# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Domovoy , 2012 # ltriay , 2013 # Marquis_de_Carabas , 2012 # Olivier , 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-26 00:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-01 15:26+0000\n" "Last-Translator: ltriay \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:84 #: ../../include/nav.php:77 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../mod/newmember.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:88 #: ../../boot.php:1951 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../include/profile_advanced.php:15 ../../mod/settings.php:1079 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet:" #: ../../include/profile_advanced.php:17 ../../mod/directory.php:136 #: ../../boot.php:1491 msgid "Gender:" msgstr "Genre:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 msgid "Birthday:" msgstr "Anniversaire:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Age:" #: ../../include/profile_advanced.php:37 ../../mod/directory.php:138 #: ../../boot.php:1494 msgid "Status:" msgstr "Statut:" #: ../../include/profile_advanced.php:43 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "depuis %1$d %2$s" #: ../../include/profile_advanced.php:46 ../../mod/profiles.php:650 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Préférence sexuelle:" #: ../../include/profile_advanced.php:48 ../../mod/directory.php:140 #: ../../boot.php:1496 msgid "Homepage:" msgstr "Page personnelle:" #: ../../include/profile_advanced.php:50 ../../mod/profiles.php:652 msgid "Hometown:" msgstr " Ville d'origine:" #: ../../include/profile_advanced.php:52 msgid "Tags:" msgstr "Tags :" #: ../../include/profile_advanced.php:54 ../../mod/profiles.php:653 msgid "Political Views:" msgstr "Opinions politiques:" #: ../../include/profile_advanced.php:56 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: ../../include/profile_advanced.php:58 ../../mod/directory.php:142 msgid "About:" msgstr "À propos:" #: ../../include/profile_advanced.php:60 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt:" #: ../../include/profile_advanced.php:62 ../../mod/profiles.php:657 msgid "Likes:" msgstr "J'aime :" #: ../../include/profile_advanced.php:64 ../../mod/profiles.php:658 msgid "Dislikes:" msgstr "Je n'aime pas :" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Musical interests:" msgstr "Goûts musicaux:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "Books, literature:" msgstr "Lectures:" #: ../../include/profile_advanced.php:73 msgid "Television:" msgstr "Télévision:" #: ../../include/profile_advanced.php:75 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement:" #: ../../include/profile_advanced.php:77 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amour/Romance:" #: ../../include/profile_advanced.php:79 msgid "Work/employment:" msgstr "Activité professionnelle/Occupation:" #: ../../include/profile_advanced.php:81 msgid "School/education:" msgstr "Études/Formation:" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actuellement masculin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actuellement féminin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Principalement masculin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Principalement féminin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgenre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Inter-sexe" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodite" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Non-spécifique" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indécis" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Hommes" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Femmes" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbienne" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sans préférence" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Auto-sexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Vierge" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Déviant" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fétichiste" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Non-sexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Célibataire" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Esseulé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Attiré par quelqu'un" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Entiché" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Dans une relation" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infidèle" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Accro au sexe" #: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:279 #: ../../include/user.php:283 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amis par intérêt" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Fiancé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Marié" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Se croit marié" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Partenaire" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "En cohabitation" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Heureux" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Pas intéressé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Échangiste" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Trahi(e)" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Séparé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Instable" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorcé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Se croit divorcé" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Veuf/Veuve" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incertain" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "C'est compliqué" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "S'en désintéresse" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Me demander" #: ../../include/Contact.php:115 msgid "stopped following" msgstr "retiré de la liste de suivi" #: ../../include/Contact.php:225 ../../include/conversation.php:878 msgid "Poke" msgstr "Sollicitations (pokes)" #: ../../include/Contact.php:226 ../../include/conversation.php:872 msgid "View Status" msgstr "Voir les statuts" #: ../../include/Contact.php:227 ../../include/conversation.php:873 msgid "View Profile" msgstr "Voir le profil" #: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:874 msgid "View Photos" msgstr "Voir les photos" #: ../../include/Contact.php:229 ../../include/Contact.php:251 #: ../../include/conversation.php:875 msgid "Network Posts" msgstr "Posts du Réseau" #: ../../include/Contact.php:230 ../../include/Contact.php:251 #: ../../include/conversation.php:876 msgid "Edit Contact" msgstr "Éditer le contact" #: ../../include/Contact.php:231 ../../include/Contact.php:251 #: ../../include/conversation.php:877 msgid "Send PM" msgstr "Message privé" #: ../../include/bbcode.php:210 ../../include/bbcode.php:550 #: ../../include/bbcode.php:551 msgid "Image/photo" msgstr "Image/photo" #: ../../include/bbcode.php:272 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "%s a écris le post suivant" #: ../../include/bbcode.php:514 ../../include/bbcode.php:534 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 a écrit:" #: ../../include/bbcode.php:559 ../../include/bbcode.php:560 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenu chiffré" #: ../../include/acl_selectors.php:325 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: ../../include/acl_selectors.php:326 ../../view/theme/diabook/config.php:146 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 msgid "show" msgstr "montrer" #: ../../include/acl_selectors.php:327 ../../view/theme/diabook/config.php:146 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 msgid "don't show" msgstr "cacher" #: ../../include/auth.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Déconnecté." #: ../../include/auth.php:112 ../../include/auth.php:175 #: ../../mod/openid.php:93 msgid "Login failed." msgstr "Échec de connexion." #: ../../include/auth.php:128 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. merci de vérifier l'orthographe correcte de ce dernier." #: ../../include/auth.php:128 msgid "The error message was:" msgstr "Le message d'erreur était :" #: ../../include/bb2diaspora.php:393 ../../include/event.php:11 #: ../../mod/localtime.php:12 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../include/bb2diaspora.php:399 ../../include/event.php:20 msgid "Starts:" msgstr "Débute:" #: ../../include/bb2diaspora.php:407 ../../include/event.php:30 msgid "Finishes:" msgstr "Finit:" #: ../../include/bb2diaspora.php:415 ../../include/event.php:40 #: ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471 ../../boot.php:1489 msgid "Location:" msgstr "Localisation:" #: ../../include/follow.php:27 ../../mod/dfrn_request.php:502 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de profil interdite." #: ../../include/follow.php:32 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL de connexion manquante." #: ../../include/follow.php:59 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux." #: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert." #: ../../include/follow.php:78 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates." #: ../../include/follow.php:82 msgid "An author or name was not found." msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé." #: ../../include/follow.php:84 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse." #: ../../include/follow.php:86 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel." #: ../../include/follow.php:87 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel." #: ../../include/follow.php:93 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site." #: ../../include/follow.php:103 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part." #: ../../include/follow.php:205 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact." #: ../../include/follow.php:259 msgid "following" msgstr "following" #: ../../include/user.php:39 msgid "An invitation is required." msgstr "Une invitation est requise." #: ../../include/user.php:44 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée." #: ../../include/user.php:52 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Adresse OpenID invalide" #: ../../include/user.php:67 msgid "Please enter the required information." msgstr "Entrez les informations requises." #: ../../include/user.php:81 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Utilisez un nom plus court." #: ../../include/user.php:83 msgid "Name too short." msgstr "Nom trop court." #: ../../include/user.php:98 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)." #: ../../include/user.php:103 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site." #: ../../include/user.php:106 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide." #: ../../include/user.php:116 msgid "Cannot use that email." msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel." #: ../../include/user.php:122 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "Votre \"pseudo\" peut seulement contenir les caractères \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", et doit commencer par une lettre." #: ../../include/user.php:128 ../../include/user.php:226 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre." #: ../../include/user.php:138 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Ce surnom a déjà été utilisé ici, et ne peut re-servir. Merci d'en choisir un autre." #: ../../include/user.php:154 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERREUR SÉRIEUSE: La génération des clés de sécurité a échoué." #: ../../include/user.php:212 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer." #: ../../include/user.php:237 ../../include/text.php:1618 msgid "default" msgstr "défaut" #: ../../include/user.php:247 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer." #: ../../include/user.php:325 ../../include/user.php:332 #: ../../include/user.php:339 ../../mod/photos.php:154 #: ../../mod/photos.php:725 ../../mod/photos.php:1183 #: ../../mod/photos.php:1206 ../../mod/profile_photo.php:74 #: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88 #: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296 #: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../view/theme/diabook/theme.php:493 msgid "Profile Photos" msgstr "Photos du profil" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Inconnu | Non-classé" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquer immédiatement" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Douteux, spammeur, accro à l'auto-promotion" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Connu de moi, mais sans opinion" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, probablement inoffensif" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Réputé, a toute ma confiance" #: ../../include/contact_selectors.php:56 ../../mod/admin.php:452 msgid "Frequently" msgstr "Fréquemment" #: ../../include/contact_selectors.php:57 ../../mod/admin.php:453 msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" #: ../../include/contact_selectors.php:58 ../../mod/admin.php:454 msgid "Twice daily" msgstr "Deux fois par jour" #: ../../include/contact_selectors.php:59 ../../mod/admin.php:455 msgid "Daily" msgstr "Chaque jour" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Chaque semaine" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Chaque mois" #: ../../include/contact_selectors.php:76 ../../mod/dfrn_request.php:840 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:79 #: ../../include/contact_selectors.php:86 ../../mod/admin.php:766 #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: ../../include/contact_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:705 #: ../../mod/dfrn_request.php:842 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../include/contact_selectors.php:81 ../../mod/newmember.php:49 #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../mod/suggest.php:88 #: ../../mod/match.php:58 ../../boot.php:1421 msgid "Connect" msgstr "Relier" #: ../../include/contact_widgets.php:23 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitation disponible" msgstr[1] "%d invitations disponibles" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Find People" msgstr "Trouver des personnes" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Enter name or interest" msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Connect/Follow" msgstr "Connecter/Suivre" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pêche" #: ../../include/contact_widgets.php:33 ../../mod/directory.php:61 #: ../../mod/contacts.php:613 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: ../../include/contact_widgets.php:34 ../../mod/suggest.php:66 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:520 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts" #: ../../include/contact_widgets.php:35 ../../view/theme/diabook/theme.php:519 msgid "Similar Interests" msgstr "Intérêts similaires" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Random Profile" msgstr "Profil au hasard" #: ../../include/contact_widgets.php:37 ../../view/theme/diabook/theme.php:521 msgid "Invite Friends" msgstr "Inviter des amis" #: ../../include/contact_widgets.php:70 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" #: ../../include/contact_widgets.php:73 msgid "All Networks" msgstr "Tous réseaux" #: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:59 msgid "Saved Folders" msgstr "Dossiers sauvegardés" #: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138 msgid "Everything" msgstr "Tout" #: ../../include/contact_widgets.php:135 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: ../../include/contact_widgets.php:199 ../../mod/contacts.php:343 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contact en commun" msgstr[1] "%d contacts en commun" #: ../../include/contact_widgets.php:204 ../../mod/content.php:629 #: ../../object/Item.php:365 ../../boot.php:675 msgid "show more" msgstr "montrer plus" #: ../../include/Scrape.php:583 msgid " on Last.fm" msgstr "sur Last.fm" #: ../../include/network.php:877 msgid "view full size" msgstr "voir en pleine taille" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285 msgid "year" msgstr "an" #: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286 msgid "month" msgstr "mois" #: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288 msgid "day" msgstr "jour" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "never" msgstr "jamais" #: ../../include/datetime.php:282 msgid "less than a second ago" msgstr "il y a moins d'une seconde" #: ../../include/datetime.php:285 msgid "years" msgstr "ans" #: ../../include/datetime.php:286 msgid "months" msgstr "mois" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "week" msgstr "semaine" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: ../../include/datetime.php:288 msgid "days" msgstr "jours" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hour" msgstr "heure" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hours" msgstr "heures" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minute" msgstr "minute" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "second" msgstr "seconde" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: ../../include/datetime.php:300 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s auparavant" #: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1813 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Anniversaire de %s's" #: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1814 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Joyeux anniversaire, %s !" #: ../../include/plugin.php:439 ../../include/plugin.php:441 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Cliquez ici pour mettre à jour." #: ../../include/plugin.php:447 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Cette action dépasse les limites définies par votre abonnement." #: ../../include/plugin.php:452 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Cette action n'est pas disponible avec votre abonnement." #: ../../include/delivery.php:457 ../../include/notifier.php:775 msgid "(no subject)" msgstr "(sans titre)" #: ../../include/delivery.php:468 ../../include/enotify.php:28 #: ../../include/notifier.php:785 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: ../../include/diaspora.php:621 ../../include/conversation.php:172 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s" #: ../../include/diaspora.php:704 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora" #: ../../include/diaspora.php:1874 ../../include/text.php:1884 #: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254 #: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:151 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:464 msgid "photo" msgstr "photo" #: ../../include/diaspora.php:1874 ../../include/conversation.php:121 #: ../../include/conversation.php:130 ../../include/conversation.php:249 #: ../../include/conversation.php:258 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:151 ../../mod/like.php:322 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:459 