# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Anthronaut , 2015 # Cyboulette , 2014 # Damien Goutte-Gattat , 2015 # Damien Goutte-Gattat , 2015 # Domovoy , 2012 # Jak , 2014 # Lionel Triay , 2013 # Marquis_de_Carabas , 2012 # Olivier , 2011-2012 # Perig Gouanvic , 2015 # StefOfficiel , 2015 # Sylvain Lagacé, 2014-2015 # tomamplius , 2014 # Tubuntu , 2013-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-14 07:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-14 09:23+0000\n" "Last-Translator: fabrixxm \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: mod/contacts.php:50 include/identity.php:380 msgid "Network:" msgstr "Réseau" #: mod/contacts.php:51 mod/contacts.php:986 mod/videos.php:37 #: mod/viewcontacts.php:105 mod/dirfind.php:208 mod/network.php:596 #: mod/allfriends.php:72 mod/match.php:82 mod/directory.php:172 #: mod/common.php:124 mod/suggest.php:95 mod/photos.php:41 #: include/identity.php:295 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: mod/contacts.php:128 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited" msgstr[0] "%d contact édité" msgstr[1] "%d contacts édités." #: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:382 msgid "Could not access contact record." msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact." #: mod/contacts.php:173 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné." #: mod/contacts.php:206 msgid "Contact updated." msgstr "Contact mis à jour." #: mod/contacts.php:208 mod/dfrn_request.php:578 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Échec de mise à jour du contact." #: mod/contacts.php:364 mod/manage.php:96 mod/display.php:496 #: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175 #: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199 #: mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/follow.php:10 mod/follow.php:72 #: mod/follow.php:137 mod/item.php:169 mod/item.php:185 mod/group.php:19 #: mod/dfrn_confirm.php:55 mod/fsuggest.php:78 mod/wall_upload.php:77 #: mod/wall_upload.php:80 mod/viewcontacts.php:40 mod/notifications.php:69 #: mod/message.php:45 mod/message.php:181 mod/crepair.php:117 #: mod/dirfind.php:11 mod/nogroup.php:25 mod/network.php:4 #: mod/allfriends.php:12 mod/events.php:165 mod/wallmessage.php:9 #: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103 #: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/settings.php:20 #: mod/settings.php:116 mod/settings.php:637 mod/register.php:42 #: mod/delegate.php:12 mod/common.php:18 mod/mood.php:114 mod/suggest.php:58 #: mod/profiles.php:165 mod/profiles.php:615 mod/editpost.php:10 #: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/notes.php:22 mod/poke.php:149 #: mod/repair_ostatus.php:9 mod/invite.php:15 mod/invite.php:101 #: mod/photos.php:171 mod/photos.php:1105 mod/regmod.php:110 #: mod/uimport.php:23 mod/attach.php:33 include/items.php:5067 index.php:382 msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusée." #: mod/contacts.php:403 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Le contact a été bloqué" #: mod/contacts.php:403 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Le contact n'est plus bloqué" #: mod/contacts.php:414 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Le contact a été ignoré" #: mod/contacts.php:414 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Le contact n'est plus ignoré" #: mod/contacts.php:426 msgid "Contact has been archived" msgstr "Contact archivé" #: mod/contacts.php:426 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Contact désarchivé" #: mod/contacts.php:453 mod/contacts.php:801 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?" #: mod/contacts.php:455 mod/follow.php:105 mod/message.php:216 #: mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1100 mod/settings.php:1108 #: mod/settings.php:1112 mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1123 #: mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1135 mod/settings.php:1161 #: mod/settings.php:1162 mod/settings.php:1163 mod/settings.php:1164 #: mod/settings.php:1165 mod/dfrn_request.php:850 mod/register.php:238 #: mod/suggest.php:29 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:661 #: mod/profiles.php:687 mod/api.php:105 include/items.php:4899 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: mod/contacts.php:458 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/follow.php:116 #: mod/videos.php:131 mod/message.php:219 mod/fbrowser.php:93 #: mod/fbrowser.php:128 mod/settings.php:651 mod/settings.php:677 #: mod/dfrn_request.php:864 mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:148 #: mod/photos.php:247 mod/photos.php:336 include/conversation.php:1221 #: include/items.php:4902 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: mod/contacts.php:470 msgid "Contact has been removed." msgstr "Ce contact a été retiré." #: mod/contacts.php:511 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s" #: mod/contacts.php:515 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Vous partagez avec %s" #: mod/contacts.php:520 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s partage avec vous" #: mod/contacts.php:540 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact." #: mod/contacts.php:543 mod/admin.php:645 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: mod/contacts.php:547 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)" #: mod/contacts.php:547 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Échec de la mise à jour)" #: mod/contacts.php:549 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggérer amitié/contact" #: mod/contacts.php:553 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Type de réseau %s" #: mod/contacts.php:566 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Communications perdues avec ce contact !" #: mod/contacts.php:569 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux" #: mod/contacts.php:570 mod/admin.php:654 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: mod/contacts.php:570 msgid "Fetch information" msgstr "Récupérer informations" #: mod/contacts.php:570 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Récupérer informations" #: mod/contacts.php:586 mod/manage.php:143 mod/fsuggest.php:107 #: mod/message.php:342 mod/message.php:525 mod/crepair.php:196 #: mod/events.php:574 mod/content.php:712 mod/install.php:261 #: mod/install.php:299 mod/mood.php:137 mod/profiles.php:696 #: mod/localtime.php:45 mod/poke.php:198 mod/invite.php:140 #: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1261 mod/photos.php:1579 #: mod/photos.php:1630 mod/photos.php:1678 mod/photos.php:1766 #: object/Item.php:710 view/theme/cleanzero/config.php:80 #: view/theme/dispy/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:64 #: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/diabook/theme.php:633 #: view/theme/clean/config.php:83 view/theme/vier/config.php:107 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: mod/contacts.php:587 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilité du profil" #: mod/contacts.php:588 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée." #: mod/contacts.php:589 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informations de contact / Notes" #: mod/contacts.php:590 msgid "Edit contact notes" msgstr "Éditer les notes des contacts" #: mod/contacts.php:595 mod/contacts.php:977 mod/viewcontacts.php:97 #: mod/nogroup.php:41 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visiter le profil de %s [%s]" #: mod/contacts.php:596 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquer/débloquer ce contact" #: mod/contacts.php:597 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorer ce contact" #: mod/contacts.php:598 msgid "Repair URL settings" msgstr "Réglages de réparation des URL" #: mod/contacts.php:599 msgid "View conversations" msgstr "Voir les conversations" #: mod/contacts.php:601 msgid "Delete contact" msgstr "Effacer ce contact" #: mod/contacts.php:605 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise-à-jour :" #: mod/contacts.php:607 msgid "Update public posts" msgstr "Mettre à jour les publications publiques:" #: mod/contacts.php:609 mod/admin.php:1653 msgid "Update now" msgstr "Mettre à jour" #: mod/contacts.php:611 mod/dirfind.php:190 mod/allfriends.php:60 #: mod/match.php:71 mod/suggest.php:82 include/contact_widgets.php:32 #: include/Contact.php:321 include/conversation.php:924 msgid "Connect/Follow" msgstr "Connecter/Suivre" #: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:864 #: mod/admin.php:1117 msgid "Unblock" msgstr "Débloquer" #: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:864 #: mod/admin.php:1116 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: mod/contacts.php:615 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:871 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: mod/contacts.php:615 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:871 #: mod/notifications.php:54 mod/notifications.php:179 #: mod/notifications.php:259 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: mod/contacts.php:618 msgid "Currently blocked" msgstr "Actuellement bloqué" #: mod/contacts.php:619 msgid "Currently ignored" msgstr "Actuellement ignoré" #: mod/contacts.php:620 msgid "Currently archived" msgstr "Actuellement archivé" #: mod/contacts.php:621 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:251 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Cacher ce contact aux autres" #: mod/contacts.php:621 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques peuvent être toujours visibles" #: mod/contacts.php:622 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notification des nouvelles publications" #: mod/contacts.php:622 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact" #: mod/contacts.php:625 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Mots-clés sur la liste noire" #: mod/contacts.php:625 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné." #: mod/contacts.php:632 mod/follow.php:121 mod/notifications.php:255 msgid "Profile URL" msgstr "URL du Profil" #: mod/contacts.php:635 mod/follow.php:125 mod/notifications.php:244 #: mod/events.php:566 mod/directory.php:145 include/identity.php:304 #: include/bb2diaspora.php:170 include/event.php:36 include/event.php:60 msgid "Location:" msgstr "Localisation:" #: mod/contacts.php:637 mod/follow.php:127 mod/notifications.php:246 #: mod/directory.php:153 include/identity.php:313 include/identity.php:621 msgid "About:" msgstr "À propos:" #: mod/contacts.php:639 mod/follow.php:129 mod/notifications.php:248 #: include/identity.php:615 msgid "Tags:" msgstr "Étiquette:" #: mod/contacts.php:684 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: mod/contacts.php:687 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Suggérer des amis potentiels" #: mod/contacts.php:692 mod/group.php:192 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: mod/contacts.php:695 msgid "Show all contacts" msgstr "Montrer tous les contacts" #: mod/contacts.php:700 msgid "Unblocked" msgstr "Non-bloqués" #: mod/contacts.php:703 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués" #: mod/contacts.php:709 msgid "Blocked" msgstr "Bloqués" #: mod/contacts.php:712 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués" #: mod/contacts.php:718 msgid "Ignored" msgstr "Ignorés" #: mod/contacts.php:721 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés" #: mod/contacts.php:727 msgid "Archived" msgstr "Archivés" #: mod/contacts.php:730 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts archivés" #: mod/contacts.php:736 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" #: mod/contacts.php:739 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts masqués" #: mod/contacts.php:792 mod/contacts.php:840 mod/viewcontacts.php:116 #: include/identity.php:732 include/identity.php:735 include/text.php:1012 #: include/nav.php:123 include/nav.php:187 view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: mod/contacts.php:796 msgid "Search your contacts" msgstr "Rechercher dans vos contacts" #: mod/contacts.php:797 msgid "Finding: " msgstr "Trouvé: " #: mod/contacts.php:798 mod/directory.php:210 include/contact_widgets.php:34 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: mod/contacts.php:804 mod/settings.php:146 mod/settings.php:676 msgid "Update" msgstr "Mises-à-jour" #: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:878 msgid "Archive" msgstr "Archiver" #: mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:878 msgid "Unarchive" msgstr "Désarchiver" #: mod/contacts.php:808 mod/group.php:171 mod/admin.php:1115 #: mod/content.php:440 mod/content.php:743 mod/settings.php:713 #: mod/photos.php:1723 object/Item.php:134 include/conversation.php:635 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: mod/contacts.php:821 include/identity.php:677 include/nav.php:75 msgid "Status" msgstr "Statut" #: mod/contacts.php:824 include/identity.php:680 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Messages d'état et publications" #: mod/contacts.php:829 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32 #: include/identity.php:569 include/identity.php:655 include/identity.php:685 #: include/nav.php:76 view/theme/diabook/theme.php:124 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: mod/contacts.php:832 include/identity.php:688 msgid "Profile Details" msgstr "Détails du profil" #: mod/contacts.php:843 msgid "View all contacts" msgstr "Voir tous les contacts" #: mod/contacts.php:849 mod/common.php:135 msgid "Common Friends" msgstr "Amis communs" #: mod/contacts.php:852 msgid "View all common friends" msgstr "" #: mod/contacts.php:856 msgid "Repair" msgstr "Réparer" #: mod/contacts.php:859 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Réglages avancés du contact" #: mod/contacts.php:867 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\"" #: mod/contacts.php:874 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\"" #: mod/contacts.php:881 msgid "Toggle Archive status" msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\"" #: mod/contacts.php:949 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Relation réciproque" #: mod/contacts.php:953 msgid "is a fan of yours" msgstr "Vous suit" #: mod/contacts.php:957 msgid "you are a fan of" msgstr "Vous le/la suivez" #: mod/contacts.php:978 mod/nogroup.php:42 msgid "Edit contact" msgstr "Éditer le contact" #: mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Aucun profil" #: mod/manage.php:139 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gérer les identités et/ou les pages" #: mod/manage.php:140 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer." #: mod/manage.php:141 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Choisir une identité à gérer: " #: mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Publication réussie." #: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:381 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identifiant de profil invalide." #: mod/profperm.php:102 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Éditer la visibilité du profil" #: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer." #: mod/profperm.php:115 msgid "Visible To" msgstr "Visible par" #: mod/profperm.php:131 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)" #: mod/display.php:82 mod/display.php:283 mod/display.php:500 #: mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:196 mod/admin.php:1160 mod/admin.php:1381 #: mod/notice.php:15 include/items.php:4858 msgid "Item not found." msgstr "Élément introuvable." #: mod/display.php:211 mod/videos.php:197 mod/viewcontacts.php:35 #: mod/community.php:18 mod/dfrn_request.php:779 mod/search.php:93 #: mod/search.php:99 mod/directory.php:37 mod/photos.php:976 msgid "Public access denied." msgstr "Accès public refusé." #: mod/display.php:331 mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accès au profil a été restreint." #: mod/display.php:493 msgid "Item has been removed." msgstr "Cet élément a été enlevé." #: mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bienvenue sur Friendica" #: mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checklist du nouvel utilisateur" #: mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement." #: mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Bien démarrer" #: mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica pas-à-pas" #: mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Sur votre page d'accueil, dans Conseils aux nouveaux venus - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre." #: mod/newmember.php:22 mod/admin.php:1212 mod/admin.php:1457 #: mod/settings.php:99 include/nav.php:182 view/theme/diabook/theme.php:544 #: view/theme/diabook/theme.php:648 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Éditer vos Réglages" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Sur la page des Réglages - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre." #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver." #: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:709 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Téléverser une photo de profil" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis." #: mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Éditer votre Profil" #: mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Éditez votre profil par défaut à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus." #: mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Mots-clés du profil" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent." #: mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Connexions" #: mod/newmember.php:49 mod/newmember.php:51 include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Activez et paramétrez le connecteur Facebook si vous avez un compte Facebook et nous pourrons (de manière facultative) importer tous vos amis et conversations Facebook." #: mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "Si ceci est votre propre serveur, installer le connecteur Facebook peut adoucir votre transition vers le web social libre." #: mod/newmember.php:56 msgid "Importing Emails" msgstr "Importer courriels" #: mod/newmember.php:56 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception." #: mod/newmember.php:58 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Consulter vos Contacts" #: mod/newmember.php:58 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire Ajouter un nouveau contact." #: mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site" #: mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien Relier ou Suivre sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité." #: mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Trouver de nouvelles personnes" #: mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures." #: mod/newmember.php:66 include/group.php:283 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grouper vos contacts" #: mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau." #: mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?" #: mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus." #: mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Aller à la section Aide" #: mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Nos pages d'aide peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources." #: mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour." #: mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site." #: mod/openid.php:93 include/auth.php:112 include/auth.php:175 msgid "Login failed." msgstr "Échec de connexion." #: mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler." #: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88 #: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302 #: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:78 mod/photos.php:192 #: mod/photos.php:775 mod/photos.php:1245 mod/photos.php:1268 #: mod/photos.php:1862 include/user.php:345 include/user.php:352 #: include/user.php:359 view/theme/diabook/theme.php:500 msgid "Profile Photos" msgstr "Photos du profil" #: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91 #: mod/profile_photo.php:314 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée." #: mod/profile_photo.php:124 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement." #: mod/profile_photo.php:134 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossible de traiter l'image" #: mod/profile_photo.php:150 mod/wall_upload.php:151 mod/photos.php:811 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s" #: mod/profile_photo.php:159 mod/wall_upload.php:183 mod/photos.php:851 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossible de traiter l'image." #: mod/profile_photo.php:248 msgid "Upload File:" msgstr "Fichier à téléverser:" #: mod/profile_photo.php:249 msgid "Select a profile:" msgstr "Choisir un profil:" #: mod/profile_photo.php:251 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "or" msgstr "ou" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "skip this step" msgstr "ignorer cette étape" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "choisissez une photo depuis vos albums" #: mod/profile_photo.php:268 msgid "Crop Image" msgstr "(Re)cadrer l'image" #: mod/profile_photo.php:269 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale." #: mod/profile_photo.php:271 msgid "Done Editing" msgstr "Édition terminée" #: mod/profile_photo.php:305 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Image téléversée avec succès." #: mod/profile_photo.php:307 mod/wall_upload.php:216 mod/photos.php:878 msgid "Image upload failed." msgstr "Le téléversement de l'image a échoué." #: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 mod/like.php:168 #: include/conversation.php:130 include/conversation.php:266 #: include/text.php:1993 include/diaspora.php:2146 #: view/theme/diabook/theme.php:471 msgid "photo" msgstr "photo" #: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 mod/like.php:168 mod/like.php:346 #: include/conversation.php:125 include/conversation.php:134 #: include/conversation.php:261 include/conversation.php:270 #: include/diaspora.php:2146 view/theme/diabook/theme.php:466 #: view/theme/diabook/theme.php:475 msgid "status" msgstr "le statut" #: mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s" #: mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Étiquette supprimée" #: mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément" #: mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer: " #: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139 msgid "Remove" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: mod/ostatus_subscribe.php:14 msgid "Subsribing to OStatus contacts" msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:25 msgid "No contact provided." msgstr "Pas de contact fourni." #: mod/ostatus_subscribe.php:30 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact." #: mod/ostatus_subscribe.php:38 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Impossible de récupérer les amis de ce contact." #: mod/ostatus_subscribe.php:51 mod/repair_ostatus.php:44 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: mod/ostatus_subscribe.php:65 msgid "success" msgstr "réussite" #: mod/ostatus_subscribe.php:67 msgid "failed" msgstr "échec" #: mod/ostatus_subscribe.php:69 object/Item.php:235 msgid "ignored" msgstr "ignoré" #: mod/ostatus_subscribe.php:73 mod/repair_ostatus.php:50 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin." #: mod/filer.php:30 include/conversation.php:1133 #: include/conversation.php:1151 msgid "Save to Folder:" msgstr "Sauver dans le Dossier:" #: mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- choisir -" #: mod/filer.php:31 mod/editpost.php:109 mod/notes.php:61 #: include/text.php:1004 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: mod/follow.php:18 mod/dfrn_request.php:863 msgid "Submit Request" msgstr "Envoyer la requête" #: mod/follow.php:29 msgid "You already added this contact." msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact." #: mod/follow.php:38 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/follow.php:45 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/follow.php:52 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/follow.php:104 mod/dfrn_request.php:849 msgid "Please answer the following:" msgstr "Merci de répondre à ce qui suit:" #: mod/follow.php:105 mod/dfrn_request.php:850 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Est-ce que %s vous connaît?" #: mod/follow.php:105 mod/settings.php:1094 mod/settings.php:1100 #: mod/settings.php:1108 mod/settings.php:1112 mod/settings.php:1117 #: mod/settings.php:1123 mod/settings.php:1129 mod/settings.php:1135 #: mod/settings.php:1161 mod/settings.php:1162 mod/settings.php:1163 #: mod/settings.php:1164 mod/settings.php:1165 mod/dfrn_request.php:850 #: mod/register.php:239 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:662 #: mod/profiles.php:687 mod/api.php:106 msgid "No" msgstr "Non" #: mod/follow.php:106 mod/dfrn_request.php:854 msgid "Add a personal note:" msgstr "Ajouter une note personnelle:" #: mod/follow.php:112 mod/dfrn_request.php:860 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Votre adresse d'identité:" #: mod/follow.php:162 msgid "Contact added" msgstr "Contact ajouté" #: mod/item.php:114 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossible de localiser la publication originale." #: mod/item.php:322 msgid "Empty post discarded." msgstr "Publication vide rejetée." #: mod/item.php:460 mod/wall_upload.php:213 mod/wall_upload.php:227 #: mod/wall_upload.php:234 include/Photo.php:954 include/Photo.php:969 #: include/Photo.php:976 include/Photo.php:998 include/message.php:145 msgid "Wall Photos" msgstr "Photos du mur" #: mod/item.php:834 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Erreur système. Publication non sauvée." #: mod/item.php:963 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica." #: mod/item.php:965 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s" #: mod/item.php:966 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Merci de contacter l’émetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages." #: mod/item.php:970 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s a publié une mise à jour." #: mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Groupe créé." #: mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Impossible de créer le groupe." #: mod/group.php:47 mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Groupe introuvable." #: mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "Groupe renommé." #: mod/group.php:87 msgid "Save Group" msgstr "Sauvegarder le groupe" #: mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Créez un groupe de contacts/amis." #: mod/group.php:94 mod/group.php:178 include/group.php:289 msgid "Group Name: " msgstr "Nom du groupe: " #: mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Groupe enlevé." #: mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "Impossible d'enlever le groupe." #: mod/group.php:177 msgid "Group Editor" msgstr "Éditeur de groupe" #: mod/group.php:190 msgid "Members" msgstr "Membres" #: mod/group.php:193 mod/network.php:563 mod/content.php:130 msgid "Group is empty" msgstr "Groupe vide" #: mod/apps.php:7 index.php:225 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons." #: mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Pas d'application installée." #: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/profiles.php:18 mod/profiles.php:133 #: mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:627 msgid "Profile not found." msgstr "Profil introuvable." #: mod/dfrn_confirm.php:120 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92 #: mod/crepair.php:131 msgid "Contact not found." msgstr "Contact introuvable." #: mod/dfrn_confirm.php:121 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé." #: mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Réponse du site distant incomprise." #: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Réponse inattendue du site distant : " #: mod/dfrn_confirm.php:263 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Confirmation achevée avec succès." #: mod/dfrn_confirm.php:265 mod/dfrn_confirm.php:279 mod/dfrn_confirm.php:286 msgid "Remote site reported: " msgstr "Alerte du site distant : " #: mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement." #: mod/dfrn_confirm.php:284 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Introduction échouée ou annulée." #: mod/dfrn_confirm.php:430 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Impossible de définir la photo du contact." #: mod/dfrn_confirm.php:487 include/conversation.php:185 #: include/diaspora.php:636 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s" #: mod/dfrn_confirm.php:572 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' " #: mod/dfrn_confirm.php:582 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue." #: mod/dfrn_confirm.php:593 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable." #: mod/dfrn_confirm.php:614 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site." #: mod/dfrn_confirm.php:628 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s." #: mod/dfrn_confirm.php:648 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez." #: mod/dfrn_confirm.php:659 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système." #: mod/dfrn_confirm.php:726 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système" #: mod/dfrn_confirm.php:753 mod/dfrn_request.php:734 include/items.php:4270 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nom non-publié]" #: mod/dfrn_confirm.php:798 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s a rejoint %2$s" #: mod/profile.php:21 include/identity.php:52 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible." #: mod/profile.php:179 msgid "Tips for New Members" msgstr "Conseils aux nouveaux venus" #: mod/videos.php:123 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vidéo?" #: mod/videos.php:128 msgid "Delete Video" msgstr "Supprimer la vidéo" #: mod/videos.php:207 msgid "No videos selected" msgstr "Pas de vidéo sélectionné" #: mod/videos.php:308 mod/photos.php:1087 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Accès restreint à cet élément." #: mod/videos.php:383 include/text.php:1465 msgid "View Video" msgstr "Regarder la vidéo" #: mod/videos.php:390 mod/photos.php:1890 msgid "View Album" msgstr "Voir l'album" #: mod/videos.php:399 msgid "Recent Videos" msgstr "Vidéos récente" #: mod/videos.php:401 msgid "Upload New Videos" msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo" #: mod/tagger.php:95 include/conversation.php:278 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s a étiqueté %3$s de %2$s avec %4$s" #: mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée." #: mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggérer des amis/contacts" #: mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s" #: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86 #: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125 mod/wall_attach.php:17 #: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76 include/api.php:1733 msgid "Invalid request." msgstr "Requête invalide." #: mod/lostpass.php:19 msgid "No valid account found." msgstr "Impossible de trouver un compte valide." #: mod/lostpass.php:35 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel." #: mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\tNous avons reçu une demande de ré-initialisation du mot de passe de votre compte sur \"%2$s\". Pour confirmer cette demande, veuillez cliquer sur le lien de vérification ci-dessous ou le coller dans la barre d’adresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous n’êtes PAS à l’origine de cette demande, NE suivez PAS le lien—ignorez et/ou supprimez ce message.\n\n\t\tVotre mot de passe ne sera pas modifié si nous n’avons pas de confirmation que la demande émane de vous." #: mod/lostpass.php:53 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tSuivez ce lien pour confirmer votre identité :\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVous recevrez alors a message contenant votre nouveau mot de passe.\n\t\tVous pourrez changer ce mot de passe depuis les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tInformations de connexion :\n\n\t\tAdresse :\t%2$s\n\t\tIdentifiant :\t%3$s" #: mod/lostpass.php:72 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s" #: mod/lostpass.php:92 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué." #: mod/lostpass.php:109 boot.php:1307 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: mod/lostpass.php:110 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé." #: mod/lostpass.php:111 msgid "Your new password is" msgstr "Votre nouveau mot de passe est " #: mod/lostpass.php:112 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis" #: mod/lostpass.php:113 msgid "click here to login" msgstr "cliquez ici pour vous connecter" #: mod/lostpass.php:114 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page <em>Réglages</em>, une fois que vous serez connecté." #: mod/lostpass.php:125 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\t\tVotre mot de passe a été changé ainsi que vous l’avez demandé. Veuillez conserver cette informations dans vos archives (ou changer immédiatement votre mot de passe pour un autre dont vous vous souviendrez).\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:131 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\t\tIdentifiant :\t%2$s\n\t\t\t\tMot de passe :\t%3$s\n\n\t\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:147 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s" #: mod/lostpass.php:159 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: mod/lostpass.php:160 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel." #: mod/lostpass.php:161 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudo ou eMail : " #: mod/lostpass.php:162 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: mod/like.php:170 include/conversation.php:122 include/conversation.php:258 #: include/text.php:1991 view/theme/diabook/theme.php:463 msgid "event" msgstr "évènement" #: mod/like.php:187 include/conversation.php:141 include/diaspora.php:2162 #: view/theme/diabook/theme.php:480 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s" #: mod/like.php:189 include/conversation.php:144 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s" #: mod/like.php:191 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s participe à %3$s de %2$s" #: mod/like.php:193 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s ne participe pas à %3$s de %2$s" #: mod/like.php:195 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s participera peut-être à %3$s de %2$s" #: mod/ping.php:265 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)" #: mod/ping.php:280 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} vous a envoyé un message" #: mod/ping.php:295 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} a demandé à s'inscrire" #: mod/viewcontacts.php:72 msgid "No contacts." msgstr "Aucun contact." #: mod/notifications.php:29 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identifiant de demande invalide." #: mod/notifications.php:38 mod/notifications.php:180 #: mod/notifications.php:260 msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #: mod/notifications.php:81 msgid "System" msgstr "Système" #: mod/notifications.php:87 mod/admin.php:228 include/nav.php:154 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: mod/notifications.php:93 mod/network.php:381 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: mod/notifications.php:99 include/nav.php:104 include/nav.php:157 #: view/theme/diabook/theme.php:123 msgid "Home" msgstr "Profil" #: mod/notifications.php:105 include/nav.php:162 msgid "Introductions" msgstr "Introductions" #: mod/notifications.php:130 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Voir les demandes ignorées" #: mod/notifications.php:130 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Cacher les demandes ignorées" #: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:234 msgid "Notification type: " msgstr "Type de notification: " #: mod/notifications.php:165 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Suggestion d'amitié/contact" #: mod/notifications.php:167 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "suggéré(e) par %s" #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Poster une nouvelle avtivité d'ami" #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252 msgid "if applicable" msgstr "si possible" #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:257 mod/admin.php:1113 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: mod/notifications.php:196 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Prétend que vous le connaissez: " #: mod/notifications.php:196 msgid "yes" msgstr "oui" #: mod/notifications.php:196 msgid "no" msgstr "non" #: mod/notifications.php:197 msgid "" "Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you " "allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that " "you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: " msgstr "Doit être votre connexion bidirectionnelle ou non? \"Ami\" implique que vous autorisiez à lire et vous vous abonnez à leurs postes. \"Fan / Admirateur\" signifie que vous permettez de lire, mais vous ne voulez pas lire les leurs. Approuver en:" #: mod/notifications.php:200 msgid "" "Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you " "allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you " "allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: " msgstr "Doit être votre connexion bidirectionnelle ou non? \"Ami\" implique que vous autorisiez à lire et vous vous abonnez à leurs postes. \"Fan / Admirateur\" signifie que vous permettez de lire, mais vous ne voulez pas lire les leurs. Approuver en:" #: mod/notifications.php:208 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: mod/notifications.php:209 msgid "Sharer" msgstr "Initiateur du partage" #: mod/notifications.php:209 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Admirateur" #: mod/notifications.php:235 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Demande de connexion/relation" #: mod/notifications.php:235 msgid "New Follower" msgstr "Nouvel abonné" #: mod/notifications.php:250 mod/directory.php:147 include/identity.php:306 #: include/identity.php:580 msgid "Gender:" msgstr "Genre:" #: mod/notifications.php:266 msgid "No introductions." msgstr "Aucune demande d'introduction." #: mod/notifications.php:269 include/nav.php:165 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: mod/notifications.php:307 mod/notifications.php:436 #: mod/notifications.php:527 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s a aimé la publication de %s" #: mod/notifications.php:317 mod/notifications.php:446 #: mod/notifications.php:537 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s" #: mod/notifications.php:332 mod/notifications.php:461 #: mod/notifications.php:552 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s" #: mod/notifications.php:339 mod/notifications.php:468 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s a créé une nouvelle publication" #: mod/notifications.php:340 mod/notifications.php:469 #: mod/notifications.php:562 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s a commenté la publication de %s" #: mod/notifications.php:355 msgid "No more network notifications." msgstr "Aucune notification du réseau." #: mod/notifications.php:359 msgid "Network Notifications" msgstr "Notifications du réseau" #: mod/notifications.php:385 mod/notify.php:72 msgid "No more system notifications." msgstr "Pas plus de notifications système." #: mod/notifications.php:389 mod/notify.php:76 msgid "System Notifications" msgstr "Notifications du système" #: mod/notifications.php:484 msgid "No more personal notifications." msgstr "Aucun notification personnelle." #: mod/notifications.php:488 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notifications personnelles" #: mod/notifications.php:569 msgid "No more home notifications." msgstr "Aucune notification de la page d'accueil." #: mod/notifications.php:573 msgid "Home Notifications" msgstr "Notifications de page d'accueil" #: mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Texte source (bbcode) :" #: mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Texte source (Diaspora) à convertir en BBcode :" #: mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Source input : " #: mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (HTML brut)" #: mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html : " #: mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb : " #: mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md : " #: mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html : " #: mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb : " #: mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb : " #: mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Texte source (format Diaspora) :" #: mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb :" #: mod/navigation.php:19 include/nav.php:33 msgid "Nothing new here" msgstr "Rien de neuf ici" #: mod/navigation.php:23 include/nav.php:37 msgid "Clear notifications" msgstr "Effacer les notifications" #: mod/message.php:15 include/nav.php:174 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:56 msgid "No recipient selected." msgstr "Pas de destinataire sélectionné." #: mod/message.php:74 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossible de localiser les informations du contact." #: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:62 msgid "Message could not be sent." msgstr "Impossible d'envoyer le message." #: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:65 msgid "Message collection failure." msgstr "Récupération des messages infructueuse." #: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:68 msgid "Message sent." msgstr "Message envoyé." #: mod/message.php:189 include/nav.php:171 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: mod/message.php:214 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?" #: mod/message.php:234 msgid "Message deleted." msgstr "Message supprimé." #: mod/message.php:265 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversation supprimée." #: mod/message.php:290 mod/message.php:298 mod/message.php:427 #: mod/message.php:435 mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 #: include/conversation.php:1129 include/conversation.php:1147 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Entrez un lien web:" #: mod/message.php:326 mod/wallmessage.php:142 msgid "Send Private Message" msgstr "Envoyer un message privé" #: mod/message.php:327 mod/message.php:514 mod/wallmessage.php:144 msgid "To:" msgstr "À:" #: mod/message.php:332 mod/message.php:516 mod/wallmessage.php:145 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: mod/message.php:336 mod/message.php:519 mod/wallmessage.php:151 #: mod/invite.php:134 msgid "Your message:" msgstr "Votre message:" #: mod/message.php:339 mod/message.php:523 mod/wallmessage.php:154 #: mod/editpost.php:110 include/conversation.php:1184 msgid "Upload photo" msgstr "Joindre photo" #: mod/message.php:340 mod/message.php:524 mod/wallmessage.php:155 #: mod/editpost.php:114 include/conversation.php:1188 msgid "Insert web link" msgstr "Insérer lien web" #: mod/message.php:341 mod/message.php:526 mod/content.php:501 #: mod/content.php:885 mod/wallmessage.php:156 mod/editpost.php:124 #: mod/photos.php:1610 object/Item.php:396 include/conversation.php:713 #: include/conversation.php:1202 msgid "Please wait" msgstr "Patientez" #: mod/message.php:368 msgid "No messages." msgstr "Aucun message." #: mod/message.php:411 msgid "Message not available." msgstr "Message indisponible." #: mod/message.php:481 msgid "Delete message" msgstr "Effacer message" #: mod/message.php:507 mod/message.php:582 msgid "Delete conversation" msgstr "Effacer conversation" #: mod/message.php:509 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez peut-être en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur." #: mod/message.php:513 msgid "Send Reply" msgstr "Répondre" #: mod/message.php:555 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Émetteur inconnu - %s" #: mod/message.php:558 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Vous et %s" #: mod/message.php:561 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s et vous" #: mod/message.php:585 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:588 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d message" msgstr[1] "%d messages" #: mod/update_display.php:22 mod/update_community.php:18 #: mod/update_notes.php:37 mod/update_profile.php:41 mod/update_network.php:25 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[contenu incorporé - rechargez la page pour le voir]" #: mod/crepair.php:104 msgid "Contact settings applied." msgstr "Réglages du contact appliqués." #: mod/crepair.php:106 msgid "Contact update failed." msgstr "Impossible d'appliquer les réglages." #: mod/crepair.php:137 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ATTENTION: Manipulation réservée aux experts, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact." #: mod/crepair.php:138 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "une photo" #: mod/crepair.php:151 mod/crepair.php:153 msgid "No mirroring" msgstr "Pas de miroir" #: mod/crepair.php:151 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "" #: mod/crepair.php:151 mod/crepair.php:153 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "" #: mod/crepair.php:167 msgid "Return to contact editor" msgstr "Retour à l'éditeur de contact" #: mod/crepair.php:169 msgid "Refetch contact data" msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact" #: mod/crepair.php:170 mod/admin.php:1111 mod/admin.php:1123 #: mod/admin.php:1124 mod/admin.php:1137 mod/settings.php:652 #: mod/settings.php:678 msgid "Name" msgstr "Nom" #: mod/crepair.php:171 msgid "Account Nickname" msgstr "Pseudo du compte" #: mod/crepair.php:172 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@NomEtiquette - prend le pas sur Nom/Pseudo" #: mod/crepair.php:173 msgid "Account URL" msgstr "URL du compte" #: mod/crepair.php:174 msgid "Friend Request URL" msgstr "Echec du téléversement de l'image." #: mod/crepair.php:175 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Accès public refusé." #: mod/crepair.php:176 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: mod/crepair.php:177 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Téléverser des photos" #: mod/crepair.php:178 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL" #: mod/crepair.php:179 msgid "Remote Self" msgstr "" #: mod/crepair.php:182 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "" #: mod/crepair.php:184 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact." #: mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1293 include/nav.php:91 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: mod/bookmarklet.php:41 msgid "The post was created" msgstr "La publication a été créée" #: mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Accès