# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin # This file is distributed under the same license as the Friendika package. # # Translators: # , 2011. # David Martín Miranda, 2011. # , 2011. # Manuel Pérez Monís, 2011. # Mike Macgirvin, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-15 17:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-22 21:19+0000\n" "Last-Translator: blackhalo \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/friendica/team/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../../index.php:213 ../../mod/help.php:38 msgid "Not Found" msgstr "No se ha encontrado" #: ../../index.php:216 ../../mod/help.php:41 msgid "Page not found." msgstr "Página no encontrada." #: ../../index.php:279 ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:67 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" #: ../../index.php:280 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/wall_upload.php:42 #: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/profile_photo.php:19 #: ../../mod/profile_photo.php:137 ../../mod/profile_photo.php:148 #: ../../mod/profile_photo.php:159 ../../mod/wall_attach.php:43 #: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/regmod.php:111 ../../mod/profiles.php:7 #: ../../mod/profiles.php:229 ../../mod/settings.php:41 #: ../../mod/settings.php:46 ../../mod/settings.php:376 #: ../../mod/photos.php:123 ../../mod/photos.php:858 ../../mod/display.php:111 #: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81 #: ../../mod/contacts.php:115 ../../mod/register.php:27 #: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/install.php:96 ../../mod/network.php:6 #: ../../mod/events.php:109 ../../mod/notifications.php:62 #: ../../mod/crepair.php:113 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 #: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:113 #: ../../mod/message.php:9 ../../mod/message.php:42 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/viewcontacts.php:21 #: ../../mod/group.php:19 ../../mod/attach.php:33 ../../mod/common.php:9 #: ../../addon/facebook/facebook.php:331 ../../include/items.php:2874 msgid "Permission denied." msgstr "Permiso denegado." #: ../../boot.php:419 msgid "Delete this item?" msgstr "¿Eliminar este elemento?" #: ../../boot.php:420 ../../mod/photos.php:1202 ../../mod/photos.php:1241 #: ../../mod/photos.php:1272 ../../include/conversation.php:433 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: ../../boot.php:662 msgid "Create a New Account" msgstr "Crear una nueva cuenta" #: ../../boot.php:663 ../../mod/register.php:530 ../../include/nav.php:77 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: ../../boot.php:679 ../../include/nav.php:44 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: ../../boot.php:680 ../../addon/communityhome/communityhome.php:28 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34 ../../include/nav.php:62 msgid "Login" msgstr "Acceder" #: ../../boot.php:682 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Apodo o dirección de email: " #: ../../boot.php:683 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: ../../boot.php:686 msgid "OpenID: " msgstr "OpenID:" #: ../../boot.php:692 msgid "Forgot your password?" msgstr "¿Olvidó la contraseña?" #: ../../boot.php:693 ../../mod/lostpass.php:82 msgid "Password Reset" msgstr "Restablecer la contraseña" #: ../../boot.php:815 ../../mod/profile.php:10 ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Nigún perfil" #: ../../boot.php:839 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: ../../boot.php:890 ../../include/contact_widgets.php:9 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../../boot.php:900 ../../include/nav.php:129 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: ../../boot.php:900 ../../include/nav.php:129 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Administrar/editar perfiles" #: ../../boot.php:906 ../../mod/profiles.php:462 msgid "Change profile photo" msgstr "Cambiar foto del perfil" #: ../../boot.php:907 ../../mod/profiles.php:463 msgid "Create New Profile" msgstr "Crear nuevo perfil" #: ../../boot.php:917 ../../mod/profiles.php:473 msgid "Profile Image" msgstr "Imagen del Perfil" #: ../../boot.php:920 ../../mod/profiles.php:475 msgid "visible to everybody" msgstr "Visible para todos" #: ../../boot.php:921 ../../mod/profiles.php:476 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar visibilidad" #: ../../boot.php:940 ../../mod/events.php:325 ../../include/event.php:37 #: ../../include/bb2diaspora.php:249 msgid "Location:" msgstr "Localización:" #: ../../boot.php:942 ../../include/profile_advanced.php:17 msgid "Gender:" msgstr "Género:" #: ../../boot.php:945 ../../include/profile_advanced.php:37 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../../boot.php:947 ../../include/profile_advanced.php:45 msgid "Homepage:" msgstr "Página de inicio:" #: ../../boot.php:1006 ../../boot.php:1068 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: ../../boot.php:1007 ../../boot.php:1069 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../boot.php:1030 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Recordatorios de cumpleaños" #: ../../boot.php:1031 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Cumpleaños esta semana:" #: ../../boot.php:1047 ../../boot.php:1111 msgid "[today]" msgstr "[hoy]" #: ../../boot.php:1092 msgid "Event Reminders" msgstr "Recordatorios de eventos" #: ../../boot.php:1093 msgid "Events this week:" msgstr "Eventos de esta semana:" #: ../../boot.php:1105 msgid "[No description]" msgstr "[Sin descripción]" #: ../../boot.php:1282 ../../include/nav.php:47 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../../boot.php:1287 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:74 #: ../../include/nav.php:48 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../../boot.php:1292 ../../include/nav.php:49 msgid "Photos" msgstr "Fotografías" #: ../../boot.php:1300 ../../mod/events.php:117 ../../include/nav.php:50 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../../boot.php:1305 ../../mod/notes.php:44 msgid "Personal Notes" msgstr "Notas personales" #: ../../mod/manage.php:37 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "Bienvenido de nuevo %s" #: ../../mod/manage.php:87 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Administrar identidades y/o páginas" #: ../../mod/manage.php:90 msgid "" "(Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details.)" msgstr "" "(Alternar entre las diferentes identidades o las páginas de " "comunidades/grupos que comparten los datos de su cuenta)." #: ../../mod/manage.php:92 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:" #: ../../mod/manage.php:106 ../../mod/profiles.php:375 #: ../../mod/settings.php:420 ../../mod/settings.php:559 #: ../../mod/settings.php:707 ../../mod/photos.php:886 #: ../../mod/photos.php:944 ../../mod/photos.php:1163 #: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1242 #: ../../mod/photos.php:1273 ../../mod/localtime.php:45 #: ../../mod/invite.php:106 ../../mod/contacts.php:306 #: ../../mod/install.php:137 ../../mod/events.php:330 #: ../../mod/crepair.php:162 ../../mod/fsuggest.php:107 #: ../../mod/admin.php:296 ../../mod/admin.php:461 ../../mod/admin.php:587 #: ../../mod/admin.php:652 ../../mod/group.php:84 ../../mod/group.php:167 #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:179 #: ../../addon/twitter/twitter.php:202 ../../addon/twitter/twitter.php:299 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:296 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:329 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:351 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:486 ../../addon/oembed/oembed.php:41 #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:58 #: ../../addon/impressum/impressum.php:69 #: ../../addon/facebook/facebook.php:404 ../../addon/nsfw/nsfw.php:53 #: ../../addon/randplace/randplace.php:178 ../../addon/piwik/piwik.php:81 #: ../../addon/wppost/wppost.php:101 ../../include/conversation.php:434 msgid "Submit" msgstr "Envía" #: ../../mod/dirfind.php:23 msgid "People Search" msgstr "Buscar personas" #: ../../mod/dirfind.php:57 ../../mod/match.php:57 msgid "No matches" msgstr "Sin conincidencias" #: ../../mod/wall_upload.php:56 ../../mod/profile_photo.php:113 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "El tamaño de la imagen supera el límite de %d" #: ../../mod/wall_upload.php:65 ../../mod/profile_photo.php:122 #: ../../mod/photos.php:647 msgid "Unable to process image." msgstr "Imposible procesar la imagen." #: ../../mod/wall_upload.php:81 ../../mod/wall_upload.php:90 #: ../../mod/wall_upload.php:97 ../../mod/item.php:299 #: ../../include/message.php:82 msgid "Wall Photos" msgstr "Foto del Muro" #: ../../mod/wall_upload.php:84 ../../mod/profile_photo.php:251 #: ../../mod/photos.php:667 msgid "Image upload failed." msgstr "Error al subir la imagen." #: ../../mod/profile.php:105 ../../mod/display.php:66 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "EL acceso a este perfil ha sido restringido." #: ../../mod/profile.php:127 msgid "Tips for New Members" msgstr "Consejos para nuevos miembros" #: ../../mod/follow.php:20 ../../mod/dfrn_request.php:340 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Dirección de perfil no permitida." #: ../../mod/follow.php:39 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "" "Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras " "redes." #: ../../mod/follow.php:40 ../../mod/follow.php:50 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "" "No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles." #: ../../mod/follow.php:48 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "" "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada." #: ../../mod/follow.php:52 msgid "An author or name was not found." msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre" #: ../../mod/follow.php:54 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Ninguna dirección URL concuerda con la suministrada." #: ../../mod/follow.php:61 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "" "La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido " "deshabilitada en este sitio." #: ../../mod/follow.php:66 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "" "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones " "directas/personales de ti." #: ../../mod/follow.php:133 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto." #: ../../mod/follow.php:179 msgid "following" msgstr "siguiendo" #: ../../mod/profile_photo.php:28 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla." #: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65 #: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:170 #: ../../mod/profile_photo.php:246 ../../mod/profile_photo.php:255 #: ../../mod/photos.php:144 ../../mod/photos.php:591 ../../mod/photos.php:936 #: ../../mod/photos.php:951 ../../mod/register.php:318 #: ../../mod/register.php:325 ../../mod/register.php:332 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111 msgid "Profile Photos" msgstr "Foto del perfil" #: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68 #: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:258 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]." #: ../../mod/profile_photo.php:89 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "" "Recargue la página o limpie la caché del navegador si la nueva foto no " "aparece inmediatamente." #: ../../mod/profile_photo.php:99 msgid "Unable to process image" msgstr "Imposible procesar la imagen" #: ../../mod/profile_photo.php:203 msgid "Upload File:" msgstr "Subir archivo:" #: ../../mod/profile_photo.php:204 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Subir foto del Perfil" #: ../../mod/profile_photo.php:205 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: ../../mod/profile_photo.php:206 ../../mod/settings.php:686 msgid "or" msgstr "o" #: ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "skip this step" msgstr "salta este paso" #: ../../mod/profile_photo.php:206 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "elige una foto de tus álbumes" #: ../../mod/profile_photo.php:219 msgid "Crop Image" msgstr "Recortar imagen" #: ../../mod/profile_photo.php:220 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla." #: ../../mod/profile_photo.php:221 msgid "Done Editing" msgstr "Editado" #: ../../mod/profile_photo.php:249 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Imagen subida con éxito." #: ../../mod/home.php:23 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenido a %s" #: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:22 #: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_notes.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]" #: ../../mod/wall_attach.php:57 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "El tamaño del archivo excede el límite de %d" #: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98 msgid "File upload failed." msgstr "Ha fallado la subida del archivo." #: ../../mod/suggest.php:36 ../../include/contact_widgets.php:35 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Sugerencias de amigos" #: ../../mod/suggest.php:42 msgid "" "No suggestions. This works best when you have more than one contact/friend." msgstr "" "No hay sugerencias. Esto funciona mejor cuando tienes más de un " "contacto/amigo." #: ../../mod/suggest.php:55 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: ../../mod/regmod.php:52 ../../mod/register.php:369 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalles de registro para %s" #: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/register.php:371 #: ../../mod/register.php:425 ../../mod/dfrn_request.php:553 #: ../../mod/lostpass.php:44 ../../mod/lostpass.php:106 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:703 ../../include/items.php:1767 #: ../../include/items.php:2114 ../../include/items.php:2440 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: ../../mod/regmod.php:61 msgid "Account approved." msgstr "Cuenta aprobada." #: ../../mod/regmod.php:93 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registro anulado para %s" #: ../../mod/regmod.php:105 msgid "Please login." msgstr "Por favor accede." #: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:239 #: ../../mod/profiles.php:344 ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Perfil no encontrado." #: ../../mod/profiles.php:28 msgid "Profile Name is required." msgstr "Se necesita un nombre de perfil." #: ../../mod/profiles.php:198 msgid "Profile updated." msgstr "Perfil actualizado." #: ../../mod/profiles.php:256 msgid "Profile deleted." msgstr "Perfil eliminado." #: ../../mod/profiles.php:272 ../../mod/profiles.php:303 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: ../../mod/profiles.php:291 ../../mod/profiles.php:330 msgid "New profile created." msgstr "Nuevo perfil creado." #: ../../mod/profiles.php:309 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Imposible duplicar el perfil." #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "¿Ocultar tu lista de contactos/amigos en este perfil?" #: ../../mod/profiles.php:357 ../../mod/settings.php:629 #: ../../mod/settings.php:635 ../../mod/settings.php:643 #: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/settings.php:652 #: ../../mod/settings.php:658 ../../mod/register.php:500 #: ../../mod/dfrn_request.php:645 ../../mod/api.php:105 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../mod/profiles.php:358 ../../mod/settings.php:629 #: ../../mod/settings.php:635 ../../mod/settings.php:643 #: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/settings.php:652 #: ../../mod/settings.php:658 ../../mod/register.php:501 #: ../../mod/dfrn_request.php:646 ../../mod/api.php:106 msgid "No" msgstr "No" #: ../../mod/profiles.php:374 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editar detalles de tu perfil" #: ../../mod/profiles.php:376 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: ../../mod/profiles.php:377 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "¿Crear un nuevo perfil con esta configuración?" #: ../../mod/profiles.php:378 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: ../../mod/profiles.php:379 msgid "Delete this profile" msgstr "Eliminar este perfil" #: ../../mod/profiles.php:380 msgid "Profile Name:" msgstr "Nombres del perfil:" #: ../../mod/profiles.php:381 msgid "Your Full Name:" msgstr "Tu nombre completo:" #: ../../mod/profiles.php:382 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descrición:" #: ../../mod/profiles.php:383 msgid "Your Gender:" msgstr "Género:" #: ../../mod/profiles.php:384 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Cumpleaños (%s):" #: ../../mod/profiles.php:385 msgid "Street Address:" msgstr "Dirección" #: ../../mod/profiles.php:386 msgid "Locality/City:" msgstr "Localidad/Ciudad:" #: ../../mod/profiles.php:387 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Código postal:" #: ../../mod/profiles.php:388 msgid "Country:" msgstr "País" #: ../../mod/profiles.php:389 msgid "Region/State:" msgstr "Región/Estado:" #: ../../mod/profiles.php:390 msgid " Marital Status:" msgstr " Estado civil:" #: ../../mod/profiles.php:391 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "¿Quién? (si es aplicable)" #: ../../mod/profiles.php:392 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Ejemplos: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:393 ../../include/profile_advanced.php:43 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferencia sexual:" #: ../../mod/profiles.php:394 msgid "Homepage URL:" msgstr "Dirección de tu página web:" #: ../../mod/profiles.php:395 ../../include/profile_advanced.php:47 msgid "Political Views:" msgstr "Ideas políticas:" #: ../../mod/profiles.php:396 msgid "Religious Views:" msgstr "Creencias religiosas" #: ../../mod/profiles.php:397 msgid "Public Keywords:" msgstr "Palabras clave públicas:" #: ../../mod/profiles.php:398 msgid "Private Keywords:" msgstr "Palabras clave privadas:" #: ../../mod/profiles.php:399 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Ejemplo: pesca fotografía software" #: ../../mod/profiles.php:400 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilizado para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)" #: ../../mod/profiles.php:401 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilizado para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)" #: ../../mod/profiles.php:402 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Háblanos sobre ti..." #: ../../mod/profiles.php:403 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Aficiones/Intereses" #: ../../mod/profiles.php:404 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales" #: ../../mod/profiles.php:405 msgid "Musical interests" msgstr "Gustos musicales" #: ../../mod/profiles.php:406 msgid "Books, literature" msgstr "Libros, literatura" #: ../../mod/profiles.php:407 msgid "Television" msgstr "Televisión" #: ../../mod/profiles.php:408 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento" #: ../../mod/profiles.php:409 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/Romance" #: ../../mod/profiles.php:410 msgid "Work/employment" msgstr "Trabajo/ocupación" #: ../../mod/profiles.php:411 msgid "School/education" msgstr "Escuela/estudios" #: ../../mod/profiles.php:416 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "" "Éste es tu perfil público.
Puede ser " "visto por cualquiera usando internet." #: ../../mod/profiles.php:426 ../../mod/directory.php:122 msgid "Age: " msgstr "Edad: " #: ../../mod/profiles.php:461 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Administrar perfiles" #: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:28 ../../mod/display.php:115 #: ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:111 ../../mod/admin.php:502 #: ../../include/items.php:2786 msgid "Item not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: ../../mod/settings.php:9 ../../mod/photos.php:62 msgid "everybody" msgstr "todos" #: ../../mod/settings.php:67 msgid "Missing some important data!" msgstr "¡Faltan algunos datos importantes!" #: ../../mod/settings.php:70 ../../mod/settings.php:446 ../../mod/admin.php:62 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: ../../mod/settings.php:165 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "" "Error al conectar con la cuenta de correo mediante la configuración " "suministrada." #: ../../mod/settings.php:170 msgid "Email settings updated." msgstr "Configuración de correo electrónico actualizada." #: ../../mod/settings.php:188 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada." #: ../../mod/settings.php:193 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "" "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada." #: ../../mod/settings.php:204 msgid "Password changed." msgstr "Contraseña modificada." #: ../../mod/settings.php:206 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "" "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, prueba otra vez." #: ../../mod/settings.php:253 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Usa un nombre más corto." #: ../../mod/settings.php:255 msgid " Name too short." msgstr " Nombre demasiado corto." #: ../../mod/settings.php:261 msgid " Not valid email." msgstr " Correo no válido." #: ../../mod/settings.php:263 msgid " Cannot change to that email." msgstr " No se puede usar ese correo." #: ../../mod/settings.php:323 ../../addon/twitter/twitter.php:294 #: ../../addon/impressum/impressum.php:64 #: ../../addon/facebook/facebook.php:320 ../../addon/piwik/piwik.php:94 msgid "Settings updated." msgstr "Configuración actualizada." #: ../../mod/settings.php:382 ../../include/nav.php:128 msgid "Account settings" msgstr "Configuración de tu cuenta" #: ../../mod/settings.php:387 msgid "Connector settings" msgstr "Configuración del conector" #: ../../mod/settings.php:392 msgid "Plugin settings" msgstr "Configuración de los módulos" #: ../../mod/settings.php:397 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: ../../mod/settings.php:402 msgid "Export personal data" msgstr "Exportación de datos personales" #: ../../mod/settings.php:419 ../../mod/settings.php:445 #: ../../mod/settings.php:478 msgid "Add application" msgstr "Agregar aplicación" #: ../../mod/settings.php:421 ../../mod/settings.php:447 #: ../../mod/dfrn_request.php:655 ../../mod/tagrm.php:11 #: ../../mod/tagrm.php:94 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../mod/settings.php:422 ../../mod/settings.php:448 #: ../../mod/crepair.php:144 ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../../mod/settings.php:423 ../../mod/settings.php:449 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:480 msgid "Consumer Key" msgstr "Clave consumer" #: ../../mod/settings.php:424 ../../mod/settings.php:450 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:479 msgid "Consumer Secret" msgstr "Secreto consumer" #: ../../mod/settings.php:425 ../../mod/settings.php:451 msgid "Redirect" msgstr "Redirigir" #: ../../mod/settings.php:426 ../../mod/settings.php:452 msgid "Icon url" msgstr "Dirección URL del ícono" #: ../../mod/settings.php:437 msgid "You can't edit this application." msgstr "No puedes editar esta aplicación." #: ../../mod/settings.php:477 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicaciones conectadas" #: ../../mod/settings.php:479 ../../mod/editpost.php:90 #: ../../include/conversation.php:441 ../../include/group.php:190 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../mod/settings.php:480 ../../mod/photos.php:1300 #: ../../mod/admin.php:468 ../../mod/group.php:154 #: ../../include/conversation.php:211 ../../include/conversation.php:454 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../../mod/settings.php:481 msgid "Client key starts with" msgstr "Clave de cliente comienza con" #: ../../mod/settings.php:482 msgid "No name" msgstr "Sin nombre" #: ../../mod/settings.php:483 msgid "Remove authorization" msgstr "Suprimir la autorización" #: ../../mod/settings.php:495 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Ningún módulo ha sido configurado" #: ../../mod/settings.php:502 ../../addon/widgets/widgets.php:122 msgid "Plugin Settings" msgstr "Configuración de los módulos" #: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "El soporte integrado para %s conexión es %s" #: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/dfrn_request.php:651 #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: ../../mod/settings.php:516 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:542 msgid "Connector Settings" msgstr "Configuración del conector" #: ../../mod/settings.php:548 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Configuración del correo/buzón" #: ../../mod/settings.php:549 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "" "Si quieres comunicarte con tus contactos de tu correo usando este servicio " "(opcional), por favor, especifica cómo conectar con tu buzón." #: ../../mod/settings.php:550 msgid "Last successful email check:" msgstr "Última comprobación del correo con éxito:" #: ../../mod/settings.php:551 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "El acceso por correo está deshabilitado en esta web." #: ../../mod/settings.php:552 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nombre del servidor IMAP:" #: ../../mod/settings.php:553 msgid "IMAP port:" msgstr "Puerto IMAP:" #: ../../mod/settings.php:554 msgid "Security:" msgstr "Seguridad:" #: ../../mod/settings.php:554 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: ../../mod/settings.php:555 msgid "Email login name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../../mod/settings.php:556 msgid "Email password:" msgstr "Contraseña:" #: ../../mod/settings.php:557 msgid "Reply-to address:" msgstr "Dirección de respuesta:" #: ../../mod/settings.php:558 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Enviar publicaciones públicas a todos los contactos de correo:" #: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/admin.php:126 ../../mod/admin.php:443 msgid "Normal Account" msgstr "Cuenta normal" #: ../../mod/settings.php:597 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Esta cuenta es el perfil de una persona normal" #: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:444 msgid "Soapbox Account" msgstr "Cuenta tribuna" #: ../../mod/settings.php:601 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "" "Aceptar automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como " "seguidores de solo-lectura" #: ../../mod/settings.php:604 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:445 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Cuenta de Sociedad/Celebridad" #: ../../mod/settings.php:605 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "" "Aceptar automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como " "seguidores de lectura-escritura" #: ../../mod/settings.php:608 ../../mod/admin.php:129 ../../mod/admin.php:446 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Cuenta de amistad automática" #: ../../mod/settings.php:609 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "" "Aceptar automáticamente todas las solicitudes de conexión/amistad como " "amigos" #: ../../mod/settings.php:619 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID" #: ../../mod/settings.php:619 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta." #: ../../mod/settings.php:629 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "" "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio del sitio local?" #: ../../mod/settings.php:635 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "" "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio social de forma " "global?" #: ../../mod/settings.php:643 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "" "¿Quieres ocultar tu lista de contactos/amigos en la vista de tu perfil " "predeterminado?" #: ../../mod/settings.php:647 msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?" msgstr "" "¿Quieres ocultar los detalles de tu perfil y todos tus mensajes a los " "desconocidos?" #: ../../mod/settings.php:652 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "¿Permitir a los amigos publicar en su página de perfil?" #: ../../mod/settings.php:658 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "¿Permitir a los amigos etiquetar tus publicaciones?" #: ../../mod/settings.php:667 msgid "Profile is not published." msgstr "El perfil no está publicado." #: ../../mod/settings.php:691 msgid "Your Identity Address is" msgstr "Tu dirección personal es" #: ../../mod/settings.php:705 msgid "Account Settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #: ../../mod/settings.php:713 msgid "Password Settings" msgstr "Configuración de la contraseña" #: ../../mod/settings.php:714 msgid "New Password:" msgstr "Contraseña nueva:" #: ../../mod/settings.php:715 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: ../../mod/settings.php:715 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla" #: ../../mod/settings.php:719 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuración básica" #: ../../mod/settings.php:720 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: ../../mod/settings.php:721 msgid "Email Address:" msgstr "Dirección de correo electrónico:" #: ../../mod/settings.php:722 msgid "Your Timezone:" msgstr "Zona horaria:" #: ../../mod/settings.php:723 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localización predeterminada:" #: ../../mod/settings.php:724 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar localización del navegador:" #: ../../mod/settings.php:725 msgid "Display Theme:" msgstr "Utilizar tema:" #: ../../mod/settings.php:729 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configuración de seguridad y privacidad" #: ../../mod/settings.php:731 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Máximo número de peticiones de amistad por día:" #: ../../mod/settings.php:731 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(para prevenir el abuso de spam)" #: ../../mod/settings.php:732 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permisos por defecto para las publicaciones" #: ../../mod/settings.php:733 msgid "(click to open/close)" msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)" #: ../../mod/settings.php:739 msgid "Automatically expire posts after days:" msgstr "Las publicaciones expiran automáticamente después de (días):" #: ../../mod/settings.php:739 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "" "Si lo dejas vacío no expirarán nunca. Las publicaciones que hayan expirado " "se borrarán" #: ../../mod/settings.php:748 msgid "Notification Settings" msgstr "Configuración de notificaciones" #: ../../mod/settings.php:749 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar notificación por correo cuando:" #: ../../mod/settings.php:750 msgid "You receive an introduction" msgstr "Reciba una presentación" #: ../../mod/settings.php:751 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Mi presentación sea confirmada" #: ../../mod/settings.php:752 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguien escriba en el muro de mi perfil" #: ../../mod/settings.php:753 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Algien escriba en un comentario que sigo " #: ../../mod/settings.php:754 msgid "You receive a private message" msgstr "Reciba un mensaje privado" #: ../../mod/settings.php:758 msgid "Advanced Page Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: ../../mod/search.php:13 ../../mod/network.php:75 msgid "Saved Searches" msgstr "Búsquedas guardadas" #: ../../mod/search.php:16 ../../mod/network.php:81 msgid "Remove term" msgstr "Eliminar término" #: ../../mod/search.php:71 ../../mod/photos.php:752 ../../mod/display.php:7 #: ../../mod/dfrn_request.php:594 ../../mod/directory.php:31 #: ../../mod/viewcontacts.php:16 ../../mod/community.php:16 msgid "Public access denied." msgstr "Acceso público denegado." #: ../../mod/search.php:83 msgid "Search This Site" msgstr "Buscar en este sitio" #: ../../mod/search.php:125 ../../mod/community.php:60 msgid "No results." msgstr "Sin resultados." #: ../../mod/photos.php:42 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbum de Fotos" #: ../../mod/photos.php:50 ../../mod/photos.php:144 ../../mod/photos.php:866 #: ../../mod/photos.php:936 ../../mod/photos.php:951 ../../mod/photos.php:1351 #: ../../mod/photos.php:1363 ../../addon/communityhome/communityhome.php:110 msgid "Contact Photos" msgstr "Foto del contacto" #: ../../mod/photos.php:133 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Información del contacto no disponible" #: ../../mod/photos.php:154 msgid "Album not found." msgstr "Álbum no encontrado." #: ../../mod/photos.php:172 ../../mod/photos.php:945 msgid "Delete Album" msgstr "Eliminar álbum" #: ../../mod/photos.php:235 ../../mod/photos.php:1164 msgid "Delete Photo" msgstr "Eliminar foto" #: ../../mod/photos.php:522 msgid "was tagged in a" msgstr "ha sido etiquetado en" #: ../../mod/photos.php:522 ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163 #: ../../include/conversation.php:31 ../../include/diaspora.php:1211 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../mod/photos.php:522 msgid "by" msgstr "por" #: ../../mod/photos.php:625 ../../addon/js_upload/js_upload.php:312 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "La imagen supera el limite de tamaño de " #: ../../mod/photos.php:633 msgid "Image file is empty." msgstr "El archivo de imagen está vacío." #: ../../mod/photos.php:762 msgid "No photos selected" msgstr "Ninguna foto seleccionada" #: ../../mod/photos.php:839 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "El acceso a este elemento está restringido." #: ../../mod/photos.php:893 msgid "Upload Photos" msgstr "Subir fotos" #: ../../mod/photos.php:896 ../../mod/photos.php:940 msgid "New album name: " msgstr "Nombre del nuevo álbum: " #: ../../mod/photos.php:897 msgid "or existing album name: " msgstr "o nombre de un álbum existente: " #: ../../mod/photos.php:898 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "No mostrar un mensaje de estado de este envío" #: ../../mod/photos.php:900 ../../mod/photos.php:1159 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../../mod/photos.php:955 msgid "Edit Album" msgstr "Modifica álbum" #: ../../mod/photos.php:965 ../../mod/photos.php:1381 msgid "View Photo" msgstr "Ver foto" #: ../../mod/photos.php:1000 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido." #: ../../mod/photos.php:1002 msgid "Photo not available" msgstr "Foto no disponible" #: ../../mod/photos.php:1052 msgid "View photo" msgstr "Ver foto" #: ../../mod/photos.php:1052 msgid "Edit photo" msgstr "Modificar foto" #: ../../mod/photos.php:1053 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como foto del perfil" #: ../../mod/photos.php:1059 ../../include/conversation.php:369 msgid "Private Message" msgstr "Mensaje privado" #: ../../mod/photos.php:1070 msgid "View Full Size" msgstr "Ver a tamaño completo" #: ../../mod/photos.php:1138 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetas: " #: ../../mod/photos.php:1141 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Borrar todas las etiquetas]" #: ../../mod/photos.php:1152 msgid "New album name" msgstr "Nuevo nombre del álbum" #: ../../mod/photos.php:1155 msgid "Caption" msgstr "Título" #: ../../mod/photos.php:1157 msgid "Add a Tag" msgstr "Añadir una etiqueta" #: ../../mod/photos.php:1161 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "" "Ejemplo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1181 ../../include/conversation.php:416 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Me gusta esto (cambiar)" #: ../../mod/photos.php:1182 ../../include/conversation.php:417 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "No me gusta esto (cambiar)" #: ../../mod/photos.php:1183 ../../include/conversation.php:814 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: ../../mod/photos.php:1184 ../../mod/editpost.php:99 #: ../../mod/message.php:137 ../../mod/message.php:270 #: ../../include/conversation.php:251 ../../include/conversation.php:578 #: ../../include/conversation.php:823 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espere" #: ../../mod/photos.php:1200 ../../mod/photos.php:1239 #: ../../mod/photos.php:1270 ../../include/conversation.php:431 msgid "This is you" msgstr "Eres tú" #: ../../mod/photos.php:1368 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recientes" #: ../../mod/photos.php:1372 msgid "Upload New Photos" msgstr "Subir nuevas fotos" #: ../../mod/photos.php:1385 msgid "View Album" msgstr "Ver álbum" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendika" msgstr "Bienvenido a Friendika" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Listado de nuevos miembros" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page." msgstr "" "Nos gustaría ofrecerte algunos trucos y consejos para ayudar a que tu " "experiencia sea placentera. Pulsa en cualquier elemento para visitar la " "página adecuada." #: ../../mod/newmember.php:16 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This will be useful in making friends." msgstr "" "En la página de Configuración - cambia la contraseña inicial. Toma " "nota de tu dirección personal. Te será útil para hacer amigos." #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "" "Revisa las demás configuraciones, especialmente la configuración de " "privacidad. Un listado de directorio no publicado es como tener un número de" " teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que" " tus amigos y amigos potenciales sepan con ponerse en contacto contigo." #: ../../mod/newmember.php:20 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "" "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han " "demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más " "éxito a la hora de entablar amistad que las que no." #: ../../mod/newmember.php:23 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "" "Autoriza la conexión con Facebook si ya tienes una cuenta en Facebook y " "nosotros (opcionalmente) importaremos tus amistades y conversaciones desde " "Facebook." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Enter your email access information on your Settings page if you wish to " "import and interact with friends or mailing lists from your email INBOX" msgstr "" "Introduce los datos sobre tu dirección de correo en la página de " "configuración si quieres importar y mantener un contacto con tus amistades o" " listas de correos desde tu buzón" #: ../../mod/newmember.php:30 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "" "Edita tu perfil predeterminado como quieras. Revisa la " "configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes " "desconocidos." #: ../../mod/newmember.php:32 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "" "Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. " "Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte " "posibles amigos." #: ../../mod/newmember.php:34 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Connect dialog." msgstr "" "La página de tus Contactos es tu puerta de entrada para manejar tus " "relaciones de amistad y conectarte con amigos de otras redes sociales. " "Introduce la dirección de su perfil o dirección web en el campo " "Conectar." #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "" "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier" " otro sitio federado. Busca algún enlace de Conectar o " "Seguir en su perfil. Proporciona tu direción personal si es " "necesario." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "" "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos de " "conversación privados mediante la barra en tu página de Contactos y luego " "puedes interactuar con cada grupo por privado desde tu página de Red." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "" "Puedes consultar nuestra página de Ayuda para más ayuda, " "información y recursos." #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11 #: ../../include/bb2diaspora.php:227 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversión horária" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendika provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "" "Friendica ofrece este servicio para compartir eventos con otras redes y " "amigos en zonas horarias desconocidas." #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Tiempo UTC: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zona horaria actual: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Zona horaria local convertida: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Por favor, seleccione su zona horaria:" #: ../../mod/display.php:108 msgid "Item has been removed." msgstr "El elemento ha sido eliminado." #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Elemento no encontrado" #: ../../mod/editpost.php:32 msgid "Edit post" msgstr "Editar publicación" #: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:800 msgid "Post to Email" msgstr "Publicar mediante correo electrónico" #: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:135 #: ../../mod/message.php:268 ../../include/conversation.php:815 msgid "Upload photo" msgstr "Subir foto" #: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:816 msgid "Attach file" msgstr "Adjuntar archivo" #: ../../mod/editpost.php:93 ../../mod/message.php:136 #: ../../mod/message.php:269 ../../include/conversation.php:817 msgid "Insert web link" msgstr "Insertar enlace" #: ../../mod/editpost.php:94 msgid "Insert YouTube video" msgstr "Insertar video de YouTube" #: ../../mod/editpost.php:95 msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Insertar video Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editpost.php:96 msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Insertar audio Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:820 msgid "Set your location" msgstr "Configura tu localización" #: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:821 msgid "Clear browser location" msgstr "Borrar la localización del navegador" #: ../../mod/editpost.php:100 ../../include/conversation.php:824 msgid "Permission settings" msgstr "Configuración de permisos" #: ../../mod/editpost.php:108 ../../include/conversation.php:832 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: dirección de correo electrónico" #: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:833 msgid "Public post" msgstr "Post público" #: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:835 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com" #: ../../mod/invite.php:35 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : No es una dirección válida de correo." #: ../../mod/invite.php:59 #, php-format msgid "Please join my network on %s" msgstr "Por favor únete a mi red social en %s" #: ../../mod/invite.php:69 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje." #: ../../mod/invite.php:73 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensaje enviado." msgstr[1] "%d mensajes enviados." #: ../../mod/invite.php:92 msgid "You have no more invitations available" msgstr "No tienes más invitaciones disponibles" #: ../../mod/invite.php:99 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar invitaciones" #: ../../mod/invite.php:100 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:" #: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/message.php:132 #: ../../mod/message.php:265 msgid "Your message:" msgstr "Tu mensaje:" #: ../../mod/invite.php:102 #, php-format msgid "Please join my social network on %s" msgstr "Únete a mi red social en % s" #: ../../mod/invite.php:103 msgid "To accept this invitation, please visit:" msgstr "Para aceptar esta invitación, por favor visita:" #: ../../mod/invite.php:104 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:104 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "" "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de " "perfil en:" #: ../../mod/ping.php:146 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} quiere ser tu amigo" #: ../../mod/ping.php:151 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} le ha enviado un mensaje" #: ../../mod/ping.php:156 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} solicitudes de registro" #: ../../mod/ping.php:162 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} comentó el post de %s" #: ../../mod/ping.php:167 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "A {0} le ha gustado el post de %s" #: ../../mod/ping.php:172 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "A {0} no le ha gustado el post de %s" #: ../../mod/ping.php:177 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} ahora es amigo de %s" #: ../../mod/ping.php:182 msgid "{0} posted" msgstr "{0} publicado" #: ../../mod/ping.php:187 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} etiquetó la publicación de %s como #%s" #: ../../mod/contacts.php:62 ../../mod/contacts.php:133 msgid "Could not access contact record." msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto." #: ../../mod/contacts.php:76 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado." #: ../../mod/contacts.php:97 msgid "Contact updated." msgstr "Contacto actualizado." #: ../../mod/contacts.php:99 ../../mod/dfrn_request.php:409 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Error al actualizar el contacto." #: ../../mod/contacts.php:155 msgid "Contact has been blocked" msgstr "El contacto ha sido bloqueado" #: ../../mod/contacts.php:155 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "El contacto ha sido desbloqueado" #: ../../mod/contacts.php:169 msgid "Contact has been ignored" msgstr "El contacto ha sido ignorado" #: ../../mod/contacts.php:169 msgid "Contact has been unignored" msgstr "El contacto ya no está ignorado" #: ../../mod/contacts.php:190 msgid "stopped following" msgstr "dejó de seguir" #: ../../mod/contacts.php:211 msgid "Contact has been removed." msgstr "El contacto ha sido eliminado" #: ../../mod/contacts.php:232 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Ahora tiene una amistad mutua con %s" #: ../../mod/contacts.php:236 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Usted está compartiendo con %s" #: ../../mod/contacts.php:241 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s está compartiendo con usted" #: ../../mod/contacts.php:258 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto." #: ../../mod/contacts.php:261 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../../mod/contacts.php:265 msgid "(Update was successful)" msgstr "(La actualización se ha completado)" #: ../../mod/contacts.php:265 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(La actualización no se ha completado)" #: ../../mod/contacts.php:267 msgid "Suggest friends" msgstr "Sugerir amigos" #: ../../mod/contacts.php:271 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Tipo de red: %s" #: ../../mod/contacts.php:274 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contacto en común" msgstr[1] "%d contactos en común" #: ../../mod/contacts.php:279 msgid "View all contacts" msgstr "Ver todos los contactos" #: ../../mod/contacts.php:284 ../../mod/contacts.php:331 #: ../../mod/admin.php:470 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: ../../mod/contacts.php:284 ../../mod/contacts.php:331 #: ../../mod/admin.php:469 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: ../../mod/contacts.php:289 ../../mod/contacts.php:332 msgid "Unignore" msgstr "Quitar de Ignorados" #: ../../mod/contacts.php:289 ../../mod/contacts.php:332 #: ../../mod/notifications.php:47 ../../mod/notifications.php:143 #: ../../mod/notifications.php:187 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../../mod/contacts.php:294 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: ../../mod/contacts.php:304 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactos" #: ../../mod/contacts.php:307 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilidad del Perfil" #: ../../mod/contacts.php:308 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "" "Por favor selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo " "tu perfil de forma segura." #: ../../mod/contacts.php:309 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Información del Contacto / Notas" #: ../../mod/contacts.php:310 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar notas de contacto" #: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:430 #: ../../mod/viewcontacts.php:61 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Ver el perfil de %s [%s]" #: ../../mod/contacts.php:316 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Boquear/Desbloquear contacto" #: ../../mod/contacts.php:317 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorar contacto" #: ../../mod/contacts.php:318 msgid "Repair URL settings" msgstr "Configuración de URL de reparación" #: ../../mod/contacts.php:319 msgid "View conversations" msgstr "Ver conversaciones" #: ../../mod/contacts.php:321 msgid "Delete contact" msgstr "Eliminar contacto" #: ../../mod/contacts.php:325 msgid "Last update:" msgstr "Última actualización:" #: ../../mod/contacts.php:326 msgid "Update public posts" msgstr "Actualizar posts públicos" #: ../../mod/contacts.php:328 ../../mod/admin.php:701 msgid "Update now" msgstr "Actualizar ahora" #: ../../mod/contacts.php:335 msgid "Currently blocked" msgstr "Bloqueados" #: ../../mod/contacts.php:336 msgid "Currently ignored" msgstr "Ignorados" #: ../../mod/contacts.php:364 ../../include/nav.php:130 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Show Blocked Connections" msgstr "Mostrar conexiones bloqueadas" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Hide Blocked Connections" msgstr "Esconder conexiones bloqueadas" #: ../../mod/contacts.php:368 msgid "Search your contacts" msgstr "Buscar tus contactos" #: ../../mod/contacts.php:369 ../../mod/directory.php:65 msgid "Finding: " msgstr "Buscando: " #: ../../mod/contacts.php:370 ../../mod/directory.php:67 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../../mod/contacts.php:406 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amistad recíproca" #: ../../mod/contacts.php:410 msgid "is a fan of yours" msgstr "es tu fan" #: ../../mod/contacts.php:414 msgid "you are a fan of" msgstr "eres fan de" #: ../../mod/contacts.php:431 ../../include/Contact.php:129 #: ../../include/conversation.php:679 msgid "Edit contact" msgstr "Modificar contacto" #: ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Información sobre privacidad remota no disponible." #: ../../mod/lockview.php:43 msgid "Visible to:" msgstr "Visible para:" #: ../../mod/register.php:53 msgid "An invitation is required." msgstr "Se necesita invitación." #: ../../mod/register.php:58 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "No se puede verificar la invitación." #: ../../mod/register.php:66 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Dirección OpenID no válida" #: ../../mod/register.php:81 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor, introduce la información necesaria." #: ../../mod/register.php:95 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Por favor, usa un nombre más corto." #: ../../mod/register.php:97 msgid "Name too short." msgstr "El nombre es demasiado corto." #: ../../mod/register.php:112 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo." #: ../../mod/register.php:117 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "" "Tu dominio de correo electrónico no se encuentra entre los permitidos en " "este sitio." #: ../../mod/register.php:120 msgid "Not a valid email address." msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida." #: ../../mod/register.php:130 msgid "Cannot use that email." msgstr "No se puede utilizar este correo electrónico." #: ../../mod/register.php:136 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "" "Tu \"apodo\" solo puede contener \"a-z\", \"0-9\", \"-\", y \"_\", y también" " debe empezar por una letra." #: ../../mod/register.php:142 ../../mod/register.php:243 