# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # bavatar , 2011. # Erkan Yilmaz , 2011. # , 2012. # , 2012. # , 2011. # , 2012. # , 2011, 2012. # , 2011, 2012. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-24 22:44-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-28 20:51+0000\n" "Last-Translator: greeneyedred \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht." #: ../../mod/update_notes.php:41 ../../mod/update_community.php:18 #: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_profile.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]" #: ../../mod/crepair.php:102 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: ../../mod/crepair.php:104 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/wall_attach.php:43 #: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:110 ../../mod/api.php:26 #: ../../mod/api.php:31 ../../mod/photos.php:129 ../../mod/photos.php:865 #: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:171 #: ../../mod/notifications.php:62 ../../mod/contacts.php:125 #: ../../mod/settings.php:49 ../../mod/settings.php:404 #: ../../mod/settings.php:409 ../../mod/manage.php:86 ../../mod/network.php:6 #: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/attach.php:33 ../../mod/group.php:19 #: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/register.php:36 #: ../../mod/regmod.php:111 ../../mod/item.php:124 ../../mod/item.php:140 #: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:137 #: ../../mod/profile_photo.php:148 ../../mod/profile_photo.php:159 #: ../../mod/message.php:9 ../../mod/message.php:46 ../../mod/allfriends.php:9 #: ../../mod/wall_upload.php:42 ../../mod/follow.php:8 ../../mod/common.php:9 #: ../../mod/display.php:130 ../../mod/profiles.php:7 #: ../../mod/profiles.php:229 ../../mod/delegate.php:6 #: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:332 #: ../../include/items.php:2968 ../../index.php:288 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/fsuggest.php:20 #: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:118 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: ../../mod/crepair.php:135 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Kontakt-Einstellungen reparieren" #: ../../mod/crepair.php:137 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen! Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr." #: ../../mod/crepair.php:138 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button deines Browsers jetzt, wenn du dir unsicher bist, was du tun willst." #: ../../mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: ../../mod/crepair.php:148 ../../mod/settings.php:455 #: ../../mod/settings.php:481 ../../mod/admin.php:480 ../../mod/admin.php:489 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../mod/crepair.php:149 msgid "Account Nickname" msgstr "Account-Spitzname" #: ../../mod/crepair.php:150 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Account URL" msgstr "Account-URL" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Freundschaftsanfragen" #: ../../mod/crepair.php:153 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen" #: ../../mod/crepair.php:154 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen" #: ../../mod/crepair.php:155 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: ../../mod/crepair.php:156 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/fsuggest.php:107 #: ../../mod/events.php:400 ../../mod/photos.php:900 ../../mod/photos.php:958 #: ../../mod/photos.php:1182 ../../mod/photos.php:1222 #: ../../mod/photos.php:1262 ../../mod/photos.php:1293 #: ../../mod/install.php:251 ../../mod/install.php:289 #: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/contacts.php:319 #: ../../mod/settings.php:453 ../../mod/settings.php:592 #: ../../mod/settings.php:786 ../../mod/manage.php:109 ../../mod/group.php:84 #: ../../mod/group.php:167 ../../mod/admin.php:312 ../../mod/admin.php:477 #: ../../mod/admin.php:603 ../../mod/admin.php:769 ../../mod/admin.php:847 #: ../../mod/profiles.php:375 ../../mod/invite.php:106 #: ../../addon/facebook/facebook.php:411 ../../addon/yourls/yourls.php:76 #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:57 #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:89 #: ../../addon/randplace/randplace.php:179 ../../addon/drpost/drpost.php:110 #: ../../addon/geonames/geonames.php:187 ../../addon/oembed.old/oembed.php:41 #: ../../addon/impressum/impressum.php:69 ../../addon/blockem/blockem.php:57 #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:60 #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:70 #: ../../addon/editplain/editplain.php:84 ../../addon/blackout/blackout.php:94 #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:52 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:273 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:287 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:313 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:320 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:345 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:532 ../../addon/tumblr/tumblr.php:90 #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:85 ../../addon/wppost/wppost.php:102 #: ../../addon/showmore/showmore.php:48 ../../addon/piwik/piwik.php:89 #: ../../addon/twitter/twitter.php:175 ../../addon/twitter/twitter.php:201 #: ../../addon/twitter/twitter.php:355 ../../addon/posterous/posterous.php:90 #: ../../include/conversation.php:542 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: ../../mod/help.php:30 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: ../../mod/help.php:34 ../../include/nav.php:82 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../../mod/help.php:38 ../../index.php:221 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: ../../mod/help.php:41 ../../index.php:224 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: ../../mod/wall_attach.php:57 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %d" #: ../../mod/wall_attach.php:85 ../../mod/wall_attach.php:96 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: ../../mod/events.php:62 msgid "Event description and start time are required." msgstr "Ereignis Beschreibung und Startzeit sind erforderlich." #: ../../mod/events.php:230 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:252 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: ../../mod/events.php:272 ../../include/text.php:964 msgid "link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: ../../mod/events.php:296 ../../include/nav.php:50 ../../boot.php:1349 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: ../../mod/events.php:297 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: ../../mod/events.php:298 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: ../../mod/events.php:299 ../../mod/install.php:210 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: ../../mod/events.php:371 msgid "hour:minute" msgstr "Stunde:Minute" #: ../../mod/events.php:380 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: ../../mod/events.php:381 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required." msgstr "Format ist %s %s. Anfangsdatum und Beschreibung sind notwendig." #: ../../mod/events.php:383 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: ../../mod/events.php:386 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: ../../mod/events.php:388 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: ../../mod/events.php:391 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: ../../mod/events.php:393 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: ../../mod/events.php:395 ../../include/event.php:37 #: ../../include/bb2diaspora.php:290 ../../boot.php:980 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../../mod/events.php:397 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 #: ../../mod/dfrn_request.php:686 ../../mod/settings.php:454 #: ../../mod/settings.php:480 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Tag entfernt" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../../mod/dfrn_poll.php:91 ../../mod/dfrn_poll.php:517 #, php-format msgid "%s welcomes %s" msgstr "%s heißt %s herzlich willkommen" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Gehe zu deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde dich an um fortzufahren." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in deinem Namen gestatten?" #: ../../mod/api.php:105 ../../mod/dfrn_request.php:676 #: ../../mod/settings.php:681 ../../mod/settings.php:687 #: ../../mod/settings.php:695 ../../mod/settings.php:699 #: ../../mod/settings.php:704 ../../mod/settings.php:710 #: ../../mod/settings.php:716 ../../mod/settings.php:776 #: ../../mod/settings.php:777 ../../mod/settings.php:778 #: ../../mod/settings.php:779 ../../mod/register.php:524 #: ../../mod/profiles.php:357 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../mod/api.php:106 ../../mod/dfrn_request.php:677 #: ../../mod/settings.php:681 ../../mod/settings.php:687 #: ../../mod/settings.php:695 ../../mod/settings.php:699 #: ../../mod/settings.php:704 ../../mod/settings.php:710 #: ../../mod/settings.php:716 ../../mod/settings.php:776 #: ../../mod/settings.php:777 ../../mod/settings.php:778 #: ../../mod/settings.php:779 ../../mod/register.php:525 #: ../../mod/profiles.php:358 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../mod/photos.php:42 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: ../../mod/photos.php:50 ../../mod/photos.php:150 ../../mod/photos.php:879 #: ../../mod/photos.php:950 ../../mod/photos.php:965 ../../mod/photos.php:1371 #: ../../mod/photos.php:1383 ../../addon/communityhome/communityhome.php:110 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: ../../mod/photos.php:57 ../../mod/photos.php:975 ../../mod/photos.php:1413 msgid "Upload New Photos" msgstr "Weitere Fotos hochladen" #: ../../mod/photos.php:68 ../../mod/settings.php:11 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: ../../mod/photos.php:139 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: ../../mod/photos.php:150 ../../mod/photos.php:597 ../../mod/photos.php:950 #: ../../mod/photos.php:965 ../../mod/register.php:327 #: ../../mod/register.php:334 ../../mod/register.php:341 #: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65 #: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:170 #: ../../mod/profile_photo.php:246 ../../mod/profile_photo.php:255 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: ../../mod/photos.php:160 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: ../../mod/photos.php:178 ../../mod/photos.php:959 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: ../../mod/photos.php:241 ../../mod/photos.php:1183 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: ../../mod/photos.php:528 msgid "was tagged in a" msgstr "wurde getaggt in einem" #: ../../mod/photos.php:528 ../../mod/like.php:127 ../../mod/tagger.php:70 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163 #: ../../include/diaspora.php:1600 ../../include/conversation.php:53 #: ../../include/conversation.php:126 msgid "photo" msgstr "Foto" #: ../../mod/photos.php:528 msgid "by" msgstr "von" #: ../../mod/photos.php:631 ../../addon/js_upload/js_upload.php:315 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "Die Bildgröße übersteigt das Limit von " #: ../../mod/photos.php:639 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: ../../mod/photos.php:653 ../../mod/profile_photo.php:122 #: ../../mod/wall_upload.php:65 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: ../../mod/photos.php:673 ../../mod/profile_photo.php:251 #: ../../mod/wall_upload.php:84 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: ../../mod/photos.php:759 ../../mod/community.php:16 #: ../../mod/dfrn_request.php:625 ../../mod/viewcontacts.php:17 #: ../../mod/display.php:7 ../../mod/search.php:71 ../../mod/directory.php:33 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: ../../mod/photos.php:769 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: ../../mod/photos.php:846 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: ../../mod/photos.php:907 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: ../../mod/photos.php:910 ../../mod/photos.php:954 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: ../../mod/photos.php:911 msgid "or existing album name: " msgstr "oder existierender Albumname: " #: ../../mod/photos.php:912 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: ../../mod/photos.php:914 ../../mod/photos.php:1178 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: ../../mod/photos.php:969 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: ../../mod/photos.php:984 ../../mod/photos.php:1396 msgid "View Photo" msgstr "Fotos betrachten" #: ../../mod/photos.php:1019 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: ../../mod/photos.php:1021 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: ../../mod/photos.php:1071 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: ../../mod/photos.php:1071 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: ../../mod/photos.php:1072 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: ../../mod/photos.php:1078 ../../include/conversation.php:472 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: ../../mod/photos.php:1089 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: ../../mod/photos.php:1157 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: ../../mod/photos.php:1160 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Tag entfernen]" #: ../../mod/photos.php:1171 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: ../../mod/photos.php:1174 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: ../../mod/photos.php:1176 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: ../../mod/photos.php:1180 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1200 ../../include/conversation.php:519 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: ../../mod/photos.php:1201 ../../include/conversation.php:520 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: ../../mod/photos.php:1202 ../../include/conversation.php:914 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/editpost.php:104 #: ../../mod/message.php:155 ../../mod/message.php:296 #: ../../include/conversation.php:343 ../../include/conversation.php:677 #: ../../include/conversation.php:931 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../../mod/photos.php:1219 ../../mod/photos.php:1259 #: ../../mod/photos.php:1290 ../../include/conversation.php:539 msgid "This is you" msgstr "Das bist du" #: ../../mod/photos.php:1221 ../../mod/photos.php:1261 #: ../../mod/photos.php:1292 ../../include/conversation.php:541 #: ../../boot.php:447 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../../mod/photos.php:1223 ../../mod/editpost.php:123 #: ../../include/conversation.php:543 ../../include/conversation.php:949 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../../mod/photos.php:1320 ../../mod/settings.php:513 #: ../../mod/group.php:154 ../../mod/admin.php:484 #: ../../include/conversation.php:302 ../../include/conversation.php:563 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../../mod/photos.php:1402 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: ../../mod/photos.php:1411 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: ../../mod/community.php:21 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: ../../mod/community.php:30 ../../include/nav.php:97 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: ../../mod/community.php:60 ../../mod/search.php:118 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: ../../mod/friendica.php:43 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Dies ist Friendica, Version" #: ../../mod/friendica.php:44 msgid "running at web location" msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist" #: ../../mod/friendica.php:46 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche Friendica.com um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren." #: ../../mod/friendica.php:48 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: ../../mod/friendica.php:49 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com" #: ../../mod/friendica.php:54 msgid "Installed plugins/addons/apps" msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps" #: ../../mod/friendica.php:62 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert" #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: ../../mod/editpost.php:36 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: ../../mod/editpost.php:80 ../../include/conversation.php:900 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: ../../mod/editpost.php:95 ../../mod/settings.php:512 #: ../../include/conversation.php:550 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../../mod/editpost.php:96 ../../mod/message.php:153 #: ../../mod/message.php:294 ../../include/conversation.php:915 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:917 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: ../../mod/editpost.php:98 ../../mod/message.php:154 #: ../../mod/message.php:295 ../../include/conversation.php:919 msgid "Insert web link" msgstr "Weblink einfügen" #: ../../mod/editpost.php:99 msgid "Insert YouTube video" msgstr "YouTube-Video einfügen" #: ../../mod/editpost.php:100 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Vorbis [.ogg] Video einfügen" #: ../../mod/editpost.php:101 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Vorbis [.ogg] Audio einfügen" #: ../../mod/editpost.php:102 ../../include/conversation.php:925 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: ../../mod/editpost.php:103 ../../include/conversation.php:927 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: ../../mod/editpost.php:105 ../../include/conversation.php:932 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:941 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc:-E-Mail-Addressen" #: ../../mod/editpost.php:114 ../../include/conversation.php:942 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:930 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:944 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../mod/dfrn_request.php:92 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert." #: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:381 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt einige Profildaten nicht zur Verfügung." #: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:386 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:388 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Warnung: Es konnte kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:391 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: ../../mod/dfrn_request.php:167 msgid "Introduction complete." msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen." #: ../../mod/dfrn_request.php:191 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: ../../mod/dfrn_request.php:219 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: ../../mod/dfrn_request.php:244 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten." #: ../../mod/dfrn_request.php:245 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: ../../mod/dfrn_request.php:246 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: ../../mod/dfrn_request.php:306 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: ../../mod/dfrn_request.php:326 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Konnte deinen Namen an der angegebenen Stelle nicht finden." #: ../../mod/dfrn_request.php:339 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt." #: ../../mod/dfrn_request.php:343 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob du bereits mit %s befreundet bist." #: ../../mod/dfrn_request.php:364 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil-URL." #: ../../mod/dfrn_request.php:370 ../../mod/follow.php:20 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: ../../mod/dfrn_request.php:439 ../../mod/contacts.php:102 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: ../../mod/dfrn_request.php:460 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet." #: ../../mod/dfrn_request.php:513 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen." #: ../../mod/dfrn_request.php:527 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Momentan bist du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit diesem Profil an." #: ../../mod/dfrn_request.php:539 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:540 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige deine Kontaktanfrage bei %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:541 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../../mod/dfrn_request.php:582 ../../include/items.php:2504 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name unterdrückt]" #: ../../mod/dfrn_request.php:666 #, php-format msgid "" "Diaspora members: Please do not use this form. Instead, enter \"%s\" into " "your Diaspora search bar." msgstr "Diaspora-User: Bitte nicht dieses Formular benutzen! Gebt statt dessen \"%s\" in der Diaspora-Suchleiste ein." #: ../../mod/dfrn_request.php:669 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "social networks:" msgstr "Bitte gib die Adresse deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:" #: ../../mod/dfrn_request.php:672 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Freundschafts-/Kontaktanfrage" #: ../../mod/dfrn_request.php:673 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:674 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte Folgendes:" #: ../../mod/dfrn_request.php:675 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kennt %s dich?" #: ../../mod/dfrn_request.php:678 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: ../../mod/dfrn_request.php:680 ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:681 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:682 ../../mod/settings.php:548 #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../mod/dfrn_request.php:683 msgid "- please share from your own site as noted above" msgstr "- bitte fange von Deiner eigenen Seite aus zu teilen an" #: ../../mod/dfrn_request.php:684 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse deines Profils:" #: ../../mod/dfrn_request.php:685 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: ../../mod/install.php:111 msgid "Friendica Social Communications Server - Setup" msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke – Setup" #: ../../mod/install.php:117 ../../mod/install.php:157 #: ../../mod/install.php:230 msgid "Database connection" msgstr "Datenbank-Verbindung" #: ../../mod/install.php:124 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert" #: ../../mod/install.php:128 msgid "Could not create table." msgstr "Konnte Tabelle nicht erstellen." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank deiner Friendica Seite wurde installiert." #: ../../mod/install.php:134 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten." #: ../../mod/install.php:135 ../../mod/install.php:151 #: ../../mod/install.php:209 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:137 msgid "Proceed to registration" msgstr "Mit der Registrierung fortfahren" #: ../../mod/install.php:143 msgid "Proceed with Installation" msgstr "Mit der Installation fortfahren" #: ../../mod/install.php:150 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: ../../mod/install.php:158 msgid "Database import failed." msgstr "Import der Datenbank schlug fehl." #: ../../mod/install.php:206 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: ../../mod/install.php:211 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: ../../mod/install.php:231 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir zu deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: ../../mod/install.php:232 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: ../../mod/install.php:233 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor du mit der Installation fortfährst." #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: ../../mod/install.php:238 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: ../../mod/install.php:239 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: ../../mod/install.php:240 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: ../../mod/install.php:241 ../../mod/install.php:280 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: ../../mod/install.php:241 ../../mod/install.php:280 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst." #: ../../mod/install.php:245 ../../mod/install.php:283 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone deiner Webseite" #: ../../mod/install.php:270 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: ../../mod/install.php:323 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: ../../mod/install.php:326 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: ../../mod/install.php:326 msgid "Enter full path to php executable" msgstr "Kompletter Pfad zum PHP-Executable" #: ../../mod/install.php:331 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: ../../mod/install.php:340 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: ../../mod/install.php:341 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: ../../mod/install.php:343 msgid "PHP \"register_argc_argv\"" msgstr "PHP \"register_argc_argv\"" #: ../../mod/install.php:364 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: ../../mod/install.php:365 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: ../../mod/install.php:367 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: ../../mod/install.php:374 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: ../../mod/install.php:375 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: ../../mod/install.php:376 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: ../../mod/install.php:377 msgid "mysqli PHP module" msgstr "PHP: mysqli-Modul" #: ../../mod/install.php:378 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: ../../mod/install.php:383 ../../mod/install.php:385 msgid "Apace mod_rewrite module" msgstr "Apache: mod_rewrite-Modul" #: ../../mod/install.php:383 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: ../../mod/install.php:390 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt ist aber nicht installiert." #: ../../mod/install.php:394 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: ../../mod/install.php:398 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: ../../mod/install.php:402 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das mysqli-Modul von PHP ist nicht installiert." #: ../../mod/install.php:406 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert." #: ../../mod/install.php:423 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun." #: ../../mod/install.php:424 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten, der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast." #: ../../mod/install.php:425 msgid "" "Please check with your site documentation or support people to see if this " "situation can be corrected." msgstr "Bitte überprüfe die Einstellungen und frage im Zweifelsfall dein Support Team, um diese Situation zu beheben." #: ../../mod/install.php:426 msgid "" "If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the" " file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Sollte dies nicht möglich sein, musst du die Installation manuell durchführen. Lies dazu bitte in der Datei \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:429 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php" #: ../../mod/install.php:436 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text um die Datei im Stammverzeichnis deiner Friendica-Installation zu erzeugen." #: ../../mod/install.php:461 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbanktabellen." #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11 #: ../../include/bb2diaspora.php:268 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendika provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit den Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle deine Zeitzone." #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Standardprofil hinzu." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "ist interessiert an:" #: ../../mod/match.php:58 ../../mod/suggest.php:59 #: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../boot.php:930 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../../mod/match.php:65 ../../mod/dirfind.php:57 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: ../../mod/lockview.php:43 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: ../../mod/home.php:26 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Invalid request identifier." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:157 #: ../../mod/notifications.php:203 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: ../../mod/notifications.php:47 ../../mod/notifications.php:156 #: ../../mod/notifications.php:202 ../../mod/contacts.php:302 #: ../../mod/contacts.php:345 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../../mod/notifications.php:71 msgid "System" msgstr "System" #: ../../mod/notifications.php:76 ../../include/nav.php:109 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../../mod/notifications.php:81 ../../mod/network.php:177 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: ../../mod/notifications.php:86 ../../include/nav.php:73 #: ../../include/nav.php:111 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: ../../mod/notifications.php:91 ../../include/nav.php:117 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: ../../mod/notifications.php:96 ../../mod/message.php:76 #: ../../include/nav.php:124 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../../mod/notifications.php:115 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: ../../mod/notifications.php:115 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: ../../mod/notifications.php:141 ../../mod/notifications.php:187 msgid "Notification type: " msgstr "Benachrichtigungstyp: " #: ../../mod/notifications.php:142 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: ../../mod/notifications.php:144 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "vorgeschlagen von %s" #: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:196 #: ../../mod/contacts.php:350 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verberge diesen Kontakt vor anderen" #: ../../mod/notifications.php:150 ../../mod/notifications.php:197 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden" #: ../../mod/notifications.php:150 ../../mod/notifications.php:197 msgid "if applicable" msgstr "falls anwendbar" #: ../../mod/notifications.php:153 ../../mod/notifications.php:200 #: ../../mod/admin.php:482 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: ../../mod/notifications.php:173 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet dich zu kennen: " #: ../../mod/notifications.php:173 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../../mod/notifications.php:173 msgid "no" msgstr "nein" #: ../../mod/notifications.php:180 msgid "Approve as: " msgstr "Genehmigen als: " #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: ../../mod/notifications.php:182 msgid "Sharer" msgstr "Teilenden" #: ../../mod/notifications.php:182 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Verehrer" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: ../../mod/notifications.php:209 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: ../../mod/notifications.php:212 ../../include/nav.php:118 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:249 ../../mod/notifications.php:374 #: ../../mod/notifications.php:461 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: ../../mod/notifications.php:258 ../../mod/notifications.php:383 #: ../../mod/notifications.php:470 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: ../../mod/notifications.php:272 ../../mod/notifications.php:397 #: ../../mod/notifications.php:484 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: ../../mod/notifications.php:279 ../../mod/notifications.php:404 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405 #: ../../mod/notifications.php:493 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: ../../mod/notifications.php:294 msgid "No more network notifications." msgstr "Keine weiteren Netzwerk-Benachrichtigungen." #: ../../mod/notifications.php:298 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:324 ../../mod/notify.php:59 msgid "No more system notifications." msgstr "Keine weiteren System Benachrichtigungen." #: ../../mod/notifications.php:328 ../../mod/notify.php:63 msgid "System Notifications" msgstr "System Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:419 msgid "No more personal notifications." msgstr "Keine weiteren persönlichen Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:423 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:500 msgid "No more home notifications." msgstr "Keine weiteren Pinnwand-Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:504 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen" #: ../../mod/contacts.php:63 ../../mod/contacts.php:143 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: ../../mod/contacts.php:77 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden." #: ../../mod/contacts.php:100 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: ../../mod/contacts.php:165 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: ../../mod/contacts.php:165 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: ../../mod/contacts.php:179 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:179 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:200 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: ../../mod/contacts.php:221 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: ../../mod/contacts.php:245 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: ../../mod/contacts.php:249 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: ../../mod/contacts.php:254 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit Dir" #: ../../mod/contacts.php:271 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: ../../mod/contacts.php:274 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../../mod/contacts.php:278 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: ../../mod/contacts.php:278 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: ../../mod/contacts.php:280 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: ../../mod/contacts.php:284 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerk Typ: %s" #: ../../mod/contacts.php:287 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:292 msgid "View all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:297 ../../mod/contacts.php:344 #: ../../mod/admin.php:486 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: ../../mod/contacts.php:297 ../../mod/contacts.php:344 #: ../../mod/admin.php:485 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: ../../mod/contacts.php:302 ../../mod/contacts.php:345 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: ../../mod/contacts.php:307 msgid "Repair" msgstr "Reparieren" #: ../../mod/contacts.php:317 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakt Editor" #: ../../mod/contacts.php:320 msgid "Profile Visibility" msgstr "Profil Anzeige" #: ../../mod/contacts.php:321 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Bitte wähle eines deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s dein Profil aufruft." #: ../../mod/contacts.php:322 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt Informationen / Notizen" #: ../../mod/contacts.php:323 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbiten" #: ../../mod/contacts.php:328 ../../mod/contacts.php:497 #: ../../mod/viewcontacts.php:60 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: ../../mod/contacts.php:329 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: ../../mod/contacts.php:330 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: ../../mod/contacts.php:331 msgid "Repair URL settings" msgstr "URL Einstellungen reparieren" #: ../../mod/contacts.php:332 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: ../../mod/contacts.php:338 msgid "Last update:" msgstr "letzte Aktualisierung:" #: ../../mod/contacts.php:339 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: ../../mod/contacts.php:341 ../../mod/admin.php:896 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: ../../mod/contacts.php:348 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: ../../mod/contacts.php:349 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:350 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein" #: ../../mod/contacts.php:399 ../../mod/group.php:194 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:404 msgid "Unblocked Contacts" msgstr "Nicht blockierte Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:410 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blockierte Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:416 msgid "Ignored Contacts" msgstr "Ignorierte Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:422 msgid "Hidden Contacts" msgstr "Verborgene Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:473 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: ../../mod/contacts.php:477 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: ../../mod/contacts.php:481 msgid "you are a fan of" msgstr "du bist Fan von" #: ../../mod/contacts.php:498 ../../include/Contact.php:135 #: ../../include/conversation.php:773 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: ../../mod/contacts.php:518 ../../include/nav.php:132 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:522 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: ../../mod/contacts.php:523 ../../mod/directory.php:67 msgid "Finding: " msgstr "Funde: " #: ../../mod/contacts.php:524 ../../mod/directory.php:69 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Find" msgstr "Finde" #: ../../mod/lostpass.php:16 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiger Account gefunden." #: ../../mod/lostpass.php:31 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe deine E-Mail." #: ../../mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: ../../mod/lostpass.php:44 ../../mod/lostpass.php:106 #: ../../mod/register.php:380 ../../mod/register.php:434 #: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/dfrn_confirm.php:716 #: ../../include/items.php:2513 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: ../../mod/lostpass.php:64 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: ../../mod/lostpass.php:82 ../../boot.php:723 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: ../../mod/lostpass.php:83 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: ../../mod/lostpass.php:84 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann" #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um dich anzumelden" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast." #: ../../mod/lostpass.php:118 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?" #: ../../mod/lostpass.php:119 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib deine Email-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: ../../mod/lostpass.php:120 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder Email:" #: ../../mod/lostpass.php:121 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../../mod/settings.php:70 msgid "Missing some important data!" msgstr "Wichtige Daten fehlen!" #: ../../mod/settings.php:73 ../../mod/settings.php:479 ../../mod/admin.php:75 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: ../../mod/settings.php:168 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Konnte das Email Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht erreichen." #: ../../mod/settings.php:173 msgid "Email settings updated." msgstr "EMail Einstellungen bearbeitet." #: ../../mod/settings.php:191 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: ../../mod/settings.php:196 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert." #: ../../mod/settings.php:207 msgid "Password changed." msgstr "Passwort ändern." #: ../../mod/settings.php:209 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: ../../mod/settings.php:273 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: ../../mod/settings.php:275 msgid " Name too short." msgstr " Name ist zu kurz." #: ../../mod/settings.php:281 msgid " Not valid email." msgstr " Keine gültige E-Mail." #: ../../mod/settings.php:283 msgid " Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: ../../mod/settings.php:351 ../../addon/facebook/facebook.php:321 #: ../../addon/impressum/impressum.php:64 #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:80 #: ../../addon/piwik/piwik.php:105 ../../addon/twitter/twitter.php:350 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: ../../mod/settings.php:415 ../../include/nav.php:130 msgid "Account settings" msgstr "Account Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:420 msgid "Connector settings" msgstr "Connector-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:425 msgid "Plugin settings" msgstr "Plugin-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:430 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: ../../mod/settings.php:435 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: ../../mod/settings.php:452 ../../mod/settings.php:478 #: ../../mod/settings.php:511 msgid "Add application" msgstr "Programm hinzufügen" #: ../../mod/settings.php:456 ../../mod/settings.php:482 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:526 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: ../../mod/settings.php:457 ../../mod/settings.php:483 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:525 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: ../../mod/settings.php:458 ../../mod/settings.php:484 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: ../../mod/settings.php:459 ../../mod/settings.php:485 msgid "Icon url" msgstr "Icon URL" #: ../../mod/settings.php:470 msgid "You can't edit this application." msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten." #: ../../mod/settings.php:510 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: ../../mod/settings.php:514 msgid "Client key starts with" msgstr "Anwender Schlüssel beginnt mit" #: ../../mod/settings.php:515 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: ../../mod/settings.php:516 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: ../../mod/settings.php:528 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert" #: ../../mod/settings.php:535 ../../addon/widgets/widgets.php:122 msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:548 ../../mod/settings.php:549 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: ../../mod/settings.php:548 ../../mod/settings.php:549 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: ../../mod/settings.php:548 ../../mod/settings.php:549 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: ../../mod/settings.php:549 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:575 msgid "Connector Settings" msgstr "Verbindungs-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:581 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:582 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an." #: ../../mod/settings.php:583 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher Email Check" #: ../../mod/settings.php:584 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: ../../mod/settings.php:585 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: ../../mod/settings.php:586 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: ../../mod/settings.php:587 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: ../../mod/settings.php:587 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../../mod/settings.php:588 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: ../../mod/settings.php:589 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: ../../mod/settings.php:590 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: ../../mod/settings.php:591 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: ../../mod/settings.php:648 ../../mod/admin.php:142 ../../mod/admin.php:459 msgid "Normal Account" msgstr "Normaler Account" #: ../../mod/settings.php:649 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Dieser Account ist ein normales persönliches Profil" #: ../../mod/settings.php:652 ../../mod/admin.php:143 ../../mod/admin.php:460 msgid "Soapbox Account" msgstr "Sandkasten-Account" #: ../../mod/settings.php:653 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:656 ../../mod/admin.php:144 ../../mod/admin.php:461 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Gemeinschafts/Promi-Account" #: ../../mod/settings.php:657 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:660 ../../mod/admin.php:145 ../../mod/admin.php:462 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatischer Freundesaccount" #: ../../mod/settings.php:661 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:671 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:671 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für diesen Account mit dieser OpenID." #: ../../mod/settings.php:681 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Veröffentliche dein Standardprofil im Verzeichnis der lokalen Seite?" #: ../../mod/settings.php:687 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Veröffentliche dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis?" #: ../../mod/settings.php:695 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?" #: ../../mod/settings.php:699 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: ../../mod/settings.php:704 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Deinen Kontakten erlauben, auf deine Pinnwand zu schreiben?" #: ../../mod/settings.php:710 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Deinen Kontakten erlauben, deine Beiträge mit Schlagwörtern zu versehen?" #: ../../mod/settings.php:716 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Erlaube uns dich als potentiellen Kontakt für neue Mitglieder vorzuschlagen?" #: ../../mod/settings.php:725 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil ist nicht veröffentlicht." #: ../../mod/settings.php:757 ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "or" msgstr "oder" #: ../../mod/settings.php:762 msgid "Your Identity Address is" msgstr "Die Adresse deines Profils lautet:" #: ../../mod/settings.php:773 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen" #: ../../mod/settings.php:773 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: ../../mod/settings.php:774 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen" #: ../../mod/settings.php:775 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Erweitertes Verfallen" #: ../../mod/settings.php:776 msgid "Expire posts:" msgstr "Beiträge verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:777 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:778 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:779 msgid "Expire photos:" msgstr "Fotos verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:784 msgid "Account Settings" msgstr "Account-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:792 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:793 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: ../../mod/settings.php:794 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: ../../mod/settings.php:794 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern" #: ../../mod/settings.php:798 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: ../../mod/settings.php:799 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: ../../mod/settings.php:800 msgid "Email Address:" msgstr "Emailadresse:" #: ../../mod/settings.php:801 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: ../../mod/settings.php:802 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: ../../mod/settings.php:803 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Verwende den Standort des Browsers:" #: ../../mod/settings.php:804 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: ../../mod/settings.php:805 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: ../../mod/settings.php:805 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Minimal 10 Sekunden, kein Maximum" #: ../../mod/settings.php:807 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:809 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:" #: ../../mod/settings.php:809 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: ../../mod/settings.php:810 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: ../../mod/settings.php:811 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)" #: ../../mod/settings.php:826 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: ../../mod/settings.php:827 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:" #: ../../mod/settings.php:828 msgid "You receive an introduction" msgstr "- du eine Kontaktanfrage erhältst" #: ../../mod/settings.php:829 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "- eine deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: ../../mod/settings.php:830 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "- jemand etwas auf deine Pinnwand schreibt" #: ../../mod/settings.php:831 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "- jemand auch einen Kommentar verfasst" #: ../../mod/settings.php:832 msgid "You receive a private message" msgstr "- du eine private Nachricht erhältst" #: ../../mod/settings.php:833 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "- du eine Empfehlung erhältst" #: ../../mod/settings.php:834 msgid "You are tagged in a post" msgstr "- du in einem Beitrag erwähnt wurdest" #: ../../mod/settings.php:837 msgid "Advanced Page Settings" msgstr "Erweiterte Seiten-Einstellungen" #: ../../mod/manage.php:90 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: ../../mod/manage.php:93 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Wechsle zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppen-Seiten, die deine Zugangsdetails teilen oder zu denen du \"Manage\" Befugnisse bekommen hast." #: ../../mod/manage.php:95 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten: " #: ../../mod/network.php:43 msgid "Search Results For:" msgstr "Suchergebnisse für:" #: ../../mod/network.php:77 ../../mod/search.php:16 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: ../../mod/network.php:86 ../../mod/search.php:13 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: ../../mod/network.php:87 ../../include/group.php:216 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: ../../mod/network.php:166 msgid "Commented Order" msgstr "Neueste Kommentare" #: ../../mod/network.php:171 msgid "Posted Order" msgstr "Neueste Beiträge" #: ../../mod/network.php:182 msgid "New" msgstr "Neue" #: ../../mod/network.php:187 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: ../../mod/network.php:192 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../../mod/network.php:250 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem unsicheren Netzwerk." msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken." #: ../../mod/network.php:253 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten." #: ../../mod/network.php:300 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: ../../mod/network.php:311 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: ../../mod/network.php:315 msgid "Group: " msgstr "Gruppe: " #: ../../mod/network.php:325 msgid "Contact: " msgstr "Kontakt: " #: ../../mod/network.php:327 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen." #: ../../mod/network.php:332 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1354 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: ../../mod/notes.php:63 ../../include/text.php:639 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: ../../mod/newmember.php:16 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen Dein Passwort. Außerdem merke Dir Deine Indentifikations-Adresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Freundschaften mit anderen im Friendica Netzwerk zu schliessen." #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Freunde und potentiellen Freunde wissen genau, wie sie dich finden können." #: ../../mod/newmember.php:20 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Freunde zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust." #: ../../mod/newmember.php:23 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Richte die Verbindung zu Facebook ein, wenn du im Augenblick ein Facebook Konto hast und (optional) deine Facebook Freunde und Unterhaltungen importieren willst." #: ../../mod/newmember.php:25 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "Wenn dies dein privater Server ist, könnte die Installation des Facebook Connectors deinen Umzug ins freie soziale Netz angenehmer gestalten." #: ../../mod/newmember.php:30 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus deinem Posteingang importieren und mit Freunden und Mailinglisten interagieren willlst." #: ../../mod/newmember.php:32 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere dein Standard Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Freundesliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: ../../mod/newmember.php:34 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen." #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Freunden in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden oder Folgen Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakte-Seite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Freunde zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Freunde vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: ../../mod/newmember.php:42 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald du einige Freunde gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten." #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Beitrag nicht verfügbar." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: ../../mod/group.php:27 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: ../../mod/group.php:33 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: ../../mod/group.php:56 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: ../../mod/group.php:67 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:287 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: ../../mod/group.php:82 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen." #: ../../mod/group.php:83 ../../mod/group.php:166 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: ../../mod/group.php:98 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: ../../mod/group.php:100 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: ../../mod/group.php:164 ../../mod/profperm.php:105 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: ../../mod/group.php:165 msgid "Group Editor" msgstr "Gruppeneditor" #: ../../mod/group.php:179 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner" #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit" #: ../../mod/profperm.php:103 ../../include/profile_advanced.php:7 #: ../../include/profile_advanced.php:76 ../../include/nav.php:48 #: ../../boot.php:1336 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Sichtbar für" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)" #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: ../../mod/viewcontacts.php:73 ../../include/text.php:578 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: ../../mod/register.php:62 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: ../../mod/register.php:67 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: ../../mod/register.php:75 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: ../../mod/register.php:90 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: ../../mod/register.php:104 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: ../../mod/register.php:106 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: ../../mod/register.php:121 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: ../../mod/register.php:126 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: ../../mod/register.php:129 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: ../../mod/register.php:139 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: ../../mod/register.php:145 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\", \"_\" und \"-\") bestehen, außerdem muss er mit einem Buchstaben beginnen." #: ../../mod/register.php:151 ../../mod/register.php:252 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: ../../mod/register.php:170 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: ../../mod/register.php:238 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Wärend der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: ../../mod/register.php:274 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standard-Profils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: ../../mod/register.php:378 ../../mod/regmod.php:52 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: ../../mod/register.php:386 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet." #: ../../mod/register.php:390 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Konnte die E-Mail nicht versenden. Hier ist die Nachricht, die nicht gesendet werden konnte." #: ../../mod/register.php:395 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: ../../mod/register.php:432 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Registrierungsanfrage auf %s" #: ../../mod/register.php:441 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: ../../mod/register.php:479 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: ../../mod/register.php:505 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: ../../mod/register.php:506 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: ../../mod/register.php:507 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: ../../mod/register.php:521 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: ../../mod/register.php:536 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: ../../mod/register.php:537 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID deiner Einladung: " #: ../../mod/register.php:540 ../../mod/admin.php:313 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: ../../mod/register.php:548 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Vollständiger Name (z.B. Max Mustermann): " #: ../../mod/register.php:549 msgid "Your Email Address: " msgstr "Deine E-Mail-Adresse: " #: ../../mod/register.php:550 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@$sitename' sein." #: ../../mod/register.php:551 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: ../../mod/register.php:554 ../../include/nav.php:77 ../../boot.php:693 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: ../../mod/dirfind.php:23 msgid "People Search" msgstr "Personen Suche" #: ../../mod/like.php:127 ../../mod/tagger.php:70 #: ../../addon/facebook/facebook.php:1092 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167 #: ../../include/diaspora.php:1600 ../../include/conversation.php:48 #: ../../include/conversation.php:57 ../../include/conversation.php:121 #: ../../include/conversation.php:130 msgid "status" msgstr "Status" #: ../../mod/like.php:144 ../../addon/facebook/facebook.php:1096 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172 #: ../../include/diaspora.php:1616 ../../include/conversation.php:65 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s" #: ../../mod/like.php:146 ../../include/conversation.php:68 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht" #: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:127 #: ../../mod/admin.php:518 ../../mod/admin.php:694 ../../mod/display.php:29 #: ../../mod/display.php:134 ../../mod/viewd.php:14 #: ../../include/items.php:2880 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: ../../mod/viewsrc.php:7 ../../mod/viewd.php:6 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: ../../mod/regmod.php:61 msgid "Account approved." msgstr "Account freigegeben." #: ../../mod/regmod.php:93 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen" #: ../../mod/regmod.php:105 msgid "Please login." msgstr "Bitte melde dich an." #: ../../mod/item.php:89 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: ../../mod/item.php:249 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: ../../mod/item.php:351 ../../mod/wall_upload.php:81 #: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/wall_upload.php:97 #: ../../include/message.php:143 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: ../../mod/item.php:830 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden." #: ../../mod/item.php:855 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: ../../mod/item.php:857 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: ../../mod/item.php:858 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest." #: ../../mod/item.php:860 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: ../../mod/profile_photo.php:28 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bilder hochgeladen, aber das Zuschneiden ist fehlgeschlagen." #: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68 #: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:258 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] ist gescheitert." #: ../../mod/profile_photo.php:89 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: ../../mod/profile_photo.php:99 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: ../../mod/profile_photo.php:113 ../../mod/wall_upload.php:56 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %d" #: ../../mod/profile_photo.php:203 msgid "Upload File:" msgstr "Datei hochladen:" #: ../../mod/profile_photo.php:204 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: ../../mod/profile_photo.php:205 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto von deinen Fotoalben" #: ../../mod/profile_photo.php:219 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: ../../mod/profile_photo.php:220 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: ../../mod/profile_photo.php:221 msgid "Done Editing" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" #: ../../mod/profile_photo.php:249 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich auf den Server geladen." #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48 msgid "Remove My Account" msgstr "Account löschen" #: ../../mod/removeme.php:46 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dies wird deinen Account endgültig löschen. Es gibt keine Möglichkeit, ihn wiederherzustellen." #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:" #: ../../mod/message.php:23 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: ../../mod/message.php:26 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: ../../mod/message.php:29 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: ../../mod/message.php:32 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: ../../mod/message.php:35 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: ../../mod/message.php:55 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: ../../mod/message.php:60 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: ../../mod/message.php:65 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: ../../mod/message.php:91 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: ../../mod/message.php:121 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: ../../mod/message.php:137 ../../include/conversation.php:868 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: ../../mod/message.php:145 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: ../../mod/message.php:146 ../../mod/message.php:287 msgid "To:" msgstr "An:" #: ../../mod/message.php:147 ../../mod/message.php:288 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: ../../mod/message.php:150 ../../mod/message.php:291 #: ../../mod/invite.php:101 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: ../../mod/message.php:188 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: ../../mod/message.php:201 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: ../../mod/message.php:204 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:239 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: ../../mod/message.php:276 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: ../../mod/message.php:286 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Freunde von %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Keine Freunde zum Anzeigen." #: ../../mod/admin.php:71 ../../mod/admin.php:311 msgid "Site" msgstr "Seite" #: ../../mod/admin.php:72 ../../mod/admin.php:476 ../../mod/admin.php:488 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: ../../mod/admin.php:73 ../../mod/admin.php:565 ../../mod/admin.php:602 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../mod/admin.php:74 ../../mod/admin.php:736 ../../mod/admin.php:768 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../../mod/admin.php:89 ../../mod/admin.php:846 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: ../../mod/admin.php:94 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten" #: ../../mod/admin.php:160 ../../mod/admin.php:310 ../../mod/admin.php:475 #: ../../mod/admin.php:564 ../../mod/admin.php:601 ../../mod/admin.php:735 #: ../../mod/admin.php:767 ../../mod/admin.php:845 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ../../mod/admin.php:161 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../../mod/admin.php:162 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Nutzer" #: ../../mod/admin.php:164 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: ../../mod/admin.php:165 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../../mod/admin.php:167 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive Plugins" #: ../../mod/admin.php:259 msgid "Site settings updated." msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert." #: ../../mod/admin.php:303 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: ../../mod/admin.php:304 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: ../../mod/admin.php:305 msgid "Open" msgstr "Offen" #: ../../mod/admin.php:314 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: ../../mod/admin.php:315 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: ../../mod/admin.php:316 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../../mod/admin.php:320 ../../addon/statusnet/statusnet.php:523 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: ../../mod/admin.php:321 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: ../../mod/admin.php:322 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: ../../mod/admin.php:323 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Thema" #: ../../mod/admin.php:325 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Größe von Bildern" #: ../../mod/admin.php:327 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: ../../mod/admin.php:328 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: ../../mod/admin.php:329 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Accounts gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: ../../mod/admin.php:329 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Accounts nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: ../../mod/admin.php:330 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: ../../mod/admin.php:331 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für Emails" #: ../../mod/admin.php:332 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: ../../mod/admin.php:333 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: ../../mod/admin.php:334 msgid "Global directory update URL" msgstr "URL für Updates beim weltweiten Verzeichnis" #: ../../mod/admin.php:336 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung" #: ../../mod/admin.php:337 msgid "OpenID support" msgstr "OpenID Unterstützung" #: ../../mod/admin.php:338 msgid "Gravatar support" msgstr "Gravatar Unterstützung" #: ../../mod/admin.php:339 msgid "Fullname check" msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen" #: ../../mod/admin.php:340 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke" #: ../../mod/admin.php:341 msgid "Show Community Page" msgstr "Gemeinschaftsseite anzeigen" #: ../../mod/admin.php:342 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren" #: ../../mod/admin.php:343 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora-Support aktivieren" #: ../../mod/admin.php:344 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben" #: ../../mod/admin.php:345 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: ../../mod/admin.php:346 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy Nutzer" #: ../../mod/admin.php:347 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: ../../mod/admin.php:348 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk Wartezeit" #: ../../mod/admin.php:369 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s Nutzer gesperrt" msgstr[1] "%s Nutzer gesperrt/entsperrt" #: ../../mod/admin.php:376 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: ../../mod/admin.php:410 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Nutzer '%s' gelöscht" #: ../../mod/admin.php:417 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Nutzer '%s' entsperrt" #: ../../mod/admin.php:417 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Nutzer '%s' gesperrt" #: ../../mod/admin.php:478 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: ../../mod/admin.php:479 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen, die auf deine Bestätigung warten" #: ../../mod/admin.php:480 msgid "Request date" msgstr "Anfrage Datum" #: ../../mod/admin.php:480 ../../mod/admin.php:489 #: ../../include/contact_selectors.php:79 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../../mod/admin.php:481 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: ../../mod/admin.php:483 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: ../../mod/admin.php:489 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: ../../mod/admin.php:489 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: ../../mod/admin.php:489 msgid "Last item" msgstr "Letzter Beitrag" #: ../../mod/admin.php:489 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: ../../mod/admin.php:491 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: ../../mod/admin.php:492 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: ../../mod/admin.php:528 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s deaktiviert." #: ../../mod/admin.php:532 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s aktiviert." #: ../../mod/admin.php:542 ../../mod/admin.php:718 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: ../../mod/admin.php:544 ../../mod/admin.php:720 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: ../../mod/admin.php:566 ../../mod/admin.php:737 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: ../../mod/admin.php:567 ../../mod/admin.php:738 ../../include/nav.php:130 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../../mod/admin.php:683 msgid "No themes found." msgstr "Keine Themen gefunden." #: ../../mod/admin.php:795 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert." #: ../../mod/admin.php:848 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: ../../mod/admin.php:854 msgid "Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: ../../mod/admin.php:855 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: ../../mod/admin.php:855 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: ../../mod/admin.php:856 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: ../../mod/admin.php:897 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../mod/admin.php:903 msgid "FTP Host" msgstr "FTP Host" #: ../../mod/admin.php:904 msgid "FTP Path" msgstr "FTP Pfad" #: ../../mod/admin.php:905 msgid "FTP User" msgstr "FTP Nutzername" #: ../../mod/admin.php:906 msgid "FTP Password" msgstr "FTP Passwort" #: ../../mod/profile.php:15 ../../boot.php:845 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: ../../mod/profile.php:111 ../../mod/display.php:67 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: ../../mod/profile.php:131 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: ../../mod/ping.php:146 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten" #: ../../mod/ping.php:151 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} hat dir eine Nachricht geschickt" #: ../../mod/ping.php:156 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: ../../mod/ping.php:162 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} kommentierte einen Beitrag von %s" #: ../../mod/ping.php:167 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "{0} mag %ss Beitrag" #: ../../mod/ping.php:172 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "{0} mag %ss Beitrag nicht" #: ../../mod/ping.php:177 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} ist jetzt mit %s befreundet" #: ../../mod/ping.php:182 msgid "{0} posted" msgstr "{0} hat etwas veröffentlicht" #: ../../mod/ping.php:187 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} hat %ss Beitrag mit dem Schlagwort #%s versehen" #: ../../mod/ping.php:193 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} hat dich in einem Beitrag erwähnt" #: ../../mod/openid.php:63 ../../mod/openid.php:77 ../../include/auth.php:90 #: ../../include/auth.php:115 ../../include/auth.php:169 msgid "Login failed." msgstr "Annmeldung fehlgeschlagen." #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: ../../mod/follow.php:47 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann." #: ../../mod/follow.php:48 ../../mod/follow.php:63 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: ../../mod/follow.php:61 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: ../../mod/follow.php:65 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: ../../mod/follow.php:67 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden." #: ../../mod/follow.php:74 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: ../../mod/follow.php:79 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können." #: ../../mod/follow.php:149 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: ../../mod/follow.php:195 msgid "following" msgstr "folgen" #: ../../mod/common.php:34 msgid "Common Friends" msgstr "Gemeinsame Freunde" #: ../../mod/common.php:42 msgid "No friends in common." msgstr "Keine gemeinsamen Freunde." #: ../../mod/display.php:127 msgid "Item has been removed." msgstr "Eintrag wurde entfernt." #: ../../mod/apps.php:4 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../../mod/apps.php:7 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: ../../mod/search.php:83 msgid "Search This Site" msgstr "Diese Seite durchsuchen" #: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:239 #: ../../mod/profiles.php:344 ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: ../../mod/profiles.php:28 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: ../../mod/profiles.php:198 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: ../../mod/profiles.php:256 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil gelöscht." #: ../../mod/profiles.php:272 ../../mod/profiles.php:303 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: ../../mod/profiles.php:291 ../../mod/profiles.php:330 msgid "New profile created." msgstr "Neues Profil angelegt." #: ../../mod/profiles.php:309 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar." #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?" #: ../../mod/profiles.php:374 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: ../../mod/profiles.php:376 msgid "View this profile" msgstr "Dieses Profil anzeigen" #: ../../mod/profiles.php:377 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden" #: ../../mod/profiles.php:378 msgid "Clone this profile" msgstr "Dieses Profil duplizieren" #: ../../mod/profiles.php:379 msgid "Delete this profile" msgstr "Dieses Profil löschen" #: ../../mod/profiles.php:380 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: ../../mod/profiles.php:381 msgid "Your Full Name:" msgstr "Dein kompletter Name:" #: ../../mod/profiles.php:382 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: ../../mod/profiles.php:383 msgid "Your Gender:" msgstr "Dein Geschlecht:" #: ../../mod/profiles.php:384 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Geburtstag (%s):" #: ../../mod/profiles.php:385 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: ../../mod/profiles.php:386 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort/Stadt:" #: ../../mod/profiles.php:387 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: ../../mod/profiles.php:388 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../../mod/profiles.php:389 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: ../../mod/profiles.php:390 msgid " Marital Status:" msgstr " Beziehungsstatus:" #: ../../mod/profiles.php:391 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wer: (falls anwendbar)" #: ../../mod/profiles.php:392 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:393 ../../include/profile_advanced.php:43 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: ../../mod/profiles.php:394 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: ../../mod/profiles.php:395 ../../include/profile_advanced.php:49 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: ../../mod/profiles.php:396 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: ../../mod/profiles.php:397 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: ../../mod/profiles.php:398 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: ../../mod/profiles.php:399 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software" #: ../../mod/profiles.php:400 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet um potentielle Freunde zu finden, könnte von Fremden eingesehen werden)" #: ../../mod/profiles.php:401 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: ../../mod/profiles.php:402 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Erzähle uns ein bisschen von dir …" #: ../../mod/profiles.php:403 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: ../../mod/profiles.php:404 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: ../../mod/profiles.php:405 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: ../../mod/profiles.php:406 msgid "Books, literature" msgstr "Literatur/Bücher" #: ../../mod/profiles.php:407 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: ../../mod/profiles.php:408 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: ../../mod/profiles.php:409 msgid "Love/romance" msgstr "Liebesleben" #: ../../mod/profiles.php:410 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Beschäftigung" #: ../../mod/profiles.php:411 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: ../../mod/profiles.php:416 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Dies ist dein öffentliches Profil.
Es könnte für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein." #: ../../mod/profiles.php:426 ../../mod/directory.php:124 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: ../../mod/profiles.php:461 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Verwalte/Editiere Profile" #: ../../mod/profiles.php:462 ../../boot.php:946 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: ../../mod/profiles.php:463 ../../boot.php:947 msgid "Create New Profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: ../../mod/profiles.php:473 ../../boot.php:957 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" #: ../../mod/profiles.php:475 ../../boot.php:960 msgid "visible to everybody" msgstr "sichtbar für jeden" #: ../../mod/profiles.php:476 ../../boot.php:961 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: ../../mod/tagger.php:103 ../../include/conversation.php:138 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden." #: ../../mod/delegate.php:121 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegiere das Management für die Seite" #: ../../mod/delegate.php:123 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage alle Aspekte dieses Accounts/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Accounts. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust." #: ../../mod/delegate.php:124 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Vorhandene Seiten Manager" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: ../../mod/delegate.php:128 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge" #: ../../mod/suggest.php:38 ../../include/contact_widgets.php:35 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: ../../mod/suggest.php:44 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: ../../mod/suggest.php:61 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorieren/Verbergen" #: ../../mod/directory.php:51 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Normal site view" msgstr "Normale Seitenansicht" #: ../../mod/directory.php:59 msgid "Admin - View all site entries" msgstr "Admin: Alle Einträge dieses Servers anzeigen" #: ../../mod/directory.php:65 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: ../../mod/directory.php:68 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../mod/directory.php:127 msgid "Gender: " msgstr "Geschlecht:" #: ../../mod/directory.php:153 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: ../../mod/invite.php:35 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: ../../mod/invite.php:59 #, php-format msgid "Please join my network on %s" msgstr "Bitte trete meinem Netzwerk auf %s bei" #: ../../mod/invite.php:69 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: ../../mod/invite.php:73 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: ../../mod/invite.php:92 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: ../../mod/invite.php:99 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: ../../mod/invite.php:100 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: ../../mod/invite.php:102 #, php-format msgid "Please join my social network on %s" msgstr "Bitte trete meinem Sozialen Netzwerk auf %s bei" #: ../../mod/invite.php:103 msgid "To accept this invitation, please visit:" msgstr "Um diese Einladung anzunehmen besuche bitte:" #: ../../mod/invite.php:104 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:104 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:238 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:247 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:255 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:257 ../../mod/dfrn_confirm.php:271 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:278 msgid "Remote site reported: " msgstr "Gegenstelle meldet: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:269 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:276 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurück gezogen." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:421 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:473 ../../include/diaspora.php:495 #: ../../include/conversation.php:101 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:543 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:553 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend im Arsch." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:564 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:585 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:599 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:619 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Die ID, die uns dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:630 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:684 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:714 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Auf %s wurde die Verbindung akzeptiert" #: ../../addon/facebook/facebook.php:338 msgid "Facebook disabled" msgstr "Facebook deaktiviert" #: ../../addon/facebook/facebook.php:343 msgid "Updating contacts" msgstr "Aktualisiere Kontakte" #: ../../addon/facebook/facebook.php:352 msgid "Facebook API key is missing." msgstr "Facebook-API-Schlüssel nicht gefunden" #: ../../addon/facebook/facebook.php:359 msgid "Facebook Connect" msgstr "Mit Facebook verbinden" #: ../../addon/facebook/facebook.php:365 msgid "Install Facebook connector for this account." msgstr "Facebook-Connector für diesen Account installieren." #: ../../addon/facebook/facebook.php:372 msgid "Remove Facebook connector" msgstr "Facebook-Connector entfernen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:377 msgid "" "Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is " "changed.]" msgstr "Neu authentifizieren [Das ist immer dann nötig, wenn Du Dein Facebook-Passwort geändert hast.]" #: ../../addon/facebook/facebook.php:384 msgid "Post to Facebook by default" msgstr "Veröffentliche standardmäßig bei Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:388 msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website" msgstr "All meine Facebook-Kontakte und -Konversationen hier auf diese Website importieren" #: ../../addon/facebook/facebook.php:390 msgid "" "Facebook conversations consist of your profile wall and your friend" " stream." msgstr "Facebook-Konversationen bestehen aus deinen Beiträgen auf deinerPinnwand, sowie den Beiträgen deiner Freunde Stream." #: ../../addon/facebook/facebook.php:391 msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you." msgstr "Hier auf dieser Webseite kannst nur du die Beiträge Deiner Facebook-Freunde (Stream) sehen." #: ../../addon/facebook/facebook.php:392 msgid "" "The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall " "on this website." msgstr "Mit den folgenden Einstellungen kannst Du die Privatsphäre der Kopie Deiner Facebook-Pinnwand hier auf dieser Seite einstellen." #: ../../addon/facebook/facebook.php:396 msgid "" "On this website your Facebook profile wall conversations will only be " "visible to you" msgstr "Meine Facebook-Pinnwand hier auf dieser Webseite nur für mich sichtbar machen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:401 msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations" msgstr "Facebook-Pinnwand nicht importieren" #: ../../addon/facebook/facebook.php:403 msgid "" "If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked," " your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this " "website and your privacy settings on this website will be used to determine " "who may see the conversations." msgstr "Wenn Du Facebook-Konversationen importierst und diese beiden Häkchen nicht setzt, wird Deine Facebook-Pinnwand mit der Pinnwand hier auf dieser Webseite vereinigt. Die Privatsphäre-Einstellungen für Deine Pinnwand auf dieser Webseite geben dann an, wer die Konversationen sehen kann." #: ../../addon/facebook/facebook.php:408 msgid "Comma separated applications to ignore" msgstr "Komma separiert Anwendungen, die ignoriert werden sollen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:476 #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:477 msgid "Facebook Connector Settings" msgstr "Facebook-Verbindungseinstellungen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:491 msgid "Post to Facebook" msgstr "Bei Facebook veröffentlichen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:582 msgid "" "Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission " "conflict." msgstr "Beitrag wurde nicht bei Facebook veröffentlicht, da Konflikte bei den Multi-Netzwerk-Zugriffsrechten vorliegen." #: ../../addon/facebook/facebook.php:651 msgid "Image: " msgstr "Bild: " #: ../../addon/facebook/facebook.php:728 msgid "View on Friendica" msgstr "In Friendica betrachten" #: ../../addon/facebook/facebook.php:752 msgid "Facebook post failed. Queued for retry." msgstr "Veröffentlichung bei Facebook gescheitert. Wir versuchen es später erneut." #: ../../addon/facebook/facebook.php:877 ../../addon/facebook/facebook.php:886 #: ../../include/bb2diaspora.php:132 msgid "link" msgstr "Verweis" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:58 #, php-format msgid "%d person likes this" msgid_plural "%d people like this" msgstr[0] "%d Person mag das" msgstr[1] "%d Leuten mögen das" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:61 #, php-format msgid "%d person doesn't like this" msgid_plural "%d people don't like this" msgstr[0] " %d Person mag das nicht" msgstr[1] "%d Leute mögen das nicht" #: ../../addon/widgets/widgets.php:55 msgid "Generate new key" msgstr "Neuen Schlüssel erstellen" #: ../../addon/widgets/widgets.php:58 msgid "Widgets key" msgstr "Widgets Schlüssel" #: ../../addon/widgets/widgets.php:60 msgid "Widgets available" msgstr "Verfügbare Widgets" #: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40 msgid "Connect on Friendica!" msgstr "In Friendica verbinden!" #: ../../addon/yourls/yourls.php:55 msgid "YourLS Settings" msgstr "YourLS Einstellungen" #: ../../addon/yourls/yourls.php:57 msgid "URL: http://" msgstr "URL: http://" #: ../../addon/yourls/yourls.php:62 msgid "Username:" msgstr "Nutzername:" #: ../../addon/yourls/yourls.php:67 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../../addon/yourls/yourls.php:72 msgid "Use SSL " msgstr "SSL Verwenden " #: ../../addon/yourls/yourls.php:92 msgid "yourls Settings saved." msgstr "yourls Einstellungen gespeichert" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:47 msgid "\"Not Safe For Work\" Settings" msgstr "\"Not Safe For Work\"-Einstellungen" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:50 msgid "Enable NSFW filter" msgstr "NSFW Filter aktivieren" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:53 msgid "Comma separated words to treat as NSFW" msgstr "Wörter, die gefiltert werden sollen (durch Kommas getrennt)" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:58 msgid "Use /expression/ to provide regular expressions" msgstr "Verwende /expression/ um reguläre Ausdrücke zu verwenden" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:74 msgid "NSFW Settings saved." msgstr "NSFW-Einstellungen gespeichert" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:120 #, php-format msgid "%s - Click to open/close" msgstr "%s – Zum Öffnen/Schließen klicken" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:28 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34 ../../include/nav.php:62 #: ../../boot.php:710 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81 msgid "Most active users" msgstr "Aktivste Nutzer" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98 msgid "Last photos" msgstr "Letzte Fotos" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133 msgid "Last likes" msgstr "Zuletzt gemocht" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155 #: ../../include/conversation.php:45 ../../include/conversation.php:118 msgid "event" msgstr "Veranstaltung" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:84 #, php-format msgid "" "Allow to use your friendica id (%s) to connecto to external unhosted-enabled" " storage (like ownCloud). See RemoteStorage" " WebFinger" msgstr "Ermöglicht dir, deine friendica id (%s) mit externen unhosted-fähigen Speichern (z.B. ownCloud) zu verbinden. Siehe RemoteStorage WebFinger" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:85 msgid "Template URL (with {category})" msgstr "Vorlagen URL (mit {Kategorie})" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:86 msgid "OAuth end-point" msgstr "OAuth end-point" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:87 msgid "Api" msgstr "Api" #: ../../addon/membersince/membersince.php:18 msgid "Member since:" msgstr "Mitglied seit:" #: ../../addon/tictac/tictac.php:20 msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe" msgstr "Dreidimensionales Tic-Tac-Toe" #: ../../addon/tictac/tictac.php:53 msgid "3D Tic-Tac-Toe" msgstr "3D Tic-Tac-Toe" #: ../../addon/tictac/tictac.php:58 msgid "New game" msgstr "Neues Spiel" #: ../../addon/tictac/tictac.php:59 msgid "New game with handicap" msgstr "Neues Handicap Spiel" #: ../../addon/tictac/tictac.php:60 msgid "" "Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that " "it is played on multiple levels simultaneously. " msgstr "3D-Tic-Tac-Toe ist genauso wie das herkömmliche Spiel, nur dass man es auf mehreren Ebenen gleichzeitig spielt." #: ../../addon/tictac/tictac.php:61 msgid "" "In this case there are three levels. You win by getting three in a row on " "any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels." msgstr "In diesem Fall sind es drei Ebenen. Man gewinnt indem man drei in einer Reihe auf einer beliebigen Reihe schafft, oder drei übereinander oder diagonal auf verschiedenen Ebenen." #: ../../addon/tictac/tictac.php:63 msgid "" "The handicap game disables the center position on the middle level because " "the player claiming this square often has an unfair advantage." msgstr "Beim Handicap-Spiel wird die zentrale Position der mittleren Ebene gesperrt, da der Spieler, der diese Ebene besitzt, oft einen unfairen Vorteil genießt." #: ../../addon/tictac/tictac.php:182 msgid "You go first..." msgstr "Du fängst an..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:187 msgid "I'm going first this time..." msgstr "Diesmal fange ich an..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:193 msgid "You won!" msgstr "Du gewinnst!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224 msgid "\"Cat\" game!" msgstr "Unentschieden!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:222 msgid "I won!" msgstr "Ich gewinne!" #: ../../addon/randplace/randplace.php:171 msgid "Randplace Settings" msgstr "Randplace-Einstellungen" #: ../../addon/randplace/randplace.php:173 msgid "Enable Randplace Plugin" msgstr "Randplace-Plugin aktivieren" #: ../../addon/drpost/drpost.php:35 msgid "Post to Drupal" msgstr "Bei Drupal veröffentlichen" #: ../../addon/drpost/drpost.php:72 msgid "Drupal Post Settings" msgstr "Drupal-Beitragseinstellungen" #: ../../addon/drpost/drpost.php:74 msgid "Enable Drupal Post Plugin" msgstr "Veröffentlichung bei Drupal erlauben" #: ../../addon/drpost/drpost.php:79 msgid "Drupal username" msgstr "Drupal Nutzername" #: ../../addon/drpost/drpost.php:84 msgid "Drupal password" msgstr "Drupal Passwort" #: ../../addon/drpost/drpost.php:89 msgid "Post Type - article,page,or blog" msgstr "Beitragstyp - Artikel, Seite oder Blog" #: ../../addon/drpost/drpost.php:94 msgid "Drupal site URL" msgstr "URL der Drupal Seite" #: ../../addon/drpost/drpost.php:99 msgid "Drupal site uses clean URLS" msgstr "Drupal Seite verwendet bereinigte URLs" #: ../../addon/drpost/drpost.php:104 msgid "Post to Drupal by default" msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei Drupal" #: ../../addon/drpost/drpost.php:184 ../../addon/wppost/wppost.php:172 #: ../../addon/posterous/posterous.php:173 msgid "Post from Friendica" msgstr "Beitrag via Friendica" #: ../../addon/geonames/geonames.php:143 msgid "Geonames settings updated." msgstr "Geonames Einstellungen aktualisiert" #: ../../addon/geonames/geonames.php:179 msgid "Geonames Settings" msgstr "Geonames Einstellungen" #: ../../addon/geonames/geonames.php:181 msgid "Enable Geonames Plugin" msgstr "Geonames Plugin aktivieren" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43 msgid "Upload a file" msgstr "Datei hochladen" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Ziehe Dateien hierher, um sie hochzuladen" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:297 msgid "No files were uploaded." msgstr "Keine Dateien hochgeladen." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:303 msgid "Uploaded file is empty" msgstr "Hochgeladene Datei ist leer" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:326 msgid "File has an invalid extension, it should be one of " msgstr "Die Dateierweiterung ist nicht erlaubt, sie muss eine der folgenden sein " #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:337 msgid "Upload was cancelled, or server error encountered" msgstr "Upload abgebrochen oder Serverfehler aufgetreten" #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:30 msgid "OEmbed settings updated" msgstr "OEmbed Einstellungen aktualisiert." #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:43 msgid "Use OEmbed for YouTube videos" msgstr "OEmbed für Youtube Videos verwenden" #: ../../addon/oembed.old/oembed.php:71 msgid "URL to embed:" msgstr "URL zum Einbetten:" #: ../../addon/impressum/impressum.php:25 msgid "Impressum" msgstr "Impressum" #: ../../addon/impressum/impressum.php:38 #: ../../addon/impressum/impressum.php:40 #: ../../addon/impressum/impressum.php:70 msgid "Site Owner" msgstr "Betreiber der Seite" #: ../../addon/impressum/impressum.php:38 #: ../../addon/impressum/impressum.php:74 msgid "Email Address" msgstr "Email Adresse" #: ../../addon/impressum/impressum.php:43 #: ../../addon/impressum/impressum.php:72 msgid "Postal Address" msgstr "Postalische Anschrift" #: ../../addon/impressum/impressum.php:49 msgid "" "The impressum addon needs to be configured!
Please add at least the " "owner variable to your config file. For other variables please " "refer to the README file of the addon." msgstr "Das Impressums-Plugin muss noch konfiguriert werden.
Bitte gebe mindestens den Betreiber in der Konfiguration an. Alle weiteren Parameter werden in der README-Datei des Addons erläutert." #: ../../addon/impressum/impressum.php:71 msgid "Site Owners Profile" msgstr "Profil des Seitenbetreibers" #: ../../addon/impressum/impressum.php:73 msgid "Notes" msgstr "Hinweise" #: ../../addon/buglink/buglink.php:15 msgid "Report Bug" msgstr "Fehlerreport erstellen" #: ../../addon/blockem/blockem.php:51 msgid "\"Blockem\" Settings" msgstr "\"Blockem\"-Einstellungen" #: ../../addon/blockem/blockem.php:53 msgid "Comma separated profile URLS to block" msgstr "Profil-URLs, die blockiert werden sollen (durch Kommas getrennt)" #: ../../addon/blockem/blockem.php:70 msgid "BLOCKEM Settings saved." msgstr "BLOCKEM-Einstellungen gesichert." #: ../../addon/blockem/blockem.php:105 #, php-format msgid "Blocked %s - Click to open/close" msgstr "%s blockiert - Zum Öffnen/Schließen klicken" #: ../../addon/blockem/blockem.php:160 msgid "Unblock Author" msgstr "Autor freischalten" #: ../../addon/blockem/blockem.php:162 msgid "Block Author" msgstr "Autor blockieren" #: ../../addon/blockem/blockem.php:194 msgid "blockem settings updated" msgstr "blockem Einstellungen aktualisiert" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid ":-)" msgstr ":-)" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid ":-(" msgstr ":-(" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:51 msgid "lol" msgstr "lol" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:54 msgid "Quick Comment Settings" msgstr "Schnell-Kommentar Einstellungen" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:56 msgid "Enter quick comments, one per line" msgstr "Gib einen Schnell-Kommentar pro Zeile ein" #: ../../addon/qcomment/qcomment.php:74 msgid "Quick Comment settings saved." msgstr "Schnell-Kommentare Einstellungen gespeichert" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71 msgid "Tile Server URL" msgstr "Tile Server URL" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:71 msgid "" "A list of public tile servers" msgstr "Eine Liste öffentlicher Tile Server" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72 msgid "Default zoom" msgstr "Standard Zoom" #: ../../addon/openstreetmap/openstreetmap.php:72 msgid "The default zoom level. (1:world, 18:highest)" msgstr "Standard Zoomlevel (1: Welt; 18: höchstes)" #: ../../addon/editplain/editplain.php:46 msgid "Editplain settings updated." msgstr "Editplain Einstellungen aktualisiert" #: ../../addon/editplain/editplain.php:76 msgid "Editplain Settings" msgstr "Editplain Einstellungen" #: ../../addon/editplain/editplain.php:78 msgid "Disable richtext status editor" msgstr "RichText Editor deaktivieren" #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:47 msgid "\"pageheader\" Settings" msgstr "\"pageheader\"-Einstellungen" #: ../../addon/pageheader/pageheader.php:65 msgid "pageheader Settings saved." msgstr "pageheader-Einstellungen gespeichert." #: ../../addon/viewsrc/viewsrc.php:25 msgid "View Source" msgstr "Quelle ansehen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:134 msgid "Post to StatusNet" msgstr "Bei StatusNet veröffentlichen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:175 msgid "" "Please contact your site administrator.
The provided API URL is not " "valid." msgstr "Bitte kontaktiere den Administrator des Servers.
Die angegebene API-URL ist nicht gültig." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:203 msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered." msgstr "Die StatusNet-API konnte mit dem angegebenen Pfad nicht erreicht werden." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:229 msgid "StatusNet settings updated." msgstr "StatusNet Einstellungen aktualisiert." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:252 msgid "StatusNet Posting Settings" msgstr "StatusNet-Beitragseinstellungen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:266 msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys" msgstr "Verfügbare OAuth Schlüssel für StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:267 msgid "" "There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers " "available. If you are useing one of them, please use these credentials. If " "not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)." msgstr "Für einige StatusNet Server sind voreingestellt OAuth Schlüsselpaare verfügbar. Solltest du einen dieser Server benutzen, dann verwende bitte diese Schlüssel. Falls nicht, stellen stattdessen eine Verbindung zu irgend einem anderen StatusNet Server her (siehe unten)." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:275 msgid "Provide your own OAuth Credentials" msgstr "Eigene OAuth Schlüssel eintragen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:276 msgid "" "No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendica Account as" " an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair " "here and enter the API base root.
Before you register your own OAuth " "key pair ask the administrator if there is already a key pair for this " "Friendica installation at your favorited StatusNet installation." msgstr "Kein Consumer-Schlüsselpaar für StatusNet gefunden. Registriere deinen Friendica-Account als Desktop-Client, kopiere das Consumer-Schlüsselpaar hierher und gib die API-URL ein.
