 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten" #: src/Database/DBStructure.php:220 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung" #: src/Database/DBStructure.php:482 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s" #: src/Model/Contact.php:954 msgid "Drop Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: src/Model/Contact.php:1412 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/Model/Contact.php:1416 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: src/Model/Contact.php:1420 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:1602 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: src/Model/Contact.php:1611 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke" #: src/Model/Contact.php:1650 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann." #: src/Model/Contact.php:1651 src/Model/Contact.php:1665 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: src/Model/Contact.php:1663 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: src/Model/Contact.php:1668 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: src/Model/Contact.php:1671 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden." #: src/Model/Contact.php:1674 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen." #: src/Model/Contact.php:1675 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen." #: src/Model/Contact.php:1681 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: src/Model/Contact.php:1686 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können." #: src/Model/Contact.php:1737 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: src/Model/Contact.php:1984 src/Protocol/DFRN.php:1531 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: src/Model/Contact.php:1985 src/Protocol/DFRN.php:1532 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s" #: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:430 #: src/Model/Event.php:905 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:431 #: src/Model/Event.php:909 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: src/Model/Event.php:379 msgid "all-day" msgstr "ganztägig" #: src/Model/Event.php:402 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/Model/Event.php:405 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: src/Model/Event.php:428 msgid "No events to display" msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen" #: src/Model/Event.php:552 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:583 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: src/Model/Event.php:584 msgid "Duplicate event" msgstr "Veranstaltung kopieren" #: src/Model/Event.php:585 msgid "Delete event" msgstr "Veranstaltung löschen" #: src/Model/Event.php:838 msgid "D g:i A" msgstr "D H:i" #: src/Model/Event.php:839 msgid "g:i A" msgstr "H:i" #: src/Model/Event.php:924 src/Model/Event.php:926 msgid "Show map" msgstr "Karte anzeigen" #: src/Model/Event.php:925 msgid "Hide map" msgstr "Karte verbergen" #: src/Model/Group.php:46 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen könnten auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: src/Model/Group.php:332 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte" #: src/Model/Group.php:365 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: src/Model/Group.php:385 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: src/Model/Group.php:409 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: src/Model/Group.php:412 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: src/Model/Group.php:414 msgid "Edit groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: src/Model/Profile.php:111 msgid "Requested account is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: src/Model/Profile.php:177 src/Model/Profile.php:413 #: src/Model/Profile.php:860 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/Model/Profile.php:347 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-Feed" #: src/Model/Profile.php:386 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Profile verwalten/editieren" #: src/Model/Profile.php:438 src/Module/Contact.php:650 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Model/Profile.php:564 src/Model/Profile.php:653 msgid "g A l F d" msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r" #: src/Model/Profile.php:565 msgid "F d" msgstr "d. F" #: src/Model/Profile.php:618 src/Model/Profile.php:704 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: src/Model/Profile.php:629 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: src/Model/Profile.php:630 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: src/Model/Profile.php:691 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: src/Model/Profile.php:718 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: src/Model/Profile.php:719 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:" #: src/Model/Profile.php:742 msgid "Member since:" msgstr "Mitglied seit:" #: src/Model/Profile.php:750 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Model/Profile.php:751 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Model/Profile.php:766 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: src/Model/Profile.php:779 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "für %1$d %2$s" #: src/Model/Profile.php:803 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: src/Model/Profile.php:811 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interessen:" #: src/Model/Profile.php:823 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:" #: src/Model/Profile.php:827 msgid "Musical interests:" msgstr "Musikalische Interessen:" #: src/Model/Profile.php:831 msgid "Books, literature:" msgstr "Literatur/Bücher:" #: src/Model/Profile.php:835 msgid "Television:" msgstr "Fernsehen:" #: src/Model/Profile.php:839 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:" #: src/Model/Profile.php:843 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liebesleben:" #: src/Model/Profile.php:847 msgid "Work/employment:" msgstr "Arbeit/Beschäftigung:" #: src/Model/Profile.php:851 msgid "School/education:" msgstr "Schule/Ausbildung:" #: src/Model/Profile.php:856 msgid "Forums:" msgstr "Foren:" #: src/Model/Profile.php:900 src/Module/Contact.php:867 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: src/Model/Profile.php:950 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur Du kannst das sehen" #: src/Model/Profile.php:958 src/Model/Profile.php:961 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: src/Model/Profile.php:1123 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$sherzlich willkommen" #: src/Model/User.php:205 msgid "Login failed" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" #: src/Model/User.php:236 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung" #: src/Model/User.php:428 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: src/Model/User.php:432 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: src/Model/User.php:439 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: src/Model/User.php:452 src/Module/Login.php:106 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast." #: src/Model/User.php:452 src/Module/Login.php:106 msgid "The error message was:" msgstr "Die Fehlermeldung lautete:" #: src/Model/User.php:458 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: src/Model/User.php:474 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus." #: src/Model/User.php:481 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen." msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen." #: src/Model/User.php:485 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen." msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen." #: src/Model/User.php:493 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: src/Model/User.php:498 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: src/Model/User.php:502 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: src/Model/User.php:505 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt." #: src/Model/User.php:509 src/Model/User.php:517 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: src/Model/User.php:524 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen." #: src/Model/User.php:531 src/Model/User.php:588 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: src/Model/User.php:541 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: src/Model/User.php:575 src/Model/User.php:579 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: src/Model/User.php:604 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: src/Model/User.php:611 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung deines self Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." #: src/Model/User.php:620 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung deiner Standardgruppe für Kontakte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." #: src/Model/User.php:695 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:712 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Registrierung als %s" #: src/Model/User.php:730 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet." #: src/Model/User.php:736 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s." #: src/Protocol/Diaspora.php:2433 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora" #: src/Protocol/Diaspora.php:3527 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: src/Protocol/OStatus.php:1824 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s folgt nun %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1825 msgid "following" msgstr "folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1828 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s hat aufgehört %s zu folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1829 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: src/Worker/Delivery.php:427 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: src/Module/Contact.php:169 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet." msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet." #: src/Module/Contact.php:194 src/Module/Contact.php:377 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: src/Module/Contact.php:204 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden." #: src/Module/Contact.php:236 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: src/Module/Contact.php:398 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: src/Module/Contact.php:398 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: src/Module/Contact.php:408 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: src/Module/Contact.php:408 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: src/Module/Contact.php:418 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt wurde archiviert" #: src/Module/Contact.php:418 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt" #: src/Module/Contact.php:442 msgid "Drop contact" msgstr "Kontakt löschen" #: src/Module/Contact.php:445 src/Module/Contact.php:815 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?" #: src/Module/Contact.php:459 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: src/Module/Contact.php:490 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: src/Module/Contact.php:495 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: src/Module/Contact.php:500 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit Dir" #: src/Module/Contact.php:524 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: src/Module/Contact.php:526 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/Module/Contact.php:529 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: src/Module/Contact.php:529 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: src/Module/Contact.php:531 src/Module/Contact.php:1053 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: src/Module/Contact.php:535 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerktyp: %s" #: src/Module/Contact.php:540 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!" #: src/Module/Contact.php:546 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen" #: src/Module/Contact.php:548 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht all zu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden auf den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet." #: src/Module/Contact.php:551 msgid "Fetch information" msgstr "Beziehe Information" #: src/Module/Contact.php:552 msgid "Fetch keywords" msgstr "Schlüsselwörter abrufen" #: src/Module/Contact.php:553 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte" #: src/Module/Contact.php:585 msgid "Profile Visibility" msgstr "Profil-Sichtbarkeit" #: src/Module/Contact.php:586 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt Informationen / Notizen" #: src/Module/Contact.php:587 msgid "Contact Settings" msgstr "Kontakteinstellungen" #: src/Module/Contact.php:596 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/Module/Contact.php:600 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft." #: src/Module/Contact.php:602 msgid "Their personal note" msgstr "Die persönliche Mitteilung" #: src/Module/Contact.php:604 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten" #: src/Module/Contact.php:608 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: src/Module/Contact.php:609 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: src/Module/Contact.php:610 msgid "Repair URL settings" msgstr "URL Einstellungen reparieren" #: src/Module/Contact.php:611 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: src/Module/Contact.php:616 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung: " #: src/Module/Contact.php:618 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: src/Module/Contact.php:620 src/Module/Contact.php:1063 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: src/Module/Contact.php:626 src/Module/Contact.php:820 #: src/Module/Contact.php:1080 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: src/Module/Contact.php:630 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: src/Module/Contact.php:631 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: src/Module/Contact.php:632 msgid "Currently archived" msgstr "Momentan archiviert" #: src/Module/Contact.php:633 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts" #: src/Module/Contact.php:634 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein" #: src/Module/Contact.php:635 msgid "Notification for new posts" msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen" #: src/Module/Contact.php:635 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt." #: src/Module/Contact.php:638 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Blacklistete Schlüsselworte " #: src/Module/Contact.php:638 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde" #: src/Module/Contact.php:655 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: src/Module/Contact.php:701 msgid "Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: src/Module/Contact.php:704 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: src/Module/Contact.php:712 msgid "Show all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:717 msgid "Unblocked" msgstr "Ungeblockt" #: src/Module/Contact.php:720 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:725 msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: src/Module/Contact.php:728 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:733 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/Module/Contact.php:736 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:741 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: src/Module/Contact.php:744 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:749 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: src/Module/Contact.php:752 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:810 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: src/Module/Contact.php:821 src/Module/Contact.php:1089 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: src/Module/Contact.php:821 