# FRIENDIKA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin # This file is distributed under the same license as the Friendika package. # # , 2011. # bavatar , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendika\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendika.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-14 21:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-18 08:02+0000\n" "Last-Translator: bavatar \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/friendika/team/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../../mod/oexchange.php:27 msgid "Post successful." msgstr "Erfolgreich gesendet." #: ../../mod/crepair.php:42 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: ../../mod/crepair.php:44 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: ../../mod/crepair.php:54 ../../mod/wall_attach.php:43 #: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/events.php:102 ../../mod/photos.php:122 #: ../../mod/photos.php:849 ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/install.php:96 #: ../../mod/notifications.php:62 ../../mod/contacts.php:132 #: ../../mod/settings.php:41 ../../mod/settings.php:46 #: ../../mod/settings.php:305 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/network.php:6 #: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/attach.php:33 ../../mod/group.php:19 #: ../../mod/viewcontacts.php:21 ../../mod/register.php:27 #: ../../mod/regmod.php:111 ../../mod/item.php:110 #: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:133 #: ../../mod/profile_photo.php:144 ../../mod/profile_photo.php:155 #: ../../mod/message.php:8 ../../mod/message.php:116 ../../mod/admin.php:10 #: ../../mod/wall_upload.php:42 ../../mod/follow.php:8 #: ../../mod/display.php:108 ../../mod/profiles.php:7 #: ../../mod/profiles.php:226 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../addon/facebook/facebook.php:308 #: ../../include/items.php:1930 ../../index.php:266 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: ../../mod/crepair.php:68 ../../mod/fsuggest.php:20 #: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/contacts.php:240 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:114 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: ../../mod/crepair.php:74 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Kontakt Einstellungen reparieren" #: ../../mod/crepair.php:76 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact will stop working." msgstr "" "Warnung: Nur für erfahrene Nutzer sollten hier fehlerhafte " "Informationen eingetragen werden wirst du nicht mehr in der Lage sein mit " "diesem Kontakt zu kommunizieren." #: ../../mod/crepair.php:77 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "" "Bitte nutze den Zurück-Button deines Browsers jetzt wenn du" " dir unsicher bist was auf dieser Seite gemacht wird." #: ../../mod/crepair.php:85 ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../mod/crepair.php:86 msgid "Account Nickname" msgstr "Account Spitzname" #: ../../mod/crepair.php:87 msgid "Account URL" msgstr "Account URL" #: ../../mod/crepair.php:88 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Freundschaftsanfragen" #: ../../mod/crepair.php:89 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen" #: ../../mod/crepair.php:90 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL Endpunkt für Benachrichtigungen" #: ../../mod/crepair.php:91 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed URL" #: ../../mod/crepair.php:100 ../../mod/fsuggest.php:107 #: ../../mod/events.php:333 ../../mod/photos.php:877 ../../mod/photos.php:934 #: ../../mod/photos.php:1144 ../../mod/photos.php:1184 #: ../../mod/photos.php:1223 ../../mod/photos.php:1254 #: ../../mod/install.php:137 ../../mod/contacts.php:296 #: ../../mod/settings.php:482 ../../mod/manage.php:106 ../../mod/group.php:84 #: ../../mod/group.php:167 ../../mod/admin.php:298 ../../mod/admin.php:461 #: ../../mod/admin.php:587 ../../mod/admin.php:652 ../../mod/profiles.php:372 #: ../../mod/invite.php:106 ../../addon/facebook/facebook.php:366 #: ../../addon/randplace/randplace.php:178 #: ../../addon/impressum/impressum.php:69 ../../addon/oembed/oembed.php:41 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:274 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:288 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:314 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:321 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:343 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:468 ../../addon/piwik/piwik.php:76 #: ../../addon/twitter/twitter.php:171 ../../addon/twitter/twitter.php:194 #: ../../addon/twitter/twitter.php:280 ../../include/conversation.php:409 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: ../../mod/help.php:27 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: ../../mod/help.php:31 ../../include/nav.php:64 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../../mod/wall_attach.php:57 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %d" #: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98 msgid "File upload failed." msgstr "Upload der Datei fehlgeschlagen." #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: ../../mod/events.php:112 ../../mod/photos.php:834 ../../mod/notes.php:46 #: ../../mod/profile.php:116 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../mod/events.php:113 ../../mod/photos.php:835 ../../mod/notes.php:47 #: ../../mod/profperm.php:103 ../../mod/profile.php:117 #: ../../include/profile_advanced.php:7 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../mod/events.php:114 ../../mod/photos.php:836 ../../mod/notes.php:48 #: ../../mod/profile.php:118 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: ../../mod/events.php:115 ../../mod/events.php:120 ../../mod/photos.php:837 #: ../../mod/notes.php:49 ../../mod/profile.php:119 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: ../../mod/events.php:116 ../../mod/photos.php:838 ../../mod/notes.php:50 #: ../../mod/notes.php:55 ../../mod/profile.php:120 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: ../../mod/events.php:210 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: ../../mod/events.php:213 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: ../../mod/events.php:216 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: ../../mod/events.php:223 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:235 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: ../../mod/events.php:237 ../../include/text.php:846 msgid "link to source" msgstr "Link zum original Posting" #: ../../mod/events.php:305 msgid "hour:minute" msgstr "Stunde:Minute" #: ../../mod/events.php:314 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: ../../mod/events.php:315 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required." msgstr "Format ist %s %s. Anfangsdatum und Beschreibung sind notwendig." #: ../../mod/events.php:316 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: ../../mod/events.php:319 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: ../../mod/events.php:321 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: ../../mod/events.php:324 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: ../../mod/events.php:326 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: ../../mod/events.php:328 ../../include/event.php:37 ../../boot.php:868 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../../mod/events.php:330 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 #: ../../mod/dfrn_request.php:644 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Tag entfernt" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands Tag entfernen" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: ../../mod/tagrm.php:93 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516 #, php-format msgid "%s welcomes %s" msgstr "%s heißt %s herzlich willkommen" #: ../../mod/photos.php:37 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: ../../mod/photos.php:45 ../../mod/photos.php:143 ../../mod/photos.php:857 #: ../../mod/photos.php:926 ../../mod/photos.php:941 ../../mod/photos.php:1332 #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: ../../mod/photos.php:57 ../../mod/settings.php:9 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: ../../mod/photos.php:132 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontakt Informationen nicht verfügbar" #: ../../mod/photos.php:143 ../../mod/photos.php:577 ../../mod/photos.php:926 #: ../../mod/photos.php:941 ../../mod/register.php:316 #: ../../mod/register.php:323 ../../mod/register.php:330 #: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65 #: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:160 #: ../../mod/profile_photo.php:236 ../../mod/profile_photo.php:245 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: ../../mod/photos.php:153 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: ../../mod/photos.php:171 ../../mod/photos.php:935 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: ../../mod/photos.php:234 ../../mod/photos.php:1145 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: ../../mod/photos.php:508 msgid "was tagged in a" msgstr "was tagged in a" #: ../../mod/photos.php:508 ../../mod/like.php:110 #: ../../include/diaspora.php:446 ../../include/conversation.php:31 msgid "photo" msgstr "Foto" #: ../../mod/photos.php:508 msgid "by" msgstr "von" #: ../../mod/photos.php:608 ../../addon/js_upload/js_upload.php:310 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "Die Bildgröße übersteigt das Limit von " #: ../../mod/photos.php:616 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: ../../mod/photos.php:630 ../../mod/profile_photo.php:118 #: ../../mod/wall_upload.php:65 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: ../../mod/photos.php:650 ../../mod/profile_photo.php:241 #: ../../mod/wall_upload.php:84 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: ../../mod/photos.php:733 ../../mod/community.php:9 #: ../../mod/dfrn_request.php:591 ../../mod/viewcontacts.php:16 #: ../../mod/display.php:7 ../../mod/search.php:13 ../../mod/directory.php:20 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: ../../mod/photos.php:743 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: ../../mod/photos.php:820 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschrängt." #: ../../mod/photos.php:884 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: ../../mod/photos.php:887 ../../mod/photos.php:930 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: ../../mod/photos.php:888 msgid "or existing album name: " msgstr "oder existierender Albumname: " #: ../../mod/photos.php:890 ../../mod/photos.php:1140 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: ../../mod/photos.php:945 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: ../../mod/photos.php:955 ../../mod/photos.php:1362 msgid "View Photo" msgstr "Fotos betrachten" #: ../../mod/photos.php:984 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: ../../mod/photos.php:1033 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: ../../mod/photos.php:1034 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: ../../mod/photos.php:1040 ../../include/conversation.php:342 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: ../../mod/photos.php:1051 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: ../../mod/photos.php:1119 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: ../../mod/photos.php:1122 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Tag entfernen]" #: ../../mod/photos.php:1133 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: ../../mod/photos.php:1136 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: ../../mod/photos.php:1138 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: ../../mod/photos.php:1142 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "" "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1162 ../../include/conversation.php:390 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: ../../mod/photos.php:1163 ../../include/conversation.php:391 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: ../../mod/photos.php:1164 ../../include/conversation.php:392 #: ../../include/conversation.php:746 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: ../../mod/photos.php:1165 ../../mod/editpost.php:99 #: ../../mod/message.php:190 ../../mod/message.php:324 #: ../../include/conversation.php:393 ../../include/conversation.php:756 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../../mod/photos.php:1181 ../../mod/photos.php:1220 #: ../../mod/photos.php:1251 ../../include/conversation.php:406 msgid "This is you" msgstr "Das bist du" #: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1222 #: ../../mod/photos.php:1253 ../../include/conversation.php:408 #: ../../boot.php:411 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../../mod/photos.php:1281 ../../mod/group.php:154 ../../mod/admin.php:468 #: ../../include/conversation.php:427 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../../mod/photos.php:1349 msgid "Recent Photos" msgstr "Neuste Fotos" #: ../../mod/photos.php:1353 msgid "Upload New Photos" msgstr "Weitere Fotos hochladen" #: ../../mod/photos.php:1366 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: ../../mod/community.php:14 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: ../../mod/community.php:26 ../../include/nav.php:79 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: ../../mod/community.php:56 ../../mod/search.php:65 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: ../../mod/community.php:83 ../../mod/network.php:302 #: ../../mod/register.php:504 ../../mod/profile.php:241 #: ../../mod/display.php:117 msgid "" "Shared content is covered by the Creative Commons " "Attribution 3.0 license." msgstr "" "Geteilte Inhalte innerhalb des Friendika Netzwerks sind unter der Creative Commons " "Attribution 3.0 verfügbar." #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: ../../mod/editpost.php:32 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:732 msgid "Post to Email" msgstr "An Email senden" #: ../../mod/editpost.php:90 ../../include/group.php:171 #: ../../include/group.php:172 ../../include/conversation.php:417 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:188 #: ../../mod/message.php:322 ../../include/conversation.php:747 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:748 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: ../../mod/editpost.php:93 ../../mod/message.php:189 #: ../../mod/message.php:323 ../../include/conversation.php:749 msgid "Insert web link" msgstr "Weblink einfügen" #: ../../mod/editpost.php:94 ../../include/conversation.php:750 msgid "Insert YouTube video" msgstr "YouTube Video einfügen" #: ../../mod/editpost.php:95 ../../include/conversation.php:751 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Vorbis [.ogg] Video einfügen" #: ../../mod/editpost.php:96 ../../include/conversation.php:752 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Vorbis [.ogg] Audio einfügen" #: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:753 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:754 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser Standort leeren" #: ../../mod/editpost.php:100 ../../include/conversation.php:757 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: ../../mod/editpost.php:108 ../../include/conversation.php:765 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: EMail Addresse" #: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:766 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:768 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../mod/dfrn_request.php:96 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Vorstellung wurde bereits abgeschlossen." #: ../../mod/dfrn_request.php:120 ../../mod/dfrn_request.php:351 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "" "Profil Adresse ist ungültig oder stellt einige Profildaten nicht zur " "Verfügung." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:356 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "" "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse" " gefunden werden." #: ../../mod/dfrn_request.php:127 ../../mod/dfrn_request.php:358 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "" "Warnung: Es konnte kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse " "gefunden werden." #: ../../mod/dfrn_request.php:130 ../../mod/dfrn_request.php:361 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "" "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "" "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: ../../mod/dfrn_request.php:168 msgid "Introduction complete." msgstr "Vorstellung abgeschlossen." #: ../../mod/dfrn_request.php:192 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: ../../mod/dfrn_request.php:220 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: ../../mod/dfrn_request.php:245 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten." #: ../../mod/dfrn_request.php:246 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: ../../mod/dfrn_request.php:247 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: ../../mod/dfrn_request.php:277 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: ../../mod/dfrn_request.php:296 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Unable to resolve your name at the provided location." #: ../../mod/dfrn_request.php:309 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt." #: ../../mod/dfrn_request.php:313 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob du bereits ein Freund von %s bist." #: ../../mod/dfrn_request.php:334 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil URL." #: ../../mod/dfrn_request.php:340 ../../mod/follow.php:20 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil URL." #: ../../mod/dfrn_request.php:406 ../../mod/contacts.php:116 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: ../../mod/dfrn_request.php:427 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Vorstellung wurde abgeschickt." #: ../../mod/dfrn_request.php:481 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde dich an um die Vorstellung zu bestätigen." #: ../../mod/dfrn_request.php:495 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." #: ../../mod/dfrn_request.php:507 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:508 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige deine Vorstellung/Verbindungs Anfrage bei %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:509 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../../mod/dfrn_request.php:542 ../../include/items.php:1519 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name Zurückgehalten]" #: ../../mod/dfrn_request.php:549 msgid "Introduction received at " msgstr "Vorstellung erhalten auf" #: ../../mod/dfrn_request.php:551 ../../mod/lostpass.php:44 #: ../../mod/lostpass.php:106 ../../mod/register.php:369 #: ../../mod/register.php:423 ../../mod/regmod.php:54 #: ../../mod/dfrn_notify.php:291 ../../mod/dfrn_notify.php:547 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:674 ../../include/items.php:1528 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: ../../mod/dfrn_request.php:630 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Freundschafts/Kontakt Anfrage" #: ../../mod/dfrn_request.php:631 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "" "Beispiele: jojo@demo.friendika.com, http://demo.friendika.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:632 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgende Fragen:" #: ../../mod/dfrn_request.php:633 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kennt %s dich?" #: ../../mod/dfrn_request.php:634 ../../mod/settings.php:415 #: ../../mod/settings.php:421 ../../mod/settings.php:429 #: ../../mod/settings.php:433 ../../mod/register.php:498 #: ../../mod/profiles.php:354 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../mod/dfrn_request.php:635 ../../mod/settings.php:415 #: ../../mod/settings.php:421 ../../mod/settings.php:429 #: ../../mod/settings.php:433 ../../mod/register.php:499 #: ../../mod/profiles.php:355 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../mod/dfrn_request.php:636 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz anfügen:" #: ../../mod/dfrn_request.php:637 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "social networks:" msgstr "" "Bitte gib die Adresse deines Profils in einem der unterstützten sozialen " "Netzwerke an:" #: ../../mod/dfrn_request.php:638 msgid "Friendika" msgstr "Friendika" #: ../../mod/dfrn_request.php:639 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:640 msgid "Private (secure) network" msgstr "Privates (sicheres) Netzwerk" #: ../../mod/dfrn_request.php:641 msgid "Public (insecure) network" msgstr "Öffentliches (unsicheres) Netzwerk" #: ../../mod/dfrn_request.php:642 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse deines Profils:" #: ../../mod/dfrn_request.php:643 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: ../../mod/install.php:34 msgid "Could not create/connect to database." msgstr "" "Konnte die Verbindung zur Datenbank nicht aufbauen bzw. die Datenbank " "anlegen." #: ../../mod/install.php:39 msgid "Connected to database." msgstr "Mit der Datenbank verbunden." #: ../../mod/install.php:75 msgid "Proceed with Installation" msgstr "Mit der Installation fortfahren" #: ../../mod/install.php:77 msgid "Your Friendika site database has been installed." msgstr "Die Datenbank deiner Friendika Seite wurde erfolgreich installiert." #: ../../mod/install.php:78 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "" "WICHTIG: Du musst [manuell] einen cron Job (o.ä.) für den Poller einrichten." #: ../../mod/install.php:79 ../../mod/install.php:89 ../../mod/install.php:207 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:81 msgid "Proceed to registration" msgstr "Mit der Registration fortfahren" #: ../../mod/install.php:87 msgid "Database import failed." msgstr "Import der Datenbank schlug fehl." #: ../../mod/install.php:88 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "" "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin " "oder mysql importieren." #: ../../mod/install.php:101 msgid "Welcome to Friendika." msgstr "Willkommen bei Friendika." #: ../../mod/install.php:124 msgid "Friendika Social Network" msgstr "Friendika Soziales Netzwerk" #: ../../mod/install.php:125 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: ../../mod/install.php:126 msgid "" "In order to install Friendika we need to know how to connect to your " "database." msgstr "" "Um Friendika installieren zu können, müssen wir wissen wie wir deine MySQL " "Datenbank erreichen." #: ../../mod/install.php:127 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "" "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite " "falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: ../../mod/install.php:128 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "" "Die Datenbank die du unten angibst sollte bereits existieren. Ist dies noch " "nicht der Fall erzeuge sie bitte bevor du mit der Installation vorfährst." #: ../../mod/install.php:129 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank Server" #: ../../mod/install.php:130 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank Nutzer" #: ../../mod/install.php:131 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank Passwort" #: ../../mod/install.php:132 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank Name" #: ../../mod/install.php:133 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die standard Zeitzone deiner Webseite" #: ../../mod/install.php:134 msgid "" "Site administrator email address. Your account email address must match this" " in order to use the web admin panel." msgstr "" "Email Adresse des Seiten Administrators. Die Email Adresse deines Accounts " "muss mit dieser übereinstimmen, damit du das Administrationspanel nutzen " "kannst." #: ../../mod/install.php:153 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "" "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: ../../mod/install.php:154 msgid "" "This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php " "accordingly." msgstr "" "Diese wird von Friendika benötigt. Bitte passe die Konfigurationsdatei " ".htconfig.php entsprechend an." #: ../../mod/install.php:161 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "" "Die Kommandozeilenversion von PHP auf deinem System hat " "\"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: ../../mod/install.php:162 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: ../../mod/install.php:184 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "" "Fehler: Die \"openssl_pkey_new\" Funktion auf diesem System ist nicht in der" " lage Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: ../../mod/install.php:185 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "" "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: ../../mod/install.php:194 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "" "Fehler: Das Apache Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht " "installiert." #: ../../mod/install.php:196 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "" "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt ist aber nicht installiert." #: ../../mod/install.php:198 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "" "Fehler: Das GD Graphikmodul für PHP mit JPEG Unterstützung ist nicht " "installiert." #: ../../mod/install.php:200 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl Modul von PHP ist nict installiert." #: ../../mod/install.php:202 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das mysqli Modul von PHP ist nicht installiert." #: ../../mod/install.php:204 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "" "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert." #: ../../mod/install.php:216 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "" "Der Installationswizzard muss in der Lage sein eine Datei im " "Stammverzeichnis deines Webservers anzuliegen ist allerdings derzeit nicht " "in der Lage dies zu tun." #: ../../mod/install.php:217 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "" "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten, der " "Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast." #: ../../mod/install.php:218 msgid "" "Please check with your site documentation or support people to see if this " "situation can be corrected." msgstr "" "Bitte überprüfe die Einstellungen und frage im Zweifelsfall dein Support " "Team um diese Situations zu beheben." #: ../../mod/install.php:219 msgid "" "If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the" " file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "" "Sollte dies nicht möglich sein musst du die Installation manuell " "durchführen. Lies dazu bitte in der Datei \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. " "Bitte verwende den angefügten Text um die Datei im Stammverzeichnis deiner " "Friendika Installation zu erzeugen." #: ../../mod/install.php:243 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Fehler aufgetreten wärend der Erzeugung der Datenbank Tabellen." #: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:22 #: ../../mod/update_profile.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]" #: ../../mod/match.php:10 msgid "Profile Match" msgstr "Profil Übereinstimmungen" #: ../../mod/match.php:18 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "" "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige " "Schlüsselwörter zu deinem Standardprofil hinzu." #: ../../mod/match.php:54 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: ../../mod/lockview.php:43 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: ../../mod/home.php:23 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Invalid request identifier." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:118 #: ../../mod/notifications.php:162 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: ../../mod/notifications.php:47 ../../mod/notifications.php:117 #: ../../mod/notifications.php:161 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../../mod/notifications.php:74 msgid "Pending Friend/Connect Notifications" msgstr "Anstehende Freundschafts/Kontakt Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: ../../mod/notifications.php:105 ../../mod/notifications.php:148 msgid "Notification type: " msgstr "Benachrichtigungs Typ: " #: ../../mod/notifications.php:106 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontakt Vorschlag" #: ../../mod/notifications.php:108 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "vorgeschlagen von %s" #: ../../mod/notifications.php:114 ../../mod/notifications.php:159 #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: ../../mod/notifications.php:133 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet dich zu kennen: " #: ../../mod/notifications.php:133 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../../mod/notifications.php:133 msgid "no" msgstr "nein" #: ../../mod/notifications.php:139 msgid "Approve as: " msgstr "Genehmigen als: " #: ../../mod/notifications.php:140 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: ../../mod/notifications.php:141 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Verehrer" #: ../../mod/notifications.php:149 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: ../../mod/notifications.php:149 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: ../../mod/notifications.php:168 msgid "No notifications." msgstr "Keine Benachrichtigungen." #: ../../mod/contacts.php:26 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: ../../mod/contacts.php:32 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: ../../mod/contacts.php:41 msgid "Find People With Shared Interests" msgstr "Finde Personen die deine Interessen teilen" #: ../../mod/contacts.php:45 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: ../../mod/contacts.php:46 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../mod/contacts.php:47 msgid "Follow" msgstr "Folge" #: ../../mod/contacts.php:69 ../../mod/contacts.php:150 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: ../../mod/contacts.php:83 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Konnte das ausgewählte Profiel nicht finden." #: ../../mod/contacts.php:114 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: ../../mod/contacts.php:172 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: ../../mod/contacts.php:172 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder frei gegeben" #: ../../mod/contacts.php:186 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Der Kontakt wurde ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:186 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:207 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: ../../mod/contacts.php:226 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: ../../mod/contacts.php:254 ../../mod/contacts.php:397 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: ../../mod/contacts.php:258 ../../mod/contacts.php:401 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: ../../mod/contacts.php:263 ../../mod/contacts.php:405 msgid "you are a fan of" msgstr "du bist Fan von" #: ../../mod/contacts.php:280 msgid "Privacy Unavailable" msgstr "Privatsphäre nicht verfügbar" #: ../../mod/contacts.php:281 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: ../../mod/contacts.php:284 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../../mod/contacts.php:288 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: ../../mod/contacts.php:288 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: ../../mod/contacts.php:291 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: ../../mod/contacts.php:295 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakt Editor" #: ../../mod/contacts.php:297 msgid "Profile Visibility" msgstr "Profil Anzeige" #: ../../mod/contacts.php:298 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "" "Bitte wähle eines deiner Profile das angezeitgt werden soll, wenn %s dein " "Profil aufruft." #: ../../mod/contacts.php:299 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt Informationen / Notizen" #: ../../mod/contacts.php:300 msgid "Online Reputation" msgstr "Online Ruf" #: ../../mod/contacts.php:301 msgid "" "Occasionally your friends may wish to inquire about this person's online " "legitimacy." msgstr "" "Es könnte sein, dass deine Freunde etwas über den Ruf einer Peron erfahren " "möchten." #: ../../mod/contacts.php:302 msgid "" "You may help them choose whether or not to interact with this person by " "providing a reputation to guide them." msgstr "" "Du kannst ihnen bei der Entscheidung helfen ob sie mit einer Person " "interagieren sollten oder nicht indem du Informationen über den Ruf" " der Person anbietest." #: ../../mod/contacts.php:303 msgid "" "Please take a moment to elaborate on this selection if you feel it could be " "helpful to others." msgstr "" "Bitte nimm dir einen Moment und fülle diesen Punkt aus wenn du denkst das es" " anderen helfen könnte." #: ../../mod/contacts.php:304 ../../mod/contacts.php:421 #: ../../mod/viewcontacts.php:61 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: ../../mod/contacts.php:305 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: ../../mod/contacts.php:306 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: ../../mod/contacts.php:307 msgid "Repair contact URL settings" msgstr "URL Einstellungen des Kontakts reparieren" #: ../../mod/contacts.php:308 msgid "Repair contact URL settings (WARNING: Advanced)" msgstr "URL Einstellungen des Kontakts reparieren (Achtung: Fortgeschritten)" #: ../../mod/contacts.php:309 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:312 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: ../../mod/contacts.php:314 msgid "Last updated: " msgstr "Letzte Aktualisierung: " #: ../../mod/contacts.php:315 msgid "Update public posts: " msgstr "Aktualisierung öffentlicher Nachrichten: " #: ../../mod/contacts.php:317 ../../mod/admin.php:701 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: ../../mod/contacts.php:320 msgid "Unblock this contact" msgstr "Blockade dieses Kontakts aufheben" #: ../../mod/contacts.php:320 msgid "Block this contact" msgstr "Diesen Kontakt blockieren" #: ../../mod/contacts.php:321 msgid "Unignore this contact" msgstr "Diesen Kontakt nicht mehr ignorieren" #: ../../mod/contacts.php:321 msgid "Ignore this contact" msgstr "Diesen Kontakt ignorieren" #: ../../mod/contacts.php:324 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: ../../mod/contacts.php:325 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:356 ../../include/nav.php:110 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:358 msgid "Show Blocked Connections" msgstr "Zeige geblockte Verbindungen" #: ../../mod/contacts.php:358 msgid "Hide Blocked Connections" msgstr "Verstecke geblockte Verbindungen" #: ../../mod/contacts.php:360 ../../mod/directory.php:55 msgid "Finding: " msgstr "Funde: " #: ../../mod/contacts.php:361 ../../mod/directory.php:57 msgid "Find" msgstr "Finde" #: ../../mod/contacts.php:422 ../../include/conversation.php:612 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: ../../mod/lostpass.php:16 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiger Account gefunden." #: ../../mod/lostpass.php:31 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe deine Email." #: ../../mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: ../../mod/lostpass.php:64 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "" "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits ähnliche" " Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: ../../mod/lostpass.php:82 ../../boot.php:654 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: ../../mod/lostpass.php:83 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurück gesetzt." #: ../../mod/lostpass.php:84 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann" #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken um dich anzumelden" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "" "Du kannst das Passwort unter den Einstellungen ändern sobald du " "dich erfolgreich angemeldet hast." #: ../../mod/lostpass.php:118 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?" #: ../../mod/lostpass.php:119 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "" "Gib deine Email-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir " "dann weitere Informationen per Mail zugesand." #: ../../mod/lostpass.php:120 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder Email:" #: ../../mod/lostpass.php:121 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../../mod/settings.php:64 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "" "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: ../../mod/settings.php:69 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert." #: ../../mod/settings.php:80 msgid "Password changed." msgstr "Passwort ändern." #: ../../mod/settings.php:82 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "" "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: ../../mod/settings.php:161 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "" "Konnte das Email Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht erreichen." #: ../../mod/settings.php:188 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: ../../mod/settings.php:190 msgid " Name too short." msgstr " Name ist zu kurz." #: ../../mod/settings.php:196 msgid " Not valid email." msgstr " Keine gültige EMail." #: ../../mod/settings.php:198 msgid " Cannot change to that email." msgstr " Cannot change to that email." #: ../../mod/settings.php:257 ../../addon/facebook/facebook.php:297 #: ../../addon/impressum/impressum.php:64 ../../addon/piwik/piwik.php:89 #: ../../addon/twitter/twitter.php:275 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: ../../mod/settings.php:311 ../../include/nav.php:108 msgid "Account settings" msgstr "Account Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:312 msgid "Plugin settings" msgstr "Plugin Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:322 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Keine Erweiterungen konfiguriert" #: ../../mod/settings.php:329 ../../addon/widgets/widgets.php:122 msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:382 ../../mod/admin.php:133 ../../mod/admin.php:443 msgid "Normal Account" msgstr "Normaler Account" #: ../../mod/settings.php:383 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Dieser Account ist ein normales persönliches Profil" #: ../../mod/settings.php:386 ../../mod/admin.php:134 ../../mod/admin.php:444 msgid "Soapbox Account" msgstr "Sandkasten Account" #: ../../mod/settings.php:387 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:390 ../../mod/admin.php:135 ../../mod/admin.php:445 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Gemeinschafts/Berühmtheiten Account" #: ../../mod/settings.php:391 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "" "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans " "akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:394 ../../mod/admin.php:136 ../../mod/admin.php:446 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatischer Freundes Account" #: ../../mod/settings.php:395 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:405 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:405 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "" "(Optional) Erlaube die Anmeldung für diesen Account mit dieser OpenID." #: ../../mod/settings.php:415 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Veröffentliche dein Standardprofil im Verzeichnis der lokalen Seite?" #: ../../mod/settings.php:421 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Veröffentliche dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis?" #: ../../mod/settings.php:429 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "" "Verberge die Liste deiner Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils." #: ../../mod/settings.php:433 msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?" msgstr "" "Profildetails und all deine Beiträge vor unbekannten Besuchern verbergen?" #: ../../mod/settings.php:442 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil ist nicht veröffentlicht." #: ../../mod/settings.php:461 ../../mod/profile_photo.php:196 msgid "or" msgstr "oder" #: ../../mod/settings.php:466 msgid "Your Identity Address is" msgstr "Die Adresse deines Profils lautet:" #: ../../mod/settings.php:480 msgid "Account Settings" msgstr "Account Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:487 msgid "Export Personal Data" msgstr "Perönliche Daten exportieren" #: ../../mod/settings.php:490 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:491 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: ../../mod/settings.php:492 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: ../../mod/settings.php:492 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer außer du willst das Passwort ändern" #: ../../mod/settings.php:496 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: ../../mod/settings.php:497 ../../include/profile_advanced.php:10 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: ../../mod/settings.php:498 msgid "Email Address:" msgstr "Email Adresse:" #: ../../mod/settings.php:499 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: ../../mod/settings.php:500 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: ../../mod/settings.php:501 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Verwende den Standort des Browsers:" #: ../../mod/settings.php:502 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: ../../mod/settings.php:506 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits und Privatsphären Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:508 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:" #: ../../mod/settings.php:508 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: ../../mod/settings.php:509 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Grundeinstellung für Veröffentlichungen" #: ../../mod/settings.php:510 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)" #: ../../mod/settings.php:514 msgid "Allow friends to post to your profile page:" msgstr "Erlaube es Freunden Beiträge auf deiner Pinnwand zu posten:" #: ../../mod/settings.php:515 msgid "Automatically expire posts after days:" msgstr "Einträge verfallen automatisch nach Tagen:" #: ../../mod/settings.php:515 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "" "Wenn leer verfallen Einträge nie automatisch. Verfallene Einträge werden " "gelöscht." #: ../../mod/settings.php:524 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungs Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:525 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-Email senden wenn:" #: ../../mod/settings.php:526 msgid "You receive an introduction" msgstr "Du eine Vorstellung erhälst" #: ../../mod/settings.php:527 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Eine deiner Vorstellungen angenommen wurde" #: ../../mod/settings.php:528 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Jemand etwas auf deiner Pinnwand postet" #: ../../mod/settings.php:529 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Jemand einen Kommentar verfasst" #: ../../mod/settings.php:530 msgid "You receive a private message" msgstr "Du eine private Nachricht erhälst" #: ../../mod/settings.php:534 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Email/Postfach Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:535 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "" "Wenn du mit Email Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest " "(optional) gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an." #: ../../mod/settings.php:536 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher Email Check" #: ../../mod/settings.php:537 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf Emails für diese Seite deaktiviert." #: ../../mod/settings.php:538 