refusé." #: mod/dirfind.php:188 mod/allfriends.php:75 mod/match.php:85 #: mod/suggest.php:98 include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:209 msgid "Connect" msgstr "Relier" #: mod/dirfind.php:189 mod/allfriends.php:59 mod/match.php:70 #: mod/directory.php:162 mod/suggest.php:81 include/Contact.php:307 #: include/Contact.php:320 include/Contact.php:362 #: include/conversation.php:912 include/conversation.php:926 msgid "View Profile" msgstr "Voir le profil" #: mod/dirfind.php:218 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Recherche de personne - %s" #: mod/dirfind.php:225 mod/match.php:105 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" #: mod/fbrowser.php:32 include/identity.php:693 include/nav.php:77 #: view/theme/diabook/theme.php:126 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62 mod/photos.php:62 #: mod/photos.php:192 mod/photos.php:1119 mod/photos.php:1245 #: mod/photos.php:1268 mod/photos.php:1838 mod/photos.php:1850 #: view/theme/diabook/theme.php:499 msgid "Contact Photos" msgstr "Photos du contact" #: mod/fbrowser.php:125 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: mod/nogroup.php:63 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contacts qui n’appartiennent à aucun groupe" #: mod/admin.php:80 msgid "Theme settings updated." msgstr "Réglages du thème sauvés." #: mod/admin.php:127 mod/admin.php:711 msgid "Site" msgstr "Site" #: mod/admin.php:128 mod/admin.php:655 mod/admin.php:1106 mod/admin.php:1121 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: mod/admin.php:129 mod/admin.php:1210 mod/admin.php:1270 mod/settings.php:66 msgid "Plugins" msgstr "Extensions" #: mod/admin.php:130 mod/admin.php:1455 mod/admin.php:1506 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: mod/admin.php:131 msgid "DB updates" msgstr "Mise-à-jour de la base" #: mod/admin.php:132 mod/admin.php:223 msgid "Inspect Queue" msgstr "Inspecter la file d'attente" #: mod/admin.php:147 mod/admin.php:156 mod/admin.php:1594 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: mod/admin.php:148 msgid "probe address" msgstr "Tester une adresse" #: mod/admin.php:149 msgid "check webfinger" msgstr "vérification de webfinger" #: mod/admin.php:154 include/nav.php:194 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: mod/admin.php:155 msgid "Plugin Features" msgstr "Propriétés des extensions" #: mod/admin.php:157 msgid "diagnostics" msgstr "diagnostic" #: mod/admin.php:158 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Inscriptions en attente de confirmation" #: mod/admin.php:222 mod/admin.php:272 mod/admin.php:710 mod/admin.php:1105 #: mod/admin.php:1209 mod/admin.php:1269 mod/admin.php:1454 mod/admin.php:1505 #: mod/admin.php:1593 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:225 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:226 msgid "Recipient Name" msgstr "Nom du destinataire" #: mod/admin.php:227 msgid "Recipient Profile" msgstr "Profil du destinataire" #: mod/admin.php:229 msgid "Created" msgstr "Créé" #: mod/admin.php:230 msgid "Last Tried" msgstr "Dernier essai" #: mod/admin.php:231 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Cette page présente le contenu de la file d'attente pour les publications sortantes. Ce sont des messages dont la première livraison a échoué. Ils seront réenvoyés plus tard et éventuellement supprimés si l'envoi échoue de façon permanente." #: mod/admin.php:243 mod/admin.php:1059 msgid "Normal Account" msgstr "Compte normal" #: mod/admin.php:244 mod/admin.php:1060 msgid "Soapbox Account" msgstr "Compte \"boîte à savon\"" #: mod/admin.php:245 mod/admin.php:1061 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Compte de communauté/célébrité" #: mod/admin.php:246 mod/admin.php:1062 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Compte auto-amical" #: mod/admin.php:247 msgid "Blog Account" msgstr "Compte de blog" #: mod/admin.php:248 msgid "Private Forum" msgstr "Forum privé" #: mod/admin.php:267 msgid "Message queues" msgstr "Files d'attente des messages" #: mod/admin.php:273 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: mod/admin.php:275 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs inscrits" #: mod/admin.php:277 msgid "Pending registrations" msgstr "Inscriptions en attente" #: mod/admin.php:278 msgid "Version" msgstr "Versio" #: mod/admin.php:283 msgid "Active plugins" msgstr "Extensions activés" #: mod/admin.php:306 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Impossible d'analyser l'URL de base. Doit contenir au moins ://" #: mod/admin.php:587 msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work." msgstr "RINO2 a besoin du module php mcrypt pour fonctionner." #: mod/admin.php:595 msgid "Site settings updated." msgstr "Réglages du site mis-à-jour." #: mod/admin.php:619 mod/settings.php:903 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles" #: mod/admin.php:638 msgid "No community page" msgstr "Aucune page de communauté" #: mod/admin.php:639 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site" #: mod/admin.php:640 msgid "Global community page" msgstr "Page de la communauté globale" #: mod/admin.php:646 msgid "At post arrival" msgstr "A l'arrivé d'une publication" #: mod/admin.php:647 include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Fréquemment" #: mod/admin.php:648 include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" #: mod/admin.php:649 include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Deux fois par jour" #: mod/admin.php:650 include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Chaque jour" #: mod/admin.php:656 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:657 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "" #: mod/admin.php:661 msgid "One month" msgstr "Un mois" #: mod/admin.php:662 msgid "Three months" msgstr "Trois mois" #: mod/admin.php:663 msgid "Half a year" msgstr "Six mois" #: mod/admin.php:664 msgid "One year" msgstr "Un an" #: mod/admin.php:669 msgid "Multi user instance" msgstr "Instance multi-utilisateurs" #: mod/admin.php:692 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: mod/admin.php:693 msgid "Requires approval" msgstr "Demande une apptrobation" #: mod/admin.php:694 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: mod/admin.php:698 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page" #: mod/admin.php:699 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL" #: mod/admin.php:700 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)" #: mod/admin.php:712 mod/admin.php:1271 mod/admin.php:1507 mod/admin.php:1595 #: mod/settings.php:650 mod/settings.php:760 mod/settings.php:804 #: mod/settings.php:873 mod/settings.php:960 mod/settings.php:1195 msgid "Save Settings" msgstr "Sauvegarder les paramétres" #: mod/admin.php:713 mod/register.php:263 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: mod/admin.php:714 msgid "File upload" msgstr "Téléversement de fichier" #: mod/admin.php:715 msgid "Policies" msgstr "Politiques" #: mod/admin.php:716 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: mod/admin.php:717 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "" #: mod/admin.php:718 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:719 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Relocalisation - ATTENTION: fonction avancée. Peut rendre ce serveur inaccessible." #: mod/admin.php:722 msgid "Site name" msgstr "Nom du site" #: mod/admin.php:723 msgid "Host name" msgstr "Nom de la machine hôte" #: mod/admin.php:724 msgid "Sender Email" msgstr "Courriel de l'émetteur" #: mod/admin.php:724 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels." #: mod/admin.php:725 msgid "Banner/Logo" msgstr "Bannière/Logo" #: mod/admin.php:726 msgid "Shortcut icon" msgstr "Icône de raccourci" #: mod/admin.php:726 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs." #: mod/admin.php:727 msgid "Touch icon" msgstr "Icône pour systèmes tactiles" #: mod/admin.php:727 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles." #: mod/admin.php:728 msgid "Additional Info" msgstr "Informations supplémentaires" #: mod/admin.php:728 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/siteinfo." msgstr "Pour les serveurs publics : vous pouvez ajouter des informations supplémentaires ici, qui figureront dans %s/siteinfo." #: mod/admin.php:729 msgid "System language" msgstr "Langue du système" #: mod/admin.php:730 msgid "System theme" msgstr "Thème du système" #: mod/admin.php:730 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé au niveau du profile utilisateur - changer les réglages du thème" #: mod/admin.php:731 msgid "Mobile system theme" msgstr "Thème mobile" #: mod/admin.php:731 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thème pour les terminaux mobiles" #: mod/admin.php:732 msgid "SSL link policy" msgstr "Politique SSL pour les liens" #: mod/admin.php:732 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL" #: mod/admin.php:733 msgid "Force SSL" msgstr "SSL obligatoire" #: mod/admin.php:733 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies." #: mod/admin.php:734 msgid "Old style 'Share'" msgstr "Anciens style 'Partage'" #: mod/admin.php:734 msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "Désactive l'élément 'partage' de bbcode pour répéter les articles." #: mod/admin.php:735 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation" #: mod/admin.php:735 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Cacher du menu de navigation le l'entrée des vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help." #: mod/admin.php:736 msgid "Single user instance" msgstr "Instance mono-utilisateur" #: mod/admin.php:736 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur." #: mod/admin.php:737 msgid "Maximum image size" msgstr "Taille maximale des images" #: mod/admin.php:737 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"." #: mod/admin.php:738 msgid "Maximum image length" msgstr "Longueur maximale des images" #: mod/admin.php:738 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longueur maximale (en pixels) du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1, soit une absence de limite." #: mod/admin.php:739 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualité JPEG des images" #: mod/admin.php:739 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale." #: mod/admin.php:741 msgid "Register policy" msgstr "Politique d'inscription" #: mod/admin.php:742 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Inscriptions maximum par jour" #: mod/admin.php:742 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet." #: mod/admin.php:743 msgid "Register text" msgstr "Texte d'inscription" #: mod/admin.php:743 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Sera affiché de manière bien visible sur la page d'accueil." #: mod/admin.php:744 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours" #: mod/admin.php:744 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction." #: mod/admin.php:745 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domaines autorisés" #: mod/admin.php:745 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: mod/admin.php:746 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domaines courriel autorisés" #: mod/admin.php:746 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: mod/admin.php:747 msgid "Block public" msgstr "Interdire la publication globale" #: mod/admin.php:747 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques." #: mod/admin.php:748 msgid "Force publish" msgstr "Forcer la publication globale" #: mod/admin.php:748 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site." #: mod/admin.php:749 msgid "Global directory URL" msgstr "URL de l'annuaire global" #: mod/admin.php:749 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application." #: mod/admin.php:750 msgid "Allow threaded items" msgstr "autoriser le suivi des éléments par fil conducteur" #: mod/admin.php:750 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Permettre une imbrication infinie des commentaires." #: mod/admin.php:751 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs" #: mod/admin.php:751 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde." #: mod/admin.php:752 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification" #: mod/admin.php:752 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité." #: mod/admin.php:753 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Interdire l’accès public pour les greffons listées dans le menu apps." #: mod/admin.php:753 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres." #: mod/admin.php:754 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications" #: mod/admin.php:754 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra s’authentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps." #: mod/admin.php:755 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self" #: mod/admin.php:755 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs." #: mod/admin.php:756 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Interdire les inscriptions multiples" #: mod/admin.php:756 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages." #: mod/admin.php:757 msgid "OpenID support" msgstr "Support OpenID" #: mod/admin.php:757 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Supporter OpenID pour les inscriptions et connexions." #: mod/admin.php:758 msgid "Fullname check" msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\"" #: mod/admin.php:758 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Imposer l'utilisation d'un espace entre le prénom et le nom (dans le Nom complet), pour limiter les abus" #: mod/admin.php:759 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Regex UTF-8" #: mod/admin.php:759 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Utiliser les expressions rationnelles de PHP en UTF8" #: mod/admin.php:760 msgid "Community Page Style" msgstr "Style de la page de communauté" #: mod/admin.php:760 msgid "" "Type of community page to show. 'Global community' shows every public " "posting from an open distributed network that arrived on this server." msgstr "Type de page de la communauté à afficher. « Communauté globale » montre toutes les publications publiques des réseaux distribués ouverts qui arrivent sur ce serveur." #: mod/admin.php:761 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour " #: mod/admin.php:761 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Nombre maximal de publications par utilisateurs sur la page de la communauté (ne s'applique pas pour « Communauté globale »)." #: mod/admin.php:762 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Activer le support d'OStatus" #: mod/admin.php:762 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Fourni nativement la compatibilité avec OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Touts les communications utilisant OStatus sont public, des avertissements liés à la vie privée seront affichés si utile." #: mod/admin.php:763 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "Achèvement de l'intervalle de conversation OStatus " #: mod/admin.php:763 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "Combien de fois le poller devra vérifier les nouvelles entrées dans les conversations OStatus? Cela peut utilisé beaucoup de ressources." #: mod/admin.php:764 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "Le support OStatus ne peut être activé que si l'imbrication des commentaires est activée." #: mod/admin.php:766 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire." #: mod/admin.php:767 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Activer le support de Diaspora" #: mod/admin.php:767 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée." #: mod/admin.php:768 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica" #: mod/admin.php:768 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés." #: mod/admin.php:769 msgid "Verify SSL" msgstr "Vérifier SSL" #: mod/admin.php:769 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé." #: mod/admin.php:770 msgid "Proxy user" msgstr "Utilisateur du proxy" #: mod/admin.php:771 msgid "Proxy URL" msgstr "URL du proxy" #: mod/admin.php:772 msgid "Network timeout" msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau" #: mod/admin.php:772 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)." #: mod/admin.php:773 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalle de transmission" #: mod/admin.php:773 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Rallonge le processus de transmissions pour réduire la charge système (en secondes). Valeurs recommandées : 4-5 pour les serveurs mutualisés, 2-3 pour les VPS, 0-1 pour les gros servers dédiés." #: mod/admin.php:774 msgid "Poll interval" msgstr "Intervalle de réception" #: mod/admin.php:774 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Rajouter un délai - en secondes - au processus de 'polling', afin de réduire la charge système. Mettre à 0 pour utiliser l'intervalle d'émission." #: mod/admin.php:775 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Plafond de la charge moyenne" #: mod/admin.php:775 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50." #: mod/admin.php:776 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Plafond de la charge moyenne (frontale)" #: mod/admin.php:776 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "" #: mod/admin.php:777 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "" #: mod/admin.php:777 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. " "Enter -1 to disable it." msgstr "" #: mod/admin.php:779 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Vérification périodique des contacts globaux" #: mod/admin.php:779 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Si activé, les données manquantes et obsolètes et la vitalité des contacts et des serveurs seront vérifiées périodiquement dans les contacts globaux." #: mod/admin.php:780 msgid "Days between requery" msgstr "Nombre de jours entre les requêtes" #: mod/admin.php:780 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur." #: mod/admin.php:781 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs" #: mod/admin.php:781 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "" #: mod/admin.php:782 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:782 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "" #: mod/admin.php:783 msgid "Search the local directory" msgstr "" #: mod/admin.php:783 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "" #: mod/admin.php:785 msgid "Publish server information" msgstr "Publier les informations du serveur" #: mod/admin.php:785 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Si cette option est activée, des informations sur le serveur et son utilisation seront publiées. Ces informations incluent le nom et la version du serveur, le nombre d’utilisateurs avec des profils publics, le nombre de messages, les protocoles supportés et les connecteurs disponibles. Plus de détails sur the-federation.info." #: mod/admin.php:787 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Utiliser le moteur de recherche plein texte de MySQL" #: mod/admin.php:787 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Activer le moteur de recherche plein texte. Accélère la recherche mais peut seulement rechercher quatre lettres ou plus." #: mod/admin.php:788 msgid "Suppress Language" msgstr "Supprimer un langage" #: mod/admin.php:788 msgid "Suppress language information in meta information about a posting." msgstr "Supprimer les informations de langue dans les métadonnées des publications." #: mod/admin.php:789 msgid "Suppress Tags" msgstr "Masquer les tags" #: mod/admin.php:789 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin d’un message." #: mod/admin.php:790 msgid "Path to item cache" msgstr "Chemin vers le cache des objets." #: mod/admin.php:790 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "" #: mod/admin.php:791 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Durée du cache en secondes" #: mod/admin.php:791 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Combien de temps les fichiers de cache doivent être maintenu? La valeur par défaut est 86400 secondes (une journée). Pour désactiver le cache de l'item, définissez la valeur à -1." #: mod/admin.php:792 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication" #: mod/admin.php:792 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100." #: mod/admin.php:793 msgid "Path for lock file" msgstr "Chemin vers le ficher de verrouillage" #: mod/admin.php:793 msgid "" "The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a " "folder here." msgstr "" #: mod/admin.php:794 msgid "Temp path" msgstr "Chemin des fichiers temporaires" #: mod/admin.php:794 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "" #: mod/admin.php:795 msgid "Base path to installation" msgstr "Chemin de base de l'installation" #: mod/admin.php:795 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "" #: mod/admin.php:796 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Désactiver le proxy image " #: mod/admin.php:796 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "Le proxy d'image augmente les performances et l'intimité. Il ne devrait pas être utilisé sur des systèmes avec une très faible bande passante." #: mod/admin.php:797 msgid "Enable old style pager" msgstr "" #: mod/admin.php:797 msgid "" "The old style pager has page numbers but slows down massively the page " "speed." msgstr "" #: mod/admin.php:798 msgid "Only search in tags" msgstr "" #: mod/admin.php:798 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "" #: mod/admin.php:800 msgid "New base url" msgstr "Nouvelle URL de base" #: mod/admin.php:800 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts" " of all users." msgstr "" #: mod/admin.php:802 msgid "RINO Encryption" msgstr "Chiffrement RINO" #: mod/admin.php:802 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Couche de chiffrement entre les nœuds du réseau." #: mod/admin.php:803 msgid "Embedly API key" msgstr "" #: mod/admin.php:803 msgid "" "Embedly is used to fetch additional data for " "web pages. This is an optional parameter." msgstr "" #: mod/admin.php:821 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'" #: mod/admin.php:829 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès." #: mod/admin.php:832 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s" #: mod/admin.php:844 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s" #: mod/admin.php:847 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès." #: mod/admin.php:851 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi." #: mod/admin.php:853 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé" #: mod/admin.php:872 msgid "No failed updates." msgstr "Pas de mises-à-jour échouées." #: mod/admin.php:873 msgid "Check database structure" msgstr "Vérifier la structure de la base de données" #: mod/admin.php:878 msgid "Failed Updates" msgstr "Mises-à-jour échouées" #: mod/admin.php:879 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails." #: mod/admin.php:880 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)" #: mod/admin.php:881 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement" #: mod/admin.php:913 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\tL’administrateur de %2$s vous a ouvert un compte." #: mod/admin.php:916 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\n\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\tIdentifiant :\t\t%2$s\n\t\t\tMot de passe :\t\t%3$s\n\n\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\t\tProfitez-en pour prendre le temps de passer en revue les autres paramètres de votre compte.\n\n\t\t\tVous pourrez aussi ajouter quelques informations élémentaires à votre profil par défaut (sur la page « Profils ») pour permettre à d’autres personnes de vous trouver facilement.\n\n\t\t\tNous recommandons de préciser votre nom complet, d’ajouter une photo et quelques mots-clefs (c’est très utile pour découvrir de nouveaux amis), et peut-être aussi d’indiquer au moins le pays dans lequel vous vivez, à défaut d’être plus précis.\n\n\t\t\tNous respectons pleinement votre droit à une vie privée, et vous n’avez aucune obligation de donner toutes ces informations. Mais si vous êtes nouveau et ne connaissez encore personne ici, cela peut vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\t\tMerci et bienvenu sur %4$s." #: mod/admin.php:948 include/user.php:423 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Détails d'inscription pour %s" #: mod/admin.php:960 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué" msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué" #: mod/admin.php:967 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s utilisateur supprimé" msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés" #: mod/admin.php:1006 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Utilisateur '%s' supprimé" #: mod/admin.php:1014 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Utilisateur '%s' débloqué" #: mod/admin.php:1014 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Utilisateur '%s' bloqué" #: mod/admin.php:1107 msgid "Add User" msgstr "Ajouter l'utilisateur" #: mod/admin.php:1108 msgid "select all" msgstr "tout sélectionner" #: mod/admin.php:1109 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation" #: mod/admin.php:1110 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive" #: mod/admin.php:1111 msgid "Request date" msgstr "Date de la demande" #: mod/admin.php:1111 mod/admin.php:1123 mod/admin.php:1124 mod/admin.php:1139 #: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: mod/admin.php:1112 msgid "No registrations." msgstr "Pas d'inscriptions." #: mod/admin.php:1114 msgid "Deny" msgstr "Rejetter" #: mod/admin.php:1118 msgid "Site admin" msgstr "Administration du Site" #: mod/admin.php:1119 msgid "Account expired" msgstr "Compte expiré" #: mod/admin.php:1122 msgid "New User" msgstr "Nouvel utilisateur" #: mod/admin.php:1123 mod/admin.php:1124 msgid "Register date" msgstr "Date d'inscription" #: mod/admin.php:1123 mod/admin.php:1124 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: mod/admin.php:1123 mod/admin.php:1124 msgid "Last item" msgstr "Dernier élément" #: mod/admin.php:1123 msgid "Deleted since" msgstr "Supprimé depuis" #: mod/admin.php:1124 mod/settings.php:41 msgid "Account" msgstr "Compte" #: mod/admin.php:1126 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: mod/admin.php:1127 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: mod/admin.php:1137 msgid "Name of the new user." msgstr "Nom du nouvel utilisateur." #: mod/admin.php:1138 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: mod/admin.php:1138 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur." #: mod/admin.php:1139 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur." #: mod/admin.php:1172 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Extension %s désactivée." #: mod/admin.php:1176 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Extension %s activée." #: mod/admin.php:1186 mod/admin.php:1410 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: mod/admin.php:1188 mod/admin.php:1412 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: mod/admin.php:1211 mod/admin.php:1456 msgid "Toggle" msgstr "Activer/Désactiver" #: mod/admin.php:1219 mod/admin.php:1466 msgid "Author: " msgstr "Auteur: " #: mod/admin.php:1220 mod/admin.php:1467 msgid "Maintainer: " msgstr "Mainteneur: " #: mod/admin.php:1272 #: view/smarty3/compiled/f835364006028b1061f37be121c9bd9db5fa50a9.file.admin_plugins.tpl.php:42 msgid "Reload active plugins" msgstr "Recharger les extensions actives" #: mod/admin.php:1370 msgid "No themes found." msgstr "Aucun thème trouvé." #: mod/admin.php:1448 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: mod/admin.php:1508 msgid "Reload active themes" msgstr "Recharger les thèmes actifs" #: mod/admin.php:1512 msgid "[Experimental]" msgstr "[Expérimental]" #: mod/admin.php:1513 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Non supporté]" #: mod/admin.php:1540 msgid "Log settings updated." msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour." #: mod/admin.php:1596 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: mod/admin.php:1602 msgid "Enable Debugging" msgstr "Activer le déboggage" #: mod/admin.php:1603 msgid "Log file" msgstr "Fichier de journaux" #: mod/admin.php:1603 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica." #: mod/admin.php:1604 msgid "Log level" msgstr "Niveau de journalisaton" #: mod/admin.php:1654 include/acl_selectors.php:348 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: mod/admin.php:1660 msgid "FTP Host" msgstr "Hôte FTP" #: mod/admin.php:1661 msgid "FTP Path" msgstr "Chemin FTP" #: mod/admin.php:1662 msgid "FTP User" msgstr "Utilisateur FTP" #: mod/admin.php:1663 msgid "FTP Password" msgstr "Mot de passe FTP" #: mod/network.php:146 #, php-format msgid "Search Results For: %s" msgstr "" #: mod/network.php:191 mod/search.php:25 msgid "Remove term" msgstr "Retirer le terme" #: mod/network.php:200 mod/search.php:34 include/features.php:79 msgid "Saved Searches" msgstr "Recherches" #: mod/network.php:201 include/group.php:293 msgid "add" msgstr "ajouter" #: mod/network.php:362 msgid "Commented Order" msgstr "Tri par commentaires" #: mod/network.php:365 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Trier par date de commentaire" #: mod/network.php:370 msgid "Posted Order" msgstr "Tri des publications" #: mod/network.php:373 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Trier par date de publication" #: mod/network.php:384 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publications qui vous concernent" #: mod/network.php:392 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: mod/network.php:395 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Flux d'activités - par date" #: mod/network.php:403 msgid "Shared Links" msgstr "Liens partagés" #: mod/network.php:406 msgid "Interesting Links" msgstr "Liens intéressants" #: mod/network.php:414 msgid "Starred" msgstr "Mis en avant" #: mod/network.php:417 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publications favorites" #: mod/network.php:476 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Attention: Ce groupe contient %s membre d'un réseau non-sûr." msgstr[1] "Attention: Ce groupe contient %s membres d'un réseau non-sûr." #: mod/network.php:479 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Les messages privés envoyés à ce groupe s'exposent à une diffusion incontrôlée." #: mod/network.php:546 mod/content.php:119 msgid "No such group" msgstr "Groupe inexistant" #: mod/network.php:574 mod/content.php:135 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "" #: mod/network.php:606 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée." #: mod/network.php:611 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact invalide." #: mod/allfriends.php:38 msgid "No friends to display." msgstr "Pas d'amis à afficher." #: mod/events.php:71 mod/events.php:73 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "" #: mod/events.php:80 mod/events.php:82 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement." #: mod/events.php:201 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: mod/events.php:202 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: mod/events.php:203 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: mod/events.php:204 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: mod/events.php:205 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: mod/events.php:206 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: mod/events.php:207 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: mod/events.php:208 mod/settings.php:939 include/text.php:1274 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: mod/events.php:209 mod/settings.php:939 include/text.php:1274 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: mod/events.php:210 include/text.php:1274 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: mod/events.php:211 include/text.php:1274 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: mod/events.php:212 include/text.php:1274 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: mod/events.php:213 include/text.php:1274 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: mod/events.php:214 include/text.php:1274 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: mod/events.php:215 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: mod/events.php:216 msgid "Feb" msgstr "Fév" #: mod/events.php:217 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: mod/events.php:218 msgid "Apr" msgstr "Avr" #: mod/events.php:219 mod/events.php:231 include/text.php:1278 msgid "May" msgstr "Mai" #: mod/events.php:220 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: mod/events.php:221 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: mod/events.php:222 msgid "Aug" msgstr "Aoû" #: mod/events.php:223 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: mod/events.php:224 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: mod/events.php:225 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: mod/events.php:226 msgid "Dec" msgstr "Déc" #: mod/events.php:227 include/text.php:1278 msgid "January" msgstr "Janvier" #: mod/events.php:228 include/text.php:1278 msgid "February" msgstr "Février" #: mod/events.php:229 include/text.php:1278 msgid "March" msgstr "Mars" #: mod/events.php:230 include/text.php:1278 msgid "April" msgstr "Avril" #: mod/events.php:232 include/text.php:1278 msgid "June" msgstr "Juin" #: mod/events.php:233 include/text.php:1278 msgid "July" msgstr "Juillet" #: mod/events.php:234 include/text.php:1278 msgid "August" msgstr "Août" #: mod/events.php:235 include/text.php:1278 msgid "September" msgstr "Septembre" #: mod/events.php:236 include/text.php:1278 msgid "October" msgstr "Octobre" #: mod/events.php:237 include/text.php:1278 msgid "November" msgstr "Novembre" #: mod/events.php:238 include/text.php:1278 msgid "December" msgstr "Décembre" #: mod/events.php:239 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: mod/events.php:240 include/datetime.php:288 msgid "month" msgstr "mois" #: mod/events.php:241 include/datetime.php:289 msgid "week" msgstr "semaine" #: mod/events.php:242 include/datetime.php:290 msgid "day" msgstr "jour" #: mod/events.php:377 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: mod/events.php:399 msgid "Edit event" msgstr "Editer l'événement" #: mod/events.php:421 include/text.php:1721 include/text.php:1728 msgid "link to source" msgstr "lien original" #: mod/events.php:456 include/identity.php:713 include/nav.php:79 #: include/nav.php:140 view/theme/diabook/theme.php:127 msgid "Events" msgstr "Événements" #: mod/events.php:457 msgid "Create New Event" msgstr "Créer un nouvel événement" #: mod/events.php:458 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: mod/events.php:459 mod/install.php:220 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: mod/events.php:554 msgid "Event details" msgstr "Détails de l'événement" #: mod/events.php:555 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "La date de début et le titre sont requis." #: mod/events.php:556 msgid "Event Starts:" msgstr "Début de l'événement :" #: mod/events.php:556 mod/events.php:568 msgid "Required" msgstr "Requis" #: mod/events.php:558 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet" #: mod/events.php:560 msgid "Event Finishes:" msgstr "Fin de l'événement:" #: mod/events.php:562 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur" #: mod/events.php:564 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: mod/events.php:568 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: mod/events.php:570 msgid "Share this event" msgstr "Partager cet événement" #: mod/events.php:572 mod/content.php:721 mod/editpost.php:145 #: mod/photos.php:1631 mod/photos.php:1679 mod/photos.php:1767 #: object/Item.php:719 include/conversation.php:1217 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: mod/credits.php:16 msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #: mod/credits.php:17 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!" #: mod/content.php:439 mod/content.php:742 mod/photos.php:1722 #: object/Item.php:133 include/conversation.php:634 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: mod/content.php:473 mod/content.php:854 mod/content.php:855 #: object/Item.php:357 object/Item.php:358 include/conversation.php:675 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Voir le profil de %s @ %s" #: mod/content.php:483 mod/content.php:866 object/Item.php:371 #: include/conversation.php:695 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: mod/content.php:499 include/conversation.php:711 msgid "View in context" msgstr "Voir dans le contexte" #: mod/content.php:605 object/Item.php:419 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaires" #: mod/content.php:607 object/Item.php:421 object/Item.php:434 #: include/text.php:1997 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "commentaire" #: mod/content.php:608 boot.php:785 object/Item.php:422 #: include/contact_widgets.php:242 include/forums.php:110 #: include/items.php:5178 view/theme/vier/theme.php:264 msgid "show more" msgstr "montrer plus" #: mod/content.php:622 mod/photos.php:1418 object/Item.php:117 msgid "Private Message" msgstr "Message privé" #: mod/content.php:686 mod/photos.php:1607 object/Item.php:253 msgid "I like this (toggle)" msgstr "J'aime" #: mod/content.php:686 object/Item.php:253 msgid "like" msgstr "aime" #: mod/content.php:687 mod/photos.php:1608 object/Item.php:254 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Je n'aime pas" #: mod/content.php:687 object/Item.php:254 msgid "dislike" msgstr "n'aime pas" #: mod/content.php:689 object/Item.php:256 msgid "Share this" msgstr "Partager" #: mod/content.php:689 object/Item.php:256 msgid "share" msgstr "partager" #: mod/content.php:709 mod/photos.php:1627 mod/photos.php:1675 #: mod/photos.php:1763 object/Item.php:707 msgid "This is you" msgstr "C'est vous" #: mod/content.php:711 mod/photos.php:1629 mod/photos.php:1677 #: mod/photos.php:1765 boot.php:784 object/Item.php:393 object/Item.php:709 msgid "Comment" msgstr "Commenter" #: mod/content.php:713 object/Item.php:711 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: mod/content.php:714 object/Item.php:712 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: mod/content.php:715 object/Item.php:713 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: mod/content.php:716 object/Item.php:714 msgid "Quote" msgstr "Citation" #: mod/content.php:717 object/Item.php:715 msgid "Code" msgstr "Code" #: mod/content.php:718 object/Item.php:716 msgid "Image" msgstr "Image" #: mod/content.php:719 object/Item.php:717 msgid "Link" msgstr "Lien" #: mod/content.php:720 object/Item.php:718 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: mod/content.php:730 mod/settings.php:712 object/Item.php:122 #: object/Item.php:124 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: mod/content.php:755 object/Item.php:217 msgid "add star" msgstr "mett en avant" #: mod/content.php:756 object/Item.php:218 msgid "remove star" msgstr "ne plus mettre en avant" #: mod/content.php:757 object/Item.php:219 msgid "toggle star status" msgstr "mettre en avant" #: mod/content.php:760 object/Item.php:222 msgid "starred" msgstr "mis en avant" #: mod/content.php:761 object/Item.php:242 msgid "add tag" msgstr "ajouter une étiquette" #: mod/content.php:765 object/Item.php:137 msgid "save to folder" msgstr "sauver vers dossier" #: mod/content.php:856 object/Item.php:359 msgid "to" msgstr "à" #: mod/content.php:857 object/Item.php:361 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Inter-mur" #: mod/content.php:858 object/Item.php:362 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "en Inter-mur:" #: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49 msgid "Remove My Account" msgstr "Supprimer mon compte" #: mod/removeme.php:47 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible." #: mod/removeme.php:48 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :" #: mod/install.php:128 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Serveur de communications Friendica - Configuration" #: mod/install.php:134 msgid "Could not connect to database." msgstr "Impossible de se connecter à la base." #: mod/install.php:138 msgid "Could not create table." msgstr "Impossible de créer une table." #: mod/install.php:144 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée." #: mod/install.php:149 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql." #: mod/install.php:150 mod/install.php:219 mod/install.php:577 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:162 msgid "Database already in use." msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation." #: mod/install.php:216 msgid "System check" msgstr "Vérifications système" #: mod/install.php:221 msgid "Check again" msgstr "Vérifier à nouveau" #: mod/install.php:240 msgid "Database connection" msgstr "Connexion à la base de données" #: mod/install.php:241 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données." #: mod/install.php:242 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages." #: mod/install.php:243 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer." #: mod/install.php:247 msgid "Database Server Name" msgstr "Serveur de base de données" #: mod/install.php:248 msgid "Database Login Name" msgstr "Nom d'utilisateur de la base" #: mod/install.php:249 msgid "Database Login Password" msgstr "Mot de passe de la base" #: mod/install.php:250 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base" #: mod/install.php:251 mod/install.php:290 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site" #: mod/install.php:251 mod/install.php:290 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration." #: mod/install.php:255 mod/install.php:293 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site" #: mod/install.php:280 msgid "Site settings" msgstr "Réglages du site" #: mod/install.php:334 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web." #: mod/install.php:335 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Setup the poller'" msgstr "Si vous n'avez pas une version en ligne de commande de PHP sur votre serveur, vous ne pourrez pas exécuter l'attente active ou « polling » en arrière-plan via cron. Voir 'Setup the poller'." #: mod/install.php:339 msgid "PHP executable path" msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP" #: mod/install.php:339 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation." #: mod/install.php:344 msgid "Command line PHP" msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP" #: mod/install.php:353 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)" #: mod/install.php:354 msgid "Found PHP version: " msgstr "Version de PHP:" #: mod/install.php:356 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binary" #: mod/install.php:367 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé." #: mod/install.php:368 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne." #: mod/install.php:370 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: mod/install.php:391 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement" #: mod/install.php:392 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: mod/install.php:394 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Générer les clés de chiffrement" #: mod/install.php:401 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Module libCurl de PHP" #: mod/install.php:402 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Module GD (graphiques) de PHP" #: mod/install.php:403 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Module OpenSSL de PHP" #: mod/install.php:404 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Module Mysqli de PHP" #: mod/install.php:405 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Module mb_string de PHP" #: mod/install.php:406 msgid "mcrypt PHP module" msgstr "Module PHP mcrypt" #: mod/install.php:411 mod/install.php:413 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Module mod_rewrite Apache" #: mod/install.php:411 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé." #: mod/install.php:419 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé." #: mod/install.php:423 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé." #: mod/install.php:427 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé." #: mod/install.php:431 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"mysqli\" est requis mais pas installé." #: mod/install.php:435 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé." #: mod/install.php:439 msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP mcrypt est nécessaire, mais n'es pas installé." #: mod/install.php:451 msgid "" "Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 " "encryption layer." msgstr "" #: mod/install.php:453 msgid "mcrypt_create_iv() function" msgstr "" #: mod/install.php:469 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à la racine de votre serveur web, mais il en est incapable." #: mod/install.php:470 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez." #: mod/install.php:471 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "A la fin de cette étape, nous vous fournirons un texte à sauvegarder dans un fichier nommé .htconfig.php à la racine de votre répertoire Friendica." #: mod/install.php:472 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:475 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Fichier .htconfig.php accessible en écriture" #: mod/install.php:485 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu." #: mod/install.php:486 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica." #: mod/install.php:487 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier." #: mod/install.php:488 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient." #: mod/install.php:491 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture" #: mod/install.php:507 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "La réécriture d'URL dans le fichier .htaccess ne fonctionne pas. Vérifiez la configuration de votre serveur." #: mod/install.php:509 msgid "Url rewrite is working" msgstr "La réécriture d'URL fonctionne." #: mod/install.php:526 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "L’extension PHP ImageMagick est installée" #: mod/install.php:528 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick supporte le format GIF" #: mod/install.php:536 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine de votre hébergement." #: mod/install.php:575 msgid "

What next

" msgstr "

Ensuite

