# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # abix_adamj , 2012 # julia.domagalska , 2013 # julia.domagalska , 2012-2013 # daria.poczatek , 2012 # Cyryl Sochacki , 2013 # czarnystokrotek , 2012 # daria.poczatek , 2013 # Oninix , 2012 # Bericikowsky , 2012 # Gler , 2012 # mateusz_m , 2012 # Endryju , 2012 # karolina.walkowiak , 2012 # karolina.walkowiak , 2013 # szymon.filip , 2013 # szymon.filip , 2012 # maianhania , 2013 # Piszu , 2013 # Lea1995polish , 2012 # MagdaPortu , 2013 # mhnxo , 2012 # Molka , 2012 # marcin.klessa , 2012 # Pitruss , 2012-2013 # Oninix , 2013 # emilia.krawczyk , 2012 # sam01, 2013 # rcmaniac , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-17 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-16 09:16+0000\n" "Last-Translator: MagdaPortu \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../../object/Item.php:92 msgid "This entry was edited" msgstr "Ten wpis został zedytowany" #: ../../object/Item.php:113 ../../mod/content.php:619 #: ../../mod/photos.php:1351 msgid "Private Message" msgstr "Wiadomość prywatna" #: ../../object/Item.php:117 ../../mod/editpost.php:109 #: ../../mod/content.php:727 ../../mod/settings.php:659 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: ../../object/Item.php:126 ../../mod/content.php:437 #: ../../mod/content.php:739 ../../include/conversation.php:611 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: ../../object/Item.php:127 ../../mod/admin.php:902 ../../mod/content.php:438 #: ../../mod/content.php:740 ../../mod/settings.php:660 #: ../../mod/group.php:171 ../../mod/photos.php:1637 #: ../../include/conversation.php:612 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../../object/Item.php:130 ../../mod/content.php:762 msgid "save to folder" msgstr "zapisz w folderze" #: ../../object/Item.php:192 ../../mod/content.php:752 msgid "add star" msgstr "dodaj gwiazdkę" #: ../../object/Item.php:193 ../../mod/content.php:753 msgid "remove star" msgstr "anuluj gwiazdkę" #: ../../object/Item.php:194 ../../mod/content.php:754 msgid "toggle star status" msgstr "włącz status gwiazdy" #: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:757 msgid "starred" msgstr "gwiazdką" #: ../../object/Item.php:202 ../../mod/content.php:758 msgid "add tag" msgstr "dodaj tag" #: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683 #: ../../mod/photos.php:1529 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Lubię to (zmień)" #: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683 msgid "like" msgstr "polub" #: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684 #: ../../mod/photos.php:1530 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Nie lubię (zmień)" #: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684 msgid "dislike" msgstr "Nie lubię" #: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686 msgid "Share this" msgstr "Udostępnij to" #: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686 msgid "share" msgstr "udostępnij" #: ../../object/Item.php:278 ../../include/conversation.php:663 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: ../../object/Item.php:279 ../../include/conversation.php:664 msgid "Filed under:" msgstr "Zapisano pod:" #: ../../object/Item.php:287 ../../object/Item.php:288 #: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:851 #: ../../mod/content.php:852 ../../include/conversation.php:651 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Pokaż %s's profil @ %s" #: ../../object/Item.php:289 ../../mod/content.php:853 msgid "to" msgstr "do" #: ../../object/Item.php:290 msgid "via" msgstr "przez" #: ../../object/Item.php:291 ../../mod/content.php:854 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: ../../object/Item.php:292 ../../mod/content.php:855 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: ../../object/Item.php:301 ../../mod/content.php:481 #: ../../mod/content.php:863 ../../include/conversation.php:671 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s od %s" #: ../../object/Item.php:319 ../../object/Item.php:633 ../../boot.php:685 #: ../../mod/content.php:708 ../../mod/photos.php:1551 #: ../../mod/photos.php:1595 ../../mod/photos.php:1678 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../../object/Item.php:322 ../../mod/wallmessage.php:156 #: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/content.php:498 #: ../../mod/content.php:882 ../../mod/message.php:334 #: ../../mod/message.php:565 ../../mod/photos.php:1532 #: ../../include/conversation.php:688 ../../include/conversation.php:1099 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: ../../object/Item.php:343 ../../mod/content.php:602 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] " %d komentarz" msgstr[1] " %d komentarzy" msgstr[2] " %d komentarzy" #: ../../object/Item.php:345 ../../object/Item.php:358 #: ../../mod/content.php:604 ../../include/text.php:1919 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "komentarz" #: ../../object/Item.php:346 ../../boot.php:686 ../../mod/content.php:605 #: ../../include/contact_widgets.php:204 msgid "show more" msgstr "Pokaż więcej" #: ../../object/Item.php:631 ../../mod/content.php:706 #: ../../mod/photos.php:1549 ../../mod/photos.php:1593 #: ../../mod/photos.php:1676 msgid "This is you" msgstr "To jesteś ty" #: ../../object/Item.php:634 ../../view/theme/perihel/config.php:95 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 #: ../../view/theme/diabook/config.php:148 #: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70 #: ../../view/theme/clean/config.php:71 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 ../../mod/mood.php:137 #: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286 #: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/content.php:709 #: ../../mod/contacts.php:386 ../../mod/profiles.php:630 #: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564 #: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/photos.php:1078 #: ../../mod/photos.php:1199 ../../mod/photos.php:1501 #: ../../mod/photos.php:1552 ../../mod/photos.php:1596 #: ../../mod/photos.php:1679 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478 #: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/invite.php:140 #: ../../mod/manage.php:110 msgid "Submit" msgstr "Potwierdź" #: ../../object/Item.php:635 ../../mod/content.php:710 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: ../../object/Item.php:636 ../../mod/content.php:711 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: ../../object/Item.php:637 ../../mod/content.php:712 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: ../../object/Item.php:638 ../../mod/content.php:713 msgid "Quote" msgstr "Cytat" #: ../../object/Item.php:639 ../../mod/content.php:714 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../../object/Item.php:640 ../../mod/content.php:715 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../../object/Item.php:641 ../../mod/content.php:716 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../../object/Item.php:642 ../../mod/content.php:717 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../object/Item.php:643 ../../mod/editpost.php:145 #: ../../mod/content.php:718 ../../mod/photos.php:1553 #: ../../mod/photos.php:1597 ../../mod/photos.php:1680 #: ../../include/conversation.php:1116 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../../index.php:199 ../../mod/apps.php:7 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Musisz się zalogować, aby móc używać dodatkowych wtyczek." #: ../../index.php:243 ../../mod/help.php:90 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: ../../index.php:246 ../../mod/help.php:93 msgid "Page not found." msgstr "Strona nie znaleziona." #: ../../index.php:355 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19 msgid "Permission denied" msgstr "Odmowa dostępu" #: ../../index.php:356 ../../mod/mood.php:114 ../../mod/display.php:242 #: ../../mod/register.php:40 ../../mod/dfrn_confirm.php:53 #: ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 ../../mod/wallmessage.php:9 #: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79 #: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/suggest.php:56 #: ../../mod/network.php:6 ../../mod/install.php:151 ../../mod/editpost.php:10 #: ../../mod/attach.php:33 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/crepair.php:115 #: ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/contacts.php:147 #: ../../mod/settings.php:96 ../../mod/settings.php:579 #: ../../mod/settings.php:584 ../../mod/profiles.php:146 #: ../../mod/profiles.php:571 ../../mod/group.php:19 ../../mod/follow.php:9 #: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174 #: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/photos.php:133 #: ../../mod/photos.php:1044 ../../mod/wall_attach.php:55 #: ../../mod/poke.php:135 ../../mod/wall_upload.php:66 #: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169 #: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193 #: ../../mod/events.php:140 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/nogroup.php:25 #: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:143 ../../mod/item.php:159 #: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/invite.php:15 #: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/allfriends.php:9 #: ../../include/items.php:4187 msgid "Permission denied." msgstr "Brak uprawnień." #: ../../index.php:415 msgid "toggle mobile" msgstr "przełącz na mobilny" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:33 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../mod/notifications.php:93 #: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:143 msgid "Home" msgstr "Dom" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:33 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76 #: ../../include/nav.php:143 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Twoje posty i rozmowy" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:34 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:1963 #: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../include/nav.php:77 ../../include/profile_advanced.php:7 #: ../../include/profile_advanced.php:84 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:34 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77 msgid "Your profile page" msgstr "Twoja strona profilowa" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:35 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:1970 #: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../include/nav.php:78 msgid "Photos" msgstr "Zdjęcia" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:35 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78 msgid "Your photos" msgstr "Twoje zdjęcia" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:36 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:1987 #: ../../mod/events.php:370 ../../include/nav.php:79 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:36 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:79 msgid "Your events" msgstr "Twoje wydarzenia" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:37 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80 msgid "Personal notes" msgstr "Osobiste notatki" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:37 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80 msgid "Your personal photos" msgstr "Twoje osobiste zdjęcia" #: ../../view/theme/perihel/theme.php:38 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../mod/community.php:32 #: ../../include/nav.php:128 msgid "Community" msgstr "Społeczność" #: ../../view/theme/perihel/config.php:89 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 #: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:327 msgid "don't show" msgstr "nie pokazuj" #: ../../view/theme/perihel/config.php:89 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:621 #: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:326 msgid "show" msgstr "pokaż" #: ../../view/theme/perihel/config.php:97 #: ../../view/theme/diabook/config.php:150 #: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72 #: ../../view/theme/clean/config.php:73 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 msgid "Theme settings" msgstr "Ustawienia motywu" #: ../../view/theme/perihel/config.php:98 #: ../../view/theme/diabook/config.php:151 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Ustaw rozmiar fontów dla postów i komentarzy" #: ../../view/theme/perihel/config.php:99 #: ../../view/theme/diabook/config.php:152 #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "" #: ../../view/theme/perihel/config.php:100 #: ../../view/theme/diabook/config.php:153 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../mod/contacts.php:607 #: ../../include/nav.php:171 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Your contacts" msgstr "Twoje kontakty" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:130 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:544 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:624 #: ../../view/theme/diabook/config.php:158 msgid "Community Pages" msgstr "Strony społecznościowe" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:391 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:626 #: ../../view/theme/diabook/config.php:160 msgid "Community Profiles" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:412 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:630 #: ../../view/theme/diabook/config.php:164 msgid "Last users" msgstr "Ostatni użytkownicy" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:441 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:632 #: ../../view/theme/diabook/config.php:166 msgid "Last likes" msgstr "Ostatnie polubienia" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118 #: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1913 msgid "event" msgstr "wydarzenie" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:466 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../mod/tagger.php:62 #: ../../mod/like.php:151 ../../mod/like.php:322 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130 #: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258 #: ../../include/diaspora.php:1874 msgid "status" msgstr "status" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../mod/tagger.php:62 #: ../../mod/like.php:151 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254 #: ../../include/text.php:1915 ../../include/diaspora.php:1874 msgid "photo" msgstr "zdjęcie" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../mod/like.php:168 #: ../../include/conversation.php:137 ../../include/diaspora.php:1890 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s lubi %2$s's %3$s" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:486 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:631 #: ../../view/theme/diabook/config.php:165 msgid "Last photos" msgstr "Ostatnie zdjęcia" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:59 #: ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:1058 #: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1206 #: ../../mod/photos.php:1736 ../../mod/photos.php:1748 msgid "Contact Photos" msgstr "Zdjęcia kontaktu" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../mod/photos.php:154 #: ../../mod/photos.php:725 ../../mod/photos.php:1183 #: ../../mod/photos.php:1206 ../../mod/profile_photo.php:74 #: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88 #: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296 #: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../include/user.php:331 #: ../../include/user.php:338 ../../include/user.php:345 msgid "Profile Photos" msgstr "Zdjęcia profilowe" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:523 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 #: ../../view/theme/diabook/config.php:163 msgid "Find Friends" msgstr "Znajdź znajomych" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:524 msgid "Local Directory" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:49 msgid "Global Directory" msgstr "Globalne Położenie" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:35 msgid "Similar Interests" msgstr "Podobne zainteresowania" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../mod/suggest.php:66 #: ../../include/contact_widgets.php:34 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:37 msgid "Invite Friends" msgstr "Zaproś znajomych" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:544 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../mod/newmember.php:22 #: ../../mod/admin.php:999 ../../mod/admin.php:1207 ../../mod/settings.php:79 #: ../../mod/uexport.php:48 ../../include/nav.php:167 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:625 #: ../../view/theme/diabook/config.php:159 msgid "Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:584 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:585 #: ../../view/theme/diabook/config.php:156 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:586 #: ../../view/theme/diabook/config.php:157 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:627 #: ../../view/theme/diabook/config.php:161 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:606 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:628 #: ../../view/theme/diabook/config.php:162 msgid "Connect Services" msgstr "Połączone serwisy" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:622 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "" #: ../../view/theme/diabook/config.php:154 msgid "Set color scheme" msgstr "Zestaw kolorów" #: ../../view/theme/diabook/config.php:155 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Środek" #: ../../view/theme/quattro/config.php:68 ../../view/theme/clean/config.php:76 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 msgid "Color scheme" msgstr "Zestaw kolorów" #: ../../view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "" #: ../../view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Zestaw kolorów" #: ../../view/theme/clean/config.php:54 ../../include/user.php:243 #: ../../include/text.php:1649 msgid "default" msgstr "standardowe" #: ../../view/theme/clean/config.php:74 msgid "Background Image" msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:74 msgid "" "The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as " "background image." msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:75 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:75 msgid "HEX value for the background color. Don't include the #" msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:77 msgid "font size" msgstr "" #: ../../view/theme/clean/config.php:77 msgid "base font size for your interface" msgstr "" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Ustaw szerokość motywu" #: ../../boot.php:684 msgid "Delete this item?" msgstr "Usunąć ten element?" #: ../../boot.php:687 msgid "show fewer" msgstr "Pokaż mniej" #: ../../boot.php:1015 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "" #: ../../boot.php:1017 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "" #: ../../boot.php:1127 msgid "Create a New Account" msgstr "Załóż nowe konto" #: ../../boot.php:1128 ../../mod/register.php:275 ../../include/nav.php:108 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: ../../boot.php:1152 ../../include/nav.php:73 