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:468 msgid "status" msgstr "le statut" #: ../../include/diaspora.php:1890 ../../include/conversation.php:137 #: ../../mod/like.php:168 ../../view/theme/diabook/theme.php:473 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s" #: ../../include/diaspora.php:2262 msgid "Attachments:" msgstr "Pièces jointes : " #: ../../include/items.php:3488 ../../mod/dfrn_request.php:716 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nom non-publié]" #: ../../include/items.php:3495 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Une nouvelle personne partage avec vous à " #: ../../include/items.php:3495 msgid "You have a new follower at " msgstr "Vous avez un nouvel abonné à " #: ../../include/items.php:3979 ../../mod/display.php:51 #: ../../mod/display.php:246 ../../mod/admin.php:158 ../../mod/admin.php:809 #: ../../mod/admin.php:1009 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/notice.php:15 msgid "Item not found." msgstr "Élément introuvable." #: ../../include/items.php:4018 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" #: ../../include/items.php:4020 ../../mod/profiles.php:610 #: ../../mod/api.php:105 ../../mod/register.php:239 ../../mod/settings.php:961 #: ../../mod/settings.php:967 ../../mod/settings.php:975 #: ../../mod/settings.php:979 ../../mod/settings.php:984 #: ../../mod/settings.php:990 ../../mod/settings.php:996 #: ../../mod/settings.php:1002 ../../mod/settings.php:1032 #: ../../mod/settings.php:1033 ../../mod/settings.php:1034 #: ../../mod/settings.php:1035 ../../mod/settings.php:1036 #: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/suggest.php:29 #: ../../mod/message.php:209 ../../mod/contacts.php:246 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../include/items.php:4023 ../../include/conversation.php:1120 #: ../../mod/settings.php:585 ../../mod/settings.php:611 #: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/suggest.php:32 #: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/editpost.php:148 #: ../../mod/fbrowser.php:81 ../../mod/fbrowser.php:116 #: ../../mod/message.php:212 ../../mod/photos.php:202 ../../mod/photos.php:290 #: ../../mod/contacts.php:249 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../include/items.php:4143 ../../mod/profiles.php:146 #: ../../mod/profiles.php:571 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/display.php:242 #: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/item.php:143 ../../mod/item.php:159 #: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 #: ../../mod/register.php:40 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/attach.php:33 #: ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/settings.php:91 #: ../../mod/settings.php:566 ../../mod/settings.php:571 #: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/poke.php:135 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/suggest.php:56 #: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/events.php:140 ../../mod/follow.php:9 #: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/group.php:19 #: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/wall_attach.php:55 #: ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/invite.php:15 #: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/wallmessage.php:9 #: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79 #: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/manage.php:96 #: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174 ../../mod/mood.php:114 #: ../../mod/network.php:6 ../../mod/notifications.php:66 #: ../../mod/photos.php:133 ../../mod/photos.php:1044 #: ../../mod/install.php:151 ../../mod/contacts.php:147 #: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169 #: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193 #: ../../index.php:346 msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusée." #: ../../include/items.php:4213 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: ../../include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "" #: ../../include/features.php:25 msgid "Multiple Profiles" msgstr "" #: ../../include/features.php:25 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "" #: ../../include/features.php:30 msgid "Post Composition Features" msgstr "" #: ../../include/features.php:31 msgid "Richtext Editor" msgstr "" #: ../../include/features.php:31 msgid "Enable richtext editor" msgstr "" #: ../../include/features.php:32 msgid "Post Preview" msgstr "" #: ../../include/features.php:32 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "" #: ../../include/features.php:37 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "" #: ../../include/features.php:38 msgid "Search by Date" msgstr "Rechercher par Date" #: ../../include/features.php:38 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "" #: ../../include/features.php:39 msgid "Group Filter" msgstr "" #: ../../include/features.php:39 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "" #: ../../include/features.php:40 msgid "Network Filter" msgstr "" #: ../../include/features.php:40 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "" #: ../../include/features.php:41 ../../mod/search.php:30 #: ../../mod/network.php:233 msgid "Saved Searches" msgstr "Recherches" #: ../../include/features.php:41 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "" #: ../../include/features.php:46 msgid "Network Tabs" msgstr "" #: ../../include/features.php:47 msgid "Network Personal Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:47 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "" #: ../../include/features.php:48 msgid "Network New Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:48 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "" #: ../../include/features.php:49 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "" #: ../../include/features.php:54 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "" #: ../../include/features.php:55 msgid "Multiple Deletion" msgstr "" #: ../../include/features.php:55 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "" #: ../../include/features.php:56 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:56 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "" #: ../../include/features.php:57 msgid "Tagging" msgstr "" #: ../../include/features.php:57 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:58 msgid "Post Categories" msgstr "" #: ../../include/features.php:58 msgid "Add categories to your posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:59 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "" #: ../../include/features.php:60 msgid "Dislike Posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:60 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "" #: ../../include/features.php:61 msgid "Star Posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:61 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "" #: ../../include/dba.php:44 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de données '%s'" #: ../../include/text.php:293 msgid "newer" msgstr "Plus récent" #: ../../include/text.php:295 msgid "older" msgstr "Plus ancien" #: ../../include/text.php:300 msgid "prev" msgstr "précédent" #: ../../include/text.php:302 msgid "first" msgstr "premier" #: ../../include/text.php:334 msgid "last" msgstr "dernier" #: ../../include/text.php:337 msgid "next" msgstr "suivant" #: ../../include/text.php:829 msgid "No contacts" msgstr "Aucun contact" #: ../../include/text.php:838 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacts" #: ../../include/text.php:850 ../../mod/viewcontacts.php:76 msgid "View Contacts" msgstr "Voir les contacts" #: ../../include/text.php:927 ../../include/text.php:928 #: ../../include/nav.php:118 ../../mod/search.php:99 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../../include/text.php:930 ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: ../../include/text.php:979 msgid "poke" msgstr "titiller" #: ../../include/text.php:979 ../../include/conversation.php:211 msgid "poked" msgstr "a titillé" #: ../../include/text.php:980 msgid "ping" msgstr "attirer l'attention" #: ../../include/text.php:980 msgid "pinged" msgstr "a attiré l'attention de" #: ../../include/text.php:981 msgid "prod" msgstr "aiguillonner" #: ../../include/text.php:981 msgid "prodded" msgstr "a aiguillonné" #: ../../include/text.php:982 msgid "slap" msgstr "gifler" #: ../../include/text.php:982 msgid "slapped" msgstr "a giflé" #: ../../include/text.php:983 msgid "finger" msgstr "tripoter" #: ../../include/text.php:983 msgid "fingered" msgstr "a tripoté" #: ../../include/text.php:984 msgid "rebuff" msgstr "rabrouer" #: ../../include/text.php:984 msgid "rebuffed" msgstr "a rabroué" #: ../../include/text.php:998 msgid "happy" msgstr "heureuse" #: ../../include/text.php:999 msgid "sad" msgstr "triste" #: ../../include/text.php:1000 msgid "mellow" msgstr "suave" #: ../../include/text.php:1001 msgid "tired" msgstr "fatiguée" #: ../../include/text.php:1002 msgid "perky" msgstr "guillerette" #: ../../include/text.php:1003 msgid "angry" msgstr "colérique" #: ../../include/text.php:1004 msgid "stupified" msgstr "stupéfaite" #: ../../include/text.php:1005 msgid "puzzled" msgstr "perplexe" #: ../../include/text.php:1006 msgid "interested" msgstr "intéressée" #: ../../include/text.php:1007 msgid "bitter" msgstr "amère" #: ../../include/text.php:1008 msgid "cheerful" msgstr "entraînante" #: ../../include/text.php:1009 msgid "alive" msgstr "vivante" #: ../../include/text.php:1010 msgid "annoyed" msgstr "ennuyée" #: ../../include/text.php:1011 msgid "anxious" msgstr "anxieuse" #: ../../include/text.php:1012 msgid "cranky" msgstr "excentrique" #: ../../include/text.php:1013 msgid "disturbed" msgstr "dérangée" #: ../../include/text.php:1014 msgid "frustrated" msgstr "frustrée" #: ../../include/text.php:1015 msgid "motivated" msgstr "motivée" #: ../../include/text.php:1016 msgid "relaxed" msgstr "détendue" #: ../../include/text.php:1017 msgid "surprised" msgstr "surprise" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: ../../include/text.php:1189 msgid "January" msgstr "Janvier" #: ../../include/text.php:1189 msgid "February" msgstr "Février" #: ../../include/text.php:1189 msgid "March" msgstr "Mars" #: ../../include/text.php:1189 msgid "April" msgstr "Avril" #: ../../include/text.php:1189 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../../include/text.php:1189 msgid "June" msgstr "Juin" #: ../../include/text.php:1189 msgid "July" msgstr "Juillet" #: ../../include/text.php:1189 msgid "August" msgstr "Août" #: ../../include/text.php:1189 msgid "September" msgstr "Septembre" #: ../../include/text.php:1189 msgid "October" msgstr "Octobre" #: ../../include/text.php:1189 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../../include/text.php:1189 msgid "December" msgstr "Décembre" #: ../../include/text.php:1345 ../../mod/videos.php:301 msgid "View Video" msgstr "" #: ../../include/text.php:1377 msgid "bytes" msgstr "octets" #: ../../include/text.php:1401 ../../include/text.php:1413 msgid "Click to open/close" msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer" #: ../../include/text.php:1575 ../../mod/events.php:335 msgid "link to source" msgstr "lien original" #: ../../include/text.php:1630 msgid "Select an alternate language" msgstr "Choisir une langue alternative" #: ../../include/text.php:1882 ../../include/conversation.php:118 #: ../../include/conversation.php:246 ../../view/theme/diabook/theme.php:456 msgid "event" msgstr "évènement" #: ../../include/text.php:1886 msgid "activity" msgstr "activité" #: ../../include/text.php:1888 ../../mod/content.php:628 #: ../../object/Item.php:364 ../../object/Item.php:377 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "commentaire" #: ../../include/text.php:1889 msgid "post" msgstr "publication" #: ../../include/text.php:2044 msgid "Item filed" msgstr "Élément classé" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes pourraient s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom." #: ../../include/group.php:207 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts" #: ../../include/group.php:226 msgid "Everybody" msgstr "Tout le monde" #: ../../include/group.php:249 msgid "edit" msgstr "éditer" #: ../../include/group.php:270 ../../mod/newmember.php:66 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../../include/group.php:271 msgid "Edit group" msgstr "Editer groupe" #: ../../include/group.php:272 msgid "Create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: ../../include/group.php:273 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe" #: ../../include/group.php:275 ../../mod/network.php:234 msgid "add" msgstr "ajouter" #: ../../include/conversation.php:140 ../../mod/like.php:170 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s" #: ../../include/conversation.php:207 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s a sollicité %2$s" #: ../../include/conversation.php:227 ../../mod/mood.php:62 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s est d'humeur %2$s" #: ../../include/conversation.php:266 ../../mod/tagger.php:95 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s a taggué %3$s de %2$s avec %4$s" #: ../../include/conversation.php:291 msgid "post/item" msgstr "publication/élément" #: ../../include/conversation.php:292 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori" #: ../../include/conversation.php:612 ../../mod/content.php:461 #: ../../mod/content.php:763 ../../object/Item.php:126 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: ../../include/conversation.php:613 ../../mod/admin.php:770 #: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/group.php:171 #: ../../mod/photos.php:1637 ../../mod/content.php:462 #: ../../mod/content.php:764 ../../object/Item.php:127 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../include/conversation.php:652 ../../mod/content.php:495 #: ../../mod/content.php:875 ../../mod/content.php:876 #: ../../object/Item.php:306 ../../object/Item.php:307 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Voir le profil de %s @ %s" #: ../../include/conversation.php:664 ../../object/Item.php:297 msgid "Categories:" msgstr "Catégories:" #: ../../include/conversation.php:665 ../../object/Item.php:298 msgid "Filed under:" msgstr "Rangé sous:" #: ../../include/conversation.php:672 ../../mod/content.php:505 #: ../../mod/content.php:887 ../../object/Item.php:320 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: ../../include/conversation.php:687 ../../mod/content.php:520 msgid "View in context" msgstr "Voir dans le contexte" #: ../../include/conversation.php:689 ../../include/conversation.php:1100 #: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/wallmessage.php:156 #: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565 #: ../../mod/photos.php:1532 ../../mod/content.php:522 #: ../../mod/content.php:906 ../../object/Item.php:341 msgid "Please wait" msgstr "Patientez" #: ../../include/conversation.php:768 msgid "remove" msgstr "enlever" #: ../../include/conversation.php:772 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés" #: ../../include/conversation.php:871 msgid "Follow Thread" msgstr "Suivre le fil" #: ../../include/conversation.php:940 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s aime ça." #: ../../include/conversation.php:940 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s n'aime pas ça." #: ../../include/conversation.php:945 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:948 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:962 msgid "and" msgstr "et" #: ../../include/conversation.php:968 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", et %d autres personnes" #: ../../include/conversation.php:970 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s aiment ça." #: ../../include/conversation.php:970 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s n'aiment pas ça." #: ../../include/conversation.php:997 ../../include/conversation.php:1015 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: ../../include/conversation.php:998 ../../include/conversation.php:1016 #: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135 #: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291 #: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Entrez un lien web:" #: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Entrez un lien/URL video :" #: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Entrez un lien/URL audio :" #: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019 msgid "Tag term:" msgstr "Tag : " #: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020 #: ../../mod/filer.php:30 msgid "Save to Folder:" msgstr "Sauver dans le Dossier:" #: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021 msgid "Where are you right now?" msgstr "Où êtes-vous présentemment?" #: ../../include/conversation.php:1004 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Supprimer les élément(s) ?" #: ../../include/conversation.php:1046 msgid "Post to Email" msgstr "Publier aussi par courriel" #: ../../include/conversation.php:1081 ../../mod/photos.php:1531 msgid "Share" msgstr "Partager" #: ../../include/conversation.php:1082 ../../mod/editpost.php:110 #: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/message.php:332 #: ../../mod/message.php:562 msgid "Upload photo" msgstr "Joindre photo" #: ../../include/conversation.php:1083 ../../mod/editpost.php:111 msgid "upload photo" msgstr "envoi image" #: ../../include/conversation.php:1084 ../../mod/editpost.php:112 msgid "Attach file" msgstr "Joindre fichier" #: ../../include/conversation.php:1085 ../../mod/editpost.php:113 msgid "attach file" msgstr "ajout fichier" #: ../../include/conversation.php:1086 ../../mod/editpost.php:114 #: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/message.php:333 #: ../../mod/message.php:563 msgid "Insert web link" msgstr "Insérer lien web" #: ../../include/conversation.php:1087 ../../mod/editpost.php:115 msgid "web link" msgstr "lien web" #: ../../include/conversation.php:1088 ../../mod/editpost.php:116 msgid "Insert video link" msgstr "Insérer un lien video" #: ../../include/conversation.php:1089 ../../mod/editpost.php:117 msgid "video link" msgstr "lien vidéo" #: ../../include/conversation.php:1090 ../../mod/editpost.php:118 msgid "Insert audio link" msgstr "Insérer un lien audio" #: ../../include/conversation.php:1091 ../../mod/editpost.php:119 msgid "audio link" msgstr "lien audio" #: ../../include/conversation.php:1092 ../../mod/editpost.php:120 msgid "Set your location" msgstr "Définir votre localisation" #: ../../include/conversation.php:1093 ../../mod/editpost.php:121 msgid "set location" msgstr "spéc. localisation" #: ../../include/conversation.php:1094 ../../mod/editpost.php:122 msgid "Clear browser location" msgstr "Effacer la localisation du navigateur" #: ../../include/conversation.php:1095 ../../mod/editpost.php:123 msgid "clear location" msgstr "supp. localisation" #: ../../include/conversation.php:1097 ../../mod/editpost.php:137 msgid "Set title" msgstr "Définir un titre" #: ../../include/conversation.php:1099 ../../mod/editpost.php:139 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Catégories (séparées par des virgules)" #: ../../include/conversation.php:1101 ../../mod/editpost.php:125 msgid "Permission settings" msgstr "Réglages des permissions" #: ../../include/conversation.php:1102 msgid "permissions" msgstr "permissions" #: ../../include/conversation.php:1110 ../../mod/editpost.php:133 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresses de courriel" #: ../../include/conversation.php:1111 ../../mod/editpost.php:134 msgid "Public post" msgstr "Notice publique" #: ../../include/conversation.php:1113 ../../mod/editpost.php:140 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple: bob@exemple.com, mary@exemple.com" #: ../../include/conversation.php:1117 ../../mod/editpost.php:145 #: ../../mod/photos.php:1553 ../../mod/photos.php:1597 #: ../../mod/photos.php:1680 ../../mod/content.php:742 #: ../../object/Item.php:662 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../../include/conversation.php:1126 msgid "Post to Groups" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1127 msgid "Post to Contacts" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1128 msgid "Private post" msgstr "Message privé" #: ../../include/enotify.php:16 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notification Friendica" #: ../../include/enotify.php:19 msgid "Thank You," msgstr "Merci, " #: ../../include/enotify.php:21 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "L'administrateur de %s" #: ../../include/enotify.php:40 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:44 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s" #: ../../include/enotify.php:46 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s." #: ../../include/enotify.php:47 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s." #: ../../include/enotify.php:47 msgid "a private message" msgstr "un message privé" #: ../../include/enotify.php:48 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre." #: ../../include/enotify.php:90 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:97 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:105 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:115 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d" #: ../../include/enotify.php:116 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez." #: ../../include/enotify.php:119 ../../include/enotify.php:134 #: ../../include/enotify.php:147 ../../include/enotify.php:165 #: ../../include/enotify.php:178 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre." #: ../../include/enotify.php:126 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur de profil" #: ../../include/enotify.php:128 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s" #: ../../include/enotify.php:130 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]" #: ../../include/enotify.php:141 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a repéré" #: ../../include/enotify.php:142 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s vous parle sur %2$s" #: ../../include/enotify.php:143 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]vous a taggé[/url]." #: ../../include/enotify.php:155 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité" #: ../../include/enotify.php:156 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s" #: ../../include/enotify.php:157 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]." #: ../../include/enotify.php:172 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notification] %s a repéré votre publication" #: ../../include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s a tagué votre contenu sur %2$s" #: ../../include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s a tagué [url=%2$s]votre contenu[/url]" #: ../../include/enotify.php:185 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue" #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s" #: ../../include/enotify.php:187 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s." #: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:208 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s" #: ../../include/enotify.php:192 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction." #: ../../include/enotify.php:199 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s" #: ../../include/enotify.php:201 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s." #: ../../include/enotify.php:206 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../../include/enotify.php:207 msgid "Photo:" msgstr "Photo :" #: ../../include/enotify.php:210 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion." #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[pas de sujet]" #: ../../include/message.php:144 ../../mod/item.php:446 #: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144 #: ../../mod/wall_upload.php:151 msgid "Wall Photos" msgstr "Photos du mur" #: ../../include/nav.php:34 ../../mod/navigation.php:20 msgid "Nothing new here" msgstr "Rien de neuf ici" #: ../../include/nav.php:38 ../../mod/navigation.php:24 msgid "Clear notifications" msgstr "Effacer les notifications" #: ../../include/nav.php:73 ../../boot.php:1140 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: ../../include/nav.php:73 msgid "End this session" msgstr "Mettre fin à cette session" #: ../../include/nav.php:76 ../../boot.php:1944 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../../include/nav.php:76 ../../include/nav.php:143 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:87 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Vos notices et conversations" #: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:88 msgid "Your profile page" msgstr "Votre page de profil" #: ../../include/nav.php:78 ../../mod/fbrowser.php:25 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:90 ../../boot.php:1958 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: ../../include/nav.php:78 ../../view/theme/diabook/theme.php:90 msgid "Your photos" msgstr "Vos photos" #: ../../include/nav.php:79 ../../mod/events.php:370 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:91 ../../boot.php:1975 msgid "Events" msgstr "Événements" #: ../../include/nav.php:79 ../../view/theme/diabook/theme.php:91 msgid "Your events" msgstr "Vos événements" #: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:92 msgid "Personal notes" msgstr "Notes personnelles" #: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:92 msgid "Your personal photos" msgstr "Vos photos personnelles" #: ../../include/nav.php:91 ../../boot.php:1141 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:143 #: ../../mod/notifications.php:93 ../../view/theme/diabook/theme.php:87 msgid "Home" msgstr "Profil" #: ../../include/nav.php:104 msgid "Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: ../../include/nav.php:108 ../../mod/register.php:275 ../../boot.php:1116 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: ../../include/nav.php:108 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: ../../include/nav.php:113 ../../mod/help.php:84 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Help and documentation" msgstr "Aide et documentation" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Apps" msgstr "Applications" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux" #: ../../include/nav.php:118 msgid "Search site content" msgstr "Rechercher dans le contenu du site" #: ../../include/nav.php:128 ../../mod/community.php:32 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:93 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: ../../include/nav.php:128 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversations ayant cours sur ce site" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Directory" msgstr "Annuaire" #: ../../include/nav.php:130 msgid "People directory" msgstr "Annuaire des utilisateurs" #: ../../include/nav.php:140 ../../mod/notifications.php:83 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../../include/nav.php:140 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversations de vos amis" #: ../../include/nav.php:141 msgid "Network Reset" msgstr "" #: ../../include/nav.php:141 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "" #: ../../include/nav.php:149 ../../mod/notifications.php:98 msgid "Introductions" msgstr "Introductions" #: ../../include/nav.php:149 msgid "Friend Requests" msgstr "Demande d'amitié" #: ../../include/nav.php:150 ../../mod/notifications.php:220 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: ../../include/nav.php:151 msgid "See all notifications" msgstr "Voir toute notification" #: ../../include/nav.php:152 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'" #: ../../include/nav.php:156 ../../mod/message.php:182 #: ../../mod/notifications.php:103 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: ../../include/nav.php:156 msgid "Private mail" msgstr "Messages privés" #: ../../include/nav.php:157 msgid "Inbox" msgstr "Messages entrants" #: ../../include/nav.php:158 msgid "Outbox" msgstr "Messages sortants" #: ../../include/nav.php:159 ../../mod/message.php:9 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Manage" msgstr "Gérer" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Manage other pages" msgstr "Gérer les autres pages" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Delegations" msgstr "Délégations" #: ../../include/nav.php:165 ../../mod/delegate.php:121 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Déléguer la gestion de la page" #: ../../include/nav.php:167 ../../mod/admin.php:861 ../../mod/admin.php:1069 #: ../../mod/settings.php:74 ../../mod/uexport.php:48 #: ../../mod/newmember.php:22 ../../view/theme/diabook/theme.php:537 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:658 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../../include/nav.php:167 ../../mod/settings.php:30 ../../mod/uexport.php:9 msgid "Account settings" msgstr "Compte" #: ../../include/nav.php:169 ../../boot.php:1443 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: ../../include/nav.php:169 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Gérer/Éditer les profiles" #: ../../include/nav.php:171 ../../mod/contacts.php:607 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:89 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: ../../include/nav.php:171 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts" #: ../../include/nav.php:178 ../../mod/admin.php:120 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../include/nav.php:178 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Démarrage et configuration du site" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Site map" msgstr "Carte du site" #: ../../include/oembed.php:138 msgid "Embedded content" msgstr "Contenu incorporé" #: ../../include/oembed.php:147 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incorporation désactivée" #: ../../include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:116 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:120 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:139 msgid "User creation error" msgstr "Erreur de création d'utilisateur" #: ../../include/uimport.php:157 msgid "User profile creation error" msgstr "Erreur de création du profil utilisateur" #: ../../include/uimport.php:206 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contacts non importés" msgstr[1] "%d contacts non importés" #: ../../include/uimport.php:276 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "" #: ../../include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Bienvenue " #: ../../include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image." #: ../../include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Bienvenue à nouveau, " #: ../../include/security.php:366 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé." #: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:133 #: ../../mod/profiles.php:160 ../../mod/profiles.php:583 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Profil introuvable." #: ../../mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil supprimé." #: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Nouveau profil créé." #: ../../mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Ce profil ne peut être cloné." #: ../../mod/profiles.php:170 msgid "Profile Name is required." msgstr "Le nom du profil est requis." #: ../../mod/profiles.php:317 msgid "Marital Status" msgstr "Statut marital" #: ../../mod/profiles.php:321 msgid "Romantic Partner" msgstr "Partenaire/conjoint" #: ../../mod/profiles.php:325 msgid "Likes" msgstr "Derniers \"J'aime\"" #: ../../mod/profiles.php:329 msgid "Dislikes" msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\"" #: ../../mod/profiles.php:333 msgid "Work/Employment" msgstr "Travail/Occupation" #: ../../mod/profiles.php:336 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: ../../mod/profiles.php:340 msgid "Political Views" msgstr "Tendance politique" #: ../../mod/profiles.php:344 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: ../../mod/profiles.php:348 msgid "Sexual Preference" msgstr "Préférence sexuelle" #: ../../mod/profiles.php:352 msgid "Homepage" msgstr "Site internet" #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Interests" msgstr "Centres d'intérêt" #: ../../mod/profiles.php:360 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../../mod/profiles.php:367 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: ../../mod/profiles.php:450 msgid "Profile updated." msgstr "Profil mis à jour." #: ../../mod/profiles.php:521 msgid " and " msgstr " et " #: ../../mod/profiles.php:529 msgid "public profile" msgstr "profil public" #: ../../mod/profiles.php:532 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s a changé %2$s en “%3$s”" #: ../../mod/profiles.php:533 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr "Visiter le %2$s de %1$s" #: ../../mod/profiles.php:536 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s a mis à jour son %2$s, en modifiant %3$s." #: ../../mod/profiles.php:609 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Cacher ma liste d'amis/contacts des visiteurs de ce profil?" #: ../../mod/profiles.php:611 ../../mod/api.php:106 ../../mod/register.php:240 #: ../../mod/settings.php:961 ../../mod/settings.php:967 #: ../../mod/settings.php:975 ../../mod/settings.php:979 #: ../../mod/settings.php:984 ../../mod/settings.php:990 #: ../../mod/settings.php:996 ../../mod/settings.php:1002 #: ../../mod/settings.php:1032 ../../mod/settings.php:1033 #: ../../mod/settings.php:1034 ../../mod/settings.php:1035 #: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/dfrn_request.php:837 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../mod/profiles.php:629 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Éditer les détails du profil" #: ../../mod/profiles.php:630 ../../mod/admin.php:491 ../../mod/admin.php:763 #: ../../mod/admin.php:902 ../../mod/admin.php:1102 ../../mod/admin.php:1189 #: ../../mod/settings.php:584 ../../mod/settings.php:694 #: ../../mod/settings.php:763 ../../mod/settings.php:837 #: ../../mod/settings.php:1064 ../../mod/crepair.php:166 #: ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478 ../../mod/fsuggest.php:107 #: ../../mod/group.php:87 ../../mod/invite.php:140 ../../mod/localtime.php:45 #: ../../mod/manage.php:110 ../../mod/message.php:335 #: ../../mod/message.php:564 ../../mod/mood.php:137 ../../mod/photos.php:1078 #: ../../mod/photos.php:1199 ../../mod/photos.php:1501 #: ../../mod/photos.php:1552 ../../mod/photos.php:1596 #: ../../mod/photos.php:1679 ../../mod/install.php:248 #: ../../mod/install.php:286 ../../mod/contacts.php:386 #: ../../mod/content.php:733 ../../object/Item.php:653 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 #: ../../view/theme/diabook/config.php:152 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:642 ../../view/theme/dispy/config.php:70 #: ../../view/theme/quattro/config.php:64 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: ../../mod/profiles.php:631 msgid "Change Profile Photo" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:632 msgid "View this profile" msgstr "Voir ce profil" #: ../../mod/profiles.php:633 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages" #: ../../mod/profiles.php:634 msgid "Clone this profile" msgstr "Cloner ce profil" #: ../../mod/profiles.php:635 msgid "Delete this profile" msgstr "Supprimer ce profil" #: ../../mod/profiles.php:636 msgid "Profile Name:" msgstr "Nom du profil:" #: ../../mod/profiles.php:637 msgid "Your Full Name:" msgstr "Votre nom complet:" #: ../../mod/profiles.php:638 msgid "Title/Description:" msgstr "Titre/Description:" #: ../../mod/profiles.php:639 msgid "Your Gender:" msgstr "Votre genre:" #: ../../mod/profiles.php:640 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Anniversaire (%s):" #: ../../mod/profiles.php:641 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse postale:" #: ../../mod/profiles.php:642 msgid "Locality/City:" msgstr "Ville/Localité:" #: ../../mod/profiles.php:643 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Code postal:" #: ../../mod/profiles.php:644 msgid "Country:" msgstr "Pays:" #: ../../mod/profiles.php:645 msgid "Region/State:" msgstr "Région/État:" #: ../../mod/profiles.php:646 msgid " Marital Status:" msgstr " Statut marital:" #: ../../mod/profiles.php:647 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Qui: (si pertinent)" #: ../../mod/profiles.php:648 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:649 msgid "Since [date]:" msgstr "Depuis [date] :" #: ../../mod/profiles.php:651 msgid "Homepage URL:" msgstr "Page personnelle:" #: ../../mod/profiles.php:654 msgid "Religious Views:" msgstr "Opinions religieuses:" #: ../../mod/profiles.php:655 msgid "Public Keywords:" msgstr "Mots-clés publics:" #: ../../mod/profiles.php:656 msgid "Private Keywords:" msgstr "Mots-clés privés:" #: ../../mod/profiles.php:659 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemple: football dessin programmation" #: ../../mod/profiles.php:660 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels, peuvent être vus par autrui)" #: ../../mod/profiles.php:661 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilisés pour rechercher dans les profils, ne seront jamais montrés à autrui)" #: ../../mod/profiles.php:662 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Parlez-nous de vous..." #: ../../mod/profiles.php:663 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt" #: ../../mod/profiles.php:664 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux" #: ../../mod/profiles.php:665 msgid "Musical interests" msgstr "Goûts musicaux" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Books, literature" msgstr "Lectures" #: ../../mod/profiles.php:667 msgid "Television" msgstr "Télévision" #: ../../mod/profiles.php:668 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement" #: ../../mod/profiles.php:669 msgid "Love/romance" msgstr "Amour/Romance" #: ../../mod/profiles.php:670 msgid "Work/employment" msgstr "Activité professionnelle/Occupation" #: ../../mod/profiles.php:671 msgid "School/education" msgstr "Études/Formation" #: ../../mod/profiles.php:676 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Ceci est votre profil public.