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP Server Name:" #: ../../mod/settings.php:539 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP Port:" #: ../../mod/settings.php:540 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: ../../mod/settings.php:540 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../../mod/settings.php:541 msgid "Email login name:" msgstr "Email Login Name:" #: ../../mod/settings.php:542 msgid "Email password:" msgstr "Email Passwort:" #: ../../mod/settings.php:543 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: ../../mod/settings.php:544 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Einträge an alle Email Kontakte:" #: ../../mod/settings.php:549 msgid "Advanced Page Settings" msgstr "Erweiterte Seiten Einstellungen" #: ../../mod/manage.php:37 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "Willkommen zurück %s" #: ../../mod/manage.php:87 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: ../../mod/manage.php:90 msgid "" "(Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details.)" msgstr "" "(Wähle zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts/Gruppen Seiten " "die deine Accountdetails teilen.)" #: ../../mod/manage.php:92 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten: " #: ../../mod/network.php:27 msgid "View Conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: ../../mod/network.php:29 msgid "View New Items" msgstr "Neue Einträge anzeigen" #: ../../mod/network.php:35 msgid "View Any Items" msgstr "Alle Einträge anzeigen" #: ../../mod/network.php:43 msgid "View Starred Items" msgstr "Gesternte Einträge anzeigen" #: ../../mod/network.php:94 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "" "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person von aus unsicheren Netzwerk." msgstr[1] "" "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken." #: ../../mod/network.php:97 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "" "Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten." #: ../../mod/network.php:164 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: ../../mod/network.php:175 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: ../../mod/network.php:180 msgid "Group: " msgstr "Gruppe: " #: ../../mod/network.php:190 msgid "Contact: " msgstr "Kontakt " #: ../../mod/network.php:192 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "" "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen." #: ../../mod/network.php:197 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: ../../mod/notes.php:74 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendika" msgstr "Willkommen bei Friendika" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page." msgstr "" "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten um deine Erfahrung mit " "Friendika so angenehm wie möglich zu machen. Klicke einfach einen Aspekt an " "um weitere Informationen zu erhalten." #: ../../mod/newmember.php:16 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This will be useful in making friends." msgstr "" "Ändere dein anfängliches Passwort auf der Einstellungen Seite. Bei " "dieser Gelegenheit solltest du dir die Adresse deines Profils merken, diese " "wird benötigt um mit Anderen in Kontakt zu treten." #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "" "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur " "Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst ist das wie wenn " "niemand deine Telefonnummer kennt. Im Allgemeinen solltest du es " "veröffentlichen - außer all deine Freunde und potentiellen Freunde wissen " "wie man dich findet." #: ../../mod/newmember.php:20 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "" "Lade ein Profilbild hoch falls du es noch nicht getan hast. Studien haben " "gezeigt, das es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Freunde zu finden, wenn du" " ein Bild von dir selbst verwendest als wenn du dies nicht tust." #: ../../mod/newmember.php:23 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "" "Richte die Verbindung zu Facebook ein, wenn du im Augenblick ein Facebook " "Konto hast und (optional) deine Facebook Freunde und Unterhaltungen " "importieren willst." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Enter your email access information on your Settings page if you wish to " "import and interact with friends or mailing lists from your email INBOX" msgstr "" "Gib deine Email Daten in deinen Einstellungen an, wenn du mit deinen Email-" "Kontakten / Email-Listen interagieren möchtest." #: ../../mod/newmember.php:30 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "" "Editiere dein Standard Profil nach deinen Vorlieben. " "Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Freundesliste vor " "unbekannten Betrachtern des Profils." #: ../../mod/newmember.php:32 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "" "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein die deine " "Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die " "deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen." #: ../../mod/newmember.php:34 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Connect dialog." msgstr "" "Deine Kontakte Seite ist die zentrale Stelle um deine Freundschaften zu " "koordinieren und neuen Kontakte, auch von anderen Netzwerken, zu folgen. " "Normalerweise gibst du einfach die URL der Seite in den Verbinden " "Dialog ein." #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "" "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder " "anderen verteilten Seiten finden. Halte nach einem Verbinden oder " "Folgen Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene " "Profiladresse an falls du danach gefragt wirst." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "" "Sobald du einige Freunde gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur " "privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit " "jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "" "Unsere Hilfe Seiten können herangezogen werden um weitere " "Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten." #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Beitrag nicht verfügbar." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: ../../mod/group.php:27 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: ../../mod/group.php:33 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: ../../mod/group.php:56 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: ../../mod/group.php:67 ../../mod/profperm.php:19 ../../index.php:265 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: ../../mod/group.php:82 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen." #: ../../mod/group.php:83 ../../mod/group.php:166 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppen Name:" #: ../../mod/group.php:98 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: ../../mod/group.php:100 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: ../../mod/group.php:164 ../../mod/profperm.php:105 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: ../../mod/group.php:165 msgid "Group Editor" msgstr "Gruppen Editor" #: ../../mod/group.php:180 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: ../../mod/group.php:195 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner" #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Sichtbar für" #: ../../mod/profperm.php:128 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profil zugriff)" #: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../include/text.php:555 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: ../../mod/viewcontacts.php:40 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: ../../mod/register.php:53 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: ../../mod/register.php:58 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: ../../mod/register.php:66 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: ../../mod/register.php:81 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: ../../mod/register.php:95 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: ../../mod/register.php:97 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: ../../mod/register.php:112 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: ../../mod/register.php:117 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain deiner EMail Adresse ist nicht erlaubt auf dieser Seite." #: ../../mod/register.php:120 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige EMail Adresse." #: ../../mod/register.php:130 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese EMail Adresse nicht verwenden." #: ../../mod/register.php:136 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "" "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\", \"_\" " "und \"-\") bestehen, außerdem muss er mit einem Buchstaben beginnen." #: ../../mod/register.php:142 ../../mod/register.php:243 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: ../../mod/register.php:161 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." #: ../../mod/register.php:229 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "" "Wärend der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch " "einmal." #: ../../mod/register.php:265 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "" "Bei der Erstellung des Standard-Profils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte " "versuche es noch einmal." #: ../../mod/register.php:367 ../../mod/regmod.php:52 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: ../../mod/register.php:375 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "" "Registration erfolgreich. Eine EMail mit weiteren Anweisungen wurde an dich " "gesendet." #: ../../mod/register.php:379 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "" "Konnte die EMail nicht versenden. Hier ist die Nachricht die nicht gesendet " "werden konnte." #: ../../mod/register.php:384 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registration konnte nicht verarbeitet werden." #: ../../mod/register.php:421 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Registrationsanfrage auf %s" #: ../../mod/register.php:430 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "" "Deine Registration muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: ../../mod/register.php:479 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "" "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen indem " "du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: ../../mod/register.php:480 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "" "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und " "fülle die restlichen Felder aus." #: ../../mod/register.php:481 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: ../../mod/register.php:495 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: ../../mod/register.php:511 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "" "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: ../../mod/register.php:512 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID deiner Einladung: " #: ../../mod/register.php:515 ../../mod/admin.php:299 msgid "Registration" msgstr "Registration" #: ../../mod/register.php:523 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Vollständiger Name (z.B. Joe Smith): " #: ../../mod/register.php:524 msgid "Your Email Address: " msgstr "Deine EMail Adresse: " #: ../../mod/register.php:525 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "" "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben " "beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird " "'spitzname@$sitename' sein." #: ../../mod/register.php:526 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: ../../mod/register.php:529 ../../include/nav.php:59 ../../boot.php:637 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: ../../mod/like.php:110 ../../addon/facebook/facebook.php:954 #: ../../include/diaspora.php:446 ../../include/conversation.php:26 #: ../../include/conversation.php:35 msgid "status" msgstr "Status" #: ../../mod/like.php:127 ../../addon/facebook/facebook.php:958 #: ../../include/diaspora.php:463 ../../include/conversation.php:43 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$s's %3$s" #: ../../mod/like.php:129 ../../include/diaspora.php:465 #: ../../include/conversation.php:46 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$s's %3$s nicht" #: ../../mod/friendika.php:42 msgid "This is Friendika version" msgstr "Dies ist Friendika Version" #: ../../mod/friendika.php:43 msgid "running at web location" msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist" #: ../../mod/friendika.php:45 msgid "" "Shared content within the Friendika network is provided under the Creative Commons " "Attribution 3.0 license" msgstr "" "Geteilte Inhalte innerhalb des Friendika Netzwerks sind unter der Creative Commons " "Attribution 3.0 license verfügbar" #: ../../mod/friendika.php:47 msgid "" "Please visit Project.Friendika.com to learn " "more about the Friendika project." msgstr "" "Bitte besuche Project.Friendika.com um mehr über" " Friendika zu erfahren." #: ../../mod/friendika.php:49 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: ../../mod/friendika.php:50 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendika - " "dot com" msgstr "" "Vorschläge, Lobeshymnen, Spenden usw. - bitte eine Email an \"Info\" at " "Friendika - dot com (englisch bevorzugt)" #: ../../mod/friendika.php:55 msgid "Installed plugins/addons/apps" msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps" #: ../../mod/friendika.php:63 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert" #: ../../mod/regmod.php:61 msgid "Account approved." msgstr "Account freigegeben." #: ../../mod/regmod.php:93 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registration für %s wurde zurück gezogen" #: ../../mod/regmod.php:105 msgid "Please login." msgstr "Bitte melde dich an." #: ../../mod/item.php:81 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte das original Posting nicht finden." #: ../../mod/item.php:196 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leere Nachricht wurde verworfen." #: ../../mod/item.php:296 ../../mod/message.php:93 #: ../../mod/wall_upload.php:81 ../../mod/wall_upload.php:90 #: ../../mod/wall_upload.php:97 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand Bilder" #: ../../mod/item.php:623 ../../mod/item.php:668 ../../mod/item.php:691 #: ../../mod/item.php:734 ../../mod/dfrn_notify.php:293 #: ../../mod/dfrn_notify.php:503 ../../mod/dfrn_notify.php:548 #: ../../mod/dfrn_notify.php:634 ../../mod/dfrn_notify.php:677 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: ../../mod/item.php:667 ../../mod/item.php:733 ../../mod/dfrn_notify.php:676 