" #: mod/install.php:576 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANT: Vous devez configurer [manuellement] une tâche programmée pour le \"poller\"." #: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message." #: mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Impossible de vérifier votre localisation." #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Pas de destinataire." #: mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus." #: mod/help.php:31 msgid "Help:" msgstr "Aide :" #: mod/help.php:36 include/nav.php:113 view/theme/vier/theme.php:302 msgid "Help" msgstr "Aide" #: mod/help.php:42 mod/p.php:16 mod/p.php:25 index.php:269 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: mod/help.php:45 index.php:272 msgid "Page not found." msgstr "Page introuvable." #: mod/dfrn_poll.php:103 mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s accueille %2$s" #: mod/home.php:35 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise" #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide ?" #: mod/wall_attach.php:105 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s" #: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172 msgid "File upload failed." msgstr "Le téléversement a échoué." #: mod/match.php:33 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut." #: mod/match.php:84 msgid "is interested in:" msgstr "s'intéresse à :" #: mod/match.php:98 msgid "Profile Match" msgstr "Correpondance de profils" #: mod/share.php:38 msgid "link" msgstr "lien" #: mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Indisponible." #: mod/community.php:32 include/nav.php:136 include/nav.php:138 #: view/theme/diabook/theme.php:129 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: mod/community.php:62 mod/community.php:71 mod/search.php:228 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." #: mod/settings.php:34 mod/photos.php:117 msgid "everybody" msgstr "tout le monde" #: mod/settings.php:47 msgid "Additional features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: mod/settings.php:53 msgid "Display" msgstr "Afficher" #: mod/settings.php:60 mod/settings.php:855 msgid "Social Networks" msgstr "Réseaux sociaux" #: mod/settings.php:72 include/nav.php:180 msgid "Delegations" msgstr "Délégations" #: mod/settings.php:78 msgid "Connected apps" msgstr "Applications connectées" #: mod/settings.php:84 mod/uexport.php:85 msgid "Export personal data" msgstr "Exporter" #: mod/settings.php:90 msgid "Remove account" msgstr "Supprimer le compte" #: mod/settings.php:143 msgid "Missing some important data!" msgstr "Il manque certaines informations importantes!" #: mod/settings.php:256 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré." #: mod/settings.php:261 msgid "Email settings updated." msgstr "Réglages de courriel mis-à-jour." #: mod/settings.php:276 msgid "Features updated" msgstr "Fonctionnalités mises à jour" #: mod/settings.php:343 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts." #: mod/settings.php:357 include/user.php:39 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué." #: mod/settings.php:362 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué." #: mod/settings.php:370 msgid "Wrong password." msgstr "Mauvais mot de passe." #: mod/settings.php:381 msgid "Password changed." msgstr "Mots de passe changés." #: mod/settings.php:383 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer." #: mod/settings.php:452 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court." #: mod/settings.php:454 msgid " Name too short." msgstr " Nom trop court." #: mod/settings.php:463 msgid "Wrong Password" msgstr "Mauvais mot de passe" #: mod/settings.php:468 msgid " Not valid email." msgstr " Email invalide." #: mod/settings.php:474 msgid " Cannot change to that email." msgstr " Impossible de changer pour cet email." #: mod/settings.php:530 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut." #: mod/settings.php:534 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut." #: mod/settings.php:573 msgid "Settings updated." msgstr "Réglages mis à jour." #: mod/settings.php:649 mod/settings.php:675 mod/settings.php:711 msgid "Add application" msgstr "Ajouter une application" #: mod/settings.php:653 mod/settings.php:679 msgid "Consumer Key" msgstr "Clé utilisateur" #: mod/settings.php:654 mod/settings.php:680 msgid "Consumer Secret" msgstr "Secret utilisateur" #: mod/settings.php:655 mod/settings.php:681 msgid "Redirect" msgstr "Rediriger" #: mod/settings.php:656 mod/settings.php:682 msgid "Icon url" msgstr "URL de l'icône" #: mod/settings.php:667 msgid "You can't edit this application." msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application." #: mod/settings.php:710 msgid "Connected Apps" msgstr "Applications connectées" #: mod/settings.php:714 msgid "Client key starts with" msgstr "La clé cliente commence par" #: mod/settings.php:715 msgid "No name" msgstr "Sans nom" #: mod/settings.php:716 msgid "Remove authorization" msgstr "Révoquer l'autorisation" #: mod/settings.php:728 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Pas de réglages d'extensions configurés" #: mod/settings.php:736 msgid "Plugin Settings" msgstr "Extensions" #: mod/settings.php:750 msgid "Off" msgstr "Éteint" #: mod/settings.php:750 msgid "On" msgstr "Allumé" #: mod/settings.php:758 msgid "Additional Features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: mod/settings.php:768 mod/settings.php:772 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux" #: mod/settings.php:778 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Désactiver la réduction d'URL" #: mod/settings.php:780 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalement, le système tente de trouver le meilleur lien à ajouter aux publications raccourcies. Si cette option est activée, les publications raccourcies dirigeront toujours vers leur publication d'origine sur Friendica." #: mod/settings.php:786 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Suivre automatiquement ceux qui me suivent ou me mentionnent sur GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:788 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Si vous recevez un message d'un utilisateur OStatus inconnu, cette option détermine ce qui sera fait. Si elle est cochée, un nouveau contact sera créé pour chaque utilisateur inconnu." #: mod/settings.php:797 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Le compte GNU Social que vous avez déjà" #: mod/settings.php:799 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Si vous entrez votre le nom de votre ancien compte GNU Social / StatusNet ici (utiliser le format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés automatiquement. Le champ sera vidé lorsque ce sera terminé." #: mod/settings.php:802 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Réparer les abonnements OStatus" #: mod/settings.php:811 mod/settings.php:812 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s" #: mod/settings.php:811 mod/dfrn_request.php:858 #: include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: mod/settings.php:811 mod/settings.php:812 msgid "enabled" msgstr "activé" #: mod/settings.php:811 mod/settings.php:812 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: mod/settings.php:812 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:848 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site." #: mod/settings.php:860 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre" #: mod/settings.php:861 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte." #: mod/settings.php:862 msgid "Last successful email check:" msgstr "Dernière vérification réussie des courriels:" #: mod/settings.php:864 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nom du serveur IMAP:" #: mod/settings.php:865 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: mod/settings.php:866 msgid "Security:" msgstr "Sécurité:" #: mod/settings.php:866 mod/settings.php:871 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: mod/settings.php:867 msgid "Email login name:" msgstr "Nom de connexion:" #: mod/settings.php:868 msgid "Email password:" msgstr "Mot de passe:" #: mod/settings.php:869 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adresse de réponse:" #: mod/settings.php:870 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels:" #: mod/settings.php:871 msgid "Action after import:" msgstr "Action après import:" #: mod/settings.php:871 msgid "Mark as seen" msgstr "Marquer comme vu" #: mod/settings.php:871 msgid "Move to folder" msgstr "Déplacer vers" #: mod/settings.php:872 msgid "Move to folder:" msgstr "Déplacer vers:" #: mod/settings.php:958 msgid "Display Settings" msgstr "Affichage" #: mod/settings.php:964 mod/settings.php:982 msgid "Display Theme:" msgstr "Thème d'affichage:" #: mod/settings.php:965 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Thème mobile:" #: mod/settings.php:966 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Mettre-à-jour l'affichage toutes les xx secondes" #: mod/settings.php:966 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "" #: mod/settings.php:967 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Nombre d’éléments par page:" #: mod/settings.php:967 mod/settings.php:968 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximum de 100 éléments" #: mod/settings.php:968 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Nombre d'éléments a afficher par page pour un appareil mobile" #: mod/settings.php:969 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Ne pas afficher les émoticônes (smileys grahiques)" #: mod/settings.php:970 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: mod/settings.php:971 msgid "Beginning of week:" msgstr "Début de la semaine :" #: mod/settings.php:972 msgid "Don't show notices" msgstr "Ne plus afficher les avis" #: mod/settings.php:973 msgid "Infinite scroll" msgstr "Défilement infini" #: mod/settings.php:974 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "" #: mod/settings.php:976 view/theme/cleanzero/config.php:82 #: view/theme/dispy/config.php:72 view/theme/quattro/config.php:66 #: view/theme/diabook/config.php:150 view/theme/clean/config.php:85 #: view/theme/vier/config.php:109 view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "Theme settings" msgstr "Réglages du thème graphique" #: mod/settings.php:1053 msgid "User Types" msgstr "Types d'utilisateurs" #: mod/settings.php:1054 msgid "Community Types" msgstr "Genre de communautés" #: mod/settings.php:1055 msgid "Normal Account Page" msgstr "Compte normal" #: mod/settings.php:1056 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Ce compte correspond à un profil normal, pour une seule personne (physique, généralement)" #: mod/settings.php:1059 msgid "Soapbox Page" msgstr "Compte \"boîte à savon\"" #: mod/settings.php:1060 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans 'en lecture seule'" #: mod/settings.php:1063 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Compte de communauté/célébrité" #: mod/settings.php:1064 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans en 'lecture/écriture'" #: mod/settings.php:1067 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Compte d'\"amitié automatique\"" #: mod/settings.php:1068 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des amis" #: mod/settings.php:1071 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Forum privé [expérimental]" #: mod/settings.php:1072 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Forum privé - modéré en inscription" #: mod/settings.php:1084 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1084 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "&nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte." #: mod/settings.php:1094 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site?" #: mod/settings.php:1100 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire social global?" #: mod/settings.php:1108 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?" #: mod/settings.php:1112 include/acl_selectors.php:331 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?" #: mod/settings.php:1112 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "" #: mod/settings.php:1117 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil?" #: mod/settings.php:1123 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Autoriser vos amis à étiqueter vos publications?" #: mod/settings.php:1129 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?" #: mod/settings.php:1135 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?" #: mod/settings.php:1143 msgid "Profile is not published." msgstr "Ce profil n'est pas publié." #: mod/settings.php:1151 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "L’adresse de votre identité est '%s' or '%s'." #: mod/settings.php:1158 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :" #: mod/settings.php:1158 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées" #: mod/settings.php:1159 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Réglages avancés de l'expiration" #: mod/settings.php:1160 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiration (avancé)" #: mod/settings.php:1161 msgid "Expire posts:" msgstr "Faire expirer les publications:" #: mod/settings.php:1162 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Faire expirer les notes personnelles:" #: mod/settings.php:1163 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Faire expirer les publications marqués:" #: mod/settings.php:1164 msgid "Expire photos:" msgstr "Faire expirer les photos:" #: mod/settings.php:1165 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Faire expirer seulement les publications des autres:" #: mod/settings.php:1193 msgid "Account Settings" msgstr "Compte" #: mod/settings.php:1201 msgid "Password Settings" msgstr "Réglages de mot de passe" #: mod/settings.php:1202 mod/register.php:274 msgid "New Password:" msgstr "Nouveau mot de passe:" #: mod/settings.php:1203 mod/register.php:275 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmer:" #: mod/settings.php:1203 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer" #: mod/settings.php:1204 msgid "Current Password:" msgstr "Mot de passe actuel:" #: mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1205 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications" #: mod/settings.php:1205 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe:" #: mod/settings.php:1209 msgid "Basic Settings" msgstr "Réglages basiques" #: mod/settings.php:1210 include/identity.php:578 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet:" #: mod/settings.php:1211 msgid "Email Address:" msgstr "Adresse courriel:" #: mod/settings.php:1212 msgid "Your Timezone:" msgstr "Votre fuseau horaire:" #: mod/settings.php:1213 msgid "Your Language:" msgstr "Votre langue :" #: mod/settings.php:1213 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels" #: mod/settings.php:1214 msgid "Default Post Location:" msgstr "Emplacement de publication par défaut:" #: mod/settings.php:1215 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:" #: mod/settings.php:1218 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Réglages de sécurité et vie privée" #: mod/settings.php:1220 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié/jour:" #: mod/settings.php:1220 mod/settings.php:1250 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(pour limiter l'impact du spam)" #: mod/settings.php:1221 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissions de publication par défaut" #: mod/settings.php:1222 msgid "(click to open/close)" msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)" #: mod/settings.php:1231 mod/photos.php:1199 mod/photos.php:1584 msgid "Show to Groups" msgstr "Montrer aux groupes" #: mod/settings.php:1232 mod/photos.php:1200 mod/photos.php:1585 msgid "Show to Contacts" msgstr "Montrer aux Contacts" #: mod/settings.php:1233 msgid "Default Private Post" msgstr "Message privé par défaut" #: mod/settings.php:1234 msgid "Default Public Post" msgstr "Message publique par défaut" #: mod/settings.php:1238 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permissions par défaut pour les nouvelles publications" #: mod/settings.php:1250 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour:" #: mod/settings.php:1253 msgid "Notification Settings" msgstr "Réglages de notification" #: mod/settings.php:1254 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Par défaut, poster un statut quand:" #: mod/settings.php:1255 msgid "accepting a friend request" msgstr "j'accepte un ami" #: mod/settings.php:1256 msgid "joining a forum/community" msgstr "joignant un forum/une communauté" #: mod/settings.php:1257 msgid "making an interesting profile change" msgstr "je fais une modification intéressante de mon profil" #: mod/settings.php:1258 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:" #: mod/settings.php:1259 msgid "You receive an introduction" msgstr "Vous recevez une introduction" #: mod/settings.php:1260 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Vos introductions sont confirmées" #: mod/settings.php:1261 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur" #: mod/settings.php:1262 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Quelqu'un vous commente" #: mod/settings.php:1263 msgid "You receive a private message" msgstr "Vous recevez un message privé" #: mod/settings.php:1264 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami" #: mod/settings.php:1265 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Vous avez été étiquetté dans une publication" #: mod/settings.php:1266 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication" #: mod/settings.php:1268 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activer les notifications de bureau" #: mod/settings.php:1268 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Afficher dans des pops-ups les nouvelles notifications" #: mod/settings.php:1270 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Courriels de notification en format texte" #: mod/settings.php:1272 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html" #: mod/settings.php:1274 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Paramètres avancés de compte/page" #: mod/settings.php:1275 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations" #: mod/settings.php:1278 msgid "Relocate" msgstr "Relocaliser" #: mod/settings.php:1279 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton." #: mod/settings.php:1280 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts." #: mod/dfrn_request.php:95 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée." #: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:519 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide." #: mod/dfrn_request.php:125 mod/dfrn_request.php:524 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable." #: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:526 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil." #: mod/dfrn_request.php:130 mod/dfrn_request.php:529 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué" msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué" #: mod/dfrn_request.php:173 msgid "Introduction complete." msgstr "Phase d'introduction achevée." #: mod/dfrn_request.php:215 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Erreur de protocole non-récupérable." #: mod/dfrn_request.php:243 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil indisponible." #: mod/dfrn_request.php:268 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui." #: mod/dfrn_request.php:269 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées." #: mod/dfrn_request.php:270 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer." #: mod/dfrn_request.php:332 msgid "Invalid locator" msgstr "Localisateur invalide" #: mod/dfrn_request.php:341 msgid "Invalid email address." msgstr "Adresse courriel invalide." #: mod/dfrn_request.php:368 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Ce compte n'a pas été configuré pour les échanges de courriel. Requête avortée." #: mod/dfrn_request.php:464 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Impossible de résoudre votre nom à l'emplacement fourni." #: mod/dfrn_request.php:477 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici." #: mod/dfrn_request.php:481 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s." #: mod/dfrn_request.php:502 msgid "Invalid profile URL." msgstr "URL de profil invalide." #: mod/dfrn_request.php:508 include/follow.php:72 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de profil interdite." #: mod/dfrn_request.php:599 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Votre introduction a été envoyée." #: mod/dfrn_request.php:652 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction." #: mod/dfrn_request.php:662 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à ce profil." #: mod/dfrn_request.php:676 mod/dfrn_request.php:693 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: mod/dfrn_request.php:688 msgid "Hide this contact" msgstr "Cacher ce contact" #: mod/dfrn_request.php:691 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bienvenue chez vous, %s." #: mod/dfrn_request.php:692 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s." #: mod/dfrn_request.php:821 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:" #: mod/dfrn_request.php:842 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public Friendica site and " "join us today." msgstr "Si vous n’êtes pas encore membre du web social libre, suivez ce lien pour trouver un site Friendica ouvert au public et nous rejoindre dès aujourd’hui." #: mod/dfrn_request.php:847 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Requête de relation/amitié" #: mod/dfrn_request.php:848 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Exemples : jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: mod/dfrn_request.php:856 include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:857 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: mod/dfrn_request.php:859 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora." #: mod/register.php:92 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions." #: mod/register.php:97 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Impossible d’envoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:
identifiant : %s
mot de passe : %s

Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté." #: mod/register.php:104 msgid "Registration successful." msgstr "Inscription réussie." #: mod/register.php:110 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Votre inscription ne peut être traitée." #: mod/register.php:153 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site." #: mod/register.php:191 mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain." #: mod/register.php:219 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"." #: mod/register.php:220 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste." #: mod/register.php:221 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Votre OpenID (facultatif): " #: mod/register.php:235 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?" #: mod/register.php:259 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation." #: mod/register.php:260 msgid "Your invitation ID: " msgstr "Votre ID d'invitation: " #: mod/register.php:271 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):" #: mod/register.php:272 msgid "Your Email Address: " msgstr "Votre adresse courriel: " #: mod/register.php:274 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "" #: mod/register.php:276 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme '<strong>pseudo@$sitename</strong>'." #: mod/register.php:277 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Choisir un pseudo: " #: mod/register.php:280 boot.php:1268 include/nav.php:108 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: mod/register.php:286 mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Importer" #: mod/register.php:287 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica" #: mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance" #: mod/search.php:100 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "" #: mod/search.php:124 msgid "Too Many Requests" msgstr "" #: mod/search.php:125 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "" #: mod/search.php:136 include/text.php:1003 include/nav.php:118 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: mod/search.php:234 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "" #: mod/search.php:236 #, php-format msgid "Search results for: %s" msgstr "" #: mod/directory.php:149 include/identity.php:309 include/identity.php:600 msgid "Status:" msgstr "Statut:" #: mod/directory.php:151 include/identity.php:311 include/identity.php:611 msgid "Homepage:" msgstr "Page personnelle:" #: mod/directory.php:203 view/theme/diabook/theme.php:525 #: view/theme/vier/theme.php:205 msgid "Global Directory" msgstr "Annuaire global" #: mod/directory.php:205 msgid "Find on this site" msgstr "Trouver sur ce site" #: mod/directory.php:207 msgid "Finding:" msgstr "" #: mod/directory.php:209 msgid "Site Directory" msgstr "Annuaire local" #: mod/directory.php:216 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)." #: mod/delegate.php:101 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Pas de délégataire potentiel." #: mod/delegate.php:130 include/nav.php:180 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Déléguer la gestion de la page" #: mod/delegate.php:132 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue." #: mod/delegate.php:133 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Gestionnaires existants" #: mod/delegate.php:135 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Délégataires existants" #: mod/delegate.php:137 msgid "Potential Delegates" msgstr "Délégataires potentiels" #: mod/delegate.php:140 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: mod/delegate.php:141 msgid "No entries." msgstr "Aucune entrée." #: mod/common.php:87 msgid "No contacts in common." msgstr "Pas de contacts en commun." #: mod/uexport.php:77 msgid "Export account" msgstr "Exporter le compte" #: mod/uexport.php:77 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur." #: mod/uexport.php:78 msgid "Export all" msgstr "Tout exporter" #: mod/uexport.php:78 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)." #: mod/mood.php:62 include/conversation.php:239 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s est d'humeur %2$s" #: mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Humeur" #: mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Spécifiez votre humeur du moment, et informez vos amis" #: mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?" #: mod/suggest.php:71 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h." #: mod/suggest.php:83 mod/suggest.php:101 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorer/cacher" #: mod/suggest.php:111 include/contact_widgets.php:35 #: view/theme/diabook/theme.php:527 view/theme/vier/theme.php:207 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts" #: mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil supprimé." #: mod/profiles.php:55 mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Nouveau profil créé." #: mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Ce profil ne peut être cloné." #: mod/profiles.php:189 msgid "Profile Name is required." msgstr "Le nom du profil est requis." #: mod/profiles.php:336 msgid "Marital Status" msgstr "Statut marital" #: mod/profiles.php:340 msgid "Romantic Partner" msgstr "Partenaire / conjoint" #: mod/profiles.php:344 mod/photos.php:1647 include/conversation.php:508 msgid "Likes" msgstr "Derniers \"J'aime\"" #: mod/profiles.php:348 mod/photos.php:1647 include/conversation.php:508 msgid "Dislikes" msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\"" #: mod/profiles.php:352 msgid "Work/Employment" msgstr "Travail / Occupation" #: mod/profiles.php:355 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: mod/profiles.php:359 msgid "Political Views" msgstr "Tendance politique" #: mod/profiles.php:363 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: mod/profiles.php:367 msgid "Sexual Preference" msgstr "Préférence sexuelle" #: mod/profiles.php:371 msgid "Homepage" msgstr "Site internet" #: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:708 msgid "Interests" msgstr "Centres d'intérêt" #: mod/profiles.php:379 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:704 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: mod/profiles.php:469 msgid "Profile updated." msgstr "Profil mis à jour." #: mod/profiles.php:565 msgid " and " msgstr " et " #: mod/profiles.php:573 msgid "public profile" msgstr "profil public" #: mod/profiles.php:576 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s a changé %2$s en “%3$s”" #: mod/profiles.php:577 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr "Visiter le %2$s de %1$s" #: mod/profiles.php:580 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s a mis à jour son %2$s, en modifiant %3$s." #: mod/profiles.php:655 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Cacher mes contacts et amis :" #: mod/profiles.php:660 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Cacher ma liste d'amis / contacts des visiteurs de ce profil ?" #: mod/profiles.php:684 msgid "Show more profile fields:" msgstr "" #: mod/profiles.php:695 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Éditer les détails du profil" #: mod/profiles.php:697 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Changer la photo du profil" #: mod/profiles.php:698 msgid "View this profile" msgstr "Voir ce profil" #: mod/profiles.php:699 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages" #: mod/profiles.php:700 msgid "Clone this profile" msgstr "Cloner ce profil" #: mod/profiles.php:701 msgid "Delete this profile" msgstr "Supprimer ce profil" #: mod/profiles.php:702 msgid "Basic information" msgstr "Information de base" #: mod/profiles.php:703 msgid "Profile picture" msgstr "Image de profil" #: mod/profiles.php:705 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: mod/profiles.php:706 msgid "Status information" msgstr "Information sur le statut" #: mod/profiles.php:707 msgid "Additional information" msgstr "Information additionnelle" #: mod/profiles.php:710 msgid "Profile Name:" msgstr "Nom du profil :" #: mod/profiles.php:711 msgid "Your Full Name:" msgstr "Votre nom complet :" #: mod/profiles.php:712 msgid "Title/Description:" msgstr "Titre / Description :" #: mod/profiles.php:713 msgid "Your Gender:" msgstr "Votre genre :" #: mod/profiles.php:714 msgid "Birthday :" msgstr "" #: mod/profiles.php:715 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse postale :" #: mod/profiles.php:716 msgid "Locality/City:" msgstr "Ville / Localité :" #: mod/profiles.php:717 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Code postal :" #: mod/profiles.php:718 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: mod/profiles.php:719 msgid "Region/State:" msgstr "Région / État :" #: mod/profiles.php:720 msgid " Marital Status:" msgstr " Statut marital :" #: mod/profiles.php:721 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Qui : (si pertinent)" #: mod/profiles.php:722 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:723 msgid "Since [date]:" msgstr "Depuis [date] :" #: mod/profiles.php:724 include/identity.php:609 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Préférence sexuelle:" #: mod/profiles.php:725 msgid "Homepage URL:" msgstr "Page personnelle :" #: mod/profiles.php:726 include/identity.php:613 msgid "Hometown:" msgstr " Ville d'origine:" #: mod/profiles.php:727 include/identity.php:617 msgid "Political Views:" msgstr "Opinions politiques:" #: mod/profiles.php:728 msgid "Religious Views:" msgstr "Opinions religieuses :" #: mod/profiles.php:729 msgid "Public Keywords:" msgstr "Mots-clés publics :" #: mod/profiles.php:730 msgid "Private Keywords:" msgstr "Mots-clés privés :" #: mod/profiles.php:731 include/identity.php:625 msgid "Likes:" msgstr "J'aime :" #: mod/profiles.php:732 include/identity.php:627 msgid "Dislikes:" msgstr "Je n'aime pas :" #: mod/profiles.php:733 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemple : football dessin programmation" #: mod/profiles.php:734 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels, peuvent être vus par autrui)" #: mod/profiles.php:735 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilisés pour rechercher dans les profils, ne seront jamais montrés à autrui)" #: mod/profiles.php:736 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Parlez-nous de vous..." #: mod/profiles.php:737 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt" #: mod/profiles.php:738 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux" #: mod/profiles.php:739 msgid "Musical interests" msgstr "Goûts musicaux" #: mod/profiles.php:740 msgid "Books, literature" msgstr "Lectures" #: mod/profiles.php:741 msgid "Television" msgstr "Télévision" #: mod/profiles.php:742 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement" #: mod/profiles.php:743 msgid "Love/romance" msgstr "Amour / Romance" #: mod/profiles.php:744 msgid "Work/employment" msgstr "Activité professionnelle / Occupation" #: mod/profiles.php:745 msgid "School/education" msgstr "Études / Formation" #: mod/profiles.php:750 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Ceci est votre profil public.
Il peut être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet." #: mod/profiles.php:760 msgid "Age: " msgstr "Age : " #: mod/profiles.php:813 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editer / gérer les profils" #: mod/profiles.php:814 include/identity.php:257 include/identity.php:283 msgid "Change profile photo" msgstr "Changer de photo de profil" #: mod/profiles.php:815 include/identity.php:258 msgid "Create New Profile" msgstr "Créer un nouveau profil" #: mod/profiles.php:826 include/identity.php:268 msgid "Profile Image" msgstr "Image du profil" #: mod/profiles.php:828 include/identity.php:271 msgid "visible to everybody" msgstr "visible par tous" #: mod/profiles.php:829 include/identity.php:272 msgid "Edit visibility" msgstr "Changer la visibilité" #: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Élément introuvable" #: mod/editpost.php:40 msgid "Edit post" msgstr "Éditer la publication" #: mod/editpost.php:111 include/conversation.php:1185 msgid "upload photo" msgstr "envoi image" #: mod/editpost.php:112 include/conversation.php:1186 msgid "Attach file" msgstr "Joindre fichier" #: mod/editpost.php:113 include/conversation.php:1187 msgid "attach file" msgstr "ajout fichier" #: mod/editpost.php:115 include/conversation.php:1189 msgid "web link" msgstr "lien web" #: mod/editpost.php:116 include/conversation.php:1190 msgid "Insert video link" msgstr "Insérer un lien video" #: mod/editpost.php:117 include/conversation.php:1191 msgid "video link" msgstr "lien vidéo" #: mod/editpost.php:118 include/conversation.php:1192 msgid "Insert audio link" msgstr "Insérer un lien audio" #: mod/editpost.php:119 include/conversation.php:1193 msgid "audio link" msgstr "lien audio" #: mod/editpost.php:120 include/conversation.php:1194 msgid "Set your location" msgstr "Définir votre localisation" #: mod/editpost.php:121 include/conversation.php:1195 msgid "set location" msgstr "spéc. localisation" #: mod/editpost.php:122 include/conversation.php:1196 msgid "Clear browser location" msgstr "Effacer la localisation du navigateur" #: mod/editpost.php:123 include/conversation.php:1197 msgid "clear location" msgstr "supp. localisation" #: mod/editpost.php:125 include/conversation.php:1203 msgid "Permission settings" msgstr "Réglages des permissions" #: mod/editpost.php:133 include/acl_selectors.php:344 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresses de courriel" #: mod/editpost.php:134 include/conversation.php:1212 msgid "Public post" msgstr "Publication publique" #: mod/editpost.php:137 include/conversation.php:1199 msgid "Set title" msgstr "Définir un titre" #: mod/editpost.php:139 include/conversation.php:1201 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Catégories (séparées par des virgules)" #: mod/editpost.php:140 include/acl_selectors.php:345 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple: bob@exemple.com, mary@exemple.com" #: mod/friendica.php:59 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Motorisé par Friendica version" #: mod/friendica.php:60 msgid "running at web location" msgstr "hébergé sur" #: mod/friendica.php:62 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Merci de vous rendre sur Friendica.com si vous souhaitez en savoir plus sur le projet Friendica." #: mod/friendica.php:64 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Pour les rapports de bugs: rendez vous sur" #: mod/friendica.php:64 msgid "the bugtracker at github" msgstr "" #: mod/friendica.php:65 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Suggestions, remerciements, donations, etc. - écrivez à \"Info\" arob. Friendica - point com" #: mod/friendica.php:79 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Extensions/greffons/applications installées:" #: mod/friendica.php:92 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Extensions/greffons/applications non installées:" #: mod/api.php:76 mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoriser l'application à se connecter" #: mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : " #: mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Merci de vous connecter pour continuer." #: mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?" #: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informations de confidentialité indisponibles." #: mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Visible par:" #: mod/notes.php:46 include/identity.php:721 msgid "Personal Notes" msgstr "Notes personnelles" #: mod/localtime.php:12 include/bb2diaspora.php:148 include/event.php:13 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversion temporelle" #: mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire." #: mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Temps UTC : %s" #: mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zone de temps courante : %s" #: mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Temps local converti : %s" #: mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Sélectionner votre zone :" #: mod/poke.php:191 msgid "Poke/Prod" msgstr "Solliciter" #: mod/poke.php:192 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un" #: mod/poke.php:193 msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #: mod/poke.php:194 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire" #: mod/poke.php:197 msgid "Make this post private" msgstr "Rendez ce message privé" #: mod/repair_ostatus.php:14 msgid "Resubsribing to OStatus contacts" msgstr "" #: mod/repair_ostatus.php:30 msgid "Error" msgstr "" #: mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée." #: mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Adresse de courriel invalide." #: mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica" #: mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site." #: mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : L'envoi du message a échoué." #: mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d message envoyé." msgstr[1] "%d messages envoyés." #: mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles" #: mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux." #: mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public." #: mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre." #: mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres." #: mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Envoyer des invitations" #: mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :" #: mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social." #: mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code" #: mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :" #: mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Pour plus d'information sur le projet Friendica, et pourquoi nous croyons qu'il est important, merci de visiter http://friendica.com" #: mod/photos.php:99 include/identity.php:696 msgid "Photo Albums" msgstr "Albums photo" #: mod/photos.php:100 mod/photos.php:1899 msgid "Recent Photos" msgstr "Photos récentes" #: mod/photos.php:103 mod/photos.php:1320 mod/photos.php:1901 msgid "Upload New Photos" msgstr "Téléverser de nouvelles photos" #: mod/photos.php:181 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informations de contact indisponibles" #: mod/photos.php:202 msgid "Album not found." msgstr "Album introuvable." #: mod/photos.php:232 mod/photos.php:244 mod/photos.php:1262 msgid "Delete Album" msgstr "Effacer l'album" #: mod/photos.php:242 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?" #: mod/photos.php:322 mod/photos.php:333 mod/photos.php:1580 msgid "Delete Photo" msgstr "Effacer la photo" #: mod/photos.php:331 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?" #: mod/photos.php:706 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s a été étiqueté dans %2$s par %3$s" #: mod/photos.php:706 msgid "a photo" msgstr "une photo" #: mod/photos.php:819 msgid "Image file is empty." msgstr "Fichier image vide." #: mod/photos.php:986 msgid "No photos selected" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: mod/photos.php:1147 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Vous avez utilisé %1$.2f Mo sur %2$.2f d'espace de stockage pour les photos." #: mod/photos.php:1182 msgid "Upload Photos" msgstr "Téléverser des photos" #: mod/photos.php:1186 mod/photos.php:1257 msgid "New album name: " msgstr "Nom du nouvel album: " #: mod/photos.php:1187 msgid "or existing album name: " msgstr "ou nom d'un album existant: " #: mod/photos.php:1188 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi" #: mod/photos.php:1190 mod/photos.php:1575 include/acl_selectors.php:347 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: mod/photos.php:1201 msgid "Private Photo" msgstr "Photo privée" #: mod/photos.php:1202 msgid "Public Photo" msgstr "Photo publique" #: mod/photos.php:1270 msgid "Edit Album" msgstr "Éditer l'album" #: mod/photos.php:1276 msgid "Show Newest First" msgstr "Plus récent d'abord" #: mod/photos.php:1278 msgid "Show Oldest First" msgstr "Plus ancien d'abord" #: mod/photos.php:1306 mod/photos.php:1884 msgid "View Photo" msgstr "Voir la photo" #: mod/photos.php:1353 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint." #: mod/photos.php:1355 msgid "Photo not available" msgstr "Photo indisponible" #: mod/photos.php:1411 msgid "View photo" msgstr "Voir photo" #: mod/photos.php:1411 msgid "Edit photo" msgstr "Éditer la photo" #: mod/photos.php:1412 msgid "Use as profile photo" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: mod/photos.php:1437 msgid "View Full Size" msgstr "Voir en taille réelle" #: mod/photos.php:1523 msgid "Tags: " msgstr "Étiquettes:" #: mod/photos.php:1526 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]" #: mod/photos.php:1566 msgid "New album name" msgstr "Nom du nouvel album" #: mod/photos.php:1567 msgid "Caption" msgstr "Titre" #: mod/photos.php:1568 msgid "Add a Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: mod/photos.php:1568 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Exemples: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances" #: mod/photos.php:1569 msgid "Do not rotate" msgstr "" #: mod/photos.php:1570 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)" #: mod/photos.php:1571 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)" #: mod/photos.php:1586 msgid "Private photo" msgstr "Photo privée" #: mod/photos.php:1587 msgid "Public photo" msgstr "Photo publique" #: mod/photos.php:1609 include/conversation.php:1183 msgid "Share" msgstr "Partager" #: mod/photos.php:1648 include/conversation.php:509 #: include/conversation.php:1414 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/photos.php:1648 include/conversation.php:509 msgid "Not attending" msgstr "" #: mod/photos.php:1648 include/conversation.php:509 msgid "Might attend" msgstr "" #: mod/photos.php:1813 msgid "Map" msgstr "" #: mod/p.php:9 msgid "Not Extended" msgstr "" #: mod/regmod.php:55 msgid "Account approved." msgstr "Inscription validée." #: mod/regmod.php:92 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Inscription révoquée pour %s" #: mod/regmod.php:104 msgid "Please login." msgstr "Merci de vous connecter." #: mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Migrer le compte" #: mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica." #: mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici." #: mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "" #: mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "Fichier du compte" #: mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\"" #: mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Elément non disponible." #: mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Element introuvable." #: boot.php:783 msgid "Delete this item?" msgstr "Effacer cet élément?" #: boot.php:786 msgid "show fewer" msgstr "montrer moins" #: boot.php:1160 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur." #: boot.php:1267 msgid "Create a New Account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: boot.php:1292 include/nav.php:72 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: boot.php:1295 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Pseudo ou courriel: " #: boot.php:1296 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe: " #: boot.php:1297 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: boot.php:1300 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Ou connectez-vous via OpenID: " #: boot.php:1306 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: boot.php:1309 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Conditions d'utilisation du site internet" #: boot.php:1310 msgid "terms of service" msgstr "conditions d'utilisation" #: boot.php:1312 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Politique de confidentialité du site internet" #: boot.php:1313 msgid "privacy policy" msgstr "politique de confidentialité" #: object/Item.php:95 msgid "This entry was edited" msgstr "Cette entrée à été édité" #: object/Item.php:191 msgid "I will attend" msgstr "" #: object/Item.php:191 msgid "I will not attend" msgstr "" #: object/Item.php:191 msgid "I might attend" msgstr "" #: object/Item.php:230 msgid "ignore thread" msgstr "ignorer le fil" #: object/Item.php:231 msgid "unignore thread" msgstr "Ne plus ignorer le fil" #: object/Item.php:232 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignorer le statut" #: object/Item.php:345 include/conversation.php:687 msgid "Categories:" msgstr "Catégories:" #: object/Item.php:346 include/conversation.php:688 msgid "Filed under:" msgstr "Rangé sous:" #: object/Item.php:360 msgid "via" msgstr "via" #: include/dbstructure.php:26 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nLes développeurs de Friendica ont récemment publié la mise à jour %s, mais en tentant de l’installer, quelque chose s’est terriblement mal passé. Une réparation s’impose et je ne peux pas la faire tout seul. Contactez un développeur Friendica si vous ne pouvez pas corriger le problème vous-même. Il est possible que ma base de données soit corrompue." #: include/dbstructure.php:31 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Le message d’erreur est\n[pre]%s[/pre]" #: include/dbstructure.php:151 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Des erreurs ont été signalées lors de la création des tables." #: include/dbstructure.php:209 msgid "Errors encountered performing database changes." msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la mise à jour de la base de données." #: include/auth.