# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin # This file is distributed under the same license as the Friendika package. # # Translators: # fabrixxm , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-15 17:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-15 18:40+0000\n" "Last-Translator: fabrixxm \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/friendica/team/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../../index.php:213 ../../mod/help.php:38 msgid "Not Found" msgstr "Non Trovato" #: ../../index.php:216 ../../mod/help.php:41 msgid "Page not found." msgstr "Pagina non trovata." #: ../../index.php:279 ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:67 msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: ../../index.php:280 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/wall_upload.php:42 #: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/profile_photo.php:19 #: ../../mod/profile_photo.php:137 ../../mod/profile_photo.php:148 #: ../../mod/profile_photo.php:159 ../../mod/wall_attach.php:43 #: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/regmod.php:111 ../../mod/profiles.php:7 #: ../../mod/profiles.php:229 ../../mod/settings.php:41 #: ../../mod/settings.php:46 ../../mod/settings.php:376 #: ../../mod/photos.php:123 ../../mod/photos.php:858 ../../mod/display.php:111 #: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81 #: ../../mod/contacts.php:115 ../../mod/register.php:27 #: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/install.php:96 ../../mod/network.php:6 #: ../../mod/events.php:109 ../../mod/notifications.php:62 #: ../../mod/crepair.php:113 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 #: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:113 #: ../../mod/message.php:9 ../../mod/message.php:42 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/viewcontacts.php:21 #: ../../mod/group.php:19 ../../mod/attach.php:33 ../../mod/common.php:9 #: ../../addon/facebook/facebook.php:331 ../../include/items.php:2874 msgid "Permission denied." msgstr "Permesso negato." #: ../../boot.php:419 msgid "Delete this item?" msgstr "Cancellare questo elemento?" #: ../../boot.php:420 ../../mod/photos.php:1202 ../../mod/photos.php:1241 #: ../../mod/photos.php:1272 ../../include/conversation.php:433 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../../boot.php:662 msgid "Create a New Account" msgstr "Crea un Nuovo Account" #: ../../boot.php:663 ../../mod/register.php:530 ../../include/nav.php:77 msgid "Register" msgstr "Regitrati" #: ../../boot.php:679 ../../include/nav.php:44 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: ../../boot.php:680 ../../addon/communityhome/communityhome.php:28 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34 ../../include/nav.php:62 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: ../../boot.php:682 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Soprannome o indirizzo Email: " #: ../../boot.php:683 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: ../../boot.php:686 msgid "OpenID: " msgstr "OpenID:" #: ../../boot.php:692 msgid "Forgot your password?" msgstr "Dimenticata la password?" #: ../../boot.php:693 ../../mod/lostpass.php:82 msgid "Password Reset" msgstr "Resetta password" #: ../../boot.php:815 ../../mod/profile.php:10 ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Nessun profilo" #: ../../boot.php:839 msgid "Edit profile" msgstr "Modifica il profilo" #: ../../boot.php:890 ../../include/contact_widgets.php:9 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: ../../boot.php:900 ../../include/nav.php:129 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: ../../boot.php:900 ../../include/nav.php:129 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gestisci/modifica i profili" #: ../../boot.php:906 ../../mod/profiles.php:462 msgid "Change profile photo" msgstr "Cambia la foto del profilo" #: ../../boot.php:907 ../../mod/profiles.php:463 msgid "Create New Profile" msgstr "Crea un nuovo profilo" #: ../../boot.php:917 ../../mod/profiles.php:473 msgid "Profile Image" msgstr "Immagine del Profilo" #: ../../boot.php:920 ../../mod/profiles.php:475 msgid "visible to everybody" msgstr "visibile a tutti" #: ../../boot.php:921 ../../mod/profiles.php:476 msgid "Edit visibility" msgstr "Modifica visibilità" #: ../../boot.php:940 ../../mod/events.php:325 ../../include/event.php:37 #: ../../include/bb2diaspora.php:249 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../../boot.php:942 ../../include/profile_advanced.php:17 msgid "Gender:" msgstr "Genere:" #: ../../boot.php:945 ../../include/profile_advanced.php:37 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../../boot.php:947 ../../include/profile_advanced.php:45 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../../boot.php:1006 ../../boot.php:1068 msgid "g A l F d" msgstr "g A l d F" #: ../../boot.php:1007 ../../boot.php:1069 msgid "F d" msgstr "d F" #: ../../boot.php:1030 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Promemoria Compleanni" #: ../../boot.php:1031 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Compleanni questa settimana:" #: ../../boot.php:1047 ../../boot.php:1111 msgid "[today]" msgstr "[oggi]" #: ../../boot.php:1092 msgid "Event Reminders" msgstr "Promemoria" #: ../../boot.php:1093 msgid "Events this week:" msgstr "Eventi di questa settimana:" #: ../../boot.php:1105 msgid "[No description]" msgstr "[Nessuna descrizione]" #: ../../boot.php:1282 ../../include/nav.php:47 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../../boot.php:1287 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:74 #: ../../include/nav.php:48 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: ../../boot.php:1292 ../../include/nav.php:49 msgid "Photos" msgstr "Foto" #: ../../boot.php:1300 ../../mod/events.php:117 ../../include/nav.php:50 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: ../../boot.php:1305 ../../mod/notes.php:44 msgid "Personal Notes" msgstr "Note personali" #: ../../mod/manage.php:37 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "Bentornato %s" #: ../../mod/manage.php:87 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gestisci Indentità e/o Pagine" #: ../../mod/manage.php:90 msgid "" "(Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details.)" msgstr "" "(Passa tra diverse identità o pagine di comunità/gruppi che condividono i " "dettagli del tuo account.)" #: ../../mod/manage.php:92 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Seleziona una identità da gestire:" #: ../../mod/manage.php:106 ../../mod/profiles.php:375 #: ../../mod/settings.php:420 ../../mod/settings.php:559 #: ../../mod/settings.php:707 ../../mod/photos.php:886 #: ../../mod/photos.php:944 ../../mod/photos.php:1163 #: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1242 #: ../../mod/photos.php:1273 ../../mod/localtime.php:45 #: ../../mod/invite.php:106 ../../mod/contacts.php:306 #: ../../mod/install.php:137 ../../mod/events.php:330 #: ../../mod/crepair.php:162 ../../mod/fsuggest.php:107 #: ../../mod/admin.php:296 ../../mod/admin.php:461 ../../mod/admin.php:587 #: ../../mod/admin.php:652 ../../mod/group.php:84 ../../mod/group.php:167 #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:179 #: ../../addon/twitter/twitter.php:202 ../../addon/twitter/twitter.php:299 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:296 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:329 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:351 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:486 ../../addon/oembed/oembed.php:41 #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:58 #: ../../addon/impressum/impressum.php:69 #: ../../addon/facebook/facebook.php:404 ../../addon/nsfw/nsfw.php:53 #: ../../addon/randplace/randplace.php:178 ../../addon/piwik/piwik.php:81 #: ../../addon/wppost/wppost.php:101 ../../include/conversation.php:434 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: ../../mod/dirfind.php:23 msgid "People Search" msgstr "Cerca persone" #: ../../mod/dirfind.php:57 ../../mod/match.php:57 msgid "No matches" msgstr "Nessun risultato" #: ../../mod/wall_upload.php:56 ../../mod/profile_photo.php:113 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "La dimensionde dell'immagine supera il limite di %d" #: ../../mod/wall_upload.php:65 ../../mod/profile_photo.php:122 #: ../../mod/photos.php:647 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossibile elaborare l'immagine." #: ../../mod/wall_upload.php:81 ../../mod/wall_upload.php:90 #: ../../mod/wall_upload.php:97 ../../mod/item.php:299 #: ../../include/message.php:82 msgid "Wall Photos" msgstr "Foto Bacheca" #: ../../mod/wall_upload.php:84 ../../mod/profile_photo.php:251 #: ../../mod/photos.php:667 msgid "Image upload failed." msgstr "Caricamento immagine fallito." #: ../../mod/profile.php:105 ../../mod/display.php:66 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato." #: ../../mod/profile.php:127 msgid "Tips for New Members" msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti" #: ../../mod/follow.php:20 ../../mod/dfrn_request.php:340 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Indirizzo profilo non permesso." #: ../../mod/follow.php:39 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "" "Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri " "network." #: ../../mod/follow.php:40 ../../mod/follow.php:50 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "" "Non sono stati trovati nessun protocollo di comunicazione o feed " "compatibili." #: ../../mod/follow.php:48 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "" "L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni." #: ../../mod/follow.php:52 msgid "An author or name was not found." msgstr "Non è stato trovato un nome dell'autore" #: ../../mod/follow.php:54 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Nessun URL puo' essere associato a questo indirizzo." #: ../../mod/follow.php:61 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "" "L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato " "disabilitato su questo sito." #: ../../mod/follow.php:66 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "" "Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere nofiche " "dirette/personali da te." #: ../../mod/follow.php:133 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto." #: ../../mod/follow.php:179 msgid "following" msgstr "segue" #: ../../mod/profile_photo.php:28 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il ritaglio è fallito." #: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65 #: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:170 #: ../../mod/profile_photo.php:246 ../../mod/profile_photo.php:255 #: ../../mod/photos.php:144 ../../mod/photos.php:591 ../../mod/photos.php:936 #: ../../mod/photos.php:951 ../../mod/register.php:318 #: ../../mod/register.php:325 ../../mod/register.php:332 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111 msgid "Profile Photos" msgstr "Foto del profilo" #: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68 #: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:258 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Riduzione della dimensione dell'immagine [%s] fallito." #: ../../mod/profile_photo.php:89 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "" "Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova " "foto non viene mostrata immediatamente." #: ../../mod/profile_photo.php:99 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossibile elaborare l'immagine" #: ../../mod/profile_photo.php:203 msgid "Upload File:" msgstr "Carica un file:" #: ../../mod/profile_photo.php:204 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Carica la Foto del Profilo" #: ../../mod/profile_photo.php:205 msgid "Upload" msgstr "Carica" #: ../../mod/profile_photo.php:206 ../../mod/settings.php:686 msgid "or" msgstr "o" #: ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "skip this step" msgstr "salta questo passaggio" #: ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "seleziona una foto dai tuoi album" #: ../../mod/profile_photo.php:219 msgid "Crop Image" msgstr "Ritaglia immagine" #: ../../mod/profile_photo.php:220 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Sistema il ritaglio dell'imagine per una visualizzazione ottimale." #: ../../mod/profile_photo.php:221 msgid "Done Editing" msgstr "Fatto" #: ../../mod/profile_photo.php:249 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Immagine caricata con successo." #: ../../mod/home.php:23 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto su %s" #: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:22 #: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_notes.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per vederlo]" #: ../../mod/wall_attach.php:57 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "Il file supera il limite di dimensione di %d" #: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98 msgid "File upload failed." msgstr "Caricamento del file non riuscito." #: ../../mod/suggest.php:36 ../../include/contact_widgets.php:35 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Contatti suggeriti" #: ../../mod/suggest.php:42 msgid "" "No suggestions. This works best when you have more than one contact/friend." msgstr "Nessun suggerimento. Funziona meglio quando si ha più di un contatto." #: ../../mod/suggest.php:55 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignora / Nascondi" #: ../../mod/regmod.php:52 ../../mod/register.php:369 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Dettagli registrazione per %s" #: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/register.php:371 #: ../../mod/register.php:425 ../../mod/dfrn_request.php:553 #: ../../mod/lostpass.php:44 ../../mod/lostpass.php:106 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:703 ../../include/items.php:1767 #: ../../include/items.php:2114 ../../include/items.php:2440 msgid "Administrator" msgstr "Amministratore" #: ../../mod/regmod.php:61 msgid "Account approved." msgstr "Account approvato." #: ../../mod/regmod.php:93 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrazione revocata per %s" #: ../../mod/regmod.php:105 msgid "Please login." msgstr "Accedi." #: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:239 #: ../../mod/profiles.php:344 ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Profilo non trovato." #: ../../mod/profiles.php:28 msgid "Profile Name is required." msgstr "Il Nome Profilo è richiesto ." #: ../../mod/profiles.php:198 msgid "Profile updated." msgstr "Profilo aggiornato." #: ../../mod/profiles.php:256 msgid "Profile deleted." msgstr "Profilo elminato." #: ../../mod/profiles.php:272 ../../mod/profiles.php:303 msgid "Profile-" msgstr "Profilo-" #: ../../mod/profiles.php:291 ../../mod/profiles.php:330 msgid "New profile created." msgstr "Nuovo profilo creato." #: ../../mod/profiles.php:309 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Impossibile duplicare il plrofilo." #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "" "Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?" #: ../../mod/profiles.php:357 ../../mod/settings.php:629 #: ../../mod/settings.php:635 ../../mod/settings.php:643 #: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/settings.php:652 #: ../../mod/settings.php:658 ../../mod/register.php:500 #: ../../mod/dfrn_request.php:645 ../../mod/api.php:105 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../../mod/profiles.php:358 ../../mod/settings.php:629 #: ../../mod/settings.php:635 ../../mod/settings.php:643 #: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/settings.php:652 #: ../../mod/settings.php:658 ../../mod/register.php:501 #: ../../mod/dfrn_request.php:646 ../../mod/api.php:106 msgid "No" msgstr "No" #: ../../mod/profiles.php:374 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Modifica i Dettagli del Profilo" #: ../../mod/profiles.php:376 msgid "View this profile" msgstr "Visualizza questo profilo" #: ../../mod/profiles.php:377 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni" #: ../../mod/profiles.php:378 msgid "Clone this profile" msgstr "Clona questo profilo" #: ../../mod/profiles.php:379 msgid "Delete this profile" msgstr "Cancella questo profilo" #: ../../mod/profiles.php:380 msgid "Profile Name:" msgstr "Nome del profilo:" #: ../../mod/profiles.php:381 msgid "Your Full Name:" msgstr "Il tuo nome completo:" #: ../../mod/profiles.php:382 msgid "Title/Description:" msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):" #: ../../mod/profiles.php:383 msgid "Your Gender:" msgstr "Il tuo sesso:" #: ../../mod/profiles.php:384 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Compleanno (%s)" #: ../../mod/profiles.php:385 msgid "Street Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ../../mod/profiles.php:386 msgid "Locality/City:" msgstr "Località/Città:" #: ../../mod/profiles.php:387 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "CAP:" #: ../../mod/profiles.php:388 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #: ../../mod/profiles.php:389 msgid "Region/State:" msgstr "Regione/Stato:" #: ../../mod/profiles.php:390 msgid " Marital Status:" msgstr " Stato sentimentale:" #: ../../mod/profiles.php:391 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Con chi: (se possibile)" #: ../../mod/profiles.php:392 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:393 ../../include/profile_advanced.php:43 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferenza sessuale:" #: ../../mod/profiles.php:394 msgid "Homepage URL:" msgstr "Indirizzo homepage:" #: ../../mod/profiles.php:395 ../../include/profile_advanced.php:47 msgid "Political Views:" msgstr "Orientamento politico:" #: ../../mod/profiles.php:396 msgid "Religious Views:" msgstr "Orientamento religioso:" #: ../../mod/profiles.php:397 msgid "Public Keywords:" msgstr "Parole chiave pubbliche:" #: ../../mod/profiles.php:398 msgid "Private Keywords:" msgstr "Parole chiave private:" #: ../../mod/profiles.php:399 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione" #: ../../mod/profiles.php:400 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "" "(Utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)" #: ../../mod/profiles.php:401 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Usato per cercare tra i profili, mai mostrato ad altri)" #: ../../mod/profiles.php:402 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Racconta di te..." #: ../../mod/profiles.php:403 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbie/Interessi" #: ../../mod/profiles.php:404 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informazioni su contatti e Social network" #: ../../mod/profiles.php:405 msgid "Musical interests" msgstr "Interessi musicali" #: ../../mod/profiles.php:406 msgid "Books, literature" msgstr "Libri, letteratura" #: ../../mod/profiles.php:407 msgid "Television" msgstr "Televisione" #: ../../mod/profiles.php:408 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento" #: ../../mod/profiles.php:409 msgid "Love/romance" msgstr "Amore/romanticismo" #: ../../mod/profiles.php:410 msgid "Work/employment" msgstr "Lavoro/impiego" #: ../../mod/profiles.php:411 msgid "School/education" msgstr "Scuola/educazione" #: ../../mod/profiles.php:416 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "" "Questo è il tuo profilo publico.