msgid "Administrator@" msgstr "Administrator@" #: ../../mod/item.php:670 ../../mod/dfrn_notify.php:550 #: ../../mod/dfrn_notify.php:679 #, php-format msgid "%s commented on an item at %s" msgstr "%s kommentierte einen Beitrag auf %s" #: ../../mod/item.php:736 #, php-format msgid "%s posted to your profile wall at %s" msgstr "%s hat auf deine Profilwand bei %s gepostet" #: ../../mod/item.php:765 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Systemfehler. Nachricht konnte nicht gespeichert werden." #: ../../mod/item.php:784 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social " "network." msgstr "" "Diese Nachricht wurde dir von %s gesendet, einem Mitglied des Sozialen " "Netzwerks Friendika" #: ../../mod/item.php:786 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: ../../mod/item.php:787 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." #: ../../mod/item.php:789 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update gepostet." #: ../../mod/profile_photo.php:28 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bilder hochgeladen aber das Zuschneiden ist fehlgeschlagen." #: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68 #: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:248 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] ist gescheitert." #: ../../mod/profile_photo.php:95 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: ../../mod/profile_photo.php:109 ../../mod/wall_upload.php:56 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %d" #: ../../mod/profile_photo.php:193 msgid "Upload File:" msgstr "Datei hochladen:" #: ../../mod/profile_photo.php:194 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: ../../mod/profile_photo.php:195 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: ../../mod/profile_photo.php:196 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: ../../mod/profile_photo.php:196 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto von deinen Fotoalben" #: ../../mod/profile_photo.php:209 msgid "Crop Image" msgstr "Bild Zurechtschneiden" #: ../../mod/profile_photo.php:210 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "" "Passe bitte den Bildausschnitt an damit das Bild optimal dargestellt werden " "kann." #: ../../mod/profile_photo.php:211 msgid "Done Editing" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" #: ../../mod/profile_photo.php:239 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich auf den Server geladen." #: ../../mod/hcard.php:11 ../../mod/profile.php:11 ../../boot.php:792 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45 msgid "Remove My Account" msgstr "Account löschen" #: ../../mod/removeme.php:43 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "" "Dies wird deinen Account endgültig löschen. Es gibt keine Möglichkeit ihn " "wiederherzustellen." #: ../../mod/removeme.php:44 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:" #: ../../mod/message.php:18 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: ../../mod/message.php:23 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: ../../mod/message.php:34 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: ../../mod/message.php:102 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: ../../mod/message.php:105 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: ../../mod/message.php:125 ../../include/nav.php:102 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../../mod/message.php:126 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: ../../mod/message.php:127 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: ../../mod/message.php:128 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: ../../mod/message.php:142 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: ../../mod/message.php:158 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: ../../mod/message.php:172 ../../include/conversation.php:699 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: ../../mod/message.php:180 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: ../../mod/message.php:181 ../../mod/message.php:315 msgid "To:" msgstr "An:" #: ../../mod/message.php:182 ../../mod/message.php:316 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: ../../mod/message.php:185 ../../mod/message.php:319 #: ../../mod/invite.php:101 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: ../../mod/message.php:224 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: ../../mod/message.php:237 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: ../../mod/message.php:240 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:267 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: ../../mod/message.php:304 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: ../../mod/message.php:314 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: ../../mod/admin.php:66 ../../mod/admin.php:297 msgid "Site" msgstr "Seite" #: ../../mod/admin.php:67 ../../mod/admin.php:460 ../../mod/admin.php:472 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: ../../mod/admin.php:68 ../../mod/admin.php:549 ../../mod/admin.php:586 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../mod/admin.php:69 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: ../../mod/admin.php:83 ../../mod/admin.php:651 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: ../../mod/admin.php:88 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten" #: ../../mod/admin.php:118 ../../mod/admin.php:502 ../../mod/display.php:25 #: ../../mod/display.php:112 ../../include/items.php:1842 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: ../../mod/admin.php:151 ../../mod/admin.php:296 ../../mod/admin.php:459 #: ../../mod/admin.php:548 ../../mod/admin.php:585 ../../mod/admin.php:650 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ../../mod/admin.php:152 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../../mod/admin.php:153 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Nutzer" #: ../../mod/admin.php:155 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: ../../mod/admin.php:156 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../../mod/admin.php:158 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive Plugins" #: ../../mod/admin.php:245 msgid "Site settings updated." msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert." #: ../../mod/admin.php:289 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: ../../mod/admin.php:290 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf Zustimmung" #: ../../mod/admin.php:291 msgid "Open" msgstr "Offen" #: ../../mod/admin.php:300 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: ../../mod/admin.php:301 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: ../../mod/admin.php:302 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../../mod/admin.php:306 ../../addon/statusnet/statusnet.php:459 msgid "Site name" msgstr "Seiten Name" #: ../../mod/admin.php:307 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: ../../mod/admin.php:308 msgid "System language" msgstr "System Sprache" #: ../../mod/admin.php:309 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Thema" #: ../../mod/admin.php:311 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Größe von Bildern" #: ../../mod/admin.php:313 msgid "Register policy" msgstr "Registrationsmethode" #: ../../mod/admin.php:314 msgid "Register text" msgstr "Registrationstext" #: ../../mod/admin.php:315 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: ../../mod/admin.php:316 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für Emails" #: ../../mod/admin.php:317 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: ../../mod/admin.php:318 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: ../../mod/admin.php:319 msgid "Global directory update URL" msgstr "URL für Updates beim weltweiten Verzeichnis" #: ../../mod/admin.php:321 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde mehrfach Registration" #: ../../mod/admin.php:322 msgid "OpenID support" msgstr "OpenID Unterstützung" #: ../../mod/admin.php:323 msgid "Gravatar support" msgstr "Gravatar Unterstützung" #: ../../mod/admin.php:324 msgid "Fullname check" msgstr "Name auf Vollständigkeit überprüfen" #: ../../mod/admin.php:325 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke" #: ../../mod/admin.php:326 msgid "Show Community Page" msgstr "Gemeinschaftsseite anzeigen" #: ../../mod/admin.php:327 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren" #: ../../mod/admin.php:328 msgid "Only allow Friendika contacts" msgstr "Erlaube ausschlließlich Friendika Kontakte" #: ../../mod/admin.php:329 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: ../../mod/admin.php:330 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy Nutzer" #: ../../mod/admin.php:331 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: ../../mod/admin.php:332 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk Wartezeit" #: ../../mod/admin.php:353 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s Nutzer gesperrt" msgstr[1] "%s Nutzer gesperrt/entsperrt" #: ../../mod/admin.php:360 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: ../../mod/admin.php:394 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Nutzer '%s' gelöscht" #: ../../mod/admin.php:401 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Nutzer '%s' entsperrt" #: ../../mod/admin.php:401 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Nutzer '%s' gesperrt" #: ../../mod/admin.php:462 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen die auf deine Bestätigung warten" #: ../../mod/admin.php:464 msgid "Request date" msgstr "Anfrage Datum" #: ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: ../../mod/admin.php:467 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: ../../mod/admin.php:469 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: ../../mod/admin.php:470 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Last item" msgstr "Letzter Beitrag" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: ../../mod/admin.php:475 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "" "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge die diese Nutzer " "auf dieser Seite veröffentlicht haben werden permanent gelöscht!\\n\\nBist " "du dir sicher?" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "" "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite " "veröffentlicht hat wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du dir sicher?" #: ../../mod/admin.php:512 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s deaktiviert." #: ../../mod/admin.php:516 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s aktiviert." #: ../../mod/admin.php:526 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: ../../mod/admin.php:528 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: ../../mod/admin.php:550 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: ../../mod/admin.php:551 ../../include/nav.php:108 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../../mod/admin.php:613 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert." #: ../../mod/admin.php:653 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: ../../mod/admin.php:659 msgid "Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: ../../mod/admin.php:660 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: ../../mod/admin.php:660 msgid "Must be writable by web server. Relative to your Friendika index.php." msgstr "" "Muss schreibbar durch den Webserver sein. Angabe relativ zu Friendikas " "indes.php." #: ../../mod/admin.php:661 msgid "Log level" msgstr "Protokollevel" #: ../../mod/admin.php:702 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../mod/admin.php:708 msgid "FTP Host" msgstr "FTP Host" #: ../../mod/admin.php:709 msgid "FTP Path" msgstr "FTP Pfad" #: ../../mod/admin.php:710 msgid "FTP User" msgstr "FTP Nutzername" #: ../../mod/admin.php:711 msgid "FTP Password" msgstr "FTP Passwort" #: ../../mod/profile.php:102 ../../mod/display.php:63 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: ../../mod/profile.php:133 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: ../../mod/openid.php:62 ../../mod/openid.php:122 ../../include/auth.php:120 #: ../../include/auth.php:145 ../../include/auth.php:198 msgid "Login failed." msgstr "Annmeldung fehlgeschlagen." #: ../../mod/openid.php:78 ../../include/auth.php:214 msgid "Welcome " msgstr "Willkommen " #: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:215 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: ../../mod/openid.php:82 ../../include/auth.php:218 msgid "Welcome back " msgstr "Willkommen zurück " #: ../../mod/follow.php:39 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "" "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen " "Netzwerken erfolgen kann." #: ../../mod/follow.php:40 ../../mod/follow.php:50 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "" "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: ../../mod/follow.php:48 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: ../../mod/follow.php:52 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: ../../mod/follow.php:54 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden." #: ../../mod/follow.php:61 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "" "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk mit dem die " "Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: ../../mod/follow.php:66 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "" "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten " "Nachrichten von dir erhalten können." #: ../../mod/follow.php:122 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: ../../mod/follow.php:168 msgid "following" msgstr "folgen" #: ../../mod/display.php:105 msgid "Item has been removed." msgstr "Eintrag wurde entfernt." #: ../../mod/dfrn_notify.php:353 msgid "New mail received at " msgstr "New mail received at " #: ../../mod/apps.php:6 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../../mod/apps.php:11 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: ../../mod/search.php:26 ../../include/text.php:610 ../../include/nav.php:69 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:236 #: ../../mod/profiles.php:341 ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: ../../mod/profiles.php:28 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: ../../mod/profiles.php:198 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: ../../mod/profiles.php:253 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil gelöscht." #: ../../mod/profiles.php:269 ../../mod/profiles.php:300 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: ../../mod/profiles.php:288 ../../mod/profiles.php:327 msgid "New profile created." msgstr "Neues Profil angelegt." #: ../../mod/profiles.php:306 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar." #: ../../mod/profiles.php:353 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Liste der Kontakte/Freunde vor Betrachtern dieses Profils verbergen?" #: ../../mod/profiles.php:371 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: ../../mod/profiles.php:373 msgid "View this profile" msgstr "Dieses Profil anzeigen" #: ../../mod/profiles.php:374 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden" #: ../../mod/profiles.php:375 msgid "Clone this profile" msgstr "Dieses Profil duplizieren" #: ../../mod/profiles.php:376 msgid "Delete this profile" msgstr "Dieses Profil löschen" #: ../../mod/profiles.php:377 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: ../../mod/profiles.php:378 msgid "Your Full Name:" msgstr "Dein kompletter Name:" #: ../../mod/profiles.php:379 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: ../../mod/profiles.php:380 msgid "Your Gender:" msgstr "Dein Geschlecht:" #: ../../mod/profiles.php:381 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Geburtstag (%s):" #: ../../mod/profiles.php:382 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: ../../mod/profiles.php:383 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort/Stadt:" #: ../../mod/profiles.php:384 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: ../../mod/profiles.php:385 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../../mod/profiles.php:386 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: ../../mod/profiles.php:387 msgid " Marital Status:" msgstr " Beziehungs Status:" #: ../../mod/profiles.php:388 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wer: (falls anwendbar)" #: ../../mod/profiles.php:389 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Beispiel: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:390 ../../include/profile_advanced.php:90 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: ../../mod/profiles.php:391 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: ../../mod/profiles.php:392 ../../include/profile_advanced.php:115 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: ../../mod/profiles.php:393 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: ../../mod/profiles.php:394 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: ../../mod/profiles.php:395 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: ../../mod/profiles.php:396 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Beispiel: Fischen Photographie Software" #: ../../mod/profiles.php:397 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "" "(Wird verwendet um potentielle Freunde zu finden, könnte von Fremden " "eingesehen werden)" #: ../../mod/profiles.php:398 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "" "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: ../../mod/profiles.php:399 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Erzähle und ein bisschen von dir..." #: ../../mod/profiles.php:400 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: ../../mod/profiles.php:401 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: ../../mod/profiles.php:402 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: ../../mod/profiles.php:403 msgid "Books, literature" msgstr "Literatur/Bücher" #: ../../mod/profiles.php:404 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: ../../mod/profiles.php:405 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: ../../mod/profiles.php:406 msgid "Love/romance" msgstr "Liebesleben" #: ../../mod/profiles.php:407 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Beschäftigung" #: ../../mod/profiles.php:408 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: ../../mod/profiles.php:413 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "" "Dies ist dein öffentliches Profil.
Es " "könnte für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein." #: ../../mod/profiles.php:423 ../../mod/directory.php:112 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: ../../mod/profiles.php:458 ../../include/nav.php:109 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../../mod/profiles.php:459 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: ../../mod/profiles.php:460 msgid "Create New Profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: ../../mod/profiles.php:470 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" #: ../../mod/profiles.php:472 msgid "visible to everybody" msgstr "sichtbar für jeden" #: ../../mod/profiles.php:473 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: ../../mod/directory.php:40 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: ../../mod/directory.php:46 msgid "Normal site view" msgstr "Normale Seitenansicht" #: ../../mod/directory.php:48 msgid "View all site entries" msgstr "Zeige alle Einträge dieser Seite" #: ../../mod/directory.php:56 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../mod/directory.php:115 msgid "Gender: " msgstr "Geschlecht:" #: ../../mod/directory.php:141 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: ../../mod/invite.php:35 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: ../../mod/invite.php:59 #, php-format msgid "Please join my network on %s" msgstr "Bitte trete meinem Netzwerk auf %s bei" #: ../../mod/invite.php:69 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: ../../mod/invite.php:73 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: ../../mod/invite.php:92 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: ../../mod/invite.php:99 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: ../../mod/invite.php:100 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Email Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: ../../mod/invite.php:102 #, php-format msgid "Please join my social network on %s" msgstr "Bitte trete meinem Sozialen Netzwerk auf %s bei" #: ../../mod/invite.php:103 msgid "To accept this invitation, please visit:" msgstr "Um diese Einladung anzunehmen beuche bitte:" #: ../../mod/invite.php:104 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungs Code: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:104 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "" "Sobald du registriert bist kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:233 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der entfernten Gegenstelle unverständlich." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:242 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:250 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:252 ../../mod/dfrn_confirm.php:266 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:273 msgid "Remote site reported: " msgstr "Entfernte Seite meldet: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:264 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "" "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch " "einmal." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:271 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Vorstellung schlug fehl oder wurde zurück gezogen." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:393 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:436 ../../include/conversation.php:79 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:507 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:517 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsslungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend im Arsch." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:528 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "" "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt " "werden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:549 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:578 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "" "Die ID die uns dein System angeboten hat ist hier bereits vergeben. Bitte " "versuche es noch einmal." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:589 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "" "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserm System gespeichert werden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:642 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:672 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Auf %s wurde die Verbindung akzeptiert" #: ../../addon/facebook/facebook.php:314 msgid "Facebook disabled" msgstr "Facebook deaktiviert" #: ../../addon/facebook/facebook.php:319 msgid "Updating contacts" msgstr "Aktualisiere Kontakte" #: ../../addon/facebook/facebook.php:328 msgid "Facebook API key is missing." msgstr "Facebook API Schlüssel nicht gefunden" #: ../../addon/facebook/facebook.php:335 msgid "Facebook Connect" msgstr "Mit Facebook verbinden" #: ../../addon/facebook/facebook.php:341 msgid "Install Facebook connector for this account." msgstr "Facebook Connector für diesen Account installieren." #: ../../addon/facebook/facebook.php:348 msgid "Remove Facebook connector" msgstr "Facebook Connector entfernen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:354 msgid "Post to Facebook by default" msgstr "Sende standardmäßig nach Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:358 msgid "Link all your Facebook friends and conversations" msgstr "Verknüpfe all deine Facebook-Freunde und Unterhaltungen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:363 msgid "Warning: Your Facebook privacy settings can not be imported." msgstr "" "Warnung: Deine Privatsphären Einstellungen können nicht von Facebook " "importiert werden." #: ../../addon/facebook/facebook.php:364 msgid "" "Linked Facebook items may be publicly visible, depending on" " your privacy settings for this website/account." msgstr "" "Eingebundene Beiträge von Facebook könnten öffentlich " "sichtbar sein, abhängig von deinen Privatsphären-Einstellungen für dieses " "Nutzerkonto." #: ../../addon/facebook/facebook.php:419 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:420 msgid "Facebook Connector Settings" msgstr "Facebook Verbindungseinstellungen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:434 msgid "Post to Facebook" msgstr "Zu Facebook posten" #: ../../addon/facebook/facebook.php:507 msgid "" "Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission " "conflict." msgstr "" "Das Senden nach Facebook wurde zurückgezogen da Konflikte bei den Multi-" "Netzwerks-Rechten vorliegen." #: ../../addon/facebook/facebook.php:580 msgid "Image: " msgstr "Bild" #: ../../addon/facebook/facebook.php:656 msgid "View on Friendika" msgstr "Auf Friendika ansehen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:687 msgid "Facebook post failed. Queued for retry." msgstr "Senden an Facebook gescheitert. Wir versuchen es später erneut." #: ../../addon/widgets/widgets.php:53 msgid "Generate new key" msgstr "Neuen Schlüssel erstellen" #: ../../addon/widgets/widgets.php:56 msgid "Widgets key" msgstr "Widgets Schlüssel" #: ../../addon/widgets/widgets.php:58 msgid "Widgets available" msgstr "Verfügbare Widgets" #: ../../addon/widgets/widget_friends.php:30 msgid "Connect on Friendika!" msgstr "Auf Friendika Verbinden!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:20 msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe" msgstr "Dreidimensionales Tic-Tac-Toe" #: ../../addon/tictac/tictac.php:53 msgid "3D Tic-Tac-Toe" msgstr "3D Tic-Tac-Toe" #: ../../addon/tictac/tictac.php:58 msgid "New game" msgstr "Neues Spiel" #: ../../addon/tictac/tictac.php:59 msgid "New game with handicap" msgstr "Neues Handicap Spiel" #: ../../addon/tictac/tictac.php:60 msgid "" "Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that " "it is played on multiple levels simultaneously. " msgstr "" "Drei dimensionales Tic-Tac-Toe ist genauso wie das herkömmliche Spiel, nur " "das man es auf mehreren Ebenen gleichzeitig spielt." #: ../../addon/tictac/tictac.php:61 msgid "" "In this case there are three levels. You win by getting three in a row on " "any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels." msgstr "" "In diesem Fall sind es drei Ebenen. Man gewinnt indem man drei in einer " "Reihe auf einer beliebigen Reihe schafft, oder drei übereinander oder " "diagonal auf verschiedenen Ebenen." #: ../../addon/tictac/tictac.php:63 msgid "" "The handicap game disables the center position on the middle level because " "the player claiming this square often has an unfair advantage." msgstr "" "Beim Handicap-Spiel wird die zentrale Position der mittleren Ebene gesperrt " "da der Spieler der diese Ebene besitzt oft einen unfairen Vorteil genießt." #: ../../addon/tictac/tictac.php:182 msgid "You go first..." msgstr "Du fängst an..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:187 msgid "I'm going first this time..." msgstr "Diesmal fange ich an..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:193 msgid "You won!" msgstr "Du gewinnst!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224 msgid "\"Cat\" game!" msgstr "Unentschieden!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:222 msgid "I won!" msgstr "Ich gewinne!" #: ../../addon/randplace/randplace.php:170 msgid "Randplace Settings" msgstr "Randplace Einstellungen" #: ../../addon/randplace/randplace.php:172 msgid "Enable Randplace Plugin" msgstr "Randplace Erweiterung aktivieren" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43 msgid "Upload a file" msgstr "Datei hochladen" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Ziehe die Dateien hier her die du hochladen willst" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:292 msgid "No files were uploaded." msgstr "Keine Dateien hochgeladen." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:298 msgid "Uploaded file is empty" msgstr "Hochgeladene Datei ist leer" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:321 msgid "File has an invalid extension, it should be one of " msgstr "" "Die Dateiextension ist nicht erlaubt, sie muss eine der folgenden sein " #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:332 msgid "Upload was cancelled, or server error encountered" msgstr "Upload abgebrochen oder Serverfehler aufgetreten" #: ../../addon/impressum/impressum.php:25 msgid "Impressum" msgstr "Impressum" #: ../../addon/impressum/impressum.php:38 #: ../../addon/impressum/impressum.php:40 #: ../../addon/impressum/impressum.php:70 msgid "Site Owner" msgstr "Betreiber der Seite" #: ../../addon/impressum/impressum.php:38 #: ../../addon/impressum/impressum.php:74 msgid "Email Address" msgstr "Email Adresse" #: ../../addon/impressum/impressum.php:43 #: ../../addon/impressum/impressum.php:72 msgid "Postal Address" msgstr "Postalische Anschrift" #: ../../addon/impressum/impressum.php:49 msgid "" "The impressum addon needs to be configured!
Please add at least the " "owner variable to your config file. For other variables please " "refer to the README file of the addon." msgstr "" "Das Impressums Plugin muss noch konfiguriert werden.
Bitte gebe " "mindestens den Betreiber in der Konfiguration an. Alle weiteren " "Parameter werden in der README Datei des Addons erleutert." #: ../../addon/impressum/impressum.php:71 msgid "Site Owners Profile" msgstr "Profil des Seitenbetreibers" #: ../../addon/impressum/impressum.php:73 msgid "Notes" msgstr "Hinweise" #: ../../addon/oembed/oembed.php:30 msgid "OEmbed settings updated" msgstr "OEmbed Einstellungen aktualisiert." #: ../../addon/oembed/oembed.php:43 msgid "Use OEmbed for YouTube videos" msgstr "OEmbed für Youtube Videos verwenden" #: ../../addon/oembed/oembed.php:71 msgid "URL to embed:" msgstr "URL zum Einbetten:" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:133 msgid "Post to StatusNet" msgstr "Nach StatusNet senden" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:175 msgid "" "Please contact your site administrator.
The provided API URL is not " "valid." msgstr "" "Bitte kontaktiere den Administrator der Seite.
Die gegebene API URL ist" " nicht gültig." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:203 msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered." msgstr "" "Die StatusNet API konnte mit dem angegebenen Pfad nicht erreicht werden." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:230 msgid "StatusNet settings updated." msgstr "StatusNet Einstellungen aktualisiert." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:253 msgid "StatusNet Posting Settings" msgstr "StatusNet Posting Einstellungen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:267 msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys" msgstr "Verfügbare OAuth Schlüssel für StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:268 msgid "" "There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers " "available. If you are useing one of them, please use these credentials. If " "not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)." msgstr "" "Für einige StatusNet Server sind OAuth Schlüsselpaare verfügbar. Solltest du" " einen dieser Server benutzen, dann verwende doch bitte diese Schlüssel. " "Falls nicht kannst du weiter unten deine eigenen OAuth Schlüssel eintragen." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:276 msgid "Provide your own OAuth Credentials" msgstr "Eigene OAuth Schlüssel eintragen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:277 msgid "" "No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as" " an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair " "here and enter the API base root.
Before you register your own OAuth " "key pair ask the administrator if there is already a key pair for this " "Friendika installation at your favorited StatusNet installation." msgstr "" "Kein OAuth Consumer Schlüsselpaar für StatusNet gefunden. Registriere deinen" " Friendika Account als Desktopapplikation und trage hier den OAuth Consumer " "Schlüssel, das Geheimnis und die Basis-URL der StatusNet API ein.
Bevor" " du eine neue Anwendung registrierst, kannst du auch erstmal den Admin " "deiner Friendika Seite fragen, ob es für deine bevorzugte StatusNet Instanz " "eventuell bereits ein OAuth Schlüsselpaar gibt." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:279 msgid "OAuth Consumer Key" msgstr "OAuth Consumer Schlüssel" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282 msgid "OAuth Consumer Secret" msgstr "OAuth Consumer Geheimnis" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285 msgid "Base API Path (remember the trailing /)" msgstr "Basis-URL der StatusNet API (vergiss den abschließenden / nicht)" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:306 msgid "" "To connect to your StatusNet account click the button below to get a " "security code from StatusNet which you have to copy into the input box below" " and submit the form. Only your public posts will be posted" " to StatusNet." msgstr "" "Um deinen Account mit einem StatusNet Account zu verknüpfen klicke den " "Button an um einen Sicherheitscode von StatusNet zu erhalten und kopiere " "diesen in die Eingabebox weiter unten. Es werden ausschließlich deine " "öffentlichen Nachrichten bei StatusNet veröffentllicht." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:307 msgid "Log in with StatusNet" msgstr "Bei StatusNet anmelden" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:309 msgid "Copy the security code from StatusNet here" msgstr "Kopiere den Sicherheitscode von StatusNet hier her" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:315 msgid "Cancel Connection Process" msgstr "Verbindungsprozess abbrechen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:317 msgid "Current StatusNet API is" msgstr "Derzeitige StatusNet API URL lautet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:318 msgid "Cancel StatusNet Connection" msgstr "Verbindung zum StatusNet Server abbrechen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:329 ../../addon/twitter/twitter.php:180 msgid "Currently connected to: " msgstr "Momentan verbunden mit: " #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:330 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or " "for every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "" "Wenn aktiviert können all deine öffentlichen Einträge auf " "dem verbundenen StatusNet Konto veröffentlicht werden. Du kannst dies (hier)" " als Standartverhalten einstellen oder für jeden Eintrag separat in den " "Beitragsoptionen beim Schreiben des Eintrags festlegen." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:332 msgid "Allow posting to StatusNet" msgstr "Nach StatusNet senden erlauben" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:335 msgid "Send public postings to StatusNet by default" msgstr "Veröffentliche alle öffentlichen Beiträge auch bei StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:340 ../../addon/twitter/twitter.php:191 msgid "Clear OAuth configuration" msgstr "OAuth Konfiguration löschen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:460 msgid "API URL" msgstr "API URL" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:461 msgid "Consumer Secret" msgstr "Benutzer Geheimnis" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:462 msgid "Consumer Key" msgstr "Benutzer Schlüssel" #: ../../addon/piwik/piwik.php:77 msgid "Piwik Base URL" msgstr "Piwik Basis URL" #: ../../addon/piwik/piwik.php:78 msgid "Site ID" msgstr "Seiten ID" #: ../../addon/piwik/piwik.php:79 msgid "Show opt-out cookie link?" msgstr "Link zum Setzen des Opt-Out Cookies anzeigen?" #: ../../addon/twitter/twitter.php:70 msgid "Post to Twitter" msgstr "Nach Twitter senden" #: ../../addon/twitter/twitter.php:115 msgid "Twitter settings updated." msgstr "Twitter Einstellungen aktualisiert." #: ../../addon/twitter/twitter.php:137 msgid "Twitter Posting Settings" msgstr "Twitter Posting Einstellungen" #: ../../addon/twitter/twitter.php:144 msgid "" "No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site " "administrator." msgstr "" "Kein Consumer Schlüsselpaar für Twitter gefunden. Bitte wende dich an den " "Administrator der Seite." #: ../../addon/twitter/twitter.php:163 msgid "" "At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not " "yet connected your account to your Twitter account. To do so click the " "button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input" " box below and submit the form. Only your public posts will" " be posted to Twitter." msgstr "" "Auf dieser Friendika Instanz wurde das Twitter Plugin aktiviert dein Account" " ist allerdings noch nicht mit einem Twitter Account verbunden. Um deinen " "Account mit Twitter zu verbinden, klick auf den Button weiter unten und gib " "die PIN die du auf Twitter erhälst hier ein. Es werden ausschließlich deine " "öffentlichen Nachrichten auf Twitter veröffentlicht." #: ../../addon/twitter/twitter.php:164 msgid "Log in with Twitter" msgstr "bei Twitter anmelden" #: ../../addon/twitter/twitter.php:166 msgid "Copy the PIN from Twitter here" msgstr "Kopiere die Twitter PIN hier her" #: ../../addon/twitter/twitter.php:181 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for" " every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "" "Wenn aktiviert können all deine öffentlichen Einträge auf " "dem verbundenen Twitter Konto veröffentlicht werden. Du kannst dies (hier) " "als Standartverhalten einstellen oder für jeden Eintrag separat in den " "Beitragsoptionen beim Schreiben des Eintrags festlegen." #: ../../addon/twitter/twitter.php:183 msgid "Allow posting to Twitter" msgstr "Nach Twitter senden erlauben" #: ../../addon/twitter/twitter.php:186 msgid "Send public postings to Twitter by default" msgstr "Veröffentliche alle öffentlichen Beiträge auch bei Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:282 msgid "Consumer key" msgstr "Anwender Schlüssel" #: ../../addon/twitter/twitter.php:283 msgid "Consumer secret" msgstr "Anwender Geheimnis" #: ../../include/profile_advanced.php:23 ../../boot.php:880 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: ../../include/profile_advanced.php:36 ../../include/items.php:1137 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: ../../include/profile_advanced.php:45 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:46 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:59 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: ../../include/profile_advanced.php:70 msgid " Status:" msgstr " Bezieungsstatus:" #: ../../include/profile_advanced.php:103 ../../boot.php:886 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../../include/profile_advanced.php:127 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: ../../include/profile_advanced.php:138 msgid "About:" msgstr "Über:" #: ../../include/profile_advanced.php:150 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interessen:" #: ../../include/profile_advanced.php:162 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:" #: ../../include/profile_advanced.php:174 msgid "Musical interests:" msgstr "Musikalische Interessen:" #: ../../include/profile_advanced.php:186 msgid "Books, literature:" msgstr "Literatur/Bücher:" #: ../../include/profile_advanced.php:198 msgid "Television:" msgstr "Fernsehen:" #: ../../include/profile_advanced.php:210 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:" #: ../../include/profile_advanced.php:222 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liebesleben:" #: ../../include/profile_advanced.php:234 msgid "Work/employment:" msgstr "Arbeit/Beschäftigung:" #: ../../include/profile_advanced.php:246 msgid "School/education:" msgstr "Schule/Ausbildung:" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Sofort blockieren" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen" #: ../../include/contact_selectors.php:55 msgid "Frequently" msgstr "Häufig" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal Täglich" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Weekly" msgstr "Wöchendlich" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Momentan Männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Momentan Weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Hauptsächlich Männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Hauptsächlich Weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodit" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neuter" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Nicht spezifiziert" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Unentschieden" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Males" msgstr "Männer" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Gay" msgstr "Schwul" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "No Preference" msgstr "Keine Vorlieben" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Virgin" msgstr "Jungfrau" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Deviant" msgstr "Deviant" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Single" msgstr "Single" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Dating" msgstr "Dating" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unfaithful" msgstr "Untreu" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Sex Addict" msgstr "Sex Besessen" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Friends/Benefits" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Cohabiting" msgstr "kohabitierend" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Not Looking" msgstr "Nicht auf der Suche" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Betrayed" msgstr "Betrogen" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unstable" msgstr "Unstabil" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Widowed" msgstr "Verwidwet" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Uncertain" msgstr "Unsicher" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Complicated" msgstr "Kompliziert" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Don't care" msgstr "Ist mir nicht wichtig" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Ask me" msgstr "Frag mich" #: ../../include/event.php:11 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../include/event.php:17 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: ../../include/event.php:27 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: ../../include/text.php:229 msgid "prev" msgstr "vorige" #: ../../include/text.php:231 msgid "first" msgstr "erste" #: ../../include/text.php:260 msgid "last" msgstr "letzte" #: ../../include/text.php:263 msgid "next" msgstr "nächste" #: ../../include/text.php:542 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: ../../include/text.php:550 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: ../../include/text.php:711 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: ../../include/text.php:711 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: ../../include/text.php:711 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: ../../include/text.php:711 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: ../../include/text.php:711 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: ../../include/text.php:711 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: ../../include/text.php:711 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: ../../include/text.php:715 msgid "January" msgstr "Januar" #: ../../include/text.php:715 msgid "February" msgstr "Februar" #: ../../include/text.php:715 msgid "March" msgstr "März" #: ../../include/text.php:715 msgid "April" msgstr "April" #: ../../include/text.php:715 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../../include/text.php:715 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../../include/text.php:715 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../../include/text.php:715 msgid "August" msgstr "August" #: ../../include/text.php:715 msgid "September" msgstr "September" #: ../../include/text.php:715 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../../include/text.php:715 msgid "November" msgstr "November" #: ../../include/text.php:715 msgid "December" msgstr "Dezember" #: ../../include/text.php:778 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: ../../include/text.php:861 msgid "Select an alternate language" msgstr "Alternative Sprache auswählen" #: ../../include/diaspora.php:309 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Freigabe Benachrichtigung von Diaspora" #: ../../include/oembed.php:95 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: ../../include/group.php:146 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: ../../include/group.php:147 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: ../../include/nav.php:41 ../../boot.php:667 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: ../../include/nav.php:41 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: ../../include/nav.php:44 ../../boot.php:645 ../../boot.php:651 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: ../../include/nav.php:44 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: ../../include/nav.php:55 ../../include/nav.php:93 msgid "Home" msgstr "Persönlich" #: ../../include/nav.php:55 msgid "Home Page" msgstr "Home Page" #: ../../include/nav.php:59 msgid "Create an account" msgstr "Account erstellen" #: ../../include/nav.php:64 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: ../../include/nav.php:67 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: ../../include/nav.php:67 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: ../../include/nav.php:69 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: ../../include/nav.php:79 msgid "Conversations on this site" msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite" #: ../../include/nav.php:81 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../include/nav.php:81 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen deiner Kontakte" #: ../../include/nav.php:93 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Einträge und Unterhaltungen" #: ../../include/nav.php:99 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ../../include/nav.php:99 msgid "Friend requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: ../../include/nav.php:102 msgid "Private mail" msgstr "Private Email" #: ../../include/nav.php:105 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: ../../include/nav.php:105 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Profile verwalten/editieren" #: ../../include/nav.php:110 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/editieren" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: ../../include/auth.php:27 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../../include/datetime.php:105 ../../include/datetime.php:237 msgid "year" msgstr "Jahr" #: ../../include/datetime.php:110 ../../include/datetime.php:238 msgid "month" msgstr "Monat" #: ../../include/datetime.php:115 ../../include/datetime.php:240 msgid "day" msgstr "Tag" #: ../../include/datetime.php:228 msgid "never" msgstr "nie" #: ../../include/datetime.php:234 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: ../../include/datetime.php:237 msgid "years" msgstr "Jahre" #: ../../include/datetime.php:238 msgid "months" msgstr "Monate" #: ../../include/datetime.php:239 msgid "week" msgstr "Woche" #: ../../include/datetime.php:239 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: ../../include/datetime.php:240 msgid "days" msgstr "Tage" #: ../../include/datetime.php:241 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: ../../include/datetime.php:241 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: ../../include/datetime.php:242 msgid "minute" msgstr "Minute" #: ../../include/datetime.php:242 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../../include/datetime.php:243 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: ../../include/datetime.php:243 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../../include/datetime.php:250 msgid " ago" msgstr " her" #: ../../include/poller.php:418 msgid "From: " msgstr "Von: " #: ../../include/bbcode.php:116 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: ../../include/dba.php:31 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "" "Kann die DNS Informationen für den Datenbanken Server '%s' nicht ermitteln." #: ../../include/acl_selectors.php:279 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jeden sichtbar" #: ../../include/acl_selectors.php:280 msgid "show" msgstr "anzeigen" #: ../../include/acl_selectors.php:281 msgid "don't show" msgstr "nicht anzeigen" #: ../../include/notifier.php:465 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: ../../include/items.php:1526 msgid "You have a new follower at " msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf " #: ../../include/conversation.php:23 msgid "event" msgstr "Veranstaltung" #: ../../include/conversation.php:213 ../../include/conversation.php:488 #: ../../include/conversation.php:489 #, php-format msgid "View %s's profile" msgstr "Betrachte %s's Profil" #: ../../include/conversation.php:222 ../../include/conversation.php:501 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: ../../include/conversation.php:230 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: ../../include/conversation.php:301 msgid "See more posts like this" msgstr "Mehr Beiträge wie diesen anzeigen" #: ../../include/conversation.php:329 #, php-format msgid "See all %d comments" msgstr "Alle %d Kommentare anzeigen" #: ../../include/conversation.php:427 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../../include/conversation.php:429 msgid "toggle star status" msgstr "Stern Status umschalten" #: ../../include/conversation.php:490 msgid "to" msgstr "to" #: ../../include/conversation.php:491 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: ../../include/conversation.php:492 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: ../../include/conversation.php:534 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: ../../include/conversation.php:608 msgid "View status" msgstr "Status anzeigen" #: ../../include/conversation.php:609 msgid "View profile" msgstr "Profil anzeigen" #: ../../include/conversation.php:610 msgid "View photos" msgstr "Fotos ansehen" #: ../../include/conversation.php:611 msgid "View recent" msgstr "Jüngste anzeigen" #: ../../include/conversation.php:613 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: ../../include/conversation.php:663 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag dies." #: ../../include/conversation.php:663 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag dies nicht." #: ../../include/conversation.php:667 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgstr "%2$d Personen mögen dies." #: ../../include/conversation.php:669 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgstr "%2$d Personen mögen dies nicht." #: ../../include/conversation.php:675 msgid "and" msgstr "und" #: ../../include/conversation.php:678 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " und %d andere" #: ../../include/conversation.php:679 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mag dies." #: ../../include/conversation.php:679 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mag dies nicht." #: ../../include/conversation.php:698 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für Jedermann sichtbar" #: ../../include/conversation.php:700 msgid "Please enter a YouTube link:" msgstr "Bitte gebe den YouTube Link ein:" #: ../../include/conversation.php:701 msgid "Please enter a video(.ogg) link/URL:" msgstr "Bitte gebe den Link zum Video(.ogg) an:" #: ../../include/conversation.php:702 msgid "Please enter an audio(.ogg) link/URL:" msgstr "Bitte gebe den Link zum Audio(.ogg) an:" #: ../../include/conversation.php:703 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hälst du dich jetzt gerade auf?" #: ../../include/conversation.php:704 msgid "Enter a title for this item" msgstr "Gib den Titel für diesen Beitrag ein" #: ../../include/conversation.php:755 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: ../../boot.php:410 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: ../../boot.php:636 msgid "Create a New Account" msgstr "Neuen Account erstellen" #: ../../boot.php:643 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Spitzname oder Email-Adresse: " #: ../../boot.php:644 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: ../../boot.php:649 msgid "Nickname/Email/OpenID: " msgstr "Spitzname/Email/OpenID: " #: ../../boot.php:650 msgid "Password (if not OpenID): " msgstr "Passwort (falls nicht OpenID): " #: ../../boot.php:653 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: ../../boot.php:853 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../../boot.php:872 msgid ", " msgstr ", " #: ../../boot.php:884 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../boot.php:975 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: ../../boot.php:993 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: ../../boot.php:994 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: ../../boot.php:995 msgid "(Adjusted for local time)" msgstr "(an die lokale Zeit angepasst)" #: ../../boot.php:1006 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: ../../index.php:209 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: ../../index.php:210 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden."