# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # bavatar , 2011. # Erkan Yilmaz , 2011. # , 2011. # , 2011, 2012. # , 2011, 2012. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-14 16:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-10 15:32+0000\n" "Last-Translator: zottel \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/friendica/team/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../../index.php:221 ../../mod/help.php:38 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: ../../index.php:224 ../../mod/help.php:41 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: ../../index.php:287 ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:67 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: ../../index.php:288 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/wall_upload.php:42 #: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/profile_photo.php:19 #: ../../mod/profile_photo.php:137 ../../mod/profile_photo.php:148 #: ../../mod/profile_photo.php:159 ../../mod/wall_attach.php:43 #: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/regmod.php:111 ../../mod/profiles.php:7 #: ../../mod/profiles.php:229 ../../mod/settings.php:43 #: ../../mod/settings.php:48 ../../mod/settings.php:399 #: ../../mod/photos.php:125 ../../mod/photos.php:860 ../../mod/display.php:111 #: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81 #: ../../mod/contacts.php:117 ../../mod/register.php:27 #: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/install.php:102 #: ../../mod/network.php:6 ../../mod/events.php:109 #: ../../mod/notifications.php:62 ../../mod/crepair.php:113 #: ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 ../../mod/notes.php:20 #: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:113 ../../mod/message.php:9 #: ../../mod/message.php:46 ../../mod/dfrn_confirm.php:53 #: ../../mod/viewcontacts.php:21 ../../mod/group.php:19 #: ../../mod/attach.php:33 ../../mod/common.php:9 #: ../../addon/facebook/facebook.php:333 ../../include/items.php:2986 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: ../../boot.php:434 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: ../../boot.php:435 ../../mod/photos.php:1204 ../../mod/photos.php:1243 #: ../../mod/photos.php:1274 ../../include/conversation.php:484 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../../boot.php:436 ../../include/conversation.php:407 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: ../../boot.php:437 msgid "show fewer" msgstr "weniger anzeigen" #: ../../boot.php:680 msgid "Create a New Account" msgstr "Neuen Account erstellen" #: ../../boot.php:681 ../../mod/register.php:535 ../../include/nav.php:77 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: ../../boot.php:697 ../../include/nav.php:44 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: ../../boot.php:698 ../../addon/communityhome/communityhome.php:28 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34 ../../include/nav.php:62 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: ../../boot.php:700 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Spitzname oder Email-Adresse: " #: ../../boot.php:701 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: ../../boot.php:704 msgid "OpenID: " msgstr "OpenID: " #: ../../boot.php:710 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: ../../boot.php:711 ../../mod/lostpass.php:82 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: ../../boot.php:833 ../../mod/profile.php:10 ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: ../../boot.php:857 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: ../../boot.php:908 ../../include/contact_widgets.php:9 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: ../../boot.php:918 ../../include/nav.php:129 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../../boot.php:918 ../../include/nav.php:129 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Profile verwalten/editieren" #: ../../boot.php:924 ../../mod/profiles.php:462 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: ../../boot.php:925 ../../mod/profiles.php:463 msgid "Create New Profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: ../../boot.php:935 ../../mod/profiles.php:473 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" #: ../../boot.php:938 ../../mod/profiles.php:475 msgid "visible to everybody" msgstr "sichtbar für jeden" #: ../../boot.php:939 ../../mod/profiles.php:476 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: ../../boot.php:958 ../../mod/events.php:328 ../../include/event.php:37 #: ../../include/bb2diaspora.php:251 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../../boot.php:960 ../../include/profile_advanced.php:17 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: ../../boot.php:963 ../../include/profile_advanced.php:37 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../boot.php:965 ../../include/profile_advanced.php:45 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../../boot.php:1024 ../../boot.php:1086 msgid "g A l F d" msgstr "l. d, F G \\U\\h\\\\r" #: ../../boot.php:1025 ../../boot.php:1087 msgid "F d" msgstr "d. F" #: ../../boot.php:1048 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: ../../boot.php:1049 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: ../../boot.php:1065 ../../boot.php:1129 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: ../../boot.php:1110 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: ../../boot.php:1111 msgid "Events this week:" msgstr "Veranstaltungen diese Woche" #: ../../boot.php:1123 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: ../../boot.php:1300 ../../include/nav.php:47 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../boot.php:1305 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:74 #: ../../include/nav.php:48 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../boot.php:1310 ../../include/nav.php:49 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: ../../boot.php:1318 ../../mod/events.php:117 ../../include/nav.php:50 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: ../../boot.php:1323 ../../mod/notes.php:44 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: ../../mod/manage.php:37 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "Willkommen zurück %s" #: ../../mod/manage.php:87 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: ../../mod/manage.php:90 msgid "" "(Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details.)" msgstr "" "(Wähle zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts/Gruppen-Seiten," " die deine Accountdetails teilen.)" #: ../../mod/manage.php:92 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten: " #: ../../mod/manage.php:106 ../../mod/profiles.php:375 #: ../../mod/settings.php:443 ../../mod/settings.php:582 #: ../../mod/settings.php:763 ../../mod/photos.php:888 #: ../../mod/photos.php:946 ../../mod/photos.php:1165 #: ../../mod/photos.php:1205 ../../mod/photos.php:1244 #: ../../mod/photos.php:1275 ../../mod/localtime.php:45 #: ../../mod/invite.php:106 ../../mod/contacts.php:308 #: ../../mod/install.php:143 ../../mod/events.php:333 #: ../../mod/crepair.php:162 ../../mod/fsuggest.php:107 #: ../../mod/admin.php:296 ../../mod/admin.php:461 ../../mod/admin.php:587 #: ../../mod/admin.php:652 ../../mod/group.php:84 ../../mod/group.php:167 #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:179 #: ../../addon/twitter/twitter.php:202 ../../addon/twitter/twitter.php:299 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:296 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:329 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:351 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:486 ../../addon/oembed/oembed.php:41 #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:58 #: ../../addon/impressum/impressum.php:69 #: ../../addon/facebook/facebook.php:412 ../../addon/nsfw/nsfw.php:53 #: ../../addon/posterous/posterous.php:89 #: ../../addon/randplace/randplace.php:178 #: ../../addon/jabberchat/jabberchat.php:85 ../../addon/piwik/piwik.php:81 #: ../../addon/wppost/wppost.php:101 ../../include/conversation.php:485 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: ../../mod/dirfind.php:23 msgid "People Search" msgstr "Personen Suche" #: ../../mod/dirfind.php:57 ../../mod/match.php:57 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: ../../mod/wall_upload.php:56 ../../mod/profile_photo.php:113 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %d" #: ../../mod/wall_upload.php:65 ../../mod/profile_photo.php:122 #: ../../mod/photos.php:649 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: ../../mod/wall_upload.php:81 ../../mod/wall_upload.php:90 #: ../../mod/wall_upload.php:97 ../../mod/item.php:311 #: ../../include/message.php:143 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: ../../mod/wall_upload.php:84 ../../mod/profile_photo.php:251 #: ../../mod/photos.php:669 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: ../../mod/profile.php:105 ../../mod/display.php:66 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: ../../mod/profile.php:125 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: ../../mod/follow.php:20 ../../mod/dfrn_request.php:370 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: ../../mod/follow.php:39 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "" "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen " "Netzwerken erfolgen kann." #: ../../mod/follow.php:40 ../../mod/follow.php:50 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "" "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: ../../mod/follow.php:48 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: ../../mod/follow.php:52 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: ../../mod/follow.php:54 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden." #: ../../mod/follow.php:61 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "" "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk mit dem die " "Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: ../../mod/follow.php:66 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "" "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten " "Nachrichten von dir erhalten können." #: ../../mod/follow.php:136 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: ../../mod/follow.php:182 msgid "following" msgstr "folgen" #: ../../mod/profile_photo.php:28 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bilder hochgeladen, aber das Zuschneiden ist fehlgeschlagen." #: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65 #: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:170 #: ../../mod/profile_photo.php:246 ../../mod/profile_photo.php:255 #: ../../mod/photos.php:146 ../../mod/photos.php:593 ../../mod/photos.php:938 #: ../../mod/photos.php:953 ../../mod/register.php:318 #: ../../mod/register.php:325 ../../mod/register.php:332 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68 #: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:258 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] ist gescheitert." #: ../../mod/profile_photo.php:89 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "" "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto " "nicht gleich angezeigt wird." #: ../../mod/profile_photo.php:99 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: ../../mod/profile_photo.php:203 msgid "Upload File:" msgstr "Datei hochladen:" #: ../../mod/profile_photo.php:204 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: ../../mod/profile_photo.php:205 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: ../../mod/profile_photo.php:206 ../../mod/settings.php:734 msgid "or" msgstr "oder" #: ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto von deinen Fotoalben" #: ../../mod/profile_photo.php:219 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: ../../mod/profile_photo.php:220 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "" "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden" " kann." #: ../../mod/profile_photo.php:221 msgid "Done Editing" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" #: ../../mod/profile_photo.php:249 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich auf den Server geladen." #: ../../mod/home.php:23 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:22 #: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_notes.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]" #: ../../mod/wall_attach.php:57 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %d" #: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: ../../mod/suggest.php:36 ../../include/contact_widgets.php:35 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontakt Vorschläge" #: ../../mod/suggest.php:42 msgid "" "No suggestions. This works best when you have more than one contact/friend." msgstr "" "Keine Vorschläge. Das funktioniert am besten, wenn Du mehr als einen " "Kontakt/Freund hast." #: ../../mod/suggest.php:55 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorieren/Verbergen" #: ../../mod/regmod.php:52 ../../mod/register.php:369 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/register.php:371 #: ../../mod/register.php:425 ../../mod/dfrn_request.php:583 #: ../../mod/lostpass.php:44 ../../mod/lostpass.php:106 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:703 ../../include/items.php:1833 #: ../../include/items.php:2208 ../../include/items.php:2534 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: ../../mod/regmod.php:61 msgid "Account approved." msgstr "Account freigegeben." #: ../../mod/regmod.php:93 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen" #: ../../mod/regmod.php:105 msgid "Please login." msgstr "Bitte melde dich an." #: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:239 #: ../../mod/profiles.php:344 ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: ../../mod/profiles.php:28 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: ../../mod/profiles.php:198 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: ../../mod/profiles.php:256 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil gelöscht." #: ../../mod/profiles.php:272 ../../mod/profiles.php:303 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: ../../mod/profiles.php:291 ../../mod/profiles.php:330 msgid "New profile created." msgstr "Neues Profil angelegt." #: ../../mod/profiles.php:309 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar." #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?" #: ../../mod/profiles.php:357 ../../mod/settings.php:671 #: ../../mod/settings.php:677 ../../mod/settings.php:685 #: ../../mod/settings.php:689 ../../mod/settings.php:694 #: ../../mod/settings.php:700 ../../mod/settings.php:706 #: ../../mod/settings.php:753 ../../mod/settings.php:754 #: ../../mod/settings.php:755 ../../mod/settings.php:756 #: ../../mod/register.php:505 ../../mod/dfrn_request.php:675 #: ../../mod/api.php:105 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../mod/profiles.php:358 ../../mod/settings.php:671 #: ../../mod/settings.php:677 ../../mod/settings.php:685 #: ../../mod/settings.php:689 ../../mod/settings.php:694 #: ../../mod/settings.php:700 ../../mod/settings.php:706 #: ../../mod/settings.php:753 ../../mod/settings.php:754 #: ../../mod/settings.php:755 ../../mod/settings.php:756 #: ../../mod/register.php:506 ../../mod/dfrn_request.php:676 #: ../../mod/api.php:106 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../mod/profiles.php:374 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: ../../mod/profiles.php:376 msgid "View this profile" msgstr "Dieses Profil anzeigen" #: ../../mod/profiles.php:377 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden" #: ../../mod/profiles.php:378 msgid "Clone this profile" msgstr "Dieses Profil duplizieren" #: ../../mod/profiles.php:379 msgid "Delete this profile" msgstr "Dieses Profil löschen" #: ../../mod/profiles.php:380 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: ../../mod/profiles.php:381 msgid "Your Full Name:" msgstr "Dein kompletter Name:" #: ../../mod/profiles.php:382 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: ../../mod/profiles.php:383 msgid "Your Gender:" msgstr "Dein Geschlecht:" #: ../../mod/profiles.php:384 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Geburtstag (%s):" #: ../../mod/profiles.php:385 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: ../../mod/profiles.php:386 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort/Stadt:" #: ../../mod/profiles.php:387 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: ../../mod/profiles.php:388 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../../mod/profiles.php:389 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: ../../mod/profiles.php:390 msgid " Marital Status:" msgstr " Beziehungsstatus:" #: ../../mod/profiles.php:391 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wer: (falls anwendbar)" #: ../../mod/profiles.php:392 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:393 ../../include/profile_advanced.php:43 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: ../../mod/profiles.php:394 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: ../../mod/profiles.php:395 ../../include/profile_advanced.php:47 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: ../../mod/profiles.php:396 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: ../../mod/profiles.php:397 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: ../../mod/profiles.php:398 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: ../../mod/profiles.php:399 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software" #: ../../mod/profiles.php:400 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "" "(Wird verwendet um potentielle Freunde zu finden, könnte von Fremden " "eingesehen werden)" #: ../../mod/profiles.php:401 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "" "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: ../../mod/profiles.php:402 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Erzähle uns ein bisschen von dir …" #: ../../mod/profiles.php:403 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: ../../mod/profiles.php:404 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: ../../mod/profiles.php:405 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: ../../mod/profiles.php:406 msgid "Books, literature" msgstr "Literatur/Bücher" #: ../../mod/profiles.php:407 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: ../../mod/profiles.php:408 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: ../../mod/profiles.php:409 msgid "Love/romance" msgstr "Liebesleben" #: ../../mod/profiles.php:410 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Beschäftigung" #: ../../mod/profiles.php:411 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: ../../mod/profiles.php:416 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "" "Dies ist dein öffentliches Profil.