Il peut être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet." #: ../../mod/profiles.php:686 ../../mod/directory.php:111 msgid "Age: " msgstr "Age: " #: ../../mod/profiles.php:725 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editer/gérer les profils" #: ../../mod/profiles.php:726 ../../boot.php:1449 ../../boot.php:1475 msgid "Change profile photo" msgstr "Changer de photo de profil" #: ../../mod/profiles.php:727 ../../boot.php:1450 msgid "Create New Profile" msgstr "Créer un nouveau profil" #: ../../mod/profiles.php:738 ../../boot.php:1460 msgid "Profile Image" msgstr "Image du profil" #: ../../mod/profiles.php:740 ../../boot.php:1463 msgid "visible to everybody" msgstr "visible par tous" #: ../../mod/profiles.php:741 ../../boot.php:1464 msgid "Edit visibility" msgstr "Changer la visibilité" #: ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72 ../../index.php:345 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identifiant de profil invalide." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Éditer la visibilité du profil" #: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer." #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Visible par" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)" #: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1982 msgid "Personal Notes" msgstr "Notes personnelles" #: ../../mod/display.php:19 ../../mod/search.php:89 #: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/directory.php:31 #: ../../mod/videos.php:115 ../../mod/viewcontacts.php:17 #: ../../mod/photos.php:914 ../../mod/community.php:18 msgid "Public access denied." msgstr "Accès public refusé." #: ../../mod/display.php:99 ../../mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accès au profil a été restreint." #: ../../mod/display.php:239 msgid "Item has been removed." msgstr "Cet élément a été enlevé." #: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/viewcontacts.php:62 #: ../../mod/contacts.php:395 ../../mod/contacts.php:585 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visiter le profil de %s [%s]" #: ../../mod/nogroup.php:41 ../../mod/contacts.php:586 msgid "Edit contact" msgstr "Éditer le contact" #: ../../mod/nogroup.php:59 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contacts qui n’appartiennent à aucun groupe" #: ../../mod/ping.php:238 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)" #: ../../mod/ping.php:243 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} vous a envoyé un message" #: ../../mod/ping.php:248 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} a demandé à s'inscrire" #: ../../mod/ping.php:254 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} a commenté une notice de %s" #: ../../mod/ping.php:259 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "{0} a aimé une notice de %s" #: ../../mod/ping.php:264 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "{0} n'a pas aimé une notice de %s" #: ../../mod/ping.php:269 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} est désormais ami(e) avec %s" #: ../../mod/ping.php:274 msgid "{0} posted" msgstr "{0} a posté" #: ../../mod/ping.php:279 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} a taggué la notice de %s avec #%s" #: ../../mod/ping.php:285 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} vous a mentionné dans une publication" #: ../../mod/admin.php:55 msgid "Theme settings updated." msgstr "Réglages du thème sauvés." #: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:490 msgid "Site" msgstr "Site" #: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:762 ../../mod/admin.php:776 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:859 ../../mod/admin.php:901 msgid "Plugins" msgstr "Extensions" #: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:1067 ../../mod/admin.php:1101 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../../mod/admin.php:100 msgid "DB updates" msgstr "Mise-à-jour de la base" #: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1188 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: ../../mod/admin.php:121 msgid "Plugin Features" msgstr "Propriétés des extensions" #: ../../mod/admin.php:123 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Inscriptions en attente de confirmation" #: ../../mod/admin.php:182 ../../mod/admin.php:733 msgid "Normal Account" msgstr "Compte normal" #: ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:734 msgid "Soapbox Account" msgstr "Compte \"boîte à savon\"" #: ../../mod/admin.php:184 ../../mod/admin.php:735 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Compte de communauté/célébrité" #: ../../mod/admin.php:185 ../../mod/admin.php:736 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Compte auto-amical" #: ../../mod/admin.php:186 msgid "Blog Account" msgstr "Compte de blog" #: ../../mod/admin.php:187 msgid "Private Forum" msgstr "Forum privé" #: ../../mod/admin.php:206 msgid "Message queues" msgstr "Files d'attente des messages" #: ../../mod/admin.php:211 ../../mod/admin.php:489 ../../mod/admin.php:761 #: ../../mod/admin.php:858 ../../mod/admin.php:900 ../../mod/admin.php:1066 #: ../../mod/admin.php:1100 ../../mod/admin.php:1187 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ../../mod/admin.php:212 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../../mod/admin.php:214 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs inscrits" #: ../../mod/admin.php:216 msgid "Pending registrations" msgstr "Inscriptions en attente" #: ../../mod/admin.php:217 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../../mod/admin.php:219 msgid "Active plugins" msgstr "Extensions activés" #: ../../mod/admin.php:405 msgid "Site settings updated." msgstr "Réglages du site mis-à-jour." #: ../../mod/admin.php:434 ../../mod/settings.php:793 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles" #: ../../mod/admin.php:451 ../../mod/contacts.php:330 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../../mod/admin.php:460 msgid "Multi user instance" msgstr "Instance multi-utilisateurs" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: ../../mod/admin.php:477 msgid "Requires approval" msgstr "Demande une apptrobation" #: ../../mod/admin.php:478 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: ../../mod/admin.php:482 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page" #: ../../mod/admin.php:483 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL" #: ../../mod/admin.php:484 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)" #: ../../mod/admin.php:492 ../../mod/register.php:261 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: ../../mod/admin.php:493 msgid "File upload" msgstr "Téléversement de fichier" #: ../../mod/admin.php:494 msgid "Policies" msgstr "Politiques" #: ../../mod/admin.php:495 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../../mod/admin.php:496 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: ../../mod/admin.php:500 msgid "Site name" msgstr "Nom du site" #: ../../mod/admin.php:501 msgid "Banner/Logo" msgstr "Bannière/Logo" #: ../../mod/admin.php:502 msgid "System language" msgstr "Langue du système" #: ../../mod/admin.php:503 msgid "System theme" msgstr "Thème du système" #: ../../mod/admin.php:503 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé en fonction des profils - changer les réglages du thème" #: ../../mod/admin.php:504 msgid "Mobile system theme" msgstr "Thème mobile" #: ../../mod/admin.php:504 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thème pour les terminaux mobiles" #: ../../mod/admin.php:505 msgid "SSL link policy" msgstr "Politique SSL pour les liens" #: ../../mod/admin.php:505 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'usage de SSL" #: ../../mod/admin.php:506 msgid "'Share' element" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:506 msgid "Activates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:507 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation" #: ../../mod/admin.php:507 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Cacher l'entrée du menu pour les pages d'Aide dans le menu de navigation. Vous pouvez toujours y accéder en tapant /help directement." #: ../../mod/admin.php:508 msgid "Single user instance" msgstr "Instance mono-utilisateur" #: ../../mod/admin.php:508 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur." #: ../../mod/admin.php:509 msgid "Maximum image size" msgstr "Taille maximale des images" #: ../../mod/admin.php:509 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"." #: ../../mod/admin.php:510 msgid "Maximum image length" msgstr "Longueur maximale des images" #: ../../mod/admin.php:510 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longueur maximale (en pixels) du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1, soit une absence de limite." #: ../../mod/admin.php:511 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualité JPEG des images" #: ../../mod/admin.php:511 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale." #: ../../mod/admin.php:513 msgid "Register policy" msgstr "Politique d'inscription" #: ../../mod/admin.php:514 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:514 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:515 msgid "Register text" msgstr "Texte d'inscription" #: ../../mod/admin.php:515 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Sera affiché de manière bien visible sur la page d'accueil." #: ../../mod/admin.php:516 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours" #: ../../mod/admin.php:516 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction." #: ../../mod/admin.php:517 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domaines autorisés" #: ../../mod/admin.php:517 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: ../../mod/admin.php:518 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domaines courriel autorisés" #: ../../mod/admin.php:518 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: ../../mod/admin.php:519 msgid "Block public" msgstr "Interdire la publication globale" #: ../../mod/admin.php:519 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques." #: ../../mod/admin.php:520 msgid "Force publish" msgstr "Forcer la publication globale" #: ../../mod/admin.php:520 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site." #: ../../mod/admin.php:521 msgid "Global directory update URL" msgstr "URL de mise-à-jour de l'annuaire global" #: ../../mod/admin.php:521 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "URL de mise-à-jour de l'annuaire global. Si vide, l'annuaire global sera complètement indisponible." #: ../../mod/admin.php:522 msgid "Allow threaded items" msgstr "Activer les commentaires imbriqués" #: ../../mod/admin.php:522 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Permettre une imbrication infinie des commentaires." #: ../../mod/admin.php:523 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs" #: ../../mod/admin.php:523 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Rendre les posts de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde." #: ../../mod/admin.php:524 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:524 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:525 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:525 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:526 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:526 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:528 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Interdire les inscriptions multiples" #: ../../mod/admin.php:528 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages." #: ../../mod/admin.php:529 msgid "OpenID support" msgstr "Support OpenID" #: ../../mod/admin.php:529 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Supporter OpenID pour les inscriptions et connexions." #: ../../mod/admin.php:530 msgid "Fullname check" msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\"" #: ../../mod/admin.php:530 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Imposer l'utilisation d'un espace entre le prénom et le nom (dans le Nom complet), pour limiter les abus" #: ../../mod/admin.php:531 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Regex UTF-8" #: ../../mod/admin.php:531 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Utiliser les expressions rationnelles de PHP en UTF8" #: ../../mod/admin.php:532 msgid "Show Community Page" msgstr "Montrer la \"Place publique\"" #: ../../mod/admin.php:532 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "Afficher une page Communauté avec toutes les publications publiques récentes du site." #: ../../mod/admin.php:533 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Activer le support d'OStatus" #: ../../mod/admin.php:533 msgid "" "Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Fournir une compatibilité OStatus (identi.ca, status.net, etc.). Toutes les communications d'OStatus sont publiques, des avertissements liés à la vie privée seront affichés si utile." #: ../../mod/admin.php:534 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:534 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:535 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Activer le support de Diaspora" #: ../../mod/admin.php:535 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée." #: ../../mod/admin.php:536 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica" #: ../../mod/admin.php:536 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés." #: ../../mod/admin.php:537 msgid "Verify SSL" msgstr "Vérifier SSL" #: ../../mod/admin.php:537 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé." #: ../../mod/admin.php:538 msgid "Proxy user" msgstr "Utilisateur du proxy" #: ../../mod/admin.php:539 msgid "Proxy URL" msgstr "URL du proxy" #: ../../mod/admin.php:540 msgid "Network timeout" msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau" #: ../../mod/admin.php:540 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)." #: ../../mod/admin.php:541 msgid "Delivery interval" msgstr "Intervalle de transmission" #: ../../mod/admin.php:541 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Rallonge le processus de transmissions pour réduire la charge système (en secondes). Valeurs recommandées : 4-5 pour les serveurs mutualisés, 2-3 pour les VPS, 0-1 pour les gros servers dédiés." #: ../../mod/admin.php:542 msgid "Poll interval" msgstr "Intervalle de réception" #: ../../mod/admin.php:542 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Rajouter un délai - en secondes - au processus de 'polling', afin de réduire la charge système. Mettre à 0 pour utiliser l'intervalle d'émission." #: ../../mod/admin.php:543 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Plafond de la charge moyenne" #: ../../mod/admin.php:543 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50." #: ../../mod/admin.php:545 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Utiliser le moteur de recherche plein texte de MySQL" #: ../../mod/admin.php:545 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Activer le moteur de recherche plein texte. Accélère la recherche mais peut seulement rechercher quatre lettres ou plus." #: ../../mod/admin.php:546 msgid "Path to item cache" msgstr "Chemin vers le cache des objets." #: ../../mod/admin.php:547 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Durée du cache en secondes" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day)." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:548 msgid "Path for lock file" msgstr "Chemin vers le ficher de verrouillage" #: ../../mod/admin.php:549 msgid "Temp path" msgstr "Chemin des fichiers temporaires" #: ../../mod/admin.php:550 msgid "Base path to installation" msgstr "Chemin de base de l'installation" #: ../../mod/admin.php:567 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'" #: ../../mod/admin.php:577 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "L'éxecution de %s a échoué. Vérifiez les journaux du système." #: ../../mod/admin.php:580 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès." #: ../../mod/admin.php:584 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi." #: ../../mod/admin.php:587 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "La fonction %s de la mise-à-jour n'a pu être trouvée." #: ../../mod/admin.php:602 msgid "No failed updates." msgstr "Pas de mises-à-jour échouées." #: ../../mod/admin.php:606 msgid "Failed Updates" msgstr "Mises-à-jour échouées" #: ../../mod/admin.php:607 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails." #: ../../mod/admin.php:608 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)" #: ../../mod/admin.php:609 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement" #: ../../mod/admin.php:634 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué" msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué" #: ../../mod/admin.php:641 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s utilisateur supprimé" msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés" #: ../../mod/admin.php:680 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Utilisateur '%s' supprimé" #: ../../mod/admin.php:688 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Utilisateur '%s' débloqué" #: ../../mod/admin.php:688 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Utilisateur '%s' bloqué" #: ../../mod/admin.php:764 msgid "select all" msgstr "tout sélectionner" #: ../../mod/admin.php:765 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation" #: ../../mod/admin.php:766 msgid "Request date" msgstr "Date de la demande" #: ../../mod/admin.php:766 ../../mod/admin.php:777 ../../mod/settings.php:586 #: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/crepair.php:148 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../mod/admin.php:767 msgid "No registrations." msgstr "Pas d'inscriptions." #: ../../mod/admin.php:768 ../../mod/notifications.php:161 #: ../../mod/notifications.php:208 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: ../../mod/admin.php:769 msgid "Deny" msgstr "Rejetter" #: ../../mod/admin.php:771 ../../mod/contacts.php:353 #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: ../../mod/admin.php:772 ../../mod/contacts.php:353 #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "Unblock" msgstr "Débloquer" #: ../../mod/admin.php:773 msgid "Site admin" msgstr "Administration du Site" #: ../../mod/admin.php:774 msgid "Account expired" msgstr "Compte expiré" #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Register date" msgstr "Date d'inscription" #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Last item" msgstr "Dernier élément" #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../../mod/admin.php:779 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: ../../mod/admin.php:780 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: ../../mod/admin.php:821 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Extension %s désactivée." #: ../../mod/admin.php:825 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Extension %s activée." #: ../../mod/admin.php:835 ../../mod/admin.php:1038 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: ../../mod/admin.php:837 ../../mod/admin.php:1040 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../../mod/admin.php:860 ../../mod/admin.php:1068 msgid "Toggle" msgstr "Activer/Désactiver" #: ../../mod/admin.php:868 ../../mod/admin.php:1078 msgid "Author: " msgstr "Auteur: " #: ../../mod/admin.php:869 ../../mod/admin.php:1079 msgid "Maintainer: " msgstr "Mainteneur: " #: ../../mod/admin.php:998 msgid "No themes found." msgstr "Aucun thème trouvé." #: ../../mod/admin.php:1060 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: ../../mod/admin.php:1106 msgid "[Experimental]" msgstr "[Expérimental]" #: ../../mod/admin.php:1107 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Non supporté]" #: ../../mod/admin.php:1134 msgid "Log settings updated." msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour." #: ../../mod/admin.php:1190 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../../mod/admin.php:1196 msgid "Enable Debugging" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:1197 msgid "Log file" msgstr "Fichier de journaux" #: ../../mod/admin.php:1197 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica." #: ../../mod/admin.php:1198 msgid "Log level" msgstr "Niveau de journalisaton" #: ../../mod/admin.php:1247 ../../mod/contacts.php:409 msgid "Update now" msgstr "Mettre à jour" #: ../../mod/admin.php:1248 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../mod/admin.php:1254 msgid "FTP Host" msgstr "Hôte FTP" #: ../../mod/admin.php:1255 msgid "FTP Path" msgstr "Chemin FTP" #: ../../mod/admin.php:1256 msgid "FTP User" msgstr "Utilisateur FTP" #: ../../mod/admin.php:1257 msgid "FTP Password" msgstr "Mot de passe FTP" #: ../../mod/item.php:108 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossible de localiser l'article original." #: ../../mod/item.php:310 msgid "Empty post discarded." msgstr "Article vide défaussé." #: ../../mod/item.php:872 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Erreur système. Publication non sauvée." #: ../../mod/item.php:897 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica." #: ../../mod/item.php:899 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s" #: ../../mod/item.php:900 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Merci de contacter l’émetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages." #: ../../mod/item.php:904 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s a publié une mise à jour." #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Amis de %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Pas d'amis à afficher." #: ../../mod/search.php:21 ../../mod/network.php:224 msgid "Remove term" msgstr "Retirer le terme" #: ../../mod/search.php:180 ../../mod/search.php:206 #: ../../mod/community.php:61 ../../mod/community.php:89 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoriser l'application à se connecter" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : " #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Merci de vous connecter pour continuer." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos notices et contacts, et/ou à créer des notices à votre place?" #: ../../mod/register.php:91 ../../mod/regmod.php:54 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Détails d'inscription pour %s" #: ../../mod/register.php:99 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions." #: ../../mod/register.php:103 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Impossible d'envoyer un email. Voici le message qui a échoué." #: ../../mod/register.php:108 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Votre inscription ne peut être traitée." #: ../../mod/register.php:145 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Demande d'inscription à %s" #: ../../mod/register.php:154 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site." #: ../../mod/register.php:192 ../../mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain." #: ../../mod/register.php:220 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"." #: ../../mod/register.php:221 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste." #: ../../mod/register.php:222 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Votre OpenID (facultatif): " #: ../../mod/register.php:236 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?" #: ../../mod/register.php:257 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation." #: ../../mod/register.php:258 msgid "Your invitation ID: " msgstr "Votre ID d'invitation: " #: ../../mod/register.php:269 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Votre nom complet (p.ex. Michel Dupont): " #: ../../mod/register.php:270 msgid "Your Email Address: " msgstr "Votre adresse courriel: " #: ../../mod/register.php:271 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme '<strong>pseudo@$sitename</strong>'." #: ../../mod/register.php:272 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Choisir un pseudo: " #: ../../mod/regmod.php:63 msgid "Account approved." msgstr "Inscription validée." #: ../../mod/regmod.php:100 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Inscription révoquée pour %s" #: ../../mod/regmod.php:112 msgid "Please login." msgstr "Merci de vous connecter." #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Elément non disponible." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Element introuvable." #: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48 msgid "Remove My Account" msgstr "Supprimer mon compte" #: ../../mod/removeme.php:46 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible." #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification:" #: ../../mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Texte source (bbcode) :" #: ../../mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Texte source (Diaspora) à convertir en BBcode :" #: ../../mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Source input: " #: ../../mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (HTML brut)" #: ../../mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: ../../mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: ../../mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: ../../mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: ../../mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Texte source (format Diaspora) :" #: ../../mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb :" #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Amis communs" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Pas de contacts en commun." #: ../../mod/apps.php:7 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les addons." #: ../../mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../../mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Pas d'application installée." #: ../../mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../../mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Migrer le compte" #: ../../mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora" msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "Fichier du compte" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:23 ../../mod/photos.php:79 msgid "everybody" msgstr "tout le monde" #: ../../mod/settings.php:35 msgid "Additional features" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:40 ../../mod/uexport.php:14 msgid "Display settings" msgstr "Affichage" #: ../../mod/settings.php:46 ../../mod/uexport.php:20 msgid "Connector settings" msgstr "Connecteurs" #: ../../mod/settings.php:51 ../../mod/uexport.php:25 msgid "Plugin settings" msgstr "Extensions" #: ../../mod/settings.php:56 ../../mod/uexport.php:30 msgid "Connected apps" msgstr "Applications connectées" #: ../../mod/settings.php:61 ../../mod/uexport.php:35 ../../mod/uexport.php:80 msgid "Export personal data" msgstr "Exporter" #: ../../mod/settings.php:66 ../../mod/uexport.php:40 msgid "Remove account" msgstr "Supprimer le compte" #: ../../mod/settings.php:118 msgid "Missing some important data!" msgstr "Il manque certaines informations importantes!" #: ../../mod/settings.php:121 ../../mod/settings.php:610 msgid "Update" msgstr "Mises-à-jour" #: ../../mod/settings.php:227 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré." #: ../../mod/settings.php:232 msgid "Email settings updated." msgstr "Réglages de courriel mis-à-jour." #: ../../mod/settings.php:247 msgid "Features updated" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:312 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué." #: ../../mod/settings.php:317 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué." #: ../../mod/settings.php:325 msgid "Wrong password." msgstr "" #: ../../mod/settings.php:336 msgid "Password changed." msgstr "Mots de passe changés." #: ../../mod/settings.php:338 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer." #: ../../mod/settings.php:403 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court." #: ../../mod/settings.php:405 msgid " Name too short." msgstr " Nom trop court." #: ../../mod/settings.php:414 msgid "Wrong Password" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:419 msgid " Not valid email." msgstr " Email invalide." #: ../../mod/settings.php:422 msgid " Cannot change to that email." msgstr " Impossible de changer pour cet email." #: ../../mod/settings.php:476 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut." #: ../../mod/settings.php:480 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut." #: ../../mod/settings.php:510 msgid "Settings updated." msgstr "Réglages mis à jour." #: ../../mod/settings.php:583 ../../mod/settings.php:609 #: ../../mod/settings.php:645 msgid "Add application" msgstr "Ajouter une application" #: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:613 msgid "Consumer Key" msgstr "Clé utilisateur" #: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/settings.php:614 msgid "Consumer Secret" msgstr "Secret utilisateur" #: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:615 msgid "Redirect" msgstr "Rediriger" #: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616 msgid "Icon url" msgstr "URL de l'icône" #: ../../mod/settings.php:601 msgid "You can't edit this application." msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application." #: ../../mod/settings.php:644 msgid "Connected Apps" msgstr "Applications connectées" #: ../../mod/settings.php:646 ../../mod/editpost.php:109 #: ../../mod/content.php:751 ../../object/Item.php:117 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: ../../mod/settings.php:648 msgid "Client key starts with" msgstr "La clé cliente commence par" #: ../../mod/settings.php:649 msgid "No name" msgstr "Sans nom" #: ../../mod/settings.php:650 msgid "Remove authorization" msgstr "Révoquer l'autorisation" #: ../../mod/settings.php:662 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Pas de réglages d'extensions configurés" #: ../../mod/settings.php:670 msgid "Plugin Settings" msgstr "Extensions" #: ../../mod/settings.php:684 msgid "Off" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:684 msgid "On" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:692 msgid "Additional Features" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s" #: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706 msgid "enabled" msgstr "activé" #: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: ../../mod/settings.php:706 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:738 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site." #: ../../mod/settings.php:745 msgid "Connector Settings" msgstr "Connecteurs" #: ../../mod/settings.php:750 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre" #: ../../mod/settings.php:751 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte." #: ../../mod/settings.php:752 msgid "Last successful email check:" msgstr "Dernière vérification réussie des courriels:" #: ../../mod/settings.php:754 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nom du serveur IMAP:" #: ../../mod/settings.php:755 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: ../../mod/settings.php:756 msgid "Security:" msgstr "Sécurité:" #: ../../mod/settings.php:756 ../../mod/settings.php:761 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: ../../mod/settings.php:757 msgid "Email login name:" msgstr "Nom de connexion:" #: ../../mod/settings.php:758 msgid "Email password:" msgstr "Mot de passe:" #: ../../mod/settings.php:759 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adresse de réponse:" #: ../../mod/settings.php:760 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Les notices publiques vont à tous les contacts courriel:" #: ../../mod/settings.php:761 msgid "Action after import:" msgstr "Action après import:" #: ../../mod/settings.php:761 msgid "Mark as seen" msgstr "Marquer comme vu" #: ../../mod/settings.php:761 msgid "Move to folder" msgstr "Déplacer vers" #: ../../mod/settings.php:762 msgid "Move to folder:" msgstr "Déplacer vers:" #: ../../mod/settings.php:835 msgid "Display Settings" msgstr "Affichage" #: ../../mod/settings.php:841 ../../mod/settings.php:853 msgid "Display Theme:" msgstr "Thème d'affichage:" #: ../../mod/settings.php:842 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Thème mobile:" #: ../../mod/settings.php:843 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Mettre-à-jour l'affichage toutes les xx secondes" #: ../../mod/settings.php:843 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Délai minimum de 10 secondes, pas de maximum" #: ../../mod/settings.php:844 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Nombre d’éléments par page:" #: ../../mod/settings.php:844 ../../mod/settings.php:845 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximum de 100 éléments" #: ../../mod/settings.php:845 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:846 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Ne pas afficher les émoticônes (smileys grahiques)" #: ../../mod/settings.php:922 msgid "Normal Account Page" msgstr "Compte normal" #: ../../mod/settings.php:923 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Ce compte correspond à un profil normal, pour une seule personne (physique, généralement)" #: ../../mod/settings.php:926 msgid "Soapbox Page" msgstr "Compte \"boîte à savon\"" #: ../../mod/settings.php:927 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans 'en lecture seule'" #: ../../mod/settings.php:930 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Compte de communauté/célébrité" #: ../../mod/settings.php:931 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans en 'lecture/écriture'" #: ../../mod/settings.php:934 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Compte d'\"amitié automatique\"" #: ../../mod/settings.php:935 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des amis" #: ../../mod/settings.php:938 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Forum privé [expérimental]" #: ../../mod/settings.php:939 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Forum privé - modéré en inscription" #: ../../mod/settings.php:951 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:951 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "&nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte." #: ../../mod/settings.php:961 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site?" #: ../../mod/settings.php:967 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire social global?" #: ../../mod/settings.php:975 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?" #: ../../mod/settings.php:979 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?" #: ../../mod/settings.php:984 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil?" #: ../../mod/settings.php:990 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Autoriser vos amis à tagguer vos notices?" #: ../../mod/settings.php:996 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?" #: ../../mod/settings.php:1002 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?" #: ../../mod/settings.php:1010 msgid "Profile is not published." msgstr "Ce profil n'est pas publié." #: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "or" msgstr "ou" #: ../../mod/settings.php:1018 msgid "Your Identity Address is" msgstr "L'adresse de votre identité est" #: ../../mod/settings.php:1029 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :" #: ../../mod/settings.php:1029 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si ce champ est vide, les notices n'expireront pas. Les notices expirées seront supprimées" #: ../../mod/settings.php:1030 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Réglages avancés de l'expiration" #: ../../mod/settings.php:1031 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiration (avancé)" #: ../../mod/settings.php:1032 msgid "Expire posts:" msgstr "Faire expirer les contenus:" #: ../../mod/settings.php:1033 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Faire expirer les notes personnelles:" #: ../../mod/settings.php:1034 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Faire expirer les contenus marqués:" #: ../../mod/settings.php:1035 msgid "Expire photos:" msgstr "Faire expirer les photos:" #: ../../mod/settings.php:1036 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Faire expirer seulement les messages des autres :" #: ../../mod/settings.php:1062 msgid "Account Settings" msgstr "Compte" #: ../../mod/settings.php:1070 msgid "Password Settings" msgstr "Réglages de mot de passe" #: ../../mod/settings.php:1071 msgid "New Password:" msgstr "Nouveau mot de passe:" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmer:" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer" #: ../../mod/settings.php:1073 msgid "Current Password:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1073 ../../mod/settings.php:1074 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1074 msgid "Password:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1078 msgid "Basic Settings" msgstr "Réglages basiques" #: ../../mod/settings.php:1080 msgid "Email Address:" msgstr "Adresse courriel:" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "Your Timezone:" msgstr "Votre fuseau horaire:" #: ../../mod/settings.php:1082 msgid "Default Post Location:" msgstr "Publication par défaut depuis :" #: ../../mod/settings.php:1083 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:" #: ../../mod/settings.php:1086 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Réglages de sécurité et vie privée" #: ../../mod/settings.php:1088 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié/jour:" #: ../../mod/settings.php:1088 ../../mod/settings.php:1118 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(pour limiter l'impact du spam)" #: ../../mod/settings.php:1089 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissions par défaut sur les articles" #: ../../mod/settings.php:1090 msgid "(click to open/close)" msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)" #: ../../mod/settings.php:1099 ../../mod/photos.php:1140 #: ../../mod/photos.php:1506 msgid "Show to Groups" msgstr "Montrer aux groupes" #: ../../mod/settings.php:1100 ../../mod/photos.php:1141 #: ../../mod/photos.php:1507 msgid "Show to Contacts" msgstr "Montrer aux Contacts" #: ../../mod/settings.php:1101 msgid "Default Private Post" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1102 msgid "Default Public Post" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1106 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1118 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour:" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "Notification Settings" msgstr "Réglages de notification" #: ../../mod/settings.php:1122 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Par défaut, poster un statut quand:" #: ../../mod/settings.php:1123 msgid "accepting a friend request" msgstr "j'accepte un ami" #: ../../mod/settings.php:1124 msgid "joining a forum/community" msgstr "joignant un forum/une communauté" #: ../../mod/settings.php:1125 msgid "making an interesting profile change" msgstr "je fais une modification intéressante de mon profil" #: ../../mod/settings.php:1126 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "You receive an introduction" msgstr "Vous recevez une introduction" #: ../../mod/settings.php:1128 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Vos introductions sont confirmées" #: ../../mod/settings.php:1129 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur" #: ../../mod/settings.php:1130 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Quelqu'un vous commente" #: ../../mod/settings.php:1131 msgid "You receive a private message" msgstr "Vous recevez un message privé" #: ../../mod/settings.php:1132 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami" #: ../../mod/settings.php:1133 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Vous avez été repéré dans une publication" #: ../../mod/settings.php:1134 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication" #: ../../mod/settings.php:1137 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Paramètres avancés de compte/page" #: ../../mod/settings.php:1138 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations" #: ../../mod/share.php:44 msgid "link" msgstr "lien" #: ../../mod/crepair.php:102 msgid "Contact settings applied." msgstr "Réglages du contact appliqués." #: ../../mod/crepair.php:104 msgid "Contact update failed." msgstr "Impossible d'appliquer les réglages." #: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/dfrn_confirm.php:118 #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "Contact introuvable." #: ../../mod/crepair.php:135 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Réglages du réparateur de contacts" #: ../../mod/crepair.php:137 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ATTENTION: Manipulation réservée aux experts, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact." #: ../../mod/crepair.php:138 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "une photo" #: ../../mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "Retour à l'éditeur de contact" #: ../../mod/crepair.php:149 msgid "Account Nickname" msgstr "Pseudo du compte" #: ../../mod/crepair.php:150 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@NomDuTag - prend le pas sur Nom/Pseudo" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Account URL" msgstr "URL du compte" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "Friend Request URL" msgstr "Echec du téléversement de l'image." #: ../../mod/crepair.php:153 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Accès public refusé." #: ../../mod/crepair.php:154 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: ../../mod/crepair.php:155 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Téléverser des photos" #: ../../mod/crepair.php:156 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL" #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Pas de délégataire potentiel." #: ../../mod/delegate.php:123 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue." #: ../../mod/delegate.php:124 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Gestionnaires existants" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Délégataires existants" #: ../../mod/delegate.php:128 msgid "Potential Delegates" msgstr "Délégataires potentiels" #: ../../mod/delegate.php:130 ../../mod/tagrm.php:93 msgid "Remove" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "No entries." msgstr "Aucune entrée." #: ../../mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Solliciter" #: ../../mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un" #: ../../mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #: ../../mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire" #: ../../mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Rendez ce message privé" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:119 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:237 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Réponse du site distant incomprise." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:246 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Réponse inattendue du site distant: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Confirmation achevée avec succès." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Remote site reported: " msgstr "Alerte du site distant: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:268 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Introduction échouée ou annulée." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:420 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Impossible de définir la photo du contact." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:562 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:572 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:583 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:604 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:618 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:638 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:649 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:716 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:751 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Connexion acceptée chez %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:800 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s a rejoint %2$s" #: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "" #: ../../mod/dfrn_request.php:93 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée." #: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil." #: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué" msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué" #: ../../mod/dfrn_request.php:170 msgid "Introduction complete." msgstr "Phase d'introduction achevée." #: ../../mod/dfrn_request.php:209 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Erreur de protocole non-récupérable." #: ../../mod/dfrn_request.php:237 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil indisponible." #: ../../mod/dfrn_request.php:262 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui." #: ../../mod/dfrn_request.php:263 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées." #: ../../mod/dfrn_request.php:264 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer." #: ../../mod/dfrn_request.php:326 msgid "Invalid locator" msgstr "Localisateur invalide" #: ../../mod/dfrn_request.php:335 msgid "Invalid email address." msgstr "Adresse courriel invalide." #: ../../mod/dfrn_request.php:362 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Ce compte n'a pas été configuré pour les échanges de courriel. Requête avortée." #: ../../mod/dfrn_request.php:458 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Impossible de résoudre votre nom à l'emplacement fourni." #: ../../mod/dfrn_request.php:471 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici." #: ../../mod/dfrn_request.php:475 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:496 msgid "Invalid profile URL." msgstr "URL de profil invalide." #: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:124 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Échec de mise-à-jour du contact." #: ../../mod/dfrn_request.php:592 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Votre introduction a été envoyée." #: ../../mod/dfrn_request.php:645 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction." #: ../../mod/dfrn_request.php:659 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à ce profil." #: ../../mod/dfrn_request.php:670 msgid "Hide this contact" msgstr "Cacher ce contact" #: ../../mod/dfrn_request.php:673 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bienvenue chez vous, %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:674 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:675 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: ../../mod/dfrn_request.php:811 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:" #: ../../mod/dfrn_request.php:827 msgid "Connect as an email follower (Coming soon)" msgstr "Connecter un utilisateur de courriel (bientôt)" #: ../../mod/dfrn_request.php:829 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public" " Friendica site and join us today." msgstr "Si vous n'êtes pas encore membre du web social libre, suivez ce lien pour trouver un site Friendica ouvert au public et nous rejoindre dès aujourd'hui." #: ../../mod/dfrn_request.php:832 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Requête de relation/amitié" #: ../../mod/dfrn_request.php:833 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Exemples : jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 msgid "Please answer the following:" msgstr "Merci de répondre à ce qui suit:" #: ../../mod/dfrn_request.php:835 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Est-ce que %s vous connaît?" #: ../../mod/dfrn_request.php:838 msgid "Add a personal note:" msgstr "Ajouter une note personnelle:" #: ../../mod/dfrn_request.php:841 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:843 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora." #: ../../mod/dfrn_request.php:844 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Votre adresse d'identité:" #: ../../mod/dfrn_request.php:847 msgid "Submit Request" msgstr "Envoyer la requête" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "" #: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:518 msgid "Global Directory" msgstr "Annuaire global" #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Find on this site" msgstr "Trouver sur ce site" #: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/contacts.php:612 msgid "Finding: " msgstr "Trouvé: " #: ../../mod/directory.php:60 msgid "Site Directory" msgstr "Annuaire local" #: ../../mod/directory.php:114 msgid "Gender: " msgstr "Genre: " #: ../../mod/directory.php:187 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)." #: ../../mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?" #: ../../mod/suggest.php:72 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h." #: ../../mod/suggest.php:90 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorer/cacher" #: ../../mod/dirfind.php:26 msgid "People Search" msgstr "Recherche de personnes" #: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" #: ../../mod/videos.php:125 msgid "No videos selected" msgstr "" #: ../../mod/videos.php:226 ../../mod/photos.php:1025 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Accès restreint à cet élément." #: ../../mod/videos.php:308 ../../mod/photos.php:1784 msgid "View Album" msgstr "Voir l'album" #: ../../mod/videos.php:317 msgid "Recent Videos" msgstr "" #: ../../mod/videos.php:319 msgid "Upload New Videos" msgstr "" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Étiquette enlevée" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Choisir une étiquette à enlever: " #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Élément introuvable" #: ../../mod/editpost.php:39 msgid "Edit post" msgstr "Éditer la publication" #: ../../mod/events.php:66 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement." #: ../../mod/events.php:291 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:313 msgid "Edit event" msgstr "Editer l'événement" #: ../../mod/events.php:371 msgid "Create New Event" msgstr "Créer un nouvel événement" #: ../../mod/events.php:372 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../../mod/events.php:446 msgid "hour:minute" msgstr "heures:minutes" #: ../../mod/events.php:456 msgid "Event details" msgstr "Détails de l'événement" #: ../../mod/events.php:457 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required." msgstr "Le format est %s %s. La date de début et le nom sont nécessaires." #: ../../mod/events.php:459 msgid "Event Starts:" msgstr "Début de l'événement:" #: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473 msgid "Required" msgstr "Requis" #: ../../mod/events.php:462 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Date/heure de fin inconnue ou sans objet" #: ../../mod/events.php:464 msgid "Event Finishes:" msgstr "Fin de l'événement:" #: ../../mod/events.php:467 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur" #: ../../mod/events.php:469 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: ../../mod/events.php:473 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: ../../mod/events.php:475 msgid "Share this event" msgstr "Partager cet événement" #: ../../mod/fbrowser.php:113 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: ../../mod/uexport.php:72 msgid "Export account" msgstr "Exporter le compte" #: ../../mod/uexport.php:72 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur." #: ../../mod/uexport.php:73 msgid "Export all" msgstr "Tout exporter" #: ../../mod/uexport.php:73 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)." #: ../../mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- choisir -" #: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_display.php:22 #: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_notes.php:41 #: ../../mod/update_profile.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[contenu incorporé - rechargez la page pour le voir]" #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Contact added" msgstr "Contact ajouté" #: ../../mod/friendica.php:55 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Motorisé par Friendica version" #: ../../mod/friendica.php:56 msgid "running at web location" msgstr "hébergé sur" #: ../../mod/friendica.php:58 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Merci de vous rendre sur Friendica.com si vous souhaitez en savoir plus sur le projet Friendica." #: ../../mod/friendica.php:60 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Pour les rapports de bugs: rendez vous sur" #: ../../mod/friendica.php:61 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Suggestions, remerciements, donations, etc. - écrivez à \"Info\" arob. Friendica - point com" #: ../../mod/friendica.php:75 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Extensions/applications installées:" #: ../../mod/friendica.php:88 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Aucune extension/greffon/application installée" #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggérer des amis/contacts" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s" #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Groupe créé." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Impossible de créer le groupe." #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Groupe introuvable." #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "Groupe renommé." #: ../../mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Créez un groupe de contacts/amis." #: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180 msgid "Group Name: " msgstr "Nom du groupe: " #: ../../mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Groupe enlevé." #: ../../mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "Impossible d'enlever le groupe." #: ../../mod/group.php:179 msgid "Group Editor" msgstr "Éditeur de groupe" #: ../../mod/group.php:192 msgid "Members" msgstr "Membres" #: ../../mod/group.php:194 ../../mod/contacts.php:476 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Aucun profil" #: ../../mod/help.php:79 msgid "Help:" msgstr "Aide:" #: ../../mod/help.php:90 ../../index.php:231 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: ../../mod/help.php:93 ../../index.php:234 msgid "Page not found." msgstr "Page introuvable." #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Aucun contact." #: ../../mod/home.php:34 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Accès refusé." #: ../../mod/wall_attach.php:69 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %d" #: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121 msgid "File upload failed." msgstr "Le téléversement a échoué." #: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "L'image dépasse la taille limite de %d" #: ../../mod/wall_upload.php:112 ../../mod/photos.php:801 #: ../../mod/profile_photo.php:153 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossible de traiter l'image." #: ../../mod/wall_upload.php:138 ../../mod/photos.php:828 #: ../../mod/profile_photo.php:301 msgid "Image upload failed." msgstr "Le téléversement de l'image a échoué." #: ../../mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Adresse de courriel invalide." #: ../../mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica" #: ../../mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : L'envoi du message a échoué." #: ../../mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d message envoyé." msgstr[1] "%d messages envoyés." #: ../../mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles" #: ../../mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux." #: ../../mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public." #: ../../mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre." #: ../../mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres." #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Envoyer des invitations" #: ../../mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne:" #: ../../mod/invite.php:134 ../../mod/wallmessage.php:151 #: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558 msgid "Your message:" msgstr "Votre message:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social." #: ../../mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur:" #: ../../mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Pour plus d'information sur le projet Friendica, et pourquoi nous croyons qu'il est important, merci de visiter http://friendica.com" #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message." #: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63 msgid "No recipient selected." msgstr "Pas de destinataire sélectionné." #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Impossible de vérifier votre localisation." #: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70 msgid "Message could not be sent." msgstr "Impossible d'envoyer le message." #: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73 msgid "Message collection failure." msgstr "Récupération des messages infructueuse." #: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76 msgid "Message sent." msgstr "Message envoyé." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Pas de destinataire." #: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319 msgid "Send Private Message" msgstr "Envoyer un message privé" #: ../../mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus." #: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320 #: ../../mod/message.php:553 msgid "To:" msgstr "À:" #: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325 #: ../../mod/message.php:555 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversion temporelle" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Temps UTC : %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zone de temps courante : %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Temps local converti : %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Sélectionner votre zone :" #: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informations de confidentialité indisponibles." #: ../../mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Visible par:" #: ../../mod/lostpass.php:17 msgid "No valid account found." msgstr "Impossible de trouver un compte valide." #: ../../mod/lostpass.php:33 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel." #: ../../mod/lostpass.php:44 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s" #: ../../mod/lostpass.php:66 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué." #: ../../mod/lostpass.php:84 ../../boot.php:1155 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé." #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Your new password is" msgstr "Votre nouveau mot de passe est " #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "click here to login" msgstr "cliquez ici pour vous connecter" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page <em>Réglages</em>, une fois que vous serez connecté." #: ../../mod/lostpass.php:107 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel." #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudo ou Courriel: " #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: ../../mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "" #: ../../mod/manage.php:106 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gérer les identités et/ou les pages" #: ../../mod/manage.php:107 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer." #: ../../mod/manage.php:108 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Choisir une identité à gérer: " #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Correpondance de profils" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "s'intéresse à:" #: ../../mod/message.php:67 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossible de localiser les informations du contact." #: ../../mod/message.php:207 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?" #: ../../mod/message.php:227 msgid "Message deleted." msgstr "Message supprimé." #: ../../mod/message.php:258 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversation supprimée." #: ../../mod/message.php:371 msgid "No messages." msgstr "Aucun message." #: ../../mod/message.php:378 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Émetteur inconnu - %s" #: ../../mod/message.php:381 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Vous et %s" #: ../../mod/message.php:384 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s et vous" #: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546 msgid "Delete conversation" msgstr "Effacer conversation" #: ../../mod/message.php:408 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:411 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d message" msgstr[1] "%d messages" #: ../../mod/message.php:450 msgid "Message not available." msgstr "Message indisponible." #: ../../mod/message.php:520 msgid "Delete message" msgstr "Effacer message" #: ../../mod/message.php:548 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez peut-être en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur." #: ../../mod/message.php:552 msgid "Send Reply" msgstr "Répondre" #: ../../mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Humeur" #: ../../mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Spécifiez votre humeur du moment, et informez vos amis" #: ../../mod/network.php:181 msgid "Search Results For:" msgstr "Résultats pour:" #: ../../mod/network.php:397 msgid "Commented Order" msgstr "Tri par commentaires" #: ../../mod/network.php:400 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Trier par date de commentaire" #: ../../mod/network.php:403 msgid "Posted Order" msgstr "Tri par publications" #: ../../mod/network.php:406 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Trier par date de publication" #: ../../mod/network.php:444 ../../mod/notifications.php:88 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: ../../mod/network.php:447 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publications qui vous concernent" #: ../../mod/network.php:453 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../../mod/network.php:456 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Flux d'activités - par date" #: ../../mod/network.php:462 msgid "Shared Links" msgstr "Liens partagés" #: ../../mod/network.php:465 msgid "Interesting Links" msgstr "Liens intéressants" #: ../../mod/network.php:471 msgid "Starred" msgstr "Mis en avant" #: ../../mod/network.php:474 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publications favorites" #: ../../mod/network.php:546 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Attention: Ce groupe contient %s membre d'un réseau non-sûr." msgstr[1] "Attention: Ce groupe contient %s membres d'un réseau non-sûr." #: ../../mod/network.php:549 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Les messages privés envoyés à ce groupe s'exposent à une diffusion incontrôlée." #: ../../mod/network.php:596 ../../mod/content.php:119 msgid "No such group" msgstr "Groupe inexistant" #: ../../mod/network.php:607 ../../mod/content.php:130 msgid "Group is empty" msgstr "Groupe vide" #: ../../mod/network.php:611 ../../mod/content.php:134 msgid "Group: " msgstr "Groupe: " #: ../../mod/network.php:621 msgid "Contact: " msgstr "Contact: " #: ../../mod/network.php:623 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée." #: ../../mod/network.php:628 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact invalide." #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identifiant de demande invalide." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165 #: ../../mod/notifications.php:211 msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164 #: ../../mod/notifications.php:210 ../../mod/contacts.php:359 #: ../../mod/contacts.php:413 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "System" msgstr "Système" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Voir les demandes ignorées" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Cacher les demandes ignorées" #: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195 msgid "Notification type: " msgstr "Type de notification: " #: ../../mod/notifications.php:150 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Suggestion d'amitié/contact" #: ../../mod/notifications.php:152 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "suggéré(e) par %s" #: ../../mod/notifications.php:157 ../../mod/notifications.php:204 #: ../../mod/contacts.php:419 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Cacher ce contact aux autres" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Poster concernant les nouvelles amitiés" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "if applicable" msgstr "si possible" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Prétend que vous le connaissez: " #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "no" msgstr "non" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Approve as: " msgstr "Approuver en tant que: " #: ../../mod/notifications.php:189 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Sharer" msgstr "Initiateur du partage" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Admirateur" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Demande de connexion/relation" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "New Follower" msgstr "Nouvel abonné" #: ../../mod/notifications.php:217 msgid "No introductions." msgstr "Aucune demande d'introduction." #: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382 #: ../../mod/notifications.php:469 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s a aimé la notice de %s" #: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391 #: ../../mod/notifications.php:478 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s n'a pas aimé la notice de %s" #: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405 #: ../../mod/notifications.php:492 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s" #: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s a publié une notice" #: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413 #: ../../mod/notifications.php:501 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s a commenté une notice de %s" #: ../../mod/notifications.php:302 msgid "No more network notifications." msgstr "Aucune notification du réseau." #: ../../mod/notifications.php:306 msgid "Network Notifications" msgstr "Notifications du réseau" #: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:61 msgid "No more system notifications." msgstr "Pas plus de notifications système." #: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:65 msgid "System Notifications" msgstr "Notifications du système" #: ../../mod/notifications.php:427 msgid "No more personal notifications." msgstr "Aucun notification personnelle." #: ../../mod/notifications.php:431 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notifications personnelles" #: ../../mod/notifications.php:508 msgid "No more home notifications." msgstr "Aucune notification de la page d'accueil." #: ../../mod/notifications.php:512 msgid "Home Notifications" msgstr "Notifications de page d'accueil" #: ../../mod/photos.php:51 ../../boot.php:1961 msgid "Photo Albums" msgstr "Albums photo" #: ../../mod/photos.php:59 ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:1058 #: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1206 #: ../../mod/photos.php:1736 ../../mod/photos.php:1748 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:492 msgid "Contact Photos" msgstr "Photos du contact" #: ../../mod/photos.php:66 ../../mod/photos.php:1222 ../../mod/photos.php:1795 msgid "Upload New Photos" msgstr "Téléverser de nouvelles photos" #: ../../mod/photos.php:143 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informations de contact indisponibles" #: ../../mod/photos.php:164 msgid "Album not found." msgstr "Album introuvable." #: ../../mod/photos.php:187 ../../mod/photos.php:199 ../../mod/photos.php:1200 msgid "Delete Album" msgstr "Effacer l'album" #: ../../mod/photos.php:197 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?" #: ../../mod/photos.php:276 ../../mod/photos.php:287 ../../mod/photos.php:1502 msgid "Delete Photo" msgstr "Effacer la photo" #: ../../mod/photos.php:285 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?" #: ../../mod/photos.php:656 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "" #: ../../mod/photos.php:656 msgid "a photo" msgstr "une photo" #: ../../mod/photos.php:761 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "L'image dépasse la taille maximale de " #: ../../mod/photos.php:769 msgid "Image file is empty." msgstr "Fichier image vide." #: ../../mod/photos.php:924 msgid "No photos selected" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: ../../mod/photos.php:1088 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Vous avez utilisé %1$.2f Mo sur %2$.2f d'espace de stockage pour les photos." #: ../../mod/photos.php:1123 msgid "Upload Photos" msgstr "Téléverser des photos" #: ../../mod/photos.php:1127 ../../mod/photos.php:1195 msgid "New album name: " msgstr "Nom du nouvel album: " #: ../../mod/photos.php:1128 msgid "or existing album name: " msgstr "ou nom d'un album existant: " #: ../../mod/photos.php:1129 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Ne pas publier de notice pour cet envoi" #: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1497 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../../mod/photos.php:1142 msgid "Private Photo" msgstr "Photo privée" #: ../../mod/photos.php:1143 msgid "Public Photo" msgstr "" #: ../../mod/photos.php:1210 msgid "Edit Album" msgstr "Éditer l'album" #: ../../mod/photos.php:1216 msgid "Show Newest First" msgstr "Plus récent d'abord" #: ../../mod/photos.php:1218 msgid "Show Oldest First" msgstr "Plus ancien d'abord" #: ../../mod/photos.php:1251 ../../mod/photos.php:1778 msgid "View Photo" msgstr "Voir la photo" #: ../../mod/photos.php:1286 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint." #: ../../mod/photos.php:1288 msgid "Photo not available" msgstr "Photo indisponible" #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "View photo" msgstr "Voir photo" #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "Edit photo" msgstr "Éditer la photo" #: ../../mod/photos.php:1345 msgid "Use as profile photo" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: ../../mod/photos.php:1351 ../../mod/content.php:643 #: ../../object/Item.php:113 msgid "Private Message" msgstr "Message privé" #: ../../mod/photos.php:1370 msgid "View Full Size" msgstr "Voir en taille réelle" #: ../../mod/photos.php:1444 msgid "Tags: " msgstr "Étiquettes: " #: ../../mod/photos.php:1447 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]" #: ../../mod/photos.php:1487 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)" #: ../../mod/photos.php:1488 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)" #: ../../mod/photos.php:1490 msgid "New album name" msgstr "Nom du nouvel album" #: ../../mod/photos.php:1493 msgid "Caption" msgstr "Titre" #: ../../mod/photos.php:1495 msgid "Add a Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: ../../mod/photos.php:1499 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Exemples: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances" #: ../../mod/photos.php:1508 msgid "Private photo" msgstr "" #: ../../mod/photos.php:1509 msgid "Public photo" msgstr "" #: ../../mod/photos.php:1529 ../../mod/content.php:707 #: ../../object/Item.php:232 msgid "I like this (toggle)" msgstr "J'aime (bascule)" #: ../../mod/photos.php:1530 ../../mod/content.php:708 #: ../../object/Item.php:233 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Je n'aime pas (bascule)" #: ../../mod/photos.php:1549 ../../mod/photos.php:1593 #: ../../mod/photos.php:1676 ../../mod/content.php:730 #: ../../object/Item.php:650 msgid "This is you" msgstr "C'est vous" #: ../../mod/photos.php:1551 ../../mod/photos.php:1595 #: ../../mod/photos.php:1678 ../../mod/content.php:732 #: ../../object/Item.php:338 ../../object/Item.php:652 ../../boot.php:674 msgid "Comment" msgstr "Commenter" #: ../../mod/photos.php:1793 msgid "Recent Photos" msgstr "Photos récentes" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bienvenue sur Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checklist du nouvel utilisateur" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement." #: ../../mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Bien démarrer" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica pas-à-pas" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Sur votre page d'accueil, dans Conseils aux nouveaux venus - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre." #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Éditer vos Réglages" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Sur la page des Réglages - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver." #: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Téléverser une photo de profil" #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Éditer votre Profil" #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Éditez votre profil par défaut à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Mots-clés du profil" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Connexions" #: ../../mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Activez et paramétrez le connecteur Facebook si vous avez un compte Facebook et nous pourrons (de manière facultative) importer tous vos amis et conversations Facebook." #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "Si ceci est votre propre serveur, installer le connecteur Facebook peut adoucir votre transition vers le web social libre." #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "Importing Emails" msgstr "Importer courriels" #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception." #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Consulter vos Contacts" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire Ajouter un nouveau contact." #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien Relier ou Suivre sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité." #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Trouver de nouvelles personnes" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures." #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grouper vos contacts" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau." #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics?" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, tous vos éléments seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus." #: ../../mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Aller à la section Aide" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Nos pages d'aide peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources." #: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1329 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible." #: ../../mod/profile.php:180 msgid "Tips for New Members" msgstr "Conseils aux nouveaux venus" #: ../../mod/install.php:117 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "" #: ../../mod/install.php:123 msgid "Could not connect to database." msgstr "Impossible de se connecter à la base." #: ../../mod/install.php:127 msgid "Could not create table." msgstr "Impossible de créer une table." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée." #: ../../mod/install.php:138 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql." #: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206 #: ../../mod/install.php:521 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:203 msgid "System check" msgstr "Vérifications système" #: ../../mod/install.php:208 msgid "Check again" msgstr "Vérifier à nouveau" #: ../../mod/install.php:227 msgid "Database connection" msgstr "Connexion à la base de données" #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données." #: ../../mod/install.php:229 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages." #: ../../mod/install.php:230 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer." #: ../../mod/install.php:234 msgid "Database Server Name" msgstr "Serveur de base de données" #: ../../mod/install.php:235 msgid "Database Login Name" msgstr "Nom d'utilisateur de la base" #: ../../mod/install.php:236 msgid "Database Login Password" msgstr "Mot de passe de la base" #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration." #: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site" #: ../../mod/install.php:267 msgid "Site settings" msgstr "Réglages du site" #: ../../mod/install.php:321 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web." #: ../../mod/install.php:322 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "Si vous n'avez pas de version \"ligne de commande\" de PHP sur votre serveur, vous ne pourrez pas utiliser le 'poller' en tâche de fond via cron. Voir 'Activating scheduled tasks'" #: ../../mod/install.php:326 msgid "PHP executable path" msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP" #: ../../mod/install.php:326 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation." #: ../../mod/install.php:331 msgid "Command line PHP" msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP" #: ../../mod/install.php:340 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "" #: ../../mod/install.php:341 msgid "Found PHP version: " msgstr "" #: ../../mod/install.php:343 msgid "PHP cli binary" msgstr "" #: ../../mod/install.php:354 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé." #: ../../mod/install.php:355 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne." #: ../../mod/install.php:357 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/install.php:378 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement" #: ../../mod/install.php:379 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:381 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Générer les clés de chiffrement" #: ../../mod/install.php:388 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Module libCurl de PHP" #: ../../mod/install.php:389 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Module GD (graphiques) de PHP" #: ../../mod/install.php:390 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Module OpenSSL de PHP" #: ../../mod/install.php:391 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Module Mysqli de PHP" #: ../../mod/install.php:392 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Module mb_string de PHP" #: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Module mod_rewrite Apache" #: ../../mod/install.php:397 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erreur: Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:405 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:409 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:413 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:417 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"mysqli\" est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:421 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: le module PHP mb_string est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:438 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à la racine de votre serveur web, mais il en est incapable." #: ../../mod/install.php:439 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez." #: ../../mod/install.php:440 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "A la fin de cette étape, nous vous fournirons un texte à sauvegarder dans un fichier nommé .htconfig.php à la racine de votre répertoire Friendica." #: ../../mod/install.php:441 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:444 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Fichier .htconfig.php accessible en écriture" #: ../../mod/install.php:454 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "" #: ../../mod/install.php:455 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "" #: ../../mod/install.php:456 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "" #: ../../mod/install.php:457 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "" #: ../../mod/install.php:460 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "" #: ../../mod/install.php:472 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "La réécriture d'URL dans le fichier .htaccess ne fonctionne pas. Vérifiez la configuration de votre serveur." #: ../../mod/install.php:474 msgid "Url rewrite is working" msgstr "La réécriture d'URL fonctionne." #: ../../mod/install.php:484 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine de votre hébergement." #: ../../mod/install.php:508 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Des erreurs ont été signalées lors de la création des tables." #: ../../mod/install.php:519 msgid "