Bevor du dein eigenes Consumer-Schlüsselpaar registrierst, frage den Administrator dieses Friendica-Servers, ob schon ein Schlüsselpaar für diesen Friendica-Server auf diesem StatusNet-Server existiert." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:278 msgid "OAuth Consumer Key" msgstr "OAuth Consumer Key" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:281 msgid "OAuth Consumer Secret" msgstr "OAuth Consumer Secret" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:284 msgid "Base API Path (remember the trailing /)" msgstr "Basis-URL der StatusNet-API (vergiss den abschließenden / nicht)" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:305 msgid "" "To connect to your StatusNet account click the button below to get a " "security code from StatusNet which you have to copy into the input box below" " and submit the form. Only your public posts will be posted" " to StatusNet." msgstr "Um deinen Account mit einem StatusNet-Account zu verknüpfen, klicke den Button an, um einen Sicherheitscode von StatusNet zu erhalten, und kopiere diesen in das Eingabefeld weiter unten. Es werden ausschließlich deine öffentlichen Nachrichten an StatusNet gesendet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:306 msgid "Log in with StatusNet" msgstr "Bei StatusNet anmelden" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:308 msgid "Copy the security code from StatusNet here" msgstr "Kopiere den Sicherheitscode von StatusNet hier hin" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:314 msgid "Cancel Connection Process" msgstr "Verbindungsprozess abbrechen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:316 msgid "Current StatusNet API is" msgstr "Derzeitige StatusNet-API-URL lautet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:317 msgid "Cancel StatusNet Connection" msgstr "Verbindung zum StatusNet Server abbrechen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:328 ../../addon/twitter/twitter.php:184 msgid "Currently connected to: " msgstr "Momentan verbunden mit: " #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:329 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or " "for every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "Wenn aktiviert, so können all deine öffentlichen Einträge auf dem verbundenen StatusNet Konto veröffentlicht werden. Du kannst das (hier) als Standardverhalten einstellen oder beim Schreiben eines Beitrags in den Beitragsoptionen festlegen." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:331 msgid "" "Note: Due your privacy settings (Hide your profile " "details from unknown viewers?) the link potentially included in public " "postings relayed to StatusNet will lead the visitor to a blank page " "informing the visitor that the access to your profile has been restricted." msgstr "Hinweis: Aufgrund deiner Privatsphären-Einstellungen (Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?) wird der Link, der eventuell an deinen StatusNet Account angehängt wird, um auf den original Artikel zu verweisen, den Betrachter auf eine leere Seite führen, die ihn darüber informiert, dass der Zugriff eingeschränkt wurde." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:334 msgid "Allow posting to StatusNet" msgstr "Veröffentlichung bei StatusNet erlauben" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:337 msgid "Send public postings to StatusNet by default" msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:342 ../../addon/twitter/twitter.php:198 msgid "Clear OAuth configuration" msgstr "OAuth-Konfiguration löschen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:524 msgid "API URL" msgstr "API-URL" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:36 msgid "Post to Tumblr" msgstr "Bei Tumblr veröffentlichen" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:67 msgid "Tumblr Post Settings" msgstr "Tumblr-Beitragseinstellungen" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:69 msgid "Enable Tumblr Post Plugin" msgstr "Tumblr-Plugin aktivieren" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:74 msgid "Tumblr login" msgstr "Tumblr Login" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:79 msgid "Tumblr password" msgstr "Tumblr Passwort" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:84 msgid "Post to Tumblr by default" msgstr "Standardmäßig bei Tumblr veröffentlichen" #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:46 msgid "Numfriends settings updated." msgstr "Numfriends Einstellungen aktualisiert" #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:77 msgid "Numfriends Settings" msgstr "Numfriends Einstellungen" #: ../../addon/numfriends/numfriends.php:79 msgid "How many contacts to display on profile sidebar" msgstr "Wie viele Kontakte sollen in der Seitenleiste angezeigt werden" #: ../../addon/wppost/wppost.php:42 msgid "Post to Wordpress" msgstr "Bei WordPress veröffentlichen" #: ../../addon/wppost/wppost.php:74 msgid "WordPress Post Settings" msgstr "WordPress-Beitragseinstellungen" #: ../../addon/wppost/wppost.php:76 msgid "Enable WordPress Post Plugin" msgstr "WordPress-Plugin aktivieren." #: ../../addon/wppost/wppost.php:81 msgid "WordPress username" msgstr "WordPress-Benutzername" #: ../../addon/wppost/wppost.php:86 msgid "WordPress password" msgstr "WordPress-Passwort" #: ../../addon/wppost/wppost.php:91 msgid "WordPress API URL" msgstr "WordPress-API-URL" #: ../../addon/wppost/wppost.php:96 msgid "Post to WordPress by default" msgstr "Standardmäßig auf WordPress veröffentlichen" #: ../../addon/showmore/showmore.php:38 msgid "\"Show more\" Settings" msgstr "\"Mehr zeigen\" Einstellungen" #: ../../addon/showmore/showmore.php:41 msgid "Enable Show More" msgstr "Aktiviere \"Mehr zeigen\"" #: ../../addon/showmore/showmore.php:44 msgid "Cutting posts after how much characters" msgstr "Begrenze Beiträge nach einer bestimmten Anzahl an Buchstaben" #: ../../addon/showmore/showmore.php:64 msgid "Show More Settings saved." msgstr "\"Mehr zeigen\" Einstellungen gesichert." #: ../../addon/showmore/showmore.php:86 msgid "Show More" msgstr "\"Mehr zeigen\"" #: ../../addon/piwik/piwik.php:79 msgid "" "This website is tracked using the Piwik " "analytics tool." msgstr "Diese Website benutzt Piwik, eine Open Source-Software zur statistischen Auswertung der Besucherzugriffe." #: ../../addon/piwik/piwik.php:82 #, php-format msgid "" "If you do not want that your visits are logged this way you can" " set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site " "(opt-out)." msgstr "Wenn Du nicht willst, dass Deine Besuche auf diese Weise gespeichert werden, kannst Du ein Cookie setzen. Dann wird Piwik Dich auf dieser Website nicht mehr verfolgen (opt-out)." #: ../../addon/piwik/piwik.php:90 msgid "Piwik Base URL" msgstr "Piwik Basis URL" #: ../../addon/piwik/piwik.php:90 msgid "" "Absolute path to your Piwik installation. (without protocol (http/s), with " "trailing slash)" msgstr "Absoluter Pfad zu deiner Piwik Installation (ohne Protokoll (http/s) und mit abschließendem Schrägstrich)" #: ../../addon/piwik/piwik.php:91 msgid "Site ID" msgstr "Seiten ID" #: ../../addon/piwik/piwik.php:92 msgid "Show opt-out cookie link?" msgstr "Link zum Setzen des Opt-Out Cookies anzeigen?" #: ../../addon/piwik/piwik.php:93 msgid "Asynchronous tracking" msgstr "Asynchrones Tracken" #: ../../addon/twitter/twitter.php:73 msgid "Post to Twitter" msgstr "Bei Twitter veröffentlichen" #: ../../addon/twitter/twitter.php:119 msgid "Twitter settings updated." msgstr "Twitter Einstellungen aktualisiert." #: ../../addon/twitter/twitter.php:141 msgid "Twitter Posting Settings" msgstr "Twitter-Beitragseinstellungen" #: ../../addon/twitter/twitter.php:148 msgid "" "No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site " "administrator." msgstr "Kein Consumer-Schlüsselpaar für Twitter gefunden. Bitte wende dich an den Administrator der Seite." #: ../../addon/twitter/twitter.php:167 msgid "" "At this Friendica instance the Twitter plugin was enabled but you have not " "yet connected your account to your Twitter account. To do so click the " "button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input" " box below and submit the form. Only your public posts will" " be posted to Twitter." msgstr "Auf diesem Friendica-Server wurde das Twitter-Plugin aktiviert, aber du hast deinen Account noch nicht mit deinem Twitter-Account verbunden. Klicke dazu auf die Schaltfläche unten. Du erhältst dann eine PIN von Twitter, die du dann in das Eingabefeld unten einfügst. Denk daran, den Senden-Knopf zu drücken! Nur öffentliche Beiträge werden bei Twitter veröffentlicht." #: ../../addon/twitter/twitter.php:168 msgid "Log in with Twitter" msgstr "bei Twitter anmelden" #: ../../addon/twitter/twitter.php:170 msgid "Copy the PIN from Twitter here" msgstr "Kopiere die Twitter-PIN hier her" #: ../../addon/twitter/twitter.php:185 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for" " every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "Wenn aktiviert, so können all deine öffentlichen Einträge auf dem verbundenen Twitter Konto veröffentlicht werden. Du kannst dies (hier) als Standardverhalten einstellen oder beim Schreiben eines Beitrags in den Beitragsoptionen festlegen." #: ../../addon/twitter/twitter.php:187 msgid "" "Note: Due your privacy settings (Hide your profile " "details from unknown viewers?) the link potentially included in public " "postings relayed to Twitter will lead the visitor to a blank page informing " "the visitor that the access to your profile has been restricted." msgstr "Hinweis: Aufgrund deiner Privatsphären-Einstellungen (Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?) wird der Link, der eventuell an an deinen Twitter Account angehängt wird, um auf den original Artikel zu verweisen, den Betrachter auf eine leere Seite führen, die ihn darüber informiert, dass der Zugriff eingeschränkt wurde." #: ../../addon/twitter/twitter.php:190 msgid "Allow posting to Twitter" msgstr "Veröffentlichung bei Twitter erlauben" #: ../../addon/twitter/twitter.php:193 msgid "Send public postings to Twitter by default" msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:357 msgid "Consumer key" msgstr "Consumer Key" #: ../../addon/twitter/twitter.php:358 msgid "Consumer secret" msgstr "Consumer Secret" #: ../../addon/posterous/posterous.php:36 msgid "Post to Posterous" msgstr "Nach Posterous senden" #: ../../addon/posterous/posterous.php:67 msgid "Posterous Post Settings" msgstr "Posterous Beitrags-Einstellungen" #: ../../addon/posterous/posterous.php:69 msgid "Enable Posterous Post Plugin" msgstr "Posterous-Plugin aktivieren" #: ../../addon/posterous/posterous.php:74 msgid "Posterous login" msgstr "Posterous-Anmeldename" #: ../../addon/posterous/posterous.php:79 msgid "Posterous password" msgstr "Posterous-Passwort" #: ../../addon/posterous/posterous.php:84 msgid "Post to Posterous by default" msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei Posterous" #: ../../include/profile_advanced.php:17 ../../boot.php:982 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 ../../include/datetime.php:438 #: ../../include/items.php:1349 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: ../../include/profile_advanced.php:37 ../../boot.php:985 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../include/profile_advanced.php:45 ../../boot.php:987 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../../include/profile_advanced.php:47 msgid "Tags:" msgstr "Tags" #: ../../include/profile_advanced.php:51 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: ../../include/profile_advanced.php:53 msgid "About:" msgstr "Über:" #: ../../include/profile_advanced.php:55 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interessen:" #: ../../include/profile_advanced.php:57 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:" #: ../../include/profile_advanced.php:59 msgid "Musical interests:" msgstr "Musikalische Interessen:" #: ../../include/profile_advanced.php:61 msgid "Books, literature:" msgstr "Literatur/Bücher:" #: ../../include/profile_advanced.php:63 msgid "Television:" msgstr "Fernsehen:" #: ../../include/profile_advanced.php:65 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liebesleben:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Work/employment:" msgstr "Arbeit/Beschäftigung:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "School/education:" msgstr "Schule/Ausbildung:" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Sofort blockieren" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Momentan männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Momentan weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Hauptsächlich männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Hauptsächlich weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuell" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodit" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neuter" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Nicht spezifiziert" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Unentschieden" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Males" msgstr "Männer" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Gay" msgstr "Schwul" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "No Preference" msgstr "Keine Vorlieben" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuell" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Virgin" msgstr "Jungfrau" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Deviant" msgstr "Deviant" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Single" msgstr "Single" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Dating" msgstr "Dating" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unfaithful" msgstr "Untreu" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Sex Addict" msgstr "Sexbesessen" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Freunde/Zuwendungen" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Cohabiting" msgstr "zusammenlebend" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Not Looking" msgstr "Nicht auf der Suche" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Betrayed" msgstr "Betrogen" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unstable" msgstr "Unstabil" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Widowed" msgstr "Verwitwet" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Uncertain" msgstr "Unsicher" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Complicated" msgstr "Kompliziert" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Don't care" msgstr "Ist mir nicht wichtig" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Ask me" msgstr "Frag mich" #: ../../include/event.php:17 ../../include/bb2diaspora.php:274 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:282 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: ../../include/delivery.php:424 ../../include/notifier.php:637 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: ../../include/delivery.php:431 ../../include/enotify.php:16 #: ../../include/notifier.php:644 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: ../../include/text.php:232 msgid "prev" msgstr "vorige" #: ../../include/text.php:234 msgid "first" msgstr "erste" #: ../../include/text.php:263 msgid "last" msgstr "letzte" #: ../../include/text.php:266 msgid "next" msgstr "nächste" #: ../../include/text.php:557 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: ../../include/text.php:566 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: ../../include/text.php:637 ../../include/nav.php:87 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../../include/text.php:813 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: ../../include/text.php:813 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: ../../include/text.php:813 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: ../../include/text.php:813 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: ../../include/text.php:813 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: ../../include/text.php:813 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: ../../include/text.php:813 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: ../../include/text.php:817 msgid "January" msgstr "Januar" #: ../../include/text.php:817 msgid "February" msgstr "Februar" #: ../../include/text.php:817 msgid "March" msgstr "März" #: ../../include/text.php:817 msgid "April" msgstr "April" #: ../../include/text.php:817 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../../include/text.php:817 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../../include/text.php:817 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../../include/text.php:817 msgid "August" msgstr "August" #: ../../include/text.php:817 msgid "September" msgstr "September" #: ../../include/text.php:817 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../../include/text.php:817 msgid "November" msgstr "November" #: ../../include/text.php:817 msgid "December" msgstr "Dezember" #: ../../include/text.php:887 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: ../../include/text.php:982 msgid "Select an alternate language" msgstr "Alternative Sprache auswählen" #: ../../include/text.php:994 msgid "default" msgstr "standard" #: ../../include/diaspora.php:570 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora" #: ../../include/diaspora.php:1911 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: ../../include/diaspora.php:2094 #, php-format msgid "[Relayed] Comment authored by %s from network %s" msgstr "[Weitergeleitet] Kommentar von %s aus dem %s Netzwerk" #: ../../include/oembed.php:128 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: ../../include/oembed.php:137 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen könnten auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: ../../include/group.php:168 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: ../../include/group.php:191 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: ../../include/group.php:212 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: ../../include/group.php:213 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: ../../include/group.php:214 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: ../../include/nav.php:44 ../../boot.php:709 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: ../../include/nav.php:44 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: ../../include/nav.php:47 ../../boot.php:1331 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../include/nav.php:47 ../../include/nav.php:111 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: ../../include/nav.php:48 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: ../../include/nav.php:49 ../../boot.php:1341 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: ../../include/nav.php:49 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: ../../include/nav.php:50 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: ../../include/nav.php:51 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: ../../include/nav.php:51 msgid "Your personal photos" msgstr "Deine privaten Fotos" #: ../../include/nav.php:62 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: ../../include/nav.php:73 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: ../../include/nav.php:77 msgid "Create an account" msgstr "Account erstellen" #: ../../include/nav.php:82 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: ../../include/nav.php:85 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: ../../include/nav.php:85 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: ../../include/nav.php:87 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: ../../include/nav.php:97 msgid "Conversations on this site" msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite" #: ../../include/nav.php:99 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../include/nav.php:99 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen deiner Kontakte" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: ../../include/nav.php:119 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: ../../include/nav.php:120 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Markiere alle System-Benachrichtigungen als gelesen" #: ../../include/nav.php:124 msgid "Private mail" msgstr "Private Email" #: ../../include/nav.php:127 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: ../../include/nav.php:127 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: ../../include/nav.php:131 ../../boot.php:940 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../../include/nav.php:131 ../../boot.php:940 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Profile verwalten/editieren" #: ../../include/nav.php:132 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/editieren" #: ../../include/nav.php:139 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: ../../include/nav.php:139 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten." #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:18 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: ../../include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: ../../include/contact_widgets.php:68 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: ../../include/contact_widgets.php:71 msgid "All Networks" msgstr "Alle Netzwerke" #: ../../include/auth.php:29 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../../include/datetime.php:121 ../../include/datetime.php:253 msgid "year" msgstr "Jahr" #: ../../include/datetime.php:126 ../../include/datetime.php:254 msgid "month" msgstr "Monat" #: ../../include/datetime.php:131 ../../include/datetime.php:256 msgid "day" msgstr "Tag" #: ../../include/datetime.php:244 msgid "never" msgstr "nie" #: ../../include/datetime.php:250 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: ../../include/datetime.php:253 msgid "years" msgstr "Jahre" #: ../../include/datetime.php:254 msgid "months" msgstr "Monate" #: ../../include/datetime.php:255 msgid "week" msgstr "Woche" #: ../../include/datetime.php:255 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: ../../include/datetime.php:256 msgid "days" msgstr "Tage" #: ../../include/datetime.php:257 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: ../../include/datetime.php:257 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: ../../include/datetime.php:258 msgid "minute" msgstr "Minute" #: ../../include/datetime.php:258 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../../include/datetime.php:259 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: ../../include/datetime.php:259 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../../include/datetime.php:267 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s her" #: ../../include/poller.php:474 msgid "From: " msgstr "Von: " #: ../../include/bbcode.php:202 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: ../../include/bbcode.php:216 ../../include/bbcode.php:282 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: ../../include/dba.php:39 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbanken Server '%s' nicht ermitteln." #: ../../include/message.php:14 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: ../../include/acl_selectors.php:279 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jeden sichtbar" #: ../../include/acl_selectors.php:280 msgid "show" msgstr "zeigen" #: ../../include/acl_selectors.php:281 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: ../../include/enotify.php:8 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: ../../include/enotify.php:11 msgid "Thank You," msgstr "Danke," #: ../../include/enotify.php:13 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: ../../include/enotify.php:28 #, php-format msgid "New mail received at %s" msgstr "Neue Nachricht auf %s empfangen" #: ../../include/enotify.php:30 #, php-format msgid "%s sent you a new private message at %s." msgstr "%s hat dir eine neue private Nachricht auf %s geschrieben." #: ../../include/enotify.php:31 #, php-format msgid "%s sent you %s." msgstr "%s hat Dir geschickt %s" #: ../../include/enotify.php:31 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: ../../include/enotify.php:32 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: ../../include/enotify.php:40 #, php-format msgid "%s commented on an item at %s" msgstr "%s kommentierte einen Beitrag auf %s" #: ../../include/enotify.php:41 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst." #: ../../include/enotify.php:42 #, php-format msgid "%s commented in %s." msgstr "%s wurde kommentiert in %s" #: ../../include/enotify.php:42 msgid "a watched conversation" msgstr "eine beobachtete Unterhaltung" #: ../../include/enotify.php:44 ../../include/enotify.php:54 #: ../../include/enotify.php:64 ../../include/enotify.php:74 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: ../../include/enotify.php:51 #, php-format msgid "%s posted to your profile wall at %s" msgstr "%s hat auf deine Pinnwand bei %s gepostet" #: ../../include/enotify.php:52 #, php-format msgid "%s posted to %s" msgstr "%s schrieb an %s" #: ../../include/enotify.php:52 msgid "your profile wall." msgstr "Deine Pinnwand" #: ../../include/enotify.php:61 #, php-format msgid "%s tagged you at %s" msgstr "%s hat dich auf %s erwähnt" #: ../../include/enotify.php:62 #, php-format msgid "%s %s." msgstr "%s %s." #: ../../include/enotify.php:62 msgid "tagged you" msgstr "erwähnte Dich" #: ../../include/enotify.php:71 #, php-format msgid "%s tagged your post at %s" msgstr "%s hat deinen Beitrag auf %s getaggt" #: ../../include/enotify.php:72 #, php-format msgid "%s tagged %s" msgstr "%s markierte %s" #: ../../include/enotify.php:72 msgid "your post" msgstr "Dein Beitrag" #: ../../include/enotify.php:81 #, php-format msgid "Introduction received at %s" msgstr "Kontaktanfrage auf %s erhalten" #: ../../include/enotify.php:82 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%s' at %s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%s' auf %s erhalten" #: ../../include/enotify.php:83 #, php-format msgid "You've received %s from %s." msgstr "Du hast %s von %s erhalten." #: ../../include/enotify.php:83 msgid "an introduction" msgstr "eine Einführung" #: ../../include/enotify.php:84 ../../include/enotify.php:101 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s" #: ../../include/enotify.php:86 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: ../../include/enotify.php:93 #, php-format msgid "Friend suggestion received at %s" msgstr "Kontaktvorschlag empfangen auf %s" #: ../../include/enotify.php:94 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%s' at %s" msgstr "Du hast von '%s' einen Kontaktvorschlag erhalten auf %s" #: ../../include/enotify.php:95 #, php-format msgid "You've received %s for %s from %s." msgstr "Du hast %s für %s von %s erhalten." #: ../../include/enotify.php:96 msgid "a friend suggestion" msgstr "ein Freunde Vorschlag" #: ../../include/enotify.php:99 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../../include/enotify.php:100 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:103 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: ../../include/items.php:2511 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Eine neue Person teilt mit dir auf " #: ../../include/items.php:2511 msgid "You have a new follower at " msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf " #: ../../include/bb2diaspora.php:83 msgid "view full size" msgstr "Volle Größe anzeigen" #: ../../include/bb2diaspora.php:132 ../../include/bb2diaspora.php:142 #: ../../include/bb2diaspora.php:143 msgid "image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: ../../include/security.php:20 msgid "Welcome " msgstr "Willkommen " #: ../../include/security.php:21 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: ../../include/security.php:24 msgid "Welcome back " msgstr "Willkommen zurück " #: ../../include/Contact.php:131 ../../include/conversation.php:769 msgid "View status" msgstr "Status anzeigen" #: ../../include/Contact.php:132 ../../include/conversation.php:770 msgid "View profile" msgstr "Profil anzeigen" #: ../../include/Contact.php:133 ../../include/conversation.php:771 msgid "View photos" msgstr "Fotos ansehen" #: ../../include/Contact.php:134 ../../include/Contact.php:147 #: ../../include/conversation.php:772 msgid "View recent" msgstr "Neueste anzeigen" #: ../../include/Contact.php:136 ../../include/Contact.php:147 #: ../../include/conversation.php:774 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: ../../include/conversation.php:163 msgid "post/item" msgstr "Nachricht/Beitrag" #: ../../include/conversation.php:164 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert" #: ../../include/conversation.php:301 ../../include/conversation.php:562 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../../include/conversation.php:316 ../../include/conversation.php:648 #: ../../include/conversation.php:649 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: ../../include/conversation.php:325 ../../include/conversation.php:660 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: ../../include/conversation.php:341 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: ../../include/conversation.php:456 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: ../../include/conversation.php:459 ../../boot.php:448 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: ../../include/conversation.php:519 msgid "like" msgstr "mag ich" #: ../../include/conversation.php:520 msgid "dislike" msgstr "mag ich nicht" #: ../../include/conversation.php:522 msgid "Share this" msgstr "Teile dieses" #: ../../include/conversation.php:522 msgid "share" msgstr "Teilen" #: ../../include/conversation.php:572 msgid "add star" msgstr "markieren" #: ../../include/conversation.php:573 msgid "remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: ../../include/conversation.php:574 msgid "toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: ../../include/conversation.php:577 msgid "starred" msgstr "markiert" #: ../../include/conversation.php:578 msgid "add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: ../../include/conversation.php:650 msgid "to" msgstr "zu" #: ../../include/conversation.php:651 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: ../../include/conversation.php:652 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: ../../include/conversation.php:694 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: ../../include/conversation.php:826 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: ../../include/conversation.php:826 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: ../../include/conversation.php:830 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgstr "%2$d Leute mögen das." #: ../../include/conversation.php:832 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgstr "%2$d Leute mögen das nicht." #: ../../include/conversation.php:838 msgid "and" msgstr "und" #: ../../include/conversation.php:841 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " und %d andere" #: ../../include/conversation.php:842 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: ../../include/conversation.php:842 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen das nicht." #: ../../include/conversation.php:867 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jedermann sichtbar" #: ../../include/conversation.php:869 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:" #: ../../include/conversation.php:870 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:" #: ../../include/conversation.php:871 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: ../../include/conversation.php:872 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?" #: ../../include/conversation.php:873 msgid "Enter a title for this item" msgstr "Gib den Titel für diesen Beitrag ein" #: ../../include/conversation.php:916 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: ../../include/conversation.php:918 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: ../../include/conversation.php:920 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: ../../include/conversation.php:921 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: ../../include/conversation.php:922 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: ../../include/conversation.php:923 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: ../../include/conversation.php:924 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: ../../include/conversation.php:926 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: ../../include/conversation.php:928 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: ../../include/conversation.php:933 msgid "permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: ../../boot.php:446 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: ../../boot.php:449 msgid "show fewer" msgstr "weniger anzeigen" #: ../../boot.php:692 msgid "Create a New Account" msgstr "Neuen Account erstellen" #: ../../boot.php:712 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Spitzname oder Email-Adresse: " #: ../../boot.php:713 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: ../../boot.php:716 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: " #: ../../boot.php:722 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: ../../boot.php:879 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: ../../boot.php:1046 ../../boot.php:1117 msgid "g A l F d" msgstr "l. d, F G \\U\\h\\\\r" #: ../../boot.php:1047 ../../boot.php:1118 msgid "F d" msgstr "d. F" #: ../../boot.php:1072 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: ../../boot.php:1073 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: ../../boot.php:1096 ../../boot.php:1160 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: ../../boot.php:1141 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: ../../boot.php:1142 msgid "Events this week:" msgstr "Veranstaltungen diese Woche" #: ../../boot.php:1154 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]"