Es " "könnte für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein." #: ../../mod/profiles.php:426 ../../mod/directory.php:122 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: ../../mod/profiles.php:461 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Verwalte/Editiere Profile" #: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:28 ../../mod/display.php:115 #: ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:111 ../../mod/admin.php:502 #: ../../include/items.php:2898 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: ../../mod/settings.php:11 ../../mod/photos.php:64 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: ../../mod/settings.php:69 msgid "Missing some important data!" msgstr "Wichtige Daten fehlen!" #: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/settings.php:469 ../../mod/admin.php:62 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: ../../mod/settings.php:167 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "" "Konnte das Email Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht erreichen." #: ../../mod/settings.php:172 msgid "Email settings updated." msgstr "EMail Einstellungen bearbeitet." #: ../../mod/settings.php:190 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "" "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: ../../mod/settings.php:195 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert." #: ../../mod/settings.php:206 msgid "Password changed." msgstr "Passwort ändern." #: ../../mod/settings.php:208 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "" "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: ../../mod/settings.php:268 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: ../../mod/settings.php:270 msgid " Name too short." msgstr " Name ist zu kurz." #: ../../mod/settings.php:276 msgid " Not valid email." msgstr " Keine gültige E-Mail." #: ../../mod/settings.php:278 msgid " Cannot change to that email." msgstr " Cannot change to that email." #: ../../mod/settings.php:346 ../../addon/twitter/twitter.php:294 #: ../../addon/impressum/impressum.php:64 #: ../../addon/facebook/facebook.php:322 ../../addon/piwik/piwik.php:94 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: ../../mod/settings.php:405 ../../include/nav.php:128 msgid "Account settings" msgstr "Account Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:410 msgid "Connector settings" msgstr "Connector-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:415 msgid "Plugin settings" msgstr "Plugin Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:420 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: ../../mod/settings.php:425 msgid "Export personal data" msgstr "Exportiere persönliche Daten" #: ../../mod/settings.php:442 ../../mod/settings.php:468 #: ../../mod/settings.php:501 msgid "Add application" msgstr "Programm hinzufügen" #: ../../mod/settings.php:444 ../../mod/settings.php:470 #: ../../mod/dfrn_request.php:685 ../../mod/tagrm.php:11 #: ../../mod/tagrm.php:94 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../../mod/settings.php:445 ../../mod/settings.php:471 #: ../../mod/crepair.php:144 ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../mod/settings.php:446 ../../mod/settings.php:472 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:480 msgid "Consumer Key" msgstr "Benutzer Schlüssel" #: ../../mod/settings.php:447 ../../mod/settings.php:473 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:479 msgid "Consumer Secret" msgstr "Benutzer Geheimnis" #: ../../mod/settings.php:448 ../../mod/settings.php:474 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: ../../mod/settings.php:449 ../../mod/settings.php:475 msgid "Icon url" msgstr "Icon URL" #: ../../mod/settings.php:460 msgid "You can't edit this application." msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten." #: ../../mod/settings.php:500 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: ../../mod/settings.php:502 ../../mod/editpost.php:90 #: ../../include/conversation.php:492 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../../mod/settings.php:503 ../../mod/photos.php:1302 #: ../../mod/admin.php:468 ../../mod/group.php:154 #: ../../include/conversation.php:251 ../../include/conversation.php:505 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../../mod/settings.php:504 msgid "Client key starts with" msgstr "Anwender Schlüssel beginnt mit" #: ../../mod/settings.php:505 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: ../../mod/settings.php:506 msgid "Remove authorization" msgstr "Authorisierung entziehen" #: ../../mod/settings.php:518 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Keine Erweiterungen konfiguriert" #: ../../mod/settings.php:525 ../../addon/widgets/widgets.php:122 msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:538 ../../mod/settings.php:539 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: ../../mod/settings.php:538 ../../mod/dfrn_request.php:681 #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../mod/settings.php:538 ../../mod/settings.php:539 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: ../../mod/settings.php:538 ../../mod/settings.php:539 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: ../../mod/settings.php:539 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:565 msgid "Connector Settings" msgstr "Verbindungs-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:571 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:572 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "" "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest " "(optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an." #: ../../mod/settings.php:573 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher Email Check" #: ../../mod/settings.php:574 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: ../../mod/settings.php:575 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: ../../mod/settings.php:576 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: ../../mod/settings.php:577 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: ../../mod/settings.php:577 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../../mod/settings.php:578 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: ../../mod/settings.php:579 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: ../../mod/settings.php:580 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: ../../mod/settings.php:581 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: ../../mod/settings.php:638 ../../mod/admin.php:126 ../../mod/admin.php:443 msgid "Normal Account" msgstr "Normaler Account" #: ../../mod/settings.php:639 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Dieser Account ist ein normales persönliches Profil" #: ../../mod/settings.php:642 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:444 msgid "Soapbox Account" msgstr "Sandkasten-Account" #: ../../mod/settings.php:643 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:646 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:445 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Gemeinschafts/Promi-Account" #: ../../mod/settings.php:647 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "" "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans " "akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:650 ../../mod/admin.php:129 ../../mod/admin.php:446 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatischer Freundesaccount" #: ../../mod/settings.php:651 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Freundschaftsanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert" #: ../../mod/settings.php:661 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:661 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "" "(Optional) Erlaube die Anmeldung für diesen Account mit dieser OpenID." #: ../../mod/settings.php:671 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Veröffentliche dein Standardprofil im Verzeichnis der lokalen Seite?" #: ../../mod/settings.php:677 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Veröffentliche dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis?" #: ../../mod/settings.php:685 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?" #: ../../mod/settings.php:689 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: ../../mod/settings.php:694 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Deinen Kontakten erlauben, auf deine Pinnwand zu schreiben?" #: ../../mod/settings.php:700 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "" "Deinen Kontakten erlauben, deine Beiträge mit Schlagwörtern zu versehen?" #: ../../mod/settings.php:706 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "" "Erlaube uns dich als potentiellen Kontakt für neue Mitglieder vorzuschlagen?" #: ../../mod/settings.php:715 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil ist nicht veröffentlicht." #: ../../mod/settings.php:739 msgid "Your Identity Address is" msgstr "Die Adresse deines Profils lautet:" #: ../../mod/settings.php:750 msgid "Automatically expire posts after days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach Tagen:" #: ../../mod/settings.php:750 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "" "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden " "gelöscht." #: ../../mod/settings.php:751 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen" #: ../../mod/settings.php:752 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Erweitertes Verfallen" #: ../../mod/settings.php:753 msgid "Expire posts:" msgstr "Beiträge verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:754 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:755 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:756 msgid "Expire photos:" msgstr "Fotos verfallen lassen:" #: ../../mod/settings.php:761 msgid "Account Settings" msgstr "Account-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:769 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:770 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: ../../mod/settings.php:771 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: ../../mod/settings.php:771 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern" #: ../../mod/settings.php:775 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: ../../mod/settings.php:776 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: ../../mod/settings.php:777 msgid "Email Address:" msgstr "Emailadresse:" #: ../../mod/settings.php:778 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: ../../mod/settings.php:779 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: ../../mod/settings.php:780 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Verwende den Standort des Browsers:" #: ../../mod/settings.php:781 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: ../../mod/settings.php:782 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: ../../mod/settings.php:782 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Minimal 10 Sekunden, kein Maximum" #: ../../mod/settings.php:784 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: ../../mod/settings.php:786 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:" #: ../../mod/settings.php:786 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: ../../mod/settings.php:787 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: ../../mod/settings.php:788 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)" #: ../../mod/settings.php:803 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: ../../mod/settings.php:804 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:" #: ../../mod/settings.php:805 msgid "You receive an introduction" msgstr "Du eine Vorstellung erhältst" #: ../../mod/settings.php:806 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Eine deiner Vorstellungen angenommen wurde" #: ../../mod/settings.php:807 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Jemand etwas auf deine Pinnwand schreibt" #: ../../mod/settings.php:808 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Jemand auch einen Kommentar verfasst" #: ../../mod/settings.php:809 msgid "You receive a private message" msgstr "Du eine private Nachricht erhältst" #: ../../mod/settings.php:813 msgid "Advanced Page Settings" msgstr "Erweiterte Seiten-Einstellungen" #: ../../mod/search.php:13 ../../mod/network.php:92 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: ../../mod/search.php:16 ../../mod/network.php:83 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: ../../mod/search.php:71 ../../mod/photos.php:754 ../../mod/display.php:7 #: ../../mod/dfrn_request.php:624 ../../mod/directory.php:31 #: ../../mod/viewcontacts.php:16 ../../mod/community.php:16 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: ../../mod/search.php:83 msgid "Search This Site" msgstr "Diese Seite durchsuchen" #: ../../mod/search.php:118 ../../mod/community.php:60 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: ../../mod/photos.php:42 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: ../../mod/photos.php:50 ../../mod/photos.php:146 ../../mod/photos.php:868 #: ../../mod/photos.php:938 ../../mod/photos.php:953 ../../mod/photos.php:1353 #: ../../mod/photos.php:1365 ../../addon/communityhome/communityhome.php:110 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: ../../mod/photos.php:135 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: ../../mod/photos.php:156 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: ../../mod/photos.php:174 ../../mod/photos.php:947 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: ../../mod/photos.php:237 ../../mod/photos.php:1166 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: ../../mod/photos.php:524 msgid "was tagged in a" msgstr "wurde getaggt in einem" #: ../../mod/photos.php:524 ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163 #: ../../include/conversation.php:31 ../../include/conversation.php:104 #: ../../include/diaspora.php:1481 msgid "photo" msgstr "Foto" #: ../../mod/photos.php:524 msgid "by" msgstr "von" #: ../../mod/photos.php:627 ../../addon/js_upload/js_upload.php:312 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "Die Bildgröße übersteigt das Limit von " #: ../../mod/photos.php:635 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: ../../mod/photos.php:764 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: ../../mod/photos.php:841 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: ../../mod/photos.php:895 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: ../../mod/photos.php:898 ../../mod/photos.php:942 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: ../../mod/photos.php:899 msgid "or existing album name: " msgstr "oder existierender Albumname: " #: ../../mod/photos.php:900 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: ../../mod/photos.php:902 ../../mod/photos.php:1161 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: ../../mod/photos.php:957 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: ../../mod/photos.php:967 ../../mod/photos.php:1383 msgid "View Photo" msgstr "Fotos betrachten" #: ../../mod/photos.php:1002 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "" "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: ../../mod/photos.php:1004 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: ../../mod/photos.php:1054 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: ../../mod/photos.php:1054 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: ../../mod/photos.php:1055 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: ../../mod/photos.php:1061 ../../include/conversation.php:420 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: ../../mod/photos.php:1072 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: ../../mod/photos.php:1140 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: ../../mod/photos.php:1143 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Tag entfernen]" #: ../../mod/photos.php:1154 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: ../../mod/photos.php:1157 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: ../../mod/photos.php:1159 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: ../../mod/photos.php:1163 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "" "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1183 ../../include/conversation.php:467 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: ../../mod/photos.php:1184 ../../include/conversation.php:468 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: ../../mod/photos.php:1185 ../../include/conversation.php:857 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: ../../mod/photos.php:1186 ../../mod/editpost.php:99 #: ../../mod/message.php:155 ../../mod/message.php:296 #: ../../include/conversation.php:291 ../../include/conversation.php:626 #: ../../include/conversation.php:866 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: ../../mod/photos.php:1202 ../../mod/photos.php:1241 #: ../../mod/photos.php:1272 ../../include/conversation.php:482 msgid "This is you" msgstr "Das bist du" #: ../../mod/photos.php:1370 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: ../../mod/photos.php:1374 msgid "Upload New Photos" msgstr "Weitere Fotos hochladen" #: ../../mod/photos.php:1387 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendika" msgstr "Willkommen bei Friendika" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page." msgstr "" "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, um deine Erfahrung mit " "Friendica so angenehm wie möglich zu machen. Klicke einfach einen Aspekt an," " um weitere Informationen zu erhalten." #: ../../mod/newmember.php:16 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This will be useful in making friends." msgstr "" "Ändere dein anfängliches Passwort auf der Einstellungen Seite. Bei " "dieser Gelegenheit solltest du dir die Adresse deines Profils merken, diese " "wird benötigt um mit Anderen in Kontakt zu treten." #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "" "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur " "Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst ist das wie wenn " "niemand deine Telefonnummer kennt. Im Allgemeinen solltest du es " "veröffentlichen - außer all deine Freunde und potentiellen Freunde wissen " "wie man dich findet." #: ../../mod/newmember.php:20 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "" "Lade ein Profilbild hoch falls du es noch nicht getan hast. Studien haben " "gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Freunde zu finden, wenn " "du ein Bild von dir selbst verwendest als wenn du dies nicht tust." #: ../../mod/newmember.php:23 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "" "Richte die Verbindung zu Facebook ein, wenn du im Augenblick ein Facebook " "Konto hast und (optional) deine Facebook Freunde und Unterhaltungen " "importieren willst." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Enter your email access information on your Settings page if you wish to " "import and interact with friends or mailing lists from your email INBOX" msgstr "" "Gib deine Email Daten in deinen Einstellungen an, wenn du mit deinen Email-" "Kontakten / Email-Listen interagieren möchtest." #: ../../mod/newmember.php:30 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "" "Editiere dein Standard Profil nach deinen Vorlieben. " "Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Freundesliste vor " "unbekannten Betrachtern des Profils." #: ../../mod/newmember.php:32 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "" "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Standardprofil ein, die deine" " Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die" " deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen." #: ../../mod/newmember.php:34 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Connect dialog." msgstr "" "Deine Kontakteseite ist die zentrale Stelle, um deine Freundschaften zu " "koordinieren und neuen Kontakten, auch von anderen Netzwerken, zu folgen. " "Normalerweise gibst du einfach die URL der Seite in den Verbinden " "Dialog ein." #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "" "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder " "anderen verteilten Seiten finden. Halte nach einem Verbinden oder " "Folgen Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene " "Profiladresse an falls du danach gefragt wirst." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "" "Sobald du einige Freunde gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur " "privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit " "jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "" "Unsere Hilfe Seiten können herangezogen werden, um weitere " "Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten." #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11 #: ../../include/bb2diaspora.php:229 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendika provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "" "Friendica bietet diese Funktion an, um das teilen von Events mit Kontakten " "zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle deine Zeitzone." #: ../../mod/display.php:108 msgid "Item has been removed." msgstr "Eintrag wurde entfernt." #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: ../../mod/editpost.php:32 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:843 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:153 #: ../../mod/message.php:294 ../../include/conversation.php:858 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:859 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: ../../mod/editpost.php:93 ../../mod/message.php:154 #: ../../mod/message.php:295 ../../include/conversation.php:860 msgid "Insert web link" msgstr "Weblink einfügen" #: ../../mod/editpost.php:94 msgid "Insert YouTube video" msgstr "YouTube-Video einfügen" #: ../../mod/editpost.php:95 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Vorbis [.ogg] Video einfügen" #: ../../mod/editpost.php:96 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Vorbis [.ogg] Audio einfügen" #: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:863 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:864 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: ../../mod/editpost.php:100 ../../include/conversation.php:867 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: ../../mod/editpost.php:108 ../../include/conversation.php:875 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc:-E-Mail-Addressen" #: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:876 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:878 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../mod/invite.php:35 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: ../../mod/invite.php:59 #, php-format msgid "Please join my network on %s" msgstr "Bitte trete meinem Netzwerk auf %s bei" #: ../../mod/invite.php:69 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: ../../mod/invite.php:73 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: ../../mod/invite.php:92 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: ../../mod/invite.php:99 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: ../../mod/invite.php:100 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/message.php:150 #: ../../mod/message.php:291 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: ../../mod/invite.php:102 #, php-format msgid "Please join my social network on %s" msgstr "Bitte trete meinem Sozialen Netzwerk auf %s bei" #: ../../mod/invite.php:103 msgid "To accept this invitation, please visit:" msgstr "Um diese Einladung anzunehmen besuche bitte:" #: ../../mod/invite.php:104 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungs Code: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:104 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "" "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: ../../mod/ping.php:158 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit dir in Kontakt treten" #: ../../mod/ping.php:163 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} hat dir eine Nachricht geschickt" #: ../../mod/ping.php:168 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: ../../mod/ping.php:174 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} kommentierte einen Beitrag von %s" #: ../../mod/ping.php:179 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "{0} mag %ss Beitrag" #: ../../mod/ping.php:184 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "{0} mag %ss Beitrag nicht" #: ../../mod/ping.php:189 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} ist jetzt mit %s befreundet" #: ../../mod/ping.php:194 msgid "{0} posted" msgstr "{0} hat etwas veröffentlicht" #: ../../mod/ping.php:199 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} hat %ss Beitrag mit dem Schlagwort #%s versehen" #: ../../mod/ping.php:204 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} hat dich in einem Beitrag erwähnt" #: ../../mod/contacts.php:62 ../../mod/contacts.php:135 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: ../../mod/contacts.php:76 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden." #: ../../mod/contacts.php:99 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: ../../mod/contacts.php:101 ../../mod/dfrn_request.php:439 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: ../../mod/contacts.php:157 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: ../../mod/contacts.php:157 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: ../../mod/contacts.php:171 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Der Kontakt wurde ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:171 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:192 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: ../../mod/contacts.php:213 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: ../../mod/contacts.php:234 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: ../../mod/contacts.php:238 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: ../../mod/contacts.php:243 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit Dir" #: ../../mod/contacts.php:260 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: ../../mod/contacts.php:263 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: ../../mod/contacts.php:267 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: ../../mod/contacts.php:267 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: ../../mod/contacts.php:269 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: ../../mod/contacts.php:273 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerk Typ: %s" #: ../../mod/contacts.php:276 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:281 msgid "View all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:286 ../../mod/contacts.php:333 #: ../../mod/admin.php:470 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: ../../mod/contacts.php:286 ../../mod/contacts.php:333 #: ../../mod/admin.php:469 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: ../../mod/contacts.php:291 ../../mod/contacts.php:334 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: ../../mod/contacts.php:291 ../../mod/contacts.php:334 #: ../../mod/notifications.php:47 ../../mod/notifications.php:148 #: ../../mod/notifications.php:192 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../../mod/contacts.php:296 msgid "Repair" msgstr "Reparieren" #: ../../mod/contacts.php:306 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakt Editor" #: ../../mod/contacts.php:309 msgid "Profile Visibility" msgstr "Profil Anzeige" #: ../../mod/contacts.php:310 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "" "Bitte wähle eines deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s dein " "Profil aufruft." #: ../../mod/contacts.php:311 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt Informationen / Notizen" #: ../../mod/contacts.php:312 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbiten" #: ../../mod/contacts.php:317 ../../mod/contacts.php:433 #: ../../mod/viewcontacts.php:61 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: ../../mod/contacts.php:318 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: ../../mod/contacts.php:319 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: ../../mod/contacts.php:320 msgid "Repair URL settings" msgstr "URL Einstellungen reparieren" #: ../../mod/contacts.php:321 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: ../../mod/contacts.php:323 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: ../../mod/contacts.php:327 msgid "Last update:" msgstr "letzte Aktualisierung:" #: ../../mod/contacts.php:328 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: ../../mod/contacts.php:330 ../../mod/admin.php:701 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: ../../mod/contacts.php:337 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: ../../mod/contacts.php:338 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: ../../mod/contacts.php:339 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verberge diesen Kontakt vor anderen" #: ../../mod/contacts.php:339 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "" "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten " "weiterhin sichtbar sein" #: ../../mod/contacts.php:367 ../../include/nav.php:130 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../../mod/contacts.php:369 msgid "Show Blocked Connections" msgstr "Zeige geblockte Verbindungen" #: ../../mod/contacts.php:369 msgid "Hide Blocked Connections" msgstr "Verstecke geblockte Verbindungen" #: ../../mod/contacts.php:371 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: ../../mod/contacts.php:372 ../../mod/directory.php:65 msgid "Finding: " msgstr "Funde: " #: ../../mod/contacts.php:373 ../../mod/directory.php:67 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Find" msgstr "Finde" #: ../../mod/contacts.php:409 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: ../../mod/contacts.php:413 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: ../../mod/contacts.php:417 msgid "you are a fan of" msgstr "du bist Fan von" #: ../../mod/contacts.php:434 ../../include/Contact.php:129 #: ../../include/conversation.php:722 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: ../../mod/lockview.php:43 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: ../../mod/register.php:53 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: ../../mod/register.php:58 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: ../../mod/register.php:66 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: ../../mod/register.php:81 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: ../../mod/register.php:95 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: ../../mod/register.php:97 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: ../../mod/register.php:112 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: ../../mod/register.php:117 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: ../../mod/register.php:120 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: ../../mod/register.php:130 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: ../../mod/register.php:136 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "" "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\", \"_\" " "und \"-\") bestehen, außerdem muss er mit einem Buchstaben beginnen." #: ../../mod/register.php:142 ../../mod/register.php:243 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: ../../mod/register.php:161 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." #: ../../mod/register.php:229 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "" "Wärend der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch " "einmal." #: ../../mod/register.php:265 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "" "Bei der Erstellung des Standard-Profils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte " "versuche es noch einmal." #: ../../mod/register.php:377 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "" "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an " "dich gesendet." #: ../../mod/register.php:381 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "" "Konnte die E-Mail nicht versenden. Hier ist die Nachricht, die nicht " "gesendet werden konnte." #: ../../mod/register.php:386 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: ../../mod/register.php:423 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Registrierungsanfrage auf %s" #: ../../mod/register.php:432 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "" "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: ../../mod/register.php:486 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "" "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem" " du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: ../../mod/register.php:487 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "" "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und " "fülle die restlichen Felder aus." #: ../../mod/register.php:488 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: ../../mod/register.php:502 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: ../../mod/register.php:517 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "" "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: ../../mod/register.php:518 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID deiner Einladung: " #: ../../mod/register.php:521 ../../mod/admin.php:297 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: ../../mod/register.php:529 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Vollständiger Name (z.B. Max Mustermann): " #: ../../mod/register.php:530 msgid "Your Email Address: " msgstr "Deine E-Mail-Adresse: " #: ../../mod/register.php:531 