# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Andreas H., 2015 # Andreas H., 2015 # bavatar , 2011 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # foss , 2014 # Frank Dieckmann , 2015 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke Zühl , 2012 # Hauke Zühl , 2011-2012 # Johannes Schwab , 2015 # leberwurscht , 2012 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # Oliver , 2015 # Oliver , 2012 # Sennewood , 2013 # Sennewood , 2012-2013 # silke m , 2015 # bavatar , 2013-2016 # bavatar , 2011-2013 # zottel , 2011-2012 # tschlotfeldt , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-20 17:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-21 10:53+0000\n" "Last-Translator: bavatar \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mod/contacts.php:50 include/identity.php:395 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk" #: mod/contacts.php:51 mod/contacts.php:961 mod/videos.php:37 #: mod/viewcontacts.php:105 mod/dirfind.php:214 mod/network.php:598 #: mod/allfriends.php:77 mod/match.php:82 mod/directory.php:172 #: mod/common.php:123 mod/suggest.php:95 mod/photos.php:41 #: include/identity.php:298 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: mod/contacts.php:128 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet." msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet." #: mod/contacts.php:159 mod/contacts.php:383 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: mod/contacts.php:173 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden." #: mod/contacts.php:206 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: mod/contacts.php:208 mod/dfrn_request.php:575 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: mod/contacts.php:365 mod/manage.php:96 mod/display.php:509 #: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:175 #: mod/profile_photo.php:186 mod/profile_photo.php:199 #: mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/follow.php:11 mod/follow.php:73 #: mod/follow.php:155 mod/item.php:180 mod/item.php:192 mod/group.php:19 #: mod/dfrn_confirm.php:55 mod/fsuggest.php:78 mod/wall_upload.php:77 #: mod/wall_upload.php:80 mod/viewcontacts.php:40 mod/notifications.php:69 #: mod/message.php:45 mod/message.php:181 mod/crepair.php:117 #: mod/dirfind.php:11 mod/nogroup.php:25 mod/network.php:4 #: mod/allfriends.php:12 mod/events.php:165 mod/wallmessage.php:9 #: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 mod/wallmessage.php:103 #: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/settings.php:20 #: mod/settings.php:126 mod/settings.php:646 mod/register.php:42 #: mod/delegate.php:12 mod/common.php:18 mod/mood.php:114 mod/suggest.php:58 #: mod/profiles.php:165 mod/profiles.php:615 mod/editpost.php:10 #: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/notes.php:22 mod/poke.php:149 #: mod/repair_ostatus.php:9 mod/invite.php:15 mod/invite.php:101 #: mod/photos.php:171 mod/photos.php:1105 mod/regmod.php:110 #: mod/uimport.php:23 mod/attach.php:33 include/items.php:5077 index.php:383 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/contacts.php:404 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: mod/contacts.php:404 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: mod/contacts.php:415 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: mod/contacts.php:415 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: mod/contacts.php:427 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt wurde archiviert" #: mod/contacts.php:427 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt" #: mod/contacts.php:454 mod/contacts.php:802 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?" #: mod/contacts.php:456 mod/follow.php:110 mod/message.php:216 #: mod/settings.php:1103 mod/settings.php:1109 mod/settings.php:1117 #: mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1132 #: mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1170 #: mod/settings.php:1171 mod/settings.php:1172 mod/settings.php:1173 #: mod/settings.php:1174 mod/dfrn_request.php:857 mod/register.php:238 #: mod/suggest.php:29 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:661 #: mod/profiles.php:687 mod/api.php:105 include/items.php:4909 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: mod/contacts.php:459 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/follow.php:121 #: mod/videos.php:131 mod/message.php:219 mod/fbrowser.php:93 #: mod/fbrowser.php:128 mod/settings.php:660 mod/settings.php:686 #: mod/dfrn_request.php:871 mod/suggest.php:32 mod/editpost.php:148 #: mod/photos.php:247 mod/photos.php:336 include/conversation.php:1220 #: include/items.php:4912 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: mod/contacts.php:471 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: mod/contacts.php:512 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: mod/contacts.php:516 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: mod/contacts.php:521 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit Dir" #: mod/contacts.php:541 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: mod/contacts.php:544 mod/admin.php:820 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: mod/contacts.php:548 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: mod/contacts.php:548 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: mod/contacts.php:550 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/contacts.php:554 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerktyp: %s" #: mod/contacts.php:567 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!" #: mod/contacts.php:570 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen" #: mod/contacts.php:571 mod/admin.php:829 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: mod/contacts.php:571 msgid "Fetch information" msgstr "Beziehe Information" #: mod/contacts.php:571 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte" #: mod/contacts.php:587 mod/manage.php:143 mod/fsuggest.php:107 #: mod/message.php:342 mod/message.php:525 mod/crepair.php:196 #: mod/events.php:574 mod/content.php:712 mod/install.php:261 #: mod/install.php:299 mod/mood.php:137 mod/profiles.php:696 #: mod/localtime.php:45 mod/poke.php:198 mod/invite.php:140 #: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1261 mod/photos.php:1579 #: mod/photos.php:1630 mod/photos.php:1678 mod/photos.php:1766 #: object/Item.php:710 view/theme/cleanzero/config.php:80 #: view/theme/dispy/config.php:70 view/theme/quattro/config.php:64 #: view/theme/diabook/config.php:148 view/theme/diabook/theme.php:633 #: view/theme/vier/config.php:107 view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: mod/contacts.php:588 msgid "Profile Visibility" msgstr "Profil-Sichtbarkeit" #: mod/contacts.php:589 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft." #: mod/contacts.php:590 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt Informationen / Notizen" #: mod/contacts.php:591 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten" #: mod/contacts.php:596 mod/contacts.php:952 mod/viewcontacts.php:97 #: mod/nogroup.php:41 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: mod/contacts.php:597 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: mod/contacts.php:598 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: mod/contacts.php:599 msgid "Repair URL settings" msgstr "URL Einstellungen reparieren" #: mod/contacts.php:600 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: mod/contacts.php:602 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: mod/contacts.php:606 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung: " #: mod/contacts.php:608 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: mod/contacts.php:610 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: mod/contacts.php:612 mod/follow.php:103 mod/dirfind.php:196 #: mod/allfriends.php:65 mod/match.php:71 mod/suggest.php:82 #: include/contact_widgets.php:32 include/Contact.php:297 #: include/conversation.php:924 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: mod/contacts.php:615 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:865 #: mod/admin.php:1310 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: mod/contacts.php:615 mod/contacts.php:806 mod/contacts.php:865 #: mod/admin.php:1309 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: mod/contacts.php:616 mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:872 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: mod/contacts.php:616 mod/contacts.php:807 mod/contacts.php:872 #: mod/notifications.php:54 mod/notifications.php:179 #: mod/notifications.php:259 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: mod/contacts.php:619 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: mod/contacts.php:620 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: mod/contacts.php:621 msgid "Currently archived" msgstr "Momentan archiviert" #: mod/contacts.php:622 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:251 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor andere" #: mod/contacts.php:622 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein" #: mod/contacts.php:623 msgid "Notification for new posts" msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen" #: mod/contacts.php:623 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt." #: mod/contacts.php:626 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Blacklistete Schlüsselworte " #: mod/contacts.php:626 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde" #: mod/contacts.php:633 mod/follow.php:126 mod/notifications.php:255 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #: mod/contacts.php:636 mod/notifications.php:244 mod/events.php:566 #: mod/directory.php:145 include/identity.php:308 include/bb2diaspora.php:170 #: include/event.php:36 include/event.php:60 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: mod/contacts.php:638 mod/notifications.php:246 mod/directory.php:153 #: include/identity.php:317 include/identity.php:631 msgid "About:" msgstr "Über:" #: mod/contacts.php:640 mod/follow.php:134 mod/notifications.php:248 #: include/identity.php:625 msgid "Tags:" msgstr "Tags" #: mod/contacts.php:685 msgid "Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: mod/contacts.php:688 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Freunde vorschlagen" #: mod/contacts.php:693 mod/group.php:192 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: mod/contacts.php:696 msgid "Show all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:701 msgid "Unblocked" msgstr "Ungeblockt" #: mod/contacts.php:704 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:710 msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: mod/contacts.php:713 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:719 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/contacts.php:722 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:728 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: mod/contacts.php:731 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:737 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: mod/contacts.php:740 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:793 mod/contacts.php:841 mod/viewcontacts.php:116 #: include/identity.php:741 include/identity.php:744 include/text.php:1012 #: include/nav.php:123 include/nav.php:187 view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: mod/contacts.php:797 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: mod/contacts.php:798 msgid "Finding: " msgstr "Funde: " #: mod/contacts.php:799 mod/directory.php:210 include/contact_widgets.php:34 msgid "Find" msgstr "Finde" #: mod/contacts.php:805 mod/settings.php:156 mod/settings.php:685 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: mod/contacts.php:808 mod/contacts.php:879 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: mod/contacts.php:808 mod/contacts.php:879 msgid "Unarchive" msgstr "Aus Archiv zurückholen" #: mod/contacts.php:809 mod/group.php:171 mod/admin.php:1308 #: mod/content.php:440 mod/content.php:743 mod/settings.php:722 #: mod/photos.php:1723 object/Item.php:134 include/conversation.php:635 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: mod/contacts.php:822 include/identity.php:686 include/nav.php:75 msgid "Status" msgstr "Status" #: mod/contacts.php:825 mod/follow.php:143 include/identity.php:689 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Statusnachrichten und Beiträge" #: mod/contacts.php:830 mod/profperm.php:104 mod/newmember.php:32 #: include/identity.php:579 include/identity.php:665 include/identity.php:694 #: include/nav.php:76 view/theme/diabook/theme.php:124 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: mod/contacts.php:833 include/identity.php:697 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: mod/contacts.php:844 msgid "View all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:850 mod/common.php:134 msgid "Common Friends" msgstr "Gemeinsame Freunde" #: mod/contacts.php:853 msgid "View all common friends" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:857 msgid "Repair" msgstr "Reparieren" #: mod/contacts.php:860 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen" #: mod/contacts.php:868 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:875 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:882 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:924 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: mod/contacts.php:928 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: mod/contacts.php:932 msgid "you are a fan of" msgstr "Du bist Fan von" #: mod/contacts.php:953 mod/nogroup.php:42 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: mod/manage.php:139 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: mod/manage.php:140 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast." #: mod/manage.php:141 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: " #: mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht." #: mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 index.php:382 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner." #: mod/profperm.php:102 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit" #: mod/profperm.php:106 mod/group.php:223 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: mod/profperm.php:115 msgid "Visible To" msgstr "Sichtbar für" #: mod/profperm.php:131 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)" #: mod/display.php:82 mod/display.php:291 mod/display.php:513 #: mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:234 mod/admin.php:1363 mod/admin.php:1597 #: mod/notice.php:15 include/items.php:4868 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: mod/display.php:220 mod/videos.php:197 mod/viewcontacts.php:35 #: mod/community.php:22 mod/dfrn_request.php:786 mod/search.php:93 #: mod/search.php:99 mod/directory.php:37 mod/photos.php:976 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: mod/display.php:339 mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: mod/display.php:506 msgid "Item has been removed." msgstr "Eintrag wurde entfernt." #: mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: mod/newmember.php:22 mod/admin.php:1416 mod/admin.php:1674 #: mod/settings.php:109 include/nav.php:182 view/theme/diabook/theme.php:544 #: view/theme/diabook/theme.php:648 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Freundschaften mit anderen im Friendica Netzwerk zu schliessen." #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Freunde und potentiellen Freunde wissen genau, wie sie Dich finden können." #: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:250 mod/profiles.php:709 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Freunde zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust." #: mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere Dein Standard Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Freundesliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil Schlüsselbegriffe" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen." #: mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: mod/newmember.php:51 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: mod/newmember.php:51 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Freunden und Mailinglisten interagieren willst." #: mod/newmember.php:53 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: mod/newmember.php:53 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Freunden in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: mod/newmember.php:55 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz" #: mod/newmember.php:55 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden oder Folgen Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst." #: mod/newmember.php:57 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: mod/newmember.php:57 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Freunde zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Freunde vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: mod/newmember.php:61 include/group.php:283 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: mod/newmember.php:65 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Gruppiere deine Kontakte" #: mod/newmember.php:65 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald Du einige Freunde gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: mod/newmember.php:68 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: mod/newmember.php:68 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: mod/newmember.php:73 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: mod/newmember.php:77 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: mod/newmember.php:77 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten." #: mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben." #: mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet." #: mod/openid.php:93 include/auth.php:118 include/auth.php:181 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl." #: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 mod/profile_photo.php:88 #: mod/profile_photo.php:210 mod/profile_photo.php:302 #: mod/profile_photo.php:311 mod/photos.php:78 mod/photos.php:192 #: mod/photos.php:775 mod/photos.php:1245 mod/photos.php:1268 #: mod/photos.php:1862 include/user.php:345 include/user.php:352 #: include/user.php:359 view/theme/diabook/theme.php:500 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91 #: mod/profile_photo.php:314 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: mod/profile_photo.php:124 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: mod/profile_photo.php:134 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: mod/profile_photo.php:150 mod/wall_upload.php:151 mod/photos.php:811 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s" #: mod/profile_photo.php:159 mod/wall_upload.php:183 mod/photos.php:851 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: mod/profile_photo.php:248 msgid "Upload File:" msgstr "Datei hochladen:" #: mod/profile_photo.php:249 msgid "Select a profile:" msgstr "Profil auswählen:" #: mod/profile_photo.php:251 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "or" msgstr "oder" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: mod/profile_photo.php:268 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: mod/profile_photo.php:269 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: mod/profile_photo.php:271 msgid "Done Editing" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" #: mod/profile_photo.php:305 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen." #: mod/profile_photo.php:307 mod/wall_upload.php:216 mod/photos.php:878 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 include/like.php:165 #: include/conversation.php:130 include/conversation.php:266 #: include/text.php:2000 include/diaspora.php:2151 #: view/theme/diabook/theme.php:471 msgid "photo" msgstr "Foto" #: mod/subthread.php:87 mod/tagger.php:62 include/like.php:165 #: include/like.php:325 include/conversation.php:125 #: include/conversation.php:134 include/conversation.php:261 #: include/conversation.php:270 include/diaspora.php:2151 #: view/theme/diabook/theme.php:466 view/theme/diabook/theme.php:475 msgid "status" msgstr "Status" #: mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s" #: mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Tag entfernt" #: mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: mod/ostatus_subscribe.php:14 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "OStatus Kontakten folgen" #: mod/ostatus_subscribe.php:25 msgid "No contact provided." msgstr "Keine Kontakte gefunden." #: mod/ostatus_subscribe.php:30 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen." #: mod/ostatus_subscribe.php:38 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen." #: mod/ostatus_subscribe.php:51 mod/repair_ostatus.php:44 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: mod/ostatus_subscribe.php:65 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: mod/ostatus_subscribe.php:67 msgid "failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: mod/ostatus_subscribe.php:69 object/Item.php:235 msgid "ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/ostatus_subscribe.php:73 mod/repair_ostatus.php:50 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist." #: mod/filer.php:30 include/conversation.php:1132 #: include/conversation.php:1150 msgid "Save to Folder:" msgstr "In diesem Ordner speichern:" #: mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- auswählen -" #: mod/filer.php:31 mod/editpost.php:109 mod/notes.php:61 #: include/text.php:1004 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: mod/follow.php:19 mod/dfrn_request.php:870 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: mod/follow.php:30 msgid "You already added this contact." msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt." #: mod/follow.php:39 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:46 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:53 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden." #: mod/follow.php:109 mod/dfrn_request.php:856 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgendes:" #: mod/follow.php:110 mod/dfrn_request.php:857 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kennt %s Dich?" #: mod/follow.php:110 mod/settings.php:1103 mod/settings.php:1109 #: mod/settings.php:1117 mod/settings.php:1121 mod/settings.php:1126 #: mod/settings.php:1132 mod/settings.php:1138 mod/settings.php:1144 #: mod/settings.php:1170 mod/settings.php:1171 mod/settings.php:1172 #: mod/settings.php:1173 mod/settings.php:1174 mod/dfrn_request.php:857 #: mod/register.php:239 mod/profiles.php:658 mod/profiles.php:662 #: mod/profiles.php:687 mod/api.php:106 msgid "No" msgstr "Nein" #: mod/follow.php:111 mod/dfrn_request.php:861 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: mod/follow.php:117 mod/dfrn_request.php:867 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse Deines Profils:" #: mod/follow.php:180 msgid "Contact added" msgstr "Kontakt hinzugefügt" #: mod/item.php:114 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: mod/item.php:329 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: mod/item.php:467 mod/wall_upload.php:213 mod/wall_upload.php:227 #: mod/wall_upload.php:234 include/Photo.php:958 include/Photo.php:973 #: include/Photo.php:980 include/Photo.php:1002 include/message.php:145 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: mod/item.php:842 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden." #: mod/item.php:971 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: mod/item.php:973 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: mod/item.php:974 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest." #: mod/item.php:978 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: mod/group.php:47 mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: mod/group.php:87 msgid "Save Group" msgstr "Gruppe speichern" #: mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen." #: mod/group.php:94 mod/group.php:178 include/group.php:289 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: mod/group.php:177 msgid "Group Editor" msgstr "Gruppeneditor" #: mod/group.php:190 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: mod/group.php:193 mod/network.php:576 mod/content.php:130 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: mod/apps.php:7 index.php:226 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können." #: mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/profiles.php:18 mod/profiles.php:133 #: mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:627 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:120 mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92 #: mod/crepair.php:131 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:121 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde." #: mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich." #: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: mod/dfrn_confirm.php:263 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: mod/dfrn_confirm.php:265 mod/dfrn_confirm.php:279 mod/dfrn_confirm.php:286 msgid "Remote site reported: " msgstr "Gegenstelle meldet: " #: mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:284 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen." #: mod/dfrn_confirm.php:430 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern." #: mod/dfrn_confirm.php:487 include/conversation.php:185 #: include/diaspora.php:637 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: mod/dfrn_confirm.php:572 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: mod/dfrn_confirm.php:582 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung." #: mod/dfrn_confirm.php:593 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden." #: mod/dfrn_confirm.php:614 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:628 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server." #: mod/dfrn_confirm.php:648 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:659 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden." #: mod/dfrn_confirm.php:726 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: mod/dfrn_confirm.php:753 mod/dfrn_request.php:741 include/items.php:4280 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name unterdrückt]" #: mod/dfrn_confirm.php:798 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten" #: mod/profile.php:21 include/identity.php:51 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: mod/profile.php:179 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: mod/videos.php:123 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?" #: mod/videos.php:128 msgid "Delete Video" msgstr "Video Löschen" #: mod/videos.php:207 msgid "No videos selected" msgstr "Keine Videos ausgewählt" #: mod/videos.php:308 mod/photos.php:1087 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: mod/videos.php:383 include/text.php:1472 msgid "View Video" msgstr "Video ansehen" #: mod/videos.php:390 mod/photos.php:1890 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: mod/videos.php:399 msgid "Recent Videos" msgstr "Neueste Videos" #: mod/videos.php:401 msgid "Upload New Videos" msgstr "Neues Video hochladen" #: mod/tagger.php:95 include/conversation.php:278 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: mod/wall_upload.php:20 mod/wall_upload.php:33 mod/wall_upload.php:86 #: mod/wall_upload.php:122 mod/wall_upload.php:125 mod/wall_attach.php:17 #: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76 include/api.php:1781 msgid "Invalid request." msgstr "Ungültige Anfrage" #: mod/lostpass.php:19 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiges Konto gefunden." #: mod/lostpass.php:35 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail." #: mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast." #: mod/lostpass.php:53 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:72 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: mod/lostpass.php:92 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: mod/lostpass.php:109 boot.php:1444 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:110 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: mod/lostpass.php:111 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: mod/lostpass.php:112 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann" #: mod/lostpass.php:113 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden" #: mod/lostpass.php:114 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast." #: mod/lostpass.php:125 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)." #: mod/lostpass.php:131 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden." #: mod/lostpass.php:147 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert" #: mod/lostpass.php:159 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?" #: mod/lostpass.php:160 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: mod/lostpass.php:161 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder E-Mail:" #: mod/lostpass.php:162 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: mod/ping.php:265 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten" #: mod/ping.php:280 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht" #: mod/ping.php:295 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: mod/viewcontacts.php:72 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: mod/notifications.php:29 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Invalid request identifier." #: mod/notifications.php:38 mod/notifications.php:180 #: mod/notifications.php:260 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: mod/notifications.php:81 msgid "System" msgstr "System" #: mod/notifications.php:87 mod/admin.php:388 include/nav.php:154 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: mod/notifications.php:93 mod/network.php:384 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: mod/notifications.php:99 include/nav.php:104 include/nav.php:157 #: view/theme/diabook/theme.php:123 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: mod/notifications.php:105 include/nav.php:162 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: mod/notifications.php:130 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:130 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:234 msgid "Notification type: " msgstr "Benachrichtigungstyp: " #: mod/notifications.php:165 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: mod/notifications.php:167 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "vorgeschlagen von %s" #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden" #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252 msgid "if applicable" msgstr "falls anwendbar" #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:257 mod/admin.php:1306 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: mod/notifications.php:196 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet Dich zu kennen: " #: mod/notifications.php:196 msgid "yes" msgstr "ja" #: mod/notifications.php:196 msgid "no" msgstr "nein" #: mod/notifications.php:197 msgid "" "Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you " "allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that " "you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: " msgstr "Soll Deine Beziehung beidseitig sein oder nicht? \"Freund\" bedeutet, ihr könnt gegenseitig die Beiträge des Anderen lesen dürft. \"Fan/Verehrer\", dass du das lesen deiner Beiträge erlaubst aber nicht die Beiträge der anderen Seite lesen möchtest. Genehmigen als:" #: mod/notifications.php:200 msgid "" "Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you " "allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you " "allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: " msgstr "Soll Deine Beziehung beidseitig sein oder nicht? \"Freund\" bedeutet, ihr gegenseitig die Beiträge des Anderen lesen dürft. \"Teilenden\", das du das lesen deiner Beiträge erlaubst aber nicht die Beiträge der anderen Seite lesen möchtest. Genehmigen als:" #: mod/notifications.php:208 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: mod/notifications.php:209 msgid "Sharer" msgstr "Teilenden" #: mod/notifications.php:209 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Verehrer" #: mod/notifications.php:235 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: mod/notifications.php:235 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: mod/notifications.php:250 mod/directory.php:147 include/identity.php:310 #: include/identity.php:590 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: mod/notifications.php:266 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: mod/notifications.php:269 include/nav.php:165 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:307 mod/notifications.php:436 #: mod/notifications.php:527 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: mod/notifications.php:317 mod/notifications.php:446 #: mod/notifications.php:537 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: mod/notifications.php:332 mod/notifications.php:461 #: mod/notifications.php:552 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: mod/notifications.php:339 mod/notifications.php:468 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: mod/notifications.php:340 mod/notifications.php:469 #: mod/notifications.php:562 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: mod/notifications.php:355 msgid "No more network notifications." msgstr "Keine weiteren Netzwerk-Benachrichtigungen." #: mod/notifications.php:359 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:385 mod/notify.php:72 msgid "No more system notifications." msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen." #: mod/notifications.php:389 mod/notify.php:76 msgid "System Notifications" msgstr "Systembenachrichtigungen" #: mod/notifications.php:484 msgid "No more personal notifications." msgstr "Keine weiteren persönlichen Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:488 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:569 msgid "No more home notifications." msgstr "Keine weiteren Pinnwand-Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:573 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen" #: mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Quelle (bbcode) Text:" #: mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Eingabe (Diaspora) nach BBCode zu konvertierender Text:" #: mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Originaltext:" #: mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (reines HTML): " #: mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Originaltext (Diaspora Format): " #: mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: mod/navigation.php:19 include/nav.php:33 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten" #: mod/navigation.php:23 include/nav.php:37 msgid "Clear notifications" msgstr "Bereinige Benachrichtigungen" #: mod/message.php:15 include/nav.php:174 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:56 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: mod/message.php:74 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: mod/message.php:77 mod/wallmessage.php:62 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: mod/message.php:80 mod/wallmessage.php:65 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:68 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: mod/message.php:189 include/nav.php:171 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: mod/message.php:214 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?" #: mod/message.php:234 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: mod/message.php:265 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: mod/message.php:290 mod/message.php:298 mod/message.php:427 #: mod/message.php:435 mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 #: include/conversation.php:1128 include/conversation.php:1146 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: mod/message.php:326 mod/wallmessage.php:142 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: mod/message.php:327 mod/message.php:514 mod/wallmessage.php:144 msgid "To:" msgstr "An:" #: mod/message.php:332 mod/message.php:516 mod/wallmessage.php:145 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: mod/message.php:336 mod/message.php:519 mod/wallmessage.php:151 #: mod/invite.php:134 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: mod/message.php:339 mod/message.php:523 mod/wallmessage.php:154 #: mod/editpost.php:110 include/conversation.php:1183 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: mod/message.php:340 mod/message.php:524 mod/wallmessage.php:155 #: mod/editpost.php:114 include/conversation.php:1187 msgid "Insert web link" msgstr "Einen Link einfügen" #: mod/message.php:341 mod/message.php:526 mod/content.php:501 #: mod/content.php:885 mod/wallmessage.php:156 mod/editpost.php:124 #: mod/photos.php:1610 object/Item.php:396 include/conversation.php:713 #: include/conversation.php:1201 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: mod/message.php:368 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: mod/message.php:411 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: mod/message.php:481 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: mod/message.php:507 mod/message.php:584 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: mod/message.php:509 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. Eventuell kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten." #: mod/message.php:513 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: mod/message.php:557 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "'Unbekannter Absender - %s" #: mod/message.php:560 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Du und %s" #: mod/message.php:563 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s und Du" #: mod/message.php:587 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - g:i A" #: mod/message.php:590 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: mod/update_display.php:22 mod/update_community.php:18 #: mod/update_notes.php:37 mod/update_profile.php:41 mod/update_network.php:25 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]" #: mod/crepair.php:104 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: mod/crepair.php:106 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: mod/crepair.php:137 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen! Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr." #: mod/crepair.php:138 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers jetzt, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst." #: mod/crepair.php:151 mod/crepair.php:153 msgid "No mirroring" msgstr "Kein Spiegeln" #: mod/crepair.php:151 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge" #: mod/crepair.php:151 mod/crepair.php:153 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge" #: mod/crepair.php:167 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: mod/crepair.php:169 msgid "Refetch contact data" msgstr "Kontaktdaten neu laden" #: mod/crepair.php:170 mod/admin.php:1304 mod/admin.php:1316 #: mod/admin.php:1317 mod/admin.php:1330 mod/settings.php:661 #: mod/settings.php:687 msgid "Name" msgstr "Name" #: mod/crepair.php:171 msgid "Account Nickname" msgstr "Konto-Spitzname" #: mod/crepair.php:172 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname" #: mod/crepair.php:173 msgid "Account URL" msgstr "Konto-URL" #: mod/crepair.php:174 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Freundschaftsanfragen" #: mod/crepair.php:175 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen" #: mod/crepair.php:176 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen" #: mod/crepair.php:177 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: mod/crepair.php:178 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: mod/crepair.php:179 msgid "Remote Self" msgstr "Entfernte Konten" #: mod/crepair.php:182 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts" #: mod/crepair.php:184 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden." #: mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1430 include/nav.php:91 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: mod/bookmarklet.php:41 msgid "The post was created" msgstr "Der Beitrag wurde angelegt" #: mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/dirfind.php:194 mod/allfriends.php:80 mod/match.php:85 #: mod/suggest.php:98 include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:212 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: mod/dirfind.php:195 mod/allfriends.php:64 mod/match.php:70 #: mod/directory.php:162 mod/suggest.php:81 include/Contact.php:283 #: include/Contact.php:296 include/Contact.php:338 #: include/conversation.php:912 include/conversation.php:926 msgid "View Profile" msgstr "Profil anschauen" #: mod/dirfind.php:224 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Personensuche - %s" #: mod/dirfind.php:231 mod/match.php:105 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: mod/fbrowser.php:32 include/identity.php:702 include/nav.php:77 #: view/theme/diabook/theme.php:126 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: mod/fbrowser.php:41 mod/fbrowser.php:62 mod/photos.php:62 #: mod/photos.php:192 mod/photos.php:1119 mod/photos.php:1245 #: mod/photos.php:1268 mod/photos.php:1838 mod/photos.php:1850 #: view/theme/diabook/theme.php:499 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: mod/fbrowser.php:125 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: mod/nogroup.php:63 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind" #: mod/admin.php:92 msgid "Theme settings updated." msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:156 mod/admin.php:886 msgid "Site" msgstr "Seite" #: mod/admin.php:157 mod/admin.php:830 mod/admin.php:1299 mod/admin.php:1314 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: mod/admin.php:158 mod/admin.php:1414 mod/admin.php:1474 mod/settings.php:72 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: mod/admin.php:159 mod/admin.php:1672 mod/admin.php:1722 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: mod/admin.php:160 mod/settings.php:50 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/admin.php:161 msgid "DB updates" msgstr "DB Updates" #: mod/admin.php:162 mod/admin.php:383 msgid "Inspect Queue" msgstr "Warteschlange Inspizieren" #: mod/admin.php:163 mod/admin.php:352 msgid "Federation Statistics" msgstr "Federation Statistik" #: mod/admin.php:177 mod/admin.php:188 mod/admin.php:1790 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: mod/admin.php:178 mod/admin.php:1857 msgid "View Logs" msgstr "Protokolle anzeigen" #: mod/admin.php:179 msgid "probe address" msgstr "Adresse untersuchen" #: mod/admin.php:180 msgid "check webfinger" msgstr "Webfinger überprüfen" #: mod/admin.php:186 include/nav.php:194 