src/Module/Contact.php:1089 msgid "Unarchive" msgstr "Aus Archiv zurückholen" #: src/Module/Contact.php:824 msgid "Batch Actions" msgstr "Stapelverarbeitung" #: src/Module/Contact.php:851 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden" #: src/Module/Contact.php:856 msgid "Posts and Comments" msgstr "Statusnachrichten und Kommentare" #: src/Module/Contact.php:879 msgid "View all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:890 msgid "View all common friends" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:900 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen" #: src/Module/Contact.php:986 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: src/Module/Contact.php:991 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: src/Module/Contact.php:996 msgid "you are a fan of" msgstr "Du bist Fan von" #: src/Module/Contact.php:1020 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: src/Module/Contact.php:1074 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten" #: src/Module/Contact.php:1082 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Module/Contact.php:1091 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten" #: src/Module/Contact.php:1099 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: src/Module/Install.php:118 msgid "Friendica Communctions Server - Setup" msgstr "" #: src/Module/Install.php:129 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: src/Module/Install.php:132 msgid "Please see the file \"Install.txt\"." msgstr "" #: src/Module/Install.php:134 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: src/Module/Install.php:151 msgid "Database connection" msgstr "Datenbankverbindung" #: src/Module/Install.php:152 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: src/Module/Install.php:153 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: src/Module/Install.php:154 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst." #: src/Module/Install.php:157 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: src/Module/Install.php:162 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: src/Module/Install.php:168 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: src/Module/Install.php:170 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein." #: src/Module/Install.php:173 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: src/Module/Install.php:178 src/Module/Install.php:214 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: src/Module/Install.php:180 src/Module/Install.php:214 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst." #: src/Module/Install.php:184 src/Module/Install.php:215 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite" #: src/Module/Install.php:208 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: src/Module/Install.php:217 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: src/Module/Install.php:219 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand" #: src/Module/Install.php:231 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert." #: src/Module/Install.php:239 msgid "Installation finished" msgstr "Installation abgeschlossen" #: src/Module/Install.php:260 msgid "

What next

" msgstr "

Wie geht es weiter?

" #: src/Module/Install.php:261 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "Wichtig: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten." #: src/Module/Install.php:264 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Du solltest nun die Seite zur Nutzerregistrierung deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran die selbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst." #: src/Module/Itemsource.php:32 msgid "Item Guid" msgstr "Beitrags-Guid" #: src/Module/Login.php:290 msgid "Create a New Account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: src/Module/Login.php:323 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/Module/Login.php:324 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: src/Module/Login.php:327 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: " #: src/Module/Login.php:333 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: src/Module/Login.php:336 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Website Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Login.php:337 msgid "terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Login.php:339 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Website Datenschutzerklärung" #: src/Module/Login.php:340 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung" #: src/Module/Logout.php:29 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: src/Module/Proxy.php:136 msgid "Bad Request." msgstr "Ungültige Anfrage." #: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig." #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt. und werden dort gespeichert Nutzer können weitere private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können." #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user wants " "to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den Kontoeinstellungen aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter %1$s/removeme möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert." #: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73 msgid "Privacy Statement" msgstr "Datenschutzerklärung" #: src/Object/Post.php:131 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: src/Object/Post.php:191 msgid "Delete globally" msgstr "Global löschen" #: src/Object/Post.php:191 msgid "Remove locally" msgstr "Lokal entfernen" #: src/Object/Post.php:204 msgid "save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: src/Object/Post.php:239 msgid "I will attend" msgstr "Ich werde teilnehmen" #: src/Object/Post.php:239 msgid "I will not attend" msgstr "Ich werde nicht teilnehmen" #: src/Object/Post.php:239 msgid "I might attend" msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen" #: src/Object/Post.php:266 msgid "ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: src/Object/Post.php:267 msgid "unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: src/Object/Post.php:268 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Object/Post.php:279 msgid "add star" msgstr "markieren" #: src/Object/Post.php:280 msgid "remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: src/Object/Post.php:281 msgid "toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: src/Object/Post.php:284 msgid "starred" msgstr "markiert" #: src/Object/Post.php:289 msgid "add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: src/Object/Post.php:300 msgid "like" msgstr "mag ich" #: src/Object/Post.php:301 msgid "dislike" msgstr "mag ich nicht" #: src/Object/Post.php:304 msgid "Share this" msgstr "Weitersagen" #: src/Object/Post.php:304 msgid "share" msgstr "Teilen" #: src/Object/Post.php:371 msgid "to" msgstr "zu" #: src/Object/Post.php:372 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:373 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: src/Object/Post.php:374 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: src/Object/Post.php:433 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: src/App.php:784 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: src/App.php:786 msgid "show fewer" msgstr "weniger anzeigen" #: src/App.php:828 msgid "toggle mobile" msgstr "mobile Ansicht umschalten" #: src/App.php:1473 msgid "No system theme config value set." msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das Systemweite Theme gesetzt." #: src/BaseModule.php:133 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)." #: src/LegacyModule.php:29 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s" #: boot.php:549 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen." #: update.php:194 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "%s: Aktualisiere die author-id und owner-id in der Thread Tabelle" #: update.php:240 #, php-format msgid "%s: Updating post-type." msgstr "%s: Aktualisiere Beitrags-Typ"