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "" "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben " "beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird " "'spitzname@$sitename' sein." #: ../../mod/register.php:532 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: ../../mod/oexchange.php:27 msgid "Post successful." msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht." #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Freunde von %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Keine Freunde zum Anzeigen." #: ../../mod/help.php:30 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: ../../mod/help.php:34 ../../include/nav.php:82 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../../mod/install.php:34 msgid "Could not create/connect to database." msgstr "" "Konnte die Verbindung zur Datenbank nicht aufbauen, bzw. die Datenbank " "anlegen." #: ../../mod/install.php:39 msgid "Connected to database." msgstr "Mit der Datenbank verbunden." #: ../../mod/install.php:81 msgid "Proceed with Installation" msgstr "Mit der Installation fortfahren" #: ../../mod/install.php:83 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank deiner Friendica Seite wurde installiert." #: ../../mod/install.php:84 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "" "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten." #: ../../mod/install.php:85 ../../mod/install.php:95 ../../mod/install.php:213 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:87 msgid "Proceed to registration" msgstr "Mit der Registrierung fortfahren" #: ../../mod/install.php:93 msgid "Database import failed." msgstr "Import der Datenbank schlug fehl." #: ../../mod/install.php:94 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "" "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin " "oder mysql importieren." #: ../../mod/install.php:107 msgid "Welcome to Friendica." msgstr "Willkommen bei Friendica." #: ../../mod/install.php:130 msgid "Friendica Social Communications Server" msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke" #: ../../mod/install.php:131 msgid "Installation" msgstr "Installation" #: ../../mod/install.php:132 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "" "Um Friendica installieren zu können müssen wir wissen wie wir zu deiner " "Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: ../../mod/install.php:133 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "" "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, " "falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: ../../mod/install.php:134 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "" "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies " "noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor du mit der Installation " "fortfährst." #: ../../mod/install.php:135 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: ../../mod/install.php:136 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: ../../mod/install.php:137 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: ../../mod/install.php:138 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: ../../mod/install.php:139 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone deiner Webseite" #: ../../mod/install.php:140 msgid "" "Site administrator email address. Your account email address must match this" " in order to use the web admin panel." msgstr "" "Emailadresse des Seitenadministrators. Die Emailadresse deines Accounts muss" " mit dieser übereinstimmen, damit du das Administrationspanel nutzen kannst." #: ../../mod/install.php:159 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "" "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: ../../mod/install.php:160 msgid "" "This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php " "accordingly." msgstr "" "Diese wird benötigt. Bitte passe die Konfigurationsdatei .htconfig.php " "entsprechend an." #: ../../mod/install.php:167 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "" "Die Kommandozeilenversion von PHP auf deinem System hat " "\"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: ../../mod/install.php:168 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: ../../mod/install.php:190 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "" "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der" " Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: ../../mod/install.php:191 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "" "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: ../../mod/install.php:200 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "" "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht " "installiert." #: ../../mod/install.php:202 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "" "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt ist aber nicht installiert." #: ../../mod/install.php:204 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "" "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht " "installiert." #: ../../mod/install.php:206 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: ../../mod/install.php:208 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das mysqli-Modul von PHP ist nicht installiert." #: ../../mod/install.php:210 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "" "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert." #: ../../mod/install.php:222 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "" "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im " "Stammverzeichnis deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht " "in der Lage, dies zu tun." #: ../../mod/install.php:223 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "" "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten, der " "Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast." #: ../../mod/install.php:224 msgid "" "Please check with your site documentation or support people to see if this " "situation can be corrected." msgstr "" "Bitte überprüfe die Einstellungen und frage im Zweifelsfall dein Support " "Team, um diese Situation zu beheben." #: ../../mod/install.php:225 msgid "" "If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the" " file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "" "Sollte dies nicht möglich sein, musst du die Installation manuell " "durchführen. Lies dazu bitte in der Datei \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:234 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "" "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. " "Bitte verwende den angefügten Text um die Datei im Stammverzeichnis deiner " "Friendica-Installation zu erzeugen." #: ../../mod/install.php:249 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbanktabellen." #: ../../mod/network.php:93 ../../include/group.php:216 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: ../../mod/network.php:166 msgid "Commented Order" msgstr "Neueste Kommentare" #: ../../mod/network.php:171 msgid "Posted Order" msgstr "Neueste Beiträge" #: ../../mod/network.php:177 ../../mod/notifications.php:76 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: ../../mod/network.php:182 msgid "New" msgstr "Neue" #: ../../mod/network.php:187 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: ../../mod/network.php:192 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../../mod/network.php:240 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "" "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem unsicheren Netzwerk." msgstr[1] "" "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken." #: ../../mod/network.php:243 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "" "Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten." #: ../../mod/network.php:289 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: ../../mod/network.php:300 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: ../../mod/network.php:305 msgid "Group: " msgstr "Gruppe: " #: ../../mod/network.php:315 msgid "Contact: " msgstr "Kontakt: " #: ../../mod/network.php:317 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "" "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen." #: ../../mod/network.php:322 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner" #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit" #: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:164 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Sichtbar für" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)" #: ../../mod/events.php:61 msgid "Event description and start time are required." msgstr "Ereignis Beschreibung und Startzeit sind erforderlich." #: ../../mod/events.php:207 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: ../../mod/events.php:210 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: ../../mod/events.php:213 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: ../../mod/events.php:220 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:235 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: ../../mod/events.php:237 ../../include/text.php:861 msgid "link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: ../../mod/events.php:305 msgid "hour:minute" msgstr "Stunde:Minute" #: ../../mod/events.php:314 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: ../../mod/events.php:315 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required." msgstr "Format ist %s %s. Anfangsdatum und Beschreibung sind notwendig." #: ../../mod/events.php:316 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: ../../mod/events.php:319 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: ../../mod/events.php:321 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: ../../mod/events.php:324 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: ../../mod/events.php:326 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: ../../mod/events.php:330 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Invalid request identifier." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:149 #: ../../mod/notifications.php:193 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: ../../mod/notifications.php:71 ../../include/nav.php:109 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../../mod/notifications.php:81 ../../include/nav.php:73 #: ../../include/nav.php:111 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: ../../mod/notifications.php:86 ../../include/nav.php:117 msgid "Introductions" msgstr "Vorstellungen" #: ../../mod/notifications.php:91 ../../mod/message.php:76 #: ../../include/nav.php:122 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../../mod/notifications.php:110 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: ../../mod/notifications.php:110 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: ../../mod/notifications.php:136 ../../mod/notifications.php:179 msgid "Notification type: " msgstr "Benachrichtigungstyp: " #: ../../mod/notifications.php:137 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: ../../mod/notifications.php:139 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "vorgeschlagen von %s" #: ../../mod/notifications.php:145 ../../mod/notifications.php:190 #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: ../../mod/notifications.php:165 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet dich zu kennen: " #: ../../mod/notifications.php:165 msgid "yes" msgstr "ja" #: ../../mod/notifications.php:165 msgid "no" msgstr "nein" #: ../../mod/notifications.php:172 msgid "Approve as: " msgstr "Genehmigen als: " #: ../../mod/notifications.php:173 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: ../../mod/notifications.php:174 msgid "Sharer" msgstr "Teilenden" #: ../../mod/notifications.php:174 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Verehrer" #: ../../mod/notifications.php:180 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: ../../mod/notifications.php:180 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: ../../mod/notifications.php:199 msgid "No introductions." msgstr "Keine Vorstellungen." #: ../../mod/notifications.php:202 ../../mod/notifications.php:288 #: ../../mod/notifications.php:383 ../../mod/notifications.php:464 #: ../../include/nav.php:118 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:239 ../../mod/notifications.php:334 #: ../../mod/notifications.php:421 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: ../../mod/notifications.php:248 ../../mod/notifications.php:343 #: ../../mod/notifications.php:430 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: ../../mod/notifications.php:262 ../../mod/notifications.php:357 #: ../../mod/notifications.php:444 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: ../../mod/notifications.php:269 ../../mod/notifications.php:364 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: ../../mod/notifications.php:270 ../../mod/notifications.php:365 #: ../../mod/notifications.php:453 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: ../../mod/notifications.php:284 msgid "No more network notifications." msgstr "Keine weiteren Netzwerk-Benachrichtigungen." #: ../../mod/notifications.php:379 msgid "No more personal notifications." msgstr "Keine weiteren persönlichen Benachrichtigungen" #: ../../mod/notifications.php:460 msgid "No more home notifications." msgstr "Keine weiteren Pinnwand-Benachrichtigungen" #: ../../mod/crepair.php:100 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: ../../mod/crepair.php:102 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: ../../mod/crepair.php:127 ../../mod/fsuggest.php:20 #: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:114 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: ../../mod/crepair.php:133 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Kontakt-Einstellungen reparieren" #: ../../mod/crepair.php:135 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "" "ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen! Wenn Du etwas " "falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. " "nicht mehr." #: ../../mod/crepair.php:136 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "" "Bitte nutze den Zurück-Button deines Browsers jetzt, wenn " "du dir unsicher bist, was auf dieser Seite gemacht wird." #: ../../mod/crepair.php:145 msgid "Account Nickname" msgstr "Account-Spitzname" #: ../../mod/crepair.php:146 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname" #: ../../mod/crepair.php:147 msgid "Account URL" msgstr "Account-URL" #: ../../mod/crepair.php:148 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Freundschaftsanfragen" #: ../../mod/crepair.php:149 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen" #: ../../mod/crepair.php:150 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: ../../mod/dfrn_request.php:92 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Vorstellung wurde bereits abgeschlossen." #: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:381 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "" "Profiladresse ist ungültig oder stellt einige Profildaten nicht zur " "Verfügung." #: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:386 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "" "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse" " gefunden werden." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:388 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "" "Warnung: Es konnte kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse " "gefunden werden." #: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:391 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "" "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "" "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: ../../mod/dfrn_request.php:167 msgid "Introduction complete." msgstr "Vorstellung abgeschlossen." #: ../../mod/dfrn_request.php:191 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: ../../mod/dfrn_request.php:219 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: ../../mod/dfrn_request.php:244 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten." #: ../../mod/dfrn_request.php:245 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: ../../mod/dfrn_request.php:246 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: ../../mod/dfrn_request.php:306 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: ../../mod/dfrn_request.php:326 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Konnte deinen Namen an der angegebenen Stelle nicht finden." #: ../../mod/dfrn_request.php:339 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast dich hier bereits vorgestellt." #: ../../mod/dfrn_request.php:343 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob du bereits ein Freund von %s bist." #: ../../mod/dfrn_request.php:364 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil-URL." #: ../../mod/dfrn_request.php:460 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Vorstellung wurde abgeschickt." #: ../../mod/dfrn_request.php:513 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde dich an, um die Vorstellung zu bestätigen." #: ../../mod/dfrn_request.php:527 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." #: ../../mod/dfrn_request.php:539 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:540 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige deine Vorstellung/Verbindungsanfrage bei %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:541 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../../mod/dfrn_request.php:574 ../../include/items.php:2525 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name Zurückgehalten]" #: ../../mod/dfrn_request.php:581 msgid "Introduction received at " msgstr "Vorstellung erhalten auf" #: ../../mod/dfrn_request.php:665 #, php-format msgid "" "Diaspora members: Please do not use this form. Instead, enter \"%s\" into " "your Diaspora search bar." msgstr "" "Diaspora-User: Bitte nicht dieses Formular benutzen! Gebt statt dessen " "\"%s\" in der Diaspora-Suchleiste ein." #: ../../mod/dfrn_request.php:668 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "social networks:" msgstr "" "Bitte gib die Adresse deines Profils in einem der unterstützten sozialen " "Netzwerke an:" #: ../../mod/dfrn_request.php:671 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Freundschafts-/Kontaktanfrage" #: ../../mod/dfrn_request.php:672 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "" "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:673 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgende Fragen:" #: ../../mod/dfrn_request.php:674 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kennt %s dich?" #: ../../mod/dfrn_request.php:677 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz anfügen:" #: ../../mod/dfrn_request.php:679 ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:680 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:682 msgid "- please share from your own site as noted above" msgstr "- bitte fange von Deiner eigenen Seite aus zu teilen an" #: ../../mod/dfrn_request.php:683 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse deines Profils:" #: ../../mod/dfrn_request.php:684 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation authorisieren" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "" "Gehe zu deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode " "ein:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde dich an um fortzufahren." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "" "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf deine Beiträge und Kontakte " "sowie die Erstellung neuer Beiträge in deinem Namen gestatten?" #: ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127 #: ../../addon/facebook/facebook.php:1056 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167 #: ../../include/conversation.php:26 ../../include/conversation.php:35 #: ../../include/conversation.php:99 ../../include/conversation.php:108 #: ../../include/diaspora.php:1481 msgid "status" msgstr "Status" #: ../../mod/tagger.php:103 ../../include/conversation.php:116 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: ../../mod/like.php:144 ../../addon/facebook/facebook.php:1060 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172 #: ../../include/conversation.php:43 ../../include/diaspora.php:1497 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s" #: ../../mod/like.php:146 ../../include/conversation.php:46 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht" #: ../../mod/lostpass.php:16 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiger Account gefunden." #: ../../mod/lostpass.php:31 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe deine E-Mail." #: ../../mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: ../../mod/lostpass.php:64 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "" "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits ähnliche" " Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: ../../mod/lostpass.php:83 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: ../../mod/lostpass.php:84 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann" #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um dich anzumelden" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "" "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern sobald du dich " "erfolgreich angemeldet hast." #: ../../mod/lostpass.php:118 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?" #: ../../mod/lostpass.php:119 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "" "Gib deine Email-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir " "dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: ../../mod/lostpass.php:120 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder Email:" #: ../../mod/lostpass.php:121 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../../mod/friendica.php:43 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Dies ist Friendica version" #: ../../mod/friendica.php:44 msgid "running at web location" msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist" #: ../../mod/friendica.php:46 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "" "Bitte besuche Friendica.com um mehr " "über das Friendica Projekt zu erfahren." #: ../../mod/friendica.php:48 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: ../../mod/friendica.php:49 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com" #: ../../mod/friendica.php:54 msgid "Installed plugins/addons/apps" msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps" #: ../../mod/friendica.php:62 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert" #: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45 msgid "Remove My Account" msgstr "Account löschen" #: ../../mod/removeme.php:43 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "" "Dies wird deinen Account endgültig löschen. Es gibt keine Möglichkeit, ihn " "wiederherzustellen." #: ../../mod/removeme.php:44 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:" #: ../../mod/apps.php:4 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../../mod/apps.php:7 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: ../../mod/notes.php:63 ../../include/text.php:631 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: ../../mod/directory.php:49 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: ../../mod/directory.php:55 msgid "Normal site view" msgstr "Normale Seitenansicht" #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Admin - View all site entries" msgstr "Admin: Alle Einträge dieses Servers anzeigen" #: ../../mod/directory.php:63 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: ../../mod/directory.php:66 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../mod/directory.php:125 msgid "Gender: " msgstr "Geschlecht:" #: ../../mod/directory.php:151 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: ../../mod/admin.php:59 ../../mod/admin.php:295 msgid "Site" msgstr "Seite" #: ../../mod/admin.php:60 ../../mod/admin.php:460 ../../mod/admin.php:472 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: ../../mod/admin.php:61 ../../mod/admin.php:549 ../../mod/admin.php:586 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../mod/admin.php:76 ../../mod/admin.php:651 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: ../../mod/admin.php:81 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten" #: ../../mod/admin.php:144 ../../mod/admin.php:294 ../../mod/admin.php:459 #: ../../mod/admin.php:548 ../../mod/admin.php:585 ../../mod/admin.php:650 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: ../../mod/admin.php:145 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: ../../mod/admin.php:146 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Nutzer" #: ../../mod/admin.php:148 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: ../../mod/admin.php:149 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../../mod/admin.php:151 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive Plugins" #: ../../mod/admin.php:243 msgid "Site settings updated." msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert." #: ../../mod/admin.php:287 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: ../../mod/admin.php:288 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf Zustimmung" #: ../../mod/admin.php:289 msgid "Open" msgstr "Offen" #: ../../mod/admin.php:298 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: ../../mod/admin.php:299 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: ../../mod/admin.php:300 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../../mod/admin.php:304 ../../addon/statusnet/statusnet.php:477 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: ../../mod/admin.php:305 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: ../../mod/admin.php:306 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: ../../mod/admin.php:307 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Thema" #: ../../mod/admin.php:309 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Größe von Bildern" #: ../../mod/admin.php:311 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: ../../mod/admin.php:312 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: ../../mod/admin.php:313 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Accounts gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: ../../mod/admin.php:313 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "" "Verschwende keine System-Ressourcen fürs Pollen externer Seiten, wenn " "Accounts nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: ../../mod/admin.php:314 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: ../../mod/admin.php:315 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für Emails" #: ../../mod/admin.php:316 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: ../../mod/admin.php:317 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: ../../mod/admin.php:318 msgid "Global directory update URL" msgstr "URL für Updates beim weltweiten Verzeichnis" #: ../../mod/admin.php:320 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung" #: ../../mod/admin.php:321 msgid "OpenID support" msgstr "OpenID Unterstützung" #: ../../mod/admin.php:322 msgid "Gravatar support" msgstr "Gravatar Unterstützung" #: ../../mod/admin.php:323 msgid "Fullname check" msgstr "Name auf Vollständigkeit überprüfen" #: ../../mod/admin.php:324 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke" #: ../../mod/admin.php:325 msgid "Show Community Page" msgstr "Gemeinschaftsseite anzeigen" #: ../../mod/admin.php:326 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren" #: ../../mod/admin.php:327 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora-Support aktivieren" #: ../../mod/admin.php:328 msgid "Only allow Friendika contacts" msgstr "Erlaube ausschlließlich Friendika Kontakte" #: ../../mod/admin.php:329 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: ../../mod/admin.php:330 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy Nutzer" #: ../../mod/admin.php:331 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: ../../mod/admin.php:332 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk Wartezeit" #: ../../mod/admin.php:353 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s Nutzer gesperrt" msgstr[1] "%s Nutzer gesperrt/entsperrt" #: ../../mod/admin.php:360 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: ../../mod/admin.php:394 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Nutzer '%s' gelöscht" #: ../../mod/admin.php:401 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Nutzer '%s' entsperrt" #: ../../mod/admin.php:401 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Nutzer '%s' gesperrt" #: ../../mod/admin.php:462 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen, die auf deine Bestätigung warten" #: ../../mod/admin.php:464 msgid "Request date" msgstr "Anfrage Datum" #: ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473 #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: ../../mod/admin.php:467 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Last item" msgstr "Letzter Beitrag" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: ../../mod/admin.php:475 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "" "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer " "auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist " "du sicher?" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "" "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite " "veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: ../../mod/admin.php:512 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s deaktiviert." #: ../../mod/admin.php:516 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s aktiviert." #: ../../mod/admin.php:526 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: ../../mod/admin.php:528 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: ../../mod/admin.php:550 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: ../../mod/admin.php:551 ../../include/nav.php:128 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../../mod/admin.php:613 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert." #: ../../mod/admin.php:653 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: ../../mod/admin.php:659 msgid "Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: ../../mod/admin.php:660 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: ../../mod/admin.php:660 msgid "Must be writable by web server. Relative to your Friendika index.php." msgstr "" "Muss schreibbar durch den Webserver sein. Angabe relativ zu Friendikas " "index.php." #: ../../mod/admin.php:661 msgid "Log level" msgstr "Protokollevel" #: ../../mod/admin.php:702 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../../mod/admin.php:708 msgid "FTP Host" msgstr "FTP Host" #: ../../mod/admin.php:709 msgid "FTP Path" msgstr "FTP Pfad" #: ../../mod/admin.php:710 msgid "FTP User" msgstr "FTP Nutzername" #: ../../mod/admin.php:711 msgid "FTP Password" msgstr "FTP Passwort" #: ../../mod/item.php:84 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: ../../mod/item.php:199 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: ../../mod/item.php:687 ../../mod/item.php:732 ../../mod/item.php:776 #: ../../mod/item.php:819 ../../include/items.php:1835 #: ../../include/items.php:2162 ../../include/items.php:2209 #: ../../include/items.php:2321 ../../include/items.php:2367 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: ../../mod/item.php:731 ../../mod/item.php:818 ../../include/items.php:2366 msgid "Administrator@" msgstr "Administrator@" #: ../../mod/item.php:734 ../../include/items.php:2211 #: ../../include/items.php:2369 #, php-format msgid "%s commented on an item at %s" msgstr "%s kommentierte einen Beitrag auf %s" #: ../../mod/item.php:821 #, php-format msgid "%s posted to your profile wall at %s" msgstr "%s hat auf deine Pinnwand bei %s gepostet" #: ../../mod/item.php:855 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden." #: ../../mod/item.php:880 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "" "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen " "Netzwerks Friendica." #: ../../mod/item.php:882 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: ../../mod/item.php:883 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "" "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den " "Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest." #: ../../mod/item.php:885 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Tag entfernt" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: ../../mod/tagrm.php:93 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../../mod/message.php:23 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: ../../mod/message.php:26 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: ../../mod/message.php:29 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: ../../mod/message.php:32 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: ../../mod/message.php:35 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: ../../mod/message.php:55 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: ../../mod/message.php:60 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: ../../mod/message.php:65 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: ../../mod/message.php:91 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: ../../mod/message.php:121 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: ../../mod/message.php:137 ../../include/conversation.php:810 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: ../../mod/message.php:145 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: ../../mod/message.php:146 ../../mod/message.php:287 msgid "To:" msgstr "An:" #: ../../mod/message.php:147 ../../mod/message.php:288 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: ../../mod/message.php:188 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: ../../mod/message.php:201 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: ../../mod/message.php:204 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:239 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: ../../mod/message.php:276 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: ../../mod/message.php:286 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:234 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der entfernten Gegenstelle unverständlich." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:243 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:251 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:253 ../../mod/dfrn_confirm.php:267 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:274 msgid "Remote site reported: " msgstr "Entfernte Seite meldet: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:265 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "" "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch " "einmal." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:272 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Vorstellung schlug fehl oder wurde zurück gezogen." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:409 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:459 ../../include/conversation.php:79 #: ../../include/diaspora.php:488 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:530 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:540 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend im Arsch." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:551 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "" "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt " "werden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:572 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:586 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "" "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:606 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "" "Die ID die uns dein System angeboten hat ist hier bereits vergeben. Bitte " "versuche es noch einmal." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:617 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "" "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:671 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:701 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Auf %s wurde die Verbindung akzeptiert" #: ../../mod/openid.php:63 ../../mod/openid.php:123 ../../include/auth.php:122 #: ../../include/auth.php:147 ../../include/auth.php:201 msgid "Login failed." msgstr "Annmeldung fehlgeschlagen." #: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:217 msgid "Welcome " msgstr "Willkommen " #: ../../mod/openid.php:80 ../../include/auth.php:218 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: ../../mod/openid.php:83 ../../include/auth.php:221 msgid "Welcome back " msgstr "Willkommen zurück " #: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516 #, php-format msgid "%s welcomes %s" msgstr "%s heißt %s herzlich willkommen" #: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../include/text.php:570 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: ../../mod/viewcontacts.php:40 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: ../../mod/group.php:27 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: ../../mod/group.php:33 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: ../../mod/group.php:56 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: ../../mod/group.php:82 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen." #: ../../mod/group.php:83 ../../mod/group.php:166 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: ../../mod/group.php:98 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: ../../mod/group.php:100 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: ../../mod/group.php:165 msgid "Group Editor" msgstr "Gruppeneditor" #: ../../mod/group.php:179 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: ../../mod/group.php:194 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Beitrag nicht verfügbar." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: ../../mod/common.php:34 msgid "Common Friends" msgstr "Gemeinsame Freunde" #: ../../mod/common.php:42 msgid "No friends in common." msgstr "Keine gemeinsamen Freunde." #: ../../mod/match.php:10 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: ../../mod/match.php:18 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "" "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige " "Schlüsselwörter zu deinem Standardprofil hinzu." #: ../../mod/community.php:21 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: ../../mod/community.php:30 ../../include/nav.php:97 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: ../../mod/community.php:87 msgid "" "Shared content is covered by the Creative Commons " "Attribution 3.0 license." msgstr "" "Geteilte Inhalte innerhalb des Friendica-Netzwerks sind unter der Creative Commons " "Attribution 3.0 verfügbar." #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:35 msgid "Post to Tumblr" msgstr "Bei Tumblr veröffentlichen" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:66 msgid "Tumblr Post Settings" msgstr "Tumblr-Beitragseinstellungen" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:68 msgid "Enable Tumblr Post Plugin" msgstr "Tumblr-Plugin aktivieren" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:73 msgid "Tumblr login" msgstr "Tumblr Login" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:78 msgid "Tumblr password" msgstr "Tumblr Passwort" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:83 msgid "Post to Tumblr by default" msgstr "Standardmäßig bei Tumblr veröffentlichen" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:174 ../../addon/posterous/posterous.php:172 #: ../../addon/wppost/wppost.php:171 msgid "Post from Friendica" msgstr "Beitrag via Friendica" #: ../../addon/twitter/twitter.php:78 msgid "Post to Twitter" msgstr "Bei Twitter veröffentlichen" #: ../../addon/twitter/twitter.php:123 msgid "Twitter settings updated." msgstr "Twitter Einstellungen aktualisiert." #: ../../addon/twitter/twitter.php:145 msgid "Twitter Posting Settings" msgstr "Twitter-Beitragseinstellungen" #: ../../addon/twitter/twitter.php:152 msgid "" "No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site " "administrator." msgstr "" "Kein Consumer-Schlüsselpaar für Twitter gefunden. Bitte wende dich an den " "Administrator der Seite." #: ../../addon/twitter/twitter.php:171 msgid "" "At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not " "yet connected your account to your Twitter account. To do so click the " "button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input" " box below and submit the form. Only your public posts will" " be posted to Twitter." msgstr "" "Auf dieser Friendica-Instanz wurde das Twitter-Plugin aktiviert, dein " "Account ist aber noch nicht mit einem Twitter-Account verbunden. Um deinen " "Account mit Twitter zu verbinden, klicke auf den Button weiter unten und gib" " die PIN, die du auf Twitter erhältst, hier ein. Es werden ausschließlich " "deine öffentlichen Nachrichten auf Twitter veröffentlicht." #: ../../addon/twitter/twitter.php:172 msgid "Log in with Twitter" msgstr "bei Twitter anmelden" #: ../../addon/twitter/twitter.php:174 msgid "Copy the PIN from Twitter here" msgstr "Kopiere die Twitter-PIN hier her" #: ../../addon/twitter/twitter.php:188 ../../addon/statusnet/statusnet.php:337 msgid "Currently connected to: " msgstr "Momentan verbunden mit: " #: ../../addon/twitter/twitter.php:189 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for" " every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "" "Wenn aktiviert können all deine öffentlichen Einträge auf " "dem verbundenen Twitter Konto veröffentlicht werden. Du kannst dies (hier) " "als Standardverhalten einstellen oder beim Schreiben eines Beitrags in den " "Beitragsoptionen festlegen." #: ../../addon/twitter/twitter.php:191 msgid "Allow posting to Twitter" msgstr "Veröffentlichung bei Twitter erlauben" #: ../../addon/twitter/twitter.php:194 msgid "Send public postings to Twitter by default" msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:199 ../../addon/statusnet/statusnet.php:348 msgid "Clear OAuth configuration" msgstr "OAuth-Konfiguration löschen" #: ../../addon/twitter/twitter.php:301 msgid "Consumer key" msgstr "Anwender Schlüssel" #: ../../addon/twitter/twitter.php:302 msgid "Consumer secret" msgstr "Anwender Geheimnis" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:141 msgid "Post to StatusNet" msgstr "Bei StatusNet veröffentlichen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:183 msgid "" "Please contact your site administrator.
The provided API URL is not " "valid." msgstr "" "Bitte kontaktiere den Administrator der Seite.
Die gegebene API URL ist" " nicht gültig." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:211 msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered." msgstr "" "Die StatusNet API konnte mit dem angegebenen Pfad nicht erreicht werden." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:238 msgid "StatusNet settings updated." msgstr "StatusNet Einstellungen aktualisiert." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:261 msgid "StatusNet Posting Settings" msgstr "StatusNet-Beitragseinstellungen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:275 msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys" msgstr "Verfügbare OAuth Schlüssel für StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:276 msgid "" "There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers " "available. If you are useing one of them, please use these credentials. If " "not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)." msgstr "" "Für einige StatusNet Server sind OAuth Schlüsselpaare verfügbar. Solltest du" " einen dieser Server benutzen, dann verwende doch bitte diese Schlüssel. " "Falls nicht kannst du weiter unten deine eigenen OAuth Schlüssel eintragen." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:284 msgid "Provide your own OAuth Credentials" msgstr "Eigene OAuth Schlüssel eintragen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285 msgid "" "No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as" " an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair " "here and enter the API base root.
Before you register your own OAuth " "key pair ask the administrator if there is already a key pair for this " "Friendika installation at your favorited StatusNet installation." msgstr "" "Kein OAuth-Consumer-Schlüsselpaar für StatusNet gefunden. Registriere deinen" " Friendica-Account als Desktopapplikation und trage hier den OAuth-Consumer-" "Schlüssel, das Geheimnis und die Basis-URL der StatusNet-API ein.
Bevor" " du eine neue Anwendung registrierst, kannst du auch erstmal den Admin " "deiner Friendica-Seite fragen, ob es für deine bevorzugte StatusNet-Instanz " "eventuell bereits ein OAuth-Schlüsselpaar gibt." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:287 msgid "OAuth Consumer Key" msgstr "OAuth-Consumer-Schlüssel" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:290 msgid "OAuth Consumer Secret" msgstr "OAuth-Consumer-Geheimnis" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:293 msgid "Base API Path (remember the trailing /)" msgstr "Basis-URL der StatusNet-API (vergiss den abschließenden / nicht)" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:314 msgid "" "To connect to your StatusNet account click the button below to get a " "security code from StatusNet which you have to copy into the input box below" " and submit the form. Only your public posts will be posted" " to StatusNet." msgstr "" "Um deinen Account mit einem StatusNet-Account zu verknüpfen, klicke den " "Button an, um einen Sicherheitscode von StatusNet zu erhalten, und kopiere " "diesen in das Eingabefeld weiter unten. Es werden ausschließlich deine " "öffentlichen Nachrichten an StatusNet gesendet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:315 msgid "Log in with StatusNet" msgstr "Bei StatusNet anmelden" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:317 msgid "Copy the security code from StatusNet here" msgstr "Kopiere den Sicherheitscode von StatusNet hier hin" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:323 msgid "Cancel Connection Process" msgstr "Verbindungsprozess abbrechen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325 msgid "Current StatusNet API is" msgstr "Derzeitige StatusNet API URL lautet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:326 msgid "Cancel StatusNet Connection" msgstr "Verbindung zum StatusNet Server abbrechen" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:338 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or " "for every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "" "Wenn aktiviert können all deine öffentlichen Einträge auf " "dem verbundenen StatusNet Konto veröffentlicht werden. Du kannst das (hier) " "als Standardverhalten einstellen oder beim Schreiben eines Beitrags in den " "Beitragsoptionen festlegen." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:340 msgid "Allow posting to StatusNet" msgstr "Veröffentlichung bei StatusNet erlauben" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:343 msgid "Send public postings to StatusNet by default" msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:478 msgid "API URL" msgstr "API URL" #: ../../addon/oembed/oembed.php:30 msgid "OEmbed settings updated" msgstr "OEmbed Einstellungen aktualisiert." #: ../../addon/oembed/oembed.php:43 msgid "Use OEmbed for YouTube videos" msgstr "OEmbed für Youtube Videos verwenden" #: ../../addon/oembed/oembed.php:71 msgid "URL to embed:" msgstr "URL zum Einbetten:" #: ../../addon/tictac/tictac.php:20 msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe" msgstr "Dreidimensionales Tic-Tac-Toe" #: ../../addon/tictac/tictac.php:53 msgid "3D Tic-Tac-Toe" msgstr "3D Tic-Tac-Toe" #: ../../addon/tictac/tictac.php:58 msgid "New game" msgstr "Neues Spiel" #: ../../addon/tictac/tictac.php:59 msgid "New game with handicap" msgstr "Neues Handicap Spiel" #: ../../addon/tictac/tictac.php:60 msgid "" "Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that " "it is played on multiple levels simultaneously. " msgstr "" "3D-Tic-Tac-Toe ist genauso wie das herkömmliche Spiel, nur dass man es auf " "mehreren Ebenen gleichzeitig spielt." #: ../../addon/tictac/tictac.php:61 msgid "" "In this case there are three levels. You win by getting three in a row on " "any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels." msgstr "" "In diesem Fall sind es drei Ebenen. Man gewinnt indem man drei in einer " "Reihe auf einer beliebigen Reihe schafft, oder drei übereinander oder " "diagonal auf verschiedenen Ebenen." #: ../../addon/tictac/tictac.php:63 msgid "" "The handicap game disables the center position on the middle level because " "the player claiming this square often has an unfair advantage." msgstr "" "Beim Handicap-Spiel wird die zentrale Position der mittleren Ebene gesperrt " "da der Spieler der diese Ebene besitzt oft einen unfairen Vorteil genießt." #: ../../addon/tictac/tictac.php:182 msgid "You go first..." msgstr "Du fängst an..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:187 msgid "I'm going first this time..." msgstr "Diesmal fange ich an..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:193 msgid "You won!" msgstr "Du gewinnst!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224 msgid "\"Cat\" game!" msgstr "Unentschieden!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:222 msgid "I won!" msgstr "Ich gewinne!" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:56 #, php-format msgid "" "Allow to use your friendika id (%s) to connecto to external unhosted-enabled" " storage (like ownCloud)" msgstr "" "Erlaube die Verwendung deiner friendica ID (%s) zu externen unhosted-fähigen" " Speichern (wie z.B. ownCloud) zu verbinden." #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:57 msgid "Unhosted DAV storage url" msgstr "Unhosted DAV Speicher-URL" #: ../../addon/impressum/impressum.php:25 msgid "Impressum" msgstr "Impressum" #: ../../addon/impressum/impressum.php:38 #: ../../addon/impressum/impressum.php:40 #: ../../addon/impressum/impressum.php:70 msgid "Site Owner" msgstr "Betreiber der Seite" #: ../../addon/impressum/impressum.php:38 #: ../../addon/impressum/impressum.php:74 msgid "Email Address" msgstr "Email Adresse" #: ../../addon/impressum/impressum.php:43 #: ../../addon/impressum/impressum.php:72 msgid "Postal Address" msgstr "Postalische Anschrift" #: ../../addon/impressum/impressum.php:49 msgid "" "The impressum addon needs to be configured!