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:187 msgid "Plugin Features" msgstr "Plugin Features" #: mod/admin.php:189 msgid "diagnostics" msgstr "Diagnose" #: mod/admin.php:190 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten" #: mod/admin.php:345 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt." #: mod/admin.php:346 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "Die Funktion um Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern." #: mod/admin.php:351 mod/admin.php:382 mod/admin.php:439 mod/admin.php:885 #: mod/admin.php:1298 mod/admin.php:1413 mod/admin.php:1473 mod/admin.php:1671 #: mod/admin.php:1721 mod/admin.php:1789 mod/admin.php:1856 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:358 msgid "Currently this node is aware of nodes from the following platforms:" msgstr "Momentan kennt dieser Knoten andere Knoten der folgenden Plattformen:" #: mod/admin.php:385 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:386 msgid "Recipient Name" msgstr "Empfänger Name" #: mod/admin.php:387 msgid "Recipient Profile" msgstr "Empfänger Profil" #: mod/admin.php:389 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: mod/admin.php:390 msgid "Last Tried" msgstr "Zuletzt versucht" #: mod/admin.php:391 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden." #: mod/admin.php:410 mod/admin.php:1252 msgid "Normal Account" msgstr "Normales Konto" #: mod/admin.php:411 mod/admin.php:1253 msgid "Soapbox Account" msgstr "Marktschreier-Konto" #: mod/admin.php:412 mod/admin.php:1254 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Forum/Promi-Konto" #: mod/admin.php:413 mod/admin.php:1255 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatisches Freundekonto" #: mod/admin.php:414 msgid "Blog Account" msgstr "Blog-Konto" #: mod/admin.php:415 msgid "Private Forum" msgstr "Privates Forum" #: mod/admin.php:434 msgid "Message queues" msgstr "Nachrichten-Warteschlangen" #: mod/admin.php:440 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: mod/admin.php:442 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Nutzer" #: mod/admin.php:444 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: mod/admin.php:445 msgid "Version" msgstr "Version" #: mod/admin.php:450 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive Plugins" #: mod/admin.php:473 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus :// bestehen" #: mod/admin.php:758 msgid "RINO2 needs mcrypt php extension to work." msgstr "RINO2 benötigt die PHP Extension mcrypt." #: mod/admin.php:766 msgid "Site settings updated." msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:794 mod/settings.php:912 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden." #: mod/admin.php:813 msgid "No community page" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:814 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Öffentliche Beiträge von Nutzer_innen dieser Seite" #: mod/admin.php:815 msgid "Global community page" msgstr "Globale Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:821 msgid "At post arrival" msgstr "Beim Empfang von Nachrichten" #: mod/admin.php:822 include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: mod/admin.php:823 include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: mod/admin.php:824 include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: mod/admin.php:825 include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: mod/admin.php:831 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Nutzer, globale Kontakte" #: mod/admin.php:832 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback" #: mod/admin.php:836 msgid "One month" msgstr "ein Monat" #: mod/admin.php:837 msgid "Three months" msgstr "drei Monate" #: mod/admin.php:838 msgid "Half a year" msgstr "ein halbes Jahr" #: mod/admin.php:839 msgid "One year" msgstr "ein Jahr" #: mod/admin.php:844 msgid "Multi user instance" msgstr "Mehrbenutzer Instanz" #: mod/admin.php:867 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: mod/admin.php:868 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: mod/admin.php:869 msgid "Open" msgstr "Offen" #: mod/admin.php:873 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten" #: mod/admin.php:874 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "SSL für alle Links erzwingen" #: mod/admin.php:875 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)" #: mod/admin.php:887 mod/admin.php:1475 mod/admin.php:1723 mod/admin.php:1791 #: mod/admin.php:1940 mod/settings.php:659 mod/settings.php:769 #: mod/settings.php:813 mod/settings.php:882 mod/settings.php:969 #: mod/settings.php:1204 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: mod/admin.php:888 mod/register.php:263 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: mod/admin.php:889 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: mod/admin.php:890 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: mod/admin.php:891 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: mod/admin.php:892 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen" #: mod/admin.php:893 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:894 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen." #: mod/admin.php:897 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: mod/admin.php:898 msgid "Host name" msgstr "Host Name" #: mod/admin.php:899 msgid "Sender Email" msgstr "Absender für Emails" #: mod/admin.php:899 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll." #: mod/admin.php:900 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: mod/admin.php:901 msgid "Shortcut icon" msgstr "Shortcut Icon" #: mod/admin.php:901 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden." #: mod/admin.php:902 msgid "Touch icon" msgstr "Touch Icon" #: mod/admin.php:902 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen." #: mod/admin.php:903 msgid "Additional Info" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/admin.php:903 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/siteinfo." msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/siteinfo angezeigt werden." #: mod/admin.php:904 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: mod/admin.php:905 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Theme" #: mod/admin.php:905 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Theme-Einstellungen ändern" #: mod/admin.php:906 msgid "Mobile system theme" msgstr "Systemweites mobiles Theme" #: mod/admin.php:906 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thema für mobile Geräte" #: mod/admin.php:907 msgid "SSL link policy" msgstr "Regeln für SSL Links" #: mod/admin.php:907 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen" #: mod/admin.php:908 msgid "Force SSL" msgstr "Erzwinge SSL" #: mod/admin.php:908 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife." #: mod/admin.php:909 msgid "Old style 'Share'" msgstr "Altes \"Teilen\" Element" #: mod/admin.php:909 msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "Deaktiviert das BBCode Element \"share\" beim Wiederholen von Beiträgen." #: mod/admin.php:910 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü" #: mod/admin.php:910 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden." #: mod/admin.php:911 msgid "Single user instance" msgstr "Ein-Nutzer Instanz" #: mod/admin.php:911 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt." #: mod/admin.php:912 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Bildgröße" #: mod/admin.php:912 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit." #: mod/admin.php:913 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximale Bildlänge" #: mod/admin.php:913 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet." #: mod/admin.php:914 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualität des JPEG Bildes" #: mod/admin.php:914 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust." #: mod/admin.php:916 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: mod/admin.php:917 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum täglicher Registrierungen" #: mod/admin.php:917 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt." #: mod/admin.php:918 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: mod/admin.php:918 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt." #: mod/admin.php:919 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: mod/admin.php:919 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: mod/admin.php:920 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: mod/admin.php:920 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liste der Domains, die für Freundschaften erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:921 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails" #: mod/admin.php:921 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:922 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: mod/admin.php:922 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist." #: mod/admin.php:923 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: mod/admin.php:923 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen." #: mod/admin.php:924 msgid "Global directory URL" msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses" #: mod/admin.php:924 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar." #: mod/admin.php:925 msgid "Allow threaded items" msgstr "Erlaube Threads in Diskussionen" #: mod/admin.php:925 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Erlaube ein unendliches Level für Threads auf dieser Seite." #: mod/admin.php:926 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer" #: mod/admin.php:926 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen." #: mod/admin.php:927 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden" #: mod/admin.php:927 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden." #: mod/admin.php:928 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten." #: mod/admin.php:928 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt." #: mod/admin.php:929 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten." #: mod/admin.php:929 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert." #: mod/admin.php:930 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen" #: mod/admin.php:930 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet." #: mod/admin.php:931 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung" #: mod/admin.php:931 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen." #: mod/admin.php:932 msgid "OpenID support" msgstr "OpenID Unterstützung" #: mod/admin.php:932 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login." #: mod/admin.php:933 msgid "Fullname check" msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen" #: mod/admin.php:933 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden." #: mod/admin.php:934 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke" #: mod/admin.php:934 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "PHP UTF8 Ausdrücke verwenden" #: mod/admin.php:935 msgid "Community Page Style" msgstr "Art der Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:935 msgid "" "Type of community page to show. 'Global community' shows every public " "posting from an open distributed network that arrived on this server." msgstr "Welche Art der Gemeinschaftsseite soll verwendet werden? Globale Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge eines offenen dezentralen Netzwerks an die auf diesem Server eintreffen." #: mod/admin.php:936 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:936 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt." #: mod/admin.php:937 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:937 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt." #: mod/admin.php:938 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "Intervall zum Vervollständigen von OStatus Unterhaltungen" #: mod/admin.php:938 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "Wie oft soll der Poller checken ob es neue Nachrichten in OStatus Unterhaltungen gibt die geladen werden müssen. Je nach Anzahl der OStatus Kontakte könnte dies ein sehr Ressourcen lastiger Job sein." #: mod/admin.php:939 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. " #: mod/admin.php:941 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist." #: mod/admin.php:942 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:942 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung." #: mod/admin.php:943 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben" #: mod/admin.php:943 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert." #: mod/admin.php:944 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: mod/admin.php:944 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann." #: mod/admin.php:945 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy Nutzer" #: mod/admin.php:946 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: mod/admin.php:947 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk Wartezeit" #: mod/admin.php:947 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)." #: mod/admin.php:948 msgid "Delivery interval" msgstr "Zustellungsintervall" #: mod/admin.php:948 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Verzögere im Hintergrund laufende Auslieferungsprozesse um die angegebene Anzahl an Sekunden, um die Systemlast zu verringern. Empfehlungen: 4-5 für Shared-Hosts, 2-3 für VPS, 0-1 für große dedizierte Server." #: mod/admin.php:949 msgid "Poll interval" msgstr "Abfrageintervall" #: mod/admin.php:949 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Verzögere Hintergrundprozesse um diese Anzahl an Sekunden, um die Systemlast zu reduzieren. Bei 0 Sekunden wird das Auslieferungsintervall verwendet." #: mod/admin.php:950 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum Load Average" #: mod/admin.php:950 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50" #: mod/admin.php:951 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maximum Load Average (Frontend)" #: mod/admin.php:951 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50." #: mod/admin.php:952 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung" #: mod/admin.php:952 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. " "Enter -1 to disable it." msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Standard 100 MB. Gib -1 für Deaktivierung ein." #: mod/admin.php:953 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad" #: mod/admin.php:953 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Minimales Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%" #: mod/admin.php:955 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen" #: mod/admin.php:955 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft." #: mod/admin.php:956 msgid "Days between requery" msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen" #: mod/admin.php:956 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll." #: mod/admin.php:957 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken" #: mod/admin.php:957 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'." #: mod/admin.php:958 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte" #: mod/admin.php:958 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden." #: mod/admin.php:959 msgid "Search the local directory" msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen" #: mod/admin.php:959 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt umd die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird." #: mod/admin.php:961 msgid "Publish server information" msgstr "Server Informationen veröffentlichen" #: mod/admin.php:961 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Nutzer_innen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte the-federation.info aufrufen." #: mod/admin.php:963 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Nutze MySQL full text engine" #: mod/admin.php:963 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Aktiviert die 'full text engine'. Beschleunigt die Suche - aber es kann nur nach vier oder mehr Zeichen gesucht werden." #: mod/admin.php:964 msgid "Suppress Language" msgstr "Sprachinformation unterdrücken" #: mod/admin.php:964 msgid "Suppress language information in meta information about a posting." msgstr "Verhindert das Erzeugen der Meta-Information zur Spracherkennung eines Beitrags." #: mod/admin.php:965 msgid "Suppress Tags" msgstr "Tags Unterdrücken" #: mod/admin.php:965 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags." #: mod/admin.php:966 msgid "Path to item cache" msgstr "Pfad zum Eintrag Cache" #: mod/admin.php:966 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert." #: mod/admin.php:967 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Cache-Dauer in Sekunden" #: mod/admin.php:967 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1." #: mod/admin.php:968 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag" #: mod/admin.php:968 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100." #: mod/admin.php:969 msgid "Path for lock file" msgstr "Pfad für die Sperrdatei" #: mod/admin.php:969 msgid "" "The lock file is used to avoid multiple pollers at one time. Only define a " "folder here." msgstr "Die lock-Datei wird benutzt, damit nicht mehrere poller auf einmal laufen. Definiere hier einen Dateiverzeichnis." #: mod/admin.php:970 msgid "Temp path" msgstr "Temp Pfad" #: mod/admin.php:970 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad." #: mod/admin.php:971 msgid "Base path to installation" msgstr "Basis-Pfad zur Installation" #: mod/admin.php:971 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist." #: mod/admin.php:972 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Bilder Proxy deaktivieren" #: mod/admin.php:972 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen." #: mod/admin.php:973 msgid "Enable old style pager" msgstr "Den Old-Style Pager aktiviren" #: mod/admin.php:973 msgid "" "The old style pager has page numbers but slows down massively the page " "speed." msgstr "Der Old-Style Pager zeigt Seitennummern an, verlangsamt aber auch drastisch das Laden einer Seite." #: mod/admin.php:974 msgid "Only search in tags" msgstr "Nur in Tags suchen" #: mod/admin.php:974 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen." #: mod/admin.php:976 msgid "New base url" msgstr "Neue Basis-URL" #: mod/admin.php:976 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts" " of all users." msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle DFRN Kontakte deiner Nutzer_innen." #: mod/admin.php:978 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO Verschlüsselung" #: mod/admin.php:978 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen" #: mod/admin.php:979 msgid "Embedly API key" msgstr "Embedly API Schlüssel" #: mod/admin.php:979 msgid "" "Embedly is used to fetch additional data for " "web pages. This is an optional parameter." msgstr "Embedly wird verwendet um zusätzliche Informationen von Webseiten zu laden. Dies ist ein optionaler Parameter." #: mod/admin.php:1008 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert" #: mod/admin.php:1016 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt." #: mod/admin.php:1019 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s" #: mod/admin.php:1031 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s" #: mod/admin.php:1034 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Update %s war erfolgreich." #: mod/admin.php:1038 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status." #: mod/admin.php:1040 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste." #: mod/admin.php:1059 msgid "No failed updates." msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates." #: mod/admin.php:1060 msgid "Check database structure" msgstr "Datenbank Struktur überprüfen" #: mod/admin.php:1065 msgid "Failed Updates" msgstr "Fehlgeschlagene Updates" #: mod/admin.php:1066 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben." #: mod/admin.php:1067 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)" #: mod/admin.php:1068 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen" #: mod/admin.php:1100 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt." #: mod/admin.php:1103 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s." #: mod/admin.php:1135 include/user.php:423 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: mod/admin.php:1147 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" #: mod/admin.php:1154 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: mod/admin.php:1201 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Nutzer '%s' gelöscht" #: mod/admin.php:1209 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Nutzer '%s' entsperrt" #: mod/admin.php:1209 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Nutzer '%s' gesperrt" #: mod/admin.php:1300 msgid "Add User" msgstr "Nutzer hinzufügen" #: mod/admin.php:1301 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: mod/admin.php:1302 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten" #: mod/admin.php:1303 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung" #: mod/admin.php:1304 msgid "Request date" msgstr "Anfragedatum" #: mod/admin.php:1304 mod/admin.php:1316 mod/admin.php:1317 mod/admin.php:1332 #: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: mod/admin.php:1305 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: mod/admin.php:1307 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: mod/admin.php:1311 msgid "Site admin" msgstr "Seitenadministrator" #: mod/admin.php:1312 msgid "Account expired" msgstr "Account ist abgelaufen" #: mod/admin.php:1315 msgid "New User" msgstr "Neuer Nutzer" #: mod/admin.php:1316 mod/admin.php:1317 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: mod/admin.php:1316 mod/admin.php:1317 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: mod/admin.php:1316 mod/admin.php:1317 msgid "Last item" msgstr "Letzter Beitrag" #: mod/admin.php:1316 msgid "Deleted since" msgstr "Gelöscht seit" #: mod/admin.php:1317 mod/settings.php:41 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: mod/admin.php:1319 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1320 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1330 msgid "Name of the new user." msgstr "Name des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1331 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: mod/admin.php:1331 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer" #: mod/admin.php:1332 msgid "Email address of the new user." msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1375 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s deaktiviert." #: mod/admin.php:1379 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s aktiviert." #: mod/admin.php:1390 mod/admin.php:1626 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: mod/admin.php:1392 mod/admin.php:1628 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: mod/admin.php:1415 mod/admin.php:1673 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: mod/admin.php:1423 mod/admin.php:1682 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: mod/admin.php:1424 mod/admin.php:1683 msgid "Maintainer: " msgstr "Betreuer:" #: mod/admin.php:1476 msgid "Reload active plugins" msgstr "Aktive Plugins neu laden" #: mod/admin.php:1481 #, php-format msgid "" "There are currently no plugins available on your node. You can find the " "official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins " "in the open plugin registry at %2$s" msgstr "Es sind derzeit keine Plugins auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Plugin-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Plugins im offenen Plugins-Verzeichnis auf %2$s." #: mod/admin.php:1586 msgid "No themes found." msgstr "Keine Themen gefunden." #: mod/admin.php:1664 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: mod/admin.php:1724 msgid "Reload active themes" msgstr "Aktives Theme neu laden" #: mod/admin.php:1729 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s" msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s patziert werden." #: mod/admin.php:1730 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimentell]" #: mod/admin.php:1731 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nicht unterstützt]" #: mod/admin.php:1755 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:1792 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: mod/admin.php:1797 msgid "Enable Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: mod/admin.php:1798 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: mod/admin.php:1798 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: mod/admin.php:1799 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: mod/admin.php:1802 msgid "PHP logging" msgstr "PHP Protokollieren" #: mod/admin.php:1803 msgid "" "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to " "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the " "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must " "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Um PHP Warnungen und Fehler zu protokollieren, kannst du die folgenden Zeilen zur .htconfig.php Datei deiner Installation hinzufügen. Den Dateinamen der Log-Datei legst du in der Zeile mit dem 'error_log' fest, Er ist relativ zum Friendica-Stammverzeichnis und muss schreibbar durch den Webserver sein. Eine \"1\" als Option für die Punkte 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert die Funktionen zum Protokollieren bzw. Anzeigen der Fehler, eine \"0\" deaktiviert sie." #: mod/admin.php:1929 mod/admin.php:1930 mod/settings.php:759 msgid "Off" msgstr "Aus" #: mod/admin.php:1929 mod/admin.php:1930 mod/settings.php:759 msgid "On" msgstr "An" #: mod/admin.php:1930 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Feature festlegen: %s" #: mod/admin.php:1938 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features Verwalten" #: mod/network.php:146 #, php-format msgid "Search Results For: %s" msgstr "Suchergebnisse für: %s" #: mod/network.php:191 mod/search.php:25 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: mod/network.php:200 mod/search.php:34 include/features.php:84 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: mod/network.php:201 include/group.php:293 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: mod/network.php:365 msgid "Commented Order" msgstr "Neueste Kommentare" #: mod/network.php:368 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Nach Kommentardatum sortieren" #: mod/network.php:373 msgid "Posted Order" msgstr "Neueste Beiträge" #: mod/network.php:376 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren" #: mod/network.php:387 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht" #: mod/network.php:395 msgid "New" msgstr "Neue" #: mod/network.php:398 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum" #: mod/network.php:406 msgid "Shared Links" msgstr "Geteilte Links" #: mod/network.php:409 msgid "Interesting Links" msgstr "Interessante Links" #: mod/network.php:417 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: mod/network.php:420 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorisierte Beiträge" #: mod/network.php:479 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem unsicheren Netzwerk." msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken." #: mod/network.php:482 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten." #: mod/network.php:549 mod/content.php:119 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: mod/network.php:580 mod/content.php:135 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: mod/network.php:608 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen." #: mod/network.php:613 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: mod/allfriends.php:43 msgid "No friends to display." msgstr "Keine Freunde zum Anzeigen." #: mod/events.php:71 mod/events.php:73 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt." #: mod/events.php:80 mod/events.php:82 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden." #: mod/events.php:201 msgid "Sun" msgstr "So" #: mod/events.php:202 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: mod/events.php:203 msgid "Tue" msgstr "Di" #: mod/events.php:204 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: mod/events.php:205 msgid "Thu" msgstr "Do" #: mod/events.php:206 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: mod/events.php:207 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: mod/events.php:208 mod/settings.php:948 include/text.php:1274 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: mod/events.php:209 mod/settings.php:948 include/text.php:1274 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: mod/events.php:210 include/text.php:1274 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: mod/events.php:211 include/text.php:1274 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: mod/events.php:212 include/text.php:1274 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: mod/events.php:213 include/text.php:1274 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: mod/events.php:214 include/text.php:1274 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: mod/events.php:215 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: mod/events.php:216 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: mod/events.php:217 msgid "Mar" msgstr "März" #: mod/events.php:218 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: mod/events.php:219 mod/events.php:231 include/text.php:1278 msgid "May" msgstr "Mai" #: mod/events.php:220 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: mod/events.php:221 msgid "Jul" msgstr "Juli" #: mod/events.php:222 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: mod/events.php:223 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: mod/events.php:224 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: mod/events.php:225 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: mod/events.php:226 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: mod/events.php:227 include/text.php:1278 msgid "January" msgstr "Januar" #: mod/events.php:228 include/text.php:1278 msgid "February" msgstr "Februar" #: mod/events.php:229 include/text.php:1278 msgid "March" msgstr "März" #: mod/events.php:230 include/text.php:1278 msgid "April" msgstr "April" #: mod/events.php:232 include/text.php:1278 msgid "June" msgstr "Juni" #: mod/events.php:233 include/text.php:1278 msgid "July" msgstr "Juli" #: mod/events.php:234 include/text.php:1278 msgid "August" msgstr "August" #: mod/events.php:235 include/text.php:1278 msgid "September" msgstr "September" #: mod/events.php:236 include/text.php:1278 msgid "October" msgstr "Oktober" #: mod/events.php:237 include/text.php:1278 msgid "November" msgstr "November" #: mod/events.php:238 include/text.php:1278 msgid "December" msgstr "Dezember" #: mod/events.php:239 msgid "today" msgstr "Heute" #: mod/events.php:240 include/datetime.php:288 msgid "month" msgstr "Monat" #: mod/events.php:241 include/datetime.php:289 msgid "week" msgstr "Woche" #: mod/events.php:242 include/datetime.php:290 msgid "day" msgstr "Tag" #: mod/events.php:377 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: mod/events.php:399 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: mod/events.php:421 include/text.php:1728 include/text.php:1735 msgid "link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: mod/events.php:456 include/identity.php:722 include/nav.php:79 #: include/nav.php:140 view/theme/diabook/theme.php:127 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: mod/events.php:457 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: mod/events.php:458 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: mod/events.php:459 mod/install.php:220 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: mod/events.php:554 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: mod/events.php:555 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt" #: mod/events.php:556 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: mod/events.php:556 mod/events.php:568 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: mod/events.php:558 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: mod/events.php:560 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: mod/events.php:562 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: mod/events.php:564 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: mod/events.php:568 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: mod/events.php:570 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: mod/events.php:572 mod/content.php:721 mod/editpost.php:145 #: mod/photos.php:1631 mod/photos.php:1679 mod/photos.php:1767 #: object/Item.php:719 include/conversation.php:1216 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: mod/credits.php:16 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: mod/credits.php:17 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !" #: mod/content.php:439 mod/content.php:742 mod/photos.php:1722 #: object/Item.php:133 include/conversation.php:634 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: mod/content.php:473 mod/content.php:854 mod/content.php:855 #: object/Item.php:357 object/Item.php:358 include/conversation.php:675 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: mod/content.php:483 mod/content.php:866 object/Item.php:371 #: include/conversation.php:695 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: mod/content.php:499 include/conversation.php:711 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: mod/content.php:605 object/Item.php:419 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: mod/content.php:607 object/Item.php:421 object/Item.php:434 #: include/text.php:2004 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentar" msgstr[1] "Kommentare" #: mod/content.php:608 boot.php:870 object/Item.php:422 #: include/contact_widgets.php:242 include/forums.php:110 #: include/items.php:5188 view/theme/vier/theme.php:264 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: mod/content.php:622 mod/photos.php:1418 object/Item.php:117 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: mod/content.php:686 mod/photos.php:1607 object/Item.php:253 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: mod/content.php:686 object/Item.php:253 msgid "like" msgstr "mag ich" #: mod/content.php:687 mod/photos.php:1608 object/Item.php:254 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: mod/content.php:687 object/Item.php:254 msgid "dislike" msgstr "mag ich nicht" #: mod/content.php:689 object/Item.php:256 msgid "Share this" msgstr "Weitersagen" #: mod/content.php:689 object/Item.php:256 msgid "share" msgstr "Teilen" #: mod/content.php:709 mod/photos.php:1627 mod/photos.php:1675 #: mod/photos.php:1763 object/Item.php:707 msgid "This is you" msgstr "Das bist Du" #: mod/content.php:711 mod/photos.php:1629 mod/photos.php:1677 #: mod/photos.php:1765 boot.php:869 object/Item.php:393 object/Item.php:709 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: mod/content.php:713 object/Item.php:711 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: mod/content.php:714 object/Item.php:712 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: mod/content.php:715 object/Item.php:713 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: mod/content.php:716 object/Item.php:714 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: mod/content.php:717 object/Item.php:715 msgid "Code" msgstr "Code" #: mod/content.php:718 object/Item.php:716 msgid "Image" msgstr "Bild" #: mod/content.php:719 object/Item.php:717 msgid "Link" msgstr "Link" #: mod/content.php:720 object/Item.php:718 msgid "Video" msgstr "Video" #: mod/content.php:730 mod/settings.php:721 object/Item.php:122 #: object/Item.php:124 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: mod/content.php:755 object/Item.php:217 msgid "add star" msgstr "markieren" #: mod/content.php:756 object/Item.php:218 msgid "remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: mod/content.php:757 object/Item.php:219 msgid "toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: mod/content.php:760 object/Item.php:222 msgid "starred" msgstr "markiert" #: mod/content.php:761 object/Item.php:242 msgid "add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/content.php:765 object/Item.php:137 msgid "save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: mod/content.php:856 object/Item.php:359 msgid "to" msgstr "zu" #: mod/content.php:857 object/Item.php:361 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: mod/content.php:858 object/Item.php:362 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: mod/removeme.php:47 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: mod/removeme.php:48 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:" #: mod/install.php:128 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke – Setup" #: mod/install.php:134 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert." #: mod/install.php:138 msgid "Could not create table." msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden." #: mod/install.php:144 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert." #: mod/install.php:149 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: mod/install.php:150 mod/install.php:219 mod/install.php:577 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:162 msgid "Database already in use." msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet." #: mod/install.php:216 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: mod/install.php:221 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: mod/install.php:240 msgid "Database connection" msgstr "Datenbankverbindung" #: mod/install.php:241 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: mod/install.php:242 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: mod/install.php:243 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst." #: mod/install.php:247 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: mod/install.php:248 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: mod/install.php:249 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: mod/install.php:250 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: mod/install.php:251 mod/install.php:290 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: mod/install.php:251 mod/install.php:290 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst." #: mod/install.php:255 mod/install.php:293 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite" #: mod/install.php:280 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: mod/install.php:334 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: mod/install.php:335 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Setup the poller'" msgstr "Wenn Du keine Kommandozeilen-Version von PHP auf Deinem Server installiert hast, kannst Du keine Hintergrundprozesse via cron starten. Siehe 'Setup the poller'" #: mod/install.php:339 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: mod/install.php:339 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren." #: mod/install.php:344 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: mod/install.php:353 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)" #: mod/install.php:354 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gefundene PHP Version:" #: mod/install.php:356 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLI Binary" #: mod/install.php:367 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: mod/install.php:368 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: mod/install.php:370 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: mod/install.php:391 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: mod/install.php:392 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: mod/install.php:394 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: mod/install.php:401 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: mod/install.php:402 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: mod/install.php:403 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: mod/install.php:404 msgid "mysqli PHP module" msgstr "PHP: mysqli-Modul" #: mod/install.php:405 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: mod/install.php:406 msgid "mcrypt PHP module" msgstr "PHP mcrypt Modul" #: mod/install.php:411 mod/install.php:413 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: mod/install.php:411 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: mod/install.php:419 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: mod/install.php:423 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: mod/install.php:427 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:431 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das mysqli-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:435 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert." #: mod/install.php:439 msgid "Error: mcrypt PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das mcrypt Modul von PHP ist nicht installiert" #: mod/install.php:451 msgid "" "Function mcrypt_create_iv() is not defined. This is needed to enable RINO2 " "encryption layer." msgstr "Die Funktion mcrypt_create_iv() ist nicht festgelegt. Dies ist notwendig um den RINO2-Encryption-Layer zu aktivieren." #: mod/install.php:453 msgid "mcrypt_create_iv() function" msgstr "mcrypt_create_iv() function" #: mod/install.php:469 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis Deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun." #: mod/install.php:470 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast." #: mod/install.php:471 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Nachdem Du alles ausgefüllt hast, erhältst Du einen Text, den Du in eine Datei namens .htconfig.php in Deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst." #: mod/install.php:472 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt." #: mod/install.php:475 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php" #: mod/install.php:485 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen." #: mod/install.php:486 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica." #: mod/install.php:487 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat." #: mod/install.php:488 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten." #: mod/install.php:491 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 ist schreibbar" #: mod/install.php:507 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers." #: mod/install.php:509 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite funktioniert" #: mod/install.php:526 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert" #: mod/install.php:528 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick unterstützt GIF" #: mod/install.php:536 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis Deiner Friendica-Installation zu erzeugen." #: mod/install.php:575 msgid "

What next

" msgstr "

Wie geht es weiter?

" #: mod/install.php:576 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten." #: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen." #: mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen." #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Kein Empfänger." #: mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern." #: mod/help.php:41 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: mod/help.php:47 include/nav.php:113 view/theme/vier/theme.php:302 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: mod/help.php:53 mod/p.php:16 mod/p.php:25 index.php:270 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: mod/help.php:56 index.php:273 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: mod/dfrn_poll.php:103 mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: mod/home.php:35 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt." #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?" #: mod/wall_attach.php:105 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s" #: mod/wall_attach.php:156 mod/wall_attach.php:172 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: mod/match.php:33 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu." #: mod/match.php:84 msgid "is interested in:" msgstr "ist interessiert an:" #: mod/match.php:98 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: mod/share.php:38 msgid "link" msgstr "Link" #: mod/community.php:27 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: mod/community.php:36 include/nav.php:136 include/nav.php:138 #: view/theme/diabook/theme.php:129 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: mod/community.php:66 mod/community.php:75 mod/search.php:228 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: mod/settings.php:34 mod/photos.php:117 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: mod/settings.php:58 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: mod/settings.php:65 mod/settings.php:864 msgid "Social Networks" msgstr "Soziale Netzwerke" #: mod/settings.php:79 include/nav.php:180 msgid "Delegations" msgstr "Delegationen" #: mod/settings.php:86 msgid "Connected apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:93 mod/uexport.php:85 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: mod/settings.php:100 msgid "Remove account" msgstr "Konto löschen" #: mod/settings.php:153 msgid "Missing some important data!" msgstr "Wichtige Daten fehlen!" #: mod/settings.php:266 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: mod/settings.php:271 msgid "Email settings updated." msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet." #: mod/settings.php:286 msgid "Features updated" msgstr "Features aktualisiert" #: mod/settings.php:353 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet." #: mod/settings.php:367 include/user.php:39 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: mod/settings.php:372 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert." #: mod/settings.php:380 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: mod/settings.php:391 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." #: mod/settings.php:393 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: mod/settings.php:462 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: mod/settings.php:464 msgid " Name too short." msgstr " Name ist zu kurz." #: mod/settings.php:473 msgid "Wrong Password" msgstr "Falsches Passwort" #: mod/settings.php:478 msgid " Not valid email." msgstr " Keine gültige E-Mail." #: mod/settings.php:484 msgid " Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: mod/settings.php:540 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt." #: mod/settings.php:544 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte." #: mod/settings.php:583 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: mod/settings.php:658 mod/settings.php:684 mod/settings.php:720 msgid "Add application" msgstr "Programm hinzufügen" #: mod/settings.php:662 mod/settings.php:688 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: mod/settings.php:663 mod/settings.php:689 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: mod/settings.php:664 mod/settings.php:690 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: mod/settings.php:665 mod/settings.php:691 msgid "Icon url" msgstr "Icon URL" #: mod/settings.php:676 msgid "You can't edit this application." msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten." #: mod/settings.php:719 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:723 msgid "Client key starts with" msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit" #: mod/settings.php:724 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: mod/settings.php:725 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: mod/settings.php:737 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert" #: mod/settings.php:745 msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin-Einstellungen" #: mod/settings.php:767 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/settings.php:777 mod/settings.php:781 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien" #: mod/settings.php:787 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten" #: mod/settings.php:789 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt." #: mod/settings.php:795 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen" #: mod/settings.php:797 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus Nutzers bekommst, entscheidet diese Option wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,." #: mod/settings.php:806 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Dein alter GNU Social Account" #: mod/settings.php:808 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Wenn du deinen alten GNU Socual/Statusnet Accountnamen hier angibst (Format name@domain.tld) werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden." #: mod/settings.php:811 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatus Abonnements reparieren" #: mod/settings.php:820 mod/settings.php:821 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: mod/settings.php:820 mod/dfrn_request.php:865 #: include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: mod/settings.php:820 mod/settings.php:821 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: mod/settings.php:820 mod/settings.php:821 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: mod/settings.php:821 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:857 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: mod/settings.php:869 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: mod/settings.php:870 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an." #: mod/settings.php:871 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check" #: mod/settings.php:873 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: mod/settings.php:874 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: mod/settings.php:875 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: mod/settings.php:875 mod/settings.php:880 msgid "None" msgstr "Keine" #: mod/settings.php:876 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: mod/settings.php:877 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: mod/settings.php:878 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: mod/settings.php:879 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: mod/settings.php:880 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: mod/settings.php:880 msgid "Mark as seen" msgstr "Als gelesen markieren" #: mod/settings.php:880 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: mod/settings.php:881 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: mod/settings.php:967 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: mod/settings.php:973 mod/settings.php:991 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: mod/settings.php:974 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: mod/settings.php:975 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: mod/settings.php:975 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum sind 10 Sekeunden. Gib -1 ein um abzuschalten." #: mod/settings.php:976 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: mod/settings.php:976 mod/settings.php:977 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: mod/settings.php:977 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: mod/settings.php:978 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Keine Smilies anzeigen" #: mod/settings.php:979 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: mod/settings.php:980 msgid "Beginning of week:" msgstr "Wochenbeginn:" #: mod/settings.php:981 msgid "Don't show notices" msgstr "Info-Popups nicht anzeigen" #: mod/settings.php:982 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: mod/settings.php:983 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist." #: mod/settings.php:985 view/theme/cleanzero/config.php:82 #: view/theme/dispy/config.php:72 view/theme/quattro/config.php:66 #: view/theme/diabook/config.php:150 view/theme/vier/config.php:109 #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "Theme settings" msgstr "Themeneinstellungen" #: mod/settings.php:1062 msgid "User Types" msgstr "Nutzer Art" #: mod/settings.php:1063 msgid "Community Types" msgstr "Gemeinschafts Art" #: mod/settings.php:1064 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normales Konto" #: mod/settings.php:1065 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Dieses Konto ist ein normales persönliches Profil" #: mod/settings.php:1068 msgid "Soapbox Page" msgstr "Marktschreier-Konto" #: mod/settings.php:1069 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert" #: mod/settings.php:1072 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Forum/Promi-Konto" #: mod/settings.php:1073 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans akzeptiert" #: mod/settings.php:1076 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatische Freunde Seite" #: mod/settings.php:1077 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert" #: mod/settings.php:1080 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]" #: mod/settings.php:1081 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Privates Forum, nur für Mitglieder" #: mod/settings.php:1093 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1093 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: mod/settings.php:1103 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1109 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1117 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?" #: mod/settings.php:1121 include/acl_selectors.php:331 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: mod/settings.php:1121 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "Wenn aktiviert, ist das senden öffentliche Nachrichten zu Diaspora und anderen Netzwerken nicht möglich" #: mod/settings.php:1126 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?" #: mod/settings.php:1132 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: mod/settings.php:1138 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?" #: mod/settings.php:1144 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: mod/settings.php:1152 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil ist nicht veröffentlicht." #: mod/settings.php:1160 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Die Adresse deines Profils lautet '%s' oder '%s'." #: mod/settings.php:1167 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: mod/settings.php:1167 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: mod/settings.php:1168 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen" #: mod/settings.php:1169 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Erweitertes Verfallen" #: mod/settings.php:1170 msgid "Expire posts:" msgstr "Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1171 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1172 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1173 msgid "Expire photos:" msgstr "Fotos verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1174 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:" #: mod/settings.php:1202 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: mod/settings.php:1210 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: mod/settings.php:1211 mod/register.php:274 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: mod/settings.php:1212 mod/register.php:275 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: mod/settings.php:1212 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern" #: mod/settings.php:1213 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: mod/settings.php:1213 mod/settings.php:1214 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen" #: mod/settings.php:1214 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: mod/settings.php:1218 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: mod/settings.php:1219 include/identity.php:588 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: mod/settings.php:1220 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: mod/settings.php:1221 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: mod/settings.php:1222 msgid "Your Language:" msgstr "Deine Sprache:" #: mod/settings.php:1222 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wähle die Sprache, in der wir Dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und Dir E-Mail schicken" #: mod/settings.php:1223 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: mod/settings.php:1224 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: mod/settings.php:1227 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: mod/settings.php:1229 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:" #: mod/settings.php:1229 mod/settings.php:1259 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: mod/settings.php:1230 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: mod/settings.php:1231 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)" #: mod/settings.php:1240 mod/photos.php:1199 mod/photos.php:1584 msgid "Show to Groups" msgstr "Zeige den Gruppen" #: mod/settings.php:1241 mod/photos.php:1200 mod/photos.php:1585 msgid "Show to Contacts" msgstr "Zeige den Kontakten" #: mod/settings.php:1242 msgid "Default Private Post" msgstr "Privater Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1243 msgid "Default Public Post" msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1247 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge" #: mod/settings.php:1259 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: mod/settings.php:1262 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: mod/settings.php:1263 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:" #: mod/settings.php:1264 msgid "accepting a friend request" msgstr "– Du eine Kontaktanfrage akzeptierst" #: mod/settings.php:1265 msgid "joining a forum/community" msgstr "– Du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst" #: mod/settings.php:1266 msgid "making an interesting profile change" msgstr "– Du eine interessante Änderung an Deinem Profil durchführst" #: mod/settings.php:1267 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:" #: mod/settings.php:1268 msgid "You receive an introduction" msgstr "– Du eine Kontaktanfrage erhältst" #: mod/settings.php:1269 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: mod/settings.php:1270 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt" #: mod/settings.php:1271 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: mod/settings.php:1272 msgid "You receive a private message" msgstr "– Du eine private Nachricht erhältst" #: mod/settings.php:1273 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– Du eine Empfehlung erhältst" #: mod/settings.php:1274 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– Du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: mod/settings.php:1275 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "– Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst" #: mod/settings.php:1277 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1277 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1279 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text." #: mod/settings.php:1281 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: mod/settings.php:1283 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: mod/settings.php:1284 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: mod/settings.php:1287 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: mod/settings.php:1288 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: mod/settings.php:1289 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: mod/dfrn_request.php:96 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert." #: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:516 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung." #: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:521 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: mod/dfrn_request.php:126 mod/dfrn_request.php:523 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse." #: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:526 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: mod/dfrn_request.php:172 msgid "Introduction complete." msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen." #: mod/dfrn_request.php:214 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: mod/dfrn_request.php:242 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: mod/dfrn_request.php:267 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten." #: mod/dfrn_request.php:268 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: mod/dfrn_request.php:269 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: mod/dfrn_request.php:331 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: mod/dfrn_request.php:340 msgid "Invalid email address." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: mod/dfrn_request.php:367 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Dieses Konto ist nicht für E-Mail konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen." #: mod/dfrn_request.php:474 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt." #: mod/dfrn_request.php:478 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s befreundet bist." #: mod/dfrn_request.php:499 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:505 include/follow.php:72 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:596 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet." #: mod/dfrn_request.php:636 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Entferntes abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. " #: mod/dfrn_request.php:659 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen." #: mod/dfrn_request.php:669 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit diesem Profil an." #: mod/dfrn_request.php:683 mod/dfrn_request.php:700 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: mod/dfrn_request.php:695 msgid "Hide this contact" msgstr "Verberge diesen Kontakt" #: mod/dfrn_request.php:698 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: mod/dfrn_request.php:699 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s." #: mod/dfrn_request.php:828 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:" #: mod/dfrn_request.php:849 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public Friendica site and " "join us today." msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, folge diesem Link um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten." #: mod/dfrn_request.php:854 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Freundschafts-/Kontaktanfrage" #: mod/dfrn_request.php:855 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: mod/dfrn_request.php:863 include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:864 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: mod/dfrn_request.php:866 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste." #: mod/register.php:92 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet." #: mod/register.php:97 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern." #: mod/register.php:104 msgid "Registration successful." msgstr "Registrierung erfolgreich." #: mod/register.php:110 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: mod/register.php:153 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: mod/register.php:191 mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: mod/register.php:219 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: mod/register.php:220 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: mod/register.php:221 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: mod/register.php:235 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: mod/register.php:259 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: mod/register.php:260 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID Deiner Einladung: " #: mod/register.php:271 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):" #: mod/register.php:272 msgid "Your Email Address: " msgstr "Deine E-Mail-Adresse: " #: mod/register.php:274 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Leer lassen um das Passwort automatisch zu generieren." #: mod/register.php:276 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@$sitename' sein." #: mod/register.php:277 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: mod/register.php:280 boot.php:1405 include/nav.php:108 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: mod/register.php:286 mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/register.php:287 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz" #: mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "System zur Wartung abgeschaltet" #: mod/search.php:100 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet." #: mod/search.php:124 msgid "Too Many Requests" msgstr "Zu viele Abfragen" #: mod/search.php:125 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet." #: mod/search.php:136 include/text.php:1003 include/nav.php:118 msgid "Search" msgstr "Suche" #: mod/search.php:234 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Beiträge markiert mit: %s" #: mod/search.php:236 #, php-format msgid "Search results for: %s" msgstr "Suchergebnisse für: %s" #: mod/directory.php:149 include/identity.php:313 include/identity.php:610 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: mod/directory.php:151 include/identity.php:315 include/identity.php:621 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: mod/directory.php:203 view/theme/diabook/theme.php:525 #: view/theme/vier/theme.php:205 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: mod/directory.php:205 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: mod/directory.php:207 msgid "Finding:" msgstr "Funde:" #: mod/directory.php:209 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: mod/directory.php:216 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: mod/delegate.php:101 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden." #: mod/delegate.php:130 include/nav.php:180 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegiere das Management für die Seite" #: mod/delegate.php:132 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!" #: mod/delegate.php:133 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Vorhandene Seitenmanager" #: mod/delegate.php:135 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: mod/delegate.php:137 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: mod/delegate.php:140 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: mod/delegate.php:141 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: mod/common.php:86 msgid "No contacts in common." msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte." #: mod/uexport.php:77 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: mod/uexport.php:77 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: mod/uexport.php:78 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: mod/uexport.php:78 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere Deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)." #: mod/mood.php:62 include/conversation.php:239 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s ist momentan %2$s" #: mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Stimmung" #: mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Wähle Deine aktuelle Stimmung und erzähle sie Deinen Freunden" #: mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?" #: mod/suggest.php:71 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: mod/suggest.php:83 mod/suggest.php:101 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorieren/Verbergen" #: mod/suggest.php:111 include/contact_widgets.php:35 #: view/theme/diabook/theme.php:527 view/theme/vier/theme.php:207 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil gelöscht." #: mod/profiles.php:55 mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Neues Profil angelegt." #: mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar." #: mod/profiles.php:189 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: mod/profiles.php:336 msgid "Marital Status" msgstr "Familienstand" #: mod/profiles.php:340 msgid "Romantic Partner" msgstr "Romanze" #: mod/profiles.php:344 mod/photos.php:1647 include/conversation.php:508 msgid "Likes" msgstr "Likes" #: mod/profiles.php:348 mod/photos.php:1647 include/conversation.php:508 msgid "Dislikes" msgstr "Dislikes" #: mod/profiles.php:352 msgid "Work/Employment" msgstr "Arbeit / Beschäftigung" #: mod/profiles.php:355 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: mod/profiles.php:359 msgid "Political Views" msgstr "Politische Ansichten" #: mod/profiles.php:363 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: mod/profiles.php:367 msgid "Sexual Preference" msgstr "Sexuelle Vorlieben" #: mod/profiles.php:371 msgid "Homepage" msgstr "Webseite" #: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:708 msgid "Interests" msgstr "Interessen" #: mod/profiles.php:379 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:704 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: mod/profiles.php:469 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: mod/profiles.php:565 msgid " and " msgstr " und " #: mod/profiles.php:573 msgid "public profile" msgstr "öffentliches Profil" #: mod/profiles.php:576 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf “%3$s”" #: mod/profiles.php:577 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " – %1$ss %2$s besuchen" #: mod/profiles.php:580 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s." #: mod/profiles.php:655 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Kontakte und Freunde verbergen" #: mod/profiles.php:660 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?" #: mod/profiles.php:684 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:" #: mod/profiles.php:695 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: mod/profiles.php:697 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: mod/profiles.php:698 msgid "View this profile" msgstr "Dieses Profil anzeigen" #: mod/profiles.php:699 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden" #: mod/profiles.php:700 msgid "Clone this profile" msgstr "Dieses Profil duplizieren" #: mod/profiles.php:701 msgid "Delete this profile" msgstr "Dieses Profil löschen" #: mod/profiles.php:702 msgid "Basic information" msgstr "Grundinformationen" #: mod/profiles.php:703 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: mod/profiles.php:705 msgid "Preferences" msgstr "Vorlieben" #: mod/profiles.php:706 msgid "Status information" msgstr "Status Informationen" #: mod/profiles.php:707 msgid "Additional information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/profiles.php:710 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: mod/profiles.php:711 msgid "Your Full Name:" msgstr "Dein kompletter Name:" #: mod/profiles.php:712 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: mod/profiles.php:713 msgid "Your Gender:" msgstr "Dein Geschlecht:" #: mod/profiles.php:714 msgid "Birthday :" msgstr "Geburtstag :" #: mod/profiles.php:715 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: mod/profiles.php:716 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: mod/profiles.php:717 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: mod/profiles.php:718 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: mod/profiles.php:719 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: mod/profiles.php:720 msgid " Marital Status:" msgstr " Beziehungsstatus:" #: mod/profiles.php:721 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wer: (falls anwendbar)" #: mod/profiles.php:722 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:723 msgid "Since [date]:" msgstr "Seit [Datum]:" #: mod/profiles.php:724 include/identity.php:619 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: mod/profiles.php:725 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: mod/profiles.php:726 include/identity.php:623 msgid "Hometown:" msgstr "Heimatort:" #: mod/profiles.php:727 include/identity.php:627 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: mod/profiles.php:728 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: mod/profiles.php:729 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:730 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:731 include/identity.php:635 msgid "Likes:" msgstr "Likes:" #: mod/profiles.php:732 include/identity.php:637 msgid "Dislikes:" msgstr "Dislikes:" #: mod/profiles.php:733 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software" #: mod/profiles.php:734 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Freunde zu finden, kann von Fremden eingesehen werden)" #: mod/profiles.php:735 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: mod/profiles.php:736 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …" #: mod/profiles.php:737 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: mod/profiles.php:738 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: mod/profiles.php:739 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: mod/profiles.php:740 msgid "Books, literature" msgstr "Bücher, Literatur" #: mod/profiles.php:741 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: mod/profiles.php:742 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: mod/profiles.php:743 msgid "Love/romance" msgstr "Liebe/Romantik" #: mod/profiles.php:744 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Anstellung" #: mod/profiles.php:745 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: mod/profiles.php:750 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Dies ist Dein öffentliches Profil.
Es könnte für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein." #: mod/profiles.php:760 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: mod/profiles.php:813 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile" #: mod/profiles.php:814 include/identity.php:260 include/identity.php:286 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: mod/profiles.php:815 include/identity.php:261 msgid "Create New Profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: mod/profiles.php:826 include/identity.php:271 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" #: mod/profiles.php:828 include/identity.php:274 msgid "visible to everybody" msgstr "sichtbar für jeden" #: mod/profiles.php:829 include/identity.php:275 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: mod/editpost.php:40 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: mod/editpost.php:111 include/conversation.php:1184 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: mod/editpost.php:112 include/conversation.php:1185 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: mod/editpost.php:113 include/conversation.php:1186 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: mod/editpost.php:115 include/conversation.php:1188 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: mod/editpost.php:116 include/conversation.php:1189 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: mod/editpost.php:117 include/conversation.php:1190 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: mod/editpost.php:118 include/conversation.php:1191 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: mod/editpost.php:119 include/conversation.php:1192 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: mod/editpost.php:120 include/conversation.php:1193 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: mod/editpost.php:121 include/conversation.php:1194 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: mod/editpost.php:122 include/conversation.php:1195 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: mod/editpost.php:123 include/conversation.php:1196 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: mod/editpost.php:125 include/conversation.php:1202 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: mod/editpost.php:133 include/acl_selectors.php:344 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc: E-Mail-Addressen" #: mod/editpost.php:134 include/conversation.php:1211 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: mod/editpost.php:137 include/conversation.php:1198 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: mod/editpost.php:139 include/conversation.php:1200 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorien (kommasepariert)" #: mod/editpost.php:140 include/acl_selectors.php:345 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: mod/friendica.php:70 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Dies ist Friendica, Version" #: mod/friendica.php:71 msgid "running at web location" msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist" #: mod/friendica.php:73 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche Friendica.com, um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren." #: mod/friendica.php:75 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: mod/friendica.php:75 msgid "the bugtracker at github" msgstr "dem Bugtracker auf github" #: mod/friendica.php:76 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com" #: mod/friendica.php:90 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps" #: mod/friendica.php:103 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert" #: mod/api.php:76 mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:" #: mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren." #: mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?" #: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: mod/notes.php:46 include/identity.php:730 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: mod/localtime.php:12 include/bb2diaspora.php:148 include/event.php:13 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d. F Y\\, H:i" #: mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:" #: mod/poke.php:191 msgid "Poke/Prod" msgstr "Anstupsen" #: mod/poke.php:192 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen" #: mod/poke.php:193 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: mod/poke.php:194 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:" #: mod/poke.php:197 msgid "Make this post private" msgstr "Diesen Beitrag privat machen" #: mod/repair_ostatus.php:14 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Erneuern der OStatus Abonements" #: mod/repair_ostatus.php:30 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit für Einladungen erreicht." #: mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein" #: mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite." #: mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke." #: mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website." #: mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst." #: mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen." #: mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen." #: mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendica.com" #: mod/photos.php:99 include/identity.php:705 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: mod/photos.php:100 mod/photos.php:1899 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: mod/photos.php:103 mod/photos.php:1320 mod/photos.php:1901 msgid "Upload New Photos" msgstr "Neue Fotos hochladen" #: mod/photos.php:181 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: mod/photos.php:202 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: mod/photos.php:232 mod/photos.php:244 mod/photos.php:1262 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:242 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?" #: mod/photos.php:322 mod/photos.php:333 mod/photos.php:1580 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:331 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?" #: mod/photos.php:706 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt" #: mod/photos.php:706 msgid "a photo" msgstr "einem Foto" #: mod/photos.php:819 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: mod/photos.php:986 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: mod/photos.php:1147 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Du verwendest %1$.2f Mbyte von %2$.2f Mbyte des Foto-Speichers." #: mod/photos.php:1182 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: mod/photos.php:1186 mod/photos.php:1257 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: mod/photos.php:1187 msgid "or existing album name: " msgstr "oder existierender Albumname: " #: mod/photos.php:1188 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: mod/photos.php:1190 mod/photos.php:1575 include/acl_selectors.php:347 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: mod/photos.php:1201 msgid "Private Photo" msgstr "Privates Foto" #: mod/photos.php:1202 msgid "Public Photo" msgstr "Öffentliches Foto" #: mod/photos.php:1270 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: mod/photos.php:1276 msgid "Show Newest First" msgstr "Zeige neueste zuerst" #: mod/photos.php:1278 msgid "Show Oldest First" msgstr "Zeige älteste zuerst" #: mod/photos.php:1306 mod/photos.php:1884 msgid "View Photo" msgstr "Foto betrachten" #: mod/photos.php:1353 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: mod/photos.php:1355 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: mod/photos.php:1411 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: mod/photos.php:1411 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: mod/photos.php:1412 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: mod/photos.php:1437 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: mod/photos.php:1523 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: mod/photos.php:1526 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Tag entfernen]" #: mod/photos.php:1566 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: mod/photos.php:1567 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: mod/photos.php:1568 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/photos.php:1568 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1569 msgid "Do not rotate" msgstr "Nicht rotieren" #: mod/photos.php:1570 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Drehen US (rechts)" #: mod/photos.php:1571 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Drehen EUS (links)" #: mod/photos.php:1586 msgid "Private photo" msgstr "Privates Foto" #: mod/photos.php:1587 msgid "Public photo" msgstr "Öffentliches Foto" #: mod/photos.php:1609 include/conversation.php:1182 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: mod/photos.php:1648 include/conversation.php:509 #: include/conversation.php:1413 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Teilnehmend" msgstr[1] "Teilnehmend" #: mod/photos.php:1648 include/conversation.php:509 msgid "Not attending" msgstr "Nicht teilnehmend" #: mod/photos.php:1648 include/conversation.php:509 msgid "Might attend" msgstr "Eventuell teilnehmend" #: mod/photos.php:1813 msgid "Map" msgstr "Karte" #: mod/p.php:9 msgid "Not Extended" msgstr "Nicht erweitert." #: mod/regmod.php:55 msgid "Account approved." msgstr "Konto freigegeben." #: mod/regmod.php:92 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen" #: mod/regmod.php:104 msgid "Please login." msgstr "Bitte melde Dich an." #: mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Freunde darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist." #: mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren" #: mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "Account Datei" #: mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Beitrag nicht verfügbar." #: mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: boot.php:868 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: boot.php:871 msgid "show fewer" msgstr "weniger anzeigen" #: boot.php:1292 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen." #: boot.php:1404 msgid "Create a New Account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: boot.php:1429 include/nav.php:72 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: boot.php:1432 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse: " #: boot.php:1433 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: boot.php:1434 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: boot.php:1437 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: " #: boot.php:1443 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: boot.php:1446 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Website Nutzungsbedingungen" #: boot.php:1447 msgid "terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: boot.php:1449 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Website Datenschutzerklärung" #: boot.php:1450 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung" #: object/Item.php:95 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: object/Item.php:191 msgid "I will attend" msgstr "Ich werde teilnehmen" #: object/Item.php:191 msgid "I will not attend" msgstr "Ich werde nicht teilnehmen" #: object/Item.php:191 msgid "I might attend" msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen" #: object/Item.php:230 msgid "ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: object/Item.php:231 msgid "unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: object/Item.php:232 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: object/Item.php:345 include/conversation.php:687 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: object/Item.php:346 include/conversation.php:688 msgid "Filed under:" msgstr "Abgelegt unter:" #: object/Item.php:360 msgid "via" msgstr "via" #: include/dbstructure.php:26 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein." #: include/dbstructure.php:31 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]" #: include/dbstructure.php:153 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbanktabellen." #: include/dbstructure.php:230 msgid "Errors encountered performing database changes." msgstr "Es sind Fehler beim Bearbeiten der Datenbank aufgetreten." #: include/auth.php:44 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: include/auth.php:134 include/user.php:75 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast." #: include/auth.php:134 include/user.php:75 msgid "The error message was:" msgstr "Die Fehlermeldung lautete:" #: include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: include/contact_widgets.php:36 view/theme/diabook/theme.php:526 #: view/theme/vier/theme.php:206 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: include/contact_widgets.php:37 msgid "Random Profile" msgstr "Zufälliges Profil" #: include/contact_widgets.php:38 view/theme/diabook/theme.php:528 #: view/theme/vier/theme.php:208 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: include/contact_widgets.php:108 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: include/contact_widgets.php:111 msgid "All Networks" msgstr "Alle Netzwerke" #: include/contact_widgets.php:141 include/features.php:102 msgid "Saved Folders" msgstr "Gespeicherte Ordner" #: include/contact_widgets.php:144 include/contact_widgets.php:176 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: include/contact_widgets.php:173 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: include/contact_widgets.php:237 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: include/features.php:63 msgid "General Features" msgstr "Allgemeine Features" #: include/features.php:65 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Mehrere Profile" #: include/features.php:65 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen" #: include/features.php:66 msgid "Photo Location" msgstr "Aufnahmeort" #: include/features.php:66 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden." #: include/features.php:71 msgid "Post Composition Features" msgstr "Beitragserstellung Features" #: include/features.php:72 msgid "Richtext Editor" msgstr "Web-Editor" #: include/features.php:72 msgid "Enable richtext editor" msgstr "Den Web-Editor für neue Beiträge aktivieren" #: include/features.php:73 msgid "Post Preview" msgstr "Beitragsvorschau" #: include/features.php:73 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben." #: include/features.php:74 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Foren automatisch erwähnen" #: include/features.php:74 msgid "" "Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde." #: include/features.php:79 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste" #: include/features.php:80 msgid "Search by Date" msgstr "Archiv" #: include/features.php:80 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren" #: include/features.php:81 include/features.php:111 msgid "List Forums" msgstr "Zeige Foren" #: include/features.php:81 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "Aktiviere Widget, um die Foren mit denen du verbunden bist anzuzeigen" #: include/features.php:82 msgid "Group Filter" msgstr "Gruppen Filter" #: include/features.php:82 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren." #: include/features.php:83 msgid "Network Filter" msgstr "Netzwerk Filter" #: include/features.php:83 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren." #: include/features.php:84 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung." #: include/features.php:89 msgid "Network Tabs" msgstr "Netzwerk Reiter" #: include/features.php:90 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich" #: include/features.php:90 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen Du interagiert hast" #: include/features.php:91 msgid "Network New Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue" #: include/features.php:91 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden" #: include/features.php:92 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links" #: include/features.php:92 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält" #: include/features.php:97 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare" #: include/features.php:98 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Mehrere Beiträge löschen" #: include/features.php:98 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen" #: include/features.php:99 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Gesendete Beiträge editieren" #: include/features.php:99 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren." #: include/features.php:100 msgid "Tagging" msgstr "Tagging" #: include/features.php:100 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen." #: include/features.php:101 msgid "Post Categories" msgstr "Beitragskategorien" #: include/features.php:101 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen" #: include/features.php:102 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren" #: include/features.php:103 msgid "Dislike Posts" msgstr "Beiträge 'nicht mögen'" #: include/features.php:103 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'" #: include/features.php:104 msgid "Star Posts" msgstr "Beiträge Markieren" #: include/features.php:104 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren" #: include/features.php:105 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten" #: include/features.php:105 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können" #: include/features.php:110 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen" #: include/features.php:111 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite" #: include/follow.php:77 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: include/follow.php:104 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann." #: include/follow.php:105 include/follow.php:125 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: include/follow.php:123 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: include/follow.php:127 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: include/follow.php:129 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden." #: include/follow.php:131 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen." #: include/follow.php:132 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen." #: include/follow.php:138 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: include/follow.php:148 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können." #: include/follow.php:249 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: include/follow.php:302 msgid "following" msgstr "folgen" #: include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen könnten auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: include/group.php:209 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte" #: include/group.php:239 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: include/group.php:262 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: include/group.php:285 msgid "Edit groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: include/group.php:287 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: include/group.php:288 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: include/group.php:291 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakte in keiner Gruppe" #: include/datetime.php:43 include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: include/datetime.php:141 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD" #: include/datetime.php:271 msgid "never" msgstr "nie" #: include/datetime.php:277 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: include/datetime.php:287 msgid "year" msgstr "Jahr" #: include/datetime.php:287 msgid "years" msgstr "Jahre" #: include/datetime.php:288 msgid "months" msgstr "Monate" #: include/datetime.php:289 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: include/datetime.php:290 msgid "days" msgstr "Tage" #: include/datetime.php:291 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: include/datetime.php:291 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: include/datetime.php:292 msgid "minute" msgstr "Minute" #: include/datetime.php:292 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: include/datetime.php:293 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: include/datetime.php:293 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: include/datetime.php:302 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s her" #: include/datetime.php:474 include/items.php:2481 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: include/datetime.php:475 include/items.php:2482 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s" #: include/identity.php:42 msgid "Requested account is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: include/identity.php:95 include/identity.php:284 include/identity.php:662 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: include/identity.php:244 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-Feed" #: include/identity.php:249 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: include/identity.php:255 include/nav.php:185 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: include/identity.php:255 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Profile verwalten/editieren" #: include/identity.php:425 include/identity.php:509 msgid "g A l F d" msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r" #: include/identity.php:426 include/identity.php:510 msgid "F d" msgstr "d. F" #: include/identity.php:471 include/identity.php:556 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: include/identity.php:483 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: include/identity.php:484 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: include/identity.php:543 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: include/identity.php:567 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: include/identity.php:568 msgid "Events this week:" msgstr "Veranstaltungen diese Woche" #: include/identity.php:595 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: include/identity.php:596 msgid "j F" msgstr "j F" #: include/identity.php:603 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: include/identity.php:607 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: include/identity.php:616 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "für %1$d %2$s" #: include/identity.php:629 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: include/identity.php:633 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interessen:" #: include/identity.php:640 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:" #: include/identity.php:642 msgid "Musical interests:" msgstr "Musikalische Interessen:" #: include/identity.php:644 msgid "Books, literature:" msgstr "Literatur/Bücher:" #: include/identity.php:646 msgid "Television:" msgstr "Fernsehen:" #: include/identity.php:648 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:" #: include/identity.php:650 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liebesleben:" #: include/identity.php:652 msgid "Work/employment:" msgstr "Arbeit/Beschäftigung:" #: include/identity.php:654 msgid "School/education:" msgstr "Schule/Ausbildung:" #: include/identity.php:658 msgid "Forums:" msgstr "Foren:" #: include/identity.php:710 include/identity.php:713 include/nav.php:78 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: include/identity.php:725 include/nav.php:140 msgid "Events and Calendar" msgstr "Ereignisse und Kalender" #: include/identity.php:733 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur Du kannst das sehen" #: include/like.php:167 include/conversation.php:122 #: include/conversation.php:258 include/text.php:1998 #: view/theme/diabook/theme.php:463 msgid "event" msgstr "Event" #: include/like.php:184 include/conversation.php:141 include/diaspora.php:2167 #: view/theme/diabook/theme.php:480 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s" #: include/like.php:186 include/conversation.php:144 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht" #: include/like.php:188 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil." #: include/like.php:190 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil." #: include/like.php:192 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil." #: include/acl_selectors.php:325 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: include/acl_selectors.php:330 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist." #: include/acl_selectors.php:336 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jeden sichtbar" #: include/acl_selectors.php:337 view/theme/diabook/config.php:142 #: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/vier/config.php:103 msgid "show" msgstr "zeigen" #: include/acl_selectors.php:338 view/theme/diabook/config.php:142 #: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/vier/config.php:103 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: include/acl_selectors.php:348 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: include/message.php:15 include/message.php:173 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: include/Contact.php:119 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: include/Contact.php:337 include/conversation.php:911 msgid "View Status" msgstr "Pinnwand anschauen" #: include/Contact.php:339 include/conversation.php:913 msgid "View Photos" msgstr "Bilder anschauen" #: include/Contact.php:340 include/conversation.php:914 msgid "Network Posts" msgstr "Netzwerkbeiträge" #: include/Contact.php:341 include/conversation.php:915 msgid "Edit Contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: include/Contact.php:342 msgid "Drop Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: include/Contact.php:343 include/conversation.php:916 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: include/Contact.php:344 include/conversation.php:920 msgid "Poke" msgstr "Anstupsen" #: include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Willkommen " #: include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Willkommen zurück " #: include/security.php:375 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)." #: include/conversation.php:147 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:150 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:153 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:219 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s stupste %2$s" #: include/conversation.php:303 msgid "post/item" msgstr "Nachricht/Beitrag" #: include/conversation.php:304 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert" #: include/conversation.php:792 msgid "remove" msgstr "löschen" #: include/conversation.php:796 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: include/conversation.php:910 msgid "Follow Thread" msgstr "Folge der Unterhaltung" #: include/conversation.php:1034 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: include/conversation.php:1037 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: include/conversation.php:1040 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s nimmt teil." #: include/conversation.php:1043 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s nimmt nicht teil." #: include/conversation.php:1046 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s nimmt eventuell teil." #: include/conversation.php:1056 msgid "and" msgstr "und" #: include/conversation.php:1062 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " und %d andere" #: include/conversation.php:1071 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d Personen mögen das" #: include/conversation.php:1072 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: include/conversation.php:1075 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d Personen mögen das nicht" #: include/conversation.php:1076 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen dies nicht." #: include/conversation.php:1079 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d Personen nehmen teil" #: include/conversation.php:1080 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s nehmen teil." #: include/conversation.php:1083 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d Personen nehmen nicht teil" #: include/conversation.php:1084 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nehmen nicht teil." #: include/conversation.php:1087 #, php-format msgid "%2$d people anttend maybe" msgstr "%2$d Personen nehmen eventuell teil" #: include/conversation.php:1088 #, php-format msgid "%s anttend maybe." msgstr "%s nehmen vielleicht teil." #: include/conversation.php:1127 include/conversation.php:1145 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jedermann sichtbar" #: include/conversation.php:1129 include/conversation.php:1147 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:" #: include/conversation.php:1130 include/conversation.php:1148 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:" #: include/conversation.php:1131 include/conversation.php:1149 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: include/conversation.php:1133 include/conversation.php:1151 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?" #: include/conversation.php:1134 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Einträge löschen?" #: include/conversation.php:1203 msgid "permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: include/conversation.php:1226 msgid "Post to Groups" msgstr "Poste an Gruppe" #: include/conversation.php:1227 msgid "Post to Contacts" msgstr "Poste an Kontakte" #: include/conversation.php:1228 msgid "Private post" msgstr "Privater Beitrag" #: include/conversation.php:1385 msgid "View all" msgstr "Zeige alle" #: include/conversation.php:1407 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "mag ich" msgstr[1] "Mag ich" #: include/conversation.php:1410 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "mag ich nicht" msgstr[1] "Mag ich nicht" #: include/conversation.php:1416 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Nicht teilnehmend " msgstr[1] "Nicht teilnehmend" #: include/conversation.php:1419 include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Unentschieden" msgstr[1] "Unentschieden" #: include/forums.php:105 include/text.php:1015 include/nav.php:126 #: view/theme/vier/theme.php:259 msgid "Forums" msgstr "Foren" #: include/forums.php:107 view/theme/vier/theme.php:261 msgid "External link to forum" msgstr "Externer Link zum Forum" #: include/network.php:967 msgid "view full size" msgstr "Volle Größe anzeigen" #: include/text.php:303 msgid "newer" msgstr "neuer" #: include/text.php:305 msgid "older" msgstr "älter" #: include/text.php:310 msgid "prev" msgstr "vorige" #: include/text.php:312 msgid "first" msgstr "erste" #: include/text.php:344 msgid "last" msgstr "letzte" #: include/text.php:347 msgid "next" msgstr "nächste" #: include/text.php:402 msgid "Loading more entries..." msgstr "lade weitere Einträge..." #: include/text.php:403 msgid "The end" msgstr "Das Ende" #: include/text.php:894 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: include/text.php:909 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: include/text.php:921 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: include/text.php:1010 include/nav.php:121 msgid "Full Text" msgstr "Volltext" #: include/text.php:1011 include/nav.php:122 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: include/text.php:1066 msgid "poke" msgstr "anstupsen" #: include/text.php:1066 msgid "poked" msgstr "stupste" #: include/text.php:1067 msgid "ping" msgstr "anpingen" #: include/text.php:1067 msgid "pinged" msgstr "pingte" #: include/text.php:1068 msgid "prod" msgstr "knuffen" #: include/text.php:1068 msgid "prodded" msgstr "knuffte" #: include/text.php:1069 msgid "slap" msgstr "ohrfeigen" #: include/text.php:1069 msgid "slapped" msgstr "ohrfeigte" #: include/text.php:1070 msgid "finger" msgstr "befummeln" #: include/text.php:1070 msgid "fingered" msgstr "befummelte" #: include/text.php:1071 msgid "rebuff" msgstr "eine Abfuhr erteilen" #: include/text.php:1071 msgid "rebuffed" msgstr "abfuhrerteilte" #: include/text.php:1085 msgid "happy" msgstr "glücklich" #: include/text.php:1086 msgid "sad" msgstr "traurig" #: include/text.php:1087 msgid "mellow" msgstr "sanft" #: include/text.php:1088 msgid "tired" msgstr "müde" #: include/text.php:1089 msgid "perky" msgstr "frech" #: include/text.php:1090 msgid "angry" msgstr "sauer" #: include/text.php:1091 msgid "stupified" msgstr "verblüfft" #: include/text.php:1092 msgid "puzzled" msgstr "verwirrt" #: include/text.php:1093 msgid "interested" msgstr "interessiert" #: include/text.php:1094 msgid "bitter" msgstr "verbittert" #: include/text.php:1095 msgid "cheerful" msgstr "fröhlich" #: include/text.php:1096 msgid "alive" msgstr "lebendig" #: include/text.php:1097 msgid "annoyed" msgstr "verärgert" #: include/text.php:1098 msgid "anxious" msgstr "unruhig" #: include/text.php:1099 msgid "cranky" msgstr "schrullig" #: include/text.php:1100 msgid "disturbed" msgstr "verstört" #: include/text.php:1101 msgid "frustrated" msgstr "frustriert" #: include/text.php:1102 msgid "motivated" msgstr "motiviert" #: include/text.php:1103 msgid "relaxed" msgstr "entspannt" #: include/text.php:1104 msgid "surprised" msgstr "überrascht" #: include/text.php:1504 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: include/text.php:1536 include/text.php:1548 msgid "Click to open/close" msgstr "Zum öffnen/schließen klicken" #: include/text.php:1722 msgid "View on separate page" msgstr "Auf separater Seite ansehen" #: include/text.php:1723 msgid "view on separate page" msgstr "auf separater Seite ansehen" #: include/text.php:2002 msgid "activity" msgstr "Aktivität" #: include/text.php:2005 msgid "post" msgstr "Beitrag" #: include/text.php:2173 msgid "Item filed" msgstr "Beitrag abgelegt" #: include/bbcode.php:482 include/bbcode.php:1157 include/bbcode.php:1158 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: include/bbcode.php:595 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: include/bbcode.php:629 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "%s schrieb den folgenden Beitrag" #: include/bbcode.php:1117 include/bbcode.php:1137 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: include/bbcode.php:1166 include/bbcode.php:1167 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:55 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln." #: include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert" #: include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Sofort blockieren" #: include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller" #: include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung" #: include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos" #: include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen" #: include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora" #: include/contact_selectors.php:91 msgid "GNU Social" msgstr "GNU Social" #: include/contact_selectors.php:92 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: include/contact_selectors.php:103 msgid "Redmatrix" msgstr "Redmatrix" #: include/Scrape.php:624 msgid " on Last.fm" msgstr " bei Last.fm" #: include/bb2diaspora.php:154 include/event.php:30 include/event.php:48 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: include/bb2diaspora.php:162 include/event.php:33 include/event.php:54 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: include/plugin.php:522 include/plugin.php:524 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Zum Upgraden hier klicken." #: include/plugin.php:530 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Diese Aktion überschreitet die Obergrenze Deines Abonnements." #: include/plugin.php:535 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Diese Aktion ist in Deinem Abonnement nicht verfügbar." #: include/nav.php:72 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: include/nav.php:75 include/nav.php:157 view/theme/diabook/theme.php:123 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: include/nav.php:76 view/theme/diabook/theme.php:124 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: include/nav.php:77 view/theme/diabook/theme.php:126 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: include/nav.php:78 msgid "Your videos" msgstr "Deine Videos" #: include/nav.php:79 view/theme/diabook/theme.php:127 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: include/nav.php:80 view/theme/diabook/theme.php:128 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: include/nav.php:80 msgid "Your personal notes" msgstr "Deine persönlichen Notizen" #: include/nav.php:91 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: include/nav.php:104 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: include/nav.php:108 msgid "Create an account" msgstr "Nutzerkonto erstellen" #: include/nav.php:113 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: include/nav.php:116 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: include/nav.php:116 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: include/nav.php:118 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: include/nav.php:136 msgid "Conversations on this site" msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite" #: include/nav.php:138 msgid "Conversations on the network" msgstr "Unterhaltungen im Netzwerk" #: include/nav.php:142 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: include/nav.php:142 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: include/nav.php:144 msgid "Information" msgstr "Information" #: include/nav.php:144 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz" #: include/nav.php:154 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte" #: include/nav.php:155 msgid "Network Reset" msgstr "Netzwerk zurücksetzen" #: include/nav.php:155 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden" #: include/nav.php:162 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: include/nav.php:166 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: include/nav.php:167 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen" #: include/nav.php:171 msgid "Private mail" msgstr "Private E-Mail" #: include/nav.php:172 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: include/nav.php:173 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: include/nav.php:177 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: include/nav.php:177 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: include/nav.php:182 msgid "Account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: include/nav.php:185 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Profile Verwalten/Editieren" #: include/nav.php:187 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/editieren" #: include/nav.php:194 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: include/nav.php:198 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: include/nav.php:198 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: include/api.php:878 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das tägliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/api.php:897 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das wöchentliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/api.php:916 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das monatliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/user.php:48 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: include/user.php:53 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: include/user.php:61 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: include/user.php:82 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: include/user.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: include/user.php:98 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: include/user.php:113 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: include/user.php:118 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: include/user.php:121 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: include/user.php:134 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: include/user.php:140 msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen." #: include/user.php:147 include/user.php:245 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: include/user.php:157 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: include/user.php:173 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: include/user.php:231 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: include/user.php:256 view/theme/duepuntozero/config.php:44 msgid "default" msgstr "Standard" #: include/user.php:266 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: include/user.php:299 include/user.php:303 include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: include/user.php:387 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet." #: include/user.php:391 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s." #: include/diaspora.php:720 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora" #: include/diaspora.php:2608 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: include/delivery.php:533 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: include/delivery.php:544 include/enotify.php:37 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: include/items.php:4907 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?" #: include/items.php:5182 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Momentan männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Momentan weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Hauptsächlich männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Hauptsächlich weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuell" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodit" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neuter" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Nicht spezifiziert" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Andere" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Männer" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Schwul" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Keine Vorlieben" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuell" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Jungfrauen" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Deviant" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Single" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "verknallt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "verliebt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Dating" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Untreu" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Sexbesessen" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Freunde/Zuwendungen" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "imaginär verheiratet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "zusammenlebend" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "wilde Ehe" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Nicht auf der Suche" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Betrogen" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Unstabil" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "imaginär geschieden" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Verwitwet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Unsicher" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "Ist kompliziert" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Ist mir nicht wichtig" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Frag mich" #: include/enotify.php:18 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: include/enotify.php:21 msgid "Thank You," msgstr "Danke," #: include/enotify.php:24 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: include/enotify.php:26 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: include/enotify.php:68 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: include/enotify.php:82 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s" #: include/enotify.php:84 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt." #: include/enotify.php:85 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte Dir %2$s." #: include/enotify.php:85 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: include/enotify.php:86 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: include/enotify.php:138 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:145 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]" #: include/enotify.php:153 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]Deinen %3$s[/url]" #: include/enotify.php:163 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s" #: include/enotify.php:164 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst." #: include/enotify.php:167 include/enotify.php:182 include/enotify.php:195 #: include/enotify.php:208 include/enotify.php:226 include/enotify.php:239 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: include/enotify.php:174 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben" #: include/enotify.php:176 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf Deine Pinnwand" #: include/enotify.php:178 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: include/enotify.php:189 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt" #: include/enotify.php:190 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s" #: include/enotify.php:191 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]." #: include/enotify.php:202 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt" #: include/enotify.php:203 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt" #: include/enotify.php:204 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]." #: include/enotify.php:216 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst" #: include/enotify.php:217 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst" #: include/enotify.php:218 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]." #: include/enotify.php:233 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt" #: include/enotify.php:234 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s" #: include/enotify.php:235 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]" #: include/enotify.php:246 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten" #: include/enotify.php:247 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:248 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:251 include/enotify.php:293 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s" #: include/enotify.php:253 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: include/enotify.php:261 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir" #: include/enotify.php:262 include/enotify.php:263 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s" #: include/enotify.php:269 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf " #: include/enotify.php:270 include/enotify.php:271 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: include/enotify.php:284 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten" #: include/enotify.php:285 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Freunde-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:286 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Freunde-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: include/enotify.php:291 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: include/enotify.php:292 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:295 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: include/enotify.php:303 include/enotify.php:316 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt" #: include/enotify.php:304 include/enotify.php:317 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: include/enotify.php:305 include/enotify.php:318 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: include/enotify.php:308 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n" "\twithout restriction." msgstr "Ihr seit nun beidseitige Freunde und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen." #: include/enotify.php:311 include/enotify.php:325 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:321 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als \"Fan\" zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: include/enotify.php:323 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future. " msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: include/enotify.php:336 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "[Friendica System:Benachrichtigung] Registrationsanfrage" #: include/enotify.php:337 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: include/enotify.php:338 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:341 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "Kompletter Name:\t%1$s\\nURL der Seite:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" #: include/enotify.php:344 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten." #: include/oembed.php:226 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: include/oembed.php:235 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei" #: include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?" #: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Fehler! Konnte den Nickname nicht überprüfen." #: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: include/uimport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten" #: include/uimport.php:173 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos" #: include/uimport.php:222 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: include/uimport.php:292 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: index.php:442 msgid "toggle mobile" msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln" #: view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Wähle das Vergrößerungsmaß für Bilder in Beiträgen und Kommentaren (Höhe und Breite)" #: view/theme/cleanzero/config.php:84 view/theme/dispy/config.php:73 #: view/theme/diabook/config.php:151 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Schriftgröße für Beiträge und Kommentare festlegen" #: view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Theme Breite festlegen" #: view/theme/cleanzero/config.php:86 view/theme/quattro/config.php:68 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: view/theme/dispy/config.php:74 view/theme/diabook/config.php:152 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Liniengröße für Beiträge und Kommantare festlegen" #: view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Farbschema wählen" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: view/theme/diabook/config.php:153 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Auflösung für die Mittelspalte setzen" #: view/theme/diabook/config.php:154 msgid "Set color scheme" msgstr "Wähle Farbschema" #: view/theme/diabook/config.php:155 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer" #: view/theme/diabook/config.php:156 view/theme/diabook/theme.php:585 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Longitude (X) der Earth Layer" #: view/theme/diabook/config.php:157 view/theme/diabook/theme.php:586 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Latitude (Y) der Earth Layer" #: view/theme/diabook/config.php:158 view/theme/diabook/theme.php:130 #: view/theme/diabook/theme.php:544 view/theme/diabook/theme.php:624 #: view/theme/vier/config.php:111 msgid "Community Pages" msgstr "Foren" #: view/theme/diabook/config.php:159 view/theme/diabook/theme.php:579 #: view/theme/diabook/theme.php:625 msgid "Earth Layers" msgstr "Earth Layers" #: view/theme/diabook/config.php:160 view/theme/diabook/theme.php:391 #: view/theme/diabook/theme.php:626 view/theme/vier/config.php:112 #: view/theme/vier/theme.php:156 msgid "Community Profiles" msgstr "Community-Profile" #: view/theme/diabook/config.php:161 view/theme/diabook/theme.php:599 #: view/theme/diabook/theme.php:627 view/theme/vier/config.php:113 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: view/theme/diabook/config.php:162 view/theme/diabook/theme.php:606 #: view/theme/diabook/theme.php:628 view/theme/vier/config.php:114 #: view/theme/vier/theme.php:377 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: view/theme/diabook/config.php:163 view/theme/diabook/theme.php:523 #: view/theme/diabook/theme.php:629 view/theme/vier/config.php:115 #: view/theme/vier/theme.php:203 msgid "Find Friends" msgstr "Freunde finden" #: view/theme/diabook/config.php:164 view/theme/diabook/theme.php:412 #: view/theme/diabook/theme.php:630 view/theme/vier/config.php:116 #: view/theme/vier/theme.php:185 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: view/theme/diabook/config.php:165 view/theme/diabook/theme.php:486 #: view/theme/diabook/theme.php:631 msgid "Last photos" msgstr "Letzte Fotos" #: view/theme/diabook/config.php:166 view/theme/diabook/theme.php:441 #: view/theme/diabook/theme.php:632 msgid "Last likes" msgstr "Zuletzt gemocht" #: view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Your contacts" msgstr "Deine Kontakte" #: view/theme/diabook/theme.php:128 msgid "Your personal photos" msgstr "Deine privaten Fotos" #: view/theme/diabook/theme.php:524 view/theme/vier/theme.php:204 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: view/theme/diabook/theme.php:584 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer" #: view/theme/diabook/theme.php:622 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Rahmen auf der rechten Seite anzeigen/verbergen" #: view/theme/vier/config.php:64 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Komma-Separierte Liste der Helfer-Foren" #: view/theme/vier/config.php:110 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: view/theme/vier/theme.php:295 msgid "Quick Start" msgstr "Schnell-Start" #: view/theme/duepuntozero/config.php:45 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:46 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:47 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:48 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:50 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:62 msgid "Variations" msgstr "Variationen"