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro." #: ../../mod/register.php:161 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado." #: ../../mod/register.php:229 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "" "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo." #: ../../mod/register.php:265 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "" "Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo." #: ../../mod/register.php:377 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "" "Te has registrado con éxito. Por favor, consulta tu correo electrónico para " "obtener instrucciones adicionales." #: ../../mod/register.php:381 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "" "Error al enviar el mensaje de correo electrónico. Este es el mensaje no " "enviado." #: ../../mod/register.php:386 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Tu registro no se puede procesar." #: ../../mod/register.php:423 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Solicitud de registro en %s" #: ../../mod/register.php:432 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "" "Tu registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio." #: ../../mod/register.php:481 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "" "Puedes (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID mediante " "el suministro de tu OpenID y pulsando en 'Registrar'." #: ../../mod/register.php:482 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "" "Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y " "rellena el resto de los elementos." #: ../../mod/register.php:483 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Tu OpenID (opcional):" #: ../../mod/register.php:497 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?" #: ../../mod/register.php:512 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación." #: ../../mod/register.php:513 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID de tu invitación: " #: ../../mod/register.php:516 ../../mod/admin.php:297 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ../../mod/register.php:524 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Tu nombre completo (por ejemplo, Pepe Pulido):" #: ../../mod/register.php:525 msgid "Your Email Address: " msgstr "Tu dirección de correo electrónico:" #: ../../mod/register.php:526 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "" "Elije un apodo. Debe comenzar con una letra. Tu dirección de perfil en este " "sitio va a ser 'apodo@$sitename'." #: ../../mod/register.php:527 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Escoge un apodo: " #: ../../mod/oexchange.php:27 msgid "Post successful." msgstr "¡Publicado!" #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Amigos de %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "No hay amigos para mostrar." #: ../../mod/help.php:30 msgid "Help:" msgstr "Ayuda:" #: ../../mod/help.php:34 ../../include/nav.php:82 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../../mod/install.php:34 msgid "Could not create/connect to database." msgstr "No se pudo crear o conectarse a la base de datos." #: ../../mod/install.php:39 msgid "Connected to database." msgstr "Conectado a la base de datos." #: ../../mod/install.php:75 msgid "Proceed with Installation" msgstr "Procediendo con la instalación" #: ../../mod/install.php:77 msgid "Your Friendika site database has been installed." msgstr "La base de datos de Friendila ha sido instalada." #: ../../mod/install.php:78 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "" "IMPORTANTE: Tendrás que configurar [manualmente] una tarea programada para " "el encuestador" #: ../../mod/install.php:79 ../../mod/install.php:89 ../../mod/install.php:207 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, consulte el archivo \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:81 msgid "Proceed to registration" msgstr "Procediendo con el registro" #: ../../mod/install.php:87 msgid "Database import failed." msgstr "La importación de la base de datos ha fallado." #: ../../mod/install.php:88 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "" "Puede que tenga que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando " "phpmyadmin o mysql." #: ../../mod/install.php:101 msgid "Welcome to Friendika." msgstr "Bienvenido a Friendika." #: ../../mod/install.php:124 msgid "Friendika Social Network" msgstr "Friendika Red Social" #: ../../mod/install.php:125 msgid "Installation" msgstr "Instalación" #: ../../mod/install.php:126 msgid "" "In order to install Friendika we need to know how to connect to your " "database." msgstr "" "Para proceder a la instalación de Friendika es necesario saber cómo conectar" " con tu base de datos." #: ../../mod/install.php:127 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "" "Por favor contacta con tu proveedor de servicios o el administrador de " "lapágina si tienes alguna pregunta sobre estas cofiguraciones" #: ../../mod/install.php:128 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "" "La base de datos que especifiques a continuación ya debería existir. Si no " "es el caso, debes crearla antes de continuar." #: ../../mod/install.php:129 msgid "Database Server Name" msgstr "Nombre del servidor de la base de datos" #: ../../mod/install.php:130 msgid "Database Login Name" msgstr "Usuario de la base de datos" #: ../../mod/install.php:131 msgid "Database Login Password" msgstr "Contraseña de la base de datos" #: ../../mod/install.php:132 msgid "Database Name" msgstr "Nombre de la base de datos" #: ../../mod/install.php:133 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor selecciona la zona horaria predeterminada para tu web" #: ../../mod/install.php:134 msgid "" "Site administrator email address. Your account email address must match this" " in order to use the web admin panel." msgstr "" "Dirección de correo electrónico del administrador. La dirección de correo " "electrónico de tu cuenta debe cotejar esto para poder acceder al panel de " "administración." #: ../../mod/install.php:153 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "" "No se pudo encontrar una versión de línea de comandos de PHP en la ruta del " "servidor web." #: ../../mod/install.php:154 msgid "" "This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php " "accordingly." msgstr "" "Esto es necesario. Por favor, modifica el archivo de configuración. " "htconfig.php en consecuencia." #: ../../mod/install.php:161 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "" "La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene " "\"register_argc_argv\" habilitado." #: ../../mod/install.php:162 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Esto es necesario para el funcionamiento de la entrega de mensajes." #: ../../mod/install.php:184 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "" "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de " "generar claves de cifrado" #: ../../mod/install.php:185 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "" "Si se ejecuta en Windows, por favor consulte la sección " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:194 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "" "Error: El módulo servidor web Apache mod-rewrite es necesario pero no está " "instalado." #: ../../mod/install.php:196 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo libcurl PHP es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:198 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "" "Error: El módulo de gráficos GD de PHP con soporte JPEG es necesario, pero " "no está instalado." #: ../../mod/install.php:200 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo openssl PHP es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:202 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo PHP mysqli es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:204 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Error: El módulo mb_string HPH es necesario, pero no está instalado." #: ../../mod/install.php:216 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "" "El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo " "llamado \". htconfig.php\" en la carpeta superior de tu servidor web y es " "incapaz de hacerlo." #: ../../mod/install.php:217 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "" "Esto es muy a menudo una configuración de permisos, pues el servidor web " "puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta - incluso si tu " "puedes." #: ../../mod/install.php:218 msgid "" "Please check with your site documentation or support people to see if this " "situation can be corrected." msgstr "" "Por favor, consulta el sitio de documentación o al soporte técnico para ver " "si esta situación se puede corregir." #: ../../mod/install.php:219 msgid "" "If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the" " file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "" "Si no, deberás proceder con la instalación manual. Por favor, consulta el " "archivo \"INSTALL.txt\"para obtener instrucciones." #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "" "El archivo de configuración de base de datos \". htconfig.php\" No se pudo " "escribir. Por favor, utiliza el texto adjunto para crear un archivo de " "configuración en la raíz de tu servidor web." #: ../../mod/install.php:243 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Errores encontrados creando las tablas de bases de datos." #: ../../mod/network.php:148 msgid "Commented Order" msgstr "Orden de comentarios" #: ../../mod/network.php:153 msgid "Posted Order" msgstr "Orden de publicación" #: ../../mod/network.php:159 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../../mod/network.php:164 msgid "Starred" msgstr "Favoritos" #: ../../mod/network.php:169 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../../mod/network.php:216 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Aviso: este grupo contiene %s contacto con conexión no segura." msgstr[1] "Aviso: este grupo contiene %s contactos con conexiones no seguras." #: ../../mod/network.php:219 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "" "Los mensajes privados a este grupo corren el riesgo de ser mostrados " "públicamente." #: ../../mod/network.php:292 msgid "No such group" msgstr "Ningún grupo" #: ../../mod/network.php:303 msgid "Group is empty" msgstr "El grupo está vacío" #: ../../mod/network.php:308 msgid "Group: " msgstr "Grupo: " #: ../../mod/network.php:318 msgid "Contact: " msgstr "Contacto: " #: ../../mod/network.php:320 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "" "Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados " "públicamente." #: ../../mod/network.php:325 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto erróneo." #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador de perfil no válido." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidad del perfil" #: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:164 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo." #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Visible para" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)" #: ../../mod/events.php:61 msgid "Event description and start time are required." msgstr "Se requiere una descripción del evento y la hora de inicio." #: ../../mod/events.php:207 msgid "Create New Event" msgstr "Crea un evento nuevo" #: ../../mod/events.php:210 msgid "Previous" msgstr "Previo" #: ../../mod/events.php:213 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../../mod/events.php:220 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:232 msgid "Edit event" msgstr "Editar evento" #: ../../mod/events.php:234 ../../include/text.php:857 msgid "link to source" msgstr "Enlace al original" #: ../../mod/events.php:302 msgid "hour:minute" msgstr "hora:minuto" #: ../../mod/events.php:311 msgid "Event details" msgstr "Detalles del evento" #: ../../mod/events.php:312 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required." msgstr "" "El formato es %s %s. Se requiere una fecha de inicio y una descripción." #: ../../mod/events.php:313 msgid "Event Starts:" msgstr "Inicio del evento:" #: ../../mod/events.php:316 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante." #: ../../mod/events.php:318 msgid "Event Finishes:" msgstr "Finalización del evento:" #: ../../mod/events.php:321 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajuste de zona horaria" #: ../../mod/events.php:323 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: ../../mod/events.php:327 msgid "Share this event" msgstr "Comparte este evento" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Solicitud de identificación no válida." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:144 #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: ../../mod/notifications.php:71 ../../include/nav.php:109 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../../mod/notifications.php:76 ../../include/nav.php:73 #: ../../include/nav.php:111 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: ../../mod/notifications.php:81 ../../include/nav.php:117 msgid "Introductions" msgstr "Introducciones" #: ../../mod/notifications.php:86 ../../mod/message.php:72 #: ../../include/nav.php:122 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: ../../mod/notifications.php:105 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Mostrar peticiones ignoradas" #: ../../mod/notifications.php:105 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ocultar peticiones ignoradas" #: ../../mod/notifications.php:131 ../../mod/notifications.php:174 msgid "Notification type: " msgstr "Tipo de notificación: " #: ../../mod/notifications.php:132 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Propuestas de amistad" #: ../../mod/notifications.php:134 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerido por %s" #: ../../mod/notifications.php:140 ../../mod/notifications.php:185 #: ../../mod/admin.php:466 msgid "Approve" msgstr "Aprobar" #: ../../mod/notifications.php:160 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Dice conocerte:" #: ../../mod/notifications.php:160 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../../mod/notifications.php:160 msgid "no" msgstr "no" #: ../../mod/notifications.php:167 msgid "Approve as: " msgstr "Aprobar como:" #: ../../mod/notifications.php:168 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: ../../mod/notifications.php:169 msgid "Sharer" msgstr "Partícipe" #: ../../mod/notifications.php:169 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Admirador" #: ../../mod/notifications.php:175 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión" #: ../../mod/notifications.php:175 msgid "New Follower" msgstr "Nuevo seguidor" #: ../../mod/notifications.php:194 msgid "No notifications." msgstr "Ninguna notificación." #: ../../mod/notifications.php:197 ../../mod/notifications.php:283 #: ../../mod/notifications.php:359 ../../include/nav.php:118 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: ../../mod/notifications.php:234 ../../mod/notifications.php:316 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "A %s le gusta el post de %s" #: ../../mod/notifications.php:243 ../../mod/notifications.php:325 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "A %s no le gusta el post de %s" #: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:339 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s es ahora es amigo de %s" #: ../../mod/notifications.php:264 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s creó un nuevo post" #: ../../mod/notifications.php:265 ../../mod/notifications.php:348 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s comentó en el post de %s" #: ../../mod/notifications.php:279 ../../mod/notifications.php:355 msgid "Nothing new!" msgstr "¡Nada nuevo!" #: ../../mod/crepair.php:100 msgid "Contact settings applied." msgstr "Contacto configurado con éxito" #: ../../mod/crepair.php:102 msgid "Contact update failed." msgstr "Error al actualizar el Contacto" #: ../../mod/crepair.php:127 ../../mod/fsuggest.php:20 #: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:114 msgid "Contact not found." msgstr "Contacto no encontrado." #: ../../mod/crepair.php:133 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Reparar la configuración del Contacto" #: ../../mod/crepair.php:135 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "" "ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado y si se introduce " "información incorrecta su conexión con este contacto puede dejar de " "funcionar." #: ../../mod/crepair.php:136 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "" "Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador ahora si no " "tienes claro qué hacer en esta página." #: ../../mod/crepair.php:145 msgid "Account Nickname" msgstr "Apodo de la cuenta" #: ../../mod/crepair.php:146 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo" #: ../../mod/crepair.php:147 msgid "Account URL" msgstr "Dirección de la cuenta" #: ../../mod/crepair.php:148 msgid "Friend Request URL" msgstr "Dirección de la solicitud de amistad" #: ../../mod/crepair.php:149 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo " #: ../../mod/crepair.php:150 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Dirección URL de la notificación" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Dirección de la Encuesta/Fuentes" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nueva foto de esta dirección URL" #: ../../mod/dfrn_request.php:92 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada." #: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:351 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "" "La ubicación del perfil no es válida o no contiene la información del " "perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:356 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "" "Aviso: La ubicación del perfil no tiene un nombre de propietario " "identificable." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:358 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Aviso: la ubicación del perfil no tiene foto de perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:361 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "% d parámetro requerido no se encontró en el lugar determinado" msgstr[1] "% d parámetros requeridos no se encontraron en el lugar determinado" #: ../../mod/dfrn_request.php:167 msgid "Introduction complete." msgstr "Presentación completa." #: ../../mod/dfrn_request.php:191 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Error de protocolo irrecuperable." #: ../../mod/dfrn_request.php:219 msgid "Profile unavailable." msgstr "Perfil no disponible." #: ../../mod/dfrn_request.php:244 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "% s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy." #: ../../mod/dfrn_request.php:245 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam." #: ../../mod/dfrn_request.php:246 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "" "Tus amigos serán avisados para que lo intenten de nuevo pasadas 24 horas." #: ../../mod/dfrn_request.php:276 msgid "Invalid locator" msgstr "Localizador no válido" #: ../../mod/dfrn_request.php:296 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "No se ha podido resolver tu nombre en la ubicación indicada." #: ../../mod/dfrn_request.php:309 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Ya te has presentado aquí." #: ../../mod/dfrn_request.php:313 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:334 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Dirección de perfil no válida." #: ../../mod/dfrn_request.php:430 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Su presentación ha sido enviada." #: ../../mod/dfrn_request.php:483 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación." #: ../../mod/dfrn_request.php:497 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "" "Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en " "este perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:509 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bienvenido %s" #: ../../mod/dfrn_request.php:510 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:511 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../../mod/dfrn_request.php:544 ../../include/items.php:2431 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nombre oculto]" #: ../../mod/dfrn_request.php:551 msgid "Introduction received at " msgstr "Presentación recibida en" #: ../../mod/dfrn_request.php:635 #, php-format msgid "" "Diaspora members: Please do not use this form. Instead, enter \"%s\" into " "your Diaspora search bar." msgstr "" "Usuarios de Diaspora*: por favor no utilice este formulario. En su lugar, " "escriba \"%s\" en la barra de búsqueda de Diaspora*." #: ../../mod/dfrn_request.php:638 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "social networks:" msgstr "" "Por favor introduce la dirección de tu perfil para una de las siguientes " "redes sociales soportadas:" #: ../../mod/dfrn_request.php:641 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión" #: ../../mod/dfrn_request.php:642 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "" "Ejemplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:643 msgid "Please answer the following:" msgstr "Por favor responda lo siguiente:" #: ../../mod/dfrn_request.php:644 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "¿%s te conoce?" #: ../../mod/dfrn_request.php:647 msgid "Add a personal note:" msgstr "Agregar una nota personal:" #: ../../mod/dfrn_request.php:649 ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:650 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:652 msgid "- please share from your own site as noted above" msgstr "- Por favor comparta desde tu propio sitio como se ha señalado" #: ../../mod/dfrn_request.php:653 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Dirección de tu perfil:" #: ../../mod/dfrn_request.php:654 msgid "Submit Request" msgstr "Enviar solicitud" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Regrese a su aplicación e inserte este código de seguridad:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Inicia sesión para continuar." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "" "¿Quiere autorizar a esta aplicación el acceso a sus mensajes y contactos, " "y/o crear nuevas publicaciones para usted?" #: ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127 #: ../../addon/facebook/facebook.php:1024 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167 #: ../../include/conversation.php:26 ../../include/conversation.php:35 #: ../../include/diaspora.php:1211 msgid "status" msgstr "estado" #: ../../mod/tagger.php:103 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s etiquetados %2$s %3$s con %4$s" #: ../../mod/like.php:144 ../../addon/facebook/facebook.php:1028 #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172 #: ../../include/conversation.php:43 ../../include/diaspora.php:1227 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s gusta %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:146 ../../include/conversation.php:46 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "A %1$s no gusta %3$s de %2$s" #: ../../mod/lostpass.php:16 msgid "No valid account found." msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida" #: ../../mod/lostpass.php:31 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "" "Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo " "electrónico." #: ../../mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s" #: ../../mod/lostpass.php:64 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "" "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes)." " Falló el restablecimiento de la contraseña." #: ../../mod/lostpass.php:83 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste." #: ../../mod/lostpass.php:84 msgid "Your new password is" msgstr "Tu nueva contraseña es" #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña - y luego" #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "click here to login" msgstr "pulsa aquí para acceder" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "" "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de Configuración " "después de acceder con éxito." #: ../../mod/lostpass.php:118 msgid "Forgot your Password?" msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?" #: ../../mod/lostpass.php:119 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "" "Introduce tu correo electrónico para restablecer tu contraseña. Luego " "comprueba tu correo para las instrucciones adicionales." #: ../../mod/lostpass.php:120 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Apodo o Correo electrónico: " #: ../../mod/lostpass.php:121 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: ../../mod/friendica.php:43 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Esto es Friendica, versión" #: ../../mod/friendica.php:44 msgid "running at web location" msgstr "ejecutándose en la dirección web" #: ../../mod/friendica.php:46 msgid "" "Please visit Project.Friendika.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "" "Por favor, visite Project.Friendika.com para saber " "más sobre el proyecto Friendica." #: ../../mod/friendica.php:48 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Reporte de fallos y bugs: por favor visita" #: ../../mod/friendica.php:49 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "" "Sugerencias, elogios, donaciones, etc - por favor mande un email a Info " "arroba Friendica punto com" #: ../../mod/friendica.php:54 msgid "Installed plugins/addons/apps" msgstr "Módulos/extensiones/programas instalados" #: ../../mod/friendica.php:62 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Módulos/extensiones/programas no instalados" #: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45 msgid "Remove My Account" msgstr "Eliminar mi cuenta" #: ../../mod/removeme.php:43 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "" "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho esto no se puede " "deshacer." #: ../../mod/removeme.php:44 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:" #: ../../mod/apps.php:4 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../../mod/apps.php:7 msgid "No installed applications." msgstr "Sin aplicaciones" #: ../../mod/notes.php:63 ../../include/text.php:628 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Solicitud de amistad enviada." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugerencias de amistad" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Recomienda un amigo a %s" #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Acceso denegado." #: ../../mod/directory.php:49 msgid "Global Directory" msgstr "Directorio global" #: ../../mod/directory.php:55 msgid "Normal site view" msgstr "Vista normal" #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Admin - View all site entries" msgstr "Administrador - Ver todas las entradas del sitio" #: ../../mod/directory.php:63 msgid "Find on this site" msgstr "Buscar en este sitio" #: ../../mod/directory.php:66 msgid "Site Directory" msgstr "Directorio del sitio" #: ../../mod/directory.php:125 msgid "Gender: " msgstr "Género:" #: ../../mod/directory.php:151 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)." #: ../../mod/admin.php:59 ../../mod/admin.php:295 msgid "Site" msgstr "Sitio" #: ../../mod/admin.php:60 ../../mod/admin.php:460 ../../mod/admin.php:472 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../../mod/admin.php:61 ../../mod/admin.php:549 ../../mod/admin.php:586 msgid "Plugins" msgstr "Módulos" #: ../../mod/admin.php:76 ../../mod/admin.php:651 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: ../../mod/admin.php:81 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación" #: ../../mod/admin.php:144 ../../mod/admin.php:294 ../../mod/admin.php:459 #: ../../mod/admin.php:548 ../../mod/admin.php:585 ../../mod/admin.php:650 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: ../../mod/admin.php:145 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../../mod/admin.php:146 msgid "Registered users" msgstr "Usuarios registrados" #: ../../mod/admin.php:148 msgid "Pending registrations" msgstr "Pendientes de registro" #: ../../mod/admin.php:149 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../../mod/admin.php:151 msgid "Active plugins" msgstr "Módulos activos" #: ../../mod/admin.php:243 msgid "Site settings updated." msgstr "Configuración de actualización de sitio" #: ../../mod/admin.php:287 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: ../../mod/admin.php:288 msgid "Requires approval" msgstr "Requiere aprovación" #: ../../mod/admin.php:289 msgid "Open" msgstr "Abierto" #: ../../mod/admin.php:298 msgid "File upload" msgstr "Subida de archivo" #: ../../mod/admin.php:299 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: ../../mod/admin.php:300 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../../mod/admin.php:304 ../../addon/statusnet/statusnet.php:477 msgid "Site name" msgstr "Nombre del sitio" #: ../../mod/admin.php:305 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: ../../mod/admin.php:306 msgid "System language" msgstr "Idioma" #: ../../mod/admin.php:307 msgid "System theme" msgstr "Tema" #: ../../mod/admin.php:309 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamaño máximo de la imagen" #: ../../mod/admin.php:311 msgid "Register policy" msgstr "Política de registros" #: ../../mod/admin.php:312 msgid "Register text" msgstr "Términos" #: ../../mod/admin.php:313 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Cuentas abandonadas después de x días" #: ../../mod/admin.php:313 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "" "No gastará recursos del sistema creando encuestas desde sitios externos para" " cuentas abandonadas. Introduzca 0 para ningún límite temporal." #: ../../mod/admin.php:314 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dominios amigos permitidos" #: ../../mod/admin.php:315 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dominios de correo permitidos" #: ../../mod/admin.php:316 msgid "Block public" msgstr "Bloqueo público" #: ../../mod/admin.php:317 msgid "Force publish" msgstr "Forzar publicación" #: ../../mod/admin.php:318 msgid "Global directory update URL" msgstr "Dirección de actualización del directorio global" #: ../../mod/admin.php:320 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Bloquear multiples registros" #: ../../mod/admin.php:321 msgid "OpenID support" msgstr "Soporte OpenID" #: ../../mod/admin.php:322 msgid "Gravatar support" msgstr "Soporte Gravatar" #: ../../mod/admin.php:323 msgid "Fullname check" msgstr "Comprobar Nombre completo" #: ../../mod/admin.php:324 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Expresiones regulares UTF-8" #: ../../mod/admin.php:325 msgid "Show Community Page" msgstr "Ver página de la Comunidad" #: ../../mod/admin.php:326 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Permitir soporte OStatus" #: ../../mod/admin.php:327 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*" #: ../../mod/admin.php:328 msgid "Only allow Friendika contacts" msgstr "Permitir solo contactos de Friendika" #: ../../mod/admin.php:329 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificar SSL" #: ../../mod/admin.php:330 msgid "Proxy user" msgstr "Usuario proxy" #: ../../mod/admin.php:331 msgid "Proxy URL" msgstr "Dirección proxy" #: ../../mod/admin.php:332 msgid "Network timeout" msgstr "Tiempo de espera de red" #: ../../mod/admin.php:353 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuario bloqueado" msgstr[1] "%s usuarios bloqueados" #: ../../mod/admin.php:360 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuario eliminado" msgstr[1] "%s usuarios eliminados" #: ../../mod/admin.php:394 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Usuario '%s' eliminado'" #: ../../mod/admin.php:401 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Usuario '%s' desbloqueado" #: ../../mod/admin.php:401 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Usuario '%s' bloqueado'" #: ../../mod/admin.php:462 msgid "select all" msgstr "seleccionar todo" #: ../../mod/admin.php:463 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registro de usuario esperando confirmación" #: ../../mod/admin.php:464 msgid "Request date" msgstr "Solicitud de fecha" #: ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473 #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: ../../mod/admin.php:465 msgid "No registrations." msgstr "Ningún registro." #: ../../mod/admin.php:467 msgid "Deny" msgstr "Denegado" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Register