Please add at least the " "owner variable to your config file. For other variables please " "refer to the README file of the addon." msgstr "" "Das Impressums Plugin muss noch konfiguriert werden.
Bitte gebe " "mindestens den Betreiber in der Konfiguration an. Alle weiteren " "Parameter werden in der README Datei des Addons erleutert." #: ../../addon/impressum/impressum.php:71 msgid "Site Owners Profile" msgstr "Profil des Seitenbetreibers" #: ../../addon/impressum/impressum.php:73 msgid "Notes" msgstr "Hinweise" #: ../../addon/facebook/facebook.php:339 msgid "Facebook disabled" msgstr "Facebook deaktiviert" #: ../../addon/facebook/facebook.php:344 msgid "Updating contacts" msgstr "Aktualisiere Kontakte" #: ../../addon/facebook/facebook.php:353 msgid "Facebook API key is missing." msgstr "Facebook-API-Schlüssel nicht gefunden" #: ../../addon/facebook/facebook.php:360 msgid "Facebook Connect" msgstr "Mit Facebook verbinden" #: ../../addon/facebook/facebook.php:366 msgid "Install Facebook connector for this account." msgstr "Facebook-Connector für diesen Account installieren." #: ../../addon/facebook/facebook.php:373 msgid "Remove Facebook connector" msgstr "Facebook-Connector entfernen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:378 msgid "" "Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is " "changed.]" msgstr "" "Neu authentifizieren [Das ist immer dann nötig, wenn Du Dein Facebook-" "Passwort geändert hast.]" #: ../../addon/facebook/facebook.php:385 msgid "Post to Facebook by default" msgstr "Veröffentliche standardmäßig bei Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:389 msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website" msgstr "" "All meine Facebook-Kontakte und -Konversationen hier auf diese Website " "importieren" #: ../../addon/facebook/facebook.php:391 msgid "" "Facebook conversations consist of your profile wall and your friend" " stream." msgstr "" "Facebook-Konversationen sind alles, was auf deiner Pinnwand " "erscheint, und die Beiträge deiner Freunde (Stream)." #: ../../addon/facebook/facebook.php:392 msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you." msgstr "" "Hier auf dieser Webseite kannst nur du die Beiträge Deiner Facebook-Freunde " "(Stream) sehen." #: ../../addon/facebook/facebook.php:393 msgid "" "The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall " "on this website." msgstr "" "Mit den folgenden Einstellungen kannst Du die Privatsphäre der Kopie Deiner " "Facebook-Pinnwand hier auf dieser Seite einstellen." #: ../../addon/facebook/facebook.php:397 msgid "" "On this website your Facebook profile wall conversations will only be " "visible to you" msgstr "" "Meine Facebook-Pinnwand hier auf dieser Webseite nur für mich sichtbar " "machen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:402 msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations" msgstr "Facebook-Pinnwand nicht importieren" #: ../../addon/facebook/facebook.php:404 msgid "" "If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked," " your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this " "website and your privacy settings on this website will be used to determine " "who may see the conversations." msgstr "" "Wenn Du Facebook-Konversationen importierst und diese beiden Häkchen nicht " "setzt, wird Deine Facebook-Pinnwand mit der Pinnwand hier auf dieser " "Webseite vereinigt. Die Privatsphäre-Einstellungen für Deine Pinnwand auf " "dieser Webseite geben dann an, wer die Konversationen sehen kann." #: ../../addon/facebook/facebook.php:409 msgid "Comma separated applications to ignore" msgstr "Komma separierte Liste von Anwendungen die ignoriert werden sollen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:477 #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:478 msgid "Facebook Connector Settings" msgstr "Facebook-Verbindungseinstellungen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:492 msgid "Post to Facebook" msgstr "Bei Facebook veröffentlichen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:569 msgid "" "Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission " "conflict." msgstr "" "Beitrag wurde nicht bei Facebook veröffentlicht, da Konflikte bei den Multi-" "Netzwerk-Zugriffsrechten vorliegen." #: ../../addon/facebook/facebook.php:632 msgid "Image: " msgstr "Bild: " #: ../../addon/facebook/facebook.php:708 msgid "View on Friendika" msgstr "Auf Friendika ansehen" #: ../../addon/facebook/facebook.php:732 msgid "Facebook post failed. Queued for retry." msgstr "" "Veröffentlichung bei Facebook gescheitert. Wir versuchen es später erneut." #: ../../addon/facebook/facebook.php:965 msgid "link" msgstr "Verweis" #: ../../addon/widgets/widgets.php:55 msgid "Generate new key" msgstr "Neuen Schlüssel erstellen" #: ../../addon/widgets/widgets.php:58 msgid "Widgets key" msgstr "Widgets Schlüssel" #: ../../addon/widgets/widgets.php:60 msgid "Widgets available" msgstr "Verfügbare Widgets" #: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40 msgid "Connect on Friendika!" msgstr "Auf Friendika verbinden!" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:58 #, php-format msgid "%d person likes this" msgid_plural "%d people like this" msgstr[0] "%d Person mag das" msgstr[1] "%d Leuten mögen das" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:61 #, php-format msgid "%d person doesn't like this" msgid_plural "%d people don't like this" msgstr[0] " %d Person mag das nicht" msgstr[1] "%d Leute mögen das nicht" #: ../../addon/buglink/buglink.php:15 msgid "Report Bug" msgstr "Fehlerreport erstellen" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:47 msgid "\"Not Safe For Work\" Settings" msgstr "\"Not Safe For Work\"-Einstellungen" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:49 msgid "Comma separated words to treat as NSFW" msgstr "Wörter, die gefiltert werden sollen (durch Kommas getrennt)" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:66 msgid "NSFW Settings saved." msgstr "NSFW-Einstellungen gespeichert" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:102 #, php-format msgid "%s - Click to open/close" msgstr "%s – Zum Öffnen/Schließen klicken" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81 msgid "Most active users" msgstr "Aktivste Nutzer" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98 msgid "Last photos" msgstr "Letzte Fotos" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133 msgid "Last likes" msgstr "Zuletzt gemocht" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155 #: ../../include/conversation.php:23 ../../include/conversation.php:96 msgid "event" msgstr "Veranstaltung" #: ../../addon/membersince/membersince.php:17 #, php-format msgid " - Member since: %s" msgstr " - Mitglied seit: %s" #: ../../addon/posterous/posterous.php:35 msgid "Post to Posterous" msgstr "Nach Posterous senden" #: ../../addon/posterous/posterous.php:66 msgid "Posterous Post Settings" msgstr "Posterous Beitrags-Einstellungen" #: ../../addon/posterous/posterous.php:68 msgid "Enable Posterous Post Plugin" msgstr "Posterous-Plugin aktivieren" #: ../../addon/posterous/posterous.php:73 msgid "Posterous login" msgstr "Posterous-Anmeldename" #: ../../addon/posterous/posterous.php:78 msgid "Posterous password" msgstr "Posterous-Passwort" #: ../../addon/posterous/posterous.php:83 msgid "Post to Posterous by default" msgstr "Veröffentliche öffentliche Beiträge standardmäßig bei Posterous" #: ../../addon/randplace/randplace.php:170 msgid "Randplace Settings" msgstr "Randplace-Einstellungen" #: ../../addon/randplace/randplace.php:172 msgid "Enable Randplace Plugin" msgstr "Randplace-Erweiterung aktivieren" #: ../../addon/jabberchat/jabberchat.php:81 msgid "Chat Settings" msgstr "Chat Einstellungen" #: ../../addon/jabberchat/jabberchat.php:89 msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID" #: ../../addon/jabberchat/jabberchat.php:90 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: ../../addon/piwik/piwik.php:70 msgid "" "This website is tracked using the Piwik " "analytics tool." msgstr "" "Diese Website benutzt Piwik, eine Open " "Source-Software zur statistischen Auswertung der Besucherzugriffe." #: ../../addon/piwik/piwik.php:73 #, php-format msgid "" "If you do not want that your visits are logged this way you can" " set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site " "(opt-out)." msgstr "" "Wenn Du nicht willst, dass Deine Besuche auf diese Weise gespeichert werden," " kannst Du ein Cookie setzen. Dann wird Piwik Dich auf " "dieser Website nicht mehr verfolgen (opt-out)." #: ../../addon/piwik/piwik.php:82 msgid "Piwik Base URL" msgstr "Piwik Basis URL" #: ../../addon/piwik/piwik.php:83 msgid "Site ID" msgstr "Seiten ID" #: ../../addon/piwik/piwik.php:84 msgid "Show opt-out cookie link?" msgstr "Link zum Setzen des Opt-Out Cookies anzeigen?" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43 msgid "Upload a file" msgstr "Datei hochladen" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Ziehe die Dateien hierher die du hochladen willst" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294 msgid "No files were uploaded." msgstr "Keine Dateien hochgeladen." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:300 msgid "Uploaded file is empty" msgstr "Hochgeladene Datei ist leer" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:323 msgid "File has an invalid extension, it should be one of " msgstr "" "Die Dateierweiterung ist nicht erlaubt, sie muss eine der folgenden sein " #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:334 msgid "Upload was cancelled, or server error encountered" msgstr "Upload abgebrochen oder Serverfehler aufgetreten" #: ../../addon/wppost/wppost.php:41 msgid "Post to Wordpress" msgstr "Bei WordPress veröffentlichen" #: ../../addon/wppost/wppost.php:73 msgid "WordPress Post Settings" msgstr "WordPress-Beitragseinstellungen" #: ../../addon/wppost/wppost.php:75 msgid "Enable WordPress Post Plugin" msgstr "WordPress-Plugin aktivieren." #: ../../addon/wppost/wppost.php:80 msgid "WordPress username" msgstr "WordPress-Benutzername" #: ../../addon/wppost/wppost.php:85 msgid "WordPress password" msgstr "WordPress-Passwort" #: ../../addon/wppost/wppost.php:90 msgid "WordPress API URL" msgstr "WordPress API-URL" #: ../../addon/wppost/wppost.php:95 msgid "Post to WordPress by default" msgstr "Standardmäßig auf WordPress veröffentlichen" #: ../../include/notifier.php:628 ../../include/delivery.php:415 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Sofort blockieren" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Häufig" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal Täglich" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Momentan männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Momentan weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Hauptsächlich männlich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Hauptsächlich weiblich" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuell" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodit" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neuter" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Nicht spezifiziert" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Unentschieden" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Males" msgstr "Männer" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Gay" msgstr "Schwul" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "No Preference" msgstr "Keine Vorlieben" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuell" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Virgin" msgstr "Jungfrau" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Deviant" msgstr "Deviant" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Single" msgstr "Single" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Dating" msgstr "Dating" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unfaithful" msgstr "Untreu" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Sex Addict" msgstr "Sexbesessen" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Freunde/Zuwendungen" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Cohabiting" msgstr "kohabitierend" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Not Looking" msgstr "Nicht auf der Suche" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Betrayed" msgstr "Betrogen" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unstable" msgstr "Unstabil" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Widowed" msgstr "Verwitwet" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Uncertain" msgstr "Unsicher" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Complicated" msgstr "Kompliziert" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Don't care" msgstr "Ist mir nicht wichtig" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Ask me" msgstr "Frag mich" #: ../../include/event.php:17 ../../include/bb2diaspora.php:235 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:243 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: ../../include/acl_selectors.php:279 