Potrebbe essere visto da chiunque attraverso internet." #: ../../mod/profiles.php:426 ../../mod/directory.php:122 msgid "Age: " msgstr "Età : " #: ../../mod/profiles.php:461 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Modifica / Gestisci profili" #: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:28 ../../mod/display.php:115 #: ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:111 ../../mod/admin.php:502 #: ../../include/items.php:2786 msgid "Item not found." msgstr "Elemento non trovato." #: ../../mod/settings.php:9 ../../mod/photos.php:62 msgid "everybody" msgstr "tutti" #: ../../mod/settings.php:67 msgid "Missing some important data!" msgstr "Mancano alcuni dati importanti!" #: ../../mod/settings.php:70 ../../mod/settings.php:446 ../../mod/admin.php:62 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: ../../mod/settings.php:165 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti." #: ../../mod/settings.php:170 msgid "Email settings updated." msgstr "Impostazioni e-mail aggiornate." #: ../../mod/settings.php:188 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Le password non corrispondono. Passoword non cambiata." #: ../../mod/settings.php:193 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Password vuote non sono consentite. Password non cambiata." #: ../../mod/settings.php:204 msgid "Password changed." msgstr "Password cambiata." #: ../../mod/settings.php:206 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora." #: ../../mod/settings.php:253 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Usa un nome più corto." #: ../../mod/settings.php:255 msgid " Name too short." msgstr " Nome troppo corto." #: ../../mod/settings.php:261 msgid " Not valid email." msgstr " Email non valida." #: ../../mod/settings.php:263 msgid " Cannot change to that email." msgstr "Non puoi usare quella email." #: ../../mod/settings.php:323 ../../addon/twitter/twitter.php:294 #: ../../addon/impressum/impressum.php:64 #: ../../addon/facebook/facebook.php:320 ../../addon/piwik/piwik.php:94 msgid "Settings updated." msgstr "Impostazioni aggiornate." #: ../../mod/settings.php:382 ../../include/nav.php:128 msgid "Account settings" msgstr "Parametri account" #: ../../mod/settings.php:387 msgid "Connector settings" msgstr "Impostazioni connettori" #: ../../mod/settings.php:392 msgid "Plugin settings" msgstr "Impostazioni plugin" #: ../../mod/settings.php:397 msgid "Connections" msgstr "Connessioni" #: ../../mod/settings.php:402 msgid "Export personal data" msgstr "Esporta dati personali" #: ../../mod/settings.php:419 ../../mod/settings.php:445 #: ../../mod/settings.php:478 msgid "Add application" msgstr "Aggiungi applicazione" #: ../../mod/settings.php:421 ../../mod/settings.php:447 #: ../../mod/dfrn_request.php:655 ../../mod/tagrm.php:11 #: ../../mod/tagrm.php:94 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../../mod/settings.php:422 ../../mod/settings.php:448 #: ../../mod/crepair.php:144 ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../../mod/settings.php:423 ../../mod/settings.php:449 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:480 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: ../../mod/settings.php:424 ../../mod/settings.php:450 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:479 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: ../../mod/settings.php:425 ../../mod/settings.php:451 msgid "Redirect" msgstr "Redirect" #: ../../mod/settings.php:426 ../../mod/settings.php:452 msgid "Icon url" msgstr "Url icona" #: ../../mod/settings.php:437 msgid "You can't edit this application." msgstr "Non puoi modificare questa applicazione." #: ../../mod/settings.php:477 msgid "Connected Apps" msgstr "Applicazioni Collegate" #: ../../mod/settings.php:479 ../../mod/editpost.php:90 #: ../../include/conversation.php:441 ../../include/group.php:190 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../../mod/settings.php:480 ../../mod/photos.php:1300 #: ../../mod/admin.php:468 ../../mod/group.php:154 #: ../../include/conversation.php:211 ../../include/conversation.php:454 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: ../../mod/settings.php:481 msgid "Client key starts with" msgstr "Chiave del client inizia con" #: ../../mod/settings.php:482 msgid "No name" msgstr "Nessun nome" #: ../../mod/settings.php:483 msgid "Remove authorization" msgstr "Rimuovi l'autorizzazione" #: ../../mod/settings.php:495 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Nessun Plugin ha delle configurazioni che puoi modificare" #: ../../mod/settings.php:502 ../../addon/widgets/widgets.php:122 msgid "Plugin Settings" msgstr "Impostazioni Plugin" #: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s" #: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/dfrn_request.php:651 #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516 msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: ../../mod/settings.php:516 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:542 msgid "Connector Settings" msgstr "Impostazioni Connettore" #: ../../mod/settings.php:548 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Impostazioni Email" #: ../../mod/settings.php:549 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "" "Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica " "come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)" #: ../../mod/settings.php:550 msgid "Last successful email check:" msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:" #: ../../mod/settings.php:551 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accesso Email è disabilitato su questo sito." #: ../../mod/settings.php:552 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nome server IMAP:" #: ../../mod/settings.php:553 msgid "IMAP port:" msgstr "Porta IMAP:" #: ../../mod/settings.php:554 msgid "Security:" msgstr "Sicurezza:" #: ../../mod/settings.php:554 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../../mod/settings.php:555 msgid "Email login name:" msgstr "Nome utente Email:" #: ../../mod/settings.php:556 msgid "Email password:" msgstr "Password Email:" #: ../../mod/settings.php:557 msgid "Reply-to address:" msgstr "Indirizzo di risposta:" #: ../../mod/settings.php:558 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:" #: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/admin.php:126 ../../mod/admin.php:443 msgid "Normal Account" msgstr "Account normale" #: ../../mod/settings.php:597 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Questo account è un normale profilo personale" #: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:444 msgid "Soapbox Account" msgstr "Account Palco" #: ../../mod/settings.php:601 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "" "Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come fan che " "possono solamente leggere" #: ../../mod/settings.php:604 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:445 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Account Celebrità/Comunità" #: ../../mod/settings.php:605 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "" "Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come fan che " "possono scrivere in bacheca" #: ../../mod/settings.php:608 ../../mod/admin.php:129 ../../mod/admin.php:446 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Account Amico Automatico" #: ../../mod/settings.php:609 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "" "Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come amici" #: ../../mod/settings.php:619 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:619 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID" #: ../../mod/settings.php:629 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco locale del sito" #: ../../mod/settings.php:635 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco sociale globale" #: ../../mod/settings.php:643 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "" "Nascondi la lista dei tuoi contatti/amici dai visitatori del tuo profilo " "predefinito" #: ../../mod/settings.php:647 msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?" msgstr "" "Nascondi i dettagli del profilo e tutti i tuoi messaggi ai visitatori " "sconosciuti?" #: ../../mod/settings.php:652 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?" #: ../../mod/settings.php:658 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Permetti agli amici di taggare i tuoi messaggi?" #: ../../mod/settings.php:667 msgid "Profile is not published." msgstr "Il profilo non è pubblicato." #: ../../mod/settings.php:691 msgid "Your Identity Address is" msgstr "Il tuo Indirizzo Identità è" #: ../../mod/settings.php:705 msgid "Account Settings" msgstr "Impostazioni Account" #: ../../mod/settings.php:713 msgid "Password Settings" msgstr "Impostazioni Password" #: ../../mod/settings.php:714 msgid "New Password:" msgstr "Nuova Password:" #: ../../mod/settings.php:715 msgid "Confirm:" msgstr "Conferma:" #: ../../mod/settings.php:715 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "" "Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password" #: ../../mod/settings.php:719 msgid "Basic Settings" msgstr "Impostazioni base" #: ../../mod/settings.php:720 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: ../../mod/settings.php:721 msgid "Email Address:" msgstr "Indirizzo Email:" #: ../../mod/settings.php:722 msgid "Your Timezone:" msgstr "Il tuo fuso orario:" #: ../../mod/settings.php:723 msgid "Default Post Location:" msgstr "Località di default per l'invio:" #: ../../mod/settings.php:724 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usa la località rilevata dal browser:" #: ../../mod/settings.php:725 msgid "Display Theme:" msgstr "Tema:" #: ../../mod/settings.php:729 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Impostazioni di Sicurezza e Privacy" #: ../../mod/settings.php:731 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia per giorno:" #: ../../mod/settings.php:731 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(per prevenire lo spam)" #: ../../mod/settings.php:732 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permessi di default per i messaggi" #: ../../mod/settings.php:733 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clicca per aprire/chiudere)" #: ../../mod/settings.php:739 msgid "Automatically expire posts after days:" msgstr "Cancella automaticamente i messaggi dopo giorni:" #: ../../mod/settings.php:739 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati." #: ../../mod/settings.php:748 msgid "Notification Settings" msgstr "Impostazioni Notifiche" #: ../../mod/settings.php:749 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Invia una mail di notifica quando:" #: ../../mod/settings.php:750 msgid "You receive an introduction" msgstr "Ricevi una presentazione" #: ../../mod/settings.php:751 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Le tue presentazioni sono confermate" #: ../../mod/settings.php:752 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo" #: ../../mod/settings.php:753 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio" #: ../../mod/settings.php:754 msgid "You receive a private message" msgstr "Ricevi un messaggio privato" #: ../../mod/settings.php:758 msgid "Advanced Page Settings" msgstr "Impostazioni Avanzate Account" #: ../../mod/search.php:13 ../../mod/network.php:75 msgid "Saved Searches" msgstr "Ricerche salvate" #: ../../mod/search.php:16 ../../mod/network.php:81 msgid "Remove term" msgstr "Rimuovi termine" #: ../../mod/search.php:71 ../../mod/photos.php:752 ../../mod/display.php:7 #: ../../mod/dfrn_request.php:594 ../../mod/directory.php:31 #: ../../mod/viewcontacts.php:16 ../../mod/community.php:16 msgid "Public access denied." msgstr "Accesso pubblico non consentito." #: ../../mod/search.php:83 msgid "Search This Site" msgstr "Cerca nel sito" #: ../../mod/search.php:125 ../../mod/community.php:60 msgid "No results." msgstr "Nessun risultato." #: ../../mod/photos.php:42 msgid "Photo Albums" msgstr "Album Foto" #: ../../mod/photos.php:50 ../../mod/photos.php:144 ../../mod/photos.php:866 #: ../../mod/photos.php:936 ../../mod/photos.php:951 ../../mod/photos.php:1351 #: ../../mod/photos.php:1363 ../../addon/communityhome/communityhome.php:110 msgid "Contact Photos" msgstr "Foto dei contatti" #: ../../mod/photos.php:133 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informazione sul contatto non disponibile" #: ../../mod/photos.php:154 msgid "Album not found." msgstr "Album non trovato." #: ../../mod/photos.php:172 ../../mod/photos.php:945 msgid "Delete Album" msgstr "Elimina album" #: ../../mod/photos.php:235 ../../mod/photos.php:1164 msgid "Delete Photo" msgstr "Elimina foto" #: ../../mod/photos.php:522 msgid "was tagged in a" msgstr "è stato taggato in" #: ../../mod/photos.php:522 ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163 #: ../../include/conversation.php:31 ../../include/diaspora.php:1211 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../mod/photos.php:522 msgid "by" msgstr "da" #: ../../mod/photos.php:625 ../../addon/js_upload/js_upload.php:312 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "L'immagine supera il limite di dimensione di " #: ../../mod/photos.php:633 msgid "Image file is empty." msgstr "Il file dell'immagine è vuoto." #: ../../mod/photos.php:762 msgid "No photos selected" msgstr "Nessuna foto selezionata" #: ../../mod/photos.php:839 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "L'accesso a questo elemento è limitato." #: ../../mod/photos.php:893 msgid "Upload Photos" msgstr "Carica foto" #: ../../mod/photos.php:896 ../../mod/photos.php:940 msgid "New album name: " msgstr "Nome nuovo album: " #: ../../mod/photos.php:897 msgid "or existing album name: " msgstr "o nome di un album esistente: " #: ../../mod/photos.php:898 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Non creare un post per questo upload" #: ../../mod/photos.php:900 ../../mod/photos.php:1159 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: ../../mod/photos.php:955 msgid "Edit Album" msgstr "Modifica album" #: ../../mod/photos.php:965 ../../mod/photos.php:1381 msgid "View Photo" msgstr "Vedi foto" #: ../../mod/photos.php:1000 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato." #: ../../mod/photos.php:1002 msgid "Photo not available" msgstr "Foto non disponibile" #: ../../mod/photos.php:1052 msgid "View photo" msgstr "Vedi foto" #: ../../mod/photos.php:1052 msgid "Edit photo" msgstr "Modifica foto" #: ../../mod/photos.php:1053 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usa come foto del profilo" #: ../../mod/photos.php:1059 ../../include/conversation.php:369 msgid "Private Message" msgstr "Messaggio privato" #: ../../mod/photos.php:1070 msgid "View Full Size" msgstr "Vedi dimensione intera" #: ../../mod/photos.php:1138 msgid "Tags: " msgstr "Tag: " #: ../../mod/photos.php:1141 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Rimuovi tutti i tag]" #: ../../mod/photos.php:1152 msgid "New album name" msgstr "Nuovo nome album" #: ../../mod/photos.php:1155 msgid "Caption" msgstr "Didascalia" #: ../../mod/photos.php:1157 msgid "Add a Tag" msgstr "Aggiungi un tag" #: ../../mod/photos.php:1161 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "" "Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1181 ../../include/conversation.php:416 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Mi piace questo (metti/togli)" #: ../../mod/photos.php:1182 ../../include/conversation.php:417 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Non mi piace questo (metti/togli)" #: ../../mod/photos.php:1183 ../../include/conversation.php:814 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: ../../mod/photos.php:1184 ../../mod/editpost.php:99 #: ../../mod/message.php:137 ../../mod/message.php:270 #: ../../include/conversation.php:251 ../../include/conversation.php:578 #: ../../include/conversation.php:823 msgid "Please wait" msgstr "Attendi" #: ../../mod/photos.php:1200 ../../mod/photos.php:1239 #: ../../mod/photos.php:1270 ../../include/conversation.php:431 msgid "This is you" msgstr "Questo sei tu" #: ../../mod/photos.php:1368 msgid "Recent Photos" msgstr "Foto recenti" #: ../../mod/photos.php:1372 msgid "Upload New Photos" msgstr "Carica nuova foto" #: ../../mod/photos.php:1385 msgid "View Album" msgstr "Vedi album" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendika" msgstr "Benvenuto in Friendika" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page." msgstr "" "Vorremmo offrire alcuni suggerimenti e link per contribuire a rendere la tua" " esperienza piacevole. Fai clic su un elemento per visitare la pagina " "corrispondente." #: ../../mod/newmember.php:16 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This will be useful in making friends." msgstr "" "Nella tua pagina Impostazioni - cambia la tua password iniziale. " "E prendi nota del tuo Indirizzo Identità. Questo tornerà utile nello " "stringere amicizie." #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "" "Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. " "Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In " "genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e" " potenziali tali sappiano esattamente come trovarti." #: ../../mod/newmember.php:20 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "" "Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato " "che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più " "probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno." #: ../../mod/newmember.php:23 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "" "Autorizza il Facebook Connector se hai un account Facebook, e noi " "(opzionalmente) importeremo tuti i tuoi amici e le tue conversazioni da " "Facebook." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Enter your email access information on your Settings page if you wish to " "import and interact with friends or mailing lists from your email INBOX" msgstr "" "Inserisci i dati per accedere alla tua email nella pagina Impostazioni se " "vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla posta in arrivo " "della tua email." #: ../../mod/newmember.php:30 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "" "Modifica il tuo profilo predefinito a piacimento. Rivedi le" " impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo " "ai visitatori sconosciuti." #: ../../mod/newmember.php:32 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "" "Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo predefinito che " "descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone" " con interessi similari e suggerirti delle amicizie." #: ../../mod/newmember.php:34 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Connect dialog." msgstr "" "La pagina Contatti è il centro di controllo per la gestione delle amicizie e" " per collegarti ad amici su altri network. Basta che inserisci il loro " "indirizzo o l'URL del sito nel box Connetti." #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "" "La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in " "altri siti. Cerca un link Connetti o Segui nella loro " "pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "" "Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private " "dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire " "privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "" "Le nostre pagine della guida possono essere consultate per " "avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse." #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11 #: ../../include/bb2diaspora.php:227 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l d F Y \\@ G:i" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversione Ora" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendika provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "" "Friendika fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre " "reti e contatti in fusi orari sconosciuti." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Ora UTC: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Fuso orario corrente: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Ora locale convertita: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:" #: ../../mod/display.php:108 msgid "Item has been removed." msgstr "L'elemento è stato rimosso." #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Elemento non trovato" #: ../../mod/editpost.php:32 msgid "Edit post" msgstr "Modifica messaggio" #: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:800 msgid "Post to Email" msgstr "Invia a Email" #: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:135 #: ../../mod/message.php:268 ../../include/conversation.php:815 msgid "Upload photo" msgstr "Carica foto" #: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:816 msgid "Attach file" msgstr "Allega file" #: ../../mod/editpost.php:93 ../../mod/message.php:136 #: ../../mod/message.php:269 ../../include/conversation.php:817 msgid "Insert web link" msgstr "Inserisci link" #: ../../mod/editpost.php:94 msgid "Insert YouTube video" msgstr "Inserisci video da YouTube" #: ../../mod/editpost.php:95 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Inserisci video Theora [.ogg]" #: ../../mod/editpost.php:96 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Inserisci audio Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:820 msgid "Set your location" msgstr "Imposta la tua posizione" #: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:821 msgid "Clear browser location" msgstr "Cancella la tua posizione data dal browser" #: ../../mod/editpost.php:100 ../../include/conversation.php:824 msgid "Permission settings" msgstr "Impostazione permessi" #: ../../mod/editpost.php:108 ../../include/conversation.php:832 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: indirizzi email" #: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:833 msgid "Public post" msgstr "Messaggio pubblico" #: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:835 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../mod/invite.php:35 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Non è un indirizzo email valido." #: ../../mod/invite.php:59 #, php-format msgid "Please join my network on %s" msgstr "Unisciti al mio social network su %s" #: ../../mod/invite.php:69 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Consegna del messaggio fallita." #: ../../mod/invite.php:73 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d messaggio inviato." msgstr[1] "%d messaggi inviati." #: ../../mod/invite.php:92 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Non hai altri inviti disponibili" #: ../../mod/invite.php:99 msgid "Send invitations" msgstr "Invia inviti" #: ../../mod/invite.php:100 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:" #: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/message.php:132 #: ../../mod/message.php:265 msgid "Your message:" msgstr "Il tuo messaggio:" #: ../../mod/invite.php:102 #, php-format msgid "Please join my social network on %s" msgstr "Unisciti al mio social network su %s" #: ../../mod/invite.php:103 msgid "To accept this invitation, please visit:" msgstr "Per accettare questo invito visita:" #: ../../mod/invite.php:104 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:104 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Una volta registrato, connettiti con me sul mio profilo a:" #: ../../mod/ping.php:146 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} vuole essere tuo amico" #: ../../mod/ping.php:151 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} ti ha inviato un messaggio" #: ../../mod/ping.php:156 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} chiede la registrazione" #: ../../mod/ping.php:162 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} ha commentato il post di %s" #: ../../mod/ping.php:167 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "a {0} piace il post di %s" #: ../../mod/ping.php:172 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "a {0} non piace il post di %s" #: ../../mod/ping.php:177 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} ora è amico di %s" #: ../../mod/ping.php:182 msgid "{0} posted" msgstr "{0} ha inviato un nuovo messaggio" #: ../../mod/ping.php:187 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} ha taggato il post di %s con #%s" #: ../../mod/contacts.php:62 ../../mod/contacts.php:133 msgid "Could not access contact record." msgstr "Non si puo' accedere al contatto." #: ../../mod/contacts.php:76 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato." #: ../../mod/contacts.php:97 msgid "Contact updated." msgstr "Contatto aggiornato." #: ../../mod/contacts.php:99 ../../mod/dfrn_request.php:409 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Errore aggiornando il contatto." #: ../../mod/contacts.php:155 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Il contatto è stato bloccato" #: ../../mod/contacts.php:155 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Il contatto è stato sbloccato" #: ../../mod/contacts.php:169 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Il contatto è ignorato" #: ../../mod/contacts.php:169 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Il conttatto è non ignorato" #: ../../mod/contacts.php:190 msgid "stopped following" msgstr "tolto dai seguiti" #: ../../mod/contacts.php:211 msgid "Contact has been removed." msgstr "Il contatto è stato rimosso." #: ../../mod/contacts.php:232 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Sei amico reciproco con %s" #: ../../mod/contacts.php:236 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Stai condividendo con %s" #: ../../mod/contacts.php:241 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s sta condividendo con te" #: ../../mod/contacts.php:258 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto." #: ../../mod/contacts.php:261 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../../mod/contacts.php:265 msgid "(Update was successful)" msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)" #: ../../mod/contacts.php:265 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)" #: ../../mod/contacts.php:267 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggerisci amici" #: ../../mod/contacts.php:271 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Tipo di rete: %s" #: ../../mod/contacts.php:274 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contatto in comune" msgstr[1] "%d contatti in comune" #: ../../mod/contacts.php:279 msgid "View all contacts" msgstr "Vedi tutti i contatti" #: ../../mod/contacts.php:284 ../../mod/contacts.php:331 #: ../../mod/admin.php:470 msgid "Unblock" msgstr "Sblocca" #: ../../mod/contacts.php:284 ../../mod/contacts.php:331 #: ../../mod/admin.php:469 msgid "Block" msgstr "Blocca" #: ../../mod/contacts.php:289 ../../mod/contacts.php:332 msgid "Unignore" msgstr "Non ignorare" #: ../../mod/contacts.php:289 ../../mod/contacts.php:332 #: ../../mod/notifications.php:47 ../../mod/notifications.php:143 #: ../../mod/notifications.php:187 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../../mod/contacts.php:294 msgid "Repair" msgstr "Ripara" #: ../../mod/contacts.php:304 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor dei Contatti" #: ../../mod/contacts.php:307 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilità del profilo" #: ../../mod/contacts.php:308 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "" "Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in " "modo sicuro." #: ../../mod/contacts.php:309 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informazioni / Note sul contatto" #: ../../mod/contacts.php:310 msgid "Edit contact notes" msgstr "Modifica note contatto" #: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:430 #: ../../mod/viewcontacts.php:61 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visita il profilo di %s [%s]" #: ../../mod/contacts.php:316 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Blocca/Sblocca contatto" #: ../../mod/contacts.php:317 msgid "Ignore contact" msgstr "Ingnora il contatto" #: ../../mod/contacts.php:318 msgid "Repair URL settings" msgstr "Impostazioni riparazione URL" #: ../../mod/contacts.php:319 msgid "View conversations" msgstr "Vedi conversazioni" #: ../../mod/contacts.php:321 msgid "Delete contact" msgstr "Rimuovi contatto" #: ../../mod/contacts.php:325 msgid "Last update:" msgstr "Ultimo aggiornamento:" #: ../../mod/contacts.php:326 msgid "Update public posts" msgstr "Aggiorna messaggi pubblici" #: ../../mod/contacts.php:328 ../../mod/admin.php:701 msgid "Update now" msgstr "Aggiorna adesso" #: ../../mod/contacts.php:335 msgid "Currently blocked" msgstr "Bloccato" #: ../../mod/contacts.php:336 msgid "Currently ignored" msgstr "Ignorato" #: ../../mod/contacts.php:364 ../../include/nav.php:130 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Show Blocked Connections" msgstr "Mostra connessioni bloccate" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Hide Blocked Connections" msgstr "Nascondi connessioni bloccate" #: ../../mod/contacts.php:368 msgid "Search your contacts" msgstr "Cerca nei tuoi contatti" #: ../../mod/contacts.php:369 ../../mod/directory.php:65 msgid "Finding: " msgstr "Cerco: " #: ../../mod/contacts.php:370 ../../mod/directory.php:67 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Find" msgstr "Trova" #: ../../mod/contacts.php:406 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Reciproca amicizia" #: ../../mod/contacts.php:410 msgid "is a fan of yours" msgstr "è un tuo fan" #: ../../mod/contacts.php:414 msgid "you are a fan of" msgstr "sei un fan di" #: ../../mod/contacts.php:431 ../../include/Contact.php:129 #: ../../include/conversation.php:679 msgid "Edit contact" msgstr "Modifca contatto" #: ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili." #: ../../mod/lockview.php:43 msgid "Visible to:" msgstr "Visibile a:" #: ../../mod/register.php:53 msgid "An invitation is required." msgstr "E' richiesto un invito." #: ../../mod/register.php:58 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invito non puo' essere verificato." #: ../../mod/register.php:66 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Url OpenID non valido" #: ../../mod/register.php:81 msgid "Please enter the required information." msgstr "Inserisci le informazioni richieste." #: ../../mod/register.php:95 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Usa un nome più corto." #: ../../mod/register.php:97 msgid "Name too short." msgstr "Il Nome è troppo corto." #: ../../mod/register.php:112 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)." #: ../../mod/register.php:117 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "" "Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito." #: ../../mod/register.php:120 msgid "Not a valid email address." msgstr "Indirizzo email invaildo." #: ../../mod/register.php:130 msgid "Cannot use that email." msgstr "Questa email non si puo' usare." #: ../../mod/register.php:136 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "" "Il tuo \"soprannome\" puo' contenere solo \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", " "e deve cominciare con una lettera." #: ../../mod/register.php:142 ../../mod/register.php:243 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Soprannome già registrato. Scegline un'altro." #: ../../mod/register.php:161 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERRORE GRAVE: Generazione delle chiavi di sicurezza fallito." #: ../../mod/register.php:229 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore durante la registrazione. Prova ancora." #: ../../mod/register.php:265 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore creando il tuo profilo. Prova ancora." #: ../../mod/register.php:377 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "" "Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni." #: ../../mod/register.php:381 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "" "Errore inviando il messaggio email. Questo è il messaggio non inviato." #: ../../mod/register.php:386 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata." #: ../../mod/register.php:423 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Richiesta di registrazione su %s" #: ../../mod/register.php:432 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "" "La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del prorietario del " "sito." #: ../../mod/register.php:481 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "" "Puoi (opzionalmente) riempire questa maschera via OpenID inserendo il tuo " "OpenID e cliccando 'Registra'." #: ../../mod/register.php:482 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "" "Se non hai familiarità con OpenID, lascia quel campo in bianco e riempi il " "resto della maschera." #: ../../mod/register.php:483 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): " #: ../../mod/register.php:497 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco dei membir?" #: ../../mod/register.php:512 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito." #: ../../mod/register.php:513 msgid "Your invitation ID: " msgstr "L'ID del tuo invito:" #: ../../mod/register.php:516 ../../mod/admin.php:297 msgid "Registration" msgstr "Registrazione" #: ../../mod/register.php:524 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Il tuo Nome Completo (p.e. Mario Rossi): " #: ../../mod/register.php:525 msgid "Your Email Address: " msgstr "Il tuo Indirizzo Email: " #: ../../mod/register.php:526 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "" "Scegli un soprannome. Deve cominciare con un carattere. L'indirizzo del tuo " "profilo sarà 'soprannome@$sitename'." #: ../../mod/register.php:527 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Scegli un soprannome: " #: ../../mod/oexchange.php:27 msgid "Post successful." msgstr "Inviato con successo." #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Amici di %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Nessun amico da visualizzare." #: ../../mod/help.php:30 msgid "Help:" msgstr "Guida:" #: ../../mod/help.php:34 ../../include/nav.php:82 msgid "Help" msgstr "Guida" #: ../../mod/install.php:34 msgid "Could not create/connect to database." msgstr "Impossibile creare/collegarsi al database." #: ../../mod/install.php:39 msgid "Connected to database." msgstr "Collegato al database." #: ../../mod/install.php:75 msgid "Proceed with Installation" msgstr "Continua con l'installazione" #: ../../mod/install.php:77 msgid "Your Friendika site database has been installed." msgstr "Il database del tuo sito Friendika è stato installato." #: ../../mod/install.php:78 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "" "IMPORTANTE: Devi impostare manualmente un operazione pianificata per il " "poller" #: ../../mod/install.php:79 ../../mod/install.php:89 ../../mod/install.php:207 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Guarda il file \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:81 msgid "Proceed to registration" msgstr "Continua con la registrazione" #: ../../mod/install.php:87 msgid "Database import failed." msgstr "Importazione database fallita." #: ../../mod/install.php:88 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "" "Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin" " o mysql" #: ../../mod/install.php:101 msgid "Welcome to Friendika." msgstr "Benvenuto su Friendika." #: ../../mod/install.php:124 msgid "Friendika Social Network" msgstr "Friendika Social Network" #: ../../mod/install.php:125 msgid "Installation" msgstr "Installazione" #: ../../mod/install.php:126 msgid "" "In order to install Friendika we need to know how to connect to your " "database." msgstr "" "Per instalare Friendika dobbiamo sapere come collegarci al tuo database." #: ../../mod/install.php:127 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "" "Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai " "domande su questi settaggi." #: ../../mod/install.php:128 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "" "Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare." #: ../../mod/install.php:129 msgid "Database Server Name" msgstr "Nome Database Server" #: ../../mod/install.php:130 msgid "Database Login Name" msgstr "Nome utente Database" #: ../../mod/install.php:131 msgid "Database Login Password" msgstr "Password utente Database" #: ../../mod/install.php:132 msgid "Database Name" msgstr "Nome Database" #: ../../mod/install.php:133 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Seleziona un fuso orario di default per il tuo sito web" #: ../../mod/install.php:134 msgid "" "Site administrator email address. Your account email address must match this" " in order to use the web admin panel." msgstr "" "Indirizzo email dell'amministratore del sito. L'email del tuo account deve " "corrispodere a questa, per poter utilizzare il pannello di amministrazione" #: ../../mod/install.php:153 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "" "Non riesco a trovare una versione da riga di comando di PHP nel PATH del " "server web" #: ../../mod/install.php:154 msgid "" "This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php " "accordingly." msgstr "E' richiesto. Aggiorna il file .htconfig.php di conseguenza." #: ../../mod/install.php:161 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "" "La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato " "\"register_argc_argv\"." #: ../../mod/install.php:162 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Ciò è richiesto per far funzionare la consegna dei messaggi." #: ../../mod/install.php:184 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "" "Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di" " generare le chiavi di criptazione" #: ../../mod/install.php:185 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "" "Se stai eseguendo friendika su windows, guarda " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:194 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "" "Errore: il modulo mod-rewrite di Apache &egreve; richiesto ma non installato" #: ../../mod/install.php:196 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto ma non installato." #: ../../mod/install.php:198 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "" "Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto ma non " "installato." #: ../../mod/install.php:200 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto ma non installato." #: ../../mod/install.php:202 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo mysqli di PHP è richiesto ma non installato" #: ../../mod/install.php:204 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto ma non installato." #: ../../mod/install.php:216 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "" "L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" " "nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo." #: ../../mod/install.php:217 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "" "Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server puo' " "scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi." #: ../../mod/install.php:218 msgid "" "Please check with your site documentation or support people to see if this " "situation can be corrected." msgstr "" "Controlla la documentazione del tuo sito o con il personale di suporto se la" " situazione puo' essere corretta." #: ../../mod/install.php:219 msgid "" "If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the" " file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "" "Altrimenti dovrai procedere con l'installazione manuale. Guarda il file " "\"INSTALL.txt\" per istuzioni" #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "" "Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non puo' essere " "scritto. Usa il testo qui di seguito per creare un file di configurazione " "nella cartella principale del tuo sito." #: ../../mod/install.php:243 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Errori creando le tabelle nel database." #: ../../mod/network.php:148 msgid "Commented Order" msgstr "Ordina per commento" #: ../../mod/network.php:153 msgid "Posted Order" msgstr "Ordina per invio" #: ../../mod/network.php:159 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../../mod/network.php:164 msgid "Starred" msgstr "Speciali" #: ../../mod/network.php:169 msgid "Bookmarks" msgstr "Preferiti" #: ../../mod/network.php:216 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membro da un network insicuro." msgstr[1] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membri da un network insicuro." #: ../../mod/network.php:219 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "" "I messaggi privati a questo gruppo sono a rischio di visualizzazione " "pubblica." #: ../../mod/network.php:292 msgid "No such group" msgstr "Nessun gruppo" #: ../../mod/network.php:303 msgid "Group is empty" msgstr "Il gruppo è vuoto" #: ../../mod/network.php:308 msgid "Group: " msgstr "Gruppo: " #: ../../mod/network.php:318 msgid "Contact: " msgstr "Contatto:" #: ../../mod/network.php:320 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "" "I messaggi privati ​​a questa persona sono a rischio di divulgazione al " "pubblico." #: ../../mod/network.php:325 msgid "Invalid contact." msgstr "Contatto non valido." #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Indentificativo del profilo non valido." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Modifica Visibilità del Profilo" #: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:164 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo." #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Visibile A" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tutti i Contatti (con profilo ad accesso sicuro)" #: ../../mod/events.php:61 msgid "Event description and start time are required." msgstr "Descrizione dell'evento e ora di inizio sono obbligatori." #: ../../mod/events.php:207 msgid "Create New Event" msgstr "Crea un nuovo Evento" #: ../../mod/events.php:210 msgid "Previous" msgstr "Precendente" #: ../../mod/events.php:213 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: ../../mod/events.php:220 msgid "l, F j" msgstr "l j F" #: ../../mod/events.php:232 msgid "Edit event" msgstr "Modifca Evento" #: ../../mod/events.php:234 ../../include/text.php:857 msgid "link to source" msgstr "Collegamento all'originale" #: ../../mod/events.php:302 msgid "hour:minute" msgstr "ora:minuti" #: ../../mod/events.php:311 msgid "Event details" msgstr "Dettagli dell'Evento" #: ../../mod/events.php:312 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required." msgstr "" "Il formato è %s %s. La data di inizio e la descrizione sono obbligatori." #: ../../mod/events.php:313 msgid "Event Starts:" msgstr "L'Evento inizia:" #: ../../mod/events.php:316 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La data/l'ora di fine è sconosciuta o non importante" #: ../../mod/events.php:318 msgid "Event Finishes:" msgstr "L'Evento finisce:" #: ../../mod/events.php:321 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Regola nel fuso orario di chi legge" #: ../../mod/events.php:323 msgid "Description:" msgstr "Descrizione" #: ../../mod/events.php:327 msgid "Share this event" msgstr "Condividi questo Evento" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identificativo richiesta invalido." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:144 #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Discard" msgstr "Scarta" #: ../../mod/notifications.php:71 ../../include/nav.php:109 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../../mod/notifications.php:76 ../../include/nav.php:73 #: ../../include/nav.php:111 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../../mod/notifications.php:81 ../../include/nav.php:117 msgid "Introductions" msgstr "Presentazioni" #: ../../mod/notifications.php:86 ../../mod/message.php:72 #: ../../include/nav.php:122 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: ../../mod/notifications.php:105 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Mostra richieste ignorate" #: ../../mod/notifications.php:105 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Nascondi richieste ignorate" #: ../../mod/notifications.php:131 ../../mod/notifications.php:174 msgid "Notification type: " msgstr "Tipo di notifica: " #: ../../mod/notifications.php:132 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Amico suggerito" #: ../../mod/notifications.php:134 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerito da %s" #: ../../mod/notifications.php:140 ../../mod/notifications.php:185 #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Approve" msgstr "Approva" #: ../../mod/notifications.php:160 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Dice di conoscerti: " #: ../../mod/notifications.php:160 msgid "yes" msgstr "si" #: ../../mod/notifications.php:160 msgid "no" msgstr "no" #: ../../mod/notifications.php:167 msgid "Approve as: " msgstr "Approva come: " #: ../../mod/notifications.php:168 msgid "Friend" msgstr "Amico" #: ../../mod/notifications.php:169 msgid "Sharer" msgstr "Condivisore" #: ../../mod/notifications.php:169 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Ammiratore" #: ../../mod/notifications.php:175 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Richiesta Amicizia/Connessione" #: ../../mod/notifications.php:175 msgid "New Follower" msgstr "Nuovo Seguace" #: ../../mod/notifications.php:194 msgid "No notifications." msgstr "Nessuna notifica." #: ../../mod/notifications.php:197 ../../mod/notifications.php:283 #: ../../mod/notifications.php:359 ../../include/nav.php:118 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: ../../mod/notifications.php:234 ../../mod/notifications.php:316 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s" #: ../../mod/notifications.php:243 ../../mod/notifications.php:325 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s" #: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:339 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s è ora amico di %s" #: ../../mod/notifications.php:264 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s a creato un nuovo messaggio" #: ../../mod/notifications.php:265 ../../mod/notifications.php:348 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s" #: ../../mod/notifications.php:279 ../../mod/notifications.php:355 msgid "Nothing new!" msgstr "Niente di nuovo!" #: ../../mod/crepair.php:100 msgid "Contact settings applied." msgstr "Impostazioni del contatto applicate." #: ../../mod/crepair.php:102 msgid "Contact update failed." msgstr "Aggiornamento del contatto non riuscito." #: ../../mod/crepair.php:127 ../../mod/fsuggest.php:20 #: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:114 msgid "Contact not found." msgstr "Contatto non trovato." #: ../../mod/crepair.php:133 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Ripara le Impostazioni del Contatto" #: ../../mod/crepair.php:135 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "" "ATTENZIONE: Queste sono impostazioni avanzate e se " "inserisci informazioni errate le tue comunicazioni con questo contatto " "potrebbero non funzionare più" #: ../../mod/crepair.php:136 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "" "Usa ora il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei " "sicuro di cosa fare in questa pagina." #: ../../mod/crepair.php:145 msgid "Account Nickname" msgstr "Nickname dell'utente" #: ../../mod/crepair.php:146 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@TagName - rimpiazza il nome / soprannome" #: ../../mod/crepair.php:147 msgid "Account URL" msgstr "URL dell'utente" #: ../../mod/crepair.php:148 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL Richiesta Amicizia" #: ../../mod/crepair.php:149 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL Conferma Amicizia" #: ../../mod/crepair.php:150 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL Notifiche" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "URL Feed" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nuova foto da questo URL" #: ../../mod/dfrn_request.php:92 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Questa presentazione è già stata accettata." #: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:351 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "" "La posizione del profilo non è valida o non contiene informazioni di " "profilo." #: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:356 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "" "Attenzione: la posizione del profilo non ha un identificabile proprietario." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:358 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Attenzione: la posizione del profilo non ha una foto." #: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:361 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato nella posizione data" msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati nella posizione data" #: ../../mod/dfrn_request.php:167 msgid "Introduction complete." msgstr "Presentazione completa." #: ../../mod/dfrn_request.php:191 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Errore di protocollo non recuperabile." #: ../../mod/dfrn_request.php:219 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profilo non disponibile." #: ../../mod/dfrn_request.php:244 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi." #: ../../mod/dfrn_request.php:245 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam." #: ../../mod/dfrn_request.php:246 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore." #: ../../mod/dfrn_request.php:276 msgid "Invalid locator" msgstr "Invalid locator" #: ../../mod/dfrn_request.php:296 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Impossibile risolvere il tuo nome nella posizione indicata." #: ../../mod/dfrn_request.php:309 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Ti sei già presentato qui." #: ../../mod/dfrn_request.php:313 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Sembra che tu sia già amico di %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:334 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Indirizzo profilo invalido." #: ../../mod/dfrn_request.php:430 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "La tua presentazione è stata inviata." #: ../../mod/dfrn_request.php:483 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Accedi per confermare la presentazione." #: ../../mod/dfrn_request.php:497 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "" "Accesso con identà incorretta. Accedi a questo profilo." #: ../../mod/dfrn_request.php:509 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bentornato a casa %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:510 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:511 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #: ../../mod/dfrn_request.php:544 ../../include/items.php:2431 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nome Nascosto]" #: ../../mod/dfrn_request.php:551 msgid "Introduction received at " msgstr "Introduzione ricevuta su " #: ../../mod/dfrn_request.php:635 #, php-format msgid "" "Diaspora members: Please do not use this form. Instead, enter \"%s\" into " "your Diaspora search bar." msgstr "" "Untenti Diaspora: non utilizzate questo modulo. Al contrario, digitate " "\"%s\" nella barra di ricerca sul vostro pod Diaspora." #: ../../mod/dfrn_request.php:638 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "social networks:" msgstr "" "Inserisci il tuo \"Indirizzo Identità\" da uno dei social network " "supportati:" #: ../../mod/dfrn_request.php:641 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Richieste di Amicizia/Connessione" #: ../../mod/dfrn_request.php:642 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "" "Esempi: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:643 msgid "Please answer the following:" msgstr "Rispondi al seguente:" #: ../../mod/dfrn_request.php:644 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "%s ti conosce?" #: ../../mod/dfrn_request.php:647 msgid "Add a personal note:" msgstr "Aggiungi una nota personale:" #: ../../mod/dfrn_request.php:649 ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:650 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:652 msgid "- please share from your own site as noted above" msgstr "- condividere dal tuo sito come osservato in precedenza" #: ../../mod/dfrn_request.php:653 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Il tuo Indirizzo Identità:" #: ../../mod/dfrn_request.php:654 msgid "Submit Request" msgstr "Invia richiesta" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Torna alla tua applicazione e inserisci questo codice di sicurezza:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Effettua il login per continuare." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "" "Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti," " e / o creare nuovi messaggi per te?" #: ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127 #: ../../addon/facebook/facebook.php:1024 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167 #: ../../include/conversation.php:26 ../../include/conversation.php:35 #: ../../include/diaspora.php:1211 msgid "status" msgstr "lo stato" #: ../../mod/tagger.php:103 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s" #: ../../mod/like.php:144 ../../addon/facebook/facebook.php:1028 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172 #: ../../include/conversation.php:43 ../../include/diaspora.php:1227 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s" #: ../../mod/like.php:146 ../../include/conversation.php:46 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s" #: ../../mod/lostpass.php:16 msgid "No valid account found." msgstr "Nessun account valido trovato." #: ../../mod/lostpass.php:31 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Richiesta di reimpostazione pasword inviata. Controlla la tua email." #: ../../mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Richiesta recupero password su %s" #: ../../mod/lostpass.php:64 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "" "La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta " "precendentemente). Reimpostazione password fallita." #: ../../mod/lostpass.php:83 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto." #: ../../mod/lostpass.php:84 msgid "Your new password is" msgstr "La tua nuova password è" #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Sava o copa la tua nuova password, quindi" #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "click here to login" msgstr "clicca qui per entrare" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "" "Puoi cambiare la tua password dalla pagina Impostazioni dopo essere" " entrato." #: ../../mod/lostpass.php:118 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Dimenticato la tua password?" #: ../../mod/lostpass.php:119 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "" "Inserisci il tuo indirizzo email per richiedere di reimpostare la tua " "passwork." #: ../../mod/lostpass.php:120 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Nome utente o Email: " #: ../../mod/lostpass.php:121 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: ../../mod/friendica.php:43 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Questo è Friendica, versione" #: ../../mod/friendica.php:44 msgid "running at web location" msgstr "in esecuzione all'indirizzo" #: ../../mod/friendica.php:46 msgid "" "Please visit Project.Friendika.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "" "Visita friendica.com per saperne di più" " sul progetto Friendica." #: ../../mod/friendica.php:48 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita" #: ../../mod/friendica.php:49 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "" "Suggerimenti, lodi, donazioni, ecc - e-mail a \"Info\" at Friendica punto " "com" #: ../../mod/friendica.php:54 msgid "Installed plugins/addons/apps" msgstr "Plugin/Addon/Applicazioni installate" #: ../../mod/friendica.php:62 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Nessuno plugin/addons/applicazione installata" #: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45 msgid "Remove My Account" msgstr "Rimuovi il mio Account" #: ../../mod/removeme.php:43 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "" "Questo rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non si " "potrà recuperarlo." #: ../../mod/removeme.php:44 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Inserisci la tua password per verifica:" #: ../../mod/apps.php:4 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: ../../mod/apps.php:7 msgid "No installed applications." msgstr "Nessuna applicazione installata." #: ../../mod/notes.php:63 ../../include/text.php:628 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggerimento di amicizia inviato." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggerisci Amici" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggerisci un amico a %s" #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Accesso negato." #: ../../mod/directory.php:49 msgid "Global Directory" msgstr "Elenco Globale" #: ../../mod/directory.php:55 msgid "Normal site view" msgstr "Vista normale" #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Admin - View all site entries" msgstr "Admin - Visualizza tutte le voci del sito" #: ../../mod/directory.php:63 msgid "Find on this site" msgstr "Cerca nel sito" #: ../../mod/directory.php:66 msgid "Site Directory" msgstr "Elenco del Sito" #: ../../mod/directory.php:125 msgid "Gender: " msgstr "Genere:" #: ../../mod/directory.php:151 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)." #: ../../mod/admin.php:59 ../../mod/admin.php:295 msgid "Site" msgstr "Sito" #: ../../mod/admin.php:60 ../../mod/admin.php:460 ../../mod/admin.php:472 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ../../mod/admin.php:61 ../../mod/admin.php:549 ../../mod/admin.php:586 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: ../../mod/admin.php:76 ../../mod/admin.php:651 msgid "Logs" msgstr "Log" #: ../../mod/admin.php:81 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma" #: ../../mod/admin.php:144 ../../mod/admin.php:294 ../../mod/admin.php:459 #: ../../mod/admin.php:548 ../../mod/admin.php:585 ../../mod/admin.php:650 msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #: ../../mod/admin.php:145 msgid "Summary" msgstr "Sommario" #: ../../mod/admin.php:146 msgid "Registered users" msgstr "Utenti registrati" #: ../../mod/admin.php:148 msgid "Pending registrations" msgstr "Registrazioni in attesa" #: ../../mod/admin.php:149 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../../mod/admin.php:151 msgid "Active plugins" msgstr "Plugin attivi" #: ../../mod/admin.php:243 msgid "Site settings updated." msgstr "Impostazioni del sito aggiornate." #: ../../mod/admin.php:287 msgid "Closed" msgstr "Chiusa" #: ../../mod/admin.php:288 msgid "Requires approval" msgstr "Richiede l'approvazione" #: ../../mod/admin.php:289 msgid "Open" msgstr "Aperta" #: ../../mod/admin.php:298 msgid "File upload" msgstr "Caricamento file" #: ../../mod/admin.php:299 msgid "Policies" msgstr "Politiche" #: ../../mod/admin.php:300 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../../mod/admin.php:304 ../../addon/statusnet/statusnet.php:477 msgid "Site name" msgstr "Nome del sito" #: ../../mod/admin.php:305 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: ../../mod/admin.php:306 msgid "System language" msgstr "Lingua di sistema" #: ../../mod/admin.php:307 msgid "System theme" msgstr "Tema di sistema" #: ../../mod/admin.php:309 msgid "Maximum image size" msgstr "Massima dimensione immagini" #: ../../mod/admin.php:311 msgid "Register policy" msgstr "Politica di registrazione" #: ../../mod/admin.php:312 msgid "Register text" msgstr "Testo registrazione" #: ../../mod/admin.php:313 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Account abbandonati dopo x giorni" #: ../../mod/admin.php:313 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "" "Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account " "abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo." #: ../../mod/admin.php:314 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domini amici consentiti" #: ../../mod/admin.php:315 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domini email consentiti" #: ../../mod/admin.php:316 msgid "Block public" msgstr "Blocca pagine pubbliche" #: ../../mod/admin.php:317 msgid "Force publish" msgstr "Forza publicazione" #: ../../mod/admin.php:318 msgid "Global directory update URL" msgstr "URL aggiornamento Elenco Globale" #: ../../mod/admin.php:320 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Blocca registrazioni multiple" #: ../../mod/admin.php:321 msgid "OpenID support" msgstr "Supporto OpenID" #: ../../mod/admin.php:322 msgid "Gravatar support" msgstr "Supporto Gravatar" #: ../../mod/admin.php:323 msgid "Fullname check" msgstr "Controllo nome completo" #: ../../mod/admin.php:324 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Espressioni regolari UTF-8" #: ../../mod/admin.php:325 msgid "Show Community Page" msgstr "Mostra pagina Comunità" #: ../../mod/admin.php:326 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Abilita supporto OStatus" #: ../../mod/admin.php:327 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Abilita il supporto a Diaspora" #: ../../mod/admin.php:328 msgid "Only allow Friendika contacts" msgstr "Permetti solo contatti Friendika" #: ../../mod/admin.php:329 msgid "Verify SSL" msgstr "Verifica SSL" #: ../../mod/admin.php:330 msgid "Proxy user" msgstr "Utente Proxy" #: ../../mod/admin.php:331 msgid "Proxy URL" msgstr "URL Proxy" #: ../../mod/admin.php:332 msgid "Network timeout" msgstr "Timeout rete" #: ../../mod/admin.php:353 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s utente bloccato" msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati" #: ../../mod/admin.php:360 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s utente cancellato" msgstr[1] "%s utenti cancellati" #: ../../mod/admin.php:394 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Utente '%s' cancellato" #: ../../mod/admin.php:401 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Utente '%s' sbloccato" #: ../../mod/admin.php:401 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Utente '%s' bloccato" #: ../../mod/admin.php:462 msgid "select all" msgstr "seleziona tutti" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma" #: ../../mod/admin.php:464 msgid "Request date" msgstr "Data richiesta" #: ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473 #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "No registrations." msgstr "Nessuna registrazione." #: ../../mod/admin.php:467 msgid "Deny" msgstr "Nega" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Register date" msgstr "Data registrazione" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Last login" msgstr "Ultimo accesso" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Last item" msgstr "Ultimo elemento" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../../mod/admin.php:475 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "" "Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti " "hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei " "sicuro?" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "" "L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo " "sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?" #: ../../mod/admin.php:512 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s disabilitato." #: ../../mod/admin.php:516 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s abilitato." #: ../../mod/admin.php:526 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: ../../mod/admin.php:528 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: ../../mod/admin.php:550 msgid "Toggle" msgstr "Inverti" #: ../../mod/admin.php:551 ../../include/nav.php:128 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../../mod/admin.php:613 msgid "Log settings updated." msgstr "Impostazioni Log aggiornate." #: ../../mod/admin.php:653 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../../mod/admin.php:659 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: ../../mod/admin.php:660 msgid "Log file" msgstr "File di Log" #: ../../mod/admin.php:660 msgid "Must be writable by web server. Relative to your Friendika index.php." msgstr "" "Deve essere scrivibile dal server web. Relativo al file index.php della tua " "installazione Friendika." #: ../../mod/admin.php:661 msgid "Log level" msgstr "Livello di Log" #: ../../mod/admin.php:702 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../../mod/admin.php:708 msgid "FTP Host" msgstr "Indirizzo FTP" #: ../../mod/admin.php:709 msgid "FTP Path" msgstr "Percorso FTP" #: ../../mod/admin.php:710 msgid "FTP User" msgstr "Utente FTP" #: ../../mod/admin.php:711 msgid "FTP Password" msgstr "Pasword FTP" #: ../../mod/item.php:84 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale." #: ../../mod/item.php:199 msgid "Empty post discarded." msgstr "Messaggio vuoto scartato." #: ../../mod/item.php:675 ../../mod/item.php:720 ../../mod/item.php:764 #: ../../mod/item.php:807 ../../include/items.php:1769 #: ../../include/items.php:2068 ../../include/items.php:2115 #: ../../include/items.php:2227 ../../include/items.php:2273 msgid "noreply" msgstr "nessuna risposta" #: ../../mod/item.php:719 ../../mod/item.php:806 ../../include/items.php:2272 msgid "Administrator@" msgstr "Amministratore@" #: ../../mod/item.php:722 ../../include/items.php:2117 #: ../../include/items.php:2275 #, php-format msgid "%s commented on an item at %s" msgstr "%s ha commentato un elemento su %s" #: ../../mod/item.php:809 #, php-format msgid "%s posted to your profile wall at %s" msgstr "%s ha scritto sulla tua bacheca su %s" #: ../../mod/item.php:843 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Errore di sistema. Messaggio non salvato." #: ../../mod/item.php:868 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social " "network." msgstr "" "Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network " "Friendika." #: ../../mod/item.php:870 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Puoi visitarli online presso %s" #: ../../mod/item.php:871 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "" "Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi " "messaggi." #: ../../mod/item.php:873 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s ha inviato un aggiornamento." #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "TAg rimosso" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Rimuovi tag dall'elemento" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: " #: ../../mod/tagrm.php:93 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../../mod/message.php:23 msgid "No recipient selected." msgstr "Nessun destinatario selezionato." #: ../../mod/message.php:26 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto." #: ../../mod/message.php:29 msgid "Message could not be sent." msgstr "Il messaggio non puo' essere inviato." #: ../../mod/message.php:31 msgid "Message sent." msgstr "Messaggio inviato." #: ../../mod/message.php:51 msgid "Inbox" msgstr "In arrivo" #: ../../mod/message.php:56 msgid "Outbox" msgstr "Inviati" #: ../../mod/message.php:61 msgid "New Message" msgstr "Nuovo messaggio" #: ../../mod/message.php:87 msgid "Message deleted." msgstr "Messaggio cancellato." #: ../../mod/message.php:103 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversazione rimossa." #: ../../mod/message.php:119 ../../include/conversation.php:767 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:" #: ../../mod/message.php:127 msgid "Send Private Message" msgstr "Invia messaggio privato" #: ../../mod/message.php:128 ../../mod/message.php:261 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../../mod/message.php:129 ../../mod/message.php:262 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: ../../mod/message.php:170 msgid "No messages." msgstr "Nessun messaggio." #: ../../mod/message.php:183 msgid "Delete conversation" msgstr "Cancella conversazione" #: ../../mod/message.php:186 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D d M Y - G:i" #: ../../mod/message.php:213 msgid "Message not available." msgstr "Messaggio non disponibile." #: ../../mod/message.php:250 msgid "Delete message" msgstr "Cancella messaggio" #: ../../mod/message.php:260 msgid "Send Reply" msgstr "Invia risposta" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:234 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "La risposta dal sito remota non è stata capita." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:243 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Risposta dal sito remoto inaspettata: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:251 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Conferma completata con successo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:253 ../../mod/dfrn_confirm.php:267 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:274 msgid "Remote site reported: " msgstr "Il sito remoto riporta: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:265 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Errore temporaneo. Attendi e riprova." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:272 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "La presentazione è fallita o è stata revocata." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:409 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:459 ../../include/conversation.php:79 #: ../../include/diaspora.php:477 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s è ora amico di %2$s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:530 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Nessun utente trovato per '%s'" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:540 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito è apparentemente incasinata." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:551 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "" "E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decriptare l'indirizzo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:572 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:586 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "La chiave pubblica del sito non è disponibile per l'URL %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:606 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "" "L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Dovrebbe " "funzionare se provi ancora." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:617 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "" "Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:671 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:701 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Connession accettata su %s" #: ../../mod/openid.php:63 ../../mod/openid.php:123 ../../include/auth.php:122 #: ../../include/auth.php:147 ../../include/auth.php:201 msgid "Login failed." msgstr "Accesso fallito." #: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:217 msgid "Welcome " msgstr "Benvenuto" #: ../../mod/openid.php:80 ../../include/auth.php:218 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Carica una foto per il profilo." #: ../../mod/openid.php:83 ../../include/auth.php:221 msgid "Welcome back " msgstr "Bentornato " #: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516 #, php-format msgid "%s welcomes %s" msgstr "%s da il benvenuto a %s" #: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../include/text.php:567 msgid "View Contacts" msgstr "Guarda contatti" #: ../../mod/viewcontacts.php:40 msgid "No contacts." msgstr "Nessuno contatto." #: ../../mod/group.php:27 msgid "Group created." msgstr "Gruppo creato." #: ../../mod/group.php:33 msgid "Could not create group." msgstr "Impossibile creare il gruppo." #: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123 msgid "Group not found." msgstr "Gruppo non trovato." #: ../../mod/group.php:56 msgid "Group name changed." msgstr "Il nome del gruppo è cambiato." #: ../../mod/group.php:82 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti." #: ../../mod/group.php:83 ../../mod/group.php:166 msgid "Group Name: " msgstr "Nome del gruppo:" #: ../../mod/group.php:98 msgid "Group removed." msgstr "Gruppo rimosso." #: ../../mod/group.php:100 msgid "Unable to remove group." msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo." #: ../../mod/group.php:165 msgid "Group Editor" msgstr "Modifica gruppo" #: ../../mod/group.php:179 msgid "Members" msgstr "Membri" #: ../../mod/group.php:194 msgid "All Contacts" msgstr "Tutti i Contatti" #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Elemento non disponibile." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Elemento non trovato." #: ../../mod/common.php:34 msgid "Common Friends" msgstr "Amici in comune" #: ../../mod/common.php:42 msgid "No friends in common." msgstr "Non ci sono amici in comune." #: ../../mod/match.php:10 msgid "Profile Match" msgstr "Profili combacianti" #: ../../mod/match.php:18 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "" "Nessuna parola chiave per l'abbinamento. Aggiungi parole chiave al tuo " "profilo predefinito." #: ../../mod/community.php:21 msgid "Not available." msgstr "Non disponibile." #: ../../mod/community.php:30 ../../include/nav.php:97 msgid "Community" msgstr "Comunità" #: ../../mod/community.php:87 msgid "" "Shared content is covered by the Creative Commons " "Attribution 3.0 license." msgstr "" "Il contenuto in comune è coperto dalla licenza Creative Commons" " Attribuzione 3.0." #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:35 msgid "Post to Tumblr" msgstr "Pubblica su Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:66 msgid "Tumblr Post Settings" msgstr "Impostazioni di invio a Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:68 msgid "Enable Tumblr Post Plugin" msgstr "Abilita Plugin Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:73 msgid "Tumblr login" msgstr "Tumblr login" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:78 msgid "Tumblr password" msgstr "Tumblr password" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:83 msgid "Post to Tumblr by default" msgstr "Pubblica su Tumblr di default" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:174 ../../addon/wppost/wppost.php:171 msgid "Post from Friendica" msgstr "Messaggio da Friendica" #: ../../addon/twitter/twitter.php:78 msgid "Post to Twitter" msgstr "Inva a Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:123 msgid "Twitter settings updated." msgstr "Impostazioni di Twitter aggiornate." #: ../../addon/twitter/twitter.php:145 msgid "Twitter Posting Settings" msgstr "Impostazioni Invio a Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:152 msgid "" "No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site " "administrator." msgstr "" "Nessuna coopia di chiavi per Twitter trovata. Contatta il tuo amministratore" " del sito." #: ../../addon/twitter/twitter.php:171 msgid "" "At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not " "yet connected your account to your Twitter account. To do so click the " "button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input" " box below and submit the form. Only your public posts will" " be posted to Twitter." msgstr "" "Questa installazione di Friendika ha il plugin Twitter abilitato, ma non hai" " ancora collegato il tuo account locale con il tuo account su Twitter. Per " "farlo, clicca il bottone qui sotto per ottenere un PIN da Twitter, che " "dovrai copiare nel box più sotto per poi inviare la form. Solo i tuoi " "messaggi pubblici verranno inviati anche su Twitter." #: ../../addon/twitter/twitter.php:172 msgid "Log in with Twitter" msgstr "Accedi con Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:174 msgid "Copy the PIN from Twitter here" msgstr "Copia il PIN da Twitter qui" #: ../../addon/twitter/twitter.php:188 ../../addon/statusnet/statusnet.php:337 msgid "Currently connected to: " msgstr "Al momento collegato con:" #: ../../addon/twitter/twitter.php:189 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for" " every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "" "Se abilitato tutti i tuoi messaggi pubblici possono essere " "inviati all'account Twitter associato. Puoi scegliere di farlo sempre (qui) " "o ogni volta che invii, nelle impostazioni di privacy del messaggio." #: ../../addon/twitter/twitter.php:191 msgid "Allow posting to Twitter" msgstr "Permetti l'invio a Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:194 msgid "Send public postings to Twitter by default" msgstr "Invia sempre i messaggi pubblici a Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:199 ../../addon/statusnet/statusnet.php:348 msgid "Clear OAuth configuration" msgstr "Cancella la configurazione OAuth" #: ../../addon/twitter/twitter.php:301 msgid "Consumer key" msgstr "Consumer key" #: ../../addon/twitter/twitter.php:302 msgid "Consumer secret" msgstr "Consumer secret" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:141 msgid "Post to StatusNet" msgstr "Invia a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:183 msgid "" "Please contact your site administrator.
The provided API URL is not " "valid." msgstr "" "Contatta l'amministratore del sito.
L'URL delle API fornito non è " "valido." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:211 msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered." msgstr "" "Non possiamo conttattare le API di StatusNet con il percorso che hai " "inserito." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:238 msgid "StatusNet settings updated." msgstr "Impostazioni StatusNet aggiornate." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:261 msgid "StatusNet Posting Settings" msgstr "Impostazioni di invio a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:275 msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys" msgstr "Chiavi OAuth StatusNet disponibili sul sito" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:276 msgid "" "There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers " "available. If you are useing one of them, please use these credentials. If " "not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)." msgstr "" "Queste sono chiavi OAuth precofigurate disponibili per alcuni server " "StatusNet. Se stai usando uno di questi server, per favore usa queste " "credenziali. Altrimenti sei libero di collegarti a un'altra installazione di" " StatusNet (vedi sotto)." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:284 msgid "Provide your own OAuth Credentials" msgstr "Fornisci le tue credenziali OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285 msgid "" "No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as" " an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair " "here and enter the API base root.
Before you register your own OAuth " "key pair ask the administrator if there is already a key pair for this " "Friendika installation at your favorited StatusNet installation." msgstr "" "Nessuna coppia di chiavi consumer per StatusNet trovata. Regitstra il tuo " "Account Friendika come un client desktop sul tuo account StatusNet, copia la" " coppia di chiavi qui e inserisci l'url di base delle API.
Prima di " "registrare la tua coppia di chiavi OAuth, chiedi all'amministratore se " "esiste già una coppia di chiavi per questa installazione di Friendika sulla " "installazione di StatusNet che ti interessa." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:287 msgid "OAuth Consumer Key" msgstr "OAuth Consumer Key" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:290 msgid "OAuth Consumer Secret" msgstr "OAuth Consumer Secret" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:293 msgid "Base API Path (remember the trailing /)" msgstr "Indirizzo di base per le API (ricorda la / alla fine)" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:314 msgid "" "To connect to your StatusNet account click the button below to get a " "security code from StatusNet which you have to copy into the input box below" " and submit the form. Only your public posts will be posted" " to StatusNet." msgstr "" "Per collegare il tuo account StatusNet, clicca sul bottone qui sotto per " "ottenere un codice di sicurezza da StatusNet, che dovrai copiare nel box più" " sotto per poi inviare la form. Solo i tuoi messaggi " "pubblci saranno inviati a StatusNet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:315 msgid "Log in with StatusNet" msgstr "Login con StatuNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:317 msgid "Copy the security code from StatusNet here" msgstr "Copia il codice di sicurezza da StatusNet qui" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:323 msgid "Cancel Connection Process" msgstr "Annulla il processo di connessione" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325 msgid "Current StatusNet API is" msgstr "Le API StatusNet correnti sono" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:326 msgid "Cancel StatusNet Connection" msgstr "Annulla la connessione a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:338 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or " "for every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "" "Se abilitato tutti i tuoi messaggi pubblici possono essere " "inviati all'account StatusNet associato. Puoi scegliere di farlo sempre " "(qui) o ogni volta che invii, nelle impostazioni di privacy del messaggio." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:340 msgid "Allow posting to StatusNet" msgstr "Permetti l'invio a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:343 msgid "Send public postings to StatusNet by default" msgstr "Di default invia i messaggi pubblici a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:478 msgid "API URL" msgstr "API URL" #: ../../addon/oembed/oembed.php:30 msgid "OEmbed settings updated" msgstr "Impostazioni OEmbed aggiornate" #: ../../addon/oembed/oembed.php:43 msgid "Use OEmbed for YouTube videos" msgstr "Usa OEmbed per i video di YouTube" #: ../../addon/oembed/oembed.php:71 msgid "URL to embed:" msgstr "URL da incorporare:" #: ../../addon/tictac/tictac.php:20 msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe" msgstr "Tic-Tac-Toe tridimensionale" #: ../../addon/tictac/tictac.php:53 msgid "3D Tic-Tac-Toe" msgstr "3D Tic-Tac-Toe" #: ../../addon/tictac/tictac.php:58 msgid "New game" msgstr "Nuovo gioco" #: ../../addon/tictac/tictac.php:59 msgid "New game with handicap" msgstr "Nuovo gioco con l'handicap" #: ../../addon/tictac/tictac.php:60 msgid "" "Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that " "it is played on multiple levels simultaneously. " msgstr "" "Tic-tac-toe tridimensionale è come il gioco tradizionale, solo che si gioca " "su livelli multipli contemporaneamente." #: ../../addon/tictac/tictac.php:61 msgid "" "In this case there are three levels. You win by getting three in a row on " "any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels." msgstr "" "In questo caso ci sono tra livelli. Puoi vincere facendo tre caselle in fila" " su ogni livello, anche verso l'alto, il basso e diagonalmente anche " "attraverso i diversi livelli." #: ../../addon/tictac/tictac.php:63 msgid "" "The handicap game disables the center position on the middle level because " "the player claiming this square often has an unfair advantage." msgstr "" "L'handicap disabilita la casella centrale sul livello di mezzo, perchè il " "giocatore che si prende quella casella spesso ha un deciso vantaggio." #: ../../addon/tictac/tictac.php:182 msgid "You go first..." msgstr "Cominci tu..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:187 msgid "I'm going first this time..." msgstr "Comincio io questa volta..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:193 msgid "You won!" msgstr "Hai vinto!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224 msgid "\"Cat\" game!" msgstr "Stallo!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:222 msgid "I won!" msgstr "Ho vinto!" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:56 #, php-format msgid "" "Allow to use your friendika id (%s) to connecto to external unhosted-enabled" " storage (like ownCloud)" msgstr "" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:57 msgid "Unhosted DAV storage url" msgstr "" #: ../../addon/impressum/impressum.php:25 msgid "Impressum" msgstr "Impressum" #: ../../addon/impressum/impressum.php:38 #: ../../addon/impressum/impressum.php:40 #: ../../addon/impressum/impressum.php:70 msgid "Site Owner" msgstr "Proprietario del sito" #: ../../addon/impressum/impressum.php:38 #: ../../addon/impressum/impressum.php:74 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo email" #: ../../addon/impressum/impressum.php:43 #: ../../addon/impressum/impressum.php:72 msgid "Postal Address" msgstr "Indirizzo" #: ../../addon/impressum/impressum.php:49 msgid "" "The impressum addon needs to be configured!
Please add at least the " "owner variable to your config file. For other variables please " "refer to the README file of the addon." msgstr "" "Il plugin Impressum deve essere configurato!
Aggiungi almeno il " "Proprietario del sito." #: ../../addon/impressum/impressum.php:71 msgid "Site Owners Profile" msgstr "Profilo del proprietario del sito" #: ../../addon/impressum/impressum.php:73 msgid "Notes" msgstr "Note" #: ../../addon/facebook/facebook.php:337 msgid "Facebook disabled" msgstr "Facebook disabilitato" #: ../../addon/facebook/facebook.php:342 msgid "Updating contacts" msgstr "Aggiornamento contatti" #: ../../addon/facebook/facebook.php:351 msgid "Facebook API key is missing." msgstr "Chiave API Facebook mancante." #: ../../addon/facebook/facebook.php:358 msgid "Facebook Connect" msgstr "Facebook Connect" #: ../../addon/facebook/facebook.php:364 msgid "Install Facebook connector for this account." msgstr "Installa Facebook connector per questo account" #: ../../addon/facebook/facebook.php:371 msgid "Remove Facebook connector" msgstr "Rimuovi Facebook connector" #: ../../addon/facebook/facebook.php:376 msgid "" "Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is " "changed.]" msgstr "" "Ri-autentica [Questo è necessario ogni volta che cambia la password di " "Facebook.]" #: ../../addon/facebook/facebook.php:383 msgid "Post to Facebook by default" msgstr "Invia su Facebook di default" #: ../../addon/facebook/facebook.php:387 msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website" msgstr "" "Collega tutti i tuoi amici di Facebook e le conversazioni su questo sito" #: ../../addon/facebook/facebook.php:389 msgid "" "Facebook conversations consist of your profile wall and your friend" " stream." msgstr "" "Le conversazione su Facebook sono composte dai i tuoi messsaggi in bacheca e" " dai messaggi dei tuoi amici" #: ../../addon/facebook/facebook.php:390 msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you." msgstr "" "Su questo sito, i messaggi dai vostri amici su Facebook è visibile solo a " "te." #: ../../addon/facebook/facebook.php:391 msgid "" "The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall " "on this website." msgstr "" "Le seguenti impostazioni determinano la privacy della vostra bacheca di " "Facebook su questo sito." #: ../../addon/facebook/facebook.php:395 msgid "" "On this website your Facebook profile wall conversations will only be " "visible to you" msgstr "" "Su questo sito, le conversazioni sulla tua bacheca di Facebook saranno " "visibili solo a te" #: ../../addon/facebook/facebook.php:400 msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations" msgstr "Non importare le conversazione sulla tua bacheca di Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:402 msgid "" "If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked," " your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this " "website and your privacy settings on this website will be used to determine " "who may see the conversations." msgstr "" "Se scegli di collegare le conversazioni e lasci entrambi questi box non " "segnati, la tua bacheca di Facebook sarà fusa con la tua bacheca su questao " "sito, e le impostazioni di privacy su questo sito saranno usate per decidere" " chi potrà vedere le conversazioni." #: ../../addon/facebook/facebook.php:469 #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:470 msgid "Facebook Connector Settings" msgstr "Impostazioni Connettore Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:484 msgid "Post to Facebook" msgstr "Invia a Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:561 msgid "" "Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission " "conflict." msgstr "Invio su Facebook annullato per un conflitto nei permessi di accesso." #: ../../addon/facebook/facebook.php:624 msgid "Image: " msgstr "Immagine: " #: ../../addon/facebook/facebook.php:700 msgid "View on Friendika" msgstr "Vedi su Friendika" #: ../../addon/facebook/facebook.php:724 msgid "Facebook post failed. Queued for retry." msgstr "Invio a Facebook fallito. In attesa di riprovare." #: ../../addon/widgets/widgets.php:55 msgid "Generate new key" msgstr "Genera una nuova chiave" #: ../../addon/widgets/widgets.php:58 msgid "Widgets key" msgstr "Chiave Widget" #: ../../addon/widgets/widgets.php:60 msgid "Widgets available" msgstr "Widget disponibili" #: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40 msgid "Connect on Friendika!" msgstr "Connettiti su Friendika!" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:58 #, php-format msgid "%d person likes this" msgid_plural "%d people like this" msgstr[0] "piace a %d persona" msgstr[1] "piace a %d persone" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:61 #, php-format msgid "%d person doesn't like this" msgid_plural "%d people don't like this" msgstr[0] "non piace a %d persona" msgstr[1] "non piace a %d persone" #: ../../addon/buglink/buglink.php:15 msgid "Report Bug" msgstr "Segnala un Bug" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:47 msgid "\"Not Safe For Work\" Settings" msgstr "Impostazioni \"Non sicuro per il lavoro\" (NSFW)" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:49 msgid "Comma separated words to treat as NSFW" msgstr "Lista di parole, separate da virgola, da trattare come NSFW" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:66 msgid "NSFW Settings saved." msgstr "Impostazioni NSFW salvate." #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:102 #, php-format msgid "%s - Click to open/close" msgstr "%s - Clicca per aprire / chiudere" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38 msgid "Last users" msgstr "Ultimi utenti" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81 msgid "Most active users" msgstr "Utenti più attivi" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98 msgid "Last photos" msgstr "Ultime foto" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133 msgid "Last likes" msgstr "Ultimi \"mi piace\"" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155 #: ../../include/conversation.php:23 msgid "event" msgstr "l'evento" #: ../../addon/membersince/membersince.php:17 #, php-format msgid " - Member since: %s" msgstr "- Iscritto dal: %s" #: ../../addon/randplace/randplace.php:170 msgid "Randplace Settings" msgstr "Impostazioni Randplace" #: ../../addon/randplace/randplace.php:172 msgid "Enable Randplace Plugin" msgstr "Abilita il plugin Randplace" #: ../../addon/piwik/piwik.php:70 msgid "" "This website is tracked using the Piwik " "analytics tool." msgstr "" "Questo sito è monitorato con lo strumento di analisi Piwik." #: ../../addon/piwik/piwik.php:73 #, php-format msgid "" "If you do not want that your visits are logged this way you can" " set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site " "(opt-out)." msgstr "" "Se non vuoi che le tue visite vengono registrate in questo modo è possibile" " impostare un cookie per evitare che Piwik rintracci ulteriori " "visite del sito (opt-out)." #: ../../addon/piwik/piwik.php:82 msgid "Piwik Base URL" msgstr "Piwik Base URL" #: ../../addon/piwik/piwik.php:83 msgid "Site ID" msgstr "Site ID" #: ../../addon/piwik/piwik.php:84 msgid "Show opt-out cookie link?" msgstr "Mostra il link per il cookie opt-out?" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43 msgid "Upload a file" msgstr "Carica un file" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Trascina un file qui per caricarlo" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46 msgid "Failed" msgstr "Fallito" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294 msgid "No files were uploaded." msgstr "Nessun file è stato caricato." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:300 msgid "Uploaded file is empty" msgstr "Il file caricato è vuoto" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:323 msgid "File has an invalid extension, it should be one of " msgstr "Il file ha una estensione non valida, dovrebbe essere una di " #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:334 msgid "Upload was cancelled, or server error encountered" msgstr "" "Il caricamento è stato cancellato, o si è verificato un errore sul server" #: ../../addon/wppost/wppost.php:41 msgid "Post to Wordpress" msgstr "Pubblica su Wordpress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:73 msgid "WordPress Post Settings" msgstr "Impostazioni invio a WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:75 msgid "Enable WordPress Post Plugin" msgstr "Abilita plugin \"invia a WordPress\"" #: ../../addon/wppost/wppost.php:80 msgid "WordPress username" msgstr "nome utente WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:85 msgid "WordPress password" msgstr "password WordPress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:90 msgid "WordPress API URL" msgstr "WordPress API URL" #: ../../addon/wppost/wppost.php:95 msgid "Post to WordPress by default" msgstr "Pubblica su WordPress di default" #: ../../include/notifier.php:616 ../../include/delivery.php:415 msgid "(no subject)" msgstr "(nessun oggetto)" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Sconosciuto | non categorizzato" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Blocca immediatamente" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Shady, spammer, self-marketer" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Lo conosco, ma non ho oppinioni" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "E' ok, probabilmente innocuo" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Rispettabile, ha la mia fiducia" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Ogni ora" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Due volte al dì" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Giornalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensilmente" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "OStatus" msgstr "Ostatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS / Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Al momento maschio" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Al momento femmina" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Prevalentemente maschio" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Prevalentemente femmina" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgenere" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Bisessuale" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsessuale" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Ermafrodito" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Non-specifico" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indeciso" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Males" msgstr "Maschi" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Females" msgstr "Femmine" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbica" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "No Preference" msgstr "Nessuna preferenza" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Bisexual" msgstr "Bisessuale" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Autosexual" msgstr "Autosessuale" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Abstinent" msgstr "Astinente" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Virgin" msgstr "Vergine" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Deviant" msgstr "Deviato" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Oodles" msgstr "Un sacco" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Nonsexual" msgstr "Asessuato" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Single" msgstr "Single" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Lonely" msgstr "Solitario" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Available" msgstr "Disoponibile" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Dating" msgstr "Incontro" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unfaithful" msgstr "Infedele" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Sex Addict" msgstr "Sesso-dipendente" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends" msgstr "Amici" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amici con benefici" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Engaged" msgstr "Impegnato" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Married" msgstr "Sposato" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Partners" msgstr "Partners" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Cohabiting" msgstr "Coinquilino" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Happy" msgstr "Felice" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Not Looking" msgstr "Non in cerca" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Swinger" msgstr "Scambista" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Betrayed" msgstr "Tradito" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Separated" msgstr "Separato" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unstable" msgstr "Instabile" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Divorced" msgstr "Divorziato" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Widowed" msgstr "Vedovo" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Uncertain" msgstr "Incerto" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Complicated" msgstr "Complicato" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Don't care" msgstr "Non interessa" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Ask me" msgstr "Chiedimelo" #: ../../include/event.php:17 ../../include/bb2diaspora.php:233 msgid "Starts:" msgstr "Inizia:" #: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:241 msgid "Finishes:" msgstr "Finisce:" #: ../../include/acl_selectors.php:279 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visibile a tutti" #: ../../include/acl_selectors.php:280 msgid "show" msgstr "mostra" #: ../../include/acl_selectors.php:281 msgid "don't show" msgstr "non mostrare" #: ../../include/auth.php:27 msgid "Logged out." msgstr "Sei uscito." #: ../../include/bbcode.php:147 msgid "Image/photo" msgstr "Immagine/foto" #: ../../include/poller.php:457 msgid "From: " msgstr "Da: " #: ../../include/Contact.php:125 ../../include/conversation.php:675 msgid "View status" msgstr "Vedi stato" #: ../../include/Contact.php:126 ../../include/conversation.php:676 msgid "View profile" msgstr "Vedi profilo" #: ../../include/Contact.php:127 ../../include/conversation.php:677 msgid "View photos" msgstr "Vedi foto" #: ../../include/Contact.php:128 ../../include/Contact.php:141 #: ../../include/conversation.php:678 msgid "View recent" msgstr "Visualizza recente" #: ../../include/Contact.php:130 ../../include/Contact.php:141 #: ../../include/conversation.php:680 msgid "Send PM" msgstr "Invia messaggio privato" #: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../../include/datetime.php:105 ../../include/datetime.php:237 msgid "year" msgstr "anno" #: ../../include/datetime.php:110 ../../include/datetime.php:238 msgid "month" msgstr "mese" #: ../../include/datetime.php:115 ../../include/datetime.php:240 msgid "day" msgstr "giorno" #: ../../include/datetime.php:228 msgid "never" msgstr "mai" #: ../../include/datetime.php:234 msgid "less than a second ago" msgstr "meno di un secondo fa" #: ../../include/datetime.php:237 msgid "years" msgstr "anni" #: ../../include/datetime.php:238 msgid "months" msgstr "mesi" #: ../../include/datetime.php:239 msgid "week" msgstr "settimana" #: ../../include/datetime.php:239 msgid "weeks" msgstr "settimane" #: ../../include/datetime.php:240 msgid "days" msgstr "giorni" #: ../../include/datetime.php:241 msgid "hour" msgstr "ora" #: ../../include/datetime.php:241 msgid "hours" msgstr "ore" #: ../../include/datetime.php:242 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../../include/datetime.php:242 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: ../../include/datetime.php:243 msgid "second" msgstr "secondo" #: ../../include/datetime.php:243 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../../include/datetime.php:250 msgid " ago" msgstr " fa" #: ../../include/datetime.php:421 ../../include/profile_advanced.php:30 #: ../../include/items.php:1215 msgid "Birthday:" msgstr "Compleanno:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Età:" #: ../../include/profile_advanced.php:49 msgid "Religion:" msgstr "Religione:" #: ../../include/profile_advanced.php:51 msgid "About:" msgstr "Informazioni:" #: ../../include/profile_advanced.php:53 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbie/Interessi:" #: ../../include/profile_advanced.php:55 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informazioni su contatti e Social network:" #: ../../include/profile_advanced.php:57 msgid "Musical interests:" msgstr "Interessi musicali:" #: ../../include/profile_advanced.php:59 msgid "Books, literature:" msgstr "Libri, letteratura:" #: ../../include/profile_advanced.php:61 msgid "Television:" msgstr "Televisione:" #: ../../include/profile_advanced.php:63 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:" #: ../../include/profile_advanced.php:65 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amore/romanticismo:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Work/employment:" msgstr "Lavoro/impiego:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "School/education:" msgstr "Scuola/educazione:" #: ../../include/text.php:232 msgid "prev" msgstr "prec" #: ../../include/text.php:234 msgid "first" msgstr "primo" #: ../../include/text.php:263 msgid "last" msgstr "ultimo" #: ../../include/text.php:266 msgid "next" msgstr "succ" #: ../../include/text.php:546 msgid "No contacts" msgstr "Nessun contatto" #: ../../include/text.php:555 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Contatto" msgstr[1] "%d Contatti" #: ../../include/text.php:626 ../../include/nav.php:87 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../../include/text.php:709 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: ../../include/text.php:709 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: ../../include/text.php:709 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: ../../include/text.php:709 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: ../../include/text.php:709 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: ../../include/text.php:709 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: ../../include/text.php:709 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: ../../include/text.php:713 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: ../../include/text.php:713 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: ../../include/text.php:713 msgid "March" msgstr "Marzo" #: ../../include/text.php:713 msgid "April" msgstr "Aprile" #: ../../include/text.php:713 msgid "May" msgstr "Maggio" #: ../../include/text.php:713 msgid "June" msgstr "Giugno" #: ../../include/text.php:713 msgid "July" msgstr "Luglio" #: ../../include/text.php:713 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../../include/text.php:713 msgid "September" msgstr "Settembre" #: ../../include/text.php:713 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: ../../include/text.php:713 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../../include/text.php:713 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: ../../include/text.php:783 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:875 msgid "Select an alternate language" msgstr "Seleziona una diversa lingua" #: ../../include/text.php:887 msgid "default" msgstr "default" #: ../../include/nav.php:44 msgid "End this session" msgstr "Finisci questa sessione" #: ../../include/nav.php:47 ../../include/nav.php:111 msgid "Your posts and conversations" msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni" #: ../../include/nav.php:48 msgid "Your profile page" msgstr "Pagina del tuo profilo" #: ../../include/nav.php:49 msgid "Your photos" msgstr "Le tue foto" #: ../../include/nav.php:50 msgid "Your events" msgstr "I tuoi eventi" #: ../../include/nav.php:51 msgid "Personal notes" msgstr "Note personali" #: ../../include/nav.php:51 msgid "Your personal photos" msgstr "Le tue foto personali" #: ../../include/nav.php:62 msgid "Sign in" msgstr "Entra" #: ../../include/nav.php:73 msgid "Home Page" msgstr "Home Page" #: ../../include/nav.php:77 msgid "Create an account" msgstr "Crea un account" #: ../../include/nav.php:82 msgid "Help and documentation" msgstr "Guida e documentazione" #: ../../include/nav.php:85 msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" #: ../../include/nav.php:85 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi" #: ../../include/nav.php:87 msgid "Search site content" msgstr "Cerca nel contenuto del sito" #: ../../include/nav.php:97 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversazioni su questo sito" #: ../../include/nav.php:99 msgid "Directory" msgstr "Elenco" #: ../../include/nav.php:99 msgid "People directory" msgstr "Elenco delle persone" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversazioni dai tuoi amici" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Friend Requests" msgstr "Richieste di amicizia" #: ../../include/nav.php:122 msgid "Private mail" msgstr "Posta privata" #: ../../include/nav.php:125 msgid "Manage" msgstr "Gestisci" #: ../../include/nav.php:125 msgid "Manage other pages" msgstr "Gestisci altre pagine" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Admin" msgstr "Amministrazione" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Configurazione del sito" #: ../../include/nav.php:160 msgid "Nothing new here" msgstr "Niente di nuovo qui" #: ../../include/conversation.php:210 ../../include/conversation.php:453 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../../include/conversation.php:225 ../../include/conversation.php:550 #: ../../include/conversation.php:551 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s" #: ../../include/conversation.php:234 ../../include/conversation.php:562 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s da %s" #: ../../include/conversation.php:250 msgid "View in context" msgstr "Vedi nel contesto" #: ../../include/conversation.php:356 #, php-format msgid "See all %d comments" msgstr "Vedi tutti i %d commenti" #: ../../include/conversation.php:416 msgid "like" msgstr "mi piace" #: ../../include/conversation.php:417 msgid "dislike" msgstr "non mi piace" #: ../../include/conversation.php:419 msgid "Share this" msgstr "Condividi questo" #: ../../include/conversation.php:419 msgid "share" msgstr "condividi" #: ../../include/conversation.php:463 msgid "add star" msgstr "aggiungi a speciali" #: ../../include/conversation.php:464 msgid "remove star" msgstr "rimuovi da speciali" #: ../../include/conversation.php:465 msgid "toggle star status" msgstr "Inverti stato preferito" #: ../../include/conversation.php:468 msgid "starred" msgstr "speciale" #: ../../include/conversation.php:469 msgid "add tag" msgstr "aggiungi tag" #: ../../include/conversation.php:552 msgid "to" msgstr "a" #: ../../include/conversation.php:553 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Bacheca-A-Bacheca" #: ../../include/conversation.php:554 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "sulla sua Bacheca" #: ../../include/conversation.php:600 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Cancella elementi selezionati" #: ../../include/conversation.php:730 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "Piace a %s." #: ../../include/conversation.php:730 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "Non piace a %s." #: ../../include/conversation.php:734 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgstr "Piace a %2$d persone." #: ../../include/conversation.php:736 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgstr "Non piace a %2$d persone." #: ../../include/conversation.php:742 msgid "and" msgstr "e" #: ../../include/conversation.php:745 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", e altre %d persone" #: ../../include/conversation.php:746 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "Piace a %s." #: ../../include/conversation.php:746 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "Non piace a %s." #: ../../include/conversation.php:766 msgid "Visible to everybody" msgstr "Vsibile a tutti" #: ../../include/conversation.php:768 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Inserisci un collegamento video / URL:" #: ../../include/conversation.php:769 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Inserisci un collegamento audio / URL:" #: ../../include/conversation.php:770 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: ../../include/conversation.php:771 msgid "Where are you right now?" msgstr "Dove sei ora?" #: ../../include/conversation.php:772 msgid "Enter a title for this item" msgstr "Inserisci un titolo per questo elemento" #: ../../include/conversation.php:818 msgid "Insert video link" msgstr "Inserire collegamento video" #: ../../include/conversation.php:819 msgid "Insert audio link" msgstr "Inserisci collegamento audio" #: ../../include/conversation.php:822 msgid "Set title" msgstr "Imposta il titolo" #: ../../include/bb2diaspora.php:51 msgid "view full size" msgstr "vedi a schermo intero" #: ../../include/bb2diaspora.php:102 msgid "image/photo" msgstr "immagine / foto" #: ../../include/dba.php:31 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Aggiungi nuovo contatto" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:18 msgid "Invite Friends" msgstr "Invita Amici" #: ../../include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invito disponibile" msgstr[1] "%d inviti disponibili" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Trova persone" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Inserisci un nome o un interesse" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Connect/Follow" msgstr "Connetti/Segui" #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Similar Interests" msgstr "Interessi simili" #: ../../include/items.php:1829 msgid "New mail received at " msgstr "Nuova mail ricevuta su " #: ../../include/items.php:2438 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Una nuova persona sta condividendo con te da " #: ../../include/items.php:2438 msgid "You have a new follower at " msgstr "Hai un nuovo seguace su " #: ../../include/message.php:13 msgid "[no subject]" msgstr "[nessun oggetto]" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "" "Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi esistenti " "su un elemento possono essere applicati a questo gruppo e " "tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di " "creare un altro gruppo con un nome diverso." #: ../../include/group.php:165 msgid "Create a new group" msgstr "Crea un nuovo gruppo" #: ../../include/group.php:166 msgid "Everybody" msgstr "Tutti" #: ../../include/diaspora.php:544 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notifica di condivisione dal network Diaspora*" #: ../../include/diaspora.php:1527 msgid "Attachments:" msgstr "Allegati:" #: ../../include/diaspora.php:1710 #, php-format msgid "[Relayed] Comment authored by %s from network %s" msgstr "[Inoltrato] Commento scritto da %s dalla rete %s" #: ../../include/oembed.php:122 msgid "Embedded content" msgstr "Contenuto incorporato" #: ../../include/oembed.php:131 msgid "Embedding disabled" msgstr "Inclusione disabilitata"