date" msgstr "Fecha de registro" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Last login" msgstr "Último acceso" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Last item" msgstr "Último elemento" #: ../../mod/admin.php:473 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: ../../mod/admin.php:475 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "" "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan " "publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "" "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este " "sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?" #: ../../mod/admin.php:512 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Módulo %s deshabilitado." #: ../../mod/admin.php:516 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Módulo %s habilitado." #: ../../mod/admin.php:526 msgid "Disable" msgstr "Inhabilitado" #: ../../mod/admin.php:528 msgid "Enable" msgstr "Habilitado" #: ../../mod/admin.php:550 msgid "Toggle" msgstr "Activar" #: ../../mod/admin.php:551 ../../include/nav.php:128 msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" #: ../../mod/admin.php:613 msgid "Log settings updated." msgstr "Registro de los parámetros de actualización" #: ../../mod/admin.php:653 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../../mod/admin.php:659 msgid "Debugging" msgstr "Depuración" #: ../../mod/admin.php:660 msgid "Log file" msgstr "Archivo de registro" #: ../../mod/admin.php:660 msgid "Must be writable by web server. Relative to your Friendika index.php." msgstr "" "Debes permitirle la escritura al servidor web. Relacionado con Friendika " "index.php" #: ../../mod/admin.php:661 msgid "Log level" msgstr "Nivel de registro" #: ../../mod/admin.php:702 msgid "Close" msgstr "Cerrado" #: ../../mod/admin.php:708 msgid "FTP Host" msgstr "Host FTP" #: ../../mod/admin.php:709 msgid "FTP Path" msgstr "Ruta FTP" #: ../../mod/admin.php:710 msgid "FTP User" msgstr "Usuario FTP" #: ../../mod/admin.php:711 msgid "FTP Password" msgstr "Contraseña FTP" #: ../../mod/item.php:84 msgid "Unable to locate original post." msgstr "No se puede encontrar la publicación original." #: ../../mod/item.php:199 msgid "Empty post discarded." msgstr "Publicación vacía descartada." #: ../../mod/item.php:675 ../../mod/item.php:720 ../../mod/item.php:764 #: ../../mod/item.php:807 ../../include/items.php:1769 #: ../../include/items.php:2068 ../../include/items.php:2115 #: ../../include/items.php:2227 ../../include/items.php:2273 msgid "noreply" msgstr "no responder" #: ../../mod/item.php:719 ../../mod/item.php:806 ../../include/items.php:2272 msgid "Administrator@" msgstr "Administrador@" #: ../../mod/item.php:722 ../../include/items.php:2117 #: ../../include/items.php:2275 #, php-format msgid "%s commented on an item at %s" msgstr "%s ha commentato un elemento en %s" #: ../../mod/item.php:809 #, php-format msgid "%s posted to your profile wall at %s" msgstr "%s ha publicado en tu muro a las %s" #: ../../mod/item.php:843 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado." #: ../../mod/item.php:868 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social " "network." msgstr "" "Este mensaje te ha sido enviado por %s, un miembro de la red social " "Friendika." #: ../../mod/item.php:870 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Los puedes visitar en línea en %s" #: ../../mod/item.php:871 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "" "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas" " recibir estos mensajes." #: ../../mod/item.php:873 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s ha publicado una actualización." #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Etiqueta eliminada" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Eliminar etiqueta del elemento" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Seleccione una etiqueta para eliminar:" #: ../../mod/tagrm.php:93 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../../mod/message.php:23 msgid "No recipient selected." msgstr "Ningún destinatario seleccionado" #: ../../mod/message.php:26 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "No se puede encontrar información del contacto." #: ../../mod/message.php:29 msgid "Message could not be sent." msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado." #: ../../mod/message.php:31 msgid "Message sent." msgstr "Mensaje enviado." #: ../../mod/message.php:51 msgid "Inbox" msgstr "Entrada" #: ../../mod/message.php:56 msgid "Outbox" msgstr "Enviados" #: ../../mod/message.php:61 msgid "New Message" msgstr "Nuevo mensaje" #: ../../mod/message.php:87 msgid "Message deleted." msgstr "Mensaje eliminado." #: ../../mod/message.php:103 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversación eliminada." #: ../../mod/message.php:119 ../../include/conversation.php:767 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Introduce la dirección del enlace:" #: ../../mod/message.php:127 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar mensaje privado" #: ../../mod/message.php:128 ../../mod/message.php:261 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../../mod/message.php:129 ../../mod/message.php:262 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: ../../mod/message.php:170 msgid "No messages." msgstr "No hay mensajes." #: ../../mod/message.php:183 msgid "Delete conversation" msgstr "Eliminar conversación" #: ../../mod/message.php:186 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:213 msgid "Message not available." msgstr "Mensaje no disponibile." #: ../../mod/message.php:250 msgid "Delete message" msgstr "Borrar mensaje" #: ../../mod/message.php:260 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar respuesta" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:234 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:243 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:251 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Confirmación completada con éxito." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:253 ../../mod/dfrn_confirm.php:267 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:274 msgid "Remote site reported: " msgstr "El sito remoto informó:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:265 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:272 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:409 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Imposible establecer la foto del contacto." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:459 ../../include/conversation.php:79 #: ../../include/diaspora.php:477 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s es ahora amigo de %2$s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:530 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s'" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:540 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:551 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "" "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:572 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:586 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "" "La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para" " URL %s." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:606 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "" "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro " "sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:617 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "" "No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:671 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "" "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:701 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Conexión aceptada en % s" #: ../../mod/openid.php:63 ../../mod/openid.php:123 ../../include/auth.php:122 #: ../../include/auth.php:147 ../../include/auth.php:201 msgid "Login failed." msgstr "Accesso fallido." #: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:217 msgid "Welcome " msgstr "Bienvenido" #: ../../mod/openid.php:80 ../../include/auth.php:218 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Por favor sube una foto para tu perfil." #: ../../mod/openid.php:83 ../../include/auth.php:221 msgid "Welcome back " msgstr "Bienvenido de nuevo" #: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516 #, php-format msgid "%s welcomes %s" msgstr "%s te da la bienvenida a %s" #: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../include/text.php:567 msgid "View Contacts" msgstr "Ver contactos" #: ../../mod/viewcontacts.php:40 msgid "No contacts." msgstr "Ningún contacto." #: ../../mod/group.php:27 msgid "Group created." msgstr "Grupo creado." #: ../../mod/group.php:33 msgid "Could not create group." msgstr "Imposible crear el grupo." #: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123 msgid "Group not found." msgstr "Grupo no encontrado." #: ../../mod/group.php:56 msgid "Group name changed." msgstr "El nombre del grupo ha cambiado." #: ../../mod/group.php:82 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos." #: ../../mod/group.php:83 ../../mod/group.php:166 msgid "Group Name: " msgstr "Nombre del grupo: " #: ../../mod/group.php:98 msgid "Group removed." msgstr "Grupo eliminado." #: ../../mod/group.php:100 msgid "Unable to remove group." msgstr "No se puede eliminar el grupo." #: ../../mod/group.php:165 msgid "Group Editor" msgstr "Editor de grupos" #: ../../mod/group.php:179 msgid "Members" msgstr "Miembros" #: ../../mod/group.php:194 msgid "All Contacts" msgstr "Todos los contactos" #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Elemento no disponible." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Elemento no encontrado." #: ../../mod/common.php:34 msgid "Common Friends" msgstr "Amigos comunes" #: ../../mod/common.php:42 msgid "No friends in common." msgstr "No hay amigos en común." #: ../../mod/match.php:10 msgid "Profile Match" msgstr "Coincidencias de Perfil" #: ../../mod/match.php:18 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "" "No hay palabras clave que coincidan. Por favor, agrega palabras claves a tu " "perfil predeterminado." #: ../../mod/community.php:21 msgid "Not available." msgstr "No disponible" #: ../../mod/community.php:30 ../../include/nav.php:97 msgid "Community" msgstr "Comunidad" #: ../../mod/community.php:87 msgid "" "Shared content is covered by the Creative Commons " "Attribution 3.0 license." msgstr "" "El contenido en común está cubierto por la licencia Creative Commons" " Atribución 3.0." #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:35 msgid "Post to Tumblr" msgstr "Publicar en Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:66 msgid "Tumblr Post Settings" msgstr "Configuración de publicación en Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:68 msgid "Enable Tumblr Post Plugin" msgstr "Habilitar el plugin de publicación en Tumblr" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:73 msgid "Tumblr login" msgstr "Tumblr - inicio de sesión" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:78 msgid "Tumblr password" msgstr "Tumblr - contraseña" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:83 msgid "Post to Tumblr by default" msgstr "Publicar a Tumblr por defecto" #: ../../addon/tumblr/tumblr.php:174 ../../addon/wppost/wppost.php:171 msgid "Post from Friendica" msgstr "Publicar desde Friendica" #: ../../addon/twitter/twitter.php:78 msgid "Post to Twitter" msgstr "Publicar en Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:123 msgid "Twitter settings updated." msgstr "Actualización de la configuración de Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:145 msgid "Twitter Posting Settings" msgstr "Configuración de publicaciones en Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:152 msgid "" "No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site " "administrator." msgstr "" "No se ha encontrado ningún par de claves para Twitter. Póngase en contacto " "con el administrador del sitio." #: ../../addon/twitter/twitter.php:171 msgid "" "At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not " "yet connected your account to your Twitter account. To do so click the " "button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input" " box below and submit the form. Only your public posts will" " be posted to Twitter." msgstr "" "En esta instancia de Friendika el plugin de Twitter fue habilitado, pero aún" " no has vinculado tu cuenta a tu cuenta de Twitter. Para ello haz clic en el" " botón de abajo para obtener un PIN de Twitter, que tiene que copiar en el " "cuadro de entrada y enviar el formulario. Solo sus posts " "públicos se publicarán en Twitter." #: ../../addon/twitter/twitter.php:172 msgid "Log in with Twitter" msgstr "Acceder con Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:174 msgid "Copy the PIN from Twitter here" msgstr "Copia el PIN de Twitter aquí" #: ../../addon/twitter/twitter.php:188 ../../addon/statusnet/statusnet.php:337 msgid "Currently connected to: " msgstr "Actualmente conectado a:" #: ../../addon/twitter/twitter.php:189 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for" " every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "" "Si lo habilitas todas tus publicaciones públicas serán " "publicadas en la cuenta de Twitter asociada. Puedes elegir hacerlo por " "defecto (aquí) o individualmente para cada publicación usando las opciones " "cuando escribes." #: ../../addon/twitter/twitter.php:191 msgid "Allow posting to Twitter" msgstr "Permitir publicar en Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:194 msgid "Send public postings to Twitter by default" msgstr "Enviar publicaciones públicas a Twitter por defecto" #: ../../addon/twitter/twitter.php:199 ../../addon/statusnet/statusnet.php:348 msgid "Clear OAuth configuration" msgstr "Borrar la configuración de OAuth" #: ../../addon/twitter/twitter.php:301 msgid "Consumer key" msgstr "Clave consumer" #: ../../addon/twitter/twitter.php:302 msgid "Consumer secret" msgstr "Secreto consumer" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:141 msgid "Post to StatusNet" msgstr "Publicar en StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:183 msgid "" "Please contact your site administrator.
The provided API URL is not " "valid." msgstr "" "Por favor contacta con el administrador de tu web.
La dirección API " "suministrada no es válida." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:211 msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered." msgstr "No podemos contantar con StatusNet en la ruta que has especificado." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:238 msgid "StatusNet settings updated." msgstr "Actualición de la configuración de StatusNet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:261 msgid "StatusNet Posting Settings" msgstr "Configuración de envío a StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:275 msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys" msgstr "StatusNet OAuthKeys disponibles para todos" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:276 msgid "" "There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers " "available. If you are useing one of them, please use these credentials. If " "not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)." msgstr "" "Existen pares de valores OAuthKey preconfigurados para algunos servidores. " "Si usas uno de ellos, por favor usa estas credenciales. De los contrario no " "dudes en conectar con cualquiera otra instancia de StatusNet (ver a " "continuación)." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:284 msgid "Provide your own OAuth Credentials" msgstr "Proporciona tus propias credenciales OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285 msgid "" "No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as" " an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair " "here and enter the API base root.
Before you register your own OAuth " "key pair ask the administrator if there is already a key pair for this " "Friendika installation at your favorited StatusNet installation." msgstr "" "No se ha encontrado ningún par de claves para StatusNet. Registra tu cuenta " "de Friendika como cliente de escritorio en tu cuenta de StatusNet, copia la " "clave consumer aquí y escribe la dirección de la base API.
Antes de " "registrar tu propio par de claves OAuth, pregunta al administrador si ya hay" " un par de claves para esta instalación de Friendika en tu instalación " "StatusNet favorita." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:287 msgid "OAuth Consumer Key" msgstr "OAuth Consumer Key" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:290 msgid "OAuth Consumer Secret" msgstr "OAuth Consumer Secret" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:293 msgid "Base API Path (remember the trailing /)" msgstr "Dirección de base para la API (recordar el / al final)" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:314 msgid "" "To connect to your StatusNet account click the button below to get a " "security code from StatusNet which you have to copy into the input box below" " and submit the form. Only your public posts will be posted" " to StatusNet." msgstr "" "Para conectarse a tu cuenta de StatusNet haga clic en el botón abajo para " "obtener un PIN de StatusNet, que tiene que copiar en el cuadro de entrada y " "enviar el formulario. Solo sus posts públicos se publicarán" " en StatusNet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:315 msgid "Log in with StatusNet" msgstr "Inicia sesión con StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:317 msgid "Copy the security code from StatusNet here" msgstr "Copia el código de seguridad de StatusNet aquí" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:323 msgid "Cancel Connection Process" msgstr "Cancelar la conexión en proceso" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325 msgid "Current StatusNet API is" msgstr "El estado actual de la API de StatusNet es" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:326 msgid "Cancel StatusNet Connection" msgstr "Cancelar conexión con StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:338 msgid "" "If enabled all your public postings can be posted to the " "associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or " "for every posting separately in the posting options when writing the entry." msgstr "" "Si lo habilitas todas tus publicaciones públicas podrán " "ser publicadas en la cuenta asociada de StatusNet. Pudes elegir hacerlo por " "defecto (aquí) o para cada publicación individualmente en las opciones de " "publicacion cuando la estás escribiendo." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:340 msgid "Allow posting to StatusNet" msgstr "Permitir publicaciones en StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:343 msgid "Send public postings to StatusNet by default" msgstr "Enviar publicaciones públicas a StatusNet por defecto" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:478 msgid "API URL" msgstr "Dirección de la API" #: ../../addon/oembed/oembed.php:30 msgid "OEmbed settings updated" msgstr "Actualizar la configuración de OEmbed" #: ../../addon/oembed/oembed.php:43 msgid "Use OEmbed for YouTube videos" msgstr "Usar OEmbed para los vídeos de YouTube" #: ../../addon/oembed/oembed.php:71 msgid "URL to embed:" msgstr "Dirección del recurso:" #: ../../addon/tictac/tictac.php:20 msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe" msgstr "Tres en Raya tridimensional" #: ../../addon/tictac/tictac.php:53 msgid "3D Tic-Tac-Toe" msgstr "Tres en Raya 3D" #: ../../addon/tictac/tictac.php:58 msgid "New game" msgstr "Nueva partida" #: ../../addon/tictac/tictac.php:59 msgid "New game with handicap" msgstr "Nuevo juego con handicap" #: ../../addon/tictac/tictac.php:60 msgid "" "Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that " "it is played on multiple levels simultaneously. " msgstr "" "Tres en Raya tridimensional es como el juego tradicional, excepto que se " "juega en varios niveles simultáneamente." #: ../../addon/tictac/tictac.php:61 msgid "" "In this case there are three levels. You win by getting three in a row on " "any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels." msgstr "" "En este caso hay tres niveles. Ganarás por conseguir tres en raya en " "cualquier nivel, así como arriba, abajo y en diagonal a través de los " "diferentes niveles." #: ../../addon/tictac/tictac.php:63 msgid "" "The handicap game disables the center position on the middle level because " "the player claiming this square often has an unfair advantage." msgstr "" "El juego con handicap desactiva la posición central en el nivel medio porque" " el jugador reclama que este cuadrado tiene a menudo una ventaja injusta." #: ../../addon/tictac/tictac.php:182 msgid "You go first..." msgstr "Comienzas tú..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:187 msgid "I'm going first this time..." msgstr "Yo voy primero esta vez..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:193 msgid "You won!" msgstr "¡Has ganado!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224 msgid "\"Cat\" game!" msgstr "¡Empate!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:222 msgid "I won!" msgstr "¡He ganado!" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:56 #, php-format msgid "" "Allow to use your friendika id (%s) to connecto to external unhosted-enabled" " storage (like ownCloud)" msgstr "" "Permitir el uso de su ID de friendica (%s) para conectar a fuentes externas " "de almacenamiento sin anfitrión habilitado (como ownCloud)" #: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:57 msgid "Unhosted DAV storage url" msgstr "Dirección url de almacenamiento DAV sin anfitrión" #: ../../addon/impressum/impressum.php:25 msgid "Impressum" msgstr "Impressum" #: ../../addon/impressum/impressum.php:38 #: ../../addon/impressum/impressum.php:40 #: ../../addon/impressum/impressum.php:70 msgid "Site Owner" msgstr "Propietario" #: ../../addon/impressum/impressum.php:38 #: ../../addon/impressum/impressum.php:74 msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo" #: ../../addon/impressum/impressum.php:43 #: ../../addon/impressum/impressum.php:72 msgid "Postal Address" msgstr "Dirección" #: ../../addon/impressum/impressum.php:49 msgid "" "The impressum addon needs to be configured!
Please add at least the " "owner variable to your config file. For other variables please " "refer to the README file of the addon." msgstr "" "Impressum necesita ser configurado.
Por favor añade al menos la " "variable propietario a tu archivo de configuración. Para otras " "variables lee el archivo README." #: ../../addon/impressum/impressum.php:71 msgid "Site Owners Profile" msgstr "Perfil del propietario del sitio" #: ../../addon/impressum/impressum.php:73 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../../addon/facebook/facebook.php:337 msgid "Facebook disabled" msgstr "Facebook deshabilitado" #: ../../addon/facebook/facebook.php:342 msgid "Updating contacts" msgstr "Actualizando contactos" #: ../../addon/facebook/facebook.php:351 msgid "Facebook API key is missing." msgstr "Falta la clave API de Facebook." #: ../../addon/facebook/facebook.php:358 msgid "Facebook Connect" msgstr "Conexión con Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:364 msgid "Install Facebook connector for this account." msgstr "Instalar el conector de Facebook para esta cuenta." #: ../../addon/facebook/facebook.php:371 msgid "Remove Facebook connector" msgstr "Eliminar el conector de Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:376 msgid "" "Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is " "changed.]" msgstr "" "Volver a identificarse [Esto es necesario cada vez que su contraseña de " "Facebook cambie.]" #: ../../addon/facebook/facebook.php:383 msgid "Post to Facebook by default" msgstr "Publicar en Facebook de forma predeterminada" #: ../../addon/facebook/facebook.php:387 msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website" msgstr "" "Vincule a todos tus amigos de Facebook y las conversaciones en este sitio " "web" #: ../../addon/facebook/facebook.php:389 msgid "" "Facebook conversations consist of your profile wall and your friend" " stream." msgstr "" "Las conversaciones de Facebook consisten en su muro su " "perfil y las publicaciones de su amigo." #: ../../addon/facebook/facebook.php:390 msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you." msgstr "" "En esta página web, las publicaciones de su amigo de Facebook solo son " "visibles para usted." #: ../../addon/facebook/facebook.php:391 msgid "" "The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall " "on this website." msgstr "" "La siguiente configuración determina la privacidad del muro de su perfil de " "Facebook en este sitio web." #: ../../addon/facebook/facebook.php:395 msgid "" "On this website your Facebook profile wall conversations will only be " "visible to you" msgstr "" "En este sitio web las publicaciones del muro de Facebook solo son visibles " "para usted" #: ../../addon/facebook/facebook.php:400 msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations" msgstr "No importar las conversaciones de su muro de Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:402 msgid "" "If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked," " your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this " "website and your privacy settings on this website will be used to determine " "who may see the conversations." msgstr "" "Si decide conectar las conversaciones y dejar ambas casillas sin marcar, el " "muro de su perfil de Facebook se fusionará con el muro de su perfil en este " "sitio web y la configuración de privacidad en este sitio serán utilizados " "para determinar quién puede ver las conversaciones." #: ../../addon/facebook/facebook.php:469 #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:470 msgid "Facebook Connector Settings" msgstr "Configuración de conexión a Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:484 msgid "Post to Facebook" msgstr "Publicar en Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:561 msgid "" "Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission " "conflict." msgstr "" "Publicación en Facebook cancelada debido a un conflicto con los permisos de " "acceso a la multi-red." #: ../../addon/facebook/facebook.php:624 msgid "Image: " msgstr "Imagen: " #: ../../addon/facebook/facebook.php:700 msgid "View on Friendika" msgstr "Ver en Friendika" #: ../../addon/facebook/facebook.php:724 msgid "Facebook post failed. Queued for retry." msgstr "Publicación en Facebook errónea. Reintentando..." #: ../../addon/widgets/widgets.php:55 msgid "Generate new key" msgstr "Generar clave nueva" #: ../../addon/widgets/widgets.php:58 msgid "Widgets key" msgstr "Clave de aplicación" #: ../../addon/widgets/widgets.php:60 msgid "Widgets available" msgstr "Aplicación disponible" #: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40 msgid "Connect on Friendika!" msgstr "¡Conectado en Friendika!" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:58 #, php-format msgid "%d person likes this" msgid_plural "%d people like this" msgstr[0] "a %d persona le gusta esto" msgstr[1] "a %d personas les gusta esto" #: ../../addon/widgets/widget_like.php:61 #, php-format msgid "%d person doesn't like this" msgid_plural "%d people don't like this" msgstr[0] "a %d persona no le gusta esto" msgstr[1] "a %d personas no les gusta esto" #: ../../addon/buglink/buglink.php:15 msgid "Report Bug" msgstr "Informe de errores" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:47 msgid "\"Not Safe For Work\" Settings" msgstr "Configuración «No apto para el trabajo» (NSFW)" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:49 msgid "Comma separated words to treat as NSFW" msgstr "Palabras separadas por comas para tratarlo como NSFW" #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:66 msgid "NSFW Settings saved." msgstr "Configuración NSFW guardada." #: ../../addon/nsfw/nsfw.php:102 #, php-format msgid "%s - Click to open/close" msgstr "%s - Haga clic para abrir/cerrar" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29 msgid "OpenID" msgstr "OpenID" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38 msgid "Last users" msgstr "Últimos usuarios" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81 msgid "Most active users" msgstr "Usuarios más activos" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98 msgid "Last photos" msgstr "Últimas fotos" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133 msgid "Last likes" msgstr "Últimos \"me gusta\"" #: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155 #: ../../include/conversation.php:23 msgid "event" msgstr "evento" #: ../../addon/membersince/membersince.php:17 #, php-format msgid " - Member since: %s" msgstr "- Miembro desde: %s" #: ../../addon/randplace/randplace.php:170 msgid "Randplace Settings" msgstr "Configuración de Randplace" #: ../../addon/randplace/randplace.php:172 msgid "Enable Randplace Plugin" msgstr "Activar el módulo Randplace" #: ../../addon/piwik/piwik.php:70 msgid "" "This website is tracked using the Piwik " "analytics tool." msgstr "" "Este sitio web realiza un seguimiento mediante la herramienta de análisis Piwik." #: ../../addon/piwik/piwik.php:73 #, php-format msgid "" "If you do not want that your visits are logged this way you can" " set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site " "(opt-out)." msgstr "" "Si no quieres que tus visitas sean registradas de esta manera usted puede establecer una cookie para evitar que Piwik realice un " "seguimiento de las visitas del sitio (opt-out)." #: ../../addon/piwik/piwik.php:82 msgid "Piwik Base URL" msgstr "Dirección base Piwik" #: ../../addon/piwik/piwik.php:83 msgid "Site ID" msgstr "ID del sitio" #: ../../addon/piwik/piwik.php:84 msgid "Show opt-out cookie link?" msgstr "¿Mostrar enlace a las cookies?" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43 msgid "Upload a file" msgstr "Subir un archivo" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Arrastra los archivos aquí para subirlos" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46 msgid "Failed" msgstr "Falló" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294 msgid "No files were uploaded." msgstr "No hay archivos subidos." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:300 msgid "Uploaded file is empty" msgstr "El archivo subido está vacío" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:323 msgid "File has an invalid extension, it should be one of " msgstr "El archivo tiene una extensión no válida, debería ser una de " #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:334 msgid "Upload was cancelled, or server error encountered" msgstr "La subida ha sido cancelada, o se encontró un error del servidor" #: ../../addon/wppost/wppost.php:41 msgid "Post to Wordpress" msgstr "Publicar en Wordpress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:73 msgid "WordPress Post Settings" msgstr "Configuración de publicación en Wordpres" #: ../../addon/wppost/wppost.php:75 msgid "Enable WordPress Post Plugin" msgstr "Habilitar el plugin de publicación en Wordpress" #: ../../addon/wppost/wppost.php:80 msgid "WordPress username" msgstr "WordPress - nombre de usuario" #: ../../addon/wppost/wppost.php:85 msgid "WordPress password" msgstr "WordPress - contraseña" #: ../../addon/wppost/wppost.php:90 msgid "WordPress API URL" msgstr "WordPress - dirección API" #: ../../addon/wppost/wppost.php:95 msgid "Post to WordPress by default" msgstr "Publicar a WordPress por defecto" #: ../../include/notifier.php:616 ../../include/delivery.php:415 msgid "(no subject)" msgstr "(sin asunto)" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Desconocido | No clasificado" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquear inmediatamente" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Le conozco, sin opinión" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, probablemente inofensivo" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Dos veces al día" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actualmente Hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actualmente Mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Mayormente Hombre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Mayormente Mujer" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgénero" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Sin especificar" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Otro" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indeciso" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Males" msgstr "Hombres" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Females" msgstr "Mujeres" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbiana" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "No Preference" msgstr "Sin preferencias" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinente" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Virgin" msgstr "Virgen" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Deviant" msgstr "Desviado" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Fetish" msgstr "Fetichista" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Oodles" msgstr "Orgías" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Nonsexual" msgstr "Asexual" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Single" msgstr "Soltero" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Lonely" msgstr "Solitario" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Dating" msgstr "De citas" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Sex Addict" msgstr "Adicto al sexo" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos con beneficios" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Engaged" msgstr "Comprometido/a" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Married" msgstr "Casado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Partners" msgstr "Socios" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Cohabiting" msgstr "Cohabitando" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Not Looking" msgstr "No estoy buscando" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Betrayed" msgstr "Traicionado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Separated" msgstr "Separado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unstable" msgstr "Inestable" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado/a" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Widowed" msgstr "Viudo/a" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Uncertain" msgstr "Incierto" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Complicated" msgstr "Complicado" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Don't care" msgstr "No te importa" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Ask me" msgstr "Pregúntame" #: ../../include/event.php:17 ../../include/bb2diaspora.php:233 msgid "Starts:" msgstr "Inicio:" #: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:241 msgid "Finishes:" msgstr "Final:" #: ../../include/acl_selectors.php:279 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible para cualquiera" #: ../../include/acl_selectors.php:280 msgid "show" msgstr "mostrar" #: ../../include/acl_selectors.php:281 msgid "don't show" msgstr "no mostrar" #: ../../include/auth.php:27 msgid "Logged out." msgstr "Sesión terminada" #: ../../include/bbcode.php:147 msgid "Image/photo" msgstr "Imagen/Foto" #: ../../include/poller.php:457 msgid "From: " msgstr "De:" #: ../../include/Contact.php:125 ../../include/conversation.php:675 msgid "View status" msgstr "Ver estado" #: ../../include/Contact.php:126 ../../include/conversation.php:676 msgid "View profile" msgstr "Ver perfirl" #: ../../include/Contact.php:127 ../../include/conversation.php:677 msgid "View photos" msgstr "Ver fotos" #: ../../include/Contact.php:128 ../../include/Contact.php:141 #: ../../include/conversation.php:678 msgid "View recent" msgstr "Ver recientes" #: ../../include/Contact.php:130 ../../include/Contact.php:141 #: ../../include/conversation.php:680 msgid "Send PM" msgstr "Enviar mensaje privado" #: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../../include/datetime.php:105 ../../include/datetime.php:237 msgid "year" msgstr "año" #: ../../include/datetime.php:110 ../../include/datetime.php:238 msgid "month" msgstr "mes" #: ../../include/datetime.php:115 ../../include/datetime.php:240 msgid "day" msgstr "día" #: ../../include/datetime.php:228 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../../include/datetime.php:234 msgid "less than a second ago" msgstr "hace menos de un segundo" #: ../../include/datetime.php:237 msgid "years" msgstr "años" #: ../../include/datetime.php:238 msgid "months" msgstr "meses" #: ../../include/datetime.php:239 msgid "week" msgstr "semana" #: ../../include/datetime.php:239 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../../include/datetime.php:240 msgid "days" msgstr "días" #: ../../include/datetime.php:241 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../../include/datetime.php:241 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../../include/datetime.php:242 msgid "minute" msgstr "minuto" #: ../../include/datetime.php:242 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../../include/datetime.php:243 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../../include/datetime.php:243 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../../include/datetime.php:250 msgid " ago" msgstr " hace" #: ../../include/datetime.php:421 ../../include/profile_advanced.php:30 #: ../../include/items.php:1215 msgid "Birthday:" msgstr "Fecha de nacimiento:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Edad:" #: ../../include/profile_advanced.php:49 msgid "Religion:" msgstr "Religión:" #: ../../include/profile_advanced.php:51 msgid "About:" msgstr "Acerca de:" #: ../../include/profile_advanced.php:53 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Aficiones/Intereses:" #: ../../include/profile_advanced.php:55 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Información de contacto y Redes sociales:" #: ../../include/profile_advanced.php:57 msgid "Musical interests:" msgstr "Intereses musicales:" #: ../../include/profile_advanced.php:59 msgid "Books, literature:" msgstr "Libros, literatura:" #: ../../include/profile_advanced.php:61 msgid "Television:" msgstr "Televisión:" #: ../../include/profile_advanced.php:63 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento:" #: ../../include/profile_advanced.php:65 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/Romance:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabajo/ocupación:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "School/education:" msgstr "Escuela/estudios:" #: ../../include/text.php:232 msgid "prev" msgstr "ant." #: ../../include/text.php:234 msgid "first" msgstr "primera" #: ../../include/text.php:263 msgid "last" msgstr "última" #: ../../include/text.php:266 msgid "next" msgstr "sig." #: ../../include/text.php:546 msgid "No contacts" msgstr "Sin contactos" #: ../../include/text.php:555 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Contacto" msgstr[1] "%d Contactos" #: ../../include/text.php:626 ../../include/nav.php:87 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../../include/text.php:709 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: ../../include/text.php:709 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: ../../include/text.php:709 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: ../../include/text.php:709 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: ../../include/text.php:709 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: ../../include/text.php:709 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../../include/text.php:709 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../../include/text.php:713 msgid "January" msgstr "Enero" #: ../../include/text.php:713 msgid "February" msgstr "Febrero" #: ../../include/text.php:713 msgid "March" msgstr "Marzo" #: ../../include/text.php:713 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../../include/text.php:713 msgid "May" msgstr "Mayo" #: ../../include/text.php:713 msgid "June" msgstr "Junio" #: ../../include/text.php:713 msgid "July" msgstr "Julio" #: ../../include/text.php:713 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../../include/text.php:713 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: ../../include/text.php:713 msgid "October" msgstr "Octubre" #: ../../include/text.php:713 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: ../../include/text.php:713 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: ../../include/text.php:783 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:875 msgid "Select an alternate language" msgstr "Elige otro idioma" #: ../../include/text.php:887 msgid "default" msgstr "predeterminado" #: ../../include/nav.php:44 msgid "End this session" msgstr "Terminar esta sesión" #: ../../include/nav.php:47 ../../include/nav.php:111 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Tus publicaciones y conversaciones" #: ../../include/nav.php:48 msgid "Your profile page" msgstr "Su página de perfil" #: ../../include/nav.php:49 msgid "Your photos" msgstr "Sus fotos" #: ../../include/nav.php:50 msgid "Your events" msgstr "Sus eventos" #: ../../include/nav.php:51 msgid "Personal notes" msgstr "Notas personales" #: ../../include/nav.php:51 msgid "Your personal photos" msgstr "Sus fotos personales" #: ../../include/nav.php:62 msgid "Sign in" msgstr "Date de alta" #: ../../include/nav.php:73 msgid "Home Page" msgstr "Página de inicio" #: ../../include/nav.php:77 msgid "Create an account" msgstr "Crea una cuenta" #: ../../include/nav.php:82 msgid "Help and documentation" msgstr "Ayuda y documentación" #: ../../include/nav.php:85 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: ../../include/nav.php:85 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "APlicaciones, utilidades, juegos" #: ../../include/nav.php:87 msgid "Search site content" msgstr " Busca contenido en la página" #: ../../include/nav.php:97 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversaciones en este sitio" #: ../../include/nav.php:99 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../../include/nav.php:99 msgid "People directory" msgstr "Directorio de gente" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversaciones de tus amigos" #: ../../include/nav.php:117 msgid "Friend Requests" msgstr "Solicitudes de amistad" #: ../../include/nav.php:122 msgid "Private mail" msgstr "Correo privado" #: ../../include/nav.php:125 msgid "Manage" msgstr "Administrar" #: ../../include/nav.php:125 msgid "Manage other pages" msgstr "Administrar otras páginas" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Administrar/editar amigos y contactos" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../include/nav.php:137 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Opciones y configuración del sitio" #: ../../include/nav.php:160 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada nuevo aquí" #: ../../include/conversation.php:210 ../../include/conversation.php:453 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../../include/conversation.php:225 ../../include/conversation.php:550 #: ../../include/conversation.php:551 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Ver perfil de %s @ %s" #: ../../include/conversation.php:234 ../../include/conversation.php:562 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: ../../include/conversation.php:250 msgid "View in context" msgstr "Verlo en contexto" #: ../../include/conversation.php:356 #, php-format msgid "See all %d comments" msgstr "Ver los %d comentarios" #: ../../include/conversation.php:416 msgid "like" msgstr "me gusta" #: ../../include/conversation.php:417 msgid "dislike" msgstr "no me gusta" #: ../../include/conversation.php:419 msgid "Share this" msgstr "Compartir esto" #: ../../include/conversation.php:419 msgid "share" msgstr "compartir" #: ../../include/conversation.php:463 msgid "add star" msgstr "Añadir estrella" #: ../../include/conversation.php:464 msgid "remove star" msgstr "Quitar estrella" #: ../../include/conversation.php:465 msgid "toggle star status" msgstr "Añadir a destacados" #: ../../include/conversation.php:468 msgid "starred" msgstr "marcados con estrellas" #: ../../include/conversation.php:469 msgid "add tag" msgstr "añadir etiqueta" #: ../../include/conversation.php:552 msgid "to" msgstr "a" #: ../../include/conversation.php:553 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Muro-A-Muro" #: ../../include/conversation.php:554 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Muro-A-Muro:" #: ../../include/conversation.php:600 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Eliminar el elemento seleccionado" #: ../../include/conversation.php:730 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "A %s le gusta esto." #: ../../include/conversation.php:730 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "A %s no le gusta esto." #: ../../include/conversation.php:734 #, php-format msgid "%2$d people like this." msgstr "Le gusta a %2$d personas." #: ../../include/conversation.php:736 #, php-format msgid "%2$d people don't like this." msgstr "No le gusta a %2$d personas." #: ../../include/conversation.php:742 msgid "and" msgstr "y" #: ../../include/conversation.php:745 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", y otras %d personas" #: ../../include/conversation.php:746 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "Le gusta a %s." #: ../../include/conversation.php:746 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "No le gusta a %s." #: ../../include/conversation.php:766 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible para cualquiera" #: ../../include/conversation.php:768 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Por favor, introduzca la URL/enlace del vídeo:" #: ../../include/conversation.php:769 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Por favor, introduzca la URL/enlace del audio:" #: ../../include/conversation.php:770 msgid "Tag term:" msgstr "Etiquetar:" #: ../../include/conversation.php:771 msgid "Where are you right now?" msgstr "¿Dónde estás ahora?" #: ../../include/conversation.php:772 msgid "Enter a title for this item" msgstr "Introduce un título para este elemento" #: ../../include/conversation.php:818 msgid "Insert video link" msgstr "Insertar enlace del vídeo" #: ../../include/conversation.php:819 msgid "Insert audio link" msgstr "Inserte un vínculo del audio" #: ../../include/conversation.php:822 msgid "Set title" msgstr "Establecer el título" #: ../../include/bb2diaspora.php:51 msgid "view full size" msgstr "Ver a tamaño completo" #: ../../include/bb2diaspora.php:102 msgid "image/photo" msgstr "imagen/foto" #: ../../include/dba.php:31 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "" "No se puede encontrar información de DNS para el servidor de base de datos " "'%s'" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Añadir nuevo contacto" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Escriba la dirección o página web" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Ejemplo: bob@ejemplo.com, http://ejemplo.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:18 msgid "Invite Friends" msgstr "Invitar amigos" #: ../../include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitación disponible" msgstr[1] "%d invitaviones disponibles" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Buscar personas" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Introduzca nombre o intereses" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar/Seguir" #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Similar Interests" msgstr "Intereses similares" #: ../../include/items.php:1829 msgid "New mail received at " msgstr "Nuevo correo recibido en " #: ../../include/items.php:2438 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Una nueva persona está compartiendo con usted en" #: ../../include/items.php:2438 msgid "You have a new follower at " msgstr "Tienes un nuevo seguidor en " #: ../../include/message.php:13 msgid "[no subject]" msgstr "[sin asunto]" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "" "Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes" " pueden aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si" " esto no es lo que pretende, por favor, cree otro grupo con un nombre " "diferente." #: ../../include/group.php:165 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un nuevo grupo" #: ../../include/group.php:166 msgid "Everybody" msgstr "Todo el mundo" #: ../../include/diaspora.php:544 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Conpartir notificaciones con la red Diaspora*" #: ../../include/diaspora.php:1527 msgid "Attachments:" msgstr "Archivos adjuntos:" #: ../../include/diaspora.php:1710 #, php-format msgid "[Relayed] Comment authored by %s from network %s" msgstr "[Retransmitido] Comentario escrito por %s desde %s" #: ../../include/oembed.php:122 msgid "Embedded content" msgstr "Contenido integrado" #: ../../include/oembed.php:131 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incrustaciones desabilitadas"