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj się" #: ../../boot.php:1153 ../../include/nav.php:91 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../../boot.php:1155 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Nick lub adres email:" #: ../../boot.php:1156 msgid "Password: " msgstr "Hasło:" #: ../../boot.php:1157 msgid "Remember me" msgstr "Zapamiętaj mnie" #: ../../boot.php:1160 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:" #: ../../boot.php:1166 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?" #: ../../boot.php:1167 ../../mod/lostpass.php:84 msgid "Password Reset" msgstr "Zresetuj hasło" #: ../../boot.php:1169 msgid "Website Terms of Service" msgstr "" #: ../../boot.php:1170 msgid "terms of service" msgstr "" #: ../../boot.php:1172 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "" #: ../../boot.php:1173 msgid "privacy policy" msgstr "polityka prywatności" #: ../../boot.php:1302 msgid "Requested account is not available." msgstr "" #: ../../boot.php:1341 ../../mod/profile.php:21 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Żądany profil jest niedostępny" #: ../../boot.php:1381 ../../boot.php:1485 msgid "Edit profile" msgstr "Edytuj profil" #: ../../boot.php:1433 ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58 #: ../../include/contact_widgets.php:9 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: ../../boot.php:1447 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: ../../boot.php:1455 ../../include/nav.php:169 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: ../../boot.php:1455 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Zarządzaj profilami" #: ../../boot.php:1461 ../../boot.php:1487 ../../mod/profiles.php:726 msgid "Change profile photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" #: ../../boot.php:1462 ../../mod/profiles.php:727 msgid "Create New Profile" msgstr "Stwórz nowy profil" #: ../../boot.php:1472 ../../mod/profiles.php:738 msgid "Profile Image" msgstr "Obraz profilowy" #: ../../boot.php:1475 ../../mod/profiles.php:740 msgid "visible to everybody" msgstr "widoczne dla wszystkich" #: ../../boot.php:1476 ../../mod/profiles.php:741 msgid "Edit visibility" msgstr "Edytuj widoczność" #: ../../boot.php:1501 ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471 #: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:415 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja" #: ../../boot.php:1503 ../../mod/directory.php:136 #: ../../include/profile_advanced.php:17 msgid "Gender:" msgstr "Płeć:" #: ../../boot.php:1506 ../../mod/directory.php:138 #: ../../include/profile_advanced.php:37 msgid "Status:" msgstr "Status" #: ../../boot.php:1508 ../../mod/directory.php:140 #: ../../include/profile_advanced.php:48 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" #: ../../boot.php:1584 ../../boot.php:1670 msgid "g A l F d" msgstr "g A I F d" #: ../../boot.php:1585 ../../boot.php:1671 msgid "F d" msgstr "" #: ../../boot.php:1630 ../../boot.php:1711 msgid "[today]" msgstr "[dziś]" #: ../../boot.php:1642 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Przypomnienia o urodzinach" #: ../../boot.php:1643 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Urodziny w tym tygodniu:" #: ../../boot.php:1704 msgid "[No description]" msgstr "[Brak opisu]" #: ../../boot.php:1722 msgid "Event Reminders" msgstr "Przypominacze wydarzeń" #: ../../boot.php:1723 msgid "Events this week:" msgstr "Wydarzenia w tym tygodniu:" #: ../../boot.php:1956 ../../include/nav.php:76 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../boot.php:1959 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Status wiadomości i postów" #: ../../boot.php:1966 msgid "Profile Details" msgstr "Szczegóły profilu" #: ../../boot.php:1973 ../../mod/photos.php:51 msgid "Photo Albums" msgstr "Albumy zdjęć" #: ../../boot.php:1977 ../../boot.php:1980 msgid "Videos" msgstr "Filmy" #: ../../boot.php:1990 msgid "Events and Calendar" msgstr "Wydarzenia i kalendarz" #: ../../boot.php:1994 ../../mod/notes.php:44 msgid "Personal Notes" msgstr "Osobiste notatki" #: ../../boot.php:1997 msgid "Only You Can See This" msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć" #: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "" #: ../../mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Nastrój" #: ../../mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Wskaż swój obecny nastrój i powiedz o tym znajomym" #: ../../mod/display.php:19 ../../mod/_search.php:89 #: ../../mod/directory.php:31 ../../mod/search.php:89 #: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/community.php:18 #: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:914 #: ../../mod/videos.php:115 msgid "Public access denied." msgstr "Publiczny dostęp zabroniony" #: ../../mod/display.php:51 ../../mod/display.php:246 ../../mod/decrypt.php:15 #: ../../mod/admin.php:163 ../../mod/admin.php:947 ../../mod/admin.php:1147 #: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15 #: ../../include/items.php:3995 msgid "Item not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: ../../mod/display.php:99 ../../mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Ograniczony dostęp do tego konta" #: ../../mod/display.php:239 msgid "Item has been removed." msgstr "Przedmiot został usunięty" #: ../../mod/decrypt.php:9 ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Brak dostępu" #: ../../mod/friendica.php:55 msgid "This is Friendica, version" msgstr "To jest Friendica, wersja" #: ../../mod/friendica.php:56 msgid "running at web location" msgstr "otwierane na serwerze" #: ../../mod/friendica.php:58 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Odwiedź Friendica.com, aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica." #: ../../mod/friendica.php:60 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Reportowanie błędów i problemów: proszę odwiedź" #: ../../mod/friendica.php:61 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "" #: ../../mod/friendica.php:75 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Zainstalowane pluginy/dodatki/aplikacje:" #: ../../mod/friendica.php:88 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Brak zainstalowanych pluginów/dodatków/aplikacji" #: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s witamy %2$s" #: ../../mod/register.php:91 ../../mod/admin.php:733 ../../mod/regmod.php:54 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s" #: ../../mod/register.php:99 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila." #: ../../mod/register.php:103 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Wysyłanie nie powiodło się." #: ../../mod/register.php:108 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. " #: ../../mod/register.php:145 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Prośba o rejestrację u %s" #: ../../mod/register.php:154 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny." #: ../../mod/register.php:192 ../../mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro." #: ../../mod/register.php:220 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Masz możliwość (opcjonalnie) wypełnić ten formularz przez OpenID poprzez załączenie Twojego OpenID i kliknięcie 'Zarejestruj'." #: ../../mod/register.php:221 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów." #: ../../mod/register.php:222 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):" #: ../../mod/register.php:236 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?" #: ../../mod/register.php:239 ../../mod/api.php:105 ../../mod/suggest.php:29 #: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/contacts.php:246 #: ../../mod/settings.php:977 ../../mod/settings.php:983 #: ../../mod/settings.php:991 ../../mod/settings.php:995 #: ../../mod/settings.php:1000 ../../mod/settings.php:1006 #: ../../mod/settings.php:1012 ../../mod/settings.php:1018 #: ../../mod/settings.php:1048 ../../mod/settings.php:1049 #: ../../mod/settings.php:1050 ../../mod/settings.php:1051 #: ../../mod/settings.php:1052 ../../mod/profiles.php:610 #: ../../mod/message.php:209 ../../include/items.php:4036 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../../mod/register.php:240 ../../mod/api.php:106 #: ../../mod/dfrn_request.php:837 ../../mod/settings.php:977 #: ../../mod/settings.php:983 ../../mod/settings.php:991 #: ../../mod/settings.php:995 ../../mod/settings.php:1000 #: ../../mod/settings.php:1006 ../../mod/settings.php:1012 #: ../../mod/settings.php:1018 ../../mod/settings.php:1048 #: ../../mod/settings.php:1049 ../../mod/settings.php:1050 #: ../../mod/settings.php:1051 ../../mod/settings.php:1052 #: ../../mod/profiles.php:611 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../../mod/register.php:257 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu." #: ../../mod/register.php:258 msgid "Your invitation ID: " msgstr "Twoje zaproszenia ID:" #: ../../mod/register.php:261 ../../mod/admin.php:570 msgid "Registration" msgstr "Rejestracja" #: ../../mod/register.php:269 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Imię i nazwisko (np. Jan Kowalski):" #: ../../mod/register.php:270 msgid "Your Email Address: " msgstr "Twój adres email:" #: ../../mod/register.php:271 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Wybierz login. Login musi zaczynać się literą. Adres twojego profilu na tej stronie będzie wyglądać następująco 'login@$nazwastrony'." #: ../../mod/register.php:272 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Wybierz pseudonim:" #: ../../mod/register.php:281 ../../mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../../mod/register.php:282 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 ../../mod/profiles.php:18 #: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:160 #: ../../mod/profiles.php:583 msgid "Profile not found." msgstr "Nie znaleziono profilu." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:118 ../../mod/crepair.php:129 #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nie znaleziony" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:119 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:237 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:246 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Potwierdzenie ukończone poprawnie" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Remote site reported: " msgstr "Zdalna strona zgłoszona:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:268 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Tymczasowo uszkodzone. Proszę poczekać i spróbować później." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Nieudane lub unieważnione wprowadzenie." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:420 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/conversation.php:172 #: ../../include/diaspora.php:621 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:562 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:572 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej zepsuty" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:583 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Został dostarczony pusty URL lub nie może zostać rozszyfrowany przez nas." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:604 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:618 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:638 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "ID dostarczone przez Twój system jest już w naszeym systemie. Powinno zadziałać jeżeli spróbujesz ponownie." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:649 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Niezdolny do ustalenie tożsamości twoich kontaktów w naszym systemie" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:716 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Niezdolny do aktualizacji szczegółowych danych profilowych twoich kontaktów w naszym systemie" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:751 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Połączenie zaakceptowane %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:800 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s dołączył/a do %2$s" #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Zaloguj się aby kontynuować." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Czy chcesz umożliwić tej aplikacji dostęp do Twoich wpisów, kontaktów oraz pozwolić jej na pisanie za Ciebie postów?" #: ../../mod/lostpass.php:17 msgid "No valid account found." msgstr "Nie znaleziono ważnego konta." #: ../../mod/lostpass.php:33 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój adres email." #: ../../mod/lostpass.php:44 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Prośba o reset hasła na %s" #: ../../mod/lostpass.php:66 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się." #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane na twoje życzenie." #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Your new password is" msgstr "Twoje nowe hasło to" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Zapisz lub skopiuj swoje nowe hasło - i wtedy" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "click here to login" msgstr "Kliknij tutaj aby zalogować" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Twoje hasło może być zmienione w Ustawieniach po udanym zalogowaniu." #: ../../mod/lostpass.php:107 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji." #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudonim lub Email:" #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Dzienny limit wiadomości na murze dla %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona." #: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63 msgid "No recipient selected." msgstr "Nie wybrano odbiorcy." #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji." #: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70 msgid "Message could not be sent." msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana" #: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73 msgid "Message collection failure." msgstr "" #: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76 msgid "Message sent." msgstr "Wysłano." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Brak odbiorcy." #: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135 #: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291 #: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474 #: ../../include/conversation.php:997 ../../include/conversation.php:1015 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Proszę wpisać adres URL:" #: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319 msgid "Send Private Message" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: ../../mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "" #: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320 #: ../../mod/message.php:553 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325 #: ../../mod/message.php:555 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/message.php:329 #: ../../mod/message.php:558 ../../mod/invite.php:134 msgid "Your message:" msgstr "Twoja wiadomość:" #: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110 #: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562 #: ../../include/conversation.php:1081 msgid "Upload photo" msgstr "Wyślij zdjęcie" #: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114 #: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563 #: ../../include/conversation.php:1085 msgid "Insert web link" msgstr "Wstaw link" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Witamy na Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Lista nowych członków" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie." #: ../../mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Pierwsze kroki" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Idź do swoich ustawień" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe" #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Edytuj własny profil" #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Słowa kluczowe profilu" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Łączę się..." #: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51 #: ../../include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "Importing Emails" msgstr "Importuję emaile..." #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Idż do twojej strony" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Poszukiwanie Nowych Ludzi" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grupuj Swoje kontakty" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "" #: ../../mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "Otrzymywanie pomocy" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Idź do części o pomocy" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "" #: ../../mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?" #: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148 #: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/contacts.php:249 #: ../../mod/settings.php:598 ../../mod/settings.php:624 #: ../../mod/message.php:212 ../../mod/photos.php:202 ../../mod/photos.php:290 #: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/fbrowser.php:81 #: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../include/conversation.php:1119 #: ../../include/items.php:4039 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../../mod/suggest.php:72 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "" #: ../../mod/suggest.php:90 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignoruj/Ukryj" #: ../../mod/network.php:179 msgid "Search Results For:" msgstr "Szukaj wyników dla:" #: ../../mod/network.php:222 ../../mod/_search.php:21 ../../mod/search.php:21 msgid "Remove term" msgstr "Usuń wpis" #: ../../mod/network.php:231 ../../mod/_search.php:30 ../../mod/search.php:30 #: ../../include/features.php:41 msgid "Saved Searches" msgstr "Zapisane wyszukiwania" #: ../../mod/network.php:232 ../../include/group.php:275 msgid "add" msgstr "dodaj" #: ../../mod/network.php:394 msgid "Commented Order" msgstr "Porządek wg komentarzy" #: ../../mod/network.php:397 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Sortuj po dacie komentarza" #: ../../mod/network.php:400 msgid "Posted Order" msgstr "Porządek wg wpisów" #: ../../mod/network.php:403 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Sortuj po dacie posta" #: ../../mod/network.php:441 ../../mod/notifications.php:88 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: ../../mod/network.php:444 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "" #: ../../mod/network.php:450 msgid "New" msgstr "Nowy" #: ../../mod/network.php:453 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "" #: ../../mod/network.php:459 msgid "Shared Links" msgstr "Współdzielone linki" #: ../../mod/network.php:462 msgid "Interesting Links" msgstr "Interesujące linki" #: ../../mod/network.php:468 msgid "Starred" msgstr "" #: ../../mod/network.php:471 msgid "Favourite Posts" msgstr "Ulubione posty" #: ../../mod/network.php:539 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Uwaga: Ta grupa posiada %s członka z niezabezpieczonej sieci." msgstr[1] "Uwaga: Ta grupa posiada %s członków z niezabezpieczonej sieci." msgstr[2] "Uwaga: Ta grupa posiada %s członków z niezabezpieczonej sieci." #: ../../mod/network.php:542 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Prywatne wiadomości do tej grupy mogą zostać publicznego ujawnienia" #: ../../mod/network.php:588 ../../mod/content.php:119 msgid "No such group" msgstr "Nie ma takiej grupy" #: ../../mod/network.php:599 ../../mod/content.php:130 msgid "Group is empty" msgstr "Grupa jest pusta" #: ../../mod/network.php:605 ../../mod/content.php:134 msgid "Group: " msgstr "Grupa:" #: ../../mod/network.php:617 msgid "Contact: " msgstr "Kontakt: " #: ../../mod/network.php:619 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione " #: ../../mod/network.php:624 msgid "Invalid contact." msgstr "Zły kontakt" #: ../../mod/install.php:117 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "" #: ../../mod/install.php:123 msgid "Could not connect to database." msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych" #: ../../mod/install.php:127 msgid "Could not create table." msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "" #: ../../mod/install.php:138 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql." #: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206 #: ../../mod/install.php:521 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:203 msgid "System check" msgstr "Sprawdzanie systemu" #: ../../mod/install.php:207 ../../mod/events.php:373 msgid "Next" msgstr "Następny" #: ../../mod/install.php:208 msgid "Check again" msgstr "Sprawdź ponownie" #: ../../mod/install.php:227 msgid "Database connection" msgstr "Połączenie z bazą danych" #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych." #: ../../mod/install.php:229 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ." #: ../../mod/install.php:230 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją." #: ../../mod/install.php:234 msgid "Database Server Name" msgstr "Baza danych - Nazwa serwera" #: ../../mod/install.php:235 msgid "Database Login Name" msgstr "Baza danych - Nazwa loginu" #: ../../mod/install.php:236 msgid "Database Login Password" msgstr "Baza danych - Hasło loginu" #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Name" msgstr "Baza danych - Nazwa" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adres e-mail administratora strony" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "" #: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony" #: ../../mod/install.php:267 msgid "Site settings" msgstr "Ustawienia strony" #: ../../mod/install.php:321 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH" #: ../../mod/install.php:322 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "" #: ../../mod/install.php:326 msgid "PHP executable path" msgstr "" #: ../../mod/install.php:326 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "" #: ../../mod/install.php:331 msgid "Command line PHP" msgstr "Linia komend PHP" #: ../../mod/install.php:340 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "" #: ../../mod/install.php:341 msgid "Found PHP version: " msgstr "Znaleziono wersje PHP:" #: ../../mod/install.php:343 msgid "PHP cli binary" msgstr "" #: ../../mod/install.php:354 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"." #: ../../mod/install.php:355 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "To jest wymagane do dostarczenia wiadomości do pracy." #: ../../mod/install.php:357 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "" #: ../../mod/install.php:378 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Błąd : funkcja systemu \"openssl_pkey_new\" nie jest w stanie wygenerować klucza szyfrującego ." #: ../../mod/install.php:379 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:381 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generuj klucz kodowania" #: ../../mod/install.php:388 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Moduł libCurl PHP" #: ../../mod/install.php:389 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Moduł PHP-GD" #: ../../mod/install.php:390 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Moduł PHP OpenSSL" #: ../../mod/install.php:391 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Moduł mysql PHP" #: ../../mod/install.php:392 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Moduł mb_string PHP" #: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Moduł Apache mod_rewrite" #: ../../mod/install.php:397 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany." #: ../../mod/install.php:405 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: ../../mod/install.php:409 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany." #: ../../mod/install.php:413 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: ../../mod/install.php:417 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: mysqli PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: ../../mod/install.php:421 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ale nie jest zainstalowany" #: ../../mod/install.php:438 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Instalator WWW musi być w stanie utworzyć plik o nazwie \". Htconfig.php\" i nie jest w stanie tego zrobić." #: ../../mod/install.php:439 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "" #: ../../mod/install.php:440 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "" #: ../../mod/install.php:441 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "" #: ../../mod/install.php:444 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php jest zapisywalny" #: ../../mod/install.php:454 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "" #: ../../mod/install.php:455 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "" #: ../../mod/install.php:456 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "" #: ../../mod/install.php:457 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "" #: ../../mod/install.php:460 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "" #: ../../mod/install.php:472 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "" #: ../../mod/install.php:474 msgid "Url rewrite is working" msgstr "" #: ../../mod/install.php:484 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Konfiguracja bazy danych pliku \".htconfig.php\" nie mogła zostać zapisana. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć folder konfiguracyjny w sieci serwera." #: ../../mod/install.php:508 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Zostały napotkane błędy przy tworzeniu tabeli bazy danych." #: ../../mod/install.php:519 msgid "

What next

" msgstr "

Co dalej

" #: ../../mod/install.php:520 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "WAŻNE: Musisz [ręcznie] skonfigurowć zaplanowane zadanie dla poller." #: ../../mod/admin.php:55 msgid "Theme settings updated." msgstr "Ustawienia szablonu zmienione." #: ../../mod/admin.php:101 ../../mod/admin.php:568 msgid "Site" msgstr "Strona" #: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:893 ../../mod/admin.php:908 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: ../../mod/admin.php:103 ../../mod/admin.php:997 ../../mod/admin.php:1039 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:1205 ../../mod/admin.php:1239 msgid "Themes" msgstr "Temat" #: ../../mod/admin.php:105 msgid "DB updates" msgstr "Aktualizacje DB" #: ../../mod/admin.php:120 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:1326 msgid "Logs" msgstr "Logi" #: ../../mod/admin.php:125 ../../include/nav.php:178 msgid "Admin" msgstr "Administator" #: ../../mod/admin.php:126 msgid "Plugin Features" msgstr "Polecane wtyczki" #: ../../mod/admin.php:128 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Rejestracje użytkownika czekają na potwierdzenie." #: ../../mod/admin.php:187 ../../mod/admin.php:848 msgid "Normal Account" msgstr "Konto normalne" #: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:849 msgid "Soapbox Account" msgstr "Konto Soapbox" #: ../../mod/admin.php:189 ../../mod/admin.php:850 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Konto społeczności/gwiazdy" #: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:851 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatyczny przyjaciel konta" #: ../../mod/admin.php:191 msgid "Blog Account" msgstr "Konto Bloga" #: ../../mod/admin.php:192 msgid "Private Forum" msgstr "Forum Prywatne" #: ../../mod/admin.php:211 msgid "Message queues" msgstr "Wiadomości" #: ../../mod/admin.php:216 ../../mod/admin.php:567 ../../mod/admin.php:892 #: ../../mod/admin.php:996 ../../mod/admin.php:1038 ../../mod/admin.php:1204 #: ../../mod/admin.php:1238 ../../mod/admin.php:1325 msgid "Administration" msgstr "Administracja" #: ../../mod/admin.php:217 msgid "Summary" msgstr "Skrót" #: ../../mod/admin.php:219 msgid "Registered users" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy" #: ../../mod/admin.php:221 msgid "Pending registrations" msgstr "Rejestracje w toku." #: ../../mod/admin.php:222 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: ../../mod/admin.php:224 msgid "Active plugins" msgstr "Aktywne pluginy" #: ../../mod/admin.php:247 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:481 msgid "Site settings updated." msgstr "Ustawienia strony zaktualizowane" #: ../../mod/admin.php:510 ../../mod/settings.php:806 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych" #: ../../mod/admin.php:527 ../../mod/contacts.php:330 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: ../../mod/admin.php:528 ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "Jak najczęściej" #: ../../mod/admin.php:529 ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Godzinowo" #: ../../mod/admin.php:530 ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Dwa razy dziennie" #: ../../mod/admin.php:531 ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Dziennie" #: ../../mod/admin.php:536 msgid "Multi user instance" msgstr "Tryb MultiUsera" #: ../../mod/admin.php:554 msgid "Closed" msgstr "Zamknięty" #: ../../mod/admin.php:555 msgid "Requires approval" msgstr "Wymagane zatwierdzenie." #: ../../mod/admin.php:556 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../../mod/admin.php:560 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Brak SSL , linki będą śledzić stan SSL ." #: ../../mod/admin.php:561 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Wymuś by linki używały SSL." #: ../../mod/admin.php:562 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty , użyj SSL tylko dla linków lokalnych . " #: ../../mod/admin.php:569 ../../mod/admin.php:1040 ../../mod/admin.php:1240 #: ../../mod/admin.php:1327 ../../mod/settings.php:597 #: ../../mod/settings.php:707 ../../mod/settings.php:776 #: ../../mod/settings.php:852 ../../mod/settings.php:1080 msgid "Save Settings" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:571 msgid "File upload" msgstr "Plik załadowano" #: ../../mod/admin.php:572 msgid "Policies" msgstr "zasady" #: ../../mod/admin.php:573 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowany" #: ../../mod/admin.php:574 msgid "Performance" msgstr "Ustawienia" #: ../../mod/admin.php:575 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:579 msgid "Site name" msgstr "Nazwa strony" #: ../../mod/admin.php:580 msgid "Banner/Logo" msgstr "Logo" #: ../../mod/admin.php:581 msgid "Additional Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #: ../../mod/admin.php:581 msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at dir.friendica.com/siteinfo." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:582 msgid "System language" msgstr "Język systemu" #: ../../mod/admin.php:583 msgid "System theme" msgstr "Motyw systemowy" #: ../../mod/admin.php:583 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika zmień ustawienia motywów" #: ../../mod/admin.php:584 msgid "Mobile system theme" msgstr "Mobilny motyw systemowy" #: ../../mod/admin.php:584 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Szablon dla mobilnych urządzeń" #: ../../mod/admin.php:585 msgid "SSL link policy" msgstr "polityka SSL" #: ../../mod/admin.php:585 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Określa kiedy generowane linki powinny używać wymuszonego SSl." #: ../../mod/admin.php:586 msgid "Old style 'Share'" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:586 msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:587 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Wyłącz pomoc w menu nawigacyjnym " #: ../../mod/admin.php:587 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help." #: ../../mod/admin.php:588 msgid "Single user instance" msgstr "Tryb SingleUsera" #: ../../mod/admin.php:588 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Ustawia tryb multi lub single dla wybranych użytkowników." #: ../../mod/admin.php:589 msgid "Maximum image size" msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia" #: ../../mod/admin.php:589 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ." #: ../../mod/admin.php:590 msgid "Maximum image length" msgstr "Maksymalna długość obrazu" #: ../../mod/admin.php:590 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maksymalna długość najdłuższej strony przesyłanego obrazu w pikselach.\nDomyślnie jest to -1, co oznacza brak limitu." #: ../../mod/admin.php:591 msgid "JPEG image quality" msgstr "jakość obrazu JPEG" #: ../../mod/admin.php:591 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Wczytywanie JPEGS będzie zapisane z tymi ustawieniami jakości [0-100] . Domyslnie jest ustawione 100 co oznacza brak strat jakości . " #: ../../mod/admin.php:593 msgid "Register policy" msgstr "Zarejestruj polisę" #: ../../mod/admin.php:594 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maksymalnie dziennych rejestracji" #: ../../mod/admin.php:594 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:595 msgid "Register text" msgstr "Zarejestruj tekst" #: ../../mod/admin.php:595 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:596 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Konto porzucone od x dni." #: ../../mod/admin.php:596 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ." #: ../../mod/admin.php:597 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół" #: ../../mod/admin.php:597 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista domen separowana przecinkami które mogą zaprzyjaźnić się z tą stroną . Wildcards są akceptowane . Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zapryjaźnienie. " #: ../../mod/admin.php:598 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe" #: ../../mod/admin.php:598 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:599 msgid "Block public" msgstr "Blokuj publicznie" #: ../../mod/admin.php:599 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:600 msgid "Force publish" msgstr "Wymuś publikację" #: ../../mod/admin.php:600 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:601 msgid "Global directory update URL" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:601 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:602 msgid "Allow threaded items" msgstr "Zezwalaj na wątkowanie tematów" #: ../../mod/admin.php:602 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Zezwalaj na nieograniczoną liczbę wątków tematycznych na tej stronie." #: ../../mod/admin.php:603 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników" #: ../../mod/admin.php:603 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:604 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie" #: ../../mod/admin.php:604 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony." #: ../../mod/admin.php:605 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji." #: ../../mod/admin.php:605 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:606 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:606 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:608 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację" #: ../../mod/admin.php:608 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. " #: ../../mod/admin.php:609 msgid "OpenID support" msgstr "Wsparcie OpenID" #: ../../mod/admin.php:609 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:610 msgid "Fullname check" msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy" #: ../../mod/admin.php:610 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem." #: ../../mod/admin.php:611 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "Wyrażenia regularne UTF-8" #: ../../mod/admin.php:611 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Użyj regularnych wyrażeń PHP UTF8" #: ../../mod/admin.php:612 msgid "Show Community Page" msgstr "Pokaż stronę społeczności" #: ../../mod/admin.php:612 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:613 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Włącz wsparcie OStatus" #: ../../mod/admin.php:613 msgid "" "Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:614 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:614 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:615 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Włączyć obsługę Diaspory" #: ../../mod/admin.php:615 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:616 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica" #: ../../mod/admin.php:616 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:617 msgid "Verify SSL" msgstr "Weryfikacja SSL" #: ../../mod/admin.php:617 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:618 msgid "Proxy user" msgstr "Użytkownik proxy" #: ../../mod/admin.php:619 msgid "Proxy URL" msgstr "URL Proxy" #: ../../mod/admin.php:620 msgid "Network timeout" msgstr "Network timeout" #: ../../mod/admin.php:620 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:621 msgid "Delivery interval" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:621 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:622 msgid "Poll interval" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:622 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:623 msgid "Maximum Load Average" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:623 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:625 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:625 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:626 msgid "Suppress Language" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:626 msgid "Suppress language information in meta information about a posting." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:627 msgid "Path to item cache" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:628 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:628 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day)." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:629 msgid "Path for lock file" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:630 msgid "Temp path" msgstr "Ścieżka do Temp" #: ../../mod/admin.php:631 msgid "Base path to installation" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:633 msgid "New base url" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:651 msgid "Update has been marked successful" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:661 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:664 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:668 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:671 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:686 msgid "No failed updates." msgstr "Brak błędów aktualizacji." #: ../../mod/admin.php:690 msgid "Failed Updates" msgstr "Błąd aktualizacji" #: ../../mod/admin.php:691 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:692 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:693 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:739 msgid "Registration successful. Email send to user" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:749 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../../mod/admin.php:756 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] " %s użytkownik usunięty" msgstr[1] " %s użytkownicy usunięci" msgstr[2] " %s usuniętych użytkowników " #: ../../mod/admin.php:795 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Użytkownik '%s' usunięty" #: ../../mod/admin.php:803 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany" #: ../../mod/admin.php:803 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany" #: ../../mod/admin.php:894 msgid "Add User" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:895 msgid "select all" msgstr "Zaznacz wszystko" #: ../../mod/admin.php:896 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "zarejestrowany użytkownik czeka na potwierdzenie" #: ../../mod/admin.php:897 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie" #: ../../mod/admin.php:898 msgid "Request date" msgstr "Data prośby" #: ../../mod/admin.php:898 ../../mod/admin.php:910 ../../mod/admin.php:911 #: ../../mod/admin.php:924 ../../mod/crepair.php:148 #: ../../mod/settings.php:599 ../../mod/settings.php:625 msgid "Name" msgstr "Imię" #: ../../mod/admin.php:898 ../../mod/admin.php:910 ../../mod/admin.php:911 #: ../../mod/admin.php:926 ../../include/contact_selectors.php:79 #: ../../include/contact_selectors.php:86 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../../mod/admin.php:899 msgid "No registrations." msgstr "brak rejestracji" #: ../../mod/admin.php:900 ../../mod/notifications.php:161 #: ../../mod/notifications.php:208 msgid "Approve" msgstr "Zatwierdź" #: ../../mod/admin.php:901 msgid "Deny" msgstr "Odmów" #: ../../mod/admin.php:903 ../../mod/contacts.php:353 #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "Block" msgstr "Zablokuj" #: ../../mod/admin.php:904 ../../mod/contacts.php:353 #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "Unblock" msgstr "Odblokuj" #: ../../mod/admin.php:905 msgid "Site admin" msgstr "Administracja stroną" #: ../../mod/admin.php:906 msgid "Account expired" msgstr "Konto wygasło." #: ../../mod/admin.php:909 msgid "New User" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:910 ../../mod/admin.php:911 msgid "Register date" msgstr "Data rejestracji" #: ../../mod/admin.php:910 ../../mod/admin.php:911 msgid "Last login" msgstr "Ostatnie logowanie" #: ../../mod/admin.php:910 ../../mod/admin.php:911 msgid "Last item" msgstr "Ostatni element" #: ../../mod/admin.php:910 msgid "Deleted since" msgstr "Skasowany od" #: ../../mod/admin.php:911 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../../mod/admin.php:913 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\nWszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?" #: ../../mod/admin.php:914 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\nWszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?" #: ../../mod/admin.php:924 msgid "Name of the new user." msgstr "Nazwa nowego użytkownika." #: ../../mod/admin.php:925 msgid "Nickname" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:925 msgid "Nickname of the new user." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:926 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adres email nowego użytkownika." #: ../../mod/admin.php:959 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Wtyczka %s wyłączona." #: ../../mod/admin.php:963 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Wtyczka %s właczona." #: ../../mod/admin.php:973 ../../mod/admin.php:1176 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: ../../mod/admin.php:975 ../../mod/admin.php:1178 msgid "Enable" msgstr "Zezwól" #: ../../mod/admin.php:998 ../../mod/admin.php:1206 msgid "Toggle" msgstr "Włącz" #: ../../mod/admin.php:1006 ../../mod/admin.php:1216 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: ../../mod/admin.php:1007 ../../mod/admin.php:1217 msgid "Maintainer: " msgstr "" #: ../../mod/admin.php:1136 msgid "No themes found." msgstr "Nie znaleziono tematu." #: ../../mod/admin.php:1198 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: ../../mod/admin.php:1244 msgid "[Experimental]" msgstr "[Eksperymentalne]" #: ../../mod/admin.php:1245 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Niewspieralne]" #: ../../mod/admin.php:1272 msgid "Log settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów." #: ../../mod/admin.php:1328 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../../mod/admin.php:1334 msgid "Enable Debugging" msgstr "" #: ../../mod/admin.php:1335 msgid "Log file" msgstr "Plik logów" #: ../../mod/admin.php:1335 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "" #: ../../mod/admin.php:1336 msgid "Log level" msgstr "Poziom logów" #: ../../mod/admin.php:1385 ../../mod/contacts.php:409 msgid "Update now" msgstr "Aktualizuj teraz" #: ../../mod/admin.php:1386 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../../mod/admin.php:1392 msgid "FTP Host" msgstr "Założyciel FTP" #: ../../mod/admin.php:1393 msgid "FTP Path" msgstr "Ścieżka FTP" #: ../../mod/admin.php:1394 msgid "FTP User" msgstr "Użytkownik FTP" #: ../../mod/admin.php:1395 msgid "FTP Password" msgstr "FTP Hasło" #: ../../mod/_search.php:99 ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:927 #: ../../include/text.php:928 ../../include/nav.php:118 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: ../../mod/_search.php:180 ../../mod/_search.php:206 #: ../../mod/search.php:179 ../../mod/search.php:205 #: ../../mod/community.php:61 ../../mod/community.php:91 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." #: ../../mod/profile.php:180 msgid "Tips for New Members" msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników" #: ../../mod/share.php:44 msgid "link" msgstr "Link" #: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s" #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Artykuł nie znaleziony" #: ../../mod/editpost.php:39 msgid "Edit post" msgstr "Edytuj post" #: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1082 msgid "upload photo" msgstr "dodaj zdjęcie" #: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1083 msgid "Attach file" msgstr "Przyłącz plik" #: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1084 msgid "attach file" msgstr "załącz plik" #: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1086 msgid "web link" msgstr "Adres www" #: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1087 msgid "Insert video link" msgstr "Wstaw link wideo" #: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1088 msgid "video link" msgstr "link do filmu" #: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1089 msgid "Insert audio link" msgstr "Wstaw link audio" #: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1090 msgid "audio link" msgstr "Link audio" #: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1091 msgid "Set your location" msgstr "Ustaw swoje położenie" #: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1092 msgid "set location" msgstr "wybierz lokalizację" #: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1093 msgid "Clear browser location" msgstr "Wyczyść położenie przeglądarki" #: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1094 msgid "clear location" msgstr "wyczyść lokalizację" #: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1100 msgid "Permission settings" msgstr "Ustawienia uprawnień" #: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1109 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresy e-mail" #: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1110 msgid "Public post" msgstr "Publiczny post" #: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1096 msgid "Set title" msgstr "Ustaw tytuł" #: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1098 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)" #: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1112 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Element nie dostępny." #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: ../../mod/regmod.php:63 msgid "Account approved." msgstr "Konto zatwierdzone." #: ../../mod/regmod.php:100 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Rejestracja dla %s odwołana" #: ../../mod/regmod.php:112 msgid "Please login." msgstr "Proszę się zalogować." #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Find on this site" msgstr "Znajdź na tej stronie" #: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/contacts.php:612 msgid "Finding: " msgstr "Znalezione:" #: ../../mod/directory.php:60 msgid "Site Directory" msgstr "Katalog Strony" #: ../../mod/directory.php:61 ../../mod/contacts.php:613 #: ../../include/contact_widgets.php:33 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: ../../mod/directory.php:111 ../../mod/profiles.php:686 msgid "Age: " msgstr "Wiek: " #: ../../mod/directory.php:114 msgid "Gender: " msgstr "Płeć: " #: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58 msgid "About:" msgstr "O:" #: ../../mod/directory.php:187 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)." #: ../../mod/crepair.php:102 msgid "Contact settings applied." msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane." #: ../../mod/crepair.php:104 msgid "Contact update failed." msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu." #: ../../mod/crepair.php:135 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Napraw ustawienia kontaktów" #: ../../mod/crepair.php:137 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr " UWAGA: To jest wysoce zaawansowane i jeśli wprowadzisz niewłaściwą informację twoje komunikacje z tym kontaktem mogą przestać działać." #: ../../mod/crepair.php:138 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj teraz przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce." #: ../../mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "Wróć do edytora kontaktów" #: ../../mod/crepair.php:149 msgid "Account Nickname" msgstr "Nazwa konta" #: ../../mod/crepair.php:150 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Account URL" msgstr "URL konta" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL żądajacy znajomości" #: ../../mod/crepair.php:153 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL potwierdzający znajomość" #: ../../mod/crepair.php:154 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL" #: ../../mod/crepair.php:155 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Adres Ankiety / RSS" #: ../../mod/crepair.php:156 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nowe zdjęcie z tej ścieżki" #: ../../mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Przenieś konto" #: ../../mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora" msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\"" #: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Dane prywatne nie są dostępne zdalnie " #: ../../mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Widoczne dla:" #: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 ../../include/text.php:930 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../../mod/help.php:79 msgid "Help:" msgstr "Pomoc:" #: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:113 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Brak profilu" #: ../../mod/dfrn_request.php:93 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane." #: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Położenie profilu jest niepoprawne lub nie zawiera żadnych informacji." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia." #: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji" msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji" msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji" #: ../../mod/dfrn_request.php:170 msgid "Introduction complete." msgstr "wprowadzanie zakończone." #: ../../mod/dfrn_request.php:209 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu." #: ../../mod/dfrn_request.php:237 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil niedostępny." #: ../../mod/dfrn_request.php:262 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń." #: ../../mod/dfrn_request.php:263 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Ochrona przed spamem została wywołana." #: ../../mod/dfrn_request.php:264 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h." #: ../../mod/dfrn_request.php:326 msgid "Invalid locator" msgstr "Niewłaściwy lokalizator " #: ../../mod/dfrn_request.php:335 msgid "Invalid email address." msgstr "Nieprawidłowy adres email." #: ../../mod/dfrn_request.php:362 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Te konto nie zostało skonfigurowane do poczty e mail . Niepowodzenie ." #: ../../mod/dfrn_request.php:458 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Nie można rozpoznać twojej nazwy w przewidzianym miejscu." #: ../../mod/dfrn_request.php:471 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Już się tu przedstawiłeś." #: ../../mod/dfrn_request.php:475 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Widocznie jesteście już znajomymi z %s" #: ../../mod/dfrn_request.php:496 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Zły adres URL profilu." #: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu." #: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:124 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualizacja nagrania kontaktu nie powiodła się." #: ../../mod/dfrn_request.php:592 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Twoje dane zostały wysłane." #: ../../mod/dfrn_request.php:645 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Proszę zalogować się do potwierdzenia wstępu." #: ../../mod/dfrn_request.php:659 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na tego użytkownika. " #: ../../mod/dfrn_request.php:670 msgid "Hide this contact" msgstr "Ukryj kontakt" #: ../../mod/dfrn_request.php:673 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Welcome home %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:674 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:675 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3504 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nazwa wstrzymana]" #: ../../mod/dfrn_request.php:811 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Proszę podaj swój \"Adres tożsamości \" z jednej z możliwych wspieranych sieci komunikacyjnych ." #: ../../mod/dfrn_request.php:827 msgid "Connect as an email follower (Coming soon)" msgstr "Połącz jako użytkownika e mail (tylko) (Niebawem)" #: ../../mod/dfrn_request.php:829 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public" " Friendica site and join us today." msgstr "Jeśli nie jesteś członkiem darmowej sieci społecznościowej kliknij w ten link by odkryć czym jest Friendica i dołącz do niej dziś ." #: ../../mod/dfrn_request.php:832 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie" #: ../../mod/dfrn_request.php:833 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Przykład : jojo@demo.friendica.com , http://demofriendica.com/profile/jojo , testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 msgid "Please answer the following:" msgstr "Proszę odpowiedzieć na poniższe:" #: ../../mod/dfrn_request.php:835 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Czy %s Cię zna?" #: ../../mod/dfrn_request.php:838 msgid "Add a personal note:" msgstr "Dodaj osobistą notkę:" #: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../mod/dfrn_request.php:841 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Sieć społeczna" #: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:718 #: ../../include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../mod/dfrn_request.php:843 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr "- proszę wyraź to inaczej . Zamiast tego ,wprowadź %s do swojej belki wyszukiwarki." #: ../../mod/dfrn_request.php:844 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Twój zidentyfikowany adres:" #: ../../mod/dfrn_request.php:847 msgid "Submit Request" msgstr "Wyślij zgłoszenie" #: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_network.php:22 #: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18 #: ../../mod/update_notes.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]" #: ../../mod/content.php:496 ../../include/conversation.php:686 msgid "View in context" msgstr "Zobacz w kontekście" #: ../../mod/contacts.php:85 ../../mod/contacts.php:165 msgid "Could not access contact record." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów." #: ../../mod/contacts.php:99 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu." #: ../../mod/contacts.php:122 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt zaktualizowany" #: ../../mod/contacts.php:187 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt został zablokowany" #: ../../mod/contacts.php:187 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt został odblokowany" #: ../../mod/contacts.php:201 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt jest ignorowany" #: ../../mod/contacts.php:201 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt nie jest ignorowany" #: ../../mod/contacts.php:220 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt został zarchiwizowany" #: ../../mod/contacts.php:220 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:244 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?" #: ../../mod/contacts.php:263 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt został usunięty." #: ../../mod/contacts.php:301 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Jesteś już znajomym z %s" #: ../../mod/contacts.php:305 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Współdzielisz z %s" #: ../../mod/contacts.php:310 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s współdzieli z tobą" #: ../../mod/contacts.php:327 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu" #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)" #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)" #: ../../mod/contacts.php:336 msgid "Suggest friends" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: ../../mod/contacts.php:340 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Typ sieci: %s" #: ../../mod/contacts.php:343 ../../include/contact_widgets.php:199 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../../mod/contacts.php:348 msgid "View all contacts" msgstr "Zobacz wszystkie kontakty" #: ../../mod/contacts.php:356 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413 msgid "Unignore" msgstr "Odblokuj" #: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413 #: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164 #: ../../mod/notifications.php:210 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: ../../mod/contacts.php:362 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Unarchive" msgstr "Przywróć z archiwum" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Archive" msgstr "Archiwum" #: ../../mod/contacts.php:369 msgid "Toggle Archive status" msgstr "" #: ../../mod/contacts.php:372 msgid "Repair" msgstr "Napraw" #: ../../mod/contacts.php:375 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów" #: ../../mod/contacts.php:381 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Komunikacja przerwana z tym kontaktem!" #: ../../mod/contacts.php:384 msgid "Contact Editor" msgstr "Edytor kontaktów" #: ../../mod/contacts.php:387 msgid "Profile Visibility" msgstr "Widoczność profilu" #: ../../mod/contacts.php:388 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s" #: ../../mod/contacts.php:389 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informacja o kontakcie / Notka" #: ../../mod/contacts.php:390 msgid "Edit contact notes" msgstr "Edytuj notatki kontaktu" #: ../../mod/contacts.php:395 ../../mod/contacts.php:585 #: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]" #: ../../mod/contacts.php:396 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt" #: ../../mod/contacts.php:397 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoruj kontakt" #: ../../mod/contacts.php:398 msgid "Repair URL settings" msgstr "Napraw ustawienia adresu" #: ../../mod/contacts.php:399 msgid "View conversations" msgstr "Zobacz rozmowę" #: ../../mod/contacts.php:401 msgid "Delete contact" msgstr "Usuń kontakt" #: ../../mod/contacts.php:405 msgid "Last update:" msgstr "Ostatnia aktualizacja:" #: ../../mod/contacts.php:407 msgid "Update public posts" msgstr "Zaktualizuj publiczne posty" #: ../../mod/contacts.php:416 msgid "Currently blocked" msgstr "Obecnie zablokowany" #: ../../mod/contacts.php:417 msgid "Currently ignored" msgstr "Obecnie zignorowany" #: ../../mod/contacts.php:418 msgid "Currently archived" msgstr "Obecnie zarchiwizowany" #: ../../mod/contacts.php:419 ../../mod/notifications.php:157 #: ../../mod/notifications.php:204 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi" #: ../../mod/contacts.php:419 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal mogą być widoczne" #: ../../mod/contacts.php:470 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestie" #: ../../mod/contacts.php:473 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Sugerowani znajomi" #: ../../mod/contacts.php:476 ../../mod/group.php:194 msgid "All Contacts" msgstr "Wszystkie kontakty" #: ../../mod/contacts.php:479 msgid "Show all contacts" msgstr "Pokaż wszystkie kontakty" #: ../../mod/contacts.php:482 msgid "Unblocked" msgstr "Odblokowany" #: ../../mod/contacts.php:485 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty" #: ../../mod/contacts.php:489 msgid "Blocked" msgstr "Zablokowany" #: ../../mod/contacts.php:492 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty" #: ../../mod/contacts.php:496 msgid "Ignored" msgstr "Zignorowany" #: ../../mod/contacts.php:499 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty" #: ../../mod/contacts.php:503 msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #: ../../mod/contacts.php:506 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty" #: ../../mod/contacts.php:510 msgid "Hidden" msgstr "Ukryty" #: ../../mod/contacts.php:513 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty" #: ../../mod/contacts.php:561 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Wzajemna przyjaźń" #: ../../mod/contacts.php:565 msgid "is a fan of yours" msgstr "jest twoim fanem" #: ../../mod/contacts.php:569 msgid "you are a fan of" msgstr "jesteś fanem" #: ../../mod/contacts.php:586 ../../mod/nogroup.php:41 msgid "Edit contact" msgstr "Edytuj kontakt" #: ../../mod/contacts.php:611 msgid "Search your contacts" msgstr "Wyszukaj w kontaktach" #: ../../mod/settings.php:28 ../../mod/photos.php:79 msgid "everybody" msgstr "wszyscy" #: ../../mod/settings.php:35 ../../mod/uexport.php:9 ../../include/nav.php:167 msgid "Account settings" msgstr "Ustawienia konta" #: ../../mod/settings.php:40 msgid "Additional features" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:45 ../../mod/uexport.php:14 msgid "Display settings" msgstr "Wyświetl ustawienia" #: ../../mod/settings.php:51 ../../mod/uexport.php:20 msgid "Connector settings" msgstr "Ustawienia konektora" #: ../../mod/settings.php:56 ../../mod/uexport.php:25 msgid "Plugin settings" msgstr "Ustawienia wtyczek" #: ../../mod/settings.php:61 ../../mod/uexport.php:30 msgid "Connected apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: ../../mod/settings.php:66 ../../mod/uexport.php:35 ../../mod/uexport.php:80 msgid "Export personal data" msgstr "Eksportuje dane personalne" #: ../../mod/settings.php:71 ../../mod/uexport.php:40 msgid "Remove account" msgstr "Usuń konto" #: ../../mod/settings.php:123 msgid "Missing some important data!" msgstr "Brakuje ważnych danych!" #: ../../mod/settings.php:126 ../../mod/settings.php:623 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj" #: ../../mod/settings.php:232 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się." #: ../../mod/settings.php:237 msgid "Email settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia email." #: ../../mod/settings.php:252 msgid "Features updated" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:311 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:325 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Hasło nie pasuje. Hasło nie zmienione." #: ../../mod/settings.php:330 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Brak hasła niedozwolony. Hasło nie zmienione." #: ../../mod/settings.php:338 msgid "Wrong password." msgstr "Złe hasło." #: ../../mod/settings.php:349 msgid "Password changed." msgstr "Hasło zostało zmianione." #: ../../mod/settings.php:351 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie." #: ../../mod/settings.php:416 msgid " Please use a shorter name." msgstr "Proszę użyć krótszej nazwy." #: ../../mod/settings.php:418 msgid " Name too short." msgstr "Za krótka nazwa." #: ../../mod/settings.php:427 msgid "Wrong Password" msgstr "Złe hasło" #: ../../mod/settings.php:432 msgid " Not valid email." msgstr "Zły email." #: ../../mod/settings.php:435 msgid " Cannot change to that email." msgstr "Nie mogę zmienić na ten email." #: ../../mod/settings.php:489 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "" #: ../../mod/settings.php:493 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "" #: ../../mod/settings.php:523 msgid "Settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia." #: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/settings.php:622 #: ../../mod/settings.php:658 msgid "Add application" msgstr "Dodaj aplikacje" #: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/settings.php:626 msgid "Consumer Key" msgstr "Klucz konsumenta" #: ../../mod/settings.php:601 ../../mod/settings.php:627 msgid "Consumer Secret" msgstr "Sekret konsumenta" #: ../../mod/settings.php:602 ../../mod/settings.php:628 msgid "Redirect" msgstr "Przekierowanie" #: ../../mod/settings.php:603 ../../mod/settings.php:629 msgid "Icon url" msgstr "Adres ikony" #: ../../mod/settings.php:614 msgid "You can't edit this application." msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji." #: ../../mod/settings.php:657 msgid "Connected Apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: ../../mod/settings.php:661 msgid "Client key starts with" msgstr "Klucz klienta zaczyna się od" #: ../../mod/settings.php:662 msgid "No name" msgstr "Bez nazwy" #: ../../mod/settings.php:663 msgid "Remove authorization" msgstr "Odwołaj upoważnienie" #: ../../mod/settings.php:675 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Ustawienia wtyczki nieskonfigurowane" #: ../../mod/settings.php:683 msgid "Plugin Settings" msgstr "Ustawienia wtyczki" #: ../../mod/settings.php:697 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: ../../mod/settings.php:697 msgid "On" msgstr "Włącz" #: ../../mod/settings.php:705 msgid "Additional Features" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:718 ../../mod/settings.php:719 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:718 ../../mod/settings.php:719 msgid "enabled" msgstr "włączony" #: ../../mod/settings.php:718 ../../mod/settings.php:719 msgid "disabled" msgstr "wyłączony" #: ../../mod/settings.php:719 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:751 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Dostęp do e-maila nie jest w pełni sprawny na tej stronie" #: ../../mod/settings.php:758 msgid "Connector Settings" msgstr "Ustawienia konektora" #: ../../mod/settings.php:763 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej" #: ../../mod/settings.php:764 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Jeżeli życzysz sobie komunikowania z kontaktami email używając tego serwisu (opcjonalne), opisz jak połaczyć się z Twoją skrzynką email." #: ../../mod/settings.php:765 msgid "Last successful email check:" msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:" #: ../../mod/settings.php:767 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nazwa serwera IMAP:" #: ../../mod/settings.php:768 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: ../../mod/settings.php:769 msgid "Security:" msgstr "Ochrona:" #: ../../mod/settings.php:769 ../../mod/settings.php:774 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../../mod/settings.php:770 msgid "Email login name:" msgstr "Login emaila:" #: ../../mod/settings.php:771 msgid "Email password:" msgstr "Hasło emaila:" #: ../../mod/settings.php:772 msgid "Reply-to address:" msgstr "Odpowiedz na adres:" #: ../../mod/settings.php:773 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Wyślij publiczny post do wszystkich kontaktów e-mail" #: ../../mod/settings.php:774 msgid "Action after import:" msgstr "Akcja po zaimportowaniu:" #: ../../mod/settings.php:774 msgid "Mark as seen" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #: ../../mod/settings.php:774 msgid "Move to folder" msgstr "Przenieś do folderu" #: ../../mod/settings.php:775 msgid "Move to folder:" msgstr "Przenieś do folderu:" #: ../../mod/settings.php:850 msgid "Display Settings" msgstr "Wyświetl ustawienia" #: ../../mod/settings.php:856 ../../mod/settings.php:869 msgid "Display Theme:" msgstr "Wyświetl motyw:" #: ../../mod/settings.php:857 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobilny motyw:" #: ../../mod/settings.php:858 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund" #: ../../mod/settings.php:858 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Dolny limit 10 sekund, brak górnego limitu" #: ../../mod/settings.php:859 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:859 ../../mod/settings.php:860 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maksymalnie 100 elementów" #: ../../mod/settings.php:860 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:861 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Nie pokazuj emotikonek" #: ../../mod/settings.php:862 msgid "Infinite scroll" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:938 msgid "Normal Account Page" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:939 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "To konto jest normalnym osobistym profilem" #: ../../mod/settings.php:942 msgid "Soapbox Page" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:943 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Automatycznie zatwierdzaj wszystkie żądania połączenia/przyłączenia do znajomych jako fanów 'tylko do odczytu'" #: ../../mod/settings.php:946 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:947 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Automatycznie potwierdza wszystkie połączenia jako pełnoprawne z możliwością zapisu." #: ../../mod/settings.php:950 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:951 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Automatycznie traktuj wszystkie prośby o połączenia/zaproszenia do grona przyjaciół, jako przyjaciół" #: ../../mod/settings.php:954 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:955 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:967 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:967 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "Przeznacz to OpenID do logowania się na to konto." #: ../../mod/settings.php:977 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Czy publikować Twój profil w lokalnym katalogu tej instancji?" #: ../../mod/settings.php:983 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Opublikować twój niewypełniony profil w globalnym, społecznym katalogu?" #: ../../mod/settings.php:991 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?" #: ../../mod/settings.php:995 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi ?" #: ../../mod/settings.php:1000 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Zezwól na dodawanie postów na twoim profilu przez znajomych" #: ../../mod/settings.php:1006 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Zezwól na oznaczanie twoich postów przez znajomych" #: ../../mod/settings.php:1012 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1018 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1026 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil nie jest opublikowany" #: ../../mod/settings.php:1029 ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "or" msgstr "lub" #: ../../mod/settings.php:1034 msgid "Your Identity Address is" msgstr "Twój adres identyfikacyjny to" #: ../../mod/settings.php:1045 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1045 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte." #: ../../mod/settings.php:1046 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1047 msgid "Advanced Expiration" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1048 msgid "Expire posts:" msgstr "Wygasające posty:" #: ../../mod/settings.php:1049 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Wygasające notatki osobiste:" #: ../../mod/settings.php:1050 msgid "Expire starred posts:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1051 msgid "Expire photos:" msgstr "Wygasające zdjęcia:" #: ../../mod/settings.php:1052 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1078 msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" #: ../../mod/settings.php:1086 msgid "Password Settings" msgstr "Ustawienia hasła" #: ../../mod/settings.php:1087 msgid "New Password:" msgstr "Nowe hasło:" #: ../../mod/settings.php:1088 msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" #: ../../mod/settings.php:1088 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Pozostaw pola hasła puste, chyba że chcesz je zmienić." #: ../../mod/settings.php:1089 msgid "Current Password:" msgstr "Obecne hasło:" #: ../../mod/settings.php:1089 ../../mod/settings.php:1090 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1090 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../../mod/settings.php:1094 msgid "Basic Settings" msgstr "Ustawienia podstawowe" #: ../../mod/settings.php:1095 ../../include/profile_advanced.php:15 msgid "Full Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: ../../mod/settings.php:1096 msgid "Email Address:" msgstr "Adres email:" #: ../../mod/settings.php:1097 msgid "Your Timezone:" msgstr "Twoja strefa czasowa:" #: ../../mod/settings.php:1098 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardowa lokalizacja wiadomości:" #: ../../mod/settings.php:1099 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Użyj położenia przeglądarki:" #: ../../mod/settings.php:1102 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności" #: ../../mod/settings.php:1104 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maksymalna liczba zaproszeń do grona przyjaciół na dzień:" #: ../../mod/settings.php:1104 ../../mod/settings.php:1134 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)" #: ../../mod/settings.php:1105 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości" #: ../../mod/settings.php:1106 msgid "(click to open/close)" msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)" #: ../../mod/settings.php:1115 ../../mod/photos.php:1140 #: ../../mod/photos.php:1506 msgid "Show to Groups" msgstr "Pokaż Grupy" #: ../../mod/settings.php:1116 ../../mod/photos.php:1141 #: ../../mod/photos.php:1507 msgid "Show to Contacts" msgstr "Pokaż kontakty" #: ../../mod/settings.php:1117 msgid "Default Private Post" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1118 msgid "Default Public Post" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1122 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1134 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1137 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" #: ../../mod/settings.php:1138 msgid "By default post a status message when:" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1139 msgid "accepting a friend request" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1140 msgid "joining a forum/community" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1141 msgid "making an interesting profile change" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1142 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Wyślij powiadmonienia na email, kiedy:" #: ../../mod/settings.php:1143 msgid "You receive an introduction" msgstr "Otrzymałeś zaproszenie" #: ../../mod/settings.php:1144 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Dane zatwierdzone" #: ../../mod/settings.php:1145 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Ktoś pisze na twojej ścianie profilowej" #: ../../mod/settings.php:1146 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący." #: ../../mod/settings.php:1147 msgid "You receive a private message" msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość" #: ../../mod/settings.php:1148 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Otrzymane propozycje znajomych" #: ../../mod/settings.php:1149 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Jesteś oznaczony w poście" #: ../../mod/settings.php:1150 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1153 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1154 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1157 msgid "Relocate" msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1158 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "" #: ../../mod/settings.php:1159 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Konto usunięte." #: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Utworzono nowy profil." #: ../../mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Nie można powileić profilu " #: ../../mod/profiles.php:170 msgid "Profile Name is required." msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana" #: ../../mod/profiles.php:317 msgid "Marital Status" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:321 msgid "Romantic Partner" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:325 msgid "Likes" msgstr "Polubień" #: ../../mod/profiles.php:329 msgid "Dislikes" msgstr "Nie lubień" #: ../../mod/profiles.php:333 msgid "Work/Employment" msgstr "Praca/Zatrudnienie" #: ../../mod/profiles.php:336 msgid "Religion" msgstr "Religia" #: ../../mod/profiles.php:340 msgid "Political Views" msgstr "Poglądy polityczne" #: ../../mod/profiles.php:344 msgid "Gender" msgstr "Płeć" #: ../../mod/profiles.php:348 msgid "Sexual Preference" msgstr "Orientacja seksualna" #: ../../mod/profiles.php:352 msgid "Homepage" msgstr "Strona Główna" #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Interests" msgstr "Zainteresowania" #: ../../mod/profiles.php:360 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../../mod/profiles.php:367 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: ../../mod/profiles.php:450 msgid "Profile updated." msgstr "Konto zaktualizowane." #: ../../mod/profiles.php:521 msgid " and " msgstr " i " #: ../../mod/profiles.php:529 msgid "public profile" msgstr "profil publiczny" #: ../../mod/profiles.php:532 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:533 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " - Odwiedźa %1$s's %2$s" #: ../../mod/profiles.php:536 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:609 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?" #: ../../mod/profiles.php:629 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Edytuj profil." #: ../../mod/profiles.php:631 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Zmień profilowe zdjęcie" #: ../../mod/profiles.php:632 msgid "View this profile" msgstr "Zobacz ten profil" #: ../../mod/profiles.php:633 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia" #: ../../mod/profiles.php:634 msgid "Clone this profile" msgstr "Sklonuj ten profil" #: ../../mod/profiles.php:635 msgid "Delete this profile" msgstr "Usuń ten profil" #: ../../mod/profiles.php:636 msgid "Profile Name:" msgstr "Nazwa profilu :" #: ../../mod/profiles.php:637 msgid "Your Full Name:" msgstr "Twoje imię i nazwisko:" #: ../../mod/profiles.php:638 msgid "Title/Description:" msgstr "Tytuł/Opis :" #: ../../mod/profiles.php:639 msgid "Your Gender:" msgstr "Twoja płeć:" #: ../../mod/profiles.php:640 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Urodziny (%s):" #: ../../mod/profiles.php:641 msgid "Street Address:" msgstr "Ulica:" #: ../../mod/profiles.php:642 msgid "Locality/City:" msgstr "Miejscowość/Miasto :" #: ../../mod/profiles.php:643 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Kod Pocztowy :" #: ../../mod/profiles.php:644 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: ../../mod/profiles.php:645 msgid "Region/State:" msgstr "Region / Stan :" #: ../../mod/profiles.php:646 msgid " Marital Status:" msgstr " Stan :" #: ../../mod/profiles.php:647 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)" #: ../../mod/profiles.php:648 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Przykłady : cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:649 msgid "Since [date]:" msgstr "Od [data]:" #: ../../mod/profiles.php:650 ../../include/profile_advanced.php:46 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Interesują mnie:" #: ../../mod/profiles.php:651 msgid "Homepage URL:" msgstr "Strona główna URL:" #: ../../mod/profiles.php:652 ../../include/profile_advanced.php:50 msgid "Hometown:" msgstr "Miasto rodzinne:" #: ../../mod/profiles.php:653 ../../include/profile_advanced.php:54 msgid "Political Views:" msgstr "Poglądy polityczne:" #: ../../mod/profiles.php:654 msgid "Religious Views:" msgstr "Poglądy religijne:" #: ../../mod/profiles.php:655 msgid "Public Keywords:" msgstr "Publiczne słowa kluczowe :" #: ../../mod/profiles.php:656 msgid "Private Keywords:" msgstr "Prywatne słowa kluczowe :" #: ../../mod/profiles.php:657 ../../include/profile_advanced.php:62 msgid "Likes:" msgstr "Lubi:" #: ../../mod/profiles.php:658 ../../include/profile_advanced.php:64 msgid "Dislikes:" msgstr "" #: ../../mod/profiles.php:659 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Przykład: kończenie oprogramowania fotografii" #: ../../mod/profiles.php:660 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)" #: ../../mod/profiles.php:661 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)" #: ../../mod/profiles.php:662 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Napisz o sobie..." #: ../../mod/profiles.php:663 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Zainteresowania" #: ../../mod/profiles.php:664 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informacje kontaktowe i Sieci Społeczne" #: ../../mod/profiles.php:665 msgid "Musical interests" msgstr "Muzyka" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Books, literature" msgstr "Literatura" #: ../../mod/profiles.php:667 msgid "Television" msgstr "Telewizja" #: ../../mod/profiles.php:668 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka" #: ../../mod/profiles.php:669 msgid "Love/romance" msgstr "Miłość/romans" #: ../../mod/profiles.php:670 msgid "Work/employment" msgstr "Praca/zatrudnienie" #: ../../mod/profiles.php:671 msgid "School/education" msgstr "Szkoła/edukacja" #: ../../mod/profiles.php:676 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "To jest Twój publiczny profil.
Może zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu." #: ../../mod/profiles.php:725 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Edytuj/Zarządzaj Profilami" #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Grupa utworzona." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Nie mogę stworzyć grupy" #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Nie znaleziono grupy" #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "Nazwa grupy zmieniona" #: ../../mod/group.php:87 msgid "Save Group" msgstr "" #: ../../mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Stwórz grupę znajomych." #: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180 msgid "Group Name: " msgstr "Nazwa grupy: " #: ../../mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Grupa usunięta." #: ../../mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "Nie można usunąć grupy." #: ../../mod/group.php:179 msgid "Group Editor" msgstr "Edytor grupy" #: ../../mod/group.php:192 msgid "Members" msgstr "Członkowie" #: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia." #: ../../mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Źródło - tekst (BBcode) :" #: ../../mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Źródło tekst (Diaspora) by przekonwerterować na BBcode :" #: ../../mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Źródło wejścia:" #: ../../mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (raw HTML): " #: ../../mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: ../../mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: ../../mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: ../../mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: ../../mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Źródło wejścia(format Diaspory):" #: ../../mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: ../../mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Niedostępne." #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Contact added" msgstr "Kontakt dodany" #: ../../mod/notify.php:61 ../../mod/notifications.php:332 msgid "No more system notifications." msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych." #: ../../mod/notify.php:65 ../../mod/notifications.php:336 msgid "System Notifications" msgstr "Powiadomienia systemowe" #: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:159 msgid "New Message" msgstr "Nowa wiadomość" #: ../../mod/message.php:67 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Niezdolny do uzyskania informacji kontaktowych." #: ../../mod/message.php:182 ../../mod/notifications.php:103 #: ../../include/nav.php:156 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: ../../mod/message.php:207 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?" #: ../../mod/message.php:227 msgid "Message deleted." msgstr "Wiadomość usunięta." #: ../../mod/message.php:258 msgid "Conversation removed." msgstr "Rozmowa usunięta." #: ../../mod/message.php:371 msgid "No messages." msgstr "Brak wiadomości." #: ../../mod/message.php:378 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Nieznany wysyłający - %s" #: ../../mod/message.php:381 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Ty i %s" #: ../../mod/message.php:384 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s i ty" #: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546 msgid "Delete conversation" msgstr "Usuń rozmowę" #: ../../mod/message.php:408 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M R - g:m AM/PM" #: ../../mod/message.php:411 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] " %d wiadomość" msgstr[1] " %d wiadomości" msgstr[2] " %d wiadomości" #: ../../mod/message.php:450 msgid "Message not available." msgstr "Wiadomość nie jest dostępna." #: ../../mod/message.php:520 msgid "Delete message" msgstr "Usuń wiadomość" #: ../../mod/message.php:548 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "" #: ../../mod/message.php:552 msgid "Send Reply" msgstr "Odpowiedz" #: ../../mod/like.php:170 ../../include/conversation.php:140 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s" #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Post dodany pomyślnie" #: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11 #: ../../include/bb2diaspora.php:393 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Zmiana czasu" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "" #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Czas UTC %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Obecna strefa czasowa: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Zmień strefę czasową: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:" #: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1001 #: ../../include/conversation.php:1019 msgid "Save to Folder:" msgstr "Zapisz w folderze:" #: ../../mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- wybierz -" #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Ustawienia widoczności profilu" #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Widoczne dla" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)" #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "brak kontaktów" #: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:850 msgid "View Contacts" msgstr "widok kontaktów" #: ../../mod/dirfind.php:26 msgid "People Search" msgstr "Szukaj osób" #: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65 msgid "No matches" msgstr "brak dopasowań" #: ../../mod/photos.php:66 ../../mod/photos.php:1222 ../../mod/photos.php:1795 msgid "Upload New Photos" msgstr "Wyślij nowe zdjęcie" #: ../../mod/photos.php:143 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informacje o kontakcie nie dostępne." #: ../../mod/photos.php:164 msgid "Album not found." msgstr "Album nie znaleziony" #: ../../mod/photos.php:187 ../../mod/photos.php:199 ../../mod/photos.php:1200 msgid "Delete Album" msgstr "Usuń album" #: ../../mod/photos.php:197 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?" #: ../../mod/photos.php:276 ../../mod/photos.php:287 ../../mod/photos.php:1502 msgid "Delete Photo" msgstr "Usuń zdjęcie" #: ../../mod/photos.php:285 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?" #: ../../mod/photos.php:656 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "" #: ../../mod/photos.php:656 msgid "a photo" msgstr "zdjęcie" #: ../../mod/photos.php:761 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "obrazek przekracza limit rozmiaru" #: ../../mod/photos.php:769 msgid "Image file is empty." msgstr "Plik obrazka jest pusty." #: ../../mod/photos.php:801 ../../mod/wall_upload.php:112 #: ../../mod/profile_photo.php:153 msgid "Unable to process image." msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się." #: ../../mod/photos.php:828 ../../mod/wall_upload.php:138 #: ../../mod/profile_photo.php:301 msgid "Image upload failed." msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się" #: ../../mod/photos.php:924 msgid "No photos selected" msgstr "Nie zaznaczono zdjęć" #: ../../mod/photos.php:1025 ../../mod/videos.php:226 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony." #: ../../mod/photos.php:1088 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "" #: ../../mod/photos.php:1123 msgid "Upload Photos" msgstr "Prześlij zdjęcia" #: ../../mod/photos.php:1127 ../../mod/photos.php:1195 msgid "New album name: " msgstr "Nazwa nowego albumu:" #: ../../mod/photos.php:1128 msgid "or existing album name: " msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:" #: ../../mod/photos.php:1129 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Nie pokazuj postów statusu dla tego wysłania" #: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1497 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: ../../mod/photos.php:1142 msgid "Private Photo" msgstr "Zdjęcie prywatne" #: ../../mod/photos.php:1143 msgid "Public Photo" msgstr "Zdjęcie publiczne" #: ../../mod/photos.php:1210 msgid "Edit Album" msgstr "Edytuj album" #: ../../mod/photos.php:1216 msgid "Show Newest First" msgstr "Najpierw pokaż najnowsze" #: ../../mod/photos.php:1218 msgid "Show Oldest First" msgstr "Najpierw pokaż najstarsze" #: ../../mod/photos.php:1251 ../../mod/photos.php:1778 msgid "View Photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: ../../mod/photos.php:1286 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony." #: ../../mod/photos.php:1288 msgid "Photo not available" msgstr "Zdjęcie niedostępne" #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "View photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "Edit photo" msgstr "Edytuj zdjęcie" #: ../../mod/photos.php:1345 msgid "Use as profile photo" msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe" #: ../../mod/photos.php:1370 msgid "View Full Size" msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze" #: ../../mod/photos.php:1444 msgid "Tags: " msgstr "Tagi:" #: ../../mod/photos.php:1447 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Usunąć znacznik]" #: ../../mod/photos.php:1487 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Obróć CW (w prawo)" #: ../../mod/photos.php:1488 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Obróć CCW (w lewo)" #: ../../mod/photos.php:1490 msgid "New album name" msgstr "Nazwa nowego albumu" #: ../../mod/photos.php:1493 msgid "Caption" msgstr "Zawartość" #: ../../mod/photos.php:1495 msgid "Add a Tag" msgstr "Dodaj tag" #: ../../mod/photos.php:1499 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1508 msgid "Private photo" msgstr "Prywatne zdjęcie." #: ../../mod/photos.php:1509 msgid "Public photo" msgstr "Zdjęcie publiczne" #: ../../mod/photos.php:1531 ../../include/conversation.php:1080 msgid "Share" msgstr "Podziel się" #: ../../mod/photos.php:1784 ../../mod/videos.php:308 msgid "View Album" msgstr "Zobacz album" #: ../../mod/photos.php:1793 msgid "Recent Photos" msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia" #: ../../mod/wall_attach.php:69 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "Plik przekracza dozwolony rozmiar %d" #: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121 msgid "File upload failed." msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się." #: ../../mod/videos.php:125 msgid "No videos selected" msgstr "Nie zaznaczono filmów" #: ../../mod/videos.php:301 ../../include/text.php:1376 msgid "View Video" msgstr "Zobacz film" #: ../../mod/videos.php:317 msgid "Recent Videos" msgstr "Ostatnio dodane filmy" #: ../../mod/videos.php:319 msgid "Upload New Videos" msgstr "Wstaw nowe filmy" #: ../../mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "" #: ../../mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Zrób ten post prywatnym" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "" #: ../../mod/uexport.php:72 msgid "Export account" msgstr "Eksportuj konto" #: ../../mod/uexport.php:72 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "" #: ../../mod/uexport.php:73 msgid "Export all" msgstr "Eksportuj wszystko" #: ../../mod/uexport.php:73 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "" #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Wspólni znajomi" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Brak wspólnych kontaktów." #: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "Rozmiar obrazka przekracza limit %d" #: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144 #: ../../mod/wall_upload.php:151 ../../mod/item.php:446 #: ../../include/message.php:144 msgid "Wall Photos" msgstr "Tablica zdjęć" #: ../../mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Obrazek załadowany, ale oprawanie powiodła się." #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84 #: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się." #: ../../mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "" #: ../../mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu." #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "Wyślij plik:" #: ../../mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "Wybierz profil:" #: ../../mod/profile_photo.php:245 msgid "Upload" msgstr "Załaduj" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "Pomiń ten krok" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu" #: ../../mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "Przytnij zdjęcie" #: ../../mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Proszę dostosować oprawę obrazka w celu optymalizacji oglądania." #: ../../mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Zakończ Edycję " #: ../../mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie " #: ../../mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: ../../mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji." #: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34 msgid "Nothing new here" msgstr "Brak nowych zdarzeń" #: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38 msgid "Clear notifications" msgstr "Wyczyść powiadomienia" #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Profil zgodny " #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Brak słów-kluczy do wyszukania. Dodaj słowa-klucze do swojego domyślnego profilu." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "interesuje się:" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Tag usunięty" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Usuń pozycję Tag" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wybierz tag do usunięcia" #: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../../mod/events.php:66 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia." #: ../../mod/events.php:291 msgid "l, F j" msgstr "d, M d " #: ../../mod/events.php:313 msgid "Edit event" msgstr "Edytuj wydarzenie" #: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1606 msgid "link to source" msgstr "link do źródła" #: ../../mod/events.php:371 msgid "Create New Event" msgstr "Stwórz nowe wydarzenie" #: ../../mod/events.php:372 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: ../../mod/events.php:446 msgid "hour:minute" msgstr "godzina:minuta" #: ../../mod/events.php:456 msgid "Event details" msgstr "Szczegóły wydarzenia" #: ../../mod/events.php:457 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required." msgstr "Wymagany format %s %s. Data rozpoczęcia i Tytuł są konieczne." #: ../../mod/events.php:459 msgid "Event Starts:" msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:" #: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473 msgid "Required" msgstr "Wymagany" #: ../../mod/events.php:462 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna" #: ../../mod/events.php:464 msgid "Event Finishes:" msgstr "Zakończenie wydarzenia:" #: ../../mod/events.php:467 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza" #: ../../mod/events.php:469 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../../mod/events.php:473 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: ../../mod/events.php:475 msgid "Share this event" msgstr "Udostępnij te wydarzenie" #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "" #: ../../mod/delegate.php:121 ../../include/nav.php:165 msgid "Delegate Page Management" msgstr "" #: ../../mod/delegate.php:123 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "" #: ../../mod/delegate.php:124 msgid "Existing Page Managers" msgstr "" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "" #: ../../mod/delegate.php:128 msgid "Potential Delegates" msgstr "" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "No entries." msgstr "Brak wpisów." #: ../../mod/nogroup.php:59 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Kontakty spoza członków grupy" #: ../../mod/fbrowser.php:113 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: ../../mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "" #: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48 msgid "Remove My Account" msgstr "Usuń konto" #: ../../mod/removeme.php:46 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Kompletne usunięcie konta. Jeżeli zostanie wykonane, konto nie może zostać odzyskane." #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji." #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Propozycja znajomych wysłana." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Zaproponuj znajomych" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s" #: ../../mod/item.php:108 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości." #: ../../mod/item.php:310 msgid "Empty post discarded." msgstr "Pusty wpis wyrzucony." #: ../../mod/item.php:872 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Błąd. Post niezapisany." #: ../../mod/item.php:897 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica" #: ../../mod/item.php:899 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Możesz ich odwiedzić online u %s" #: ../../mod/item.php:900 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości." #: ../../mod/item.php:904 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s zaktualizował wpis." #: ../../mod/ping.php:238 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} chce być Twoim znajomym" #: ../../mod/ping.php:243 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} wysyła Ci wiadomość" #: ../../mod/ping.php:248 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} żądana rejestracja" #: ../../mod/ping.php:254 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} skomentował %s wpis" #: ../../mod/ping.php:259 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "{0} polubił wpis %s" #: ../../mod/ping.php:264 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "{0} przestał lubić post %s" #: ../../mod/ping.php:269 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} jest teraz znajomym %s" #: ../../mod/ping.php:274 msgid "{0} posted" msgstr "{0} utworzony" #: ../../mod/ping.php:279 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} zaznaczony %s'go post z #%s" #: ../../mod/ping.php:285 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} wspomniał Cię w swoim wpisie" #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "błąd OpenID . Brak zwróconego ID. " #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Nie znaleziono konta i OpenID rejestracja nie jest dopuszczalna na tej stronie." #: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112 #: ../../include/auth.php:175 msgid "Login failed." msgstr "Niepowodzenie logowania" #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Niewłaściwy identyfikator wymagania." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165 #: ../../mod/notifications.php:211 msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "System" msgstr "System" #: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:140 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:149 msgid "Introductions" msgstr "Wstępy" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Pokaż ignorowane żądania" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ukryj ignorowane żądania" #: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195 msgid "Notification type: " msgstr "Typ zawiadomień:" #: ../../mod/notifications.php:150 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Propozycja znajomych" #: ../../mod/notifications.php:152 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "zaproponowane przez %s" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Pisz o nowej działalności przyjaciela" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "if applicable" msgstr "jeśli odpowiednie" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Twierdzi, że go znasz:" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "yes" msgstr "tak" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "no" msgstr "nie" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Approve as: " msgstr "Zatwierdź jako:" #: ../../mod/notifications.php:189 msgid "Friend" msgstr "Znajomy" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Sharer" msgstr "Udostępniający/a" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "New Follower" msgstr "Nowy obserwator" #: ../../mod/notifications.php:217 msgid "No introductions." msgstr "Brak wstępu." #: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:150 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382 #: ../../mod/notifications.php:469 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s polubił wpis %s" #: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391 #: ../../mod/notifications.php:478 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s przestał lubić post %s" #: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405 #: ../../mod/notifications.php:492 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s jest teraz znajomym %s" #: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s dodał nowy wpis" #: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413 #: ../../mod/notifications.php:501 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s skomentował wpis %s" #: ../../mod/notifications.php:302 msgid "No more network notifications." msgstr "Nie ma więcej powiadomień sieciowych" #: ../../mod/notifications.php:306 msgid "Network Notifications" msgstr "Powiadomienia z sieci" #: ../../mod/notifications.php:427 msgid "No more personal notifications." msgstr "Nie ma więcej powiadomień osobistych" #: ../../mod/notifications.php:431 msgid "Personal Notifications" msgstr "Prywatne powiadomienia" #: ../../mod/notifications.php:508 msgid "No more home notifications." msgstr "Nie ma więcej powiadomień domu" #: ../../mod/notifications.php:512 msgid "Home Notifications" msgstr "Powiadomienia z instancji" #: ../../mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Niepoprawny adres email." #: ../../mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Dołącz do nas na Friendica" #: ../../mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Dostarczenie wiadomości nieudane." #: ../../mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d wiadomość wysłana." msgstr[1] "%d wiadomości wysłane." msgstr[2] "%d wysłano ." #: ../../mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Nie masz więcej zaproszeń" #: ../../mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Wyślij zaproszenia" #: ../../mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Wprowadź adresy email, jeden na linijkę:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Gdy już się zarejestrujesz, skontaktuj się ze mną przez moją stronkę profilową :" #: ../../mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "" #: ../../mod/manage.php:106 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami." #: ../../mod/manage.php:107 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "" #: ../../mod/manage.php:108 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:" #: ../../mod/home.php:34 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witamy w %s" #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Znajomy %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj nowy kontakt" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:23 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne" msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych" msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Find People" msgstr "Znajdź ludzi" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Enter name or interest" msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Connect/Follow" msgstr "Połącz/Obserwuj" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Przykładowo: Jan Kowalski, Wędkarstwo" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Random Profile" msgstr "Domyślny profil" #: ../../include/contact_widgets.php:70 msgid "Networks" msgstr "Sieci" #: ../../include/contact_widgets.php:73 msgid "All Networks" msgstr "Wszystkie Sieci" #: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:59 msgid "Saved Folders" msgstr "Zapisane foldery" #: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138 msgid "Everything" msgstr "Wszystko" #: ../../include/contact_widgets.php:135 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: ../../include/plugin.php:454 ../../include/plugin.php:456 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Kliknij tu, aby zaktualizować." #: ../../include/plugin.php:462 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "" #: ../../include/plugin.php:467 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "" #: ../../include/network.php:883 msgid "view full size" msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze" #: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:399 msgid "Starts:" msgstr "Start:" #: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:407 msgid "Finishes:" msgstr "Wykończenia:" #: ../../include/notifier.php:774 ../../include/delivery.php:457 msgid "(no subject)" msgstr "(bez tematu)" #: ../../include/notifier.php:784 ../../include/enotify.php:28 #: ../../include/delivery.php:468 msgid "noreply" msgstr "brak odpowiedzi" #: ../../include/user.php:39 msgid "An invitation is required." msgstr "Wymagane zaproszenie." #: ../../include/user.php:44 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane." #: ../../include/user.php:52 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID" #: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "" #: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128 msgid "The error message was:" msgstr "Komunikat o błędzie:" #: ../../include/user.php:73 msgid "Please enter the required information." msgstr "Wprowadź wymagane informacje" #: ../../include/user.php:87 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Użyj dłuższej nazwy." #: ../../include/user.php:89 msgid "Name too short." msgstr "Nazwa jest za krótka." #: ../../include/user.php:104 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Zdaje mi się że to nie jest twoje pełne Imię(Nazwisko)." #: ../../include/user.php:109 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie." #: ../../include/user.php:112 msgid "Not a valid email address." msgstr "Niepoprawny adres e mail.." #: ../../include/user.php:122 msgid "Cannot use that email." msgstr "Nie możesz użyć tego e-maila. " #: ../../include/user.php:128 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "Twój login może składać się tylko z \"a-z\", \"0-9\", \"-\", \"_\", i musi mieć na początku literę." #: ../../include/user.php:134 ../../include/user.php:232 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny." #: ../../include/user.php:144 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Ten nick był już zarejestrowany na tej stronie i nie może być użyty ponownie." #: ../../include/user.php:160 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń." #: ../../include/user.php:218 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie." #: ../../include/user.php:253 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie." #: ../../include/user.php:285 ../../include/user.php:289 #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends" msgstr "Przyjaciele" #: ../../include/conversation.php:207 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:979 msgid "poked" msgstr "zaczepiony" #: ../../include/conversation.php:291 msgid "post/item" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:292 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:767 msgid "remove" msgstr "usuń" #: ../../include/conversation.php:771 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Usuń zaznaczone elementy" #: ../../include/conversation.php:870 msgid "Follow Thread" msgstr "Śledź wątek" #: ../../include/conversation.php:871 ../../include/Contact.php:228 msgid "View Status" msgstr "Zobacz status" #: ../../include/conversation.php:872 ../../include/Contact.php:229 msgid "View Profile" msgstr "Zobacz profil" #: ../../include/conversation.php:873 ../../include/Contact.php:230 msgid "View Photos" msgstr "Zobacz zdjęcia" #: ../../include/conversation.php:874 ../../include/Contact.php:231 #: ../../include/Contact.php:254 msgid "Network Posts" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:875 ../../include/Contact.php:232 #: ../../include/Contact.php:254 msgid "Edit Contact" msgstr "Edytuj kontakt" #: ../../include/conversation.php:876 ../../include/Contact.php:234 #: ../../include/Contact.php:254 msgid "Send PM" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: ../../include/conversation.php:877 ../../include/Contact.php:227 msgid "Poke" msgstr "Zaczepka" #: ../../include/conversation.php:939 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s lubi to." #: ../../include/conversation.php:939 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s nie lubi tego." #: ../../include/conversation.php:944 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:947 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:961 msgid "and" msgstr "i" #: ../../include/conversation.php:967 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", i %d innych ludzi" #: ../../include/conversation.php:969 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s lubi to." #: ../../include/conversation.php:969 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s nie lubi tego." #: ../../include/conversation.php:996 ../../include/conversation.php:1014 msgid "Visible to everybody" msgstr "Widoczne dla wszystkich" #: ../../include/conversation.php:998 ../../include/conversation.php:1016 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Podaj link do filmu" #: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Podaj link do muzyki" #: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018 msgid "Tag term:" msgstr "" #: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020 msgid "Where are you right now?" msgstr "Gdzie teraz jesteś?" #: ../../include/conversation.php:1003 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?" #: ../../include/conversation.php:1045 msgid "Post to Email" msgstr "Wyślij poprzez email" #: ../../include/conversation.php:1101 msgid "permissions" msgstr "zezwolenia" #: ../../include/conversation.php:1125 msgid "Post to Groups" msgstr "Wstaw na strony grup" #: ../../include/conversation.php:1126 msgid "Post to Contacts" msgstr "Wstaw do kontaktów" #: ../../include/conversation.php:1127 msgid "Private post" msgstr "Prywatne posty" #: ../../include/auth.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Wyloguj" #: ../../include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta" #: ../../include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!" #: ../../include/uimport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:171 msgid "User profile creation error" msgstr "" #: ../../include/uimport.php:220 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu." msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów." msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów." #: ../../include/uimport.php:290 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Wykonano. Teraz możesz się zalogować z użyciem loginu i hasła." #: ../../include/text.php:293 msgid "newer" msgstr "nowsze" #: ../../include/text.php:295 msgid "older" msgstr "starsze" #: ../../include/text.php:300 msgid "prev" msgstr "poprzedni" #: ../../include/text.php:302 msgid "first" msgstr "pierwszy" #: ../../include/text.php:334 msgid "last" msgstr "ostatni" #: ../../include/text.php:337 msgid "next" msgstr "następny" #: ../../include/text.php:829 msgid "No contacts" msgstr "Brak kontaktów" #: ../../include/text.php:838 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d kontakt" msgstr[1] "%d kontaktów" msgstr[2] "%d kontakty" #: ../../include/text.php:979 msgid "poke" msgstr "zaczep" #: ../../include/text.php:980 msgid "ping" msgstr "ping" #: ../../include/text.php:980 msgid "pinged" msgstr "" #: ../../include/text.php:981 msgid "prod" msgstr "" #: ../../include/text.php:981 msgid "prodded" msgstr "" #: ../../include/text.php:982 msgid "slap" msgstr "spoliczkuj" #: ../../include/text.php:982 msgid "slapped" msgstr "spoliczkowany" #: ../../include/text.php:983 msgid "finger" msgstr "dotknąć" #: ../../include/text.php:983 msgid "fingered" msgstr "dotknięty" #: ../../include/text.php:984 msgid "rebuff" msgstr "odprawiać" #: ../../include/text.php:984 msgid "rebuffed" msgstr "odprawiony" #: ../../include/text.php:998 msgid "happy" msgstr "szczęśliwy" #: ../../include/text.php:999 msgid "sad" msgstr "smutny" #: ../../include/text.php:1000 msgid "mellow" msgstr "spokojny" #: ../../include/text.php:1001 msgid "tired" msgstr "zmęczony" #: ../../include/text.php:1002 msgid "perky" msgstr "pewny siebie" #: ../../include/text.php:1003 msgid "angry" msgstr "wściekły" #: ../../include/text.php:1004 msgid "stupified" msgstr "odurzony" #: ../../include/text.php:1005 msgid "puzzled" msgstr "zdziwiony" #: ../../include/text.php:1006 msgid "interested" msgstr "interesujący" #: ../../include/text.php:1007 msgid "bitter" msgstr "zajadły" #: ../../include/text.php:1008 msgid "cheerful" msgstr "wesoły" #: ../../include/text.php:1009 msgid "alive" msgstr "żywy" #: ../../include/text.php:1010 msgid "annoyed" msgstr "irytujący" #: ../../include/text.php:1011 msgid "anxious" msgstr "zazdrosny" #: ../../include/text.php:1012 msgid "cranky" msgstr "zepsuty" #: ../../include/text.php:1013 msgid "disturbed" msgstr "przeszkadzający" #: ../../include/text.php:1014 msgid "frustrated" msgstr "rozbity" #: ../../include/text.php:1015 msgid "motivated" msgstr "zmotywowany" #: ../../include/text.php:1016 msgid "relaxed" msgstr "zrelaksowany" #: ../../include/text.php:1017 msgid "surprised" msgstr "zaskoczony" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../../include/text.php:1185 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: ../../include/text.php:1189 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: ../../include/text.php:1189 msgid "February" msgstr "Luty" #: ../../include/text.php:1189 msgid "March" msgstr "Marzec" #: ../../include/text.php:1189 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: ../../include/text.php:1189 msgid "May" msgstr "Maj" #: ../../include/text.php:1189 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: ../../include/text.php:1189 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: ../../include/text.php:1189 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: ../../include/text.php:1189 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: ../../include/text.php:1189 msgid "October" msgstr "Październik" #: ../../include/text.php:1189 msgid "November" msgstr "Listopad" #: ../../include/text.php:1189 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: ../../include/text.php:1408 msgid "bytes" msgstr "bajty" #: ../../include/text.php:1432 ../../include/text.php:1444 msgid "Click to open/close" msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć" #: ../../include/text.php:1661 msgid "Select an alternate language" msgstr "Wybierz alternatywny język" #: ../../include/text.php:1917 msgid "activity" msgstr "aktywność" #: ../../include/text.php:1920 msgid "post" msgstr "post" #: ../../include/text.php:2075 msgid "Item filed" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:16 msgid "Friendica Notification" msgstr "Powiadomienia Friendica" #: ../../include/enotify.php:19 msgid "Thank You," msgstr "Dziękuję," #: ../../include/enotify.php:21 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s administrator" #: ../../include/enotify.php:40 #, php-format msgid "%s " msgstr "" #: ../../include/enotify.php:44 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notify] Nowa wiadomość otrzymana od %s" #: ../../include/enotify.php:46 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:47 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s wysyła ci %2$s" #: ../../include/enotify.php:47 msgid "a private message" msgstr "prywatna wiadomość" #: ../../include/enotify.php:48 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości" #: ../../include/enotify.php:90 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:97 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:105 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:115 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:116 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz" #: ../../include/enotify.php:119 ../../include/enotify.php:134 #: ../../include/enotify.php:147 ../../include/enotify.php:165 #: ../../include/enotify.php:178 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę" #: ../../include/enotify.php:126 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notify] %s napisał na twoim profilu" #: ../../include/enotify.php:128 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:130 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:141 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notify] %s oznaczył cię" #: ../../include/enotify.php:142 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s oznaczył/a cię w %2$s" #: ../../include/enotify.php:143 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:155 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:156 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:157 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:172 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:185 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:187 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:208 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Możesz obejrzeć ich profile na %s" #: ../../include/enotify.php:192 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie." #: ../../include/enotify.php:199 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: ../../include/enotify.php:201 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "" #: ../../include/enotify.php:206 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: ../../include/enotify.php:207 msgid "Photo:" msgstr "Zdjęcie:" #: ../../include/enotify.php:210 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "" #: ../../include/Scrape.php:583 msgid " on Last.fm" msgstr "na Last.fm" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "" #: ../../include/group.php:207 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów" #: ../../include/group.php:226 msgid "Everybody" msgstr "Wszyscy" #: ../../include/group.php:249 msgid "edit" msgstr "edytuj" #: ../../include/group.php:271 msgid "Edit group" msgstr "Edytuj grupy" #: ../../include/group.php:272 msgid "Create a new group" msgstr "Stwórz nową grupę" #: ../../include/group.php:273 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie" #: ../../include/follow.php:32 msgid "Connect URL missing." msgstr "Brak adresu URL połączenia." #: ../../include/follow.php:59 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami" #: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "" #: ../../include/follow.php:78 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji." #: ../../include/follow.php:82 msgid "An author or name was not found." msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione." #: ../../include/follow.php:84 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu" #: ../../include/follow.php:86 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "" #: ../../include/follow.php:87 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "" #: ../../include/follow.php:93 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie." #: ../../include/follow.php:103 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie." #: ../../include/follow.php:205 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych" #: ../../include/follow.php:259 msgid "following" msgstr "następujący" #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[bez tematu]" #: ../../include/nav.php:73 msgid "End this session" msgstr "Zakończ sesję" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Sign in" msgstr "Zaloguj się" #: ../../include/nav.php:104 msgid "Home Page" msgstr "Strona startowa" #: ../../include/nav.php:108 msgid "Create an account" msgstr "Załóż konto" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Help and documentation" msgstr "Pomoc i dokumentacja" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry" #: ../../include/nav.php:118 msgid "Search site content" msgstr "Przeszukaj zawartość strony" #: ../../include/nav.php:128 msgid "Conversations on this site" msgstr "Rozmowy na tej stronie" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../../include/nav.php:130 msgid "People directory" msgstr "" #: ../../include/nav.php:140 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół" #: ../../include/nav.php:141 msgid "Network Reset" msgstr "" #: ../../include/nav.php:141 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "" #: ../../include/nav.php:149 msgid "Friend Requests" msgstr "Podania o przyjęcie do grona znajomych" #: ../../include/nav.php:151 msgid "See all notifications" msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia" #: ../../include/nav.php:152 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane" #: ../../include/nav.php:156 msgid "Private mail" msgstr "Prywatne maile" #: ../../include/nav.php:157 msgid "Inbox" msgstr "Odebrane" #: ../../include/nav.php:158 msgid "Outbox" msgstr "Wysłane" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Manage" msgstr "Zarządzaj" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Manage other pages" msgstr "Zarządzaj innymi stronami" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Delegations" msgstr "" #: ../../include/nav.php:169 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile" #: ../../include/nav.php:171 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami" #: ../../include/nav.php:178 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Site map" msgstr "Mapa strony" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "d M, R" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "d M" #: ../../include/profile_advanced.php:30 msgid "Birthday:" msgstr "Urodziny:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Wiek:" #: ../../include/profile_advanced.php:43 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "od %1$d %2$s" #: ../../include/profile_advanced.php:52 msgid "Tags:" msgstr "Tagi:" #: ../../include/profile_advanced.php:56 msgid "Religion:" msgstr "Religia:" #: ../../include/profile_advanced.php:60 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobby/Zainteresowania:" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społeczne" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Musical interests:" msgstr "Zainteresowania muzyczne:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "Books, literature:" msgstr "Książki, literatura:" #: ../../include/profile_advanced.php:73 msgid "Television:" msgstr "Telewizja:" #: ../../include/profile_advanced.php:75 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka" #: ../../include/profile_advanced.php:77 msgid "Love/Romance:" msgstr "Miłość/Romans:" #: ../../include/profile_advanced.php:79 msgid "Work/employment:" msgstr "Praca/zatrudnienie:" #: ../../include/profile_advanced.php:81 msgid "School/education:" msgstr "Szkoła/edukacja:" #: ../../include/bbcode.php:215 ../../include/bbcode.php:614 #: ../../include/bbcode.php:615 msgid "Image/photo" msgstr "Obrazek/zdjęcie" #: ../../include/bbcode.php:279 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "" #: ../../include/bbcode.php:578 ../../include/bbcode.php:598 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 napisał:" #: ../../include/bbcode.php:625 ../../include/bbcode.php:626 msgid "Encrypted content" msgstr "Szyfrowana treść" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Nieznany | Bez kategori" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Zablokować natychmiast " #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Znam, ale nie mam zdania" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "Ok, bez problemów" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Zaufane, ma moje poparcie" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Tygodniowo" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Miesięcznie" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: ../../include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "" #: ../../include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różny" #: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285 msgid "year" msgstr "rok" #: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286 msgid "month" msgstr "miesiąc" #: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288 msgid "day" msgstr "dzień" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "never" msgstr "nigdy" #: ../../include/datetime.php:282 msgid "less than a second ago" msgstr "mniej niż sekundę temu" #: ../../include/datetime.php:285 msgid "years" msgstr "lata" #: ../../include/datetime.php:286 msgid "months" msgstr "miesiące" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "week" msgstr "tydzień" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "weeks" msgstr "tygodnie" #: ../../include/datetime.php:288 msgid "days" msgstr "dni" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hour" msgstr "godzina" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hours" msgstr "godziny" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minute" msgstr "minuta" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "second" msgstr "sekunda" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "seconds" msgstr "sekundy" #: ../../include/datetime.php:300 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s temu" #: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1829 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Urodziny %s" #: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1830 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Urodziny %s" #: ../../include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "" #: ../../include/features.php:25 msgid "Multiple Profiles" msgstr "" #: ../../include/features.php:25 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "" #: ../../include/features.php:30 msgid "Post Composition Features" msgstr "" #: ../../include/features.php:31 msgid "Richtext Editor" msgstr "" #: ../../include/features.php:31 msgid "Enable richtext editor" msgstr "" #: ../../include/features.php:32 msgid "Post Preview" msgstr "Podgląd posta" #: ../../include/features.php:32 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "" #: ../../include/features.php:37 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "" #: ../../include/features.php:38 msgid "Search by Date" msgstr "Szukanie wg daty" #: ../../include/features.php:38 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "" #: ../../include/features.php:39 msgid "Group Filter" msgstr "Filtrowanie grupowe" #: ../../include/features.php:39 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "" #: ../../include/features.php:40 msgid "Network Filter" msgstr "" #: ../../include/features.php:40 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "" #: ../../include/features.php:41 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "" #: ../../include/features.php:46 msgid "Network Tabs" msgstr "" #: ../../include/features.php:47 msgid "Network Personal Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:47 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "" #: ../../include/features.php:48 msgid "Network New Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:48 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "" #: ../../include/features.php:49 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "" #: ../../include/features.php:54 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "" #: ../../include/features.php:55 msgid "Multiple Deletion" msgstr "" #: ../../include/features.php:55 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "" #: ../../include/features.php:56 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:56 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "" #: ../../include/features.php:57 msgid "Tagging" msgstr "Oznaczanie" #: ../../include/features.php:57 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:58 msgid "Post Categories" msgstr "" #: ../../include/features.php:58 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Dodaj kategorie do twoich postów" #: ../../include/features.php:59 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "" #: ../../include/features.php:60 msgid "Dislike Posts" msgstr "" #: ../../include/features.php:60 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "" #: ../../include/features.php:61 msgid "Star Posts" msgstr "Oznacz posty gwiazdką" #: ../../include/features.php:61 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "" #: ../../include/diaspora.php:704 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora" #: ../../include/diaspora.php:2264 msgid "Attachments:" msgstr "Załączniki:" #: ../../include/acl_selectors.php:325 msgid "Visible to everybody" msgstr "Widoczny dla wszystkich" #: ../../include/items.php:3511 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "" #: ../../include/items.php:3511 msgid "You have a new follower at " msgstr "" #: ../../include/items.php:4034 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "" #: ../../include/items.php:4257 msgid "Archives" msgstr "Archiwum" #: ../../include/oembed.php:138 msgid "Embedded content" msgstr "Osadzona zawartość" #: ../../include/oembed.php:147 msgid "Embedding disabled" msgstr "Osadzanie wyłączone" #: ../../include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Witaj " #: ../../include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe." #: ../../include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Witaj ponownie " #: ../../include/security.php:366 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Mężczyzna" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Kobieta" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Aktualnie Mężczyzna" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Aktualnie Kobieta" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Bardziej Mężczyzna" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Bardziej Kobieta" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transpłciowy" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Międzypłciowy" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transseksualista" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodyta" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Bezpłciowy" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Niespecyficzne" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Inne" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Niezdecydowany" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Mężczyźni" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Kobiety" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gej" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbijka" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Brak preferencji" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Biseksualny" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Niezidentyfikowany" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstynent" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Dziewica" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Zboczeniec" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetysz" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Nadmiar" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Nieseksualny" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Singiel" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Samotny" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępny" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "zakochany" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Randki" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Niewierny" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Uzależniony od seksu" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Przyjaciele/Korzyści" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Przypadkowy" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Zaręczeni" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Małżeństwo" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Partnerzy" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Konkubinat" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Szczęśliwy" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Zdradzony" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "W separacji" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Niestabilny" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Rozwiedzeni" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Wdowiec" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Nieokreślony" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "To skomplikowane" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Nie obchodzi mnie to" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Zapytaj mnie " #: ../../include/Contact.php:115 msgid "stopped following" msgstr "przestań obserwować" #: ../../include/Contact.php:233 msgid "Drop Contact" msgstr "" #: ../../include/dba.php:44 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Nie można zlokalizować serwera DNS dla bazy danych '%s'"