# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # bavatar , 2011 # Manuel Pérez , 2011 # Carlos Solís , 2012 # David Martín Miranda, 2011 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke Zühl , 2012 # Hauke Zühl , 2011-2012 # juanman , 2011-2012 # leberwurscht , 2012 # Manuel Pérez , 2011-2012,2014 # Manuel Pérez Monís, 2011 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # MatthiasMoritz , 2012 # Mike Macgirvin, 2010 # Oliver , 2012 # Sennewood , 2013 # bavatar , 2013 # bavatar , 2012 # tschlotfeldt , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-31 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-09 17:15+0000\n" "Last-Translator: Manuel Pérez \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../object/Item.php:92 msgid "This entry was edited" msgstr "" #: ../../object/Item.php:113 ../../mod/content.php:619 #: ../../mod/photos.php:1351 msgid "Private Message" msgstr "Mensaje privado" #: ../../object/Item.php:117 ../../mod/editpost.php:109 #: ../../mod/content.php:727 ../../mod/settings.php:663 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../object/Item.php:126 ../../mod/content.php:437 #: ../../mod/content.php:739 ../../include/conversation.php:611 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../../object/Item.php:127 ../../mod/admin.php:907 ../../mod/content.php:438 #: ../../mod/content.php:740 ../../mod/contacts.php:695 #: ../../mod/settings.php:664 ../../mod/group.php:171 #: ../../mod/photos.php:1637 ../../include/conversation.php:612 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../../object/Item.php:130 ../../mod/content.php:762 msgid "save to folder" msgstr "grabado en directorio" #: ../../object/Item.php:192 ../../mod/content.php:752 msgid "add star" msgstr "Añadir estrella" #: ../../object/Item.php:193 ../../mod/content.php:753 msgid "remove star" msgstr "Quitar estrella" #: ../../object/Item.php:194 ../../mod/content.php:754 msgid "toggle star status" msgstr "Añadir a destacados" #: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:757 msgid "starred" msgstr "marcados con estrellas" #: ../../object/Item.php:202 ../../mod/content.php:758 msgid "add tag" msgstr "añadir etiqueta" #: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683 #: ../../mod/photos.php:1529 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Me gusta esto (cambiar)" #: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683 msgid "like" msgstr "me gusta" #: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684 #: ../../mod/photos.php:1530 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "No me gusta esto (cambiar)" #: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684 msgid "dislike" msgstr "no me gusta" #: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686 msgid "Share this" msgstr "Compartir esto" #: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686 msgid "share" msgstr "compartir" #: ../../object/Item.php:278 ../../include/conversation.php:663 msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" #: ../../object/Item.php:279 ../../include/conversation.php:664 msgid "Filed under:" msgstr "Archivado en:" #: ../../object/Item.php:287 ../../object/Item.php:288 #: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:851 #: ../../mod/content.php:852 ../../include/conversation.php:651 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Ver perfil de %s @ %s" #: ../../object/Item.php:289 ../../mod/content.php:853 msgid "to" msgstr "a" #: ../../object/Item.php:290 msgid "via" msgstr "vía" #: ../../object/Item.php:291 ../../mod/content.php:854 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Muro-A-Muro" #: ../../object/Item.php:292 ../../mod/content.php:855 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Muro-A-Muro:" #: ../../object/Item.php:301 ../../mod/content.php:481 #: ../../mod/content.php:863 ../../include/conversation.php:671 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: ../../object/Item.php:319 ../../object/Item.php:635 ../../boot.php:685 #: ../../mod/content.php:708 ../../mod/photos.php:1551 #: ../../mod/photos.php:1595 ../../mod/photos.php:1678 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: ../../object/Item.php:322 ../../mod/wallmessage.php:156 #: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/content.php:498 #: ../../mod/content.php:882 ../../mod/message.php:334 #: ../../mod/message.php:565 ../../mod/photos.php:1532 #: ../../include/conversation.php:688 ../../include/conversation.php:1099 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espera" #: ../../object/Item.php:345 ../../mod/content.php:602 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentario" msgstr[1] "%d comentarios" #: ../../object/Item.php:347 ../../object/Item.php:360 #: ../../mod/content.php:604 ../../include/text.php:1928 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "Comentario" #: ../../object/Item.php:348 ../../boot.php:686 ../../mod/content.php:605 #: ../../include/contact_widgets.php:204 msgid "show more" msgstr "ver más" #: ../../object/Item.php:633 ../../mod/content.php:706 #: ../../mod/photos.php:1549 ../../mod/photos.php:1593 #: ../../mod/photos.php:1676 msgid "This is you" msgstr "Este eres tú" #: ../../object/Item.php:636 ../../view/theme/perihel/config.php:95 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 #: ../../view/theme/diabook/config.php:148 #: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70 #: ../../view/theme/clean/config.php:71 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 ../../mod/mood.php:137 #: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286 #: ../../mod/crepair.php:171 ../../mod/content.php:709 #: ../../mod/contacts.php:458 ../../mod/profiles.php:630 #: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564 #: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/photos.php:1078 #: ../../mod/photos.php:1199 ../../mod/photos.php:1501 #: ../../mod/photos.php:1552 ../../mod/photos.php:1596 #: ../../mod/photos.php:1679 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478 #: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/invite.php:140 #: ../../mod/manage.php:110 msgid "Submit" msgstr "Envíar" #: ../../object/Item.php:637 ../../mod/content.php:710 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: ../../object/Item.php:638 ../../mod/content.php:711 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: ../../object/Item.php:639 ../../mod/content.php:712 msgid "Underline" msgstr "Subrayado" #: ../../object/Item.php:640 ../../mod/content.php:713 msgid "Quote" msgstr "Cita" #: ../../object/Item.php:641 ../../mod/content.php:714 msgid "Code" msgstr "Código" #: ../../object/Item.php:642 ../../mod/content.php:715 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../../object/Item.php:643 ../../mod/content.php:716 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: ../../object/Item.php:644 ../../mod/content.php:717 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../../object/Item.php:645 ../../mod/editpost.php:145 #: ../../mod/content.php:718 ../../mod/photos.php:1553 #: ../../mod/photos.php:1597 ../../mod/photos.php:1680 #: ../../include/conversation.php:1116 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../../index.php:199 ../../mod/apps.php:7 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "" #: ../../index.php:243 ../../mod/help.php:90 msgid "Not Found" msgstr "No se ha encontrado" #: ../../index.php:246 ../../mod/help.php:93 msgid "Page not found." msgstr "Página no encontrada." #: ../../index.php:355 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: ../../index.php:356 ../../mod/mood.php:114 ../../mod/display.php:242 #: ../../mod/register.php:40 ../../mod/dfrn_confirm.php:53 #: ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 ../../mod/wallmessage.php:9 #: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79 #: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/suggest.php:56 #: ../../mod/network.php:6 ../../mod/install.php:151 ../../mod/editpost.php:10 #: ../../mod/attach.php:33 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/crepair.php:117 #: ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/contacts.php:240 #: ../../mod/settings.php:96 ../../mod/settings.php:583 #: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/profiles.php:146 #: ../../mod/profiles.php:571 ../../mod/group.php:19 ../../mod/follow.php:9 #: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174 #: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/photos.php:133 #: ../../mod/photos.php:1044 ../../mod/wall_attach.php:55 #: ../../mod/poke.php:135 ../../mod/wall_upload.php:66 #: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169 #: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193 #: ../../mod/events.php:140 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/nogroup.php:25 #: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:143 ../../mod/item.php:159 #: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/invite.php:15 #: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/allfriends.php:9 #: ../../include/items.php:4215 msgid "Permission denied." msgstr "Permiso denegado." #: ../../index.php:415 msgid "toggle mobile" msgstr "Cambiar a versión móvil" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:33 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../mod/notifications.php:93 #: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:143 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:33 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76 #: ../../include/nav.php:143 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Tus publicaciones y conversaciones" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:34 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:1967 #: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../include/nav.php:77 ../../include/profile_advanced.php:7 #: ../../include/profile_advanced.php:84 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:34 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77 msgid "Your profile page" msgstr "Tu página de perfil" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:35 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:1974 #: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../include/nav.php:78 msgid "Photos" msgstr "Fotografías" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:35 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78 msgid "Your photos" msgstr "Tus fotos" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:36 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:1991 #: ../../mod/events.php:370 ../../include/nav.php:79 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:36 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:79 msgid "Your events" msgstr "Tus eventos" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:37 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80 msgid "Personal notes" msgstr "Notas personales" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:37 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80 msgid "Your personal photos" msgstr "Tus fotos personales" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:38 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../mod/community.php:32 #: ../../include/nav.php:128 msgid "Community" msgstr "Comunidad" #: ../../view/theme/perihel/config.php:89 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 #: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:327 msgid "don't show" msgstr "no mostrar" #: ../../view/theme/perihel/config.php:89 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 #: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:326 msgid "show" msgstr "mostrar" #: ../../view/theme/perihel/config.php:97 #: ../../view/theme/diabook/config.php:150 #: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72 #: ../../view/theme/clean/config.php:73 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 msgid "Theme settings" msgstr "Configuración del Tema" #: ../../view/theme/perihel/config.php:98 #: ../../view/theme/diabook/config.php:151 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Tamaño del texto para publicaciones y comentarios" #: ../../view/theme/perihel/config.php:99 #: ../../view/theme/diabook/config.php:152 #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Altura para las publicaciones y comentarios" #: ../../view/theme/perihel/config.php:100 #: ../../view/theme/diabook/config.php:153 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Resolución para la columna central" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../mod/contacts.php:680 #: ../../include/nav.php:171 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Your contacts" msgstr "Tus contactos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:130 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:544 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:624 #: ../../view/theme/diabook/config.php:158 msgid "Community Pages" msgstr "Páginas de Comunidad" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:391 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:626 #: ../../view/theme/diabook/config.php:160 msgid "Community Profiles" msgstr "Perfiles de la Comunidad" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:412 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:630 #: ../../view/theme/diabook/config.php:164 msgid "Last users" msgstr "Últimos usuarios" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:441 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:632 #: ../../view/theme/diabook/config.php:166 msgid "Last likes" msgstr "Últimos \"me gusta\"" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118 #: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1922 msgid "event" msgstr "evento" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:466 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../mod/tagger.php:62 #: ../../mod/like.php:151 ../../mod/like.php:322 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130 #: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258 #: ../../include/diaspora.php:1878 msgid "status" msgstr "estado" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../mod/tagger.php:62 #: ../../mod/like.php:151 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254 #: ../../include/text.php:1924 ../../include/diaspora.php:1878 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../mod/like.php:168 #: ../../include/conversation.php:137 ../../include/diaspora.php:1894 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s le gusta %3$s de %2$s" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:486 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:631 #: ../../view/theme/diabook/config.php:165 msgid "Last photos" msgstr "Últimas fotos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:59 #: ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:1058 #: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1206 #: ../../mod/photos.php:1736 ../../mod/photos.php:1748 msgid "Contact Photos" msgstr "Foto del contacto" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../mod/photos.php:154 #: ../../mod/photos.php:725 ../../mod/photos.php:1183 #: ../../mod/photos.php:1206 ../../mod/profile_photo.php:74 #: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88 #: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296 #: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../include/user.php:334 #: ../../include/user.php:341 ../../include/user.php:348 msgid "Profile Photos" msgstr "Foto del perfil" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:523 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 #: ../../view/theme/diabook/config.php:163 msgid "Find Friends" msgstr "Buscar amigos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:524 msgid "Local Directory" msgstr "Directorio local" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:49 msgid "Global Directory" msgstr "Directorio global" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:35 msgid "Similar Interests" msgstr "Intereses similares" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../mod/suggest.php:66 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Sugerencias de amigos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:37 msgid "Invite Friends" msgstr "Invitar amigos" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:544 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../mod/newmember.php:22 #: ../../mod/admin.php:1004 ../../mod/admin.php:1212 ../../mod/settings.php:79 #: ../../mod/uexport.php:48 ../../include/nav.php:167 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:625 #: ../../view/theme/diabook/config.php:159 msgid "Earth Layers" msgstr "Minimapa" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:584 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Configurar zoom en Minimapa" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:585 #: ../../view/theme/diabook/config.php:156 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Configurar longitud (X) en Minimapa" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:586 #: ../../view/theme/diabook/config.php:157 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Configurar latitud (Y) en Minimapa" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:627 #: ../../view/theme/diabook/config.php:161 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "¿Ayuda o @NuevoAquí?" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:606 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:628 #: ../../view/theme/diabook/config.php:162 msgid "Connect Services" msgstr "Servicios conectados" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:622 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Mostrar/Ocultar casillas en la columna derecha:" #: ../../view/theme/diabook/config.php:154 msgid "Set color scheme" msgstr "Configurar esquema de color" #: ../../view/theme/diabook/config.php:155 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Establecer zoom para Minimapa" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: ../../view/theme/quattro/config.php:68 ../../view/theme/clean/config.php:76 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" #: ../../view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "" #: ../../view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Configurar esquema de color" #: ../../view/theme/clean/config.php:54 ../../include/user.php:246 #: ../../include/text.php:1658 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: ../../view/theme/clean/config.php:74 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:74 msgid "" "The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as " "background image." msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:75 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:75 msgid "HEX value for the background color. Don't include the #" msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:77 msgid "font size" msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:77 msgid "base font size for your interface" msgstr "" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Configurar el tamaño de las imágenes en las publicaciones" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Establecer el ancho para el tema" #: ../../boot.php:684 msgid "Delete this item?" msgstr "¿Eliminar este elemento?" #: ../../boot.php:687 msgid "show fewer" msgstr "ver menos" #: ../../boot.php:1015 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Falló la actualización de %s. Mira los registros de errores." #: ../../boot.php:1017 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Error actualizado en %s" #: ../../boot.php:1127 msgid "Create a New Account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: ../../boot.php:1128 ../../mod/register.php:278 ../../include/nav.php:108 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: ../../boot.php:1152 ../../include/nav.php:73 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: ../../boot.php:1153 ../../include/nav.php:91 msgid "Login" msgstr "Acceder" #: ../../boot.php:1155 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Apodo o dirección de email: " #: ../../boot.php:1156 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: ../../boot.php:1157 msgid "Remember me" msgstr "" #: ../../boot.php:1160 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "O inicia sesión usando OpenID: " #: ../../boot.php:1166 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvidaste la contraseña?" #: ../../boot.php:1167 ../../mod/lostpass.php:84 msgid "Password Reset" msgstr "Restablecer la contraseña" #: ../../boot.php:1169 msgid "Website Terms of Service" msgstr "" #: ../../boot.php:1170 msgid "terms of service" msgstr "" #: ../../boot.php:1172 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "" #: ../../boot.php:1173 msgid "privacy policy" msgstr "" #: ../../boot.php:1302 msgid "Requested account is not available." msgstr "La cuenta solicitada no está disponible." #: ../../boot.php:1341 ../../mod/profile.php:21 msgid "Requested profile is not available." msgstr "El perfil solicitado no está disponible." #: ../../boot.php:1381 ../../boot.php:1485 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: ../../boot.php:1433 ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58 #: ../../include/contact_widgets.php:9 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../../boot.php:1447 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../../boot.php:1455 ../../include/nav.php:169 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: ../../boot.php:1455 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Administrar/editar perfiles" #: ../../boot.php:1461 ../../boot.php:1487 ../../mod/profiles.php:726 msgid "Change profile photo" msgstr "Cambiar foto del perfil" #: ../../boot.php:1462 ../../mod/profiles.php:727 msgid "Create New Profile" msgstr "Crear nuevo perfil" #: ../../boot.php:1472 ../../mod/profiles.php:738 msgid "Profile Image" msgstr "Imagen del Perfil" #: ../../boot.php:1475 ../../mod/profiles.php:740 msgid "visible to everybody" msgstr "Visible para todos" #: ../../boot.php:1476 ../../mod/profiles.php:741 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar visibilidad" #: ../../boot.php:1501 ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471 #: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:415 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: ../../boot.php:1503 ../../mod/directory.php:136 #: ../../include/profile_advanced.php:17 msgid "Gender:" msgstr "Género:" #: ../../boot.php:1506 ../../mod/directory.php:138 #: ../../include/profile_advanced.php:37 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../boot.php:1508 ../../mod/directory.php:140 #: ../../include/profile_advanced.php:48 msgid "Homepage:" msgstr "Página de inicio:" #: ../../boot.php:1584 ../../boot.php:1670 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: ../../boot.php:1585 ../../boot.php:1671 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../boot.php:1630 ../../boot.php:1711 msgid "[today]" msgstr "[hoy]" #: ../../boot.php:1642 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Recordatorios de cumpleaños" #: ../../boot.php:1643 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Cumpleaños esta semana:" #: ../../boot.php:1704 msgid "[No description]" msgstr "[Sin descripción]" #: ../../boot.php:1722 msgid "Event Reminders" msgstr "Recordatorios de eventos" #: ../../boot.php:1723 msgid "Events this week:" msgstr "Eventos de esta semana:" #: ../../boot.php:1960 ../../include/nav.php:76 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../../boot.php:1963 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Mensajes de Estado y Publicaciones" #: ../../boot.php:1970 msgid "Profile Details" msgstr "Detalles del Perfil" #: ../../boot.php:1977 ../../mod/photos.php:51 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbum de Fotos" #: ../../boot.php:1981 ../../boot.php:1984 msgid "Videos" msgstr "" #: ../../boot.php:1994 msgid "Events and Calendar" msgstr "Eventos y Calendario" #: ../../boot.php:1998 ../../mod/notes.php:44 msgid "Personal Notes" msgstr "Notas personales" #: ../../boot.php:2001 msgid "Only You Can See This" msgstr "Únicamente tú puedes ver esto" #: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s está actualmente %2$s" #: ../../mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Ánimo" #: ../../mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Coloca tu ánimo actual y cuéntaselo a tus amigos" #: ../../mod/display.php:19 ../../mod/_search.php:89 #: ../../mod/directory.php:31 ../../mod/search.php:89 #: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/community.php:18 #: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:914 #: ../../mod/videos.php:115 msgid "Public access denied." msgstr "Acceso público denegado." #: ../../mod/display.php:51 ../../mod/display.php:246 ../../mod/decrypt.php:15 #: ../../mod/admin.php:163 ../../mod/admin.php:952 ../../mod/admin.php:1152 #: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 #: ../../include/items.php:4023 msgid "Item not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: ../../mod/display.php:99 ../../mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "El acceso a este perfil ha sido restringido." #: ../../mod/display.php:239 msgid "Item has been removed." msgstr "El elemento ha sido eliminado." #: ../../mod/decrypt.php:9 ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Acceso denegado." #: ../../mod/friendica.php:58 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Esto es Friendica, versión" #: ../../mod/friendica.php:59 msgid "running at web location" msgstr "ejecutándose en la dirección web" #: ../../mod/friendica.php:61 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Por favor, visita Friendica.com para saber más sobre el proyecto Friendica." #: ../../mod/friendica.php:63 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Reporte de fallos y problemas: por favor visita" #: ../../mod/friendica.php:64 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Sugerencias, elogios, donaciones, etc. por favor manda un correo a Info arroba Friendica punto com" #: ../../mod/friendica.php:78 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones instalados:" #: ../../mod/friendica.php:91 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones no instalados" #: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s te da la bienvenida a %2$s" #: ../../mod/register.php:91 ../../mod/admin.php:734 ../../mod/regmod.php:54 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalles de registro para %s" #: ../../mod/register.php:99 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Te has registrado con éxito. Por favor, consulta tu correo para más información." #: ../../mod/register.php:103 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Error al enviar el mensaje de correo. Este es el mensaje no enviado." #: ../../mod/register.php:108 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Tu registro no se puede procesar." #: ../../mod/register.php:148 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Solicitud de registro en %s" #: ../../mod/register.php:157 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Tu registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio." #: ../../mod/register.php:195 ../../mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este sitio ha excedido el número de registros diarios permitidos. Inténtalo de nuevo mañana por favor." #: ../../mod/register.php:223 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Puedes (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID escribiendo tu OpenID y pulsando en \"Registrar\"." #: ../../mod/register.php:224 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y rellena el resto de los elementos." #: ../../mod/register.php:225 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Tu OpenID (opcional):" #: ../../mod/register.php:239 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?" #: ../../mod/register.php:242 ../../mod/api.php:105 ../../mod/suggest.php:29 #: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/contacts.php:320 #: ../../mod/settings.php:981 ../../mod/settings.php:987 #: ../../mod/settings.php:995 ../../mod/settings.php:999 #: ../../mod/settings.php:1004 ../../mod/settings.php:1010 #: ../../mod/settings.php:1016 ../../mod/settings.php:1022 #: ../../mod/settings.php:1052 ../../mod/settings.php:1053 #: ../../mod/settings.php:1054 ../../mod/settings.php:1055 #: ../../mod/settings.php:1056 ../../mod/profiles.php:610 #: ../../mod/message.php:209 ../../include/items.php:4064 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../mod/register.php:243 ../../mod/api.php:106 #: ../../mod/dfrn_request.php:837 ../../mod/settings.php:981 #: ../../mod/settings.php:987 ../../mod/settings.php:995 #: ../../mod/settings.php:999 ../../mod/settings.php:1004 #: ../../mod/settings.php:1010 ../../mod/settings.php:1016 #: ../../mod/settings.php:1022 ../../mod/settings.php:1052 #: ../../mod/settings.php:1053 ../../mod/settings.php:1054 #: ../../mod/settings.php:1055 ../../mod/settings.php:1056 #: ../../mod/profiles.php:611 msgid "No" msgstr "No" #: ../../mod/register.php:260 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación." #: ../../mod/register.php:261 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID de tu invitación: " #: ../../mod/register.php:264 ../../mod/admin.php:572 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ../../mod/register.php:272 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Tu nombre completo (por ejemplo, Manuel Pérez): " #: ../../mod/register.php:273 msgid "Your Email Address: " msgstr "Tu dirección de correo: " #: ../../mod/register.php:274 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Elije un apodo. Debe comenzar con una letra. Tu dirección de perfil en este sitio va a ser \"apodo@$nombredelsitio\"." #: ../../mod/register.php:275 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Escoge un apodo: " #: ../../mod/register.php:284 ../../mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../../mod/register.php:285 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 ../../mod/profiles.php:18 #: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:160 #: ../../mod/profiles.php:583 msgid "Profile not found." msgstr "Perfil no encontrado." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:118 ../../mod/crepair.php:131 #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "Contacto no encontrado." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:119 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Esto puede ocurrir a veces si la conexión fue solicitada por ambas personas y ya hubiera sido aprobada." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:237 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:246 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Confirmación completada con éxito." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Remote site reported: " msgstr "El sito remoto informó: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:268 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:420 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Imposible establecer la foto del contacto." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/conversation.php:172 #: ../../include/diaspora.php:621 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ahora es amigo de %2$s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:562 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s' " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:572 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:583 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:604 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:618 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para %s." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:638 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:649 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:716 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:751 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Conexión aceptada en %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:800 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s se ha unido a %2$s" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Regresa a tu aplicación e introduce este código de seguridad:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Inicia sesión para continuar." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "¿Quieres autorizar a esta aplicación el acceso a tus mensajes y contactos, y/o crear nuevas publicaciones para ti?" #: ../../mod/lostpass.php:17 msgid "No valid account found." msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida" #: ../../mod/lostpass.php:33 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo." #: ../../mod/lostpass.php:44 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s" #: ../../mod/lostpass.php:66 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes). Falló el restablecimiento de la contraseña." #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste." #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Your new password is" msgstr "Tu nueva contraseña es" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña y luego" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "click here to login" msgstr "pulsa aquí para acceder" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de Configuración después de acceder con éxito." #: ../../mod/lostpass.php:107 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Tu contraseña se ha cambiado por %s" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Introduce tu correo para restablecer tu contraseña. Luego comprueba tu correo para las instrucciones adicionales." #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Apodo o Correo electrónico: " #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Excedido el número máximo de mensajes para %s. El mensaje no se ha enviado." #: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63 msgid "No recipient selected." msgstr "Ningún destinatario seleccionado" #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Imposible comprobar tu servidor de inicio." #: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70 msgid "Message could not be sent." msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado." #: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73 msgid "Message collection failure." msgstr "Fallo en la recolección de mensajes." #: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76 msgid "Message sent." msgstr "Mensaje enviado." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Sin receptor." #: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135 #: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291 #: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474 #: ../../include/conversation.php:997 ../../include/conversation.php:1015 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Introduce la dirección del enlace:" #: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar mensaje privado" #: ../../mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Si quieres que %s te responda, asegúrate de que la configuración de privacidad permite enviar correo privado a desconocidos." #: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320 #: ../../mod/message.php:553 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325 #: ../../mod/message.php:555 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/message.php:329 #: ../../mod/message.php:558 ../../mod/invite.php:134 msgid "Your message:" msgstr "Tu mensaje:" #: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110 #: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562 #: ../../include/conversation.php:1081 msgid "Upload photo" msgstr "Subir foto" #: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114 #: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563 #: ../../include/conversation.php:1085 msgid "Insert web link" msgstr "Insertar enlace" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bienvenido a Friendica " #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Listado de nuevos miembros" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Nos gustaría ofrecerte algunos consejos y enlaces para ayudar a hacer tu experiencia más amena. Pulsa en cualquier elemento para visitar la página correspondiente. Un enlace a esta página será visible desde tu página de inicio durante las dos semanas siguientes a tu inscripción y luego desaparecerá." #: ../../mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Empezando" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Visita guiada a Friendica" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "En tu página de Inicio Rápido - busca una introducción breve para tus pestañas de perfil y red, haz algunas conexiones nuevas, y busca algunos grupos a los que unirte." #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Ir a tus ajustes" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "En la página de Configuración puedes cambiar tu contraseña inicial. También aparece tu ID (Identity Address). Es parecida a una dirección de correo y te servirá para conectar con gente de redes sociales libres." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Revisa las otras configuraciones, especialmente la configuración de privacidad. Un listado de directorio sin publicar es como tener un número de teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que tus amigos y amigos potenciales sepan cómo ponerse en contacto contigo." #: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Subir foto del Perfil" #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más éxito a la hora de entablar amistad que las que no." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar tu perfil" #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edita tu perfil predeterminado como quieras. Revisa la configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes desconocidos." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Palabras clave del perfil" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte posibles amigos." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51 #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Autoriza la conexión con Facebook si ya tienes una cuenta en Facebook y nosotros (opcionalmente) importaremos tus amistades y conversaciones desde Facebook." #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "Si este es tu propio servidor privado, instalar el conector de Facebook puede facilitar el paso hacia la red social libre." #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "Importing Emails" msgstr "Importando correos electrónicos" #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Introduce la información para acceder a tu correo en la página de Configuración del conector si quieres importar e interactuar con amigos o listas de correos del buzón de entrada de tu correo electrónico." #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Ir a tu página de contactos" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Tu página de Contactos es el portal desde donde podrás manejar tus amistades y conectarte con amigos de otras redes. Normalmente introduces su dirección o la dirección de su sitio web en el recuadro \"Añadir contacto nuevo\"." #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Ir al directorio de tu sitio" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier otro sitio federado. Busca algún enlace de Conectar o Seguir en su perfil. Proporciona tu direción personal si es necesario." #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Encontrando nueva gente" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "En el panel lateral de la página de Contactos existen varias herramientas para encontrar nuevos amigos. Podemos filtrar personas por sus intereses, buscar personas por nombre o por sus intereses, y ofrecerte sugerencias basadas en sus relaciones de la red. En un sitio nuevo, las sugerencias de amigos por lo general comienzan pasadas las 24 horas." #: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Agrupa tus contactos" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos privados de conversación mediante el memnú en tu página de Contactos y luego puedes interactuar con cada grupo por separado desde tu página de Red." #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "¿Por qué mis publicaciones no son públicas?" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respeta tu privacidad. Por defecto, tus publicaciones solo se mostrarán a personas que hayas añadido como amistades. Para más información, mira la sección de ayuda en el enlace de más arriba." #: ../../mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "Consiguiendo ayuda" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Ir a la sección de ayuda" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Puedes consultar nuestra página de Ayuda para más información y recursos de ayuda." #: ../../mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta sugerencia?" #: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148 #: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/contacts.php:323 #: ../../mod/settings.php:602 ../../mod/settings.php:628 #: ../../mod/message.php:212 ../../mod/photos.php:202 ../../mod/photos.php:290 #: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/fbrowser.php:81 #: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../include/conversation.php:1119 #: ../../include/items.php:4067 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../mod/suggest.php:72 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si el sitio web es nuevo inténtalo de nuevo dentro de 24 horas." #: ../../mod/suggest.php:90 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: ../../mod/network.php:179 msgid "Search Results For:" msgstr "Resultados de la busqueda para:" #: ../../mod/network.php:222 ../../mod/_search.php:21 ../../mod/search.php:21 msgid "Remove term" msgstr "Eliminar término" #: ../../mod/network.php:231 ../../mod/_search.php:30 ../../mod/search.php:30 #: ../../include/features.php:41 msgid "Saved Searches" msgstr "Búsquedas guardadas" #: ../../mod/network.php:232 ../../include/group.php:275 msgid "add" msgstr "añadir" #: ../../mod/network.php:394 msgid "Commented Order" msgstr "Orden de comentarios" #: ../../mod/network.php:397 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar por fecha de comentarios" #: ../../mod/network.php:400 msgid "Posted Order" msgstr "Orden de publicación" #: ../../mod/network.php:403 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar por fecha de publicación" #: ../../mod/network.php:441 ../../mod/notifications.php:88 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../../mod/network.php:444 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran" #: ../../mod/network.php:450 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../../mod/network.php:453 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Corriente de actividad por fecha" #: ../../mod/network.php:459 msgid "Shared Links" msgstr "Enlaces compartidos" #: ../../mod/network.php:462 msgid "Interesting Links" msgstr "Enlaces interesantes" #: ../../mod/network.php:468 msgid "Starred" msgstr "Favoritos" #: ../../mod/network.php:471 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publicaciones favoritas" #: ../../mod/network.php:539 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Aviso: este grupo contiene %s contacto con conexión no segura." msgstr[1] "Aviso: este grupo contiene %s contactos con conexiones no seguras." #: ../../mod/network.php:542 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Los mensajes privados a este grupo corren el riesgo de ser mostrados públicamente." #: ../../mod/network.php:588 ../../mod/content.php:119 msgid "No such group" msgstr "Ningún grupo" #: ../../mod/network.php:599 ../../mod/content.php:130 msgid "Group is empty" msgstr "El grupo está vacío" #: ../../mod/network.php:605 ../../mod/content.php:134 msgid "Group: " msgstr "Grupo: " #: ../../mod/network.php:617 msgid "Contact: " msgstr "Contacto: " #: ../../mod/network.php:619 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados públicamente." #: ../../mod/network.php:624 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto erróneo." #: ../../mod/install.php:117 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "" #: ../../mod/install.php:123 msgid "Could not connect to database." msgstr "No es posible la conexión con la base de datos." #: ../../mod/install.php:127 msgid "Could not create table." msgstr "No se puede crear la tabla." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de datos de su sitio web de Friendica ha sido instalada." #: ../../mod/install.php:138 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Puede que tengas que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando phpmyadmin o mysql." #: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206 #: ../../mod/install.php:521 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:203 msgid "System check" msgstr "Verificación del sistema" #: ../../mod/install.php:207 ../../mod/events.php:373 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../../mod/install.php:208 msgid "Check again" msgstr "Compruebalo de nuevo" #: ../../mod/install.php:227 msgid "Database connection" msgstr "Conexión con la base de datos" #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Con el fin de poder instalar Friendica, necesitamos saber cómo conectar con tu base de datos." #: ../../mod/install.php:229 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Por favor, contacta con tu proveedor de servicios o con el administrador de la página si tienes alguna pregunta sobre estas configuraciones." #: ../../mod/install.php:230 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de datos que especifiques a continuación debería existir ya. Si no es el caso, debes crearla antes de continuar." #: ../../mod/install.php:234 msgid "Database Server Name" msgstr "Nombre del servidor de la base de datos" #: ../../mod/install.php:235 msgid "Database Login Name" msgstr "Usuario de la base de datos" #: ../../mod/install.php:236 msgid "Database Login Password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "Site administrator email address" msgstr "Dirección de correo del administrador de la web" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "La dirección de correo de tu cuenta debe coincidir con esta para poder usar el panel de administración de la web." #: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor, selecciona la zona horaria predeterminada para tu web" #: ../../mod/install.php:267 msgid "Site settings" msgstr "Configuración de la página web" #: ../../mod/install.php:321 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "No se pudo encontrar una versión de la línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web." #: ../../mod/install.php:322 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "Si no tienes una versión en línea de comandos de PHP instalada en el servidor no podrás ejecutar actualizaciones en segundo plano a través de cron. Ver 'Activating scheduled tasks'" #: ../../mod/install.php:326 msgid "PHP executable path" msgstr "Dirección al ejecutable PHP" #: ../../mod/install.php:326 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Introduce la ruta completa al ejecutable php. Puedes dejarlo en blanco y seguir con la instalación." #: ../../mod/install.php:331 msgid "Command line PHP" msgstr "Línea de comandos PHP" #: ../../mod/install.php:340 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "" #: ../../mod/install.php:341 msgid "Found PHP version: " msgstr "" #: ../../mod/install.php:343 msgid "PHP cli binary" msgstr "" #: ../../mod/install.php:354 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene \"register_argc_argv\" habilitado." #: ../../mod/install.php:355 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Esto es necesario para que funcione la entrega de mensajes." #: ../../mod/install.php:357 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/install.php:378 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de generar claves de cifrado" #: ../../mod/install.php:379 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si se ejecuta en Windows, por favor consulta la sección \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:381 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generar claves de encriptación" #: ../../mod/install.php:388 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Módulo PHP libCurl" #: ../../mod/install.php:389 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Módulo PHP gráficos GD" #: ../../mod/install.php:390 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Módulo PHP OpenSSL" #: ../../mod/install.php:391 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Módulo PHP mysqli" #: ../../mod/install.php:392 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Módulo PHP mb_string" #: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Módulo mod_rewrite de Apache" #: ../../mod/install.php:397 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Error: El módulo de Apache mod-rewrite es necesario pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:405 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP libcurl es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:409 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Error: El módulo de de PHP gráficos GD con soporte JPEG es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:413 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP openssl es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:417 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP mysqli es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:421 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo de PHP mb_string es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:438 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo llamado \".htconfig.php\" en la carpeta principal de tu servidor web y es incapaz de hacerlo." #: ../../mod/install.php:439 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Se trata a menudo de una configuración de permisos, pues el servidor web puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta, aunque tú sí puedas." #: ../../mod/install.php:440 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Al final obtendremos un texto que debes guardar en un archivo llamado .htconfig.php en la carpeta de Friendica." #: ../../mod/install.php:441 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Como alternativa, puedes saltarte estos pasos y realizar una instalación manual. Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\" para las instrucciones." #: ../../mod/install.php:444 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php tiene permiso de escritura" #: ../../mod/install.php:454 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "" #: ../../mod/install.php:455 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "" #: ../../mod/install.php:456 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "" #: ../../mod/install.php:457 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "" #: ../../mod/install.php:460 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "" #: ../../mod/install.php:472 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "La reescritura de la dirección en .htaccess no funcionó. Revisa la configuración." #: ../../mod/install.php:474 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Reescribiendo la dirección..." #: ../../mod/install.php:484 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "El archivo de configuración de base de datos \".htconfig.php\" no se pudo escribir. Por favor, utiliza el texto adjunto para crear un archivo de configuración en la raíz de tu servidor web." #: ../../mod/install.php:508 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Se han encontrados errores creando las tablas de la base de datos." #: ../../mod/install.php:519 msgid "

What next

" msgstr "

¿Ahora qué?

" #: ../../mod/install.php:520 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Tendrás que configurar [manualmente] una tarea programada para el sondeo" #: ../../mod/admin.php:55 msgid "Theme settings updated." msgstr "Configuración de la apariencia actualizada." #: ../../mod/admin.php:101 ../../mod/admin.php:570 msgid "Site" msgstr "Sitio" #: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:898 ../../mod/admin.php:913 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../../mod/admin.php:103 ../../mod/admin.php:1002 ../../mod/admin.php:1044 msgid "Plugins" msgstr "Módulos" #: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:1210 ../../mod/admin.php:1244 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../../mod/admin.php:105 msgid "DB updates" msgstr "Actualizaciones de la Base de Datos" #: ../../mod/admin.php:120 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:1331 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: ../../mod/admin.php:125 ../../include/nav.php:178 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../mod/admin.php:126 msgid "Plugin Features" msgstr "Características del módulo" #: ../../mod/admin.php:128 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación" #: ../../mod/admin.php:187 ../../mod/admin.php:852 msgid "Normal Account" msgstr "Cuenta normal" #: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:853 msgid "Soapbox Account" msgstr "Cuenta tribuna" #: ../../mod/admin.php:189 ../../mod/admin.php:854 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Cuenta de Comunidad/Celebridad" #: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:855 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Cuenta de amistad automática" #: ../../mod/admin.php:191 msgid "Blog Account" msgstr "Cuenta de blog" #: ../../mod/admin.php:192 msgid "Private Forum" msgstr "Foro privado" #: ../../mod/admin.php:211 msgid "Message queues" msgstr "Cola de mensajes" #: ../../mod/admin.php:216 ../../mod/admin.php:569 ../../mod/admin.php:897 #: ../../mod/admin.php:1001 ../../mod/admin.php:1043 ../../mod/admin.php:1209 #: ../../mod/admin.php:1243 ../../mod/admin.php:1330 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: ../../mod/admin.php:217 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../../mod/admin.php:219 msgid "Registered users" msgstr "Usuarios registrados" #: ../../mod/admin.php:221 msgid "Pending registrations" msgstr "Pendientes de registro" #: ../../mod/admin.php:222 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../../mod/admin.php:224 msgid "Active plugins" msgstr "Módulos activos" #: ../../mod/admin.php:247 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:483 msgid "Site settings updated." msgstr "Configuración de actualización." #: ../../mod/admin.php:512 ../../mod/settings.php:810 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "No hay tema especial para dispositivos móviles" #: ../../mod/admin.php:529 ../../mod/contacts.php:402 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../../mod/admin.php:530 ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: ../../mod/admin.php:531 ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: ../../mod/admin.php:532 ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Dos veces al día" #: ../../mod/admin.php:533 ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: ../../mod/admin.php:538 msgid "Multi user instance" msgstr "Sesión multi usuario" #: ../../mod/admin.php:556 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: ../../mod/admin.php:557 msgid "Requires approval" msgstr "Requiere aprobación" #: ../../mod/admin.php:558 msgid "Open" msgstr "Abierto" #: ../../mod/admin.php:562 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "No existe una política de SSL, los vínculos harán un seguimiento del estado de SSL en la página" #: ../../mod/admin.php:563 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forzar todos los enlaces a utilizar SSL" #: ../../mod/admin.php:564 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificación personal, usa SSL solo para enlaces locales (no recomendado)" #: ../../mod/admin.php:571 ../../mod/admin.php:1045 ../../mod/admin.php:1245 #: ../../mod/admin.php:1332 ../../mod/settings.php:601 #: ../../mod/settings.php:711 ../../mod/settings.php:780 #: ../../mod/settings.php:856 ../../mod/settings.php:1084 msgid "Save Settings" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:573 msgid "File upload" msgstr "Subida de archivo" #: ../../mod/admin.php:574 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: ../../mod/admin.php:575 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../../mod/admin.php:576 msgid "Performance" msgstr "Rendimiento" #: ../../mod/admin.php:577 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:580 msgid "Site name" msgstr "Nombre del sitio" #: ../../mod/admin.php:581 msgid "Banner/Logo" msgstr "Imagen/Logotipo" #: ../../mod/admin.php:582 msgid "Additional Info" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:582 msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at dir.friendica.com/siteinfo." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:583 msgid "System language" msgstr "Idioma" #: ../../mod/admin.php:584 msgid "System theme" msgstr "Tema" #: ../../mod/admin.php:584 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles -
change theme settings" msgstr "Tema por defecto del sistema, los usuarios podrán elegir el suyo propio en su configuración cambiar configuración del tema" #: ../../mod/admin.php:585 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema de sistema móvil" #: ../../mod/admin.php:585 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema para dispositivos móviles" #: ../../mod/admin.php:586 msgid "SSL link policy" msgstr "Política de enlaces SSL" #: ../../mod/admin.php:586 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Determina si los enlaces generados deben ser forzados a utilizar SSL" #: ../../mod/admin.php:587 msgid "Old style 'Share'" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:587 msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:588 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Ocultar la ayuda en el menú de navegación" #: ../../mod/admin.php:588 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Oculta la entrada de las páginas de Ayuda en el menú de navegación. Todavía se puede acceder escribiendo /ayuda directamente." #: ../../mod/admin.php:589 msgid "Single user instance" msgstr "Sesión de usuario único" #: ../../mod/admin.php:589 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Haz esta sesión multi-usuario o usuario único para el usuario" #: ../../mod/admin.php:590 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamaño máximo de la imagen" #: ../../mod/admin.php:590 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Tamaño máximo en bytes de las imágenes a subir. Por defecto es 0, que quiere decir que no hay límite." #: ../../mod/admin.php:591 msgid "Maximum image length" msgstr "Largo máximo de imagen" #: ../../mod/admin.php:591 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longitud máxima en píxeles del lado más largo de las imágenes subidas. Por defecto es -1, que significa que no hay límites." #: ../../mod/admin.php:592 msgid "JPEG image quality" msgstr "Calidad de imagen JPEG" #: ../../mod/admin.php:592 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Los archivos JPEG subidos se guardarán con este ajuste de calidad [0-100]. Por defecto es 100, que es calidad máxima." #: ../../mod/admin.php:594 msgid "Register policy" msgstr "Política de registros" #: ../../mod/admin.php:595 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Registros Máximos Diarios" #: ../../mod/admin.php:595 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Si anteriormente se ha permitido el registro, esto establece el número máximo de registro de nuevos usuarios aceptados por día. Si el registro se establece como cerrado, esta opción no tiene efecto." #: ../../mod/admin.php:596 msgid "Register text" msgstr "Términos" #: ../../mod/admin.php:596 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Se mostrará en un lugar destacado en la página de registro." #: ../../mod/admin.php:597 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Cuentas abandonadas después de x días" #: ../../mod/admin.php:597 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "No gastará recursos del sistema creando sondeos a sitios externos para cuentas abandonadas. Introduce 0 para ningún límite temporal." #: ../../mod/admin.php:598 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dominios amigos permitidos" #: ../../mod/admin.php:598 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados para establecer conexiones con este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio" #: ../../mod/admin.php:599 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dominios de correo permitidos" #: ../../mod/admin.php:599 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados en las direcciones de correo para registrarse en este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio" #: ../../mod/admin.php:600 msgid "Block public" msgstr "Bloqueo público" #: ../../mod/admin.php:600 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Marca para bloquear el acceso público a todas las páginas personales, aún siendo públicas, hasta que no hayas iniciado tu sesión." #: ../../mod/admin.php:601 msgid "Force publish" msgstr "Forzar publicación" #: ../../mod/admin.php:601 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Marca para forzar que todos los perfiles de este sitio sean listados en el directorio del sitio." #: ../../mod/admin.php:602 msgid "Global directory update URL" msgstr "Dirección de actualización del directorio global" #: ../../mod/admin.php:602 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "Dirección para actualizar el directorio global. Si no se establece ningún valor el directorio global será inaccesible para la aplicación." #: ../../mod/admin.php:603 msgid "Allow threaded items" msgstr "Permitir elementos en hilo" #: ../../mod/admin.php:603 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Permitir infinitos niveles de hilo para los elementos de este sitio." #: ../../mod/admin.php:604 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publicaciones privadas por defecto para usuarios nuevos" #: ../../mod/admin.php:604 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Ajusta los permisos de publicación por defecto a los miembros nuevos al grupo privado por defecto en vez del público." #: ../../mod/admin.php:605 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "No incluir el contenido del post en las notificaciones de correo electrónico" #: ../../mod/admin.php:605 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "No incluye el contenido de un mensaje/comentario/mensaje privado/etc. en las notificaciones de correo electrónico que se envían desde este sitio, como una medida de privacidad." #: ../../mod/admin.php:606 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:606 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:607 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:607 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:608 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:608 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:609 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Bloquear registros multiples" #: ../../mod/admin.php:609 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Impedir que los usuarios registren cuentas adicionales para su uso como páginas." #: ../../mod/admin.php:610 msgid "OpenID support" msgstr "Soporte OpenID" #: ../../mod/admin.php:610 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Soporte OpenID para registros y accesos." #: ../../mod/admin.php:611 msgid "Fullname check" msgstr "Comprobar Nombre completo" #: ../../mod/admin.php:611 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Fuerza a los usuarios a registrarse con un espacio entre su nombre y su apellido en el campo Nombre completo como medida anti-spam" #: ../../mod/admin.php:612 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Expresiones regulares UTF-8" #: ../../mod/admin.php:612 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Usar expresiones regulares de UTF8 en PHP" #: ../../mod/admin.php:613 msgid "Show Community Page" msgstr "Ver página de la Comunidad" #: ../../mod/admin.php:613 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "Mostrar una página de Comunidad que resuma todas las publicaciones públicas recientes de este sitio." #: ../../mod/admin.php:614 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Permitir soporte OStatus" #: ../../mod/admin.php:614 msgid "" "Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Provee una compatibilidad con OStatus (identi.ca, status.net, etc.) Todas las comunicaciones mediante OStatus son públicas, por lo que se mostrarán avisos sobre la privacidad con frecuencia." #: ../../mod/admin.php:615 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:615 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:616 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*" #: ../../mod/admin.php:616 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Provee una compatibilidad con la red de Diaspora." #: ../../mod/admin.php:617 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Permitir solo contactos de Friendica" #: ../../mod/admin.php:617 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Todos los contactos deben usar protocolos de Friendica. El resto de protocolos serán desactivados." #: ../../mod/admin.php:618 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificar SSL" #: ../../mod/admin.php:618 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si quieres puedes activar la comprobación estricta de certificados. Esto significa que serás incapaz de conectar con ningún sitio que use certificados SSL autofirmados." #: ../../mod/admin.php:619 msgid "Proxy user" msgstr "Usuario proxy" #: ../../mod/admin.php:620 msgid "Proxy URL" msgstr "Dirección proxy" #: ../../mod/admin.php:621 msgid "Network timeout" msgstr "Tiempo de espera de red" #: ../../mod/admin.php:621 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor en segundos. Usar 0 para dejarlo sin límites (no se recomienda)." #: ../../mod/admin.php:622 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalo de actualización" #: ../../mod/admin.php:622 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Retrasar la entrega de procesos en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendamos: 4-5 para los servidores compartidos, 2-3 para servidores privados virtuales, 0-1 para los grandes servidores dedicados." #: ../../mod/admin.php:623 msgid "Poll interval" msgstr "Intervalo de sondeo" #: ../../mod/admin.php:623 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Retrasar los procesos en segundo plano de sondeo en esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Si es 0, se usará el intervalo de entrega." #: ../../mod/admin.php:624 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Promedio de carga máxima" #: ../../mod/admin.php:624 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Carga máxima del sistema antes de que la entrega y los procesos de sondeo sean retrasados - por defecto 50." #: ../../mod/admin.php:626 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Usar motor MySQL de texto completo" #: ../../mod/admin.php:626 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Activa el motor de texto completo. Agiliza las búsquedas, pero solo busca cuatro o más caracteres." #: ../../mod/admin.php:627 msgid "Suppress Language" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:627 msgid "Suppress language information in meta information about a posting." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:628 msgid "Path to item cache" msgstr "Ruta a la caché del objeto" #: ../../mod/admin.php:629 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Duración de la caché en segundos" #: ../../mod/admin.php:629 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day)." msgstr "¿Cuánto tiempo debería guardar la caché? Por defecto son 86400 segundos (un día)." #: ../../mod/admin.php:630 msgid "Path for lock file" msgstr "Ruta al archivo protegido" #: ../../mod/admin.php:631 msgid "Temp path" msgstr "Ruta a los temporales" #: ../../mod/admin.php:632 msgid "Base path to installation" msgstr "Ruta base para la instalación" #: ../../mod/admin.php:634 msgid "New base url" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:652 msgid "Update has been marked successful" msgstr "La actualización se ha completado con éxito" #: ../../mod/admin.php:662 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "%s ha fallado, comprueba los registros." #: ../../mod/admin.php:665 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Actualización %s aplicada con éxito." #: ../../mod/admin.php:669 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La actualización %s no ha informado, se desconoce el estado." #: ../../mod/admin.php:672 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "No se puede encontrar la función de actualización %s." #: ../../mod/admin.php:687 msgid "No failed updates." msgstr "Actualizaciones sin fallos." #: ../../mod/admin.php:691 msgid "Failed Updates" msgstr "Actualizaciones fallidas" #: ../../mod/admin.php:692 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "No se incluyen las anteriores a la 1139, que no indicaban su estado." #: ../../mod/admin.php:693 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marcar como correcta (si actualizaste manualmente)" #: ../../mod/admin.php:694 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Intentando ejecutar este paso automáticamente" #: ../../mod/admin.php:740 msgid "Registration successful. Email send to user" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:750 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuario bloqueado/desbloqueado" msgstr[1] "%s usuarios bloqueados/desbloqueados" #: ../../mod/admin.php:757 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuario eliminado" msgstr[1] "%s usuarios eliminados" #: ../../mod/admin.php:796 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Usuario '%s' eliminado" #: ../../mod/admin.php:804 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Usuario '%s' desbloqueado" #: ../../mod/admin.php:804 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Usuario '%s' bloqueado'" #: ../../mod/admin.php:899 msgid "Add User" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:900 msgid "select all" msgstr "seleccionar todo" #: ../../mod/admin.php:901 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registro de usuarios esperando confirmación" #: ../../mod/admin.php:902 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:903 msgid "Request date" msgstr "Solicitud de fecha" #: ../../mod/admin.php:903 ../../mod/admin.php:915 ../../mod/admin.php:916 #: ../../mod/admin.php:929 ../../mod/crepair.php:150 #: ../../mod/settings.php:603 ../../mod/settings.php:629 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../../mod/admin.php:903 ../../mod/admin.php:915 ../../mod/admin.php:916 #: ../../mod/admin.php:931 ../../include/contact_selectors.php:79 #: ../../include/contact_selectors.php:86 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: ../../mod/admin.php:904 msgid "No registrations." msgstr "Sin registros." #: ../../mod/admin.php:905 ../../mod/notifications.php:161 #: ../../mod/notifications.php:208 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: ../../mod/admin.php:906 msgid "Deny" msgstr "Denegado" #: ../../mod/admin.php:908 ../../mod/contacts.php:425 #: ../../mod/contacts.php:484 ../../mod/contacts.php:692 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../../mod/admin.php:909 ../../mod/contacts.php:425 #: ../../mod/contacts.php:484 ../../mod/contacts.php:692 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: ../../mod/admin.php:910 msgid "Site admin" msgstr "Administrador de la web" #: ../../mod/admin.php:911 msgid "Account expired" msgstr "Cuenta caducada" #: ../../mod/admin.php:914 msgid "New User" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:915 ../../mod/admin.php:916 msgid "Register date" msgstr "Fecha de registro" #: ../../mod/admin.php:915 ../../mod/admin.php:916 msgid "Last login" msgstr "Último acceso" #: ../../mod/admin.php:915 ../../mod/admin.php:916 msgid "Last item" msgstr "Último elemento" #: ../../mod/admin.php:915 msgid "Deleted since" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:916 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: ../../mod/admin.php:918 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?" #: ../../mod/admin.php:919 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?" #: ../../mod/admin.php:929 msgid "Name of the new user." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:930 msgid "Nickname" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:930 msgid "Nickname of the new user." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:931 msgid "Email address of the new user." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:964 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Módulo %s deshabilitado." #: ../../mod/admin.php:968 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Módulo %s habilitado." #: ../../mod/admin.php:978 ../../mod/admin.php:1181 msgid "Disable" msgstr "Desactivado" #: ../../mod/admin.php:980 ../../mod/admin.php:1183 msgid "Enable" msgstr "Activado" #: ../../mod/admin.php:1003 ../../mod/admin.php:1211 msgid "Toggle" msgstr "Activar" #: ../../mod/admin.php:1011 ../../mod/admin.php:1221 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: ../../mod/admin.php:1012 ../../mod/admin.php:1222 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor: " #: ../../mod/admin.php:1141 msgid "No themes found." msgstr "No se encontraron temas." #: ../../mod/admin.php:1203 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../../mod/admin.php:1249 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimental]" #: ../../mod/admin.php:1250 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Sin soporte]" #: ../../mod/admin.php:1277 msgid "Log settings updated." msgstr "Configuración de registro actualizada." #: ../../mod/admin.php:1333 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../../mod/admin.php:1339 msgid "Enable Debugging" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:1340 msgid "Log file" msgstr "Archivo de registro" #: ../../mod/admin.php:1340 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Debes tener permiso de escritura en el servidor. Relacionado con tu directorio de inicio de Friendica." #: ../../mod/admin.php:1341 msgid "Log level" msgstr "Nivel de registro" #: ../../mod/admin.php:1390 ../../mod/contacts.php:481 msgid "Update now" msgstr "Actualizar ahora" #: ../../mod/admin.php:1391 msgid "Close" msgstr "Cerrado" #: ../../mod/admin.php:1397 msgid "FTP Host" msgstr "Hospedaje FTP" #: ../../mod/admin.php:1398 msgid "FTP Path" msgstr "Ruta FTP" #: ../../mod/admin.php:1399 msgid "FTP User" msgstr "Usuario FTP" #: ../../mod/admin.php:1400 msgid "FTP Password" msgstr "Contraseña FTP" #: ../../mod/_search.php:99 ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:934 #: ../../include/text.php:935 ../../include/nav.php:118 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../../mod/_search.php:180 ../../mod/_search.php:206 #: ../../mod/search.php:179 ../../mod/search.php:205 #: ../../mod/community.php:61 ../../mod/community.php:91 msgid "No results." msgstr "Sin resultados." #: ../../mod/profile.php:180 msgid "Tips for New Members" msgstr "Consejos para nuevos miembros" #: ../../mod/share.php:44 msgid "link" msgstr "enlace" #: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s ha etiquetado el %3$s de %2$s con %4$s" #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Elemento no encontrado" #: ../../mod/editpost.php:39 msgid "Edit post" msgstr "Editar publicación" #: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1082 msgid "upload photo" msgstr "subir imagen" #: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1083 msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar archivo" #: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1084 msgid "attach file" msgstr "adjuntar archivo" #: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1086 msgid "web link" msgstr "enlace web" #: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1087 msgid "Insert video link" msgstr "Insertar enlace del vídeo" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1088 msgid "video link" msgstr "enlace de video" #: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1089 msgid "Insert audio link" msgstr "Insertar vínculo del audio" #: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1090 msgid "audio link" msgstr "enlace de audio" #: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1091 msgid "Set your location" msgstr "Configurar tu localización" #: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1092 msgid "set location" msgstr "establecer tu ubicación" #: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1093 msgid "Clear browser location" msgstr "Borrar la localización del navegador" #: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1094 msgid "clear location" msgstr "limpiar la localización" #: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1100 msgid "Permission settings" msgstr "Configuración de permisos" #: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1109 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: dirección de correo electrónico" #: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1110 msgid "Public post" msgstr "Publicación pública" #: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1096 msgid "Set title" msgstr "Establecer el título" #: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1098 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorías (lista separada por comas)" #: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1112 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com" #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Elemento no disponible." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: ../../mod/regmod.php:63 msgid "Account approved." msgstr "Cuenta aprobada." #: ../../mod/regmod.php:100 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registro anulado para %s" #: ../../mod/regmod.php:112 msgid "Please login." msgstr "Por favor accede." #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Find on this site" msgstr "Buscar en este sitio" #: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/contacts.php:685 msgid "Finding: " msgstr "Buscando: " #: ../../mod/directory.php:60 msgid "Site Directory" msgstr "Directorio del sitio" #: ../../mod/directory.php:61 ../../mod/contacts.php:686 #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../../mod/directory.php:111 ../../mod/profiles.php:686 msgid "Age: " msgstr "Edad: " #: ../../mod/directory.php:114 msgid "Gender: " msgstr "Género:" #: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58 msgid "About:" msgstr "Acerca de:" #: ../../mod/directory.php:187 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)." #: ../../mod/crepair.php:104 msgid "Contact settings applied." msgstr "Contacto configurado con éxito." #: ../../mod/crepair.php:106 msgid "Contact update failed." msgstr "Error al actualizar el Contacto." #: ../../mod/crepair.php:137 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Reparar la configuración del Contacto" #: ../../mod/crepair.php:139 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado y si se introduce información incorrecta tu conexión con este contacto puede dejar de funcionar." #: ../../mod/crepair.php:140 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador ahora si no tienes claro qué hacer en esta página." #: ../../mod/crepair.php:146 msgid "Return to contact editor" msgstr "Volver al editor de contactos" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Account Nickname" msgstr "Apodo de la cuenta" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo" #: ../../mod/crepair.php:153 msgid "Account URL" msgstr "Dirección de la cuenta" #: ../../mod/crepair.php:154 msgid "Friend Request URL" msgstr "Dirección de la solicitud de amistad" #: ../../mod/crepair.php:155 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo " #: ../../mod/crepair.php:156 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Dirección URL de la notificación" #: ../../mod/crepair.php:157 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Dirección del Sondeo/Fuentes" #: ../../mod/crepair.php:158 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nueva foto de esta dirección" #: ../../mod/crepair.php:159 msgid "Remote Self" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:161 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:161 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Mover cuenta" #: ../../mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Puedes importar una cuenta desde otro servidor de Friendica." #: ../../mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Necesitas exportar tu cuenta del antiguo servidor y subirla aquí. Volveremos a crear tu antigua cuenta con todos tus contactos aquí. También intentaremos de informar a tus amigos de que te has mudado." #: ../../mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora" msgstr "Esta característica es experimental. No podemos importar contactos desde la red OStatus (statusnet/identi.ca) o desde Diaspora" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "Archivo de la cuenta" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "" #: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Privacidad de la información remota no disponible." #: ../../mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Visible para:" #: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 ../../include/text.php:937 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../mod/help.php:79 msgid "Help:" msgstr "Ayuda:" #: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:113 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Nigún perfil" #: ../../mod/dfrn_request.php:93 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada." #: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "La dirección del perfil no es válida o no contiene información del perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Aviso: La dirección del perfil no tiene un nombre de propietario identificable." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Aviso: la dirección del perfil no tiene foto de perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "no se encontró %d parámetro requerido en el lugar determinado" msgstr[1] "no se encontraron %d parámetros requeridos en el lugar determinado" #: ../../mod/dfrn_request.php:170 msgid "Introduction complete." msgstr "Presentación completa." #: ../../mod/dfrn_request.php:209 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Error de protocolo irrecuperable." #: ../../mod/dfrn_request.php:237 msgid "Profile unavailable." msgstr "Perfil no disponible." #: ../../mod/dfrn_request.php:262 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy." #: ../../mod/dfrn_request.php:263 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam." #: ../../mod/dfrn_request.php:264 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Tus amigos serán avisados para que lo intenten de nuevo pasadas 24 horas." #: ../../mod/dfrn_request.php:326 msgid "Invalid locator" msgstr "Localizador no válido" #: ../../mod/dfrn_request.php:335 msgid "Invalid email address." msgstr "Dirección de correo incorrecta" #: ../../mod/dfrn_request.php:362 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Esta cuenta no ha sido configurada para el correo. Fallo de solicitud." #: ../../mod/dfrn_request.php:458 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "No se ha podido resolver tu nombre en la dirección indicada." #: ../../mod/dfrn_request.php:471 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Ya te has presentado aquí." #: ../../mod/dfrn_request.php:475 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:496 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Dirección de perfil no válida." #: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Dirección de perfil no permitida." #: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:174 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Error al actualizar el contacto." #: ../../mod/dfrn_request.php:592 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Tu presentación ha sido enviada." #: ../../mod/dfrn_request.php:645 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación." #: ../../mod/dfrn_request.php:659 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en este perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:670 msgid "Hide this contact" msgstr "Ocultar este contacto" #: ../../mod/dfrn_request.php:673 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bienvenido a casa %s" #: ../../mod/dfrn_request.php:674 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:675 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3532 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nombre oculto]" #: ../../mod/dfrn_request.php:811 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Por favor introduce tu dirección ID de una de las siguientes redes sociales soportadas:" #: ../../mod/dfrn_request.php:827 msgid "Connect as an email follower (Coming soon)" msgstr "Conecta como lector de correo (Disponible en breve)" #: ../../mod/dfrn_request.php:829 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public" " Friendica site and join us today." msgstr "Si aún no eres miembro de la red social libre sigue este enlace para encontrar un servidor público de Friendica y unirte a nosotros." #: ../../mod/dfrn_request.php:832 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión" #: ../../mod/dfrn_request.php:833 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Ejemplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 msgid "Please answer the following:" msgstr "Por favor responde lo siguiente:" #: ../../mod/dfrn_request.php:835 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "¿%s te conoce?" #: ../../mod/dfrn_request.php:838 msgid "Add a personal note:" msgstr "Añade una nota personal:" #: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:841 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Web Social Federada" #: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:722 #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora*" #: ../../mod/dfrn_request.php:843 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr "(En vez de usar este formulario, introduce %s en la barra de búsqueda de Diaspora." #: ../../mod/dfrn_request.php:844 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Dirección de tu perfil:" #: ../../mod/dfrn_request.php:847 msgid "Submit Request" msgstr "Enviar solicitud" #: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_network.php:22 #: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18 #: ../../mod/update_notes.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]" #: ../../mod/content.php:496 ../../include/conversation.php:686 msgid "View in context" msgstr "Verlo en contexto" #: ../../mod/contacts.php:104 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../mod/contacts.php:135 ../../mod/contacts.php:258 msgid "Could not access contact record." msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto." #: ../../mod/contacts.php:149 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado." #: ../../mod/contacts.php:172 msgid "Contact updated." msgstr "Contacto actualizado." #: ../../mod/contacts.php:272 msgid "Contact has been blocked" msgstr "El contacto ha sido bloqueado" #: ../../mod/contacts.php:272 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "El contacto ha sido desbloqueado" #: ../../mod/contacts.php:282 msgid "Contact has been ignored" msgstr "El contacto ha sido ignorado" #: ../../mod/contacts.php:282 msgid "Contact has been unignored" msgstr "El contacto ya no está ignorado" #: ../../mod/contacts.php:293 msgid "Contact has been archived" msgstr "El contacto ha sido archivado" #: ../../mod/contacts.php:293 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "El contacto ya no está archivado" #: ../../mod/contacts.php:318 ../../mod/contacts.php:689 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?" #: ../../mod/contacts.php:335 msgid "Contact has been removed." msgstr "El contacto ha sido eliminado" #: ../../mod/contacts.php:373 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Ahora tienes una amistad mutua con %s" #: ../../mod/contacts.php:377 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Estás compartiendo con %s" #: ../../mod/contacts.php:382 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s está compartiendo contigo" #: ../../mod/contacts.php:399 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto." #: ../../mod/contacts.php:406 msgid "(Update was successful)" msgstr "(La actualización se ha completado)" #: ../../mod/contacts.php:406 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(La actualización no se ha completado)" #: ../../mod/contacts.php:408 msgid "Suggest friends" msgstr "Sugerir amigos" #: ../../mod/contacts.php:412 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Tipo de red: %s" #: ../../mod/contacts.php:415 ../../include/contact_widgets.php:199 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contacto en común" msgstr[1] "%d contactos en común" #: ../../mod/contacts.php:420 msgid "View all contacts" msgstr "Ver todos los contactos" #: ../../mod/contacts.php:428 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Cambiar bloqueados" #: ../../mod/contacts.php:431 ../../mod/contacts.php:485 #: ../../mod/contacts.php:693 msgid "Unignore" msgstr "Quitar de Ignorados" #: ../../mod/contacts.php:431 ../../mod/contacts.php:485 #: ../../mod/contacts.php:693 ../../mod/notifications.php:51 #: ../../mod/notifications.php:164 ../../mod/notifications.php:210 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../../mod/contacts.php:434 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Cambiar ignorados" #: ../../mod/contacts.php:438 ../../mod/contacts.php:694 msgid "Unarchive" msgstr "Sin archivar" #: ../../mod/contacts.php:438 ../../mod/contacts.php:694 msgid "Archive" msgstr "Archivo" #: ../../mod/contacts.php:441 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Cambiar archivados" #: ../../mod/contacts.php:444 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: ../../mod/contacts.php:447 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: ../../mod/contacts.php:453 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "¡Se ha perdido la comunicación con este contacto!" #: ../../mod/contacts.php:456 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" #: ../../mod/contacts.php:459 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilidad del Perfil" #: ../../mod/contacts.php:460 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Por favor, selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo tu perfil de forma segura." #: ../../mod/contacts.php:461 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Información del Contacto / Notas" #: ../../mod/contacts.php:462 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar notas del contacto" #: ../../mod/contacts.php:467 ../../mod/contacts.php:657 #: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Ver el perfil de %s [%s]" #: ../../mod/contacts.php:468 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Boquear/Desbloquear contacto" #: ../../mod/contacts.php:469 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorar contacto" #: ../../mod/contacts.php:470 msgid "Repair URL settings" msgstr "Configuración de reparación de la dirección" #: ../../mod/contacts.php:471 msgid "View conversations" msgstr "Ver conversaciones" #: ../../mod/contacts.php:473 msgid "Delete contact" msgstr "Eliminar contacto" #: ../../mod/contacts.php:477 msgid "Last update:" msgstr "Última actualización:" #: ../../mod/contacts.php:479 msgid "Update public posts" msgstr "Actualizar publicaciones públicas" #: ../../mod/contacts.php:488 msgid "Currently blocked" msgstr "Bloqueados" #: ../../mod/contacts.php:489 msgid "Currently ignored" msgstr "Ignorados" #: ../../mod/contacts.php:490 msgid "Currently archived" msgstr "Archivados" #: ../../mod/contacts.php:491 ../../mod/notifications.php:157 #: ../../mod/notifications.php:204 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ocultar este contacto a los demás." #: ../../mod/contacts.php:491 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Los comentarios o \"me gusta\" en tus publicaciones públicas todavía pueden ser visibles." #: ../../mod/contacts.php:542 msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #: ../../mod/contacts.php:545 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Amistades potenciales sugeridas" #: ../../mod/contacts.php:548 ../../mod/group.php:194 msgid "All Contacts" msgstr "Todos los contactos" #: ../../mod/contacts.php:551 msgid "Show all contacts" msgstr "Mostrar todos los contactos" #: ../../mod/contacts.php:554 msgid "Unblocked" msgstr "Desbloqueados" #: ../../mod/contacts.php:557 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Mostrar solo contactos sin bloquear" #: ../../mod/contacts.php:561 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueados" #: ../../mod/contacts.php:564 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Mostrar solo contactos bloqueados" #: ../../mod/contacts.php:568 msgid "Ignored" msgstr "Ignorados" #: ../../mod/contacts.php:571 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Mostrar solo contactos ignorados" #: ../../mod/contacts.php:575 msgid "Archived" msgstr "Archivados" #: ../../mod/contacts.php:578 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Mostrar solo contactos archivados" #: ../../mod/contacts.php:582 msgid "Hidden" msgstr "Ocultos" #: ../../mod/contacts.php:585 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Mostrar solo contactos ocultos" #: ../../mod/contacts.php:633 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amistad recíproca" #: ../../mod/contacts.php:637 msgid "is a fan of yours" msgstr "es tu fan" #: ../../mod/contacts.php:641 msgid "you are a fan of" msgstr "eres fan de" #: ../../mod/contacts.php:658 ../../mod/nogroup.php:41 msgid "Edit contact" msgstr "Modificar contacto" #: ../../mod/contacts.php:684 msgid "Search your contacts" msgstr "Buscar en tus contactos" #: ../../mod/contacts.php:691 ../../mod/settings.php:126 #: ../../mod/settings.php:627 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../../mod/settings.php:28 ../../mod/photos.php:79 msgid "everybody" msgstr "todos" #: ../../mod/settings.php:35 ../../mod/uexport.php:9 ../../include/nav.php:167 msgid "Account settings" msgstr "Configuración de tu cuenta" #: ../../mod/settings.php:40 msgid "Additional features" msgstr "Características adicionales" #: ../../mod/settings.php:45 ../../mod/uexport.php:14 msgid "Display settings" msgstr "Configuración Tema/Visualización" #: ../../mod/settings.php:51 ../../mod/uexport.php:20 msgid "Connector settings" msgstr "Configuración del conector" #: ../../mod/settings.php:56 ../../mod/uexport.php:25 msgid "Plugin settings" msgstr "Configuración de los módulos" #: ../../mod/settings.php:61 ../../mod/uexport.php:30 msgid "Connected apps" msgstr "Aplicaciones conectadas" #: ../../mod/settings.php:66 ../../mod/uexport.php:35 ../../mod/uexport.php:80 msgid "Export personal data" msgstr "Exportación de datos personales" #: ../../mod/settings.php:71 ../../mod/uexport.php:40 msgid "Remove account" msgstr "Eliminar cuenta" #: ../../mod/settings.php:123 msgid "Missing some important data!" msgstr "¡Faltan algunos datos importantes!" #: ../../mod/settings.php:232 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Error al conectar con la cuenta de correo mediante la configuración suministrada." #: ../../mod/settings.php:237 msgid "Email settings updated." msgstr "Configuración de correo actualizada." #: ../../mod/settings.php:252 msgid "Features updated" msgstr "Actualizaciones" #: ../../mod/settings.php:311 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:325 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada." #: ../../mod/settings.php:330 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada." #: ../../mod/settings.php:338 msgid "Wrong password." msgstr "" #: ../../mod/settings.php:349 msgid "Password changed." msgstr "Contraseña modificada." #: ../../mod/settings.php:351 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, prueba otra vez." #: ../../mod/settings.php:416 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Usa un nombre más corto." #: ../../mod/settings.php:418 msgid " Name too short." msgstr " Nombre demasiado corto." #: ../../mod/settings.php:427 msgid "Wrong Password" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:432 msgid " Not valid email." msgstr " Correo no válido." #: ../../mod/settings.php:438 msgid " Cannot change to that email." msgstr " No se puede usar ese correo." #: ../../mod/settings.php:493 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad. Usando el grupo de privacidad por defecto." #: ../../mod/settings.php:497 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad ni grupo por defecto de privacidad." #: ../../mod/settings.php:527 msgid "Settings updated." msgstr "Configuración actualizada." #: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/settings.php:626 #: ../../mod/settings.php:662 msgid "Add application" msgstr "Agregar aplicación" #: ../../mod/settings.php:604 ../../mod/settings.php:630 msgid "Consumer Key" msgstr "Clave del consumidor" #: ../../mod/settings.php:605 ../../mod/settings.php:631 msgid "Consumer Secret" msgstr "Secreto del consumidor" #: ../../mod/settings.php:606 ../../mod/settings.php:632 msgid "Redirect" msgstr "Redirigir" #: ../../mod/settings.php:607 ../../mod/settings.php:633 msgid "Icon url" msgstr "Dirección del ícono" #: ../../mod/settings.php:618 msgid "You can't edit this application." msgstr "No puedes editar esta aplicación." #: ../../mod/settings.php:661 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicaciones conectadas" #: ../../mod/settings.php:665 msgid "Client key starts with" msgstr "Clave de cliente comienza por" #: ../../mod/settings.php:666 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" #: ../../mod/settings.php:667 msgid "Remove authorization" msgstr "Suprimir la autorización" #: ../../mod/settings.php:679 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "No se ha configurado ningún módulo" #: ../../mod/settings.php:687 msgid "Plugin Settings" msgstr "Configuración de los módulos" #: ../../mod/settings.php:701 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: ../../mod/settings.php:701 msgid "On" msgstr "Encendido" #: ../../mod/settings.php:709 msgid "Additional Features" msgstr "Características adicionales" #: ../../mod/settings.php:722 ../../mod/settings.php:723 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "El soporte integrado de conexión con %s está %s" #: ../../mod/settings.php:722 ../../mod/settings.php:723 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../../mod/settings.php:722 ../../mod/settings.php:723 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: ../../mod/settings.php:723 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:755 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "El acceso por correo está deshabilitado en esta web." #: ../../mod/settings.php:762 msgid "Connector Settings" msgstr "Configuración del conector" #: ../../mod/settings.php:767 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Configuración del correo/buzón" #: ../../mod/settings.php:768 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si quieres comunicarte con tus contactos de correo usando este servicio (opcional), por favor, especifica cómo conectar con tu buzón." #: ../../mod/settings.php:769 msgid "Last successful email check:" msgstr "Última comprobación del correo con éxito:" #: ../../mod/settings.php:771 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nombre del servidor IMAP:" #: ../../mod/settings.php:772 msgid "IMAP port:" msgstr "Puerto IMAP:" #: ../../mod/settings.php:773 msgid "Security:" msgstr "Seguridad:" #: ../../mod/settings.php:773 ../../mod/settings.php:778 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: ../../mod/settings.php:774 msgid "Email login name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../../mod/settings.php:775 msgid "Email password:" msgstr "Contraseña:" #: ../../mod/settings.php:776 msgid "Reply-to address:" msgstr "Dirección de respuesta:" #: ../../mod/settings.php:777 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Enviar publicaciones públicas a todos los contactos de correo:" #: ../../mod/settings.php:778 msgid "Action after import:" msgstr "Acción después de importar:" #: ../../mod/settings.php:778 msgid "Mark as seen" msgstr "Marcar como leído" #: ../../mod/settings.php:778 msgid "Move to folder" msgstr "Mover a un directorio" #: ../../mod/settings.php:779 msgid "Move to folder:" msgstr "Mover al directorio:" #: ../../mod/settings.php:854 msgid "Display Settings" msgstr "Configuración Tema/Visualización" #: ../../mod/settings.php:860 ../../mod/settings.php:873 msgid "Display Theme:" msgstr "Utilizar tema:" #: ../../mod/settings.php:861 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema móvil:" #: ../../mod/settings.php:862 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos" #: ../../mod/settings.php:862 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Mínimo 10 segundos, sin máximo" #: ../../mod/settings.php:863 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Número de elementos a mostrar por página:" #: ../../mod/settings.php:863 ../../mod/settings.php:864 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Máximo 100 elementos" #: ../../mod/settings.php:864 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:865 msgid "Don't show emoticons" msgstr "No mostrar emoticones" #: ../../mod/settings.php:866 msgid "Infinite scroll" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:942 msgid "Normal Account Page" msgstr "Página de cuenta normal" #: ../../mod/settings.php:943 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Esta cuenta es el perfil personal normal" #: ../../mod/settings.php:946 msgid "Soapbox Page" msgstr "Página de tribuna" #: ../../mod/settings.php:947 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de solo-lectura" #: ../../mod/settings.php:950 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Cuenta de Comunidad, Foro o Celebridad" #: ../../mod/settings.php:951 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de lectura-escritura" #: ../../mod/settings.php:954 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Página de Amistad autómatica" #: ../../mod/settings.php:955 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Aceptar automáticamente todas las solicitudes de conexión/amistad como amigos" #: ../../mod/settings.php:958 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Foro privado [Experimental]" #: ../../mod/settings.php:959 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Foro privado - solo miembros" #: ../../mod/settings.php:971 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:971 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta." #: ../../mod/settings.php:981 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio local del sitio?" #: ../../mod/settings.php:987 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio social de forma global?" #: ../../mod/settings.php:995 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "¿Quieres ocultar tu lista de contactos/amigos en la vista de tu perfil predeterminado?" #: ../../mod/settings.php:999 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "¿Quieres que los detalles de tu perfil permanezcan ocultos a los desconocidos?" #: ../../mod/settings.php:1004 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "¿Permites que tus amigos publiquen en tu página de perfil?" #: ../../mod/settings.php:1010 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "¿Permites a los amigos etiquetar tus publicaciones?" #: ../../mod/settings.php:1016 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "¿Nos permite recomendarte como amigo potencial a los nuevos miembros?" #: ../../mod/settings.php:1022 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "¿Permites que desconocidos te manden correos privados?" #: ../../mod/settings.php:1030 msgid "Profile is not published." msgstr "El perfil no está publicado." #: ../../mod/settings.php:1033 ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "or" msgstr "o" #: ../../mod/settings.php:1038 msgid "Your Identity Address is" msgstr "Tu dirección personal es" #: ../../mod/settings.php:1049 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Las publicaciones expirarán automáticamente después de estos días:" #: ../../mod/settings.php:1049 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si lo dejas vacío no expirarán nunca. Las publicaciones que hayan expirado se borrarán" #: ../../mod/settings.php:1050 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Configuración avanzada de expiración" #: ../../mod/settings.php:1051 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiración avanzada" #: ../../mod/settings.php:1052 msgid "Expire posts:" msgstr "¿Expiran las publicaciones?" #: ../../mod/settings.php:1053 msgid "Expire personal notes:" msgstr "¿Expiran las notas personales?" #: ../../mod/settings.php:1054 msgid "Expire starred posts:" msgstr "¿Expiran los favoritos?" #: ../../mod/settings.php:1055 msgid "Expire photos:" msgstr "¿Expiran las fotografías?" #: ../../mod/settings.php:1056 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Solo expiran los mensajes de los demás:" #: ../../mod/settings.php:1082 msgid "Account Settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: ../../mod/settings.php:1090 msgid "Password Settings" msgstr "Configuración de la contraseña" #: ../../mod/settings.php:1091 msgid "New Password:" msgstr "Contraseña nueva:" #: ../../mod/settings.php:1092 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: ../../mod/settings.php:1092 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla" #: ../../mod/settings.php:1093 msgid "Current Password:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1093 ../../mod/settings.php:1094 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1094 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../../mod/settings.php:1098 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuración básica" #: ../../mod/settings.php:1099 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: ../../mod/settings.php:1100 msgid "Email Address:" msgstr "Dirección de correo:" #: ../../mod/settings.php:1101 msgid "Your Timezone:" msgstr "Zona horaria:" #: ../../mod/settings.php:1102 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localización predeterminada:" #: ../../mod/settings.php:1103 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar localización del navegador:" #: ../../mod/settings.php:1106 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configuración de seguridad y privacidad" #: ../../mod/settings.php:1108 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Máximo número de peticiones de amistad por día:" #: ../../mod/settings.php:1108 ../../mod/settings.php:1138 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(para prevenir el abuso de spam)" #: ../../mod/settings.php:1109 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permisos por defecto para las publicaciones" #: ../../mod/settings.php:1110 msgid "(click to open/close)" msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)" #: ../../mod/settings.php:1119 ../../mod/photos.php:1140 #: ../../mod/photos.php:1506 msgid "Show to Groups" msgstr "Mostrar a los Grupos" #: ../../mod/settings.php:1120 ../../mod/photos.php:1141 #: ../../mod/photos.php:1507 msgid "Show to Contacts" msgstr "Mostrar a los Contactos" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "Default Private Post" msgstr "Publicación Privada por defecto" #: ../../mod/settings.php:1122 msgid "Default Public Post" msgstr "Publicación Pública por defecto" #: ../../mod/settings.php:1126 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permisos por defecto para nuevas publicaciones" #: ../../mod/settings.php:1138 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Número máximo de mensajes diarios para desconocidos:" #: ../../mod/settings.php:1141 msgid "Notification Settings" msgstr "Configuración de notificaciones" #: ../../mod/settings.php:1142 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Publicar en tu estado cuando:" #: ../../mod/settings.php:1143 msgid "accepting a friend request" msgstr "aceptes una solicitud de amistad" #: ../../mod/settings.php:1144 msgid "joining a forum/community" msgstr "te unas a un foro/comunidad" #: ../../mod/settings.php:1145 msgid "making an interesting profile change" msgstr "hagas un cambio interesante en tu perfil" #: ../../mod/settings.php:1146 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar notificación por correo cuando:" #: ../../mod/settings.php:1147 msgid "You receive an introduction" msgstr "Recibas una presentación" #: ../../mod/settings.php:1148 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Tu presentación sea confirmada" #: ../../mod/settings.php:1149 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguien escriba en el muro de mi perfil" #: ../../mod/settings.php:1150 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Algien escriba en un comentario que sigo" #: ../../mod/settings.php:1151 msgid "You receive a private message" msgstr "Recibas un mensaje privado" #: ../../mod/settings.php:1152 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Recibas una sugerencia de amistad" #: ../../mod/settings.php:1153 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Seas etiquetado en una publicación" #: ../../mod/settings.php:1154 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Te han tocado/empujado/etc. en una publicación" #: ../../mod/settings.php:1157 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Configuración avanzada de tipo de Cuenta/Página" #: ../../mod/settings.php:1158 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta para situaciones especiales" #: ../../mod/settings.php:1161 msgid "Relocate" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1162 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1163 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Perfil eliminado." #: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Nuevo perfil creado." #: ../../mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Imposible duplicar el perfil." #: ../../mod/profiles.php:170 msgid "Profile Name is required." msgstr "Se necesita un nombre de perfil." #: ../../mod/profiles.php:317 msgid "Marital Status" msgstr "Estado civil" #: ../../mod/profiles.php:321 msgid "Romantic Partner" msgstr "Pareja sentimental" #: ../../mod/profiles.php:325 msgid "Likes" msgstr "Me gusta" #: ../../mod/profiles.php:329 msgid "Dislikes" msgstr "No me gusta" #: ../../mod/profiles.php:333 msgid "Work/Employment" msgstr "Trabajo/estudios" #: ../../mod/profiles.php:336 msgid "Religion" msgstr "Religión" #: ../../mod/profiles.php:340 msgid "Political Views" msgstr "Preferencias políticas" #: ../../mod/profiles.php:344 msgid "Gender" msgstr "Género" #: ../../mod/profiles.php:348 msgid "Sexual Preference" msgstr "Orientación sexual" #: ../../mod/profiles.php:352 msgid "Homepage" msgstr "Página de inicio" #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Interests" msgstr "Intereses" #: ../../mod/profiles.php:360 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: ../../mod/profiles.php:367 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../../mod/profiles.php:450 msgid "Profile updated." msgstr "Perfil actualizado." #: ../../mod/profiles.php:521 msgid " and " msgstr " y " #: ../../mod/profiles.php:529 msgid "public profile" msgstr "perfil público" #: ../../mod/profiles.php:532 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s cambió su %2$s a “%3$s”" #: ../../mod/profiles.php:533 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " - Visita %1$s's %2$s" #: ../../mod/profiles.php:536 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s tiene una actualización %2$s, cambiando %3$s." #: ../../mod/profiles.php:609 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "¿Ocultar tu lista de contactos/amigos en este perfil?" #: ../../mod/profiles.php:629 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editar detalles de tu perfil" #: ../../mod/profiles.php:631 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Cambiar imagen del Perfil" #: ../../mod/profiles.php:632 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: ../../mod/profiles.php:633 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "¿Crear un nuevo perfil con esta configuración?" #: ../../mod/profiles.php:634 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: ../../mod/profiles.php:635 msgid "Delete this profile" msgstr "Eliminar este perfil" #: ../../mod/profiles.php:636 msgid "Profile Name:" msgstr "Nombres del perfil:" #: ../../mod/profiles.php:637 msgid "Your Full Name:" msgstr "Tu nombre completo:" #: ../../mod/profiles.php:638 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descrición:" #: ../../mod/profiles.php:639 msgid "Your Gender:" msgstr "Género:" #: ../../mod/profiles.php:640 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Cumpleaños (%s):" #: ../../mod/profiles.php:641 msgid "Street Address:" msgstr "Dirección" #: ../../mod/profiles.php:642 msgid "Locality/City:" msgstr "Localidad/Ciudad:" #: ../../mod/profiles.php:643 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Código postal:" #: ../../mod/profiles.php:644 msgid "Country:" msgstr "País" #: ../../mod/profiles.php:645 msgid "Region/State:" msgstr "Región/Estado:" #: ../../mod/profiles.php:646 msgid " Marital Status:" msgstr " Estado civil:" #: ../../mod/profiles.php:647 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "¿Quién? (si es aplicable)" #: ../../mod/profiles.php:648 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Ejemplos: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:649 msgid "Since [date]:" msgstr "Desde [fecha]:" #: ../../mod/profiles.php:650 ../../include/profile_advanced.php:46 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferencia sexual:" #: ../../mod/profiles.php:651 msgid "Homepage URL:" msgstr "Dirección de tu página:" #: ../../mod/profiles.php:652 ../../include/profile_advanced.php:50 msgid "Hometown:" msgstr "Ciudad de origen:" #: ../../mod/profiles.php:653 ../../include/profile_advanced.php:54 msgid "Political Views:" msgstr "Ideas políticas:" #: ../../mod/profiles.php:654 msgid "Religious Views:" msgstr "Creencias religiosas:" #: ../../mod/profiles.php:655 msgid "Public Keywords:" msgstr "Palabras clave públicas:" #: ../../mod/profiles.php:656 msgid "Private Keywords:" msgstr "Palabras clave privadas:" #: ../../mod/profiles.php:657 ../../include/profile_advanced.php:62 msgid "Likes:" msgstr "Me gusta:" #: ../../mod/profiles.php:658 ../../include/profile_advanced.php:64 msgid "Dislikes:" msgstr "No me gusta:" #: ../../mod/profiles.php:659 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Ejemplo: pesca fotografía software" #: ../../mod/profiles.php:660 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilizadas para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)" #: ../../mod/profiles.php:661 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilizadas para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)" #: ../../mod/profiles.php:662 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Háblanos sobre ti..." #: ../../mod/profiles.php:663 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Aficiones/Intereses" #: ../../mod/profiles.php:664 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales" #: ../../mod/profiles.php:665 msgid "Musical interests" msgstr "Gustos musicales" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Books, literature" msgstr "Libros, literatura" #: ../../mod/profiles.php:667 msgid "Television" msgstr "Televisión" #: ../../mod/profiles.php:668 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento" #: ../../mod/profiles.php:669 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/Romance" #: ../../mod/profiles.php:670 msgid "Work/employment" msgstr "Trabajo/ocupación" #: ../../mod/profiles.php:671 msgid "School/education" msgstr "Escuela/estudios" #: ../../mod/profiles.php:676 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Éste es tu perfil público.
Puede ser visto por cualquier usuario de internet." #: ../../mod/profiles.php:725 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Administrar perfiles" #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Grupo creado." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Imposible crear el grupo." #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Grupo no encontrado." #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "El nombre del grupo ha cambiado." #: ../../mod/group.php:87 msgid "Save Group" msgstr "" #: ../../mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos." #: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180 msgid "Group Name: " msgstr "Nombre del grupo: " #: ../../mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Grupo eliminado." #: ../../mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "No se puede eliminar el grupo." #: ../../mod/group.php:179 msgid "Group Editor" msgstr "Editor de grupos" #: ../../mod/group.php:192 msgid "Members" msgstr "Miembros" #: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo." #: ../../mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Texto fuente (bbcode):" #: ../../mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Fuente (Diaspora) para pasar a BBcode:" #: ../../mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Entrada: " #: ../../mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (raw HTML): " #: ../../mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: ../../mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: ../../mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: ../../mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: ../../mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Fuente (formato Diaspora): " #: ../../mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: ../../mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "No disponible" #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Contact added" msgstr "Contacto añadido" #: ../../mod/notify.php:61 ../../mod/notifications.php:332 msgid "No more system notifications." msgstr "No hay más notificaciones del sistema." #: ../../mod/notify.php:65 ../../mod/notifications.php:336 msgid "System Notifications" msgstr "Notificaciones del sistema" #: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:159 msgid "New Message" msgstr "Nuevo mensaje" #: ../../mod/message.php:67 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "No se puede encontrar información del contacto." #: ../../mod/message.php:182 ../../mod/notifications.php:103 #: ../../include/nav.php:156 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: ../../mod/message.php:207 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este mensaje?" #: ../../mod/message.php:227 msgid "Message deleted." msgstr "Mensaje eliminado." #: ../../mod/message.php:258 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversación eliminada." #: ../../mod/message.php:371 msgid "No messages." msgstr "No hay mensajes." #: ../../mod/message.php:378 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Remitente desconocido - %s" #: ../../mod/message.php:381 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Tú y %s" #: ../../mod/message.php:384 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s y Tú" #: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546 msgid "Delete conversation" msgstr "Eliminar conversación" #: ../../mod/message.php:408 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:411 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d mensaje" msgstr[1] "%d mensajes" #: ../../mod/message.php:450 msgid "Message not available." msgstr "Mensaje no disponibile." #: ../../mod/message.php:520 msgid "Delete message" msgstr "Borrar mensaje" #: ../../mod/message.php:548 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "No hay comunicaciones seguras disponibles. Podrías responder desde la página de perfil del remitente. " #: ../../mod/message.php:552 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar respuesta" #: ../../mod/like.php:170 ../../include/conversation.php:140 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s no le gusta %3$s de %2$s" #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "¡Publicado!" #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11 #: ../../include/bb2diaspora.php:393 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversión horária" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "" #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Tiempo UTC: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zona horaria actual: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Zona horaria local convertida: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Por favor, selecciona tu zona horaria:" #: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1001 #: ../../include/conversation.php:1019 msgid "Save to Folder:" msgstr "Guardar en directorio:" #: ../../mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- seleccionar -" #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador de perfil no válido." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidad del perfil" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Visible para" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)" #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Ningún contacto." #: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:857 msgid "View Contacts" msgstr "Ver contactos" #: ../../mod/dirfind.php:26 msgid "People Search" msgstr "Buscar personas" #: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65 msgid "No matches" msgstr "Sin conincidencias" #: ../../mod/photos.php:66 ../../mod/photos.php:1222 ../../mod/photos.php:1795 msgid "Upload New Photos" msgstr "Subir nuevas fotos" #: ../../mod/photos.php:143 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Información del contacto no disponible" #: ../../mod/photos.php:164 msgid "Album not found." msgstr "Álbum no encontrado." #: ../../mod/photos.php:187 ../../mod/photos.php:199 ../../mod/photos.php:1200 msgid "Delete Album" msgstr "Eliminar álbum" #: ../../mod/photos.php:197 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "¿Estás seguro de quieres borrar este álbum y todas sus fotos?" #: ../../mod/photos.php:276 ../../mod/photos.php:287 ../../mod/photos.php:1502 msgid "Delete Photo" msgstr "Eliminar foto" #: ../../mod/photos.php:285 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta foto?" #: ../../mod/photos.php:656 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s fue etiquetado en %2$s por %3$s" #: ../../mod/photos.php:656 msgid "a photo" msgstr "una foto" #: ../../mod/photos.php:761 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "La imagen supera tamaño límite de " #: ../../mod/photos.php:769 msgid "Image file is empty." msgstr "El archivo de imagen está vacío." #: ../../mod/photos.php:801 ../../mod/wall_upload.php:112 #: ../../mod/profile_photo.php:153 msgid "Unable to process image." msgstr "Imposible procesar la imagen." #: ../../mod/photos.php:828 ../../mod/wall_upload.php:138 #: ../../mod/profile_photo.php:301 msgid "Image upload failed." msgstr "Error al subir la imagen." #: ../../mod/photos.php:924 msgid "No photos selected" msgstr "Ninguna foto seleccionada" #: ../../mod/photos.php:1025 ../../mod/videos.php:226 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "El acceso a este elemento está restringido." #: ../../mod/photos.php:1088 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Has usado %1$.2f MB de %2$.2f MB de tu álbum de fotos." #: ../../mod/photos.php:1123 msgid "Upload Photos" msgstr "Subir fotos" #: ../../mod/photos.php:1127 ../../mod/photos.php:1195 msgid "New album name: " msgstr "Nombre del nuevo álbum: " #: ../../mod/photos.php:1128 msgid "or existing album name: " msgstr "o nombre de un álbum existente: " #: ../../mod/photos.php:1129 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "No actualizar tu estado con este envío" #: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1497 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../../mod/photos.php:1142 msgid "Private Photo" msgstr "Foto Privada" #: ../../mod/photos.php:1143 msgid "Public Photo" msgstr "Foto Pública" #: ../../mod/photos.php:1210 msgid "Edit Album" msgstr "Modificar álbum" #: ../../mod/photos.php:1216 msgid "Show Newest First" msgstr "Mostrar más nuevos primero" #: ../../mod/photos.php:1218 msgid "Show Oldest First" msgstr "Mostrar más antiguos primero" #: ../../mod/photos.php:1251 ../../mod/photos.php:1778 msgid "View Photo" msgstr "Ver foto" #: ../../mod/photos.php:1286 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido." #: ../../mod/photos.php:1288 msgid "Photo not available" msgstr "Foto no disponible" #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "View photo" msgstr "Ver foto" #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "Edit photo" msgstr "Modificar foto" #: ../../mod/photos.php:1345 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como foto del perfil" #: ../../mod/photos.php:1370 msgid "View Full Size" msgstr "Ver a tamaño completo" #: ../../mod/photos.php:1444 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetas: " #: ../../mod/photos.php:1447 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Borrar todas las etiquetas]" #: ../../mod/photos.php:1487 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Girar a la derecha" #: ../../mod/photos.php:1488 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Girar a la izquierda" #: ../../mod/photos.php:1490 msgid "New album name" msgstr "Nuevo nombre del álbum" #: ../../mod/photos.php:1493 msgid "Caption" msgstr "Título" #: ../../mod/photos.php:1495 msgid "Add a Tag" msgstr "Añadir una etiqueta" #: ../../mod/photos.php:1499 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Ejemplo: @juan, @Barbara_Ruiz, @julia@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1508 msgid "Private photo" msgstr "Foto privada" #: ../../mod/photos.php:1509 msgid "Public photo" msgstr "Foto pública" #: ../../mod/photos.php:1531 ../../include/conversation.php:1080 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: ../../mod/photos.php:1784 ../../mod/videos.php:308 msgid "View Album" msgstr "Ver Álbum" #: ../../mod/photos.php:1793 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recientes" #: ../../mod/wall_attach.php:69 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "El tamaño del archivo excede el límite de %d" #: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121 msgid "File upload failed." msgstr "Ha fallado la subida del archivo." #: ../../mod/videos.php:125 msgid "No videos selected" msgstr "" #: ../../mod/videos.php:301 ../../include/text.php:1383 msgid "View Video" msgstr "" #: ../../mod/videos.php:317 msgid "Recent Videos" msgstr "" #: ../../mod/videos.php:319 msgid "Upload New Videos" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Toque/Empujón" #: ../../mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "da un toque, empujón o similar a alguien" #: ../../mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Receptor" #: ../../mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Elige qué desea hacer con el receptor" #: ../../mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Hacer esta publicación privada" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está siguiendo las %3$s de %2$s" #: ../../mod/uexport.php:72 msgid "Export account" msgstr "Exportar cuenta" #: ../../mod/uexport.php:72 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exporta la información de tu cuenta y tus contactos. Úsalo para guardar una copia de seguridad de tu cuenta y/o moverla a otro servidor." #: ../../mod/uexport.php:73 msgid "Export all" msgstr "Exportar todo" #: ../../mod/uexport.php:73 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exporta la información de tu cuenta, contactos y lo demás en JSON. Puede ser un archivo bastante grande, por lo que llevará tiempo. Úsalo para hacer una copia de seguridad completa de tu cuenta (las fotos no se exportarán)" #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Amigos comunes" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Sin contactos en común." #: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "El tamaño de la imagen supera el límite de %d" #: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144 #: ../../mod/wall_upload.php:151 ../../mod/item.php:453 #: ../../include/message.php:144 msgid "Wall Photos" msgstr "Foto del Muro" #: ../../mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla." #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84 #: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]." #: ../../mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recarga la página o limpia la caché del navegador si la foto nueva no aparece inmediatamente." #: ../../mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "Imposible procesar la imagen" #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "Subir archivo:" #: ../../mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "Elige un perfil:" #: ../../mod/profile_photo.php:245 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "saltar este paso" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "elige una foto de tus álbumes" #: ../../mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "Recortar imagen" #: ../../mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla." #: ../../mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Editado" #: ../../mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Imagen subida con éxito." #: ../../mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../../mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Sin aplicaciones" #: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada nuevo por aquí" #: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38 msgid "Clear notifications" msgstr "Limpiar notificaciones" #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Coincidencias de Perfil" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "No hay palabras clave que coincidan. Por favor, agrega algunas palabras claves en tu perfil predeterminado." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "estás interesado en:" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Etiqueta eliminada" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Eliminar etiqueta" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecciona una etiqueta para eliminar: " #: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../../mod/events.php:66 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Título del evento y hora de inicio requeridas." #: ../../mod/events.php:291 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:313 msgid "Edit event" msgstr "Editar evento" #: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1615 msgid "link to source" msgstr "Enlace al original" #: ../../mod/events.php:371 msgid "Create New Event" msgstr "Crea un evento nuevo" #: ../../mod/events.php:372 msgid "Previous" msgstr "Previo" #: ../../mod/events.php:446 msgid "hour:minute" msgstr "hora:minuto" #: ../../mod/events.php:456 msgid "Event details" msgstr "Detalles del evento" #: ../../mod/events.php:457 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required." msgstr "El formato es %s %s. Fecha de inicio y título son obligatorios." #: ../../mod/events.php:459 msgid "Event Starts:" msgstr "Inicio del evento:" #: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473 msgid "Required" msgstr "Obligatorio" #: ../../mod/events.php:462 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante." #: ../../mod/events.php:464 msgid "Event Finishes:" msgstr "Finalización del evento:" #: ../../mod/events.php:467 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajuste de zona horaria" #: ../../mod/events.php:469 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../../mod/events.php:473 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../../mod/events.php:475 msgid "Share this event" msgstr "Comparte este evento" #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "No se han localizado delegados potenciales de la página." #: ../../mod/delegate.php:121 ../../include/nav.php:165 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegar la administración de la página" #: ../../mod/delegate.php:123 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Los delegados tienen la capacidad de gestionar todos los aspectos de esta cuenta/página, excepto los ajustes básicos de la cuenta. Por favor, no delegues tu cuenta personal a nadie en quien no confíes completamente." #: ../../mod/delegate.php:124 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Administradores actuales de la página" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Delegados actuales de la página" #: ../../mod/delegate.php:128 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegados potenciales" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "No entries." msgstr "Sin entradas." #: ../../mod/nogroup.php:59 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contactos sin grupo" #: ../../mod/fbrowser.php:113 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../../mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "Servicio suspendido por mantenimiento" #: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48 msgid "Remove My Account" msgstr "Eliminar mi cuenta" #: ../../mod/removeme.php:46 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho no se puede deshacer." #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:" #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Solicitud de amistad enviada." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugerencias de amistad" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Recomienda un amigo a %s" #: ../../mod/item.php:108 msgid "Unable to locate original post." msgstr "No se puede encontrar la publicación original." #: ../../mod/item.php:317 msgid "Empty post discarded." msgstr "Publicación vacía descartada." #: ../../mod/item.php:884 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado." #: ../../mod/item.php:909 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Este mensaje te lo ha enviado %s, miembro de la red social Friendica." #: ../../mod/item.php:911 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Los puedes visitar en línea en %s" #: ../../mod/item.php:912 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas recibir estos mensajes." #: ../../mod/item.php:916 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s ha publicado una actualización." #: ../../mod/ping.php:238 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} quiere ser tu amigo" #: ../../mod/ping.php:243 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} te ha enviado un mensaje" #: ../../mod/ping.php:248 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} solicitudes de registro" #: ../../mod/ping.php:254 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} comentó la publicación de %s" #: ../../mod/ping.php:259 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "A {0} le ha gustado la publicación de %s" #: ../../mod/ping.php:264 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "A {0} no le ha gustado la publicación de %s" #: ../../mod/ping.php:269 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} ahora es amigo de %s" #: ../../mod/ping.php:274 msgid "{0} posted" msgstr "{0} publicado" #: ../../mod/ping.php:279 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} etiquetó la publicación de %s como #%s" #: ../../mod/ping.php:285 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} te mencionó en una publicación" #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Error de protocolo OpenID. ID no devuelta." #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Cuenta no encontrada y el registro OpenID no está permitido en ese sitio." #: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112 #: ../../include/auth.php:175 msgid "Login failed." msgstr "Accesso fallido." #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Solicitud de identificación no válida." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165 #: ../../mod/notifications.php:211 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:140 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:149 msgid "Introductions" msgstr "Presentaciones" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Mostrar peticiones ignoradas" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ocultar peticiones ignoradas" #: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195 msgid "Notification type: " msgstr "Tipo de notificación: " #: ../../mod/notifications.php:150 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Propuestas de amistad" #: ../../mod/notifications.php:152 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerido por %s" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Publica tu nueva amistad" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "if applicable" msgstr "Si corresponde" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Dice conocerte: " #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "no" msgstr "no" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Approve as: " msgstr "Aprobar como: " #: ../../mod/notifications.php:189 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Sharer" msgstr "Lector" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Admirador" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "New Follower" msgstr "Nuevo seguidor" #: ../../mod/notifications.php:217 msgid "No introductions." msgstr "Sin presentaciones." #: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:150 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382 #: ../../mod/notifications.php:469 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "A %s le gusta la publicación de %s" #: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391 #: ../../mod/notifications.php:478 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "A %s no le gusta la publicación de %s" #: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405 #: ../../mod/notifications.php:492 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s es ahora es amigo de %s" #: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s creó una nueva publicación" #: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413 #: ../../mod/notifications.php:501 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s comentó la publicación de %s" #: ../../mod/notifications.php:302 msgid "No more network notifications." msgstr "No hay más notificaciones de red." #: ../../mod/notifications.php:306 msgid "Network Notifications" msgstr "Notificaciones de Red" #: ../../mod/notifications.php:427 msgid "No more personal notifications." msgstr "No hay más notificaciones personales." #: ../../mod/notifications.php:431 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notificaciones personales" #: ../../mod/notifications.php:508 msgid "No more home notifications." msgstr "No hay más notificaciones de inicio." #: ../../mod/notifications.php:512 msgid "Home Notifications" msgstr "Notificaciones de Inicio" #: ../../mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Límite total de invitaciones excedido." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : No es una dirección de correo válida." #: ../../mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Únete a nosotros en Friendica" #: ../../mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Límite de invitaciones sobrepasado. Contacta con el administrador del sitio." #: ../../mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje." #: ../../mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensaje enviado." msgstr[1] "%d mensajes enviados." #: ../../mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "No tienes más invitaciones disponibles" #: ../../mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visita %s para ver una lista de servidores públicos donde puedes darte de alta. Los miembros de otros servidores de Friendica pueden conectarse entre ellos, así como con miembros de otras redes sociales diferentes." #: ../../mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Para aceptar la invitación visita y regístrate en %s o en cualquier otro servidor público de Friendica." #: ../../mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Los servidores de Friendica están interconectados para crear una enorme red social centrada en la privacidad y controlada por sus miembros. También se puede conectar con muchas redes sociales tradicionales. Mira en %s para poder ver un listado de servidores alternativos de Friendica donde puedes darte de alta." #: ../../mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Discúlpanos. Este sistema no está configurado actualmente para conectar con otros servidores públicos o invitar nuevos miembros." #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar invitaciones" #: ../../mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Estás cordialmente invitado a unirte a mi y a otros amigos en Friendica, creemos juntos una red social mejor." #: ../../mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de perfil en:" #: ../../mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Para más información sobre el Proyecto Friendica y sobre por qué pensamos que es algo importante, visita http://friendica.com" #: ../../mod/manage.php:106 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Administrar identidades y/o páginas" #: ../../mod/manage.php:107 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Cambia entre diferentes identidades o páginas de Comunidad/Grupos que comparten los detalles de tu cuenta o sobre los que tienes permisos para administrar" #: ../../mod/manage.php:108 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:" #: ../../mod/home.php:34 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Amigos de %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "No hay amigos para mostrar." #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Añadir nuevo contacto" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Escribe la dirección o página web" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Ejemplo: miguel@ejemplo.com, http://ejemplo.com/miguel" #: ../../include/contact_widgets.php:23 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitación disponible" msgstr[1] "%d invitaviones disponibles" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Find People" msgstr "Buscar personas" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Enter name or interest" msgstr "Introduzce nombre o intereses" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar/Seguir" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Random Profile" msgstr "Perfil aleatorio" #: ../../include/contact_widgets.php:70 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: ../../include/contact_widgets.php:73 msgid "All Networks" msgstr "Todas las redes" #: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:59 msgid "Saved Folders" msgstr "Directorios guardados" #: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138 msgid "Everything" msgstr "Todo" #: ../../include/contact_widgets.php:135 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../../include/plugin.php:454 ../../include/plugin.php:456 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Pulsa aquí para actualizar." #: ../../include/plugin.php:462 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Esta acción excede los límites permitidos por tu subscripción." #: ../../include/plugin.php:467 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Esta acción no está permitida para tu subscripción." #: ../../include/api.php:255 ../../include/api.php:266 #: ../../include/api.php:356 msgid "User not found." msgstr "" #: ../../include/api.php:1024 msgid "There is no status with this id." msgstr "" #: ../../include/network.php:883 msgid "view full size" msgstr "Ver a tamaño completo" #: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:399 msgid "Starts:" msgstr "Inicio:" #: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:407 msgid "Finishes:" msgstr "Final:" #: ../../include/notifier.php:774 ../../include/delivery.php:457 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" #: ../../include/notifier.php:784 ../../include/enotify.php:28 #: ../../include/delivery.php:468 msgid "noreply" msgstr "no responder" #: ../../include/user.php:39 msgid "An invitation is required." msgstr "Se necesita invitación." #: ../../include/user.php:44 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "No se puede verificar la invitación." #: ../../include/user.php:52 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Dirección OpenID no válida" #: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Se ha encontrado un problema para acceder con el OpenID que has escrito. Verifica que lo hayas escrito correctamente." #: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128 msgid "The error message was:" msgstr "El mensaje del error fue:" #: ../../include/user.php:73 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor, introduce la información necesaria." #: ../../include/user.php:87 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Por favor, usa un nombre más corto." #: ../../include/user.php:89 msgid "Name too short." msgstr "El nombre es demasiado corto." #: ../../include/user.php:104 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo." #: ../../include/user.php:109 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Tu dominio de correo no se encuentra entre los permitidos en este sitio." #: ../../include/user.php:112 msgid "Not a valid email address." msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida." #: ../../include/user.php:125 msgid "Cannot use that email." msgstr "No se puede utilizar este correo electrónico." #: ../../include/user.php:131 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "Tu \"apodo\" solo puede contener \"a-z\", \"0-9\", \"-\", y \"_\" y debe empezar por una letra." #: ../../include/user.php:137 ../../include/user.php:235 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro." #: ../../include/user.php:147 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "El apodo ya ha sido registrado alguna vez y no puede volver a usarse. Por favor, utiliza otro." #: ../../include/user.php:163 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado." #: ../../include/user.php:221 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo." #: ../../include/user.php:256 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo." #: ../../include/user.php:288 ../../include/user.php:292 #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ../../include/conversation.php:207 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s le dio un toque a %2$s" #: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:986 msgid "poked" msgstr "tocó a" #: ../../include/conversation.php:291 msgid "post/item" msgstr "publicación/tema" #: ../../include/conversation.php:292 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s ha marcado %3$s de %2$s como Favorito" #: ../../include/conversation.php:767 msgid "remove" msgstr "eliminar" #: ../../include/conversation.php:771 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Eliminar el elemento seleccionado" #: ../../include/conversation.php:870 msgid "Follow Thread" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:871 ../../include/Contact.php:229 msgid "View Status" msgstr "Ver estado" #: ../../include/conversation.php:872 ../../include/Contact.php:230 msgid "View Profile" msgstr "Ver perfil" #: ../../include/conversation.php:873 ../../include/Contact.php:231 msgid "View Photos" msgstr "Ver fotos" #: ../../include/conversation.php:874 ../../include/Contact.php:232 #: ../../include/Contact.php:255 msgid "Network Posts" msgstr "Publicaciones en la red" #: ../../include/conversation.php:875 ../../include/Contact.php:233 #: ../../include/Contact.php:255 msgid "Edit Contact" msgstr "Editar contacto" #: ../../include/conversation.php:876 ../../include/Contact.php:235 #: ../../include/Contact.php:255 msgid "Send PM" msgstr "Enviar mensaje privado" #: ../../include/conversation.php:877 ../../include/Contact.php:228 msgid "Poke" msgstr "Toque" #: ../../include/conversation.php:939 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "A %s le gusta esto." #: ../../include/conversation.php:939 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "A %s no le gusta esto." #: ../../include/conversation.php:944 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:947 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:961 msgid "and" msgstr "y" #: ../../include/conversation.php:967 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " y a otras %d personas" #: ../../include/conversation.php:969 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "Le gusta a %s." #: ../../include/conversation.php:969 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "No le gusta a %s." #: ../../include/conversation.php:996 ../../include/conversation.php:1014 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible para cualquiera" #: ../../include/conversation.php:998 ../../include/conversation.php:1016 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del vídeo:" #: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del audio:" #: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018 msgid "Tag term:" msgstr "Etiquetar:" #: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020 msgid "Where are you right now?" msgstr "¿Dónde estás ahora?" #: ../../include/conversation.php:1003 msgid "Delete item(s)?" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1045 msgid "Post to Email" msgstr "Publicar mediante correo electrónico" #: ../../include/conversation.php:1101 msgid "permissions" msgstr "permisos" #: ../../include/conversation.php:1125 msgid "Post to Groups" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1126 msgid "Post to Contacts" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1127 msgid "Private post" msgstr "" #: ../../include/auth.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Sesión finalizada" #: ../../include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:171 msgid "User profile creation error" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:220 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../../include/uimport.php:290 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "" #: ../../include/text.php:300 msgid "newer" msgstr "más nuevo" #: ../../include/text.php:302 msgid "older" msgstr "más antiguo" #: ../../include/text.php:307 msgid "prev" msgstr "ant." #: ../../include/text.php:309 msgid "first" msgstr "primera" #: ../../include/text.php:341 msgid "last" msgstr "última" #: ../../include/text.php:344 msgid "next" msgstr "sig." #: ../../include/text.php:836 msgid "No contacts" msgstr "Sin contactos" #: ../../include/text.php:845 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Contacto" msgstr[1] "%d Contactos" #: ../../include/text.php:986 msgid "poke" msgstr "tocar" #: ../../include/text.php:987 msgid "ping" msgstr "hacer \"ping\"" #: ../../include/text.php:987 msgid "pinged" msgstr "hizo \"ping\" a" #: ../../include/text.php:988 msgid "prod" msgstr "empujar" #: ../../include/text.php:988 msgid "prodded" msgstr "empujó a" #: ../../include/text.php:989 msgid "slap" msgstr "abofetear" #: ../../include/text.php:989 msgid "slapped" msgstr "abofeteó a" #: ../../include/text.php:990 msgid "finger" msgstr "meter dedo" #: ../../include/text.php:990 msgid "fingered" msgstr "le metió un dedo a" #: ../../include/text.php:991 msgid "rebuff" msgstr "desairar" #: ../../include/text.php:991 msgid "rebuffed" msgstr "desairó a" #: ../../include/text.php:1005 msgid "happy" msgstr "feliz" #: ../../include/text.php:1006 msgid "sad" msgstr "triste" #: ../../include/text.php:1007 msgid "mellow" msgstr "sentimental" #: ../../include/text.php:1008 msgid "tired" msgstr "cansado" #: ../../include/text.php:1009 msgid "perky" msgstr "alegre" #: ../../include/text.php:1010 msgid "angry" msgstr "furioso" #: ../../include/text.php:1011 msgid "stupified" msgstr "estupefacto" #: ../../include/text.php:1012 msgid "puzzled" msgstr "extrañado" #: ../../include/text.php:1013 msgid "interested" msgstr "interesado" #: ../../include/text.php:1014 msgid "bitter" msgstr "rencoroso" #: ../../include/text.php:1015 msgid "cheerful" msgstr "jovial" #: ../../include/text.php:1016 msgid "alive" msgstr "vivo" #: ../../include/text.php:1017 msgid "annoyed" msgstr "enojado" #: ../../include/text.php:1018 msgid "anxious" msgstr "ansioso" #: ../../include/text.php:1019 msgid "cranky" msgstr "irritable" #: ../../include/text.php:1020 msgid "disturbed" msgstr "perturbado" #: ../../include/text.php:1021 msgid "frustrated" msgstr "frustrado" #: ../../include/text.php:1022 msgid "motivated" msgstr "motivado" #: ../../include/text.php:1023 msgid "relaxed" msgstr "relajado" #: ../../include/text.php:1024 msgid "surprised" msgstr "sorprendido" #: ../../include/text.php:1192 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: ../../include/text.php:1192 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: ../../include/text.php:1192 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: ../../include/text.php:1192 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: ../../include/text.php:1192 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: ../../include/text.php:1192 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../../include/text.php:1192 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../../include/text.php:1196 msgid "January" msgstr "Enero" #: ../../include/text.php:1196 msgid "February" msgstr "Febrero" #: ../../include/text.php:1196 msgid "March" msgstr "Marzo" #: ../../include/text.php:1196 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../../include/text.php:1196 msgid "May" msgstr "Mayo" #: ../../include/text.php:1196 msgid "June" msgstr "Junio" #: ../../include/text.php:1196 msgid "July" msgstr "Julio" #: ../../include/text.php:1196 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../../include/text.php:1196 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: ../../include/text.php:1196 msgid "October" msgstr "Octubre" #: ../../include/text.php:1196 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: ../../include/text.php:1196 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: ../../include/text.php:1415 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:1439 ../../include/text.php:1451 msgid "Click to open/close" msgstr "Pulsa para abrir/cerrar" #: ../../include/text.php:1670 msgid "Select an alternate language" msgstr "Elige otro idioma" #: ../../include/text.php:1926 msgid "activity" msgstr "Actividad" #: ../../include/text.php:1929 msgid "post" msgstr "Publicación" #: ../../include/text.php:2084 msgid "Item filed" msgstr "Elemento archivado" #: ../../include/enotify.php:16 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notificación de Friendica" #: ../../include/enotify.php:19 msgid "Thank You," msgstr "Gracias," #: ../../include/enotify.php:21 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: ../../include/enotify.php:40 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:44 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notificación] Nuevo correo recibido de %s" #: ../../include/enotify.php:46 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s te ha enviado un mensaje privado desde %2$s." #: ../../include/enotify.php:47 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s te ha enviado %2$s." #: ../../include/enotify.php:47 msgid "a private message" msgstr "un mensaje privado" #: ../../include/enotify.php:48 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a tus mensajes privados." #: ../../include/enotify.php:90 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:97 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] %4$s de %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:105 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] tu %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:115 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notificación] Comentario en la conversación de #%1$d por %2$s" #: ../../include/enotify.php:116 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s ha comentado en una conversación/elemento que sigues." #: ../../include/enotify.php:119 ../../include/enotify.php:134 #: ../../include/enotify.php:147 ../../include/enotify.php:165 #: ../../include/enotify.php:178 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a la conversación." #: ../../include/enotify.php:126 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notificación] %s publicó en tu muro" #: ../../include/enotify.php:128 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s publicó en tu perfil de %2$s" #: ../../include/enotify.php:130 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s publicó en [url=%2$s]tu muro[/url]" #: ../../include/enotify.php:141 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notificación] %s te ha nombrado" #: ../../include/enotify.php:142 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s te ha nombrado en %2$s" #: ../../include/enotify.php:143 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]te nombró[/url]." #: ../../include/enotify.php:155 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s te dio un toque" #: ../../include/enotify.php:156 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s te dio un toque en %2$s" #: ../../include/enotify.php:157 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]te dio un toque[/url]." #: ../../include/enotify.php:172 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notificación] %s ha etiquetado tu publicación" #: ../../include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s ha etiquetado tu publicación en %2$s" #: ../../include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s ha etiquetado [url=%2$s]tu publicación[/url]" #: ../../include/enotify.php:185 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notificación] Presentación recibida" #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Has recibido una presentación de '%1$s' en %2$s" #: ../../include/enotify.php:187 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Has recibido [url=%1$s]una presentación[/url] de %2$s." #: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:208 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Puedes visitar su perfil en %s" #: ../../include/enotify.php:192 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la presentación por favor." #: ../../include/enotify.php:199 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notificación] Sugerencia de amigo recibida" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Has recibido una sugerencia de amigo de '%1$s' en %2$s" #: ../../include/enotify.php:201 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Has recibido [url=%1$s]una sugerencia de amigo[/url] en %2$s de %3$s." #: ../../include/enotify.php:206 msgid "Name:" msgstr "Nombre: " #: ../../include/enotify.php:207 msgid "Photo:" msgstr "Foto: " #: ../../include/enotify.php:210 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la sugerencia por favor." #: ../../include/Scrape.php:583 msgid " on Last.fm" msgstr "en Last.fm" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes pueden aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si esto no es lo que pretendes, por favor, crea otro grupo con un nombre diferente." #: ../../include/group.php:207 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Grupo por defecto para nuevos contactos" #: ../../include/group.php:226 msgid "Everybody" msgstr "Todo el mundo" #: ../../include/group.php:249 msgid "edit" msgstr "editar" #: ../../include/group.php:271 msgid "Edit group" msgstr "Editar grupo" #: ../../include/group.php:272 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un nuevo grupo" #: ../../include/group.php:273 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contactos sin grupo" #: ../../include/follow.php:32 msgid "Connect URL missing." msgstr "Falta el conector URL." #: ../../include/follow.php:59 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras redes." #: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles." #: ../../include/follow.php:78 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada." #: ../../include/follow.php:82 msgid "An author or name was not found." msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre." #: ../../include/follow.php:84 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Ninguna dirección concuerda con la suministrada." #: ../../include/follow.php:86 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Imposible identificar la dirección @ con algún protocolo conocido o dirección de contacto." #: ../../include/follow.php:87 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Escribe mailto: al principio de la dirección para forzar el envío." #: ../../include/follow.php:93 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido deshabilitada en este sitio." #: ../../include/follow.php:103 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/personales tuyas." #: ../../include/follow.php:205 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto." #: ../../include/follow.php:259 msgid "following" msgstr "siguiendo" #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[sin asunto]" #: ../../include/nav.php:73 msgid "End this session" msgstr "Cerrar la sesión" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Sign in" msgstr "Date de alta" #: ../../include/nav.php:104 msgid "Home Page" msgstr "Página de inicio" #: ../../include/nav.php:108 msgid "Create an account" msgstr "Crea una cuenta" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Help and documentation" msgstr "Ayuda y documentación" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Aplicaciones, utilidades, juegos" #: ../../include/nav.php:118 msgid "Search site content" msgstr " Busca contenido en la página" #: ../../include/nav.php:128 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversaciones en este sitio" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../../include/nav.php:130 msgid "People directory" msgstr "Directorio de usuarios" #: ../../include/nav.php:140 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversaciones de tus amigos" #: ../../include/nav.php:141 msgid "Network Reset" msgstr "" #: ../../include/nav.php:141 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "" #: ../../include/nav.php:149 msgid "Friend Requests" msgstr "Solicitudes de amistad" #: ../../include/nav.php:151 msgid "See all notifications" msgstr "Ver todas las notificaciones" #: ../../include/nav.php:152 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar todas las notificaciones del sistema como leídas" #: ../../include/nav.php:156 msgid "Private mail" msgstr "Correo privado" #: ../../include/nav.php:157 msgid "Inbox" msgstr "Entrada" #: ../../include/nav.php:158 msgid "Outbox" msgstr "Enviados" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Manage" msgstr "Administrar" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Manage other pages" msgstr "Administrar otras páginas" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Delegations" msgstr "" #: ../../include/nav.php:169 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "" #: ../../include/nav.php:171 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Administrar/editar amigos y contactos" #: ../../include/nav.php:178 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Opciones y configuración del sitio" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Navigation" msgstr "" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Site map" msgstr "" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 msgid "Birthday:" msgstr "Fecha de nacimiento:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Edad:" #: ../../include/profile_advanced.php:43 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "por %1$d %2$s" #: ../../include/profile_advanced.php:52 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: ../../include/profile_advanced.php:56 msgid "Religion:" msgstr "Religión:" #: ../../include/profile_advanced.php:60 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Aficiones/Intereses:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Información de contacto y Redes sociales:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Musical interests:" msgstr "Intereses musicales:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "Books, literature:" msgstr "Libros, literatura:" #: ../../include/profile_advanced.php:73 msgid "Television:" msgstr "Televisión:" #: ../../include/profile_advanced.php:75 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento:" #: ../../include/profile_advanced.php:77 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/Romance:" #: ../../include/profile_advanced.php:79 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabajo/ocupación:" #: ../../include/profile_advanced.php:81 msgid "School/education:" msgstr "Escuela/estudios:" #: ../../include/bbcode.php:215 ../../include/bbcode.php:620 #: ../../include/bbcode.php:621 msgid "Image/photo" msgstr "Imagen/Foto" #: ../../include/bbcode.php:285 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "" #: ../../include/bbcode.php:584 ../../include/bbcode.php:604 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 escribió:" #: ../../include/bbcode.php:631 ../../include/bbcode.php:632 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenido cifrado" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Desconocido | No clasificado" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquear inmediatamente" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Le conozco, sin opinión" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, probablemente inofensivo" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "" #: ../../include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "" #: ../../include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285 msgid "year" msgstr "año" #: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286 msgid "month" msgstr "mes" #: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288 msgid "day" msgstr "día" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../../include/datetime.php:282 msgid "less than a second ago" msgstr "hace menos de un segundo" #: ../../include/datetime.php:285 msgid "years" msgstr "años" #: ../../include/datetime.php:286 msgid "months" msgstr "meses" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "week" msgstr "semana" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../../include/datetime.php:288 msgid "days" msgstr "días" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../../include/datetime.php:300 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "hace %1$d %2$s" #: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1829 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Cumpleaños de %s" #: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1830 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Feliz cumpleaños %s" #: ../../include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "" #: ../../include/features.php:25 msgid "Multiple Profiles" msgstr "" #: ../../include/features.php:25 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "" #: ../../include/features.php:30 msgid "Post Composition Features" msgstr "" #: ../../include/features.php:31 msgid "Richtext Editor" msgstr "" #: ../../include/features.php:31 msgid "Enable richtext editor" msgstr "" #: ../../include/features.php:32 msgid "Post Preview" msgstr "" #: ../../include/features.php:32 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "" #: ../../include/features.php:37 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "" #: ../../include/features.php:38 msgid "Search by Date" msgstr "" #: ../../include/features.php:38 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "" #: ../../include/features.php:39 msgid "Group Filter" msgstr "" #: ../../include/features.php:39 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "" #: ../../include/features.php:40 msgid "Network Filter" msgstr "" #: ../../include/features.php:40 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "" #: ../../include/features.php:41 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "" #: ../../include/features.php:46 msgid "Network Tabs" msgstr "" #: ../../include/features.php:47 msgid "Network Personal Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:47 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "" #: ../../include/features.php:48 msgid "Network New Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:48 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "" #: ../../include/features.php:49 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "" #: ../../include/features.php:54 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "" #: ../../include/features.php:55 msgid "Multiple Deletion" msgstr "" #: ../../include/features.php:55 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "" #: ../../include/features.php:56 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:56 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "" #: ../../include/features.php:57 msgid "Tagging" msgstr "" #: ../../include/features.php:57 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:58 msgid "Post Categories" msgstr "" #: ../../include/features.php:58 msgid "Add categories to your posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:59 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "" #: ../../include/features.php:60 msgid "Dislike Posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:60 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "" #: ../../include/features.php:61 msgid "Star Posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:61 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "" #: ../../include/diaspora.php:704 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Compartir notificaciones con la red Diaspora*" #: ../../include/diaspora.php:2269 msgid "Attachments:" msgstr "Archivos adjuntos:" #: ../../include/acl_selectors.php:325 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible para cualquiera" #: ../../include/items.php:3539 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Una nueva persona está compartiendo contigo en " #: ../../include/items.php:3539 msgid "You have a new follower at " msgstr "Tienes un nuevo seguidor en " #: ../../include/items.php:4062 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "" #: ../../include/items.php:4285 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: ../../include/oembed.php:140 msgid "Embedded content" msgstr "Contenido integrado" #: ../../include/oembed.php:149 msgid "Embedding disabled" msgstr "Contenido incrustrado desabilitado" #: ../../include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Bienvenido " #: ../../include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Por favor sube una foto para tu perfil." #: ../../include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Bienvenido de nuevo " #: ../../include/security.php:366 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "La ficha de seguridad no es correcta. Seguramente haya ocurrido por haber dejado el formulario abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de enviarlo." #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actualmente Hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actualmente Mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Mayormente Hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Mayormente Mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgenérico" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Sin especificar" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indeciso" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Hombres" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Mujeres" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbiana" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sin preferencias" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Célibe" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Virgen" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Desviado" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetichista" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Orgiástico" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Asexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Soltero" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Solitario" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Enamorado" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Loco/a por alguien" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "De citas" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Adicto al sexo" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos con beneficios" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Comprometido/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Casado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casado imaginario" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Socios" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Cohabitando" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Pareja de hecho" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "No busca relación" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Traicionado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Separado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Inestable" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciado imaginario" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Viudo/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incierto" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "Es complicado" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "No te importa" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Pregúntame" #: ../../include/Contact.php:115 msgid "stopped following" msgstr "dejó de seguir" #: ../../include/Contact.php:234 msgid "Drop Contact" msgstr "" #: ../../include/dba.php:44 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "No se puede encontrar información DNS para la base de datos del servidor '%s'"