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Déconnecté." #: include/auth.php:128 include/user.php:75 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. merci de vérifier l'orthographe correcte de ce dernier." #: include/auth.php:128 include/user.php:75 msgid "The error message was:" msgstr "Le message d'erreur était :" #: include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web" #: include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitation disponible" msgstr[1] "%d invitations disponibles" #: include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Trouver des personnes" #: include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt" #: include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pêche" #: include/contact_widgets.php:36 view/theme/diabook/theme.php:526 #: view/theme/vier/theme.php:206 msgid "Similar Interests" msgstr "Intérêts similaires" #: include/contact_widgets.php:37 msgid "Random Profile" msgstr "Profil au hasard" #: include/contact_widgets.php:38 view/theme/diabook/theme.php:528 #: view/theme/vier/theme.php:208 msgid "Invite Friends" msgstr "Inviter des amis" #: include/contact_widgets.php:108 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: include/contact_widgets.php:111 msgid "All Networks" msgstr "Tous réseaux" #: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:97 msgid "Saved Folders" msgstr "Dossiers sauvegardés" #: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176 msgid "Everything" msgstr "Tout" #: include/contact_widgets.php:173 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: include/contact_widgets.php:237 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contact en commun" msgstr[1] "%d contacts en commun" #: include/features.php:58 msgid "General Features" msgstr "Fonctions générales" #: include/features.php:60 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Profils multiples" #: include/features.php:60 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils" #: include/features.php:61 msgid "Photo Location" msgstr "" #: include/features.php:61 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "" #: include/features.php:66 msgid "Post Composition Features" msgstr "Caractéristiques de composition de publication" #: include/features.php:67 msgid "Richtext Editor" msgstr "Éditeur de texte enrichi" #: include/features.php:67 msgid "Enable richtext editor" msgstr "Activer l'éditeur de texte enrichi" #: include/features.php:68 msgid "Post Preview" msgstr "Aperçu de la publication" #: include/features.php:68 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permet la prévisualisation des publications et commentaires avant de les publier" #: include/features.php:69 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "" #: include/features.php:69 msgid "" "Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window." msgstr "" #: include/features.php:74 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets réseau pour barre latérale" #: include/features.php:75 msgid "Search by Date" msgstr "Rechercher par Date" #: include/features.php:75 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Capacité de sélectionner les publications par intervalles de dates" #: include/features.php:76 include/features.php:106 msgid "List Forums" msgstr "" #: include/features.php:76 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "" #: include/features.php:77 msgid "Group Filter" msgstr "Filtre de groupe" #: include/features.php:77 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Activer le widget d’affichage des publications du réseau seulement pour le groupe sélectionné" #: include/features.php:78 msgid "Network Filter" msgstr "Filtre de réseau" #: include/features.php:78 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Activer le widget d’affichage des publications du réseau seulement pour le réseau sélectionné" #: include/features.php:79 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Sauvegarder la recherche pour une utilisation ultérieure" #: include/features.php:84 msgid "Network Tabs" msgstr "Onglets Réseau" #: include/features.php:85 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Onglet Réseau Personnel" #: include/features.php:85 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau où vous avez interagit" #: include/features.php:86 msgid "Network New Tab" msgstr "Nouvel onglet réseaux" #: include/features.php:86 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau (dans les 12 dernières heures)" #: include/features.php:87 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Onglet réseau partagé" #: include/features.php:87 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les publications du réseau contenant des liens" #: include/features.php:92 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "outils de publication/commentaire" #: include/features.php:93 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Suppression multiple" #: include/features.php:93 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Sélectionner et supprimer plusieurs publications/commentaires à la fois" #: include/features.php:94 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Éditer les publications envoyées" #: include/features.php:94 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Éditer et corriger les publications et commentaires après l'envoi" #: include/features.php:95 msgid "Tagging" msgstr "Étiquettage" #: include/features.php:95 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Possibilité d'étiqueter les publications existantes" #: include/features.php:96 msgid "Post Categories" msgstr "Catégories des publications" #: include/features.php:96 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Ajouter des catégories à vos publications" #: include/features.php:97 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Possibilité d'afficher les publications sous les répertoires" #: include/features.php:98 msgid "Dislike Posts" msgstr "Publications non aimées" #: include/features.php:98 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Possibilité de ne pas aimer les publications/commentaires" #: include/features.php:99 msgid "Star Posts" msgstr "Publications spéciales" #: include/features.php:99 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Possibilité de marquer les publications spéciales d'une étoile" #: include/features.php:100 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "" #: include/features.php:100 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "" #: include/features.php:105 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "" #: include/features.php:106 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "" #: include/follow.php:77 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL de connexion manquante." #: include/follow.php:104 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux." #: include/follow.php:105 include/follow.php:125 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert." #: include/follow.php:123 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates." #: include/follow.php:127 msgid "An author or name was not found." msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé." #: include/follow.php:129 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse." #: include/follow.php:131 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel." #: include/follow.php:132 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel." #: include/follow.php:138 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site." #: include/follow.php:148 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part." #: include/follow.php:249 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact." #: include/follow.php:302 msgid "following" msgstr "following" #: include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes pourraient s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom." #: include/group.php:209 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts" #: include/group.php:239 msgid "Everybody" msgstr "Tout le monde" #: include/group.php:262 msgid "edit" msgstr "éditer" #: include/group.php:285 msgid "Edit groups" msgstr "" #: include/group.php:287 msgid "Edit group" msgstr "Editer groupe" #: include/group.php:288 msgid "Create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: include/group.php:291 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe" #: include/datetime.php:43 include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: include/datetime.php:141 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "" #: include/datetime.php:271 msgid "never" msgstr "jamais" #: include/datetime.php:277 msgid "less than a second ago" msgstr "il y a moins d'une seconde" #: include/datetime.php:287 msgid "year" msgstr "an" #: include/datetime.php:287 msgid "years" msgstr "ans" #: include/datetime.php:288 msgid "months" msgstr "mois" #: include/datetime.php:289 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: include/datetime.php:290 msgid "days" msgstr "jours" #: include/datetime.php:291 msgid "hour" msgstr "heure" #: include/datetime.php:291 msgid "hours" msgstr "heures" #: include/datetime.php:292 msgid "minute" msgstr "minute" #: include/datetime.php:292 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: include/datetime.php:293 msgid "second" msgstr "seconde" #: include/datetime.php:293 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: include/datetime.php:302 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s auparavant" #: include/datetime.php:474 include/items.php:2470 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Anniversaire de %s's" #: include/datetime.php:475 include/items.php:2471 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Joyeux anniversaire, %s !" #: include/identity.php:43 msgid "Requested account is not available." msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible." #: include/identity.php:96 include/identity.php:281 include/identity.php:652 msgid "Edit profile" msgstr "Editer le profil" #: include/identity.php:241 msgid "Atom feed" msgstr "" #: include/identity.php:246 msgid "Message" msgstr "Message" #: include/identity.php:252 include/nav.php:185 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: include/identity.php:252 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gérer/éditer les profils" #: include/identity.php:412 include/identity.php:498 msgid "g A l F d" msgstr "g A | F d" #: include/identity.php:413 include/identity.php:499 msgid "F d" msgstr "F d" #: include/identity.php:458 include/identity.php:545 msgid "[today]" msgstr "[aujourd'hui]" #: include/identity.php:470 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Rappels d'anniversaires" #: include/identity.php:471 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Anniversaires cette semaine:" #: include/identity.php:532 msgid "[No description]" msgstr "[Sans description]" #: include/identity.php:556 msgid "Event Reminders" msgstr "Rappels d'événements" #: include/identity.php:557 msgid "Events this week:" msgstr "Evénements cette semaine :" #: include/identity.php:585 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: include/identity.php:586 msgid "j F" msgstr "j F" #: include/identity.php:593 msgid "Birthday:" msgstr "Anniversaire:" #: include/identity.php:597 msgid "Age:" msgstr "Age:" #: include/identity.php:606 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "depuis %1$d %2$s" #: include/identity.php:619 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: include/identity.php:623 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt:" #: include/identity.php:630 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux:" #: include/identity.php:632 msgid "Musical interests:" msgstr "Goûts musicaux:" #: include/identity.php:634 msgid "Books, literature:" msgstr "Lectures:" #: include/identity.php:636 msgid "Television:" msgstr "Télévision:" #: include/identity.php:638 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement:" #: include/identity.php:640 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amour/Romance:" #: include/identity.php:642 msgid "Work/employment:" msgstr "Activité professionnelle/Occupation:" #: include/identity.php:644 msgid "School/education:" msgstr "Études/Formation:" #: include/identity.php:648 msgid "Forums:" msgstr "" #: include/identity.php:701 include/identity.php:704 include/nav.php:78 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: include/identity.php:716 include/nav.php:140 msgid "Events and Calendar" msgstr "Événements et agenda" #: include/identity.php:724 msgid "Only You Can See This" msgstr "Vous seul pouvez voir ça" #: include/acl_selectors.php:325 msgid "Post to Email" msgstr "Publier aux courriels" #: include/acl_selectors.php:330 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "" #: include/acl_selectors.php:336 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: include/acl_selectors.php:337 view/theme/diabook/config.php:142 #: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/vier/config.php:103 msgid "show" msgstr "montrer" #: include/acl_selectors.php:338 view/theme/diabook/config.php:142 #: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/vier/config.php:103 msgid "don't show" msgstr "cacher" #: include/message.php:15 include/message.php:173 msgid "[no subject]" msgstr "[pas de sujet]" #: include/Contact.php:119 msgid "stopped following" msgstr "retiré de la liste de suivi" #: include/Contact.php:361 include/conversation.php:911 msgid "View Status" msgstr "Voir les statuts" #: include/Contact.php:363 include/conversation.php:913 msgid "View Photos" msgstr "Voir les photos" #: include/Contact.php:364 include/conversation.php:914 msgid "Network Posts" msgstr "Publications du réseau" #: include/Contact.php:365 include/conversation.php:915 msgid "Edit Contact" msgstr "Éditer le contact" #: include/Contact.php:366 msgid "Drop Contact" msgstr "Supprimer le contact" #: include/Contact.php:367 include/conversation.php:916 msgid "Send PM" msgstr "Message privé" #: include/Contact.php:368 include/conversation.php:920 msgid "Poke" msgstr "Sollicitations (pokes)" #: include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Bienvenue " #: include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image." #: include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Bienvenue à nouveau, " #: include/security.php:375 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé." #: include/conversation.php:147 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:150 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:153 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:219 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s a sollicité %2$s" #: include/conversation.php:303 msgid "post/item" msgstr "publication/élément" #: include/conversation.php:304 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori" #: include/conversation.php:792 msgid "remove" msgstr "enlever" #: include/conversation.php:796 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés" #: include/conversation.php:910 msgid "Follow Thread" msgstr "Suivre le fil" #: include/conversation.php:1035 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s aime ça." #: include/conversation.php:1038 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s n'aime pas ça." #: include/conversation.php:1041 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "" #: include/conversation.php:1044 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1047 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "" #: include/conversation.php:1057 msgid "and" msgstr "et" #: include/conversation.php:1063 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", et %d autres personnes" #: include/conversation.php:1072 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d personnes aiment ça" #: include/conversation.php:1073 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "" #: include/conversation.php:1076 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d personnes n'aiment pas ça" #: include/conversation.php:1077 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "" #: include/conversation.php:1080 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "" #: include/conversation.php:1081 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1084 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "" #: include/conversation.php:1085 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1088 #, php-format msgid "%2$d people anttend maybe" msgstr "" #: include/conversation.php:1089 #, php-format msgid "%s anttend maybe." msgstr "" #: include/conversation.php:1128 include/conversation.php:1146 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: include/conversation.php:1130 include/conversation.php:1148 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Entrez un lien/URL video :" #: include/conversation.php:1131 include/conversation.php:1149 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Entrez un lien/URL audio :" #: include/conversation.php:1132 include/conversation.php:1150 msgid "Tag term:" msgstr "Terme d'étiquette:" #: include/conversation.php:1134 include/conversation.php:1152 msgid "Where are you right now?" msgstr "Où êtes-vous présentemment?" #: include/conversation.php:1135 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Supprimer les élément(s) ?" #: include/conversation.php:1204 msgid "permissions" msgstr "permissions" #: include/conversation.php:1227 msgid "Post to Groups" msgstr "Publier aux groupes" #: include/conversation.php:1228 msgid "Post to Contacts" msgstr "Publier aux contacts" #: include/conversation.php:1229 msgid "Private post" msgstr "Message privé" #: include/conversation.php:1386 msgid "View all" msgstr "" #: include/conversation.php:1408 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/conversation.php:1411 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/conversation.php:1417 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/conversation.php:1420 include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/forums.php:105 include/text.php:1015 include/nav.php:126 #: view/theme/vier/theme.php:259 msgid "Forums" msgstr "" #: include/forums.php:107 view/theme/vier/theme.php:261 msgid "External link to forum" msgstr "" #: include/network.php:967 msgid "view full size" msgstr "voir en pleine taille" #: include/text.php:303 msgid "newer" msgstr "Plus récent" #: include/text.php:305 msgid "older" msgstr "Plus ancien" #: include/text.php:310 msgid "prev" msgstr "précédent" #: include/text.php:312 msgid "first" msgstr "premier" #: include/text.php:344 msgid "last" msgstr "dernier" #: include/text.php:347 msgid "next" msgstr "suivant" #: include/text.php:402 msgid "Loading more entries..." msgstr "" #: include/text.php:403 msgid "The end" msgstr "" #: include/text.php:894 msgid "No contacts" msgstr "Aucun contact" #: include/text.php:909 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacts" #: include/text.php:921 msgid "View Contacts" msgstr "Voir les contacts" #: include/text.php:1010 include/nav.php:121 msgid "Full Text" msgstr "" #: include/text.php:1011 include/nav.php:122 msgid "Tags" msgstr "" #: include/text.php:1066 msgid "poke" msgstr "titiller" #: include/text.php:1066 msgid "poked" msgstr "a titillé" #: include/text.php:1067 msgid "ping" msgstr "attirer l'attention" #: include/text.php:1067 msgid "pinged" msgstr "a attiré l'attention de" #: include/text.php:1068 msgid "prod" msgstr "aiguillonner" #: include/text.php:1068 msgid "prodded" msgstr "a aiguillonné" #: include/text.php:1069 msgid "slap" msgstr "gifler" #: include/text.php:1069 msgid "slapped" msgstr "a giflé" #: include/text.php:1070 msgid "finger" msgstr "tripoter" #: include/text.php:1070 msgid "fingered" msgstr "a tripoté" #: include/text.php:1071 msgid "rebuff" msgstr "rabrouer" #: include/text.php:1071 msgid "rebuffed" msgstr "a rabroué" #: include/text.php:1085 msgid "happy" msgstr "heureuse" #: include/text.php:1086 msgid "sad" msgstr "triste" #: include/text.php:1087 msgid "mellow" msgstr "suave" #: include/text.php:1088 msgid "tired" msgstr "fatiguée" #: include/text.php:1089 msgid "perky" msgstr "guillerette" #: include/text.php:1090 msgid "angry" msgstr "colérique" #: include/text.php:1091 msgid "stupified" msgstr "stupéfaite" #: include/text.php:1092 msgid "puzzled" msgstr "perplexe" #: include/text.php:1093 msgid "interested" msgstr "intéressée" #: include/text.php:1094 msgid "bitter" msgstr "amère" #: include/text.php:1095 msgid "cheerful" msgstr "entraînante" #: include/text.php:1096 msgid "alive" msgstr "vivante" #: include/text.php:1097 msgid "annoyed" msgstr "ennuyée" #: include/text.php:1098 msgid "anxious" msgstr "anxieuse" #: include/text.php:1099 msgid "cranky" msgstr "excentrique" #: include/text.php:1100 msgid "disturbed" msgstr "dérangée" #: include/text.php:1101 msgid "frustrated" msgstr "frustrée" #: include/text.php:1102 msgid "motivated" msgstr "motivée" #: include/text.php:1103 msgid "relaxed" msgstr "détendue" #: include/text.php:1104 msgid "surprised" msgstr "surprise" #: include/text.php:1497 msgid "bytes" msgstr "octets" #: include/text.php:1529 include/text.php:1541 msgid "Click to open/close" msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer" #: include/text.php:1715 msgid "View on separate page" msgstr "" #: include/text.php:1716 msgid "view on separate page" msgstr "" #: include/text.php:1995 msgid "activity" msgstr "activité" #: include/text.php:1998 msgid "post" msgstr "publication" #: include/text.php:2166 msgid "Item filed" msgstr "Élément classé" #: include/bbcode.php:483 include/bbcode.php:1143 include/bbcode.php:1144 msgid "Image/photo" msgstr "Image/photo" #: include/bbcode.php:581 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "" #: include/bbcode.php:615 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "" #: include/bbcode.php:1103 include/bbcode.php:1123 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 a écrit:" #: include/bbcode.php:1152 include/bbcode.php:1153 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenu chiffré" #: include/notifier.php:843 include/delivery.php:458 msgid "(no subject)" msgstr "(sans titre)" #: include/notifier.php:853 include/delivery.php:469 include/enotify.php:37 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:56 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de données '%s'" #: include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Inconnu | Non-classé" #: include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquer immédiatement" #: include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Douteux, spammeur, accro à l'auto-promotion" #: include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Connu de moi, mais sans opinion" #: include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, probablement inoffensif" #: include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Réputé, a toute ma confiance" #: include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Chaque semaine" #: include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Chaque mois" #: include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Connecteur Diaspora" #: include/contact_selectors.php:91 msgid "GNU Social" msgstr "" #: include/contact_selectors.php:92 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: include/contact_selectors.php:103 msgid "Redmatrix" msgstr "" #: include/Scrape.php:610 msgid " on Last.fm" msgstr "sur Last.fm" #: include/bb2diaspora.php:154 include/event.php:30 include/event.php:48 msgid "Starts:" msgstr "Débute:" #: include/bb2diaspora.php:162 include/event.php:33 include/event.php:54 msgid "Finishes:" msgstr "Finit:" #: include/plugin.php:522 include/plugin.php:524 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Cliquez ici pour mettre à jour." #: include/plugin.php:530 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Cette action dépasse les limites définies par votre abonnement." #: include/plugin.php:535 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Cette action n'est pas disponible avec votre abonnement." #: include/nav.php:72 msgid "End this session" msgstr "Mettre fin à cette session" #: include/nav.php:75 include/nav.php:157 view/theme/diabook/theme.php:123 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Vos publications et conversations" #: include/nav.php:76 view/theme/diabook/theme.php:124 msgid "Your profile page" msgstr "Votre page de profil" #: include/nav.php:77 view/theme/diabook/theme.php:126 msgid "Your photos" msgstr "Vos photos" #: include/nav.php:78 msgid "Your videos" msgstr "Vos vidéos" #: include/nav.php:79 view/theme/diabook/theme.php:127 msgid "Your events" msgstr "Vos événements" #: include/nav.php:80 view/theme/diabook/theme.php:128 msgid "Personal notes" msgstr "Notes personnelles" #: include/nav.php:80 msgid "Your personal notes" msgstr "Vos notes personnelles" #: include/nav.php:91 msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #: include/nav.php:104 msgid "Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: include/nav.php:108 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: include/nav.php:113 msgid "Help and documentation" msgstr "Aide et documentation" #: include/nav.php:116 msgid "Apps" msgstr "Applications" #: include/nav.php:116 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux" #: include/nav.php:118 msgid "Search site content" msgstr "Rechercher dans le contenu du site" #: include/nav.php:136 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversations ayant cours sur ce site" #: include/nav.php:138 msgid "Conversations on the network" msgstr "" #: include/nav.php:142 msgid "Directory" msgstr "Annuaire" #: include/nav.php:142 msgid "People directory" msgstr "Annuaire des utilisateurs" #: include/nav.php:144 msgid "Information" msgstr "Information" #: include/nav.php:144 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica" #: include/nav.php:154 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversations de vos amis" #: include/nav.php:155 msgid "Network Reset" msgstr "Réinitialiser le réseau" #: include/nav.php:155 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre" #: include/nav.php:162 msgid "Friend Requests" msgstr "Demande d'amitié" #: include/nav.php:166 msgid "See all notifications" msgstr "Voir toute notification" #: include/nav.php:167 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'" #: include/nav.php:171 msgid "Private mail" msgstr "Messages privés" #: include/nav.php:172 msgid "Inbox" msgstr "Messages entrants" #: include/nav.php:173 msgid "Outbox" msgstr "Messages sortants" #: include/nav.php:177 msgid "Manage" msgstr "Gérer" #: include/nav.php:177 msgid "Manage other pages" msgstr "Gérer les autres pages" #: include/nav.php:182 msgid "Account settings" msgstr "Compte" #: include/nav.php:185 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Gérer/Éditer les profiles" #: include/nav.php:187 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts" #: include/nav.php:194 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Démarrage et configuration du site" #: include/nav.php:198 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: include/nav.php:198 msgid "Site map" msgstr "Carte du site" #: include/api.php:343 include/api.php:354 include/api.php:463 #: include/api.php:1182 include/api.php:1184 msgid "User not found." msgstr "Utilisateur non trouvé" #: include/api.php:830 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Le quota journalier de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée." #: include/api.php:849 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Le quota hebdomadaire de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée." #: include/api.php:868 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Le quota mensuel de %d publications a été atteint. La publication a été rejetée." #: include/api.php:1391 msgid "There is no status with this id." msgstr "Il n'y a pas de statut avec cet id." #: include/api.php:1465 msgid "There is no conversation with this id." msgstr "Il n'y a pas de conversation avec cet id." #: include/api.php:1744 msgid "Invalid item." msgstr "Item invalide." #: include/api.php:1754 msgid "Invalid action. " msgstr "Action invalide." #: include/api.php:1762 msgid "DB error" msgstr "" #: include/user.php:48 msgid "An invitation is required." msgstr "Une invitation est requise." #: include/user.php:53 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée." #: include/user.php:61 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Adresse OpenID invalide" #: include/user.php:82 msgid "Please enter the required information." msgstr "Entrez les informations requises." #: include/user.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Utilisez un nom plus court." #: include/user.php:98 msgid "Name too short." msgstr "Nom trop court." #: include/user.php:113 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)." #: include/user.php:118 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site." #: include/user.php:121 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide." #: include/user.php:134 msgid "Cannot use that email." msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel." #: include/user.php:140 msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"." msgstr "" #: include/user.php:147 include/user.php:245 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre." #: include/user.php:157 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Ce surnom a déjà été utilisé ici, et ne peut re-servir. Merci d'en choisir un autre." #: include/user.php:173 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERREUR SÉRIEUSE: La génération des clés de sécurité a échoué." #: include/user.php:231 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer." #: include/user.php:256 view/theme/clean/config.php:56 #: view/theme/duepuntozero/config.php:44 msgid "default" msgstr "défaut" #: include/user.php:266 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer." #: include/user.php:299 include/user.php:303 include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: include/user.php:387 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "\n\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\tMerci de vous être inscrit sur %2$s. Votre compte a bien été créé.\n\t" #: include/user.php:391 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\tVoici vos informations de connexion :\n\t\t\tAdresse :\t%3$s\n\t\t\tIdentifiant :\t%1$s\n\t\t\tMot de passe :\t%5$s\n\n\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tProfitez-en pour prendre le temps de passer en revue les autres paramètres de votre compte.\n\n\t\tVous pourrez aussi ajouter quelques informations élémentaires à votre profil par défaut (sur la page « Profils ») pour permettre à d’autres personnes de vous trouver facilement.\n\n\t\tNous recommandons de préciser votre nom complet, d’ajouter une photo et quelques mots-clefs (c’est très utile pour découvrir de nouveaux amis), et peut-être aussi d’indiquer au moins le pays dans lequel vous vivez, à défaut d’être plus précis.\n\n\t\tNous respectons pleinement votre droit à une vie privée, et vous n’avez aucune obligation de donner toutes ces informations. Mais si vous êtes nouveau et ne connaissez encore personne ici, cela peut vous aider à vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\n\t\tMerci et bienvenu sur %2$s." #: include/diaspora.php:719 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora" #: include/diaspora.php:2606 msgid "Attachments:" msgstr "Pièces jointes : " #: include/items.php:4897 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" #: include/items.php:5172 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actuellement masculin" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actuellement féminin" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Principalement masculin" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Principalement féminin" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgenre" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Inter-sexe" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuel" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodite" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutre" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Non-spécifique" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Autre" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Hommes" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Femmes" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbienne" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sans préférence" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuel" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Auto-sexuel" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Vierge" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Déviant" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fétichiste" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Non-sexuel" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Célibataire" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Esseulé" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Attiré par quelqu'un" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Entiché" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Dans une relation" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infidèle" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Accro au sexe" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amis par intérêt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Fiancé" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Marié" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Se croit marié" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Partenaire" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "En cohabitation" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Heureux" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Pas intéressé" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Échangiste" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Trahi(e)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Séparé" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Instable" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorcé" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Se croit divorcé" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Veuf/Veuve" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incertain" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "C'est compliqué" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "S'en désintéresse" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Me demander" #: include/enotify.php:18 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notification Friendica" #: include/enotify.php:21 msgid "Thank You," msgstr "Merci, " #: include/enotify.php:24 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "L'administrateur de %s" #: include/enotify.php:26 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "" #: include/enotify.php:68 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: include/enotify.php:82 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s" #: include/enotify.php:84 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s." #: include/enotify.php:85 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s." #: include/enotify.php:85 msgid "a private message" msgstr "un message privé" #: include/enotify.php:86 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre." #: include/enotify.php:138 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]" #: include/enotify.php:145 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]" #: include/enotify.php:153 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" #: include/enotify.php:163 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d" #: include/enotify.php:164 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez." #: include/enotify.php:167 include/enotify.php:182 include/enotify.php:195 #: include/enotify.php:208 include/enotify.php:226 include/enotify.php:239 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre." #: include/enotify.php:174 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur de profil" #: include/enotify.php:176 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s" #: include/enotify.php:178 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]" #: include/enotify.php:189 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a étiqueté" #: include/enotify.php:190 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s vous a étiqueté sur %2$s" #: include/enotify.php:191 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]vous a étiqueté[/url]." #: include/enotify.php:202 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication" #: include/enotify.php:203 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s a partagé une nouvelle publication sur %2$s" #: include/enotify.php:204 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]." #: include/enotify.php:216 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité" #: include/enotify.php:217 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s" #: include/enotify.php:218 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]." #: include/enotify.php:233 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notification] %s a étiqueté votre publication" #: include/enotify.php:234 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s a étiqueté votre publication sur %2$s" #: include/enotify.php:235 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s a étiqueté [url=%2$s]votre publication[/url]" #: include/enotify.php:246 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue" #: include/enotify.php:247 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s" #: include/enotify.php:248 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s." #: include/enotify.php:251 include/enotify.php:293 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s" #: include/enotify.php:253 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction." #: include/enotify.php:261 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Notification Friendica] Une nouvelle personne partage avec vous" #: include/enotify.php:262 include/enotify.php:263 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "" #: include/enotify.php:269 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "" #: include/enotify.php:270 include/enotify.php:271 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "" #: include/enotify.php:284 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié" #: include/enotify.php:285 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s" #: include/enotify.php:286 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s." #: include/enotify.php:291 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: include/enotify.php:292 msgid "Photo:" msgstr "Photo :" #: include/enotify.php:295 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion." #: include/enotify.php:303 include/enotify.php:316 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "" #: include/enotify.php:304 include/enotify.php:317 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "" #: include/enotify.php:305 include/enotify.php:318 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "" #: include/enotify.php:308 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n" "\twithout restriction." msgstr "" #: include/enotify.php:311 include/enotify.php:325 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "" #: include/enotify.php:321 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "" #: include/enotify.php:323 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future. " msgstr "" #: include/enotify.php:336 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "" #: include/enotify.php:337 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: include/enotify.php:338 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Vous avez reçu une [url=%1$s]demande de création de compte[/url] de %2$s." #: include/enotify.php:341 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "Nom complet :\t%1$s\\nAdresse :\t%2$s\\nIdentifiant :\t%3$s (%4$s)" #: include/enotify.php:344 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande." #: include/oembed.php:220 msgid "Embedded content" msgstr "Contenu incorporé" #: include/oembed.php:229 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incorporation désactivée" #: include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur" #: include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?" #: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Erreur! Pseudo invalide" #: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!" #: include/uimport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "Erreur de création d'utilisateur" #: include/uimport.php:173 msgid "User profile creation error" msgstr "Erreur de création du profil utilisateur" #: include/uimport.php:222 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contacts non importés" msgstr[1] "%d contacts non importés" #: include/uimport.php:292 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Action réalisé. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: index.php:441 msgid "toggle mobile" msgstr "activ. mobile" #: view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Choisir une taille pour les images dans les publications et commentaires (largeur et hauteur)" #: view/theme/cleanzero/config.php:84 view/theme/dispy/config.php:73 #: view/theme/diabook/config.php:151 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Réglez 'font-size' (taille de police) pour publications et commentaires" #: view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Largeur du thème" #: view/theme/cleanzero/config.php:86 view/theme/quattro/config.php:68 #: view/theme/clean/config.php:88 msgid "Color scheme" msgstr "Palette de couleurs" #: view/theme/dispy/config.php:74 view/theme/diabook/config.php:152 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Réglez 'line-height' (hauteur de police) pour publications et commentaires" #: view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Choisir le schéma de couleurs" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Centre" #: view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "Taille de texte des publications" #: view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "Taille de police des zones de texte" #: view/theme/diabook/config.php:153 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Réglez la résolution de la colonne centrale" #: view/theme/diabook/config.php:154 msgid "Set color scheme" msgstr "Choisir le schéma de couleurs" #: view/theme/diabook/config.php:155 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Niveau de zoom" #: view/theme/diabook/config.php:156 view/theme/diabook/theme.php:585 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Régler la longitude (X) pour la géolocalisation" #: view/theme/diabook/config.php:157 view/theme/diabook/theme.php:586 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Régler la latitude (Y) pour la géolocalisation" #: view/theme/diabook/config.php:158 view/theme/diabook/theme.php:130 #: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:624 #: view/theme/vier/config.php:111 msgid "Community Pages" msgstr "Pages de Communauté" #: view/theme/diabook/config.php:159 view/theme/diabook/theme.php:579 #: view/theme/diabook/theme.php:625 msgid "Earth Layers" msgstr "Géolocalisation" #: view/theme/diabook/config.php:160 view/theme/diabook/theme.php:391 #: view/theme/diabook/theme.php:626 view/theme/vier/config.php:112 #: view/theme/vier/theme.php:156 msgid "Community Profiles" msgstr "Profils communautaires" #: view/theme/diabook/config.php:161 view/theme/diabook/theme.php:599 #: view/theme/diabook/theme.php:627 view/theme/vier/config.php:113 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Aide ou @NewHere?" #: view/theme/diabook/config.php:162 view/theme/diabook/theme.php:606 #: view/theme/diabook/theme.php:628 view/theme/vier/config.php:114 #: view/theme/vier/theme.php:377 msgid "Connect Services" msgstr "Connecter des services" #: view/theme/diabook/config.php:163 view/theme/diabook/theme.php:523 #: view/theme/diabook/theme.php:629 view/theme/vier/config.php:115 #: view/theme/vier/theme.php:203 msgid "Find Friends" msgstr "Trouver des amis" #: view/theme/diabook/config.php:164 view/theme/diabook/theme.php:412 #: view/theme/diabook/theme.php:630 view/theme/vier/config.php:116 #: view/theme/vier/theme.php:185 msgid "Last users" msgstr "Derniers utilisateurs" #: view/theme/diabook/config.php:165 view/theme/diabook/theme.php:486 #: view/theme/diabook/theme.php:631 msgid "Last photos" msgstr "Dernières photos" #: view/theme/diabook/config.php:166 view/theme/diabook/theme.php:441 #: view/theme/diabook/theme.php:632 msgid "Last likes" msgstr "Dernièrement aimé" #: view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Your contacts" msgstr "Vos contacts" #: view/theme/diabook/theme.php:128 msgid "Your personal photos" msgstr "Vos photos personnelles" #: view/theme/diabook/theme.php:524 view/theme/vier/theme.php:204 msgid "Local Directory" msgstr "Annuaire local" #: view/theme/diabook/theme.php:584 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Régler le niveau de zoom pour la géolocalisation" #: view/theme/diabook/theme.php:622 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Montrer/cacher les boîtes dans la colonne de droite :" #: view/theme/clean/config.php:57 msgid "Midnight" msgstr "" #: view/theme/clean/config.php:58 msgid "Zenburn" msgstr "" #: view/theme/clean/config.php:59 msgid "Bootstrap" msgstr "" #: view/theme/clean/config.php:60 msgid "Shades of Pink" msgstr "" #: view/theme/clean/config.php:61 msgid "Lime and Orange" msgstr "" #: view/theme/clean/config.php:62 msgid "GeoCities Retro" msgstr "" #: view/theme/clean/config.php:86 msgid "Background Image" msgstr "" #: view/theme/clean/config.php:86 msgid "" "The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as " "background image." msgstr "" #: view/theme/clean/config.php:87 msgid "Background Color" msgstr "" #: view/theme/clean/config.php:87 msgid "HEX value for the background color. Don't include the #" msgstr "" #: view/theme/clean/config.php:89 msgid "font size" msgstr "" #: view/theme/clean/config.php:89 msgid "base font size for your interface" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:64 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:110 msgid "Set style" msgstr "Définir le style" #: view/theme/vier/theme.php:295 msgid "Quick Start" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:45 msgid "greenzero" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:46 msgid "purplezero" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:47 msgid "easterbunny" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:48 msgid "darkzero" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "comix" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:50 msgid "slackr" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:62 msgid "Variations" msgstr "Variations"