What next

" msgstr "

Ensuite

" #: ../../mod/install.php:520 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANT: Vous devez configurer [manuellement] une tâche programmée pour le 'poller'." #: ../../mod/contacts.php:85 ../../mod/contacts.php:165 msgid "Could not access contact record." msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact." #: ../../mod/contacts.php:99 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné." #: ../../mod/contacts.php:122 msgid "Contact updated." msgstr "Contact mis-à-jour." #: ../../mod/contacts.php:187 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Le contact a été bloqué" #: ../../mod/contacts.php:187 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Le contact n'est plus bloqué" #: ../../mod/contacts.php:201 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Le contact a été ignoré" #: ../../mod/contacts.php:201 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Le contact n'est plus ignoré" #: ../../mod/contacts.php:220 msgid "Contact has been archived" msgstr "Contact archivé" #: ../../mod/contacts.php:220 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Contact désarchivé" #: ../../mod/contacts.php:244 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:263 msgid "Contact has been removed." msgstr "Ce contact a été retiré." #: ../../mod/contacts.php:301 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s" #: ../../mod/contacts.php:305 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Vous partagez avec %s" #: ../../mod/contacts.php:310 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s partage avec vous" #: ../../mod/contacts.php:327 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact." #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)" #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Mise à jour échouée)" #: ../../mod/contacts.php:336 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggérer amitié/contact" #: ../../mod/contacts.php:340 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Type de réseau %s" #: ../../mod/contacts.php:348 msgid "View all contacts" msgstr "Voir tous les contacts" #: ../../mod/contacts.php:356 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\"" #: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: ../../mod/contacts.php:362 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\"" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Unarchive" msgstr "Désarchiver" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Archive" msgstr "Archiver" #: ../../mod/contacts.php:369 msgid "Toggle Archive status" msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\"" #: ../../mod/contacts.php:372 msgid "Repair" msgstr "Réparer" #: ../../mod/contacts.php:375 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Réglages avancés du contact" #: ../../mod/contacts.php:381 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Communications perdues avec ce contact !" #: ../../mod/contacts.php:384 msgid "Contact Editor" msgstr "Éditeur de contact" #: ../../mod/contacts.php:387 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilité du profil" #: ../../mod/contacts.php:388 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée." #: ../../mod/contacts.php:389 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informations de contact / Notes" #: ../../mod/contacts.php:390 msgid "Edit contact notes" msgstr "Éditer les notes des contacts" #: ../../mod/contacts.php:396 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquer/débloquer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:397 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:398 msgid "Repair URL settings" msgstr "Réparer les réglages d'URL" #: ../../mod/contacts.php:399 msgid "View conversations" msgstr "Voir les conversations" #: ../../mod/contacts.php:401 msgid "Delete contact" msgstr "Effacer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:405 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise-à-jour :" #: ../../mod/contacts.php:407 msgid "Update public posts" msgstr "Met ses entrées publiques à jour: " #: ../../mod/contacts.php:416 msgid "Currently blocked" msgstr "Actuellement bloqué" #: ../../mod/contacts.php:417 msgid "Currently ignored" msgstr "Actuellement ignoré" #: ../../mod/contacts.php:418 msgid "Currently archived" msgstr "Actuellement archivé" #: ../../mod/contacts.php:419 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos contenus publics peuvent être toujours visibles" #: ../../mod/contacts.php:470 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: ../../mod/contacts.php:473 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Suggérer des amis potentiels" #: ../../mod/contacts.php:479 msgid "Show all contacts" msgstr "Montrer tous les contacts" #: ../../mod/contacts.php:482 msgid "Unblocked" msgstr "Non-bloqués" #: ../../mod/contacts.php:485 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués" #: ../../mod/contacts.php:489 msgid "Blocked" msgstr "Bloqués" #: ../../mod/contacts.php:492 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués" #: ../../mod/contacts.php:496 msgid "Ignored" msgstr "Ignorés" #: ../../mod/contacts.php:499 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés" #: ../../mod/contacts.php:503 msgid "Archived" msgstr "Archivés" #: ../../mod/contacts.php:506 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts archivés" #: ../../mod/contacts.php:510 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" #: ../../mod/contacts.php:513 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts masqués" #: ../../mod/contacts.php:561 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Relation réciproque" #: ../../mod/contacts.php:565 msgid "is a fan of yours" msgstr "Vous suit" #: ../../mod/contacts.php:569 msgid "you are a fan of" msgstr "Vous le/la suivez" #: ../../mod/contacts.php:611 msgid "Search your contacts" msgstr "Rechercher dans vos contacts" #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Publication réussie." #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour." #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site." #: ../../mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler." #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84 #: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée." #: ../../mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement." #: ../../mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossible de traiter l'image" #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "Fichier à téléverser:" #: ../../mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "Choisir un profil:" #: ../../mod/profile_photo.php:245 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "ignorer cette étape" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "choisissez une photo depuis vos albums" #: ../../mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "(Re)cadrer l'image" #: ../../mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale." #: ../../mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Édition terminée" #: ../../mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Image téléversée avec succès." #: ../../mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Indisponible." #: ../../mod/content.php:626 ../../object/Item.php:362 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaires" #: ../../mod/content.php:707 ../../object/Item.php:232 msgid "like" msgstr "aime" #: ../../mod/content.php:708 ../../object/Item.php:233 msgid "dislike" msgstr "n'aime pas" #: ../../mod/content.php:710 ../../object/Item.php:235 msgid "Share this" msgstr "Partager" #: ../../mod/content.php:710 ../../object/Item.php:235 msgid "share" msgstr "partager" #: ../../mod/content.php:734 ../../object/Item.php:654 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../../mod/content.php:735 ../../object/Item.php:655 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../../mod/content.php:736 ../../object/Item.php:656 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: ../../mod/content.php:737 ../../object/Item.php:657 msgid "Quote" msgstr "Citation" #: ../../mod/content.php:738 ../../object/Item.php:658 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../../mod/content.php:739 ../../object/Item.php:659 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../mod/content.php:740 ../../object/Item.php:660 msgid "Link" msgstr "Lien" #: ../../mod/content.php:741 ../../object/Item.php:661 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../../mod/content.php:776 ../../object/Item.php:211 msgid "add star" msgstr "mett en avant" #: ../../mod/content.php:777 ../../object/Item.php:212 msgid "remove star" msgstr "ne plus mettre en avant" #: ../../mod/content.php:778 ../../object/Item.php:213 msgid "toggle star status" msgstr "mettre en avant" #: ../../mod/content.php:781 ../../object/Item.php:216 msgid "starred" msgstr "mis en avant" #: ../../mod/content.php:782 ../../object/Item.php:221 msgid "add tag" msgstr "ajouter un tag" #: ../../mod/content.php:786 ../../object/Item.php:130 msgid "save to folder" msgstr "sauver vers dossier" #: ../../mod/content.php:877 ../../object/Item.php:308 msgid "to" msgstr "à" #: ../../mod/content.php:878 ../../object/Item.php:310 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Inter-mur" #: ../../mod/content.php:879 ../../object/Item.php:311 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "en Inter-mur:" #: ../../object/Item.php:92 msgid "This entry was edited" msgstr "" #: ../../object/Item.php:309 msgid "via" msgstr "via" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 #: ../../view/theme/diabook/config.php:154 #: ../../view/theme/dispy/config.php:72 ../../view/theme/quattro/config.php:66 msgid "Theme settings" msgstr "Réglages du thème graphique" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Choisir une taille pour les images dans les publications et commentaires (largeur et hauteur)" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 #: ../../view/theme/diabook/config.php:155 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Réglez 'font-size' (taille de police) pour publications et commentaires" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Largeur du thème" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 #: ../../view/theme/quattro/config.php:68 msgid "Color scheme" msgstr "Palette de couleurs" #: ../../view/theme/diabook/config.php:156 #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Réglez 'line-height' (hauteur de police) pour publications et commentaires" #: ../../view/theme/diabook/config.php:157 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Réglez la résolution de la colonne centrale" #: ../../view/theme/diabook/config.php:158 msgid "Set color scheme" msgstr "Choisir le schéma de couleurs" #: ../../view/theme/diabook/config.php:159 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:609 msgid "Set twitter search term" msgstr "Rechercher un terme twitter" #: ../../view/theme/diabook/config.php:160 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Niveau de zoom" #: ../../view/theme/diabook/config.php:161 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:578 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Régler la longitude (X) pour la géolocalisation" #: ../../view/theme/diabook/config.php:162 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Régler la latitude (Y) pour la géolocalisation" #: ../../view/theme/diabook/config.php:163 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:94 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:537 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:632 msgid "Community Pages" msgstr "Pages de Communauté" #: ../../view/theme/diabook/config.php:164 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:572 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 msgid "Earth Layers" msgstr "Géolocalisation" #: ../../view/theme/diabook/config.php:165 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:384 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:634 msgid "Community Profiles" msgstr "Profils communautaires" #: ../../view/theme/diabook/config.php:166 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:592 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:635 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Aide ou @NewHere?" #: ../../view/theme/diabook/config.php:167 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:636 msgid "Connect Services" msgstr "Connecter des services" #: ../../view/theme/diabook/config.php:168 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:516 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:637 msgid "Find Friends" msgstr "Trouver des amis" #: ../../view/theme/diabook/config.php:169 msgid "Last tweets" msgstr "Derniers tweets" #: ../../view/theme/diabook/config.php:170 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:405 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:639 msgid "Last users" msgstr "Derniers utilisateurs" #: ../../view/theme/diabook/config.php:171 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:479 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:640 msgid "Last photos" msgstr "Dernières photos" #: ../../view/theme/diabook/config.php:172 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:434 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:641 msgid "Last likes" msgstr "Dernièrement aimé" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:89 msgid "Your contacts" msgstr "Vos contacts" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:517 msgid "Local Directory" msgstr "Annuaire local" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:577 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Régler le niveau de zoom pour la géolocalisation" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:606 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:638 msgid "Last Tweets" msgstr "Derniers tweets" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:630 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Montrer/cacher les boîtes dans la colonne de droite :" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Choisir le schéma de couleurs" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../../view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "Taille de texte des messages" #: ../../view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "" #: ../../index.php:405 msgid "toggle mobile" msgstr "activ. mobile" #: ../../boot.php:673 msgid "Delete this item?" msgstr "Effacer cet élément?" #: ../../boot.php:676 msgid "show fewer" msgstr "montrer moins" #: ../../boot.php:1003 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur." #: ../../boot.php:1005 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Erreur de mise-à-jour à %s" #: ../../boot.php:1115 msgid "Create a New Account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: ../../boot.php:1143 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Pseudo ou courriel: " #: ../../boot.php:1144 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe: " #: ../../boot.php:1145 msgid "Remember me" msgstr "" #: ../../boot.php:1148 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Ou connectez-vous via OpenID: " #: ../../boot.php:1154 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: ../../boot.php:1157 msgid "Website Terms of Service" msgstr "" #: ../../boot.php:1158 msgid "terms of service" msgstr "" #: ../../boot.php:1160 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "" #: ../../boot.php:1161 msgid "privacy policy" msgstr "" #: ../../boot.php:1290 msgid "Requested account is not available." msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible." #: ../../boot.php:1369 ../../boot.php:1473 msgid "Edit profile" msgstr "Editer le profil" #: ../../boot.php:1435 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../../boot.php:1443 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gérer/éditer les profils" #: ../../boot.php:1572 ../../boot.php:1658 msgid "g A l F d" msgstr "g A | F d" #: ../../boot.php:1573 ../../boot.php:1659 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../boot.php:1618 ../../boot.php:1699 msgid "[today]" msgstr "[aujourd'hui]" #: ../../boot.php:1630 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Rappels d'anniversaires" #: ../../boot.php:1631 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Anniversaires cette semaine:" #: ../../boot.php:1692 msgid "[No description]" msgstr "[Sans description]" #: ../../boot.php:1710 msgid "Event Reminders" msgstr "Rappels d'événements" #: ../../boot.php:1711 msgid "Events this week:" msgstr "Evénements cette semaine:" #: ../../boot.php:1947 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Messages d'état et publications" #: ../../boot.php:1954 msgid "Profile Details" msgstr "Détails du profil" #: ../../boot.php:1965 ../../boot.php:1968 msgid "Videos" msgstr "" #: ../../boot.php:1978 msgid "Events and Calendar" msgstr "Événements et agenda" #: ../../boot.php:1985 msgid "Only You Can See This" msgstr "Vous seul pouvez voir ça"