# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # abinoam , 2013,2017 # abinoam , 2012 # André Alves , 2016 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # Beatriz Vital , 2016 # Calango Jr , 2014 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011-2013 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011-2013,2017 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2012 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # FULL NAME , 2011 # John Brazil, 2015 # Ricardo Pereira , 2012 # Sérgio Lima , 2013-2015 # Sérgio Lima , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-01 08:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-09 22:10+0000\n" "Last-Translator: abinoam \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: include/features.php:65 msgid "General Features" msgstr "Funcionalidades Gerais" #: include/features.php:67 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Perfis Múltiplos" #: include/features.php:67 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Capacidade de criar perfis múltiplos" #: include/features.php:68 msgid "Photo Location" msgstr "Localização da Foto" #: include/features.php:68 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "" #: include/features.php:69 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Exportar a agenda pública" #: include/features.php:69 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Visitantes podem baixar a agenda pública" #: include/features.php:74 msgid "Post Composition Features" msgstr "Funcionalidades de Composição de Publicações" #: include/features.php:75 msgid "Post Preview" msgstr "Pré-visualização da Publicação" #: include/features.php:75 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permite pré-visualizar publicações e comentários antes de publicá-los" #: include/features.php:76 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Auto-menção Fóruns" #: include/features.php:76 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "" #: include/features.php:81 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets da Barra Lateral da Rede" #: include/features.php:82 msgid "Search by Date" msgstr "Buscar por Data" #: include/features.php:82 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Capacidade de selecionar publicações por intervalos de data" #: include/features.php:83 include/features.php:113 msgid "List Forums" msgstr "" #: include/features.php:83 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "" #: include/features.php:84 msgid "Group Filter" msgstr "Filtrar Grupo" #: include/features.php:84 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede somente de grupos selecionados" #: include/features.php:85 msgid "Network Filter" msgstr "Filtrar Rede" #: include/features.php:85 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede de redes selecionadas" #: include/features.php:86 mod/network.php:194 mod/search.php:37 msgid "Saved Searches" msgstr "Pesquisas salvas" #: include/features.php:86 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Guarde as palavras-chaves para reuso" #: include/features.php:91 msgid "Network Tabs" msgstr "Abas da Rede" #: include/features.php:92 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Aba Pessoal da Rede" #: include/features.php:92 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Habilitar aba para mostrar apenas as publicações da Rede que você tenha interagido" #: include/features.php:93 msgid "Network New Tab" msgstr "Aba Nova da Rede" #: include/features.php:93 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Habilite aba para mostra apenas publicações da Rede novas (das últimas 12 horas)" #: include/features.php:94 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Aba de Links Compartilhados da Rede" #: include/features.php:94 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Habilite aba para mostrar somente publicações da Rede que contenham links" #: include/features.php:99 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Ferramentas de Publicação/Comentário" #: include/features.php:100 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Deleção Multipla" #: include/features.php:100 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Selecione e delete múltiplas publicações/comentário imediatamente" #: include/features.php:101 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Editar Publicações Enviadas" #: include/features.php:101 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Editar e corrigir publicações e comentários após envio" #: include/features.php:102 msgid "Tagging" msgstr "Etiquetagem" #: include/features.php:102 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Capacidade de colocar etiquetas em publicações existentes" #: include/features.php:103 msgid "Post Categories" msgstr "Categorias de Publicações" #: include/features.php:103 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Adicione Categorias ás Publicações" #: include/features.php:104 include/contact_widgets.php:167 msgid "Saved Folders" msgstr "Pastas salvas" #: include/features.php:104 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Capacidade de arquivar publicações em pastas" #: include/features.php:105 msgid "Dislike Posts" msgstr "Desgostar de publicações" #: include/features.php:105 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Capacidade de desgostar de publicações/comentários" #: include/features.php:106 msgid "Star Posts" msgstr "Destacar publicações" #: include/features.php:106 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Capacidade de marcar publicações especiais com uma estrela indicadora" #: include/features.php:107 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Silenciar Notificações de Postagem" #: include/features.php:107 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Habilitar notificação silenciosa para a tarefa" #: include/features.php:112 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Configurações de perfil avançadas" #: include/features.php:113 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "" #: include/datetime.php:66 include/datetime.php:68 mod/profiles.php:696 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: include/datetime.php:196 include/identity.php:654 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversário:" #: include/datetime.php:198 mod/profiles.php:719 msgid "Age: " msgstr "Idade: " #: include/datetime.php:200 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD ou MM-DD" #: include/datetime.php:370 msgid "never" msgstr "nunca" #: include/datetime.php:376 msgid "less than a second ago" msgstr "menos de um segundo atrás" #: include/datetime.php:379 msgid "year" msgstr "ano" #: include/datetime.php:379 msgid "years" msgstr "anos" #: include/datetime.php:380 include/event.php:454 mod/cal.php:282 #: mod/events.php:388 msgid "month" msgstr "mês" #: include/datetime.php:380 msgid "months" msgstr "meses" #: include/datetime.php:381 include/event.php:455 mod/cal.php:283 #: mod/events.php:389 msgid "week" msgstr "semana" #: include/datetime.php:381 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: include/datetime.php:382 include/event.php:456 mod/cal.php:284 #: mod/events.php:390 msgid "day" msgstr "dia" #: include/datetime.php:382 msgid "days" msgstr "dias" #: include/datetime.php:383 msgid "hour" msgstr "hora" #: include/datetime.php:383 msgid "hours" msgstr "horas" #: include/datetime.php:384 msgid "minute" msgstr "minuto" #: include/datetime.php:384 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: include/datetime.php:385 msgid "second" msgstr "segundo" #: include/datetime.php:385 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: include/datetime.php:394 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s atrás" #: include/datetime.php:620 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "aniversário de %s" #: include/datetime.php:621 include/dfrn.php:1332 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Feliz aniversário, %s" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Feminino" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Atualmente masculino" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Atualmente feminino" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Masculino a maior parte do tempo" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Feminino a maior parte do tempo" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgênero" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersexual" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Não específico" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Outro" #: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1556 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Homens" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Mulheres" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gays" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lésbicas" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sem preferência" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bissexuais" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autossexuais" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstêmios" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Virgens" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Desviantes" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetiches" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Insaciável" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Não sexual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Solteiro(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Solitário(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Não disponível" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Tem uma paixão" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Apaixonado" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Saindo com alguém" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Viciado(a) em sexo" #: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:262 include/user.php:266 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos/Benefícios" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Envolvido(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Casado(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casado imaginariamente" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Parceiros" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Coabitando" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Direito comum" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Não estou procurando" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Traído(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Separado(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Instável" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciado imaginariamente" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Viúvo(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incerto(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "É complicado" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Não importa" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Pergunte-me" #: include/dba_pdo.php:75 include/dba.php:56 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'" #: include/acl_selectors.php:355 msgid "Post to Email" msgstr "Enviar por e-mail" #: include/acl_selectors.php:360 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Conectores desabilitados, desde \"%s\" está habilitado." #: include/acl_selectors.php:361 mod/settings.php:1185 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?" #: include/acl_selectors.php:367 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visível para todos" #: include/acl_selectors.php:368 view/theme/vier/config.php:110 msgid "show" msgstr "exibir" #: include/acl_selectors.php:369 view/theme/vier/config.php:110 msgid "don't show" msgstr "não exibir" #: include/acl_selectors.php:375 mod/editpost.php:126 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: endereço de e-mail" #: include/acl_selectors.php:376 mod/editpost.php:133 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com" #: include/acl_selectors.php:378 mod/events.php:512 mod/photos.php:1199 #: mod/photos.php:1596 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: include/acl_selectors.php:379 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Desconhecido | Não categorizado" #: include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquear imediatamente" #: include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Dissimulado, spammer, propagandista" #: include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca" #: include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "Ok, provavelmente inofensivo" #: include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Boa reputação, tem minha confiança" #: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:1079 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:1080 msgid "Hourly" msgstr "De hora em hora" #: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:1081 msgid "Twice daily" msgstr "Duas vezes ao dia" #: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:1082 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:887 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86 #: mod/admin.php:1588 mod/admin.php:1601 mod/admin.php:1614 mod/admin.php:1632 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:889 #: mod/settings.php:845 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Conector do Diáspora" #: include/contact_selectors.php:91 msgid "GNU Social Connector" msgstr "Conector GNU Social" #: include/contact_selectors.php:92 msgid "pnut" msgstr "" #: include/contact_selectors.php:93 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes poderão ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente." #: include/group.php:201 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos" #: include/group.php:234 msgid "Everybody" msgstr "Todos" #: include/group.php:257 msgid "edit" msgstr "editar" #: include/group.php:278 mod/newmember.php:39 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: include/group.php:280 msgid "Edit groups" msgstr "Editar grupos" #: include/group.php:282 msgid "Edit group" msgstr "Editar grupo" #: include/group.php:283 msgid "Create a new group" msgstr "Criar um novo grupo" #: include/group.php:284 mod/group.php:101 mod/group.php:198 msgid "Group Name: " msgstr "Nome do grupo: " #: include/group.php:286 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contatos não estão dentro de nenhum grupo" #: include/group.php:288 mod/network.php:195 msgid "add" msgstr "adicionar" #: include/ForumManager.php:119 include/nav.php:134 include/text.php:1104 #: view/theme/vier/theme.php:249 msgid "Forums" msgstr "Fóruns" #: include/ForumManager.php:121 view/theme/vier/theme.php:251 msgid "External link to forum" msgstr "Link externo para fórum" #: include/ForumManager.php:124 include/contact_widgets.php:272 #: include/items.php:2407 mod/content.php:626 object/Item.php:417 #: view/theme/vier/theme.php:254 src/App.php:524 msgid "show more" msgstr "exibir mais" #: include/NotificationsManager.php:157 msgid "System" msgstr "Sistema" #: include/NotificationsManager.php:164 include/nav.php:161 mod/admin.php:589 #: view/theme/frio/theme.php:260 msgid "Network" msgstr "Rede" #: include/NotificationsManager.php:171 mod/network.php:911 #: mod/profiles.php:694 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: include/NotificationsManager.php:178 include/nav.php:108 #: include/nav.php:164 msgid "Home" msgstr "Pessoal" #: include/NotificationsManager.php:185 include/nav.php:169 msgid "Introductions" msgstr "Apresentações" #: include/NotificationsManager.php:243 include/NotificationsManager.php:255 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s comentou a publicação de %s" #: include/NotificationsManager.php:254 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s criou uma nova publicação" #: include/NotificationsManager.php:269 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s gostou da publicação de %s" #: include/NotificationsManager.php:282 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s desgostou da publicação de %s" #: include/NotificationsManager.php:295 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s comparecerá ao evento de %s" #: include/NotificationsManager.php:308 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s não comparecerá ao evento de %s" #: include/NotificationsManager.php:321 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s talvez compareça ao evento de %s" #: include/NotificationsManager.php:338 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s agora é amigo de %s" #: include/NotificationsManager.php:776 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Sugestão de amizade" #: include/NotificationsManager.php:805 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Solicitação de amizade/conexão" #: include/NotificationsManager.php:805 msgid "New Follower" msgstr "Novo acompanhante" #: include/auth.php:53 msgid "Logged out." msgstr "Saiu." #: include/auth.php:124 include/auth.php:186 mod/openid.php:111 msgid "Login failed." msgstr "Não foi possível autenticar." #: include/auth.php:140 include/user.php:77 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente." #: include/auth.php:140 include/user.php:77 msgid "The error message was:" msgstr "A mensagem de erro foi:" #: include/bb2diaspora.php:234 include/event.php:20 mod/localtime.php:14 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ H:i" #: include/bb2diaspora.php:240 include/event.php:37 include/event.php:57 #: include/event.php:460 msgid "Starts:" msgstr "Início:" #: include/bb2diaspora.php:248 include/event.php:40 include/event.php:63 #: include/event.php:461 msgid "Finishes:" msgstr "Término:" #: include/bb2diaspora.php:257 include/event.php:44 include/event.php:70 #: include/event.php:462 include/identity.php:339 mod/directory.php:135 #: mod/events.php:497 mod/notifications.php:247 mod/contacts.php:657 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: include/bbcode.php:429 include/bbcode.php:1192 include/bbcode.php:1193 msgid "Image/photo" msgstr "Imagem/foto" #: include/bbcode.php:545 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: include/bbcode.php:1149 include/bbcode.php:1171 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 escreveu:" #: include/bbcode.php:1201 include/bbcode.php:1202 msgid "Encrypted content" msgstr "Conteúdo criptografado" #: include/bbcode.php:1321 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Protocolo de origem inválido" #: include/bbcode.php:1332 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Link de protocolo inválido" #: include/contact_widgets.php:12 msgid "Add New Contact" msgstr "Adicionar Contato Novo" #: include/contact_widgets.php:13 msgid "Enter address or web location" msgstr "Forneça endereço ou localização web" #: include/contact_widgets.php:14 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria" #: include/contact_widgets.php:16 include/identity.php:229 #: mod/allfriends.php:88 mod/dirfind.php:210 mod/match.php:93 #: mod/suggest.php:101 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: include/contact_widgets.php:31 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d convite disponível" msgstr[1] "%d convites disponíveis" #: include/contact_widgets.php:37 msgid "Find People" msgstr "Pesquisar por pessoas" #: include/contact_widgets.php:38 msgid "Enter name or interest" msgstr "Fornecer nome ou interesse" #: include/contact_widgets.php:39 include/conversation.php:1026 #: include/Contact.php:415 mod/allfriends.php:72 mod/dirfind.php:213 #: mod/follow.php:143 mod/match.php:78 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:589 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar-se/acompanhar" #: include/contact_widgets.php:40 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing" #: include/contact_widgets.php:41 mod/directory.php:202 mod/contacts.php:827 msgid "Find" msgstr "Pesquisar" #: include/contact_widgets.php:42 mod/suggest.php:114 #: view/theme/vier/theme.php:196 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Sugestões de amigos" #: include/contact_widgets.php:43 view/theme/vier/theme.php:195 msgid "Similar Interests" msgstr "Interesses Parecidos" #: include/contact_widgets.php:44 msgid "Random Profile" msgstr "Perfil Randômico" #: include/contact_widgets.php:45 view/theme/vier/theme.php:197 msgid "Invite Friends" msgstr "Convidar amigos" #: include/contact_widgets.php:46 msgid "View Global Directory" msgstr "" #: include/contact_widgets.php:132 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: include/contact_widgets.php:135 msgid "All Networks" msgstr "Todas as redes" #: include/contact_widgets.php:170 include/contact_widgets.php:205 msgid "Everything" msgstr "Tudo" #: include/contact_widgets.php:202 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: include/contact_widgets.php:267 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contato em comum" msgstr[1] "%d contatos em comum" #: include/conversation.php:135 include/conversation.php:287 #: include/like.php:184 include/text.php:1885 msgid "event" msgstr "evento" #: include/conversation.php:138 include/conversation.php:148 #: include/conversation.php:290 include/conversation.php:299 #: include/like.php:182 include/diaspora.php:1695 mod/subthread.php:90 #: mod/tagger.php:64 msgid "status" msgstr "status" #: include/conversation.php:143 include/conversation.php:295 #: include/like.php:182 include/text.php:1887 mod/subthread.php:90 #: mod/tagger.php:64 msgid "photo" msgstr "foto" #: include/conversation.php:155 include/like.php:31 include/diaspora.php:1691 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:158 include/like.php:35 include/like.php:40 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s" #: include/conversation.php:161 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:164 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:167 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:200 mod/dfrn_confirm.php:480 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s" #: include/conversation.php:241 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s cutucou %2$s" #: include/conversation.php:262 mod/mood.php:65 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s atualmente está %2$s" #: include/conversation.php:309 mod/tagger.php:97 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s" #: include/conversation.php:336 msgid "post/item" msgstr "postagem/item" #: include/conversation.php:337 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito" #: include/conversation.php:615 mod/content.php:374 mod/photos.php:1665 #: mod/profiles.php:339 msgid "Likes" msgstr "Gosta de" #: include/conversation.php:615 mod/content.php:374 mod/photos.php:1665 #: mod/profiles.php:343 msgid "Dislikes" msgstr "Não gosta de" #: include/conversation.php:616 include/conversation.php:1550 #: mod/content.php:375 mod/photos.php:1666 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/conversation.php:616 mod/content.php:375 mod/photos.php:1666 msgid "Not attending" msgstr "" #: include/conversation.php:616 mod/content.php:375 mod/photos.php:1666 msgid "Might attend" msgstr "" #: include/conversation.php:753 mod/content.php:455 mod/content.php:761 #: mod/photos.php:1731 object/Item.php:147 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: include/conversation.php:754 mod/content.php:456 mod/content.php:762 #: mod/photos.php:1732 mod/settings.php:741 mod/admin.php:1606 #: mod/contacts.php:837 mod/contacts.php:1036 object/Item.php:148 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: include/conversation.php:797 mod/content.php:489 mod/content.php:917 #: mod/content.php:918 object/Item.php:350 object/Item.php:351 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Ver o perfil de %s @ %s" #: include/conversation.php:809 object/Item.php:338 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #: include/conversation.php:810 object/Item.php:339 msgid "Filed under:" msgstr "Arquivado sob:" #: include/conversation.php:817 mod/content.php:499 mod/content.php:930 #: object/Item.php:364 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: include/conversation.php:833 mod/content.php:515 msgid "View in context" msgstr "Ver no contexto" #: include/conversation.php:835 include/conversation.php:1307 #: mod/content.php:517 mod/content.php:955 mod/editpost.php:117 #: mod/message.php:337 mod/message.php:522 mod/wallmessage.php:143 #: mod/photos.php:1630 object/Item.php:389 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espere" #: include/conversation.php:912 msgid "remove" msgstr "remover" #: include/conversation.php:916 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Excluir os itens selecionados" #: include/conversation.php:1011 view/theme/frio/theme.php:347 msgid "Follow Thread" msgstr "Seguir o Thread" #: include/conversation.php:1012 include/Contact.php:458 msgid "View Status" msgstr "Ver Status" #: include/conversation.php:1013 include/conversation.php:1029 #: include/Contact.php:401 include/Contact.php:414 include/Contact.php:459 #: mod/allfriends.php:71 mod/directory.php:153 mod/dirfind.php:212 #: mod/match.php:77 mod/suggest.php:82 msgid "View Profile" msgstr "Ver Perfil" #: include/conversation.php:1014 include/Contact.php:460 msgid "View Photos" msgstr "Ver Fotos" #: include/conversation.php:1015 include/Contact.php:461 msgid "Network Posts" msgstr "Publicações da Rede" #: include/conversation.php:1016 include/Contact.php:462 msgid "View Contact" msgstr "" #: include/conversation.php:1017 include/Contact.php:464 msgid "Send PM" msgstr "Enviar MP" #: include/conversation.php:1021 include/Contact.php:465 msgid "Poke" msgstr "Cutucar" #: include/conversation.php:1148 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s gostou disso." #: include/conversation.php:1151 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s não gostou disso." #: include/conversation.php:1154 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "" #: include/conversation.php:1157 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1160 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "" #: include/conversation.php:1171 msgid "and" msgstr "e" #: include/conversation.php:1177 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", e mais %d outras pessoas" #: include/conversation.php:1186 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d pessoas gostaram disso" #: include/conversation.php:1187 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s curtiu." #: include/conversation.php:1190 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d pessoas não gostaram disso" #: include/conversation.php:1191 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s não curtiu." #: include/conversation.php:1194 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "" #: include/conversation.php:1195 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1198 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "" #: include/conversation.php:1199 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1202 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "" #: include/conversation.php:1203 #, php-format msgid "%s anttend maybe." msgstr "" #: include/conversation.php:1232 include/conversation.php:1248 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visível para todos" #: include/conversation.php:1233 include/conversation.php:1249 #: mod/message.php:271 mod/message.php:278 mod/message.php:418 #: mod/message.php:425 mod/wallmessage.php:117 mod/wallmessage.php:124 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Por favor, digite uma URL:" #: include/conversation.php:1234 include/conversation.php:1250 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Favor fornecer um link/URL de vídeo" #: include/conversation.php:1235 include/conversation.php:1251 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Favor fornecer um link/URL de áudio" #: include/conversation.php:1236 include/conversation.php:1252 msgid "Tag term:" msgstr "Etiqueta:" #: include/conversation.php:1237 include/conversation.php:1253 #: mod/filer.php:31 msgid "Save to Folder:" msgstr "Salvar na pasta:" #: include/conversation.php:1238 include/conversation.php:1254 msgid "Where are you right now?" msgstr "Onde você está agora?" #: include/conversation.php:1239 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Deletar item(s)?" #: include/conversation.php:1288 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: include/conversation.php:1289 mod/editpost.php:103 mod/message.php:335 #: mod/message.php:519 mod/wallmessage.php:141 msgid "Upload photo" msgstr "Enviar foto" #: include/conversation.php:1290 mod/editpost.php:104 msgid "upload photo" msgstr "upload de foto" #: include/conversation.php:1291 mod/editpost.php:105 msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" #: include/conversation.php:1292 mod/editpost.php:106 msgid "attach file" msgstr "anexar arquivo" #: include/conversation.php:1293 mod/editpost.php:107 mod/message.php:336 #: mod/message.php:520 mod/wallmessage.php:142 msgid "Insert web link" msgstr "Inserir link web" #: include/conversation.php:1294 mod/editpost.php:108 msgid "web link" msgstr "link web" #: include/conversation.php:1295 mod/editpost.php:109 msgid "Insert video link" msgstr "Inserir link de vídeo" #: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:110 msgid "video link" msgstr "link de vídeo" #: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:111 msgid "Insert audio link" msgstr "Inserir link de áudio" #: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:112 msgid "audio link" msgstr "link de áudio" #: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:113 msgid "Set your location" msgstr "Definir sua localização" #: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:114 msgid "set location" msgstr "configure localização" #: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:115 msgid "Clear browser location" msgstr "Limpar a localização do navegador" #: include/conversation.php:1302 mod/editpost.php:116 msgid "clear location" msgstr "apague localização" #: include/conversation.php:1304 mod/editpost.php:130 msgid "Set title" msgstr "Definir o título" #: include/conversation.php:1306 mod/editpost.php:132 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)" #: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:118 msgid "Permission settings" msgstr "Configurações de permissão" #: include/conversation.php:1309 mod/editpost.php:147 msgid "permissions" msgstr "permissões" #: include/conversation.php:1317 mod/editpost.php:127 msgid "Public post" msgstr "Publicação pública" #: include/conversation.php:1322 mod/content.php:739 mod/editpost.php:138 #: mod/events.php:507 mod/photos.php:1650 mod/photos.php:1692 #: mod/photos.php:1772 object/Item.php:711 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: include/conversation.php:1326 include/items.php:2148 #: mod/dfrn_request.php:895 mod/editpost.php:141 mod/follow.php:161 #: mod/message.php:210 mod/tagrm.php:14 mod/tagrm.php:99 mod/videos.php:135 #: mod/photos.php:248 mod/photos.php:340 mod/settings.php:679 #: mod/settings.php:705 mod/suggest.php:35 mod/contacts.php:468 #: mod/fbrowser.php:104 mod/fbrowser.php:139 mod/unfollow.php:117 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: include/conversation.php:1332 msgid "Post to Groups" msgstr "Postar em Grupos" #: include/conversation.php:1333 msgid "Post to Contacts" msgstr "Publique para Contatos" #: include/conversation.php:1334 msgid "Private post" msgstr "Publicação privada" #: include/conversation.php:1339 include/identity.php:267 mod/editpost.php:145 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: include/conversation.php:1340 mod/editpost.php:146 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: include/conversation.php:1522 msgid "View all" msgstr "" #: include/conversation.php:1544 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Curtida" msgstr[1] "Curtidas" #: include/conversation.php:1547 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "Não curtiu" msgstr[1] "Não curtiram" #: include/conversation.php:1553 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Não vai" msgstr[1] "Não vão" #: include/dbstructure.php:26 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "" #: include/dbstructure.php:67 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\tOs desenvolvedores de Friendica lançaram recentemente uma atualização %s,\n\t\t\tmas quando tentei instalá-la, algo deu terrivelmente errado.\n\t\t\tIsso precisa ser corrigido em breve e eu não posso fazer isso sozinho. Por favor, contate um\n\t\t\tdesenvolvedor da Friendica se você não pode me ajudar sozinho. Meu banco de dados pode ser inválido." #: include/dbstructure.php:72 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "A mensagem de erro é\n[pre]%s[/pre]" #: include/dbstructure.php:197 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "" #: include/dbstructure.php:200 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "" #: include/dbstructure.php:208 msgid ": Database update" msgstr ": Atualização de banco de dados" #: include/dbstructure.php:440 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "" #: include/delivery.php:429 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" #: include/delivery.php:441 include/enotify.php:47 msgid "noreply" msgstr "naoresponda" #: include/enotify.php:28 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notificação Friendica" #: include/enotify.php:31 msgid "Thank You," msgstr "Obrigado," #: include/enotify.php:34 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: include/enotify.php:36 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrador" #: include/enotify.php:81 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: include/enotify.php:94 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s" #: include/enotify.php:96 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s lhe enviou uma mensagem privativa em %2$s." #: include/enotify.php:97 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s lhe enviou %2$s." #: include/enotify.php:97 msgid "a private message" msgstr "uma mensagem privada" #: include/enotify.php:99 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas." #: include/enotify.php:145 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentou uma [url=%2$s] %3$s[/url]" #: include/enotify.php:152 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s comentou na %4$s de [url=%2$s]%3$s [/url]" #: include/enotify.php:160 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentou [url=%2$s]sua %3$s[/url]" #: include/enotify.php:170 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s" #: include/enotify.php:172 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo." #: include/enotify.php:175 include/enotify.php:189 include/enotify.php:203 #: include/enotify.php:217 include/enotify.php:235 include/enotify.php:249 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa." #: include/enotify.php:182 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil" #: include/enotify.php:184 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s publicou no mural do seu perfil em %2$s" #: include/enotify.php:185 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s publicou para [url=%2$s]seu mural[/url]" #: include/enotify.php:196 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você" #: include/enotify.php:198 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s etiquetou você em %2$s" #: include/enotify.php:199 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]etiquetou você[/url]." #: include/enotify.php:210 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Notify] %s compartilhado uma nova publicação" #: include/enotify.php:212 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s compartilhou uma nova publicação em %2$s" #: include/enotify.php:213 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]compartilhou uma publicação[/url]." #: include/enotify.php:224 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s cutucou você" #: include/enotify.php:226 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s cutucou você em %2$s" #: include/enotify.php:227 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]cutucou você[/url]." #: include/enotify.php:242 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação" #: include/enotify.php:244 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s etiquetou sua publicação em %2$s" #: include/enotify.php:245 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s etiquetou [url=%2$s]sua publicação[/url]" #: include/enotify.php:256 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação" #: include/enotify.php:258 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Você recebeu uma apresentação de '%1$s' em %2$s" #: include/enotify.php:259 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma apresentação[/url] de %2$s." #: include/enotify.php:263 include/enotify.php:306 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s" #: include/enotify.php:265 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação." #: include/enotify.php:273 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica:Notificação] Uma nova pessoa está compartilhando com você" #: include/enotify.php:275 include/enotify.php:276 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s está compartilhando com você via %2$s" #: include/enotify.php:282 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica:Notificação] Você tem um novo seguidor" #: include/enotify.php:284 include/enotify.php:285 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Você tem um novo seguidor em %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:296 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo" #: include/enotify.php:298 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Você recebeu uma sugestão de amigo de '%1$s' em %2$s" #: include/enotify.php:299 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma sugestão de amigo[/url] de %2$s em %3$s" #: include/enotify.php:304 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: include/enotify.php:305 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:308 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão." #: include/enotify.php:316 include/enotify.php:330 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica:Notificação] Conexão aceita" #: include/enotify.php:318 include/enotify.php:332 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' aceitou o seu pedido de conexão no %2$s" #: include/enotify.php:319 include/enotify.php:333 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s Foi aceita [url=%1$s] a conexão solicitada[/url]." #: include/enotify.php:323 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Vocês agora são amigos mútuos e podem trocar atualizações de status, fotos e e-mails livremente." #: include/enotify.php:325 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "" #: include/enotify.php:337 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' optou por aceitá-lo um \"fã\", o que restringe algumas formas de comunicação - como mensagens privadas e algumas interações de perfil. Se esta é uma página de celebridade ou de uma comunidade, essas configurações foram aplicadas automaticamente." #: include/enotify.php:339 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "" #: include/enotify.php:341 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Por favor, visite %s se você desejar fazer quaisquer alterações a este relacionamento." #: include/enotify.php:351 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "[Friendica: Notificação do Sistema] solicitação de cadastro" #: include/enotify.php:353 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Você recebeu um pedido de cadastro de '%1$s' em %2$s" #: include/enotify.php:354 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Você recebeu uma [url=%1$s]solicitação de cadastro[/url] de %2$s." #: include/enotify.php:358 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "Nome completo:\t%1$s\\nLocal do Site:\t%2$s\\nNome de Login:\t%3$s (%4$s)" #: include/enotify.php:361 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação." #: include/event.php:409 msgid "all-day" msgstr "" #: include/event.php:411 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: include/event.php:412 msgid "Mon" msgstr "Seg" #: include/event.php:413 msgid "Tue" msgstr "Ter" #: include/event.php:414 msgid "Wed" msgstr "Qua" #: include/event.php:415 msgid "Thu" msgstr "Qui" #: include/event.php:416 msgid "Fri" msgstr "Sex" #: include/event.php:417 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: include/event.php:419 include/text.php:1207 mod/settings.php:978 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: include/event.php:420 include/text.php:1207 mod/settings.php:978 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: include/event.php:421 include/text.php:1207 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: include/event.php:422 include/text.php:1207 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: include/event.php:423 include/text.php:1207 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: include/event.php:424 include/text.php:1207 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: include/event.php:425 include/text.php:1207 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: include/event.php:427 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: include/event.php:428 msgid "Feb" msgstr "Fev" #: include/event.php:429 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: include/event.php:430 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: include/event.php:431 include/event.php:444 include/text.php:1211 msgid "May" msgstr "Maio" #: include/event.php:432 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: include/event.php:433 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: include/event.php:434 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: include/event.php:435 msgid "Sept" msgstr "Set" #: include/event.php:436 msgid "Oct" msgstr "Out" #: include/event.php:437 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: include/event.php:438 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: include/event.php:440 include/text.php:1211 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: include/event.php:441 include/text.php:1211 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: include/event.php:442 include/text.php:1211 msgid "March" msgstr "Março" #: include/event.php:443 include/text.php:1211 msgid "April" msgstr "Abril" #: include/event.php:445 include/text.php:1211 msgid "June" msgstr "Junho" #: include/event.php:446 include/text.php:1211 msgid "July" msgstr "Julho" #: include/event.php:447 include/text.php:1211 msgid "August" msgstr "Agosto" #: include/event.php:448 include/text.php:1211 msgid "September" msgstr "Setembro" #: include/event.php:449 include/text.php:1211 msgid "October" msgstr "Outubro" #: include/event.php:450 include/text.php:1211 msgid "November" msgstr "Novembro" #: include/event.php:451 include/text.php:1211 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: include/event.php:453 mod/cal.php:281 mod/events.php:387 msgid "today" msgstr "hoje" #: include/event.php:458 msgid "No events to display" msgstr "Sem eventos a visualizar" #: include/event.php:571 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: include/event.php:593 msgid "Edit event" msgstr "Editar o evento" #: include/event.php:594 msgid "Delete event" msgstr "" #: include/event.php:620 include/text.php:1609 include/text.php:1616 msgid "link to source" msgstr "exibir a origem" #: include/event.php:878 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: include/event.php:879 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Exportar a agenda como iCal" #: include/event.php:880 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Exportar a agenda como CSV" #: include/identity.php:46 msgid "Requested account is not available." msgstr "Conta solicitada não disponível" #: include/identity.php:55 mod/profile.php:23 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Perfil solicitado não está disponível." #: include/identity.php:99 include/identity.php:322 include/identity.php:755 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: include/identity.php:262 msgid "Atom feed" msgstr "" #: include/identity.php:293 include/nav.php:192 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: include/identity.php:293 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gerenciar/editar perfis" #: include/identity.php:298 include/identity.php:324 mod/profiles.php:785 msgid "Change profile photo" msgstr "Mudar a foto do perfil" #: include/identity.php:299 mod/profiles.php:786 msgid "Create New Profile" msgstr "Criar um novo perfil" #: include/identity.php:309 mod/profiles.php:775 msgid "Profile Image" msgstr "Imagem do perfil" #: include/identity.php:312 mod/profiles.php:777 msgid "visible to everybody" msgstr "visível para todos" #: include/identity.php:313 mod/profiles.php:682 mod/profiles.php:778 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar a visibilidade" #: include/identity.php:341 include/identity.php:642 mod/directory.php:137 #: mod/notifications.php:253 msgid "Gender:" msgstr "Gênero:" #: include/identity.php:344 include/identity.php:665 mod/directory.php:139 msgid "Status:" msgstr "Situação:" #: include/identity.php:346 include/identity.php:682 mod/directory.php:141 msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #: include/identity.php:348 include/identity.php:702 mod/directory.php:143 #: mod/notifications.php:249 mod/contacts.php:661 msgid "About:" msgstr "Sobre:" #: include/identity.php:350 mod/contacts.php:659 msgid "XMPP:" msgstr "" #: include/identity.php:436 mod/notifications.php:261 mod/contacts.php:59 msgid "Network:" msgstr "Rede:" #: include/identity.php:465 include/identity.php:556 msgid "g A l F d" msgstr "G l d F" #: include/identity.php:466 include/identity.php:557 msgid "F d" msgstr "F d" #: include/identity.php:518 include/identity.php:604 msgid "[today]" msgstr "[hoje]" #: include/identity.php:530 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Lembretes de aniversário" #: include/identity.php:531 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Aniversários nesta semana:" #: include/identity.php:591 msgid "[No description]" msgstr "[Sem descrição]" #: include/identity.php:618 msgid "Event Reminders" msgstr "Lembretes de eventos" #: include/identity.php:619 msgid "Events this week:" msgstr "Eventos esta semana:" #: include/identity.php:630 include/identity.php:759 include/identity.php:792 #: include/nav.php:85 mod/newmember.php:20 mod/profperm.php:107 #: mod/contacts.php:668 mod/contacts.php:870 view/theme/frio/theme.php:254 msgid "Profile" msgstr "Perfil " #: include/identity.php:639 mod/settings.php:1283 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: include/identity.php:646 msgid "j F, Y" msgstr "j de F, Y" #: include/identity.php:647 msgid "j F" msgstr "j de F" #: include/identity.php:661 msgid "Age:" msgstr "Idade:" #: include/identity.php:674 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "para %1$d %2$s" #: include/identity.php:678 mod/profiles.php:701 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferência sexual:" #: include/identity.php:686 mod/profiles.php:728 msgid "Hometown:" msgstr "Cidade:" #: include/identity.php:690 mod/follow.php:174 mod/notifications.php:251 #: mod/contacts.php:663 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: include/identity.php:694 mod/profiles.php:729 msgid "Political Views:" msgstr "Posição política:" #: include/identity.php:698 msgid "Religion:" msgstr "Religião:" #: include/identity.php:706 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Passatempos/Interesses:" #: include/identity.php:710 mod/profiles.php:733 msgid "Likes:" msgstr "Gosta de:" #: include/identity.php:714 mod/profiles.php:734 msgid "Dislikes:" msgstr "Não gosta de:" #: include/identity.php:718 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informações de contato e redes sociais:" #: include/identity.php:722 msgid "Musical interests:" msgstr "Preferências musicais:" #: include/identity.php:726 msgid "Books, literature:" msgstr "Livros, literatura:" #: include/identity.php:730 msgid "Television:" msgstr "Televisão:" #: include/identity.php:734 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:" #: include/identity.php:738 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/romance:" #: include/identity.php:742 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabalho/emprego:" #: include/identity.php:746 msgid "School/education:" msgstr "Escola/educação:" #: include/identity.php:751 msgid "Forums:" msgstr "Fóruns:" #: include/identity.php:760 mod/events.php:510 msgid "Basic" msgstr "" #: include/identity.php:761 mod/events.php:511 mod/admin.php:1158 #: mod/contacts.php:899 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: include/identity.php:784 include/nav.php:84 mod/contacts.php:666 #: mod/contacts.php:862 view/theme/frio/theme.php:253 msgid "Status" msgstr "Status" #: include/identity.php:787 mod/follow.php:182 mod/contacts.php:865 #: mod/unfollow.php:133 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Mensagem de Estado (status) e Publicações" #: include/identity.php:795 mod/contacts.php:873 msgid "Profile Details" msgstr "Detalhe do Perfil" #: include/identity.php:800 include/nav.php:86 mod/fbrowser.php:34 #: view/theme/frio/theme.php:255 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: include/identity.php:803 mod/photos.php:96 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbuns de fotos" #: include/identity.php:808 include/identity.php:811 include/nav.php:87 #: view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: include/identity.php:820 include/identity.php:831 include/nav.php:88 #: include/nav.php:152 mod/cal.php:273 mod/events.php:378 #: view/theme/frio/theme.php:257 view/theme/frio/theme.php:261 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: include/identity.php:823 include/identity.php:834 include/nav.php:152 #: view/theme/frio/theme.php:261 msgid "Events and Calendar" msgstr "Eventos e Agenda" #: include/identity.php:842 mod/notes.php:49 msgid "Personal Notes" msgstr "Notas pessoais" #: include/identity.php:845 msgid "Only You Can See This" msgstr "Somente Você Pode Ver Isso" #: include/identity.php:853 include/identity.php:856 include/nav.php:131 #: include/nav.php:195 include/text.php:1101 mod/viewcontacts.php:124 #: mod/contacts.php:821 mod/contacts.php:882 view/theme/frio/theme.php:264 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: include/like.php:45 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s vai a %3$s de %2$s" #: include/like.php:50 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s não vai a %3$s de %2$s" #: include/like.php:55 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está pensando em ir a %3$s de %2$s" #: include/nav.php:38 mod/navigation.php:22 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada de novo aqui" #: include/nav.php:42 mod/navigation.php:26 msgid "Clear notifications" msgstr "Descartar notificações" #: include/nav.php:43 include/text.php:1094 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "" #: include/nav.php:81 view/theme/frio/theme.php:250 boot.php:869 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: include/nav.php:81 view/theme/frio/theme.php:250 msgid "End this session" msgstr "Terminar esta sessão" #: include/nav.php:84 include/nav.php:164 view/theme/frio/theme.php:253 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Suas publicações e conversas" #: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:254 msgid "Your profile page" msgstr "Sua página de perfil" #: include/nav.php:86 view/theme/frio/theme.php:255 msgid "Your photos" msgstr "Suas fotos" #: include/nav.php:87 view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Your videos" msgstr "Seus vídeos" #: include/nav.php:88 view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Your events" msgstr "Seus eventos" #: include/nav.php:89 msgid "Personal notes" msgstr "Suas anotações pessoais" #: include/nav.php:89 msgid "Your personal notes" msgstr "Suas anotações pessoais" #: include/nav.php:98 mod/bookmarklet.php:15 boot.php:870 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: include/nav.php:98 msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: include/nav.php:108 msgid "Home Page" msgstr "Página pessoal" #: include/nav.php:112 mod/register.php:293 boot.php:846 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: include/nav.php:112 msgid "Create an account" msgstr "Criar uma conta" #: include/nav.php:118 mod/help.php:51 view/theme/vier/theme.php:292 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: include/nav.php:118 msgid "Help and documentation" msgstr "Ajuda e documentação" #: include/nav.php:122 msgid "Apps" msgstr "Aplicativos" #: include/nav.php:122 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Complementos, utilitários, jogos" #: include/nav.php:126 include/text.php:1091 mod/search.php:145 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: include/nav.php:126 msgid "Search site content" msgstr "Pesquisar conteúdo no site" #: include/nav.php:129 include/text.php:1099 msgid "Full Text" msgstr "Texto Completo" #: include/nav.php:130 include/text.php:1100 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: include/nav.php:146 include/nav.php:148 mod/community.php:31 msgid "Community" msgstr "Comunidade" #: include/nav.php:146 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversas neste site" #: include/nav.php:148 msgid "Conversations on the network" msgstr "Conversas na rede" #: include/nav.php:155 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: include/nav.php:155 msgid "People directory" msgstr "Diretório de pessoas" #: include/nav.php:157 msgid "Information" msgstr "Informação" #: include/nav.php:157 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informação sobre esta instância do friendica" #: include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:260 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversas dos seus amigos" #: include/nav.php:162 msgid "Network Reset" msgstr "Reiniciar Rede" #: include/nav.php:162 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Carregar página Rede sem filtros" #: include/nav.php:169 msgid "Friend Requests" msgstr "Requisições de Amizade" #: include/nav.php:172 mod/notifications.php:99 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: include/nav.php:173 msgid "See all notifications" msgstr "Ver todas notificações" #: include/nav.php:174 mod/settings.php:903 msgid "Mark as seen" msgstr "Marcar como visto" #: include/nav.php:174 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas" #: include/nav.php:178 mod/message.php:180 view/theme/frio/theme.php:262 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: include/nav.php:178 view/theme/frio/theme.php:262 msgid "Private mail" msgstr "Mensagem privada" #: include/nav.php:179 msgid "Inbox" msgstr "Recebidas" #: include/nav.php:180 msgid "Outbox" msgstr "Enviadas" #: include/nav.php:181 mod/message.php:19 msgid "New Message" msgstr "Nova mensagem" #: include/nav.php:184 msgid "Manage" msgstr "Gerenciar" #: include/nav.php:184 msgid "Manage other pages" msgstr "Gerenciar outras páginas" #: include/nav.php:187 mod/settings.php:84 msgid "Delegations" msgstr "Delegações" #: include/nav.php:187 mod/delegate.php:130 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegar Administração de Página" #: include/nav.php:189 mod/newmember.php:15 mod/settings.php:114 #: mod/admin.php:1716 mod/admin.php:1992 view/theme/frio/theme.php:263 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: include/nav.php:189 view/theme/frio/theme.php:263 msgid "Account settings" msgstr "Configurações da conta" #: include/nav.php:192 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Administrar/Editar Perfis" #: include/nav.php:195 view/theme/frio/theme.php:264 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos" #: include/nav.php:200 mod/admin.php:203 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: include/nav.php:200 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Configurações do site" #: include/nav.php:203 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: include/nav.php:203 msgid "Site map" msgstr "Mapa do Site" #: include/oembed.php:254 msgid "Embedded content" msgstr "Conteúdo incorporado" #: include/oembed.php:262 msgid "Embedding disabled" msgstr "A incorporação está desabilitada" #: include/plugin.php:519 include/plugin.php:521 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Clique aqui para atualização (upgrade)." #: include/plugin.php:528 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura." #: include/plugin.php:533 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Essa ação não está disponível em seu plano de assinatura." #: include/security.php:64 msgid "Welcome " msgstr "Bem-vindo(a) " #: include/security.php:65 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil." #: include/security.php:67 msgid "Welcome back " msgstr "Bem-vindo(a) de volta " #: include/security.php:424 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão." #: include/text.php:315 msgid "newer" msgstr "mais recente" #: include/text.php:316 msgid "older" msgstr "antigo" #: include/text.php:321 msgid "first" msgstr "primeiro" #: include/text.php:322 msgid "prev" msgstr "anterior" #: include/text.php:356 msgid "next" msgstr "próximo" #: include/text.php:357 msgid "last" msgstr "último" #: include/text.php:411 msgid "Loading more entries..." msgstr "Baixando mais entradas..." #: include/text.php:412 msgid "The end" msgstr "Fim" #: include/text.php:965 msgid "No contacts" msgstr "Nenhum contato" #: include/text.php:989 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contato" msgstr[1] "%d contatos" #: include/text.php:1002 msgid "View Contacts" msgstr "Ver contatos" #: include/text.php:1092 mod/filer.php:32 mod/notes.php:64 #: mod/editpost.php:102 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: include/text.php:1153 msgid "poke" msgstr "cutucar" #: include/text.php:1153 msgid "poked" msgstr "cutucado" #: include/text.php:1154 msgid "ping" msgstr "ping" #: include/text.php:1154 msgid "pinged" msgstr "pingado" #: include/text.php:1155 msgid "prod" msgstr "incentivar" #: include/text.php:1155 msgid "prodded" msgstr "incentivado" #: include/text.php:1156 msgid "slap" msgstr "bater" #: include/text.php:1156 msgid "slapped" msgstr "batido" #: include/text.php:1157 msgid "finger" msgstr "apontar" #: include/text.php:1157 msgid "fingered" msgstr "apontado" #: include/text.php:1158 msgid "rebuff" msgstr "rejeite" #: include/text.php:1158 msgid "rebuffed" msgstr "rejeitado" #: include/text.php:1172 msgid "happy" msgstr "feliz" #: include/text.php:1173 msgid "sad" msgstr "triste" #: include/text.php:1174 msgid "mellow" msgstr "desencanado" #: include/text.php:1175 msgid "tired" msgstr "cansado" #: include/text.php:1176 msgid "perky" msgstr "audacioso" #: include/text.php:1177 msgid "angry" msgstr "chateado" #: include/text.php:1178 msgid "stupified" msgstr "estupefato" #: include/text.php:1179 msgid "puzzled" msgstr "confuso" #: include/text.php:1180 msgid "interested" msgstr "interessado" #: include/text.php:1181 msgid "bitter" msgstr "rancoroso" #: include/text.php:1182 msgid "cheerful" msgstr "jovial" #: include/text.php:1183 msgid "alive" msgstr "vivo" #: include/text.php:1184 msgid "annoyed" msgstr "incomodado" #: include/text.php:1185 msgid "anxious" msgstr "ansioso" #: include/text.php:1186 msgid "cranky" msgstr "excêntrico" #: include/text.php:1187 msgid "disturbed" msgstr "perturbado" #: include/text.php:1188 msgid "frustrated" msgstr "frustrado" #: include/text.php:1189 msgid "motivated" msgstr "motivado" #: include/text.php:1190 msgid "relaxed" msgstr "relaxado" #: include/text.php:1191 msgid "surprised" msgstr "surpreso" #: include/text.php:1408 mod/videos.php:389 msgid "View Video" msgstr "Ver Vídeo" #: include/text.php:1425 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: include/text.php:1460 include/text.php:1471 msgid "Click to open/close" msgstr "Clique para abrir/fechar" #: include/text.php:1603 msgid "View on separate page" msgstr "Ver em uma página separada" #: include/text.php:1604 msgid "view on separate page" msgstr "ver em uma página separada" #: include/text.php:1889 msgid "activity" msgstr "atividade" #: include/text.php:1891 mod/content.php:625 object/Item.php:416 #: object/Item.php:428 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "comentário" msgstr[1] "comentários" #: include/text.php:1894 msgid "post" msgstr "publicação" #: include/text.php:2060 msgid "Item filed" msgstr "O item foi arquivado" #: include/uimport.php:84 msgid "Error decoding account file" msgstr "Erro ao decodificar arquivo de conta" #: include/uimport.php:90 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Erro! Nenhum arquivo de dados de versão! Esse não é um arquivo de conta do Friendica?" #: include/uimport.php:107 include/uimport.php:118 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Erro! Não consigo conferir o apelido (nickname)" #: include/uimport.php:111 include/uimport.php:122 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "User '%s' já existe nesse servidor!" #: include/uimport.php:144 msgid "User creation error" msgstr "Erro na criação do usuário" #: include/uimport.php:165 msgid "User profile creation error" msgstr "Erro na criação do perfil do Usuário" #: include/uimport.php:214 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contato não foi importado" msgstr[1] "%d contatos não foram importados" #: include/uimport.php:280 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Feito. Você agora pode entrar com seu nome de usuário e senha." #: include/user.php:41 mod/settings.php:373 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada." #: include/user.php:50 msgid "An invitation is required." msgstr "É necessário um convite." #: include/user.php:55 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Não foi possível verificar o convite." #: include/user.php:63 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "A URL do OpenID é inválida" #: include/user.php:84 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada." #: include/user.php:98 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Por favor, use um nome mais curto." #: include/user.php:100 msgid "Name too short." msgstr "O nome é muito curto." #: include/user.php:108 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)." #: include/user.php:113 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site." #: include/user.php:116 msgid "Not a valid email address." msgstr "Não é um endereço de e-mail válido." #: include/user.php:129 msgid "Cannot use that email." msgstr "Não é possível usar esse e-mail." #: include/user.php:135 msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"." msgstr "" #: include/user.php:142 include/user.php:230 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra." #: include/user.php:152 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Essa identificação já foi registrada e não pode ser reutilizada. Por favor, escolha outra." #: include/user.php:168 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança." #: include/user.php:216 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente." #: include/user.php:239 view/theme/duepuntozero/config.php:47 msgid "default" msgstr "padrão" #: include/user.php:249 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente." #: include/user.php:308 include/user.php:316 include/user.php:324 #: include/api.php:3717 mod/profile_photo.php:75 mod/profile_photo.php:83 #: mod/profile_photo.php:91 mod/profile_photo.php:215 #: mod/profile_photo.php:310 mod/profile_photo.php:320 mod/photos.php:74 #: mod/photos.php:190 mod/photos.php:777 mod/photos.php:1259 #: mod/photos.php:1280 mod/photos.php:1866 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos do perfil" #: include/user.php:399 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\t" msgstr "" #: include/user.php:409 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "" #: include/user.php:419 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "\n\t\tCaro %1$s,\n\t\t\tObrigado por se cadastrar em %2$s. Sua conta foi criada.\n\t" #: include/user.php:423 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\t\t\tLocal do Site:\t%3$s\n\t\t\tNome de Login:\t%1$s\n\t\t\tSenha:\t%5$s\n\n\t\tVocê pode alterar sua senha na página de \"Configurações\" da sua conta após fazer o login\n\n\t\tPor favor, dedique alguns minutos na página para rever as outras configurações da sua conta.\n\n\t\tTalvez você também queira incluir algumas informações básicas adicionais ao seu perfil padrão\n\t\t(na página de \"Perfis\") para que outras pessoas possam encontrá-lo com facilidade.\n\n\t\tRecomendamos que inclua seu nome completo, adicione uma foto do perfil,\n\t\tadicionar algumas \"palavras-chave\" (muito útil para fazer novas amizades) - e\n\t\ttalvez em que pais você mora; se você não quiser ser mais específico \n\t\tdo que isso.\n\n\t\tNós respeitamos plenamente seu direito à privacidade, e nenhum desses itens são necessários.\n\t\tSe você é novo por aqui e não conheço ninguém, eles podem ajuda-lo a fazer novas e interessantes amizades.\n\n\n\t\tObrigado e bem-vindo a %2$s." #: include/user.php:455 mod/admin.php:1406 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalhes do registro de %s" #: include/Photo.php:1008 include/Photo.php:1024 include/Photo.php:1032 #: include/Photo.php:1057 include/message.php:138 mod/item.php:469 #: mod/wall_upload.php:250 msgid "Wall Photos" msgstr "Fotos do mural" #: include/dfrn.php:1331 #, php-format msgid "%s\\'s birthday" msgstr "Aniversário de %s\\" #: include/message.php:15 include/message.php:161 msgid "[no subject]" msgstr "[sem assunto]" #: include/photos.php:57 include/photos.php:66 mod/photos.php:190 #: mod/photos.php:1126 mod/photos.php:1259 mod/photos.php:1280 #: mod/photos.php:1842 mod/photos.php:1856 mod/fbrowser.php:43 #: mod/fbrowser.php:65 msgid "Contact Photos" msgstr "Fotos dos contatos" #: include/Contact.php:463 msgid "Drop Contact" msgstr "Excluir o contato" #: include/Contact.php:841 msgid "Organisation" msgstr "Organização" #: include/Contact.php:844 msgid "News" msgstr "Notícias" #: include/Contact.php:847 msgid "Forum" msgstr "Fórum" #: include/api.php:1103 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "O limite diário de postagem de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado." #: include/api.php:1124 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "O limite de postagem semanal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado." #: include/api.php:1145 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "O limite de postagem mensal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado." #: include/diaspora.php:2259 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora" #: include/diaspora.php:3226 msgid "Attachments:" msgstr "Anexos:" #: include/follow.php:85 mod/dfrn_request.php:515 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de perfil não permitida." #: include/follow.php:90 mod/dfrn_request.php:521 mod/friendica.php:116 #: mod/admin.php:289 mod/admin.php:307 msgid "Blocked domain" msgstr "" #: include/follow.php:95 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL de conexão faltando." #: include/follow.php:123 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes." #: include/follow.php:124 include/follow.php:138 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível." #: include/follow.php:136 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada." #: include/follow.php:141 msgid "An author or name was not found." msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome." #: include/follow.php:144 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço." #: include/follow.php:147 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Não foi possível casa o estilo @ de Endereço de Identidade com um protocolo conhecido ou contato de email." #: include/follow.php:148 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Use mailto: antes do endereço para forçar a checagem de email." #: include/follow.php:154 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site." #: include/follow.php:159 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você." #: include/follow.php:256 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato." #: include/items.php:1724 mod/dfrn_confirm.php:738 mod/dfrn_request.php:760 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nome não revelado]" #: include/items.php:2100 mod/viewsrc.php:16 mod/notice.php:18 #: mod/display.php:122 mod/display.php:291 mod/display.php:496 #: mod/admin.php:257 mod/admin.php:1663 mod/admin.php:1914 msgid "Item not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: include/items.php:2143 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Você realmente deseja deletar esse item?" #: include/items.php:2145 mod/api.php:107 mod/dfrn_request.php:881 #: mod/follow.php:150 mod/message.php:207 mod/register.php:249 #: mod/profiles.php:638 mod/profiles.php:641 mod/profiles.php:668 #: mod/settings.php:1168 mod/settings.php:1174 mod/settings.php:1181 #: mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1190 mod/settings.php:1195 #: mod/settings.php:1200 mod/settings.php:1205 mod/settings.php:1231 #: mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 mod/settings.php:1234 #: mod/settings.php:1235 mod/suggest.php:32 mod/contacts.php:465 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: include/items.php:2284 mod/api.php:28 mod/api.php:33 mod/attach.php:35 #: mod/common.php:20 mod/crepair.php:105 mod/fsuggest.php:80 #: mod/nogroup.php:29 mod/notes.php:25 mod/viewcontacts.php:49 #: mod/uimport.php:26 mod/allfriends.php:15 mod/cal.php:302 #: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/dirfind.php:16 mod/editpost.php:13 #: mod/events.php:189 mod/follow.php:14 mod/follow.php:55 mod/follow.php:118 #: mod/group.php:21 mod/invite.php:18 mod/invite.php:106 mod/item.php:198 #: mod/item.php:210 mod/manage.php:104 mod/message.php:49 mod/message.php:172 #: mod/mood.php:117 mod/network.php:17 mod/notifications.php:74 #: mod/ostatus_subscribe.php:12 mod/poke.php:156 mod/profile_photo.php:20 #: mod/profile_photo.php:180 mod/profile_photo.php:191 #: mod/profile_photo.php:204 mod/register.php:46 mod/regmod.php:107 #: mod/repair_ostatus.php:12 mod/wall_upload.php:102 mod/wall_upload.php:105 #: mod/wallmessage.php:12 mod/wallmessage.php:36 mod/wallmessage.php:76 #: mod/wallmessage.php:100 mod/delegate.php:15 mod/display.php:493 #: mod/photos.php:169 mod/photos.php:1112 mod/profiles.php:167 #: mod/profiles.php:605 mod/settings.php:25 mod/settings.php:133 #: mod/settings.php:665 mod/suggest.php:58 mod/wall_attach.php:69 #: mod/wall_attach.php:72 mod/contacts.php:373 mod/unfollow.php:14 #: mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90 index.php:411 msgid "Permission denied." msgstr "Permissão negada." #: include/items.php:2401 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: include/network.php:704 msgid "view full size" msgstr "ver na tela inteira" #: include/ostatus.php:1690 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "" #: include/ostatus.php:1691 msgid "following" msgstr "acompanhando" #: include/ostatus.php:1694 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "" #: include/ostatus.php:1695 msgid "stopped following" msgstr "parou de acompanhar" #: mod/api.php:78 mod/api.php:104 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação" #: mod/api.php:79 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:" #: mod/api.php:91 msgid "Please login to continue." msgstr "Por favor, autentique-se para continuar." #: mod/api.php:106 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?" #: mod/api.php:108 mod/dfrn_request.php:881 mod/follow.php:150 #: mod/register.php:250 mod/profiles.php:638 mod/profiles.php:642 #: mod/profiles.php:668 mod/settings.php:1168 mod/settings.php:1174 #: mod/settings.php:1181 mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1190 #: mod/settings.php:1195 mod/settings.php:1200 mod/settings.php:1205 #: mod/settings.php:1231 mod/settings.php:1232 mod/settings.php:1233 #: mod/settings.php:1234 mod/settings.php:1235 msgid "No" msgstr "Não" #: mod/apps.php:9 index.php:258 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Você precisa estar logado para usar os addons." #: mod/apps.php:14 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: mod/apps.php:17 msgid "No installed applications." msgstr "Nenhum aplicativo instalado" #: mod/attach.php:10 msgid "Item not available." msgstr "O item não está disponível." #: mod/attach.php:22 msgid "Item was not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: mod/babel.php:18 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Texto fonte (bbcode):" #: mod/babel.php:25 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Texto fonte (Diaspora) a converter para BBcode:" #: mod/babel.php:33 msgid "Source input: " msgstr "Entrada fonte:" #: mod/babel.php:37 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (HTML puro):" #: mod/babel.php:41 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: mod/babel.php:45 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: mod/babel.php:49 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: mod/babel.php:53 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: mod/babel.php:57 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: mod/babel.php:61 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: mod/babel.php:67 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Fonte de entrada (formato Diaspora):" #: mod/babel.php:71 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: mod/common.php:93 msgid "No contacts in common." msgstr "Nenhum contato em comum." #: mod/common.php:143 mod/contacts.php:892 msgid "Common Friends" msgstr "Amigos em Comum" #: mod/credits.php:19 msgid "Credits" msgstr "" #: mod/credits.php:20 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "" #: mod/crepair.php:92 msgid "Contact settings applied." msgstr "As configurações do contato foram aplicadas." #: mod/crepair.php:94 msgid "Contact update failed." msgstr "Não foi possível atualizar o contato." #: mod/crepair.php:119 mod/fsuggest.php:22 mod/fsuggest.php:94 #: mod/dfrn_confirm.php:129 msgid "Contact not found." msgstr "O contato não foi encontrado." #: mod/crepair.php:125 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ATENÇÃO: Isso é muito avançado, se você digitar informações incorretas, suas comunicações com esse contato pode parar de funcionar." #: mod/crepair.php:126 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador agora, caso você não tenha certeza do que está fazendo." #: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141 msgid "No mirroring" msgstr "Nenhum espelhamento" #: mod/crepair.php:139 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Espelhar como postagem encaminhada" #: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Espelhar como minha própria postagem" #: mod/crepair.php:155 msgid "Return to contact editor" msgstr "Voltar ao editor de contatos" #: mod/crepair.php:157 msgid "Refetch contact data" msgstr "" #: mod/crepair.php:159 mod/fsuggest.php:109 mod/content.php:730 #: mod/events.php:509 mod/install.php:245 mod/install.php:285 #: mod/invite.php:150 mod/localtime.php:47 mod/manage.php:157 #: mod/message.php:338 mod/message.php:521 mod/mood.php:140 mod/poke.php:205 #: mod/photos.php:1144 mod/photos.php:1274 mod/photos.php:1600 #: mod/photos.php:1649 mod/photos.php:1691 mod/photos.php:1771 #: mod/profiles.php:679 mod/contacts.php:604 object/Item.php:702 #: view/theme/duepuntozero/config.php:65 view/theme/frio/config.php:68 #: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:114 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: mod/crepair.php:161 msgid "Remote Self" msgstr "Eu remoto" #: mod/crepair.php:164 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Espelhar publicações deste contato" #: mod/crepair.php:166 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Marcar este contato como eu remoto: o Friendica replicará novas publicações desse usuário." #: mod/crepair.php:170 mod/settings.php:680 mod/settings.php:706 #: mod/admin.php:1588 mod/admin.php:1601 mod/admin.php:1614 mod/admin.php:1630 msgid "Name" msgstr "Nome" #: mod/crepair.php:171 msgid "Account Nickname" msgstr "Identificação da conta" #: mod/crepair.php:172 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - sobrescreve Nome/Identificação" #: mod/crepair.php:173 msgid "Account URL" msgstr "URL da conta" #: mod/crepair.php:174 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL da requisição de amizade" #: mod/crepair.php:175 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL da confirmação de amizade" #: mod/crepair.php:176 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL do ponto final da notificação" #: mod/crepair.php:177 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "URL do captador/fonte de notícias" #: mod/crepair.php:178 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nova imagem desta URL" #: mod/filer.php:31 msgid "- select -" msgstr "-selecione-" #: mod/fsuggest.php:65 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "A sugestão de amigo foi enviada" #: mod/fsuggest.php:99 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugerir amigos" #: mod/fsuggest.php:101 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Sugerir um amigo para %s" #: mod/lockview.php:33 mod/lockview.php:41 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota." #: mod/lockview.php:50 msgid "Visible to:" msgstr "Visível para:" #: mod/maintenance.php:21 msgid "System down for maintenance" msgstr "Sistema em manutenção" #: mod/newmember.php:7 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bemvindo ao Friendica" #: mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Dicas para os novos membros" #: mod/newmember.php:10 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente." #: mod/newmember.php:11 msgid "Getting Started" msgstr "Do Início" #: mod/newmember.php:13 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Passo-a-passo da friendica" #: mod/newmember.php:13 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Na sua página Início Rápido - encontre uma introdução rápida ao seu perfil e abas da rede, faça algumas conexões novas, e encontre alguns grupos entrar." #: mod/newmember.php:17 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Ir para as suas configurações" #: mod/newmember.php:17 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Em sua página Configurações - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre." #: mod/newmember.php:18 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você." #: mod/newmember.php:22 mod/profile_photo.php:256 mod/profiles.php:698 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Enviar foto do perfil" #: mod/newmember.php:22 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem." #: mod/newmember.php:23 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar seu perfil" #: mod/newmember.php:23 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edite o seu perfil padrão a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos." #: mod/newmember.php:24 msgid "Profile Keywords" msgstr "Palavras-chave do perfil" #: mod/newmember.php:24 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades." #: mod/newmember.php:26 msgid "Connecting" msgstr "Conexões" #: mod/newmember.php:32 msgid "Importing Emails" msgstr "Importação de e-mails" #: mod/newmember.php:32 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail" #: mod/newmember.php:35 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Ir para a sua página de contatos" #: mod/newmember.php:35 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Sua página de contatos é sua rota para o gerenciamento de amizades e conexão com amigos em outras redes. Geralmente você fornece o endereço deles ou a URL do site na janela de diálogo Adicionar Novo Contato." #: mod/newmember.php:36 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Ir para o diretório do seu site" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "A página de Diretório permite que você encontre outras pessoas nesta rede ou em outras redes federadas. Procure por um link Conectar ou Seguir no perfil que deseja acompanhar. Forneça o seu Endereço de Identidade próprio, se solicitado." #: mod/newmember.php:37 msgid "Finding New People" msgstr "Pesquisar por novas pessoas" #: mod/newmember.php:37 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "No painel lateral da página de Contatos existem várias ferramentas para encontrar novos amigos. Você pode descobrir pessoas com os mesmos interesses, procurar por nomes ou interesses e fornecer sugestões baseadas nos relacionamentos da rede. Em um site completamente novo, as sugestões de amizades geralmente começam a ser populadas dentro de 24 horas." #: mod/newmember.php:41 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Agrupe seus contatos" #: mod/newmember.php:41 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Após fazer novas amizades, organize-as em grupos de conversa privados, a partir da barra lateral na sua página de Contatos. A partir daí, você poderá interagir com cada grupo privativamente, na sua página de Rede." #: mod/newmember.php:44 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Por que as minhas publicações não são públicas?" #: mod/newmember.php:44 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "A friendica respeita sua privacidade. Por padrão, suas publicações estarão visíveis apenas para as pessoas que você adicionou como amigos. Para mais informações, veja a página de ajuda, a partir do link acima." #: mod/newmember.php:48 msgid "Getting Help" msgstr "Obtendo ajuda" #: mod/newmember.php:50 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Ir para a seção de ajuda" #: mod/newmember.php:50 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Consulte nossas páginas de ajuda para mais detalhes sobre as características e recursos do programa." #: mod/nogroup.php:45 mod/viewcontacts.php:105 mod/contacts.php:615 #: mod/contacts.php:959 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]" #: mod/nogroup.php:46 mod/contacts.php:960 msgid "Edit contact" msgstr "Editar o contato" #: mod/nogroup.php:67 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contatos que não são membros de um grupo" #: mod/profperm.php:22 mod/group.php:78 index.php:410 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: mod/profperm.php:28 mod/profperm.php:59 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador de perfil inválido." #: mod/profperm.php:105 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidade do perfil" #: mod/profperm.php:109 mod/group.php:264 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover." #: mod/profperm.php:118 msgid "Visible To" msgstr "Visível para" #: mod/profperm.php:134 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)" #: mod/update_community.php:21 mod/update_display.php:25 #: mod/update_notes.php:38 mod/update_profile.php:37 mod/update_network.php:29 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]" #: mod/viewcontacts.php:39 mod/webfinger.php:10 mod/probe.php:9 #: mod/community.php:17 mod/dfrn_request.php:805 mod/directory.php:33 #: mod/videos.php:201 mod/display.php:218 mod/photos.php:982 mod/search.php:89 #: mod/search.php:95 msgid "Public access denied." msgstr "Acesso público negado." #: mod/viewcontacts.php:78 msgid "No contacts." msgstr "Nenhum contato." #: mod/viewsrc.php:8 msgid "Access denied." msgstr "Acesso negado." #: mod/webfinger.php:11 mod/probe.php:10 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "" #: mod/uimport.php:53 mod/register.php:202 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã." #: mod/uimport.php:68 mod/register.php:299 msgid "Import" msgstr "Importar" #: mod/uimport.php:70 msgid "Move account" msgstr "Mover conta" #: mod/uimport.php:71 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Você pode importar um conta de outro sevidor Friendica." #: mod/uimport.php:72 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Você precisa exportar sua conta de um servidor antigo e fazer o upload aqui. Nós recriaremos sua conta antiga aqui com todos os seus contatos. Nós também tentaremos informar seus amigos que você se mudou para cá." #: mod/uimport.php:73 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Esta funcionalidade está em fase de testes. Não importamos contatos da rede OStatuss (GNU Social/Statusnet) nem da Diaspora." #: mod/uimport.php:74 msgid "Account file" msgstr "Arquivo de conta" #: mod/uimport.php:74 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Para exportar a sua conta, entre em \"Configurações->Exportar dados pessoais\" e selecione \"Exportar conta\"" #: mod/community.php:22 msgid "Not available." msgstr "Não disponível." #: mod/community.php:49 mod/search.php:215 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." #: mod/allfriends.php:49 msgid "No friends to display." msgstr "Nenhum amigo para exibir." #: mod/bookmarklet.php:44 msgid "The post was created" msgstr "O texto foi criado" #: mod/cal.php:146 mod/profile.php:157 mod/display.php:348 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "O acesso a este perfil está restrito." #: mod/cal.php:274 mod/events.php:379 msgid "View" msgstr "" #: mod/cal.php:275 mod/events.php:381 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: mod/cal.php:276 mod/events.php:382 mod/install.php:204 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: mod/cal.php:285 mod/events.php:391 msgid "list" msgstr "" #: mod/cal.php:295 msgid "User not found" msgstr "" #: mod/cal.php:311 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Esse formato de agenda não é contemplado" #: mod/cal.php:313 msgid "No exportable data found" msgstr "" #: mod/cal.php:328 msgid "calendar" msgstr "agenda" #: mod/content.php:121 mod/network.php:632 msgid "No such group" msgstr "Este grupo não existe" #: mod/content.php:132 mod/group.php:215 mod/network.php:653 msgid "Group is empty" msgstr "O grupo está vazio" #: mod/content.php:137 mod/network.php:657 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupo: %s" #: mod/content.php:327 object/Item.php:106 msgid "This entry was edited" msgstr "Essa entrada foi editada" #: mod/content.php:623 object/Item.php:414 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentário" msgstr[1] "%d comentários" #: mod/content.php:640 mod/photos.php:1432 object/Item.php:127 msgid "Private Message" msgstr "Mensagem privada" #: mod/content.php:704 mod/photos.php:1628 object/Item.php:280 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Eu gostei disso (alternar)" #: mod/content.php:704 object/Item.php:280 msgid "like" msgstr "gostei" #: mod/content.php:705 mod/photos.php:1629 object/Item.php:281 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Eu não gostei disso (alternar)" #: mod/content.php:705 object/Item.php:281 msgid "dislike" msgstr "desgostar" #: mod/content.php:707 object/Item.php:284 msgid "Share this" msgstr "Compartilhar isso" #: mod/content.php:707 object/Item.php:284 msgid "share" msgstr "compartilhar" #: mod/content.php:727 mod/photos.php:1646 mod/photos.php:1688 #: mod/photos.php:1768 object/Item.php:699 msgid "This is you" msgstr "Este(a) é você" #: mod/content.php:729 mod/content.php:952 mod/photos.php:1648 #: mod/photos.php:1690 mod/photos.php:1770 object/Item.php:386 #: object/Item.php:701 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: mod/content.php:731 object/Item.php:703 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: mod/content.php:732 object/Item.php:704 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: mod/content.php:733 object/Item.php:705 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: mod/content.php:734 object/Item.php:706 msgid "Quote" msgstr "Citação" #: mod/content.php:735 object/Item.php:707 msgid "Code" msgstr "Código" #: mod/content.php:736 object/Item.php:708 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: mod/content.php:737 object/Item.php:709 msgid "Link" msgstr "Link" #: mod/content.php:738 object/Item.php:710 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: mod/content.php:748 mod/settings.php:740 object/Item.php:132 #: object/Item.php:134 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: mod/content.php:774 object/Item.php:247 msgid "add star" msgstr "destacar" #: mod/content.php:775 object/Item.php:248 msgid "remove star" msgstr "remover o destaque" #: mod/content.php:776 object/Item.php:249 msgid "toggle star status" msgstr "ativa/desativa o destaque" #: mod/content.php:779 object/Item.php:252 msgid "starred" msgstr "marcado com estrela" #: mod/content.php:780 mod/content.php:802 object/Item.php:269 msgid "add tag" msgstr "adicionar etiqueta" #: mod/content.php:791 object/Item.php:257 msgid "ignore thread" msgstr "ignorar tópico" #: mod/content.php:792 object/Item.php:258 msgid "unignore thread" msgstr "deixar de ignorar tópico" #: mod/content.php:793 object/Item.php:259 msgid "toggle ignore status" msgstr "alternar status ignorar" #: mod/content.php:796 mod/ostatus_subscribe.php:76 object/Item.php:262 msgid "ignored" msgstr "Ignorado" #: mod/content.php:807 object/Item.php:151 msgid "save to folder" msgstr "salvar na pasta" #: mod/content.php:855 object/Item.php:221 msgid "I will attend" msgstr "Eu vou" #: mod/content.php:855 object/Item.php:221 msgid "I will not attend" msgstr "Eu não vou" #: mod/content.php:855 object/Item.php:221 msgid "I might attend" msgstr "Eu estou pensando em ir" #: mod/content.php:919 object/Item.php:352 msgid "to" msgstr "para" #: mod/content.php:920 object/Item.php:354 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Mural-para-mural" #: mod/content.php:921 object/Item.php:355 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Mural-para-mural" #: mod/dfrn_confirm.php:73 mod/profiles.php:24 mod/profiles.php:134 #: mod/profiles.php:181 mod/profiles.php:617 msgid "Profile not found." msgstr "O perfil não foi encontrado." #: mod/dfrn_confirm.php:130 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Isso pode acontecer eventualmente se o contato foi solicitado por ambas as pessoas e ele já tinha sido aprovado." #: mod/dfrn_confirm.php:247 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida." #: mod/dfrn_confirm.php:256 mod/dfrn_confirm.php:261 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Resposta inesperada do site remoto: " #: mod/dfrn_confirm.php:270 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "A confirmação foi completada com sucesso." #: mod/dfrn_confirm.php:272 mod/dfrn_confirm.php:286 mod/dfrn_confirm.php:293 msgid "Remote site reported: " msgstr "O site remoto relatou: " #: mod/dfrn_confirm.php:284 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente." #: mod/dfrn_confirm.php:291 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Ocorreu uma falha na apresentação ou ela foi revogada." #: mod/dfrn_confirm.php:420 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Não foi possível definir a foto do contato." #: mod/dfrn_confirm.php:561 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' " #: mod/dfrn_confirm.php:571 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada." #: mod/dfrn_confirm.php:582 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la." #: mod/dfrn_confirm.php:604 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site." #: mod/dfrn_confirm.php:618 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "A chave pública do site não está disponível no registro do contato para a URL %s" #: mod/dfrn_confirm.php:638 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve funcionar agora, se você tentar de novo." #: mod/dfrn_confirm.php:649 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema." #: mod/dfrn_confirm.php:711 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema." #: mod/dfrn_confirm.php:783 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s se associou a %2$s" #: mod/dfrn_poll.php:114 mod/dfrn_poll.php:550 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s dá as boas vinda à %2$s" #: mod/dfrn_request.php:104 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Esta apresentação já foi aceita." #: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:529 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "A localização do perfil não é válida ou não contém uma informação de perfil." #: mod/dfrn_request.php:132 mod/dfrn_request.php:534 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu dono." #: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:537 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil." #: mod/dfrn_request.php:139 mod/dfrn_request.php:541 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida" msgstr[1] "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida" #: mod/dfrn_request.php:183 msgid "Introduction complete." msgstr "A apresentação foi finalizada." #: mod/dfrn_request.php:228 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável de protocolo." #: mod/dfrn_request.php:256 msgid "Profile unavailable." msgstr "O perfil não está disponível." #: mod/dfrn_request.php:283 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s recebeu solicitações de conexão em excesso hoje." #: mod/dfrn_request.php:284 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas." #: mod/dfrn_request.php:285 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas." #: mod/dfrn_request.php:347 msgid "Invalid locator" msgstr "Localizador inválido" #: mod/dfrn_request.php:356 msgid "Invalid email address." msgstr "Endereço de e-mail inválido." #: mod/dfrn_request.php:381 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Essa conta não foi configurada para e-mails. Não foi possível atender à solicitação." #: mod/dfrn_request.php:484 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Você já fez a sua apresentação aqui." #: mod/dfrn_request.php:488 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s." #: mod/dfrn_request.php:509 msgid "Invalid profile URL." msgstr "URL de perfil inválida." #: mod/dfrn_request.php:594 mod/contacts.php:222 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato." #: mod/dfrn_request.php:615 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "A sua apresentação foi enviada." #: mod/dfrn_request.php:657 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "A sua rede não permite inscrição a distância. Inscreva-se diretamente no seu sistema." #: mod/dfrn_request.php:678 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a apresentação." #: mod/dfrn_request.php:688 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como este perfil." #: mod/dfrn_request.php:702 mod/dfrn_request.php:719 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: mod/dfrn_request.php:714 msgid "Hide this contact" msgstr "Ocultar este contato" #: mod/dfrn_request.php:717 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s." #: mod/dfrn_request.php:718 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de apresentação/conexão para %s." #: mod/dfrn_request.php:849 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Por favor, digite seu 'Endereço de Identificação' a partir de uma das seguintes redes de comunicação suportadas:" #: mod/dfrn_request.php:873 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public Friendica site and " "join us today." msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:878 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Solicitação de amizade/conexão" #: mod/dfrn_request.php:879 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Examplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:149 msgid "Please answer the following:" msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:" #: mod/dfrn_request.php:881 mod/follow.php:150 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "%s conhece você?" #: mod/dfrn_request.php:885 mod/follow.php:151 msgid "Add a personal note:" msgstr "Adicione uma anotação pessoal:" #: mod/dfrn_request.php:888 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: mod/dfrn_request.php:890 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - Por favor, não utilize esse formulário. Ao invés disso, digite %s na sua barra de pesquisa do Diaspora." #: mod/dfrn_request.php:891 mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:113 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Seu endereço de identificação:" #: mod/dfrn_request.php:894 mod/follow.php:63 mod/unfollow.php:65 msgid "Submit Request" msgstr "Enviar solicitação" #: mod/directory.php:195 view/theme/vier/theme.php:194 msgid "Global Directory" msgstr "Diretório global" #: mod/directory.php:197 msgid "Find on this site" msgstr "Pesquisar neste site" #: mod/directory.php:199 msgid "Results for:" msgstr "" #: mod/directory.php:201 msgid "Site Directory" msgstr "Diretório do site" #: mod/directory.php:208 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar ocultas)." #: mod/dirfind.php:40 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "" #: mod/dirfind.php:51 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "" #: mod/dirfind.php:248 mod/match.php:113 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma correspondência" #: mod/editpost.php:20 mod/editpost.php:30 msgid "Item not found" msgstr "O item não foi encontrado" #: mod/editpost.php:35 msgid "Edit post" msgstr "Editar a publicação" #: mod/events.php:97 mod/events.php:99 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "O evento não pode terminar antes de ter começado." #: mod/events.php:106 mod/events.php:108 msgid "Event title and start time are required." msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios." #: mod/events.php:380 msgid "Create New Event" msgstr "Criar um novo evento" #: mod/events.php:485 msgid "Event details" msgstr "Detalhes do evento" #: mod/events.php:486 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "" #: mod/events.php:487 mod/events.php:488 msgid "Event Starts:" msgstr "Início do evento:" #: mod/events.php:487 mod/events.php:499 mod/profiles.php:707 msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: mod/events.php:489 mod/events.php:505 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante" #: mod/events.php:491 mod/events.php:492 msgid "Event Finishes:" msgstr "Término do evento:" #: mod/events.php:493 mod/events.php:506 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador" #: mod/events.php:495 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: mod/events.php:499 mod/events.php:501 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: mod/events.php:502 mod/events.php:503 msgid "Share this event" msgstr "Compartilhar este evento" #: mod/events.php:532 msgid "Failed to remove event" msgstr "" #: mod/events.php:534 msgid "Event removed" msgstr "" #: mod/fetch.php:16 mod/fetch.php:43 mod/fetch.php:52 mod/help.php:57 #: mod/p.php:20 mod/p.php:47 mod/p.php:56 index.php:302 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrada" #: mod/follow.php:42 msgid "Contact added" msgstr "O contato foi adicionado" #: mod/follow.php:74 msgid "You already added this contact." msgstr "Você já adicionou esse contato." #: mod/follow.php:83 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "" #: mod/follow.php:90 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "" #: mod/follow.php:97 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "" #: mod/follow.php:166 mod/notifications.php:258 mod/contacts.php:653 #: mod/unfollow.php:122 msgid "Profile URL" msgstr "URL do perfil" #: mod/friendica.php:70 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Este é o Friendica, versão" #: mod/friendica.php:71 msgid "running at web location" msgstr "sendo executado no endereço web" #: mod/friendica.php:75 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Por favor, visite friendica.com para aprender mais sobre o projeto Friendica." #: mod/friendica.php:79 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Relate ou acompanhe um erro no" #: mod/friendica.php:79 msgid "the bugtracker at github" msgstr "GitHub" #: mod/friendica.php:82 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Sugestões, elogios, doações, etc. - favor enviar e-mail para \"Info\" arroba Friendica - ponto com" #: mod/friendica.php:96 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Plugins/complementos/aplicações instaladas:" #: mod/friendica.php:110 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicativo instalado" #: mod/friendica.php:115 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "" #: mod/friendica.php:116 mod/admin.php:290 mod/admin.php:308 msgid "Reason for the block" msgstr "" #: mod/group.php:31 msgid "Group created." msgstr "O grupo foi criado." #: mod/group.php:37 msgid "Could not create group." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: mod/group.php:51 mod/group.php:156 msgid "Group not found." msgstr "O grupo não foi encontrado." #: mod/group.php:65 msgid "Group name changed." msgstr "O nome do grupo foi alterado." #: mod/group.php:95 msgid "Save Group" msgstr "Salvar o grupo" #: mod/group.php:100 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos." #: mod/group.php:125 msgid "Group removed." msgstr "O grupo foi removido." #: mod/group.php:127 msgid "Unable to remove group." msgstr "Não foi possível remover o grupo." #: mod/group.php:191 msgid "Delete Group" msgstr "" #: mod/group.php:197 msgid "Group Editor" msgstr "Editor de grupo" #: mod/group.php:202 msgid "Edit Group Name" msgstr "" #: mod/group.php:212 msgid "Members" msgstr "Membros" #: mod/group.php:214 mod/contacts.php:721 msgid "All Contacts" msgstr "Todos os contatos" #: mod/group.php:228 msgid "Remove Contact" msgstr "" #: mod/group.php:252 msgid "Add Contact" msgstr "" #: mod/hcard.php:14 msgid "No profile" msgstr "Nenhum perfil" #: mod/help.php:45 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: mod/help.php:60 index.php:305 msgid "Page not found." msgstr "Página não encontrada." #: mod/home.php:42 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo(a) a %s" #: mod/install.php:109 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Servidor de Comunicações Friendica - Configuração" #: mod/install.php:115 msgid "Could not connect to database." msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados." #: mod/install.php:119 msgid "Could not create table." msgstr "Não foi possível criar tabela." #: mod/install.php:125 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "O banco de dados do seu site Friendica foi instalado." #: mod/install.php:130 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql." #: mod/install.php:131 mod/install.php:203 mod/install.php:550 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"." #: mod/install.php:143 msgid "Database already in use." msgstr "" #: mod/install.php:200 msgid "System check" msgstr "Checagem do sistema" #: mod/install.php:205 msgid "Check again" msgstr "Checar novamente" #: mod/install.php:224 msgid "Database connection" msgstr "Conexão de banco de dados" #: mod/install.php:225 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "À fim de instalar o Friendica, você precisa saber como se conectar ao seu banco de dados." #: mod/install.php:226 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a essas configurações." #: mod/install.php:227 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "O banco de dados que você especificou abaixo já deve existir. Caso contrário, por favor crie-o antes de continuar." #: mod/install.php:231 msgid "Database Server Name" msgstr "Nome do servidor de banco de dados" #: mod/install.php:232 msgid "Database Login Name" msgstr "Nome do usuário do banco de dados" #: mod/install.php:233 msgid "Database Login Password" msgstr "Senha do usuário do banco de dados" #: mod/install.php:233 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "" #: mod/install.php:234 msgid "Database Name" msgstr "Nome do banco de dados" #: mod/install.php:235 mod/install.php:276 msgid "Site administrator email address" msgstr "Endereço de email do administrador do site" #: mod/install.php:235 mod/install.php:276 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web." #: mod/install.php:239 mod/install.php:279 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site" #: mod/install.php:266 msgid "Site settings" msgstr "Configurações do site" #: mod/install.php:280 msgid "System Language:" msgstr "" #: mod/install.php:280 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "" #: mod/install.php:320 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web." #: mod/install.php:321 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run the background processing. See 'Setup the poller'" msgstr "" #: mod/install.php:325 msgid "PHP executable path" msgstr "Caminho para o executável do PhP" #: mod/install.php:325 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação." #: mod/install.php:330 msgid "Command line PHP" msgstr "PHP em linha de comando" #: mod/install.php:339 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "O executável do PHP não é o binário do php cli (could be cgi-fcgi version)" #: mod/install.php:340 msgid "Found PHP version: " msgstr "Encontrado PHP versão:" #: mod/install.php:342 msgid "PHP cli binary" msgstr "Binário cli do PHP" #: mod/install.php:353 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema." #: mod/install.php:354 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens." #: mod/install.php:356 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: mod/install.php:379 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia" #: mod/install.php:380 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: mod/install.php:382 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Gerar chaves de encriptação" #: mod/install.php:389 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Módulo PHP libCurl" #: mod/install.php:390 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Módulo PHP GD graphics" #: mod/install.php:391 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Módulo PHP OpenSSL" #: mod/install.php:392 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "" #: mod/install.php:393 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Módulo PHP mb_string " #: mod/install.php:394 msgid "XML PHP module" msgstr "" #: mod/install.php:395 msgid "iconv module" msgstr "" #: mod/install.php:399 mod/install.php:401 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache" #: mod/install.php:399 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:407 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:411 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:415 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:419 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "" #: mod/install.php:423 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "" #: mod/install.php:427 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mb_string PHP é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:431 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "" #: mod/install.php:441 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo XML do PHP é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:453 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo." #: mod/install.php:454 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta." #: mod/install.php:455 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome. htconfig.php, na pasta raiz da instalação do seu Friendica." #: mod/install.php:456 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\" para instruções." #: mod/install.php:459 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita" #: mod/install.php:469 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas web views. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização." #: mod/install.php:470 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório view/smarty3/ no diretório raíz do Friendica." #: mod/install.php:471 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Favor se certificar que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório." #: mod/install.php:472 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita em view/smarty3/ somente--não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém." #: mod/install.php:475 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 tem escrita permitida" #: mod/install.php:491 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "A reescrita de URLs definida no .htaccess não está funcionando. Por favor, verifique as configurações do seu servidor." #: mod/install.php:493 msgid "Url rewrite is working" msgstr "A reescrita de URLs está funcionando" #: mod/install.php:512 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "" #: mod/install.php:514 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "" #: mod/install.php:516 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "" #: mod/install.php:523 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web." #: mod/install.php:548 msgid "

What next

" msgstr "

A seguir

" #: mod/install.php:549 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o captador." #: mod/invite.php:31 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limite de convites totais excedido." #: mod/invite.php:54 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido." #: mod/invite.php:79 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Por favor, junte-se à nós na Friendica" #: mod/invite.php:90 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite de convites ultrapassado. Favor contactar o administrador do sítio." #: mod/invite.php:94 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem." #: mod/invite.php:98 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensagem enviada." msgstr[1] "%d mensagens enviadas." #: mod/invite.php:117 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Você não possui mais convites disponíveis" #: mod/invite.php:125 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visite %s para obter uma lista de sites públicos onde você pode se cadastrar. Membros da friendica podem se conectar, mesmo que estejam em sites separados. Além disso você também pode se conectar com membros de várias outras redes sociais." #: mod/invite.php:127 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Para aceitar esse convite, por favor cadastre-se em %s ou qualquer outro site friendica público." #: mod/invite.php:128 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Os sites friendica estão todos interconectados para criar uma grande rede social com foco na privacidade e controlada por seus membros, que também podem se conectar com várias redes sociais tradicionais. Dê uma olhada em %s para uma lista de sites friendica onde você pode se cadastrar." #: mod/invite.php:132 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Desculpe, mas esse sistema não está configurado para conectar-se com outros sites públicos nem permite convidar novos membros." #: mod/invite.php:135 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "" #: mod/invite.php:136 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "" #: mod/invite.php:142 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar convites." #: mod/invite.php:143 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:" #: mod/invite.php:144 mod/message.php:332 mod/message.php:515 #: mod/wallmessage.php:138 msgid "Your message:" msgstr "Sua mensagem:" #: mod/invite.php:145 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Você está convidado a se juntar a mim e outros amigos em friendica - e também nos ajudar a criar uma experiência social melhor na web." #: mod/invite.php:147 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Você preciso informar este código de convite: $invite_code" #: mod/invite.php:147 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Após você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha página de perfil em:" #: mod/invite.php:149 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "" #: mod/item.php:119 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Não foi possível localizar a publicação original." #: mod/item.php:346 msgid "Empty post discarded." msgstr "A publicação em branco foi descartada." #: mod/item.php:903 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva." #: mod/item.php:994 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Essa mensagem foi enviada a você por %s, um membro da rede social Friendica." #: mod/item.php:996 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Você pode visitá-lo em %s" #: mod/item.php:997 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, caso você não queira mais receber estas mensagens." #: mod/item.php:1001 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s publicou uma atualização." #: mod/localtime.php:26 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversão de tempo" #: mod/localtime.php:28 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica oferece esse serviço para compartilhar eventos com outras redes e amigos em fusos horários desconhecidos." #: mod/localtime.php:32 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Hora UTC: %s" #: mod/localtime.php:35 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Fuso horário atual: %s" #: mod/localtime.php:38 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Horário local convertido: %s" #: mod/localtime.php:43 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Por favor, selecione seu fuso horário:" #: mod/lostpass.php:22 msgid "No valid account found." msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida." #: mod/lostpass.php:38 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "A solicitação para reiniciar sua senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail." #: mod/lostpass.php:44 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tPrezado %1$s,\n\t\t\tUma solicitação foi recebida recentemente em \"%2$s\" para redefinir a\n\t\tsenha da sua conta. Para confirmar este pedido, por favor selecione o link de confirmação\n\t\tabaixo ou copie e cole-o na barra de endereço do seu navegador.\n\n\t\tSe NÃO foi você que solicitou esta alteração por favor, NÃO clique no link\n\t\tfornecido e ignore e/ou apague este e-mail.\n\n\t\tSua senha não será alterada a menos que possamos verificar que foi você que\n\t\temitiu esta solicitação." #: mod/lostpass.php:55 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tSiga este link para verificar sua identidade:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVocê então receberá uma mensagem de continuidade contendo a nova senha.\n\t\tVocê pode alterar sua senha na sua página de configurações após efetuar seu login.\n\n\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\n\t\tLocalização do Site:\t%2$s\n\t\tNome de Login:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:74 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Foi feita uma solicitação de reiniciação da senha em %s" #: mod/lostpass.php:94 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi reiniciada." #: mod/lostpass.php:113 boot.php:884 msgid "Password Reset" msgstr "Redifinir a senha" #: mod/lostpass.php:114 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Sua senha foi reiniciada, conforme solicitado." #: mod/lostpass.php:115 msgid "Your new password is" msgstr "Sua nova senha é" #: mod/lostpass.php:116 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Grave ou copie a sua nova senha e, então" #: mod/lostpass.php:117 msgid "click here to login" msgstr "clique aqui para entrar" #: mod/lostpass.php:118 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de Configurações após você entrar em seu perfil." #: mod/lostpass.php:128 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tCaro %1$s,\n\t\t\t\t\tSua senha foi alterada conforme solicitado. Por favor, guarde essas\n\t\t\t\tinformações para seus registros (ou altere a sua senha imediatamente para\n\t\t\t\talgo que você se lembrará).\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:134 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tOs seus dados de login são os seguintes:\n\n\t\t\t\tLocalização do Site:\t%1$s\n\t\t\t\tNome de Login:\t%2$s\n\t\t\t\tSenha:\t%3$s\n\n\t\t\t\tVocê pode alterar esta senha na sua página de configurações depois que efetuar o seu login.\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:150 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Sua senha foi modifica às %s" #: mod/lostpass.php:162 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: mod/lostpass.php:163 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Reiniciar' para prosseguir com a reiniciação da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções." #: mod/lostpass.php:164 boot.php:872 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Identificação ou e-mail: " #: mod/lostpass.php:165 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: mod/manage.php:153 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas" #: mod/manage.php:154 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Alterne entre diferentes identidades ou páginas de comunidade/grupo que dividem detalhes da sua conta ou que você tenha fornecido permissões de \"administração\"" #: mod/manage.php:155 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: " #: mod/match.php:39 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Não foi encontrada nenhuma palavra-chave associada a você. Por favor, adicione algumas ao seu perfil padrão." #: mod/match.php:92 msgid "is interested in:" msgstr "se interessa por:" #: mod/match.php:106 msgid "Profile Match" msgstr "Correspondência de perfil" #: mod/message.php:63 mod/wallmessage.php:53 msgid "No recipient selected." msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário." #: mod/message.php:67 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Não foi possível localizar informação do contato." #: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:59 msgid "Message could not be sent." msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." #: mod/message.php:73 mod/wallmessage.php:62 msgid "Message collection failure." msgstr "Falha na coleta de mensagens." #: mod/message.php:76 mod/wallmessage.php:65 msgid "Message sent." msgstr "A mensagem foi enviada." #: mod/message.php:205 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Você realmente deseja deletar essa mensagem?" #: mod/message.php:225 msgid "Message deleted." msgstr "A mensagem foi excluída." #: mod/message.php:255 msgid "Conversation removed." msgstr "A conversa foi removida." #: mod/message.php:322 mod/wallmessage.php:129 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar mensagem privada" #: mod/message.php:323 mod/message.php:510 mod/wallmessage.php:131 msgid "To:" msgstr "Para:" #: mod/message.php:328 mod/message.php:512 mod/wallmessage.php:132 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: mod/message.php:364 msgid "No messages." msgstr "Nenhuma mensagem." #: mod/message.php:403 msgid "Message not available." msgstr "A mensagem não está disponível." #: mod/message.php:478 msgid "Delete message" msgstr "Excluir a mensagem" #: mod/message.php:503 mod/message.php:591 msgid "Delete conversation" msgstr "Excluir conversa" #: mod/message.php:505 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Não foi encontrada nenhuma comunicação segura. Você pode ser capaz de responder a partir da página de perfil do remetente." #: mod/message.php:509 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar resposta" #: mod/message.php:561 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Remetente desconhecido - %s" #: mod/message.php:563 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Você e %s" #: mod/message.php:565 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s e você" #: mod/message.php:594 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:597 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d mensagem" msgstr[1] "%d mensagens" #: mod/mood.php:136 msgid "Mood" msgstr "Humor" #: mod/mood.php:137 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Defina o seu humor e conte aos seus amigos" #: mod/network.php:187 mod/search.php:28 msgid "Remove term" msgstr "Remover o termo" #: mod/network.php:561 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/network.php:564 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "" #: mod/network.php:684 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação pública." #: mod/network.php:688 msgid "Invalid contact." msgstr "Contato inválido." #: mod/network.php:892 msgid "Commented Order" msgstr "Ordem dos comentários" #: mod/network.php:895 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar pela data do comentário" #: mod/network.php:900 msgid "Posted Order" msgstr "Ordem das publicações" #: mod/network.php:903 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar pela data de publicação" #: mod/network.php:914 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publicações que mencionem ou envolvam você" #: mod/network.php:922 msgid "New" msgstr "Nova" #: mod/network.php:925 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Fluxo de atividades - por data" #: mod/network.php:933 msgid "Shared Links" msgstr "Links compartilhados" #: mod/network.php:936 msgid "Interesting Links" msgstr "Links interessantes" #: mod/network.php:944 msgid "Starred" msgstr "Destacada" #: mod/network.php:947 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publicações favoritas" #: mod/notifications.php:38 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identificador de solicitação inválido" #: mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:183 #: mod/notifications.php:230 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: mod/notifications.php:63 mod/notifications.php:182 #: mod/notifications.php:266 mod/contacts.php:635 mod/contacts.php:835 #: mod/contacts.php:1020 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: mod/notifications.php:108 msgid "Network Notifications" msgstr "Notificações de rede" #: mod/notifications.php:114 mod/notify.php:73 msgid "System Notifications" msgstr "Notificações de sistema" #: mod/notifications.php:120 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notificações pessoais" #: mod/notifications.php:126 msgid "Home Notifications" msgstr "Notificações pessoais" #: mod/notifications.php:155 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Exibir solicitações ignoradas" #: mod/notifications.php:155 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ocultar solicitações ignoradas" #: mod/notifications.php:167 mod/notifications.php:237 msgid "Notification type: " msgstr "Tipo de notificação:" #: mod/notifications.php:170 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerido por %s" #: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 mod/contacts.php:642 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ocultar este contato dos outros" #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Publicar a adição de amigo" #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:255 msgid "if applicable" msgstr "se aplicável" #: mod/notifications.php:179 mod/notifications.php:264 mod/admin.php:1604 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: mod/notifications.php:198 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Alega ser conhecido por você: " #: mod/notifications.php:199 msgid "yes" msgstr "sim" #: mod/notifications.php:199 msgid "no" msgstr "não" #: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "" #: mod/notifications.php:201 mod/notifications.php:206 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:202 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:207 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:218 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: mod/notifications.php:219 msgid "Sharer" msgstr "Compartilhador" #: mod/notifications.php:219 msgid "Subscriber" msgstr "" #: mod/notifications.php:275 msgid "No introductions." msgstr "Sem apresentações." #: mod/notifications.php:316 msgid "Show unread" msgstr "" #: mod/notifications.php:316 msgid "Show all" msgstr "" #: mod/notifications.php:322 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "" #: mod/notify.php:69 msgid "No more system notifications." msgstr "Não fazer notificações de sistema." #: mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Publicado com sucesso." #: mod/openid.php:25 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erro no protocolo OpenID. Não foi retornada nenhuma ID." #: mod/openid.php:61 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "A conta não foi encontrada e não são permitidos registros via OpenID nesse site." #: mod/ostatus_subscribe.php:17 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:28 msgid "No contact provided." msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:34 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:43 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:57 mod/repair_ostatus.php:47 msgid "Done" msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:71 msgid "success" msgstr "sucesso" #: mod/ostatus_subscribe.php:73 msgid "failed" msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:81 mod/repair_ostatus.php:53 msgid "Keep this window open until done." msgstr "" #: mod/p.php:13 msgid "Not Extended" msgstr "" #: mod/poke.php:198 msgid "Poke/Prod" msgstr "Cutucar/Incitar" #: mod/poke.php:199 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Cutuca, incita ou faz outras coisas com alguém" #: mod/poke.php:200 msgid "Recipient" msgstr "Destinatário" #: mod/poke.php:201 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Selecione o que você deseja fazer com o destinatário" #: mod/poke.php:204 msgid "Make this post private" msgstr "Fazer com que essa publicação se torne privada" #: mod/profile.php:177 msgid "Tips for New Members" msgstr "Dicas para novos membros" #: mod/profile_photo.php:45 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la." #: mod/profile_photo.php:78 mod/profile_photo.php:86 mod/profile_photo.php:94 #: mod/profile_photo.php:323 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]." #: mod/profile_photo.php:128 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recarregue a página pressionando a tecla Shift ou limpe o cache do navegador caso a nova foto não apareça imediatamente" #: mod/profile_photo.php:137 msgid "Unable to process image" msgstr "Não foi possível processar a imagem" #: mod/profile_photo.php:156 mod/wall_upload.php:182 mod/photos.php:816 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "" #: mod/profile_photo.php:165 mod/wall_upload.php:219 mod/photos.php:857 msgid "Unable to process image." msgstr "Não foi possível processar a imagem." #: mod/profile_photo.php:254 msgid "Upload File:" msgstr "Enviar arquivo:" #: mod/profile_photo.php:255 msgid "Select a profile:" msgstr "Selecione um perfil:" #: mod/profile_photo.php:257 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: mod/profile_photo.php:260 msgid "or" msgstr "ou" #: mod/profile_photo.php:260 msgid "skip this step" msgstr "pule esta etapa" #: mod/profile_photo.php:260 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "selecione uma foto de um álbum de fotos" #: mod/profile_photo.php:274 msgid "Crop Image" msgstr "Cortar a imagem" #: mod/profile_photo.php:275 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização." #: mod/profile_photo.php:277 msgid "Done Editing" msgstr "Encerrar a edição" #: mod/profile_photo.php:313 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "A imagem foi enviada com sucesso." #: mod/profile_photo.php:315 mod/wall_upload.php:258 mod/photos.php:886 msgid "Image upload failed." msgstr "Não foi possível enviar a imagem." #: mod/register.php:97 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores informações." #: mod/register.php:102 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Falha ao enviar mensagem de email. Estes são os dados da sua conta:
login: %s
senha: %s

Você pode alterar sua senha após fazer o login." #: mod/register.php:109 msgid "Registration successful." msgstr "" #: mod/register.php:115 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Não foi possível processar o seu registro." #: mod/register.php:164 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site." #: mod/register.php:230 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Você pode (opcionalmente) preencher este formulário via OpenID, fornecendo seu OpenID e clicando em 'Registrar'." #: mod/register.php:231 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em branco e preencha os outros itens." #: mod/register.php:232 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Seu OpenID (opcional): " #: mod/register.php:246 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?" #: mod/register.php:271 msgid "Note for the admin" msgstr "" #: mod/register.php:271 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "" #: mod/register.php:272 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "A associação a este site só pode ser feita mediante convite." #: mod/register.php:273 msgid "Your invitation ID: " msgstr "A ID do seu convite: " #: mod/register.php:276 mod/admin.php:1155 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: mod/register.php:284 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "" #: mod/register.php:285 msgid "Your Email Address: " msgstr "Seu endereço de e-mail: " #: mod/register.php:287 mod/settings.php:1275 msgid "New Password:" msgstr "Nova senha:" #: mod/register.php:287 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "" #: mod/register.php:288 mod/settings.php:1276 msgid "Confirm:" msgstr "Confirme:" #: mod/register.php:289 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Selecione uma identificação para o perfil. Ela deve começar com um caractere alfabético. O endereço do seu perfil neste site será 'identificação@$sitename'" #: mod/register.php:290 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Escolha uma identificação: " #: mod/register.php:300 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importa seu perfil desta instância do friendica" #: mod/regmod.php:61 msgid "Account approved." msgstr "A conta foi aprovada." #: mod/regmod.php:89 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "O registro de %s foi revogado" #: mod/regmod.php:101 msgid "Please login." msgstr "Por favor, autentique-se." #: mod/removeme.php:55 mod/removeme.php:58 msgid "Remove My Account" msgstr "Remover minha conta" #: mod/removeme.php:56 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais possível recuperá-la." #: mod/removeme.php:57 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:" #: mod/repair_ostatus.php:17 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "" #: mod/repair_ostatus.php:33 msgid "Error" msgstr "Erro" #: mod/subthread.php:106 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está seguindo %2$s's %3$s" #: mod/tagrm.php:46 msgid "Tag removed" msgstr "A etiqueta foi removida" #: mod/tagrm.php:85 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Remover a etiqueta do item" #: mod/tagrm.php:87 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: " #: mod/tagrm.php:98 mod/delegate.php:139 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: mod/uexport.php:39 msgid "Export account" msgstr "Exportar conta" #: mod/uexport.php:39 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exporta suas informações de conta e contatos. Use para fazer uma cópia de segurança de sua conta e/ou para movê-la para outro servidor." #: mod/uexport.php:40 msgid "Export all" msgstr "Exportar tudo" #: mod/uexport.php:40 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportar as informações de sua conta, contatos e todos os seus items como JSON. Pode ser um arquivo muito grande, e pode levar bastante tempo. Use isto para fazer uma cópia de segurança completa da sua conta (fotos não são exportadas)" #: mod/uexport.php:47 mod/settings.php:98 msgid "Export personal data" msgstr "Exportar dados pessoais" #: mod/videos.php:127 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "" #: mod/videos.php:132 msgid "Delete Video" msgstr "" #: mod/videos.php:211 msgid "No videos selected" msgstr "Nenhum vídeo selecionado" #: mod/videos.php:312 mod/photos.php:1094 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "O acesso a este item é restrito." #: mod/videos.php:396 mod/photos.php:1894 msgid "View Album" msgstr "Ver álbum" #: mod/videos.php:405 msgid "Recent Videos" msgstr "Vídeos Recentes" #: mod/videos.php:407 msgid "Upload New Videos" msgstr "Envie Novos Vídeos" #: mod/wall_upload.php:37 mod/wall_upload.php:53 mod/wall_upload.php:111 #: mod/wall_upload.php:151 mod/wall_upload.php:154 mod/wall_attach.php:19 #: mod/wall_attach.php:27 mod/wall_attach.php:78 msgid "Invalid request." msgstr "Solicitação inválida." #: mod/wallmessage.php:45 mod/wallmessage.php:109 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "O número diário de mensagens do mural de %s foi excedido. Não foi possível enviar a mensagem." #: mod/wallmessage.php:56 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Não foi possível verificar a sua localização." #: mod/wallmessage.php:83 mod/wallmessage.php:92 msgid "No recipient." msgstr "Nenhum destinatário." #: mod/wallmessage.php:130 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Caso você deseje uma resposta de %s, por favor verifique se as configurações de privacidade em seu site permitem o recebimento de mensagens de remetentes desconhecidos." #: mod/delegate.php:101 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Nenhuma página delegada potencial localizada." #: mod/delegate.php:132 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos dessa página/conta exceto por configurações básicas da conta.\nFavor não delegar sua conta pessoal para ninguém que você não confie inteiramente." #: mod/delegate.php:133 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Administradores de Páginas Existentes" #: mod/delegate.php:135 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Delegados de Páginas Existentes" #: mod/delegate.php:137 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegados Potenciais" #: mod/delegate.php:140 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: mod/delegate.php:141 msgid "No entries." msgstr "Sem entradas." #: mod/display.php:491 msgid "Item has been removed." msgstr "O item foi removido." #: mod/photos.php:97 mod/photos.php:1903 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recentes" #: mod/photos.php:100 mod/photos.php:1331 mod/photos.php:1905 msgid "Upload New Photos" msgstr "Enviar novas fotos" #: mod/photos.php:115 mod/settings.php:39 msgid "everybody" msgstr "todos" #: mod/photos.php:179 msgid "Contact information unavailable" msgstr "A informação de contato não está disponível" #: mod/photos.php:200 msgid "Album not found." msgstr "O álbum não foi encontrado." #: mod/photos.php:233 mod/photos.php:245 mod/photos.php:1275 msgid "Delete Album" msgstr "Excluir o álbum" #: mod/photos.php:243 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Você realmente deseja deletar esse álbum de fotos e todas as suas fotos?" #: mod/photos.php:326 mod/photos.php:337 mod/photos.php:1601 msgid "Delete Photo" msgstr "Excluir a foto" #: mod/photos.php:335 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Você realmente deseja deletar essa foto?" #: mod/photos.php:716 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s foi marcado em %2$s por %3$s" #: mod/photos.php:716 msgid "a photo" msgstr "uma foto" #: mod/photos.php:824 msgid "Image file is empty." msgstr "O arquivo de imagem está vazio." #: mod/photos.php:991 msgid "No photos selected" msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto" #: mod/photos.php:1154 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Você está usando %1$.2f Mbytes dos %2$.2f Mbytes liberados para armazenamento de fotos." #: mod/photos.php:1191 msgid "Upload Photos" msgstr "Enviar fotos" #: mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1270 msgid "New album name: " msgstr "Nome do novo álbum: " #: mod/photos.php:1196 msgid "or existing album name: " msgstr "ou o nome de um álbum já existente: " #: mod/photos.php:1197 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Não exiba uma publicação de status para este envio" #: mod/photos.php:1208 mod/photos.php:1605 mod/settings.php:1304 msgid "Show to Groups" msgstr "Mostre para Grupos" #: mod/photos.php:1209 mod/photos.php:1606 mod/settings.php:1305 msgid "Show to Contacts" msgstr "Mostre para Contatos" #: mod/photos.php:1210 msgid "Private Photo" msgstr "Foto Privada" #: mod/photos.php:1211 msgid "Public Photo" msgstr "Foto Pública" #: mod/photos.php:1281 msgid "Edit Album" msgstr "Editar o álbum" #: mod/photos.php:1286 msgid "Show Newest First" msgstr "Exibir as mais recentes primeiro" #: mod/photos.php:1288 msgid "Show Oldest First" msgstr "Exibir as mais antigas primeiro" #: mod/photos.php:1317 mod/photos.php:1888 msgid "View Photo" msgstr "Ver a foto" #: mod/photos.php:1362 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permissão negada. O acesso a este item pode estar restrito." #: mod/photos.php:1364 msgid "Photo not available" msgstr "A foto não está disponível" #: mod/photos.php:1425 msgid "View photo" msgstr "Ver a imagem" #: mod/photos.php:1425 msgid "Edit photo" msgstr "Editar a foto" #: mod/photos.php:1426 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como uma foto de perfil" #: mod/photos.php:1451 msgid "View Full Size" msgstr "Ver no tamanho real" #: mod/photos.php:1541 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetas: " #: mod/photos.php:1544 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Remover qualquer etiqueta]" #: mod/photos.php:1587 msgid "New album name" msgstr "Novo nome para o álbum" #: mod/photos.php:1588 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: mod/photos.php:1589 msgid "Add a Tag" msgstr "Adicionar uma etiqueta" #: mod/photos.php:1589 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento" #: mod/photos.php:1590 msgid "Do not rotate" msgstr "" #: mod/photos.php:1591 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Rotacionar para direita" #: mod/photos.php:1592 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Rotacionar para esquerda" #: mod/photos.php:1607 msgid "Private photo" msgstr "Foto privada" #: mod/photos.php:1608 msgid "Public photo" msgstr "Foto pública" #: mod/photos.php:1817 msgid "Map" msgstr "" #: mod/ping.php:275 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} deseja ser seu amigo" #: mod/ping.php:290 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} lhe enviou uma mensagem" #: mod/ping.php:305 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} solicitou registro" #: mod/profiles.php:43 msgid "Profile deleted." msgstr "O perfil foi excluído." #: mod/profiles.php:59 mod/profiles.php:95 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "O novo perfil foi criado." #: mod/profiles.php:101 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "O perfil não está disponível para clonagem." #: mod/profiles.php:191 msgid "Profile Name is required." msgstr "É necessário informar o nome do perfil." #: mod/profiles.php:331 msgid "Marital Status" msgstr "Situação amorosa" #: mod/profiles.php:335 msgid "Romantic Partner" msgstr "Parceiro romântico" #: mod/profiles.php:347 msgid "Work/Employment" msgstr "Trabalho/emprego" #: mod/profiles.php:350 msgid "Religion" msgstr "Religião" #: mod/profiles.php:354 msgid "Political Views" msgstr "Posicionamento político" #: mod/profiles.php:358 msgid "Gender" msgstr "Gênero" #: mod/profiles.php:362 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferência sexual" #: mod/profiles.php:366 msgid "XMPP" msgstr "" #: mod/profiles.php:370 msgid "Homepage" msgstr "Página Principal" #: mod/profiles.php:374 mod/profiles.php:693 msgid "Interests" msgstr "Interesses" #: mod/profiles.php:378 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: mod/profiles.php:385 mod/profiles.php:689 msgid "Location" msgstr "Localização" #: mod/profiles.php:470 msgid "Profile updated." msgstr "O perfil foi atualizado." #: mod/profiles.php:562 msgid " and " msgstr " e " #: mod/profiles.php:571 msgid "public profile" msgstr "perfil público" #: mod/profiles.php:574 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s mudou %2$s para “%3$s”" #: mod/profiles.php:575 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " - Visite %2$s de %1$s" #: mod/profiles.php:577 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s foi atualizado %2$s, mudando %3$s." #: mod/profiles.php:635 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Esconder contatos e amigos:" #: mod/profiles.php:640 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Ocultar sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?" #: mod/profiles.php:665 msgid "Show more profile fields:" msgstr "" #: mod/profiles.php:677 msgid "Profile Actions" msgstr "" #: mod/profiles.php:678 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editar os detalhes do perfil" #: mod/profiles.php:680 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Mudar Foto do Perfil" #: mod/profiles.php:681 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: mod/profiles.php:683 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações" #: mod/profiles.php:684 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: mod/profiles.php:685 msgid "Delete this profile" msgstr "Excluir este perfil" #: mod/profiles.php:687 msgid "Basic information" msgstr "Informação básica" #: mod/profiles.php:688 msgid "Profile picture" msgstr "Foto do perfil" #: mod/profiles.php:690 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: mod/profiles.php:691 msgid "Status information" msgstr "Informação de Status" #: mod/profiles.php:692 msgid "Additional information" msgstr "Informações adicionais" #: mod/profiles.php:695 msgid "Relation" msgstr "" #: mod/profiles.php:699 msgid "Your Gender:" msgstr "Seu gênero:" #: mod/profiles.php:700 msgid " Marital Status:" msgstr " Situação amorosa:" #: mod/profiles.php:702 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemplo: pesca fotografia software" #: mod/profiles.php:707 msgid "Profile Name:" msgstr "Nome do perfil:" #: mod/profiles.php:709 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Este é o seu perfil público.
Ele pode estar visível para qualquer um que acesse a Internet." #: mod/profiles.php:710 msgid "Your Full Name:" msgstr "Seu nome completo:" #: mod/profiles.php:711 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descrição:" #: mod/profiles.php:714 msgid "Street Address:" msgstr "Endereço:" #: mod/profiles.php:715 msgid "Locality/City:" msgstr "Localidade/Cidade:" #: mod/profiles.php:716 msgid "Region/State:" msgstr "Região/Estado:" #: mod/profiles.php:717 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "CEP:" #: mod/profiles.php:718 msgid "Country:" msgstr "País:" #: mod/profiles.php:722 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Quem: (se pertinente)" #: mod/profiles.php:722 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com" #: mod/profiles.php:723 msgid "Since [date]:" msgstr "Desde [data]:" #: mod/profiles.php:725 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Fale um pouco sobre você..." #: mod/profiles.php:726 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "" #: mod/profiles.php:726 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "" #: mod/profiles.php:727 msgid "Homepage URL:" msgstr "Endereço do site web:" #: mod/profiles.php:730 msgid "Religious Views:" msgstr "Orientação religiosa:" #: mod/profiles.php:731 msgid "Public Keywords:" msgstr "Palavras-chave públicas:" #: mod/profiles.php:731 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)" #: mod/profiles.php:732 msgid "Private Keywords:" msgstr "Palavras-chave privadas:" #: mod/profiles.php:732 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)" #: mod/profiles.php:735 msgid "Musical interests" msgstr "Preferências musicais" #: mod/profiles.php:736 msgid "Books, literature" msgstr "Livros, literatura" #: mod/profiles.php:737 msgid "Television" msgstr "Televisão" #: mod/profiles.php:738 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento" #: mod/profiles.php:739 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passatempos/Interesses" #: mod/profiles.php:740 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/romance" #: mod/profiles.php:741 msgid "Work/employment" msgstr "Trabalho/emprego" #: mod/profiles.php:742 msgid "School/education" msgstr "Escola/educação" #: mod/profiles.php:743 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informações de contato e redes sociais" #: mod/profiles.php:784 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Gerenciar perfis" #: mod/search.php:96 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "" #: mod/search.php:120 msgid "Too Many Requests" msgstr "" #: mod/search.php:121 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "" #: mod/search.php:221 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "" #: mod/search.php:223 mod/contacts.php:826 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "" #: mod/settings.php:46 mod/admin.php:1588 msgid "Account" msgstr "Conta" #: mod/settings.php:55 mod/admin.php:175 msgid "Additional features" msgstr "Funcionalidades adicionais" #: mod/settings.php:63 msgid "Display" msgstr "Tela" #: mod/settings.php:70 mod/settings.php:887 msgid "Social Networks" msgstr "Redes Sociais" #: mod/settings.php:77 mod/admin.php:173 mod/admin.php:1714 mod/admin.php:1777 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: mod/settings.php:91 msgid "Connected apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: mod/settings.php:105 msgid "Remove account" msgstr "Remover a conta" #: mod/settings.php:160 msgid "Missing some important data!" msgstr "Está faltando algum dado importante!" #: mod/settings.php:163 mod/settings.php:704 mod/contacts.php:833 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: mod/settings.php:269 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Não foi possível conectar à conta de e-mail com as configurações fornecidas." #: mod/settings.php:274 msgid "Email settings updated." msgstr "As configurações de e-mail foram atualizadas." #: mod/settings.php:289 msgid "Features updated" msgstr "Funcionalidades atualizadas" #: mod/settings.php:359 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "A mensagem de relocação foi enviada para seus contatos" #: mod/settings.php:378 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada." #: mod/settings.php:386 msgid "Wrong password." msgstr "Senha errada." #: mod/settings.php:397 msgid "Password changed." msgstr "A senha foi modificada." #: mod/settings.php:399 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente." #: mod/settings.php:479 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Por favor, use um nome mais curto." #: mod/settings.php:481 msgid " Name too short." msgstr " O nome é muito curto." #: mod/settings.php:490 msgid "Wrong Password" msgstr "Senha Errada" #: mod/settings.php:495 msgid " Not valid email." msgstr " Não é um e-mail válido." #: mod/settings.php:501 msgid " Cannot change to that email." msgstr " Não foi possível alterar para esse e-mail." #: mod/settings.php:557 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade. Utilizando o grupo de privacidade padrão." #: mod/settings.php:561 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade e nenhum grupo de privacidade padrão." #: mod/settings.php:601 msgid "Settings updated." msgstr "As configurações foram atualizadas." #: mod/settings.php:677 mod/settings.php:703 mod/settings.php:739 msgid "Add application" msgstr "Adicionar aplicação" #: mod/settings.php:678 mod/settings.php:789 mod/settings.php:838 #: mod/settings.php:905 mod/settings.php:1002 mod/settings.php:1268 #: mod/admin.php:1154 mod/admin.php:1778 mod/admin.php:2041 mod/admin.php:2115 #: mod/admin.php:2268 msgid "Save Settings" msgstr "Salvar configurações" #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707 msgid "Consumer Key" msgstr "Chave do consumidor" #: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708 msgid "Consumer Secret" msgstr "Segredo do consumidor" #: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709 msgid "Redirect" msgstr "Redirecionar" #: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710 msgid "Icon url" msgstr "URL do ícone" #: mod/settings.php:695 msgid "You can't edit this application." msgstr "Você não pode editar esta aplicação." #: mod/settings.php:738 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: mod/settings.php:742 msgid "Client key starts with" msgstr "A chave do cliente inicia com" #: mod/settings.php:743 msgid "No name" msgstr "Sem nome" #: mod/settings.php:744 msgid "Remove authorization" msgstr "Remover autorização" #: mod/settings.php:756 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Não foi definida nenhuma configuração de plugin" #: mod/settings.php:765 msgid "Plugin Settings" msgstr "Configurações do plugin" #: mod/settings.php:779 mod/admin.php:2257 mod/admin.php:2258 msgid "Off" msgstr "Off" #: mod/settings.php:779 mod/admin.php:2257 mod/admin.php:2258 msgid "On" msgstr "On" #: mod/settings.php:787 msgid "Additional Features" msgstr "Funcionalidades Adicionais" #: mod/settings.php:797 mod/settings.php:801 msgid "General Social Media Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:807 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "" #: mod/settings.php:809 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "" #: mod/settings.php:815 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "" #: mod/settings.php:817 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "" #: mod/settings.php:823 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "" #: mod/settings.php:831 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "" #: mod/settings.php:833 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "" #: mod/settings.php:836 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "" #: mod/settings.php:845 mod/settings.php:846 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "O suporte interno para conectividade de %s está %s" #: mod/settings.php:845 mod/settings.php:846 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: mod/settings.php:845 mod/settings.php:846 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: mod/settings.php:846 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "" #: mod/settings.php:880 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site." #: mod/settings.php:892 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal" #: mod/settings.php:893 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço (opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal." #: mod/settings.php:894 msgid "Last successful email check:" msgstr "Última checagem bem sucedida de e-mail:" #: mod/settings.php:896 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nome do servidor IMAP:" #: mod/settings.php:897 msgid "IMAP port:" msgstr "Porta do IMAP:" #: mod/settings.php:898 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" #: mod/settings.php:898 mod/settings.php:903 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: mod/settings.php:899 msgid "Email login name:" msgstr "Nome de usuário do e-mail:" #: mod/settings.php:900 msgid "Email password:" msgstr "Senha do e-mail:" #: mod/settings.php:901 msgid "Reply-to address:" msgstr "Endereço de resposta (Reply-to):" #: mod/settings.php:902 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:" #: mod/settings.php:903 msgid "Action after import:" msgstr "Ação após a importação:" #: mod/settings.php:903 msgid "Move to folder" msgstr "Mover para pasta" #: mod/settings.php:904 msgid "Move to folder:" msgstr "Mover para pasta:" #: mod/settings.php:940 mod/admin.php:1041 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Nenhum tema especial para dispositivos móveis" #: mod/settings.php:1000 msgid "Display Settings" msgstr "Configurações de exibição" #: mod/settings.php:1006 mod/settings.php:1029 msgid "Display Theme:" msgstr "Tema do perfil:" #: mod/settings.php:1007 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema para dispositivos móveis:" #: mod/settings.php:1008 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "" #: mod/settings.php:1008 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "" #: mod/settings.php:1009 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Atualizar o navegador a cada xx segundos" #: mod/settings.php:1009 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "" #: mod/settings.php:1010 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Número de itens a serem exibidos por página:" #: mod/settings.php:1010 mod/settings.php:1011 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Máximo de 100 itens" #: mod/settings.php:1011 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Número de itens a serem exibidos por página quando visualizando em um dispositivo móvel:" #: mod/settings.php:1012 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Não exibir emoticons" #: mod/settings.php:1013 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: mod/settings.php:1014 msgid "Beginning of week:" msgstr "" #: mod/settings.php:1015 msgid "Don't show notices" msgstr "Não mostra avisos" #: mod/settings.php:1016 msgid "Infinite scroll" msgstr "rolamento infinito" #: mod/settings.php:1017 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Atualizações automáticas só na parte superior da página da rede" #: mod/settings.php:1017 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "" #: mod/settings.php:1018 msgid "Bandwith Saver Mode" msgstr "" #: mod/settings.php:1018 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "" #: mod/settings.php:1020 msgid "General Theme Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:1021 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:1022 msgid "Content Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:1023 view/theme/duepuntozero/config.php:67 #: view/theme/frio/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:73 #: view/theme/vier/config.php:116 msgid "Theme settings" msgstr "Configurações do tema" #: mod/settings.php:1107 msgid "Account Types" msgstr "" #: mod/settings.php:1108 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "" #: mod/settings.php:1109 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "" #: mod/settings.php:1116 msgid "Personal Page" msgstr "" #: mod/settings.php:1117 msgid "Account for a personal profile." msgstr "" #: mod/settings.php:1120 msgid "Organisation Page" msgstr "" #: mod/settings.php:1121 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1124 msgid "News Page" msgstr "" #: mod/settings.php:1125 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1128 msgid "Community Forum" msgstr "" #: mod/settings.php:1129 msgid "Account for community discussions." msgstr "" #: mod/settings.php:1132 msgid "Normal Account Page" msgstr "Página de conta normal" #: mod/settings.php:1133 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1136 msgid "Soapbox Page" msgstr "Página de vitrine" #: mod/settings.php:1137 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1140 msgid "Public Forum" msgstr "" #: mod/settings.php:1141 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "" #: mod/settings.php:1144 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Página de amigo automático" #: mod/settings.php:1145 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "" #: mod/settings.php:1148 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Fórum privado [Experimental]" #: mod/settings.php:1149 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "" #: mod/settings.php:1160 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1160 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcional) Permitir o uso deste OpenID para entrar nesta conta" #: mod/settings.php:1168 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório local do seu site?" #: mod/settings.php:1168 msgid "Your profile may be visible in public." msgstr "" #: mod/settings.php:1174 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório social global?" #: mod/settings.php:1181 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Ocultar visualização da sua lista de contatos/amigos no seu perfil padrão? " #: mod/settings.php:1185 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "Se ativado, postar mensagens públicas no Diáspora e em outras redes não será possível." #: mod/settings.php:1190 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Permitir aos amigos publicarem na sua página de perfil?" #: mod/settings.php:1195 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Permitir aos amigos etiquetarem suas publicações?" #: mod/settings.php:1200 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Permitir que você seja sugerido como amigo em potencial para novos membros?" #: mod/settings.php:1205 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Permitir que pessoas desconhecidas lhe enviem mensagens privadas?" #: mod/settings.php:1213 msgid "Profile is not published." msgstr "O perfil não está publicado." #: mod/settings.php:1221 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "" #: mod/settings.php:1228 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Expirar automaticamente publicações após tantos dias:" #: mod/settings.php:1228 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Se deixado em branco, as publicações não irão expirar. Publicações expiradas serão excluídas." #: mod/settings.php:1229 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Configurações avançadas de expiração" #: mod/settings.php:1230 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiração avançada" #: mod/settings.php:1231 msgid "Expire posts:" msgstr "Expirar publicações:" #: mod/settings.php:1232 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Expirar notas pessoais:" #: mod/settings.php:1233 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Expirar publicações destacadas:" #: mod/settings.php:1234 msgid "Expire photos:" msgstr "Expirar fotos:" #: mod/settings.php:1235 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Expirar somente as publicações de outras pessoas:" #: mod/settings.php:1266 msgid "Account Settings" msgstr "Configurações da conta" #: mod/settings.php:1274 msgid "Password Settings" msgstr "Configurações da senha" #: mod/settings.php:1276 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la" #: mod/settings.php:1277 msgid "Current Password:" msgstr "Senha Atual:" #: mod/settings.php:1277 mod/settings.php:1278 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Sua senha atual para confirmar as mudanças" #: mod/settings.php:1278 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: mod/settings.php:1282 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações básicas" #: mod/settings.php:1284 msgid "Email Address:" msgstr "Endereço de e-mail:" #: mod/settings.php:1285 msgid "Your Timezone:" msgstr "Seu fuso horário:" #: mod/settings.php:1286 msgid "Your Language:" msgstr "Seu idioma:" #: mod/settings.php:1286 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "" #: mod/settings.php:1287 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localização padrão de suas publicações:" #: mod/settings.php:1288 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar localizador do navegador:" #: mod/settings.php:1291 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configurações de segurança e privacidade" #: mod/settings.php:1293 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:" #: mod/settings.php:1293 mod/settings.php:1323 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(para prevenir abuso de spammers)" #: mod/settings.php:1294 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissões padrão de publicação" #: mod/settings.php:1295 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clique para abrir/fechar)" #: mod/settings.php:1306 msgid "Default Private Post" msgstr "Publicação Privada Padrão" #: mod/settings.php:1307 msgid "Default Public Post" msgstr "Publicação Pública Padrão" #: mod/settings.php:1311 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permissões Padrão para Publicações Novas" #: mod/settings.php:1323 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Número máximo de mensagens privadas de pessoas desconhecidas, por dia:" #: mod/settings.php:1326 msgid "Notification Settings" msgstr "Configurações de notificação" #: mod/settings.php:1327 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:" #: mod/settings.php:1328 msgid "accepting a friend request" msgstr "aceitar uma requisição de amizade" #: mod/settings.php:1329 msgid "joining a forum/community" msgstr "associar-se a um fórum/comunidade" #: mod/settings.php:1330 msgid "making an interesting profile change" msgstr "fazer uma modificação interessante em seu perfil" #: mod/settings.php:1331 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar um e-mail de notificação sempre que:" #: mod/settings.php:1332 msgid "You receive an introduction" msgstr "Você recebeu uma apresentação" #: mod/settings.php:1333 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Suas apresentações forem confirmadas" #: mod/settings.php:1334 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil" #: mod/settings.php:1335 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Alguém comentar a sua mensagem" #: mod/settings.php:1336 msgid "You receive a private message" msgstr "Você recebeu uma mensagem privada" #: mod/settings.php:1337 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Você recebe uma suggestão de amigo" #: mod/settings.php:1338 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Você foi etiquetado em uma publicação" #: mod/settings.php:1339 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Você está cutucado/incitado/etc. em uma publicação" #: mod/settings.php:1341 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "" #: mod/settings.php:1341 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "" #: mod/settings.php:1343 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Emails de notificação apenas de texto" #: mod/settings.php:1345 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Enviar e-mails de notificação apenas de texto, sem a parte html" #: mod/settings.php:1347 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Conta avançada/Configurações do tipo de página" #: mod/settings.php:1348 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modificar o comportamento desta conta em situações especiais" #: mod/settings.php:1351 msgid "Relocate" msgstr "Relocação" #: mod/settings.php:1352 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Se você moveu esse perfil de outro servidor e algum dos seus contatos não recebe atualizações, pressione esse botão." #: mod/settings.php:1353 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Reenviar mensagem de relocação para os contatos" #: mod/suggest.php:30 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Você realmente deseja deletar essa sugestão?" #: mod/suggest.php:71 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Não existe nenhuma sugestão disponível. Se este for um site novo, por favor tente novamente em 24 horas." #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: mod/wall_attach.php:96 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Lamento, talvez seu envio seja maior do que as configurações do PHP permitem" #: mod/wall_attach.php:96 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Ou - você tentou enviar um arquivo vazio?" #: mod/wall_attach.php:107 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "" #: mod/wall_attach.php:151 mod/wall_attach.php:167 msgid "File upload failed." msgstr "Não foi possível enviar o arquivo." #: mod/admin.php:99 msgid "Theme settings updated." msgstr "As configurações do tema foram atualizadas." #: mod/admin.php:171 mod/admin.php:1153 msgid "Site" msgstr "Site" #: mod/admin.php:172 mod/admin.php:1087 mod/admin.php:1596 mod/admin.php:1612 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: mod/admin.php:174 mod/admin.php:1990 mod/admin.php:2040 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: mod/admin.php:176 msgid "DB updates" msgstr "Atualizações do BD" #: mod/admin.php:177 mod/admin.php:584 msgid "Inspect Queue" msgstr "" #: mod/admin.php:178 mod/admin.php:298 msgid "Server Blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:179 mod/admin.php:550 msgid "Federation Statistics" msgstr "" #: mod/admin.php:180 mod/admin.php:375 msgid "Delete Item" msgstr "" #: mod/admin.php:194 mod/admin.php:205 mod/admin.php:2114 msgid "Logs" msgstr "Relatórios" #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:2182 msgid "View Logs" msgstr "" #: mod/admin.php:196 msgid "probe address" msgstr "prova endereço" #: mod/admin.php:197 msgid "check webfinger" msgstr "verifica webfinger" #: mod/admin.php:204 msgid "Plugin Features" msgstr "Recursos do plugin" #: mod/admin.php:206 msgid "diagnostics" msgstr "diagnóstico" #: mod/admin.php:207 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Cadastros de novos usuários aguardando confirmação" #: mod/admin.php:289 msgid "The blocked domain" msgstr "" #: mod/admin.php:290 mod/admin.php:303 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "" #: mod/admin.php:291 msgid "Delete domain" msgstr "" #: mod/admin.php:291 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:297 mod/admin.php:374 mod/admin.php:549 mod/admin.php:583 #: mod/admin.php:672 mod/admin.php:1152 mod/admin.php:1595 mod/admin.php:1713 #: mod/admin.php:1776 mod/admin.php:1989 mod/admin.php:2039 mod/admin.php:2113 #: mod/admin.php:2181 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: mod/admin.php:299 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "" #: mod/admin.php:300 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "" #: mod/admin.php:301 msgid "Add new entry to block list" msgstr "" #: mod/admin.php:302 msgid "Server Domain" msgstr "" #: mod/admin.php:302 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "" #: mod/admin.php:303 msgid "Block reason" msgstr "" #: mod/admin.php:304 msgid "Add Entry" msgstr "" #: mod/admin.php:305 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:306 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:309 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:312 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "" #: mod/admin.php:337 msgid "Server added to blocklist." msgstr "" #: mod/admin.php:353 msgid "Site blocklist updated." msgstr "" #: mod/admin.php:376 msgid "Delete this Item" msgstr "" #: mod/admin.php:377 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "" #: mod/admin.php:378 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "" #: mod/admin.php:379 msgid "GUID" msgstr "" #: mod/admin.php:379 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "" #: mod/admin.php:416 msgid "Item marked for deletion." msgstr "" #: mod/admin.php:480 msgid "unknown" msgstr "" #: mod/admin.php:543 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "" #: mod/admin.php:544 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "" #: mod/admin.php:556 #, php-format msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:" msgstr "" #: mod/admin.php:586 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:587 msgid "Recipient Name" msgstr "" #: mod/admin.php:588 msgid "Recipient Profile" msgstr "" #: mod/admin.php:590 msgid "Created" msgstr "" #: mod/admin.php:591 msgid "Last Tried" msgstr "" #: mod/admin.php:592 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "" #: mod/admin.php:617 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "include/dbstructure.php toinnodb of your Friendica installation for an " "automatic conversion.
" msgstr "" #: mod/admin.php:626 msgid "" "The database update failed. Please run \"php include/dbstructure.php " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "" #: mod/admin.php:632 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "" #: mod/admin.php:635 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "" #: mod/admin.php:640 mod/admin.php:1545 msgid "Normal Account" msgstr "Conta normal" #: mod/admin.php:641 mod/admin.php:1546 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "" #: mod/admin.php:642 mod/admin.php:1547 msgid "Public Forum Account" msgstr "" #: mod/admin.php:643 mod/admin.php:1548 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Conta de amigo automático" #: mod/admin.php:644 msgid "Blog Account" msgstr "Conta de blog" #: mod/admin.php:645 msgid "Private Forum Account" msgstr "" #: mod/admin.php:667 msgid "Message queues" msgstr "Fila de mensagens" #: mod/admin.php:673 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: mod/admin.php:675 msgid "Registered users" msgstr "Usuários registrados" #: mod/admin.php:677 msgid "Pending registrations" msgstr "Registros pendentes" #: mod/admin.php:678 msgid "Version" msgstr "Versão" #: mod/admin.php:683 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins ativos" #: mod/admin.php:708 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Não foi possível analisar a URL. Ela deve conter pelo menos ://" #: mod/admin.php:1013 msgid "Site settings updated." msgstr "As configurações do site foram atualizadas." #: mod/admin.php:1070 msgid "No community page" msgstr "Sem página de comunidade" #: mod/admin.php:1071 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Textos públicos de usuários deste sítio" #: mod/admin.php:1072 msgid "Global community page" msgstr "Página global da comunidade" #: mod/admin.php:1077 mod/contacts.php:551 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: mod/admin.php:1078 msgid "At post arrival" msgstr "Na chegada da publicação" #: mod/admin.php:1086 mod/contacts.php:578 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: mod/admin.php:1088 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Usuários, Contatos Globais" #: mod/admin.php:1089 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Usuários, Contatos Globais/plano B" #: mod/admin.php:1093 msgid "One month" msgstr "Um mês" #: mod/admin.php:1094 msgid "Three months" msgstr "Três meses" #: mod/admin.php:1095 msgid "Half a year" msgstr "Seis meses" #: mod/admin.php:1096 msgid "One year" msgstr "Um ano" #: mod/admin.php:1101 msgid "Multi user instance" msgstr "Instância multi usuário" #: mod/admin.php:1124 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: mod/admin.php:1125 msgid "Requires approval" msgstr "Requer aprovação" #: mod/admin.php:1126 msgid "Open" msgstr "Aberto" #: mod/admin.php:1130 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Nenhuma política de SSL, os links irão rastrear o estado SSL da página" #: mod/admin.php:1131 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forçar todos os links a utilizar SSL" #: mod/admin.php:1132 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificado auto-assinado, usar SSL somente para links locais (não recomendado)" #: mod/admin.php:1156 msgid "File upload" msgstr "Envio de arquivo" #: mod/admin.php:1157 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: mod/admin.php:1159 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "" #: mod/admin.php:1160 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:1161 msgid "Worker" msgstr "" #: mod/admin.php:1162 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Relocação - ATENÇÃO: função avançada. Pode tornar esse servidor inacessível." #: mod/admin.php:1165 msgid "Site name" msgstr "Nome do site" #: mod/admin.php:1166 msgid "Host name" msgstr "Nome do host" #: mod/admin.php:1167 msgid "Sender Email" msgstr "enviador de email" #: mod/admin.php:1167 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "" #: mod/admin.php:1168 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: mod/admin.php:1169 msgid "Shortcut icon" msgstr "ícone de atalho" #: mod/admin.php:1169 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "" #: mod/admin.php:1170 msgid "Touch icon" msgstr "ícone de toque" #: mod/admin.php:1170 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "" #: mod/admin.php:1171 msgid "Additional Info" msgstr "Informação adicional" #: mod/admin.php:1171 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/siteinfo." msgstr "" #: mod/admin.php:1172 msgid "System language" msgstr "Idioma do sistema" #: mod/admin.php:1173 msgid "System theme" msgstr "Tema do sistema" #: mod/admin.php:1173 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema padrão do sistema. Pode ser substituído nos perfis de usuário - alterar configurações do tema" #: mod/admin.php:1174 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema do sistema para dispositivos móveis" #: mod/admin.php:1174 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema para dispositivos móveis" #: mod/admin.php:1175 msgid "SSL link policy" msgstr "Política de link SSL" #: mod/admin.php:1175 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Determina se os links gerados devem ser forçados a utilizar SSL" #: mod/admin.php:1176 msgid "Force SSL" msgstr "Forçar SSL" #: mod/admin.php:1176 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Forçar todas as solicitações não-SSL para SSL - Atenção: em alguns sistemas isso pode levar a loops infinitos." #: mod/admin.php:1177 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Oculta a entrada 'Ajuda' do menu de navegação" #: mod/admin.php:1177 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Oculta a entrada de menu para as páginas de Ajuda do menu de navegação. Ainda será possível acessá-las chamando /help diretamente." #: mod/admin.php:1178 msgid "Single user instance" msgstr "Instância de usuário único" #: mod/admin.php:1178 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Faça essa instância multiusuário ou usuário único para o usuário em questão" #: mod/admin.php:1179 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamanho máximo da imagem" #: mod/admin.php:1179 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Tamanho máximo, em bytes, das imagens enviadas. O padrão é 0, o que significa sem limites" #: mod/admin.php:1180 msgid "Maximum image length" msgstr "Tamanho máximo da imagem" #: mod/admin.php:1180 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Tamanho máximo em pixels do lado mais largo das imagens enviadas. O padrão é -1, que significa sem limites." #: mod/admin.php:1181 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualidade da imagem JPEG" #: mod/admin.php:1181 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Imagens JPEG enviadas serão salvas com essa qualidade [0-100]. O padrão é 100, que significa a melhor qualidade." #: mod/admin.php:1183 msgid "Register policy" msgstr "Política de registro" #: mod/admin.php:1184 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Registros Diários Máximos" #: mod/admin.php:1184 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Se o registro é permitido acima, isso configura o número máximo de registros de novos usuários a serem aceitos por dia. Se o registro está configurado para 'fechado/closed' , essa configuração não tem efeito." #: mod/admin.php:1185 msgid "Register text" msgstr "Texto de registro" #: mod/admin.php:1185 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Será exibido com destaque na página de registro." #: mod/admin.php:1186 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Contas abandonadas após x dias" #: mod/admin.php:1186 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Não desperdiçará recursos do sistema captando de sites externos para contas abandonadas. Digite 0 para nenhum limite de tempo." #: mod/admin.php:1187 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domínios de amigos permitidos" #: mod/admin.php:1187 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista dos domínios que têm permissão para estabelecer amizades com esse site, separados por vírgula. Caracteres curinga são aceitos. Deixe em branco para permitir qualquer domínio." #: mod/admin.php:1188 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domínios de e-mail permitidos" #: mod/admin.php:1188 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Lista de domínios separados por vírgula, que são permitidos em endereços de e-mail para registro nesse site. Caracteres-curinga são aceitos. Vazio para aceitar qualquer domínio" #: mod/admin.php:1189 msgid "Block public" msgstr "Bloquear acesso público" #: mod/admin.php:1189 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas desse site, com exceção das páginas pessoais públicas, a não ser que a pessoa esteja autenticada." #: mod/admin.php:1190 msgid "Force publish" msgstr "Forçar a listagem" #: mod/admin.php:1190 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Marque para forçar todos os perfis desse site a serem listados no diretório do site." #: mod/admin.php:1191 msgid "Global directory URL" msgstr "" #: mod/admin.php:1191 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "" #: mod/admin.php:1192 msgid "Allow threaded items" msgstr "Habilita itens aninhados" #: mod/admin.php:1192 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Habilita nível infinito de aninhamento (threading) para itens." #: mod/admin.php:1193 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publicações privadas por padrão para novos usuários" #: mod/admin.php:1193 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Define as permissões padrão de publicação de todos os novos membros para o grupo de privacidade padrão, ao invés de torná-las públicas." #: mod/admin.php:1194 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Não incluir o conteúdo da postagem nas notificações de email" #: mod/admin.php:1194 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Não incluir o conteúdo de uma postagem/comentário/mensagem privada/etc. em notificações de email que são enviadas para fora desse sítio, como medida de segurança." #: mod/admin.php:1195 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Disabilita acesso público a addons listados no menu de aplicativos." #: mod/admin.php:1195 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Marcar essa caixa ira restringir os addons listados no menu de aplicativos aos membros somente." #: mod/admin.php:1196 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Não inclua imagens privadas em publicações" #: mod/admin.php:1196 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Não substitue fotos privativas guardadas localmente em publicações por uma cópia inclusa da imagem. Isso significa que os contatos que recebem publicações contendo fotos privadas terão que autenticar e carregar cada imagem, o que pode levar algum tempo." #: mod/admin.php:1197 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Permite usuários configurarem remote_self" #: mod/admin.php:1197 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ao marcar isto, todos os usuários poderão marcar cada contato como um remote_self na opção de reparar contato. Marcar isto para um contato produz espelhamento de toda publicação deste contato no fluxo dos usuários" #: mod/admin.php:1198 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Bloquear registros repetidos" #: mod/admin.php:1198 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Desabilitar o registro de contas adicionais para serem usadas como páginas." #: mod/admin.php:1199 msgid "OpenID support" msgstr "Suporte ao OpenID" #: mod/admin.php:1199 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Suporte ao OpenID para registros e autenticações." #: mod/admin.php:1200 msgid "Fullname check" msgstr "Verificar nome completo" #: mod/admin.php:1200 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Forçar os usuários a usar um espaço em branco entre o nome e o sobrenome, ao preencherem o nome completo no registro, como uma medida contra o spam" #: mod/admin.php:1201 msgid "Community Page Style" msgstr "Estilo da página de comunidade" #: mod/admin.php:1201 msgid "" "Type of community page to show. 'Global community' shows every public " "posting from an open distributed network that arrived on this server." msgstr "Tipo de página de comunidade para mostrar. 'Comunidade Global' mostra todos os textos públicos de uma rede aberta e distribuída que chega neste servidor." #: mod/admin.php:1202 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Textos por usuário na página da comunidade" #: mod/admin.php:1202 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "O número máximo de textos por usuário na página da comunidade. (Não é válido para 'comunidade global')" #: mod/admin.php:1203 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Habilitar suporte ao OStatus" #: mod/admin.php:1203 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Fornece compatibilidade OStatus (StatusNet, GNU Social, etc.). Todas as comunicações no OStatus são públicas, assim avisos de privacidade serão ocasionalmente mostrados." #: mod/admin.php:1204 msgid "Only import OStatus threads from our contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:1204 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option" " we only store threads that are started by a contact that is known on our " "system." msgstr "" #: mod/admin.php:1205 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "" #: mod/admin.php:1207 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "" #: mod/admin.php:1208 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Habilitar suporte ao Diaspora" #: mod/admin.php:1208 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Fornece compatibilidade nativa com a rede Diaspora." #: mod/admin.php:1209 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Permitir somente contatos Friendica" #: mod/admin.php:1209 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Todos os contatos devem usar protocolos Friendica. Todos os outros protocolos de comunicação embarcados estão desabilitados" #: mod/admin.php:1210 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificar SSL" #: mod/admin.php:1210 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Caso deseje, você pode habilitar a restrição de certificações. Isso significa que você não poderá conectar-se a nenhum site que use certificados auto-assinados." #: mod/admin.php:1211 msgid "Proxy user" msgstr "Usuário do proxy" #: mod/admin.php:1212 msgid "Proxy URL" msgstr "URL do proxy" #: mod/admin.php:1213 msgid "Network timeout" msgstr "Limite de tempo da rede" #: mod/admin.php:1213 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor em segundos. Defina como 0 para ilimitado (não recomendado)." #: mod/admin.php:1214 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Média de Carga Máxima" #: mod/admin.php:1214 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Carga do sistema máxima antes que os processos de entrega e busca sejam postergados - padrão 50." #: mod/admin.php:1215 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "" #: mod/admin.php:1215 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "" #: mod/admin.php:1216 msgid "Minimal Memory" msgstr "" #: mod/admin.php:1216 msgid "" "Minimal free memory in MB for the poller. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "" #: mod/admin.php:1217 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "" #: mod/admin.php:1217 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. " "Enter -1 to disable it." msgstr "" #: mod/admin.php:1218 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "" #: mod/admin.php:1218 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "" #: mod/admin.php:1220 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Checagem periódica dos contatos globais" #: mod/admin.php:1220 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "" #: mod/admin.php:1221 msgid "Days between requery" msgstr "" #: mod/admin.php:1221 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "" #: mod/admin.php:1222 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "" #: mod/admin.php:1222 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Periodicamente buscar contatos em outros servidores. Você pode entre 'Usuários': os usuários do sistema remoto; e 'Contatos Globais': os contatos ativos conhecidos pelo sistema. O plano B é destinado a servidores rodando Redmatrix ou Friendica, se mais antigos, para os quais os contatos globais não estavam disponíveis. O plano B aumenta a carga do servidor, por isso a opção recomendada é 'Usuários, Contatos Globais'." #: mod/admin.php:1223 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:1223 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "" #: mod/admin.php:1224 msgid "Search the local directory" msgstr "" #: mod/admin.php:1224 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "" #: mod/admin.php:1226 msgid "Publish server information" msgstr "" #: mod/admin.php:1226 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "" #: mod/admin.php:1228 msgid "Suppress Tags" msgstr "Suprime etiquetas" #: mod/admin.php:1228 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "suprime mostrar uma lista de hashtags no final de cada texto." #: mod/admin.php:1229 msgid "Path to item cache" msgstr "Diretório do cache de item" #: mod/admin.php:1229 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "" #: mod/admin.php:1230 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Duração do cache em segundos" #: mod/admin.php:1230 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Por quanto tempo os arquivos de cache devem ser mantidos? O valor padrão é 86400 segundos (um dia). Para desativar o cache, defina o valor para -1." #: mod/admin.php:1231 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "O número máximo de comentários por post" #: mod/admin.php:1231 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Quanto comentários devem ser mostradas em cada post? O valor padrão é 100." #: mod/admin.php:1232 msgid "Temp path" msgstr "Diretório Temp" #: mod/admin.php:1232 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "" #: mod/admin.php:1233 msgid "Base path to installation" msgstr "Diretório base para instalação" #: mod/admin.php:1233 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "" #: mod/admin.php:1234 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Disabilitar proxy de imagem" #: mod/admin.php:1234 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "O proxy de imagem aumenta o desempenho e privacidade. Ele não deve ser usado em sistemas com largura de banda muito baixa." #: mod/admin.php:1235 msgid "Only search in tags" msgstr "Somente pesquisa nas estiquetas" #: mod/admin.php:1235 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Em grandes sistemas a pesquisa de texto pode deixar o sistema muito lento." #: mod/admin.php:1237 msgid "New base url" msgstr "Nova URL base" #: mod/admin.php:1237 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts" " of all users." msgstr "" #: mod/admin.php:1239 msgid "RINO Encryption" msgstr "" #: mod/admin.php:1239 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "" #: mod/admin.php:1241 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "" #: mod/admin.php:1241 msgid "" "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. " "Default value is 4." msgstr "" #: mod/admin.php:1242 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "" #: mod/admin.php:1242 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of poller calls in your crontab." msgstr "" #: mod/admin.php:1243 msgid "Enable fastlane" msgstr "" #: mod/admin.php:1243 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "" #: mod/admin.php:1244 msgid "Enable frontend worker" msgstr "" #: mod/admin.php:1244 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should " "only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your " "server." msgstr "" #: mod/admin.php:1274 msgid "Update has been marked successful" msgstr "A atualização foi marcada como bem sucedida" #: mod/admin.php:1282 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "A atualização da estrutura do banco de dados %s foi aplicada com sucesso." #: mod/admin.php:1285 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "A execução da atualização da estrutura do banco de dados %s falhou com o erro: %s" #: mod/admin.php:1299 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "A execução de %s falhou com erro: %s" #: mod/admin.php:1302 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso." #: mod/admin.php:1305 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Atualizar %s não retornou um status. Desconhecido se ele teve sucesso." #: mod/admin.php:1308 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Não havia nenhuma função de atualização %s adicional que precisava ser chamada." #: mod/admin.php:1328 msgid "No failed updates." msgstr "Nenhuma atualização com falha." #: mod/admin.php:1329 msgid "Check database structure" msgstr "Verifique a estrutura do banco de dados" #: mod/admin.php:1334 msgid "Failed Updates" msgstr "Atualizações com falha" #: mod/admin.php:1335 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Isso não inclue atualizações antes da 1139, as quais não retornavam um status." #: mod/admin.php:1336 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marcar como bem sucedida (caso tenham sido aplicadas atualizações manuais)" #: mod/admin.php:1337 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tentar executar esse passo da atualização automaticamente" #: mod/admin.php:1371 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tCaro %1$s,\n\t\t\t\to administrador de %2$s criou uma conta para você." #: mod/admin.php:1374 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\n\t\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\n\t\t\tLocal do Site:\t%1$s\n\t\t\tNome de Login:\t\t%2$s\n\t\t\tSenha:\t\t%3$s\n\n\t\t\tVocê pode alterar sua senha na página de \"Configurações\" da sua conta após fazer o login.\n\n\t\t\tPor favor, dedique alguns minutos na página para rever as outras configurações da sua conta.\n\n\t\t\tTalvez você também queira incluir algumas informações básicas adicionais ao seu perfil padrão\n\t\t\t(na página de \"Perfis\") para que outras pessoas possam encontrá-lo com facilidade.\n\n\t\t\tRecomendamos que inclua seu nome completo, adicione uma foto do perfil,\n\t\t\tadicionar algumas \"palavras-chave\" (muito útil para fazer novas amizades) - e\n\t\t\ttalvez em que pais você mora; se você não quiser ser mais específico\n\t\t\tdo que isso.\n\n\t\t\tNós respeitamos plenamente seu direito à privacidade, e nenhum desses itens são necessários.\n\t\t\tSe você é novo por aqui e não conheço ninguém, eles podem ajuda-lo\n\t\t\ta fazer novas e interessantes amizades.\n\n\t\t\tObrigado e bem-vindo a %4$s." #: mod/admin.php:1418 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuário bloqueado/desbloqueado" msgstr[1] "%s usuários bloqueados/desbloqueados" #: mod/admin.php:1425 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuário excluído" msgstr[1] "%s usuários excluídos" #: mod/admin.php:1472 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "O usuário '%s' foi excluído" #: mod/admin.php:1480 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "O usuário '%s' foi desbloqueado" #: mod/admin.php:1480 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "O usuário '%s' foi bloqueado" #: mod/admin.php:1588 mod/admin.php:1614 msgid "Register date" msgstr "Data de registro" #: mod/admin.php:1588 mod/admin.php:1614 msgid "Last login" msgstr "Última entrada" #: mod/admin.php:1588 mod/admin.php:1614 msgid "Last item" msgstr "Último item" #: mod/admin.php:1597 msgid "Add User" msgstr "Adicionar usuário" #: mod/admin.php:1598 msgid "select all" msgstr "selecionar todos" #: mod/admin.php:1599 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação" #: mod/admin.php:1600 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Usuário aguardando por fim permanente da conta." #: mod/admin.php:1601 msgid "Request date" msgstr "Solicitar data" #: mod/admin.php:1602 msgid "No registrations." msgstr "Nenhum registro." #: mod/admin.php:1603 msgid "Note from the user" msgstr "" #: mod/admin.php:1605 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: mod/admin.php:1607 mod/contacts.php:634 mod/contacts.php:834 #: mod/contacts.php:1012 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: mod/admin.php:1608 mod/contacts.php:634 mod/contacts.php:834 #: mod/contacts.php:1012 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: mod/admin.php:1609 msgid "Site admin" msgstr "Administração do site" #: mod/admin.php:1610 msgid "Account expired" msgstr "Conta expirou" #: mod/admin.php:1613 msgid "New User" msgstr "Novo usuário" #: mod/admin.php:1614 msgid "Deleted since" msgstr "Apagado desde" #: mod/admin.php:1619 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Os usuários selecionados serão excluídos!\\n\\nTudo o que estes usuários publicaram neste site será excluído permanentemente!\\n\\nDeseja continuar?" #: mod/admin.php:1620 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "O usuário {0} será excluído!\\n\\nTudo o que este usuário publicou neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?" #: mod/admin.php:1630 msgid "Name of the new user." msgstr "Nome do novo usuário." #: mod/admin.php:1631 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: mod/admin.php:1631 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Apelido para o novo usuário." #: mod/admin.php:1632 msgid "Email address of the new user." msgstr "Endereço de e-mail do novo usuário." #: mod/admin.php:1675 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "O plugin %s foi desabilitado." #: mod/admin.php:1679 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "O plugin %s foi habilitado." #: mod/admin.php:1690 mod/admin.php:1942 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: mod/admin.php:1692 mod/admin.php:1944 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: mod/admin.php:1715 mod/admin.php:1991 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: mod/admin.php:1723 mod/admin.php:2000 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: mod/admin.php:1724 mod/admin.php:2001 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor: " #: mod/admin.php:1779 msgid "Reload active plugins" msgstr "" #: mod/admin.php:1784 #, php-format msgid "" "There are currently no plugins available on your node. You can find the " "official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins " "in the open plugin registry at %2$s" msgstr "" #: mod/admin.php:1903 msgid "No themes found." msgstr "Nenhum tema encontrado" #: mod/admin.php:1982 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: mod/admin.php:2042 msgid "Reload active themes" msgstr "" #: mod/admin.php:2047 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s" msgstr "" #: mod/admin.php:2048 msgid "[Experimental]" msgstr "[Esperimental]" #: mod/admin.php:2049 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Não suportado]" #: mod/admin.php:2073 msgid "Log settings updated." msgstr "As configurações de relatórios foram atualizadas." #: mod/admin.php:2105 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "" #: mod/admin.php:2107 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "" #: mod/admin.php:2116 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: mod/admin.php:2121 msgid "Enable Debugging" msgstr "Habilitar depuração" #: mod/admin.php:2122 msgid "Log file" msgstr "Arquivo do relatório" #: mod/admin.php:2122 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "O servidor web precisa ter permissão de escrita. Relativa ao diretório raiz do seu Friendica." #: mod/admin.php:2123 msgid "Log level" msgstr "Nível do relatório" #: mod/admin.php:2126 msgid "PHP logging" msgstr "" #: mod/admin.php:2127 msgid "" "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to " "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the " "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must " "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "" #: mod/admin.php:2258 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Bloquear funcionalidade %s" #: mod/admin.php:2266 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Gerenciar funcionalidades adicionais" #: mod/contacts.php:138 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/contacts.php:173 mod/contacts.php:391 msgid "Could not access contact record." msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato." #: mod/contacts.php:187 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado." #: mod/contacts.php:220 msgid "Contact updated." msgstr "O contato foi atualizado." #: mod/contacts.php:412 msgid "Contact has been blocked" msgstr "O contato foi bloqueado" #: mod/contacts.php:412 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "O contato foi desbloqueado" #: mod/contacts.php:423 msgid "Contact has been ignored" msgstr "O contato foi ignorado" #: mod/contacts.php:423 msgid "Contact has been unignored" msgstr "O contato deixou de ser ignorado" #: mod/contacts.php:435 msgid "Contact has been archived" msgstr "O contato foi arquivado" #: mod/contacts.php:435 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "O contato foi desarquivado" #: mod/contacts.php:460 msgid "Drop contact" msgstr "" #: mod/contacts.php:463 mod/contacts.php:830 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Você realmente deseja deletar esse contato?" #: mod/contacts.php:482 msgid "Contact has been removed." msgstr "O contato foi removido." #: mod/contacts.php:519 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Você tem uma amizade mútua com %s" #: mod/contacts.php:523 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Você está compartilhando com %s" #: mod/contacts.php:528 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s está compartilhando com você" #: mod/contacts.php:548 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato." #: mod/contacts.php:555 msgid "(Update was successful)" msgstr "(A atualização foi bem sucedida)" #: mod/contacts.php:555 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)" #: mod/contacts.php:557 mod/contacts.php:993 msgid "Suggest friends" msgstr "Sugerir amigos" #: mod/contacts.php:561 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Tipo de rede: %s" #: mod/contacts.php:574 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "As comunicações com esse contato foram perdidas!" #: mod/contacts.php:577 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Pega mais informações para feeds" #: mod/contacts.php:578 msgid "Fetch information" msgstr "Buscar informações" #: mod/contacts.php:578 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Buscar informação e palavras-chave" #: mod/contacts.php:592 mod/unfollow.php:100 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "" #: mod/contacts.php:602 msgid "Contact" msgstr "" #: mod/contacts.php:605 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilidade do perfil" #: mod/contacts.php:606 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro." #: mod/contacts.php:607 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informações sobre o contato / Anotações" #: mod/contacts.php:608 msgid "Their personal note" msgstr "" #: mod/contacts.php:610 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar as anotações do contato" #: mod/contacts.php:616 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquear/desbloquear o contato" #: mod/contacts.php:617 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorar o contato" #: mod/contacts.php:618 msgid "Repair URL settings" msgstr "Reparar as definições de URL" #: mod/contacts.php:619 msgid "View conversations" msgstr "Ver as conversas" #: mod/contacts.php:625 msgid "Last update:" msgstr "Última atualização:" #: mod/contacts.php:627 msgid "Update public posts" msgstr "Atualizar publicações públicas" #: mod/contacts.php:629 mod/contacts.php:1003 msgid "Update now" msgstr "Atualizar agora" #: mod/contacts.php:635 mod/contacts.php:835 mod/contacts.php:1020 msgid "Unignore" msgstr "Deixar de ignorar" #: mod/contacts.php:639 msgid "Currently blocked" msgstr "Atualmente bloqueado" #: mod/contacts.php:640 msgid "Currently ignored" msgstr "Atualmente ignorado" #: mod/contacts.php:641 msgid "Currently archived" msgstr "Atualmente arquivado" #: mod/contacts.php:642 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Respostas/gostadas associados às suas publicações ainda podem estar visíveis" #: mod/contacts.php:643 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notificações para novas publicações" #: mod/contacts.php:643 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Envie uma notificação para todos as novas publicações deste contato" #: mod/contacts.php:646 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Palavras-chave na Lista Negra" #: mod/contacts.php:646 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Lista de palavras-chave separadas por vírgulas que não devem ser convertidas para hashtags, quando \"Buscar informações e palavras-chave\" for selecionado." #: mod/contacts.php:664 msgid "Actions" msgstr "" #: mod/contacts.php:667 msgid "Contact Settings" msgstr "" #: mod/contacts.php:713 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: mod/contacts.php:716 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Sugerir amigos em potencial" #: mod/contacts.php:724 msgid "Show all contacts" msgstr "Exibe todos os contatos" #: mod/contacts.php:729 msgid "Unblocked" msgstr "Desbloquear" #: mod/contacts.php:732 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Exibe somente contatos desbloqueados" #: mod/contacts.php:738 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: mod/contacts.php:741 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Exibe somente contatos bloqueados" #: mod/contacts.php:747 msgid "Ignored" msgstr "Ignorados" #: mod/contacts.php:750 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Exibe somente contatos ignorados" #: mod/contacts.php:756 msgid "Archived" msgstr "Arquivados" #: mod/contacts.php:759 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Exibe somente contatos arquivados" #: mod/contacts.php:765 msgid "Hidden" msgstr "Ocultos" #: mod/contacts.php:768 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Exibe somente contatos ocultos" #: mod/contacts.php:825 msgid "Search your contacts" msgstr "Pesquisar seus contatos" #: mod/contacts.php:836 mod/contacts.php:1028 msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #: mod/contacts.php:836 mod/contacts.php:1028 msgid "Unarchive" msgstr "Desarquivar" #: mod/contacts.php:839 msgid "Batch Actions" msgstr "" #: mod/contacts.php:885 msgid "View all contacts" msgstr "Ver todos os contatos" #: mod/contacts.php:895 msgid "View all common friends" msgstr "" #: mod/contacts.php:902 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Configurações avançadas do contato" #: mod/contacts.php:936 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amizade mútua" #: mod/contacts.php:940 msgid "is a fan of yours" msgstr "é um fã seu" #: mod/contacts.php:944 msgid "you are a fan of" msgstr "você é um fã de" #: mod/contacts.php:1014 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Alternar o status de bloqueio" #: mod/contacts.php:1022 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Alternar o status de ignorado" #: mod/contacts.php:1030 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Alternar o status de arquivamento" #: mod/contacts.php:1038 msgid "Delete contact" msgstr "Excluir o contato" #: mod/fbrowser.php:136 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: mod/unfollow.php:33 msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed." msgstr "" #: mod/unfollow.php:47 msgid "Contact unfollowed" msgstr "" #: mod/unfollow.php:73 msgid "You aren't a friend of this contact." msgstr "" #: mod/unfollow.php:79 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "" #: object/Item.php:353 msgid "via" msgstr "via" #: view/theme/duepuntozero/config.php:48 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:50 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:51 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:52 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:53 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:68 msgid "Variations" msgstr "Variações" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Repeat the image" msgstr "Lado a lado" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Will repeat your image to fill the background." msgstr "Repete a imagem para preencher o plano de fundo." #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Will stretch to width/height of the image." msgstr "Estica até a largura/altura da imagem." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize fill and-clip" msgstr "Preencher e cortar" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize to fill and retain aspect ratio." msgstr "Redimensiona para preencher o plano de fundo, mantendo proporções." #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize best fit" msgstr "Ajustar" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio." msgstr "Redimensiona para ajustar ao plano de fundo, mantendo proporções." #: view/theme/frio/config.php:51 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: view/theme/frio/config.php:63 msgid "Note: " msgstr "Observação:" #: view/theme/frio/config.php:63 msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:71 msgid "Select scheme" msgstr "Selecionar esquema de cores" #: view/theme/frio/config.php:72 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Cor de fundo da barra de navegação" #: view/theme/frio/config.php:73 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Cor do ícone da barra de navegação" #: view/theme/frio/config.php:74 msgid "Link color" msgstr "Cor do link" #: view/theme/frio/config.php:75 msgid "Set the background color" msgstr "Escolher a cor de fundo" #: view/theme/frio/config.php:76 msgid "Content background transparency" msgstr "Transparência do fundo do conteúdo" #: view/theme/frio/config.php:77 msgid "Set the background image" msgstr "Escolher a imagem de fundo" #: view/theme/frio/theme.php:231 msgid "Guest" msgstr "Convidado" #: view/theme/frio/theme.php:237 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: view/theme/quattro/config.php:74 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: view/theme/quattro/config.php:74 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: view/theme/quattro/config.php:74 msgid "Center" msgstr "Centro" #: view/theme/quattro/config.php:75 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cores" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Posts font size" msgstr "Tamanho da fonte para publicações" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Textareas font size" msgstr "Tamanho da fonte para campos texto" #: view/theme/vier/config.php:71 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:117 msgid "Set style" msgstr "escolha estilo" #: view/theme/vier/config.php:118 msgid "Community Pages" msgstr "Páginas da Comunidade" #: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/vier/theme.php:144 msgid "Community Profiles" msgstr "Profiles Comunitários" #: view/theme/vier/config.php:120 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Ajuda ou @NewHere ?" #: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/vier/theme.php:385 msgid "Connect Services" msgstr "Conectar serviços" #: view/theme/vier/config.php:122 view/theme/vier/theme.php:192 msgid "Find Friends" msgstr "Encontrar amigos" #: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:174 msgid "Last users" msgstr "Últimos usuários" #: view/theme/vier/theme.php:193 msgid "Local Directory" msgstr "Diretório Local" #: view/theme/vier/theme.php:285 msgid "Quick Start" msgstr "" #: src/App.php:523 msgid "Delete this item?" msgstr "Excluir este item?" #: src/App.php:525 msgid "show fewer" msgstr "exibir menos" #: boot.php:733 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Atualização %s falhou. Vide registro de erros (log)." #: boot.php:845 msgid "Create a New Account" msgstr "Criar uma nova conta" #: boot.php:873 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: boot.php:874 msgid "Remember me" msgstr "Lembre-se de mim" #: boot.php:877 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Ou login usando OpendID:" #: boot.php:883 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: boot.php:886 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço do Website" #: boot.php:887 msgid "terms of service" msgstr "termos de serviço" #: boot.php:889 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade do Website" #: boot.php:890 msgid "privacy policy" msgstr "política de privacidade" #: index.php:437 msgid "toggle mobile" msgstr "habilita mobile"