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jeden sichtbar" #: ../../include/acl_selectors.php:280 msgid "show" msgstr "zeigen" #: ../../include/acl_selectors.php:281 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: ../../include/auth.php:27 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: ../../include/bbcode.php:165 ../../include/bbcode.php:228 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: ../../include/poller.php:459 msgid "From: " msgstr "Von: " #: ../../include/Contact.php:125 ../../include/conversation.php:718 msgid "View status" msgstr "Status anzeigen" #: ../../include/Contact.php:126 ../../include/conversation.php:719 msgid "View profile" msgstr "Profil anzeigen" #: ../../include/Contact.php:127 ../../include/conversation.php:720 msgid "View photos" msgstr "Fotos ansehen" #: ../../include/Contact.php:128 ../../include/Contact.php:141 #: ../../include/conversation.php:721 msgid "View recent" msgstr "Neueste anzeigen" #: ../../include/Contact.php:130 ../../include/Contact.php:141 #: ../../include/conversation.php:723 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../../include/datetime.php:105 ../../include/datetime.php:237 msgid "year" msgstr "Jahr" #: ../../include/datetime.php:110 ../../include/datetime.php:238 msgid "month" msgstr "Monat" #: ../../include/datetime.php:115 ../../include/datetime.php:240 msgid "day" msgstr "Tag" #: ../../include/datetime.php:228 msgid "never" msgstr "nie" #: ../../include/datetime.php:234 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: ../../include/datetime.php:237 msgid "years" msgstr "Jahre" #: ../../include/datetime.php:238 msgid "months" msgstr "Monate" #: ../../include/datetime.php:239 msgid "week" msgstr "Woche" #: ../../include/datetime.php:239 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: ../../include/datetime.php:240 msgid "days" msgstr "Tage" #: ../../include/datetime.php:241 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: ../../include/datetime.php:241 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: ../../include/datetime.php:242 msgid "minute" msgstr "Minute" #: ../../include/datetime.php:242 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../../include/datetime.php:243 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: ../../include/datetime.php:243 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ../../include/datetime.php:250 msgid " ago" msgstr " her" #: ../../include/datetime.php:421 ../../include/profile_advanced.php:30 #: ../../include/items.php:1280 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: ../../include/profile_advanced.php:49 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: ../../include/profile_advanced.php:51 msgid "About:" msgstr "Über:" #: ../../include/profile_advanced.php:53 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interessen:" #: ../../include/profile_advanced.php:55 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:" #: ../../include/profile_advanced.php:57 msgid "Musical interests:" msgstr "Musikalische Interessen:" #: ../../include/profile_advanced.php:59 msgid "Books, literature:" msgstr "Literatur/Bücher:" #: ../../include/profile_advanced.php:61 msgid "Television:" msgstr "Fernsehen:" #: ../../include/profile_advanced.php:63 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:" #: ../../include/profile_advanced.php:65 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liebesleben:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Work/employment:" msgstr "Arbeit/Beschäftigung:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "School/education:" msgstr "Schule/Ausbildung:" #: ../../include/text.php:232 msgid "prev" msgstr "vorige" #: ../../include/text.php:234 msgid "first" msgstr "erste" #: ../../include/text.php:263 msgid "last" msgstr "letzte" #: ../../include/text.php:266 msgid "next" msgstr "nächste" #: ../../include/text.php:549 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: ../../include/text.php:558 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: ../../include/text.php:629 ../../include/nav.php:87 msgid "Search" msgstr "Suche" #: ../../include/text.php:713 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: ../../include/text.php:713 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: ../../include/text.php:713 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: ../../include/text.php:713 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: ../../include/text.php:713 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: ../../include/text.php:713 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: ../../include/text.php:713 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: ../../include/text.php:717 msgid "January" msgstr "Januar" #: ../../include/text.php:717 msgid "February" msgstr "Februar" #: ../../include/text.php:717 msgid "March" msgstr "März" #: ../../include/text.php:717 msgid "April" msgstr "April" #: ../../include/text.php:717 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../../include/text.php:717 msgid "June" msgstr "Juni" #: ../../include/text.php:717 msgid "July" msgstr "Juli" #: ../../include/text.php:717 msgid "August" msgstr "August" #: ../../include/text.php:717 msgid "September" msgstr "September" #: ../../include/text.php:717 msgid "October" msgstr "Oktober" #: ../../include/text.php:717 msgid "November" msgstr "November" #: ../../include/text.php:717 msgid "December" msgstr "Dezember" #: ../../include/text.php:787 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: ../../include/text.php:879 msgid "Select an alternate language" msgstr "Alternative Sprache auswählen" #: ../../include/text.php:891 msgid "default" msgstr "standard" #: ../../include/nav.php:44 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: ../../include/nav.php:47 ../../include/nav.php:111 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: ../../include/nav.php:48 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: ../../include/nav.php:49 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: ../../include/nav.php:50 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: ../../include/nav.php:51 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: ../../include/nav.php:51 msgid "Your personal photos" msgstr "Deine privaten Fotos" #: ../../include/nav.php:62 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: ../../include/nav.php:73 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: ../../include/nav.php:77 msgid "Create an account" msgstr "Account erstellen" #: ../../include/nav.php:82 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: ../../include/nav.php:85 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: ../../include/nav.php:85 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: ../../include/nav.php:87 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: ../../include/nav.php:97 msgid "Conversations on this site" msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite" #: ../../include/nav.php:99 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../../include/nav.php:99 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen deiner Kontakte" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: ../../include/nav.php:122 msgid "Private mail" msgstr "Private Email" #: ../../include/nav.php:125 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: ../../include/nav.php:125 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/editieren" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: ../../include/nav.php:160 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten." #: ../../include/conversation.php:250 ../../include/conversation.php:504 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../../include/conversation.php:265 ../../include/conversation.php:598 #: ../../include/conversation.php:599 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: ../../include/conversation.php:274 ../../include/conversation.php:610 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: ../../include/conversation.php:290 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: ../../include/conversation.php:404 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: ../../include/conversation.php:467 msgid "like" msgstr "mag ich" #: ../../include/conversation.php:468 msgid "dislike" msgstr "mag ich nicht" #: ../../include/conversation.php:470 msgid "Share this" msgstr "Teilen" #: ../../include/conversation.php:470 msgid "share" msgstr "Teilen" #: ../../include/conversation.php:514 msgid "add star" msgstr "markieren" #: ../../include/conversation.php:515 msgid "remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: ../../include/conversation.php:516 msgid "toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: ../../include/conversation.php:519 msgid "starred" msgstr "markiert" #: ../../include/conversation.php:520 msgid "add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: ../../include/conversation.php:600 msgid "to" msgstr "to" #: ../../include/conversation.php:601 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: ../../include/conversation.php:602 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: ../../include/conversation.php:643 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: ../../include/conversation.php:773 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: ../../include/conversation.php:773 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: ../../include/conversation.php:777 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgstr "%2$d Leute mögen das." #: ../../include/conversation.php:779 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgstr "%2$d Leute mögen das nicht." #: ../../include/conversation.php:785 msgid "and" msgstr "und" #: ../../include/conversation.php:788 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " und %d andere" #: ../../include/conversation.php:789 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: ../../include/conversation.php:789 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen das nicht." #: ../../include/conversation.php:809 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für Jedermann sichtbar" #: ../../include/conversation.php:811 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:" #: ../../include/conversation.php:812 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:" #: ../../include/conversation.php:813 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: ../../include/conversation.php:814 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?" #: ../../include/conversation.php:815 msgid "Enter a title for this item" msgstr "Gib den Titel für diesen Beitrag ein" #: ../../include/conversation.php:861 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: ../../include/conversation.php:862 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: ../../include/conversation.php:865 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: ../../include/bb2diaspora.php:53 msgid "view full size" msgstr "Volle Größe anzeigen" #: ../../include/bb2diaspora.php:104 msgid "image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: ../../include/dba.php:33 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "" "Kann die DNS Informationen für den Datenbanken Server '%s' nicht ermitteln." #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:18 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: ../../include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: ../../include/items.php:1895 msgid "New mail received at " msgstr "New mail received at " #: ../../include/items.php:2532 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Eine neue Person teilt mit dir auf " #: ../../include/items.php:2532 msgid "You have a new follower at " msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf " #: ../../include/message.php:14 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "" "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende " "Berechtigungseinstellungen könnten auf diese Gruppe oder " "zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls du dies nicht möchtest " "erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: ../../include/group.php:168 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: ../../include/group.php:191 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: ../../include/group.php:212 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: ../../include/group.php:213 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: ../../include/group.php:214 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: ../../include/diaspora.php:555 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora" #: ../../include/diaspora.php:1798 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: ../../include/diaspora.php:1981 #, php-format msgid "[Relayed] Comment authored by %s from network %s" msgstr "[Weitergeleitet] Kommentar von %s aus dem %s Netzwerk" #: ../../include/oembed.php:128 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: ../../include/oembed.php:137 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert"