# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # abinoam , 2013 # abinoam , 2012 # André Alves , 2016 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # Beatriz Vital , 2016 # Calango Jr , 2014 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011-2013 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011-2013,2017 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2012 # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011 # FULL NAME , 2011 # John Brazil, 2015 # Ricardo Pereira , 2012 # Sérgio Lima , 2013-2015 # Sérgio Lima , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-03 07:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-19 17:42+0000\n" "Last-Translator: Frederico Gonçalves Guimarães \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: include/ForumManager.php:114 include/nav.php:131 include/text.php:1093 #: view/theme/vier/theme.php:254 msgid "Forums" msgstr "Fóruns" #: include/ForumManager.php:116 view/theme/vier/theme.php:256 msgid "External link to forum" msgstr "Link externo para fórum" #: include/ForumManager.php:119 include/contact_widgets.php:269 #: include/items.php:2450 mod/content.php:624 object/Item.php:420 #: view/theme/vier/theme.php:259 boot.php:1000 msgid "show more" msgstr "exibir mais" #: include/NotificationsManager.php:153 msgid "System" msgstr "Sistema" #: include/NotificationsManager.php:160 include/nav.php:158 mod/admin.php:517 #: view/theme/frio/theme.php:253 msgid "Network" msgstr "Rede" #: include/NotificationsManager.php:167 mod/network.php:832 #: mod/profiles.php:696 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: include/NotificationsManager.php:174 include/nav.php:105 #: include/nav.php:161 msgid "Home" msgstr "Pessoal" #: include/NotificationsManager.php:181 include/nav.php:166 msgid "Introductions" msgstr "Apresentações" #: include/NotificationsManager.php:239 include/NotificationsManager.php:251 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s comentou a publicação de %s" #: include/NotificationsManager.php:250 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s criou uma nova publicação" #: include/NotificationsManager.php:265 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s gostou da publicação de %s" #: include/NotificationsManager.php:278 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s desgostou da publicação de %s" #: include/NotificationsManager.php:291 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s comparecerá ao evento de %s" #: include/NotificationsManager.php:304 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s não comparecerá ao evento de %s" #: include/NotificationsManager.php:317 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s talvez compareça ao evento de %s" #: include/NotificationsManager.php:334 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s agora é amigo de %s" #: include/NotificationsManager.php:770 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Sugestão de amizade" #: include/NotificationsManager.php:803 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Solicitação de amizade/conexão" #: include/NotificationsManager.php:803 msgid "New Follower" msgstr "Novo acompanhante" #: include/Photo.php:1038 include/Photo.php:1054 include/Photo.php:1062 #: include/Photo.php:1087 include/message.php:146 mod/wall_upload.php:249 #: mod/item.php:467 msgid "Wall Photos" msgstr "Fotos do mural" #: include/delivery.php:427 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" #: include/delivery.php:439 include/enotify.php:43 msgid "noreply" msgstr "naoresponda" #: include/like.php:27 include/conversation.php:153 include/diaspora.php:1576 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s gosta de %3$s de %2$s" #: include/like.php:31 include/like.php:36 include/conversation.php:156 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s não gosta de %3$s de %2$s" #: include/like.php:41 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s vai a %3$s de %2$s" #: include/like.php:46 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s não vai a %3$s de %2$s" #: include/like.php:51 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está pensando em ir a %3$s de %2$s" #: include/like.php:178 include/conversation.php:141 #: include/conversation.php:293 include/text.php:1872 mod/subthread.php:88 #: mod/tagger.php:62 msgid "photo" msgstr "foto" #: include/like.php:178 include/conversation.php:136 #: include/conversation.php:146 include/conversation.php:288 #: include/conversation.php:297 include/diaspora.php:1580 mod/subthread.php:88 #: mod/tagger.php:62 msgid "status" msgstr "status" #: include/like.php:180 include/conversation.php:133 #: include/conversation.php:285 include/text.php:1870 msgid "event" msgstr "evento" #: include/message.php:15 include/message.php:169 msgid "[no subject]" msgstr "[sem assunto]" #: include/nav.php:35 mod/navigation.php:19 msgid "Nothing new here" msgstr "Nada de novo aqui" #: include/nav.php:39 mod/navigation.php:23 msgid "Clear notifications" msgstr "Descartar notificações" #: include/nav.php:40 include/text.php:1083 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "" #: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:243 boot.php:1867 msgid "Logout" msgstr "Sair" #: include/nav.php:78 view/theme/frio/theme.php:243 msgid "End this session" msgstr "Terminar esta sessão" #: include/nav.php:81 include/identity.php:769 mod/contacts.php:645 #: mod/contacts.php:841 view/theme/frio/theme.php:246 msgid "Status" msgstr "Status" #: include/nav.php:81 include/nav.php:161 view/theme/frio/theme.php:246 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Suas publicações e conversas" #: include/nav.php:82 include/identity.php:622 include/identity.php:744 #: include/identity.php:777 mod/contacts.php:647 mod/contacts.php:849 #: mod/newmember.php:32 mod/profperm.php:105 view/theme/frio/theme.php:247 msgid "Profile" msgstr "Perfil " #: include/nav.php:82 view/theme/frio/theme.php:247 msgid "Your profile page" msgstr "Sua página de perfil" #: include/nav.php:83 include/identity.php:785 mod/fbrowser.php:31 #: view/theme/frio/theme.php:248 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: include/nav.php:83 view/theme/frio/theme.php:248 msgid "Your photos" msgstr "Suas fotos" #: include/nav.php:84 include/identity.php:793 include/identity.php:796 #: view/theme/frio/theme.php:249 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: include/nav.php:84 view/theme/frio/theme.php:249 msgid "Your videos" msgstr "Seus vídeos" #: include/nav.php:85 include/nav.php:149 include/identity.php:805 #: include/identity.php:816 mod/cal.php:270 mod/events.php:374 #: view/theme/frio/theme.php:250 view/theme/frio/theme.php:254 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:250 msgid "Your events" msgstr "Seus eventos" #: include/nav.php:86 msgid "Personal notes" msgstr "Suas anotações pessoais" #: include/nav.php:86 msgid "Your personal notes" msgstr "Suas anotações pessoais" #: include/nav.php:95 mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1868 msgid "Login" msgstr "Entrar" #: include/nav.php:95 msgid "Sign in" msgstr "Entrar" #: include/nav.php:105 msgid "Home Page" msgstr "Página pessoal" #: include/nav.php:109 mod/register.php:289 boot.php:1844 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: include/nav.php:109 msgid "Create an account" msgstr "Criar uma conta" #: include/nav.php:115 mod/help.php:47 view/theme/vier/theme.php:297 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: include/nav.php:115 msgid "Help and documentation" msgstr "Ajuda e documentação" #: include/nav.php:119 msgid "Apps" msgstr "Aplicativos" #: include/nav.php:119 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Complementos, utilitários, jogos" #: include/nav.php:123 include/text.php:1080 mod/search.php:149 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: include/nav.php:123 msgid "Search site content" msgstr "Pesquisar conteúdo no site" #: include/nav.php:126 include/text.php:1088 msgid "Full Text" msgstr "" #: include/nav.php:127 include/text.php:1089 msgid "Tags" msgstr "" #: include/nav.php:128 include/nav.php:192 include/identity.php:838 #: include/identity.php:841 include/text.php:1090 mod/contacts.php:800 #: mod/contacts.php:861 mod/viewcontacts.php:121 view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: include/nav.php:143 include/nav.php:145 mod/community.php:32 msgid "Community" msgstr "Comunidade" #: include/nav.php:143 msgid "Conversations on this site" msgstr "Conversas neste site" #: include/nav.php:145 msgid "Conversations on the network" msgstr "Conversas na rede" #: include/nav.php:149 include/identity.php:808 include/identity.php:819 #: view/theme/frio/theme.php:254 msgid "Events and Calendar" msgstr "Eventos e Agenda" #: include/nav.php:152 msgid "Directory" msgstr "Diretório" #: include/nav.php:152 msgid "People directory" msgstr "Diretório de pessoas" #: include/nav.php:154 msgid "Information" msgstr "Informação" #: include/nav.php:154 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informação sobre esta instância do friendica" #: include/nav.php:158 view/theme/frio/theme.php:253 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Conversas dos seus amigos" #: include/nav.php:159 msgid "Network Reset" msgstr "Reiniciar Rede" #: include/nav.php:159 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Carregar página Rede sem filtros" #: include/nav.php:166 msgid "Friend Requests" msgstr "Requisições de Amizade" #: include/nav.php:169 mod/notifications.php:96 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: include/nav.php:170 msgid "See all notifications" msgstr "Ver todas notificações" #: include/nav.php:171 mod/settings.php:906 msgid "Mark as seen" msgstr "Marcar como visto" #: include/nav.php:171 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar todas as notificações de sistema como vistas" #: include/nav.php:175 mod/message.php:179 view/theme/frio/theme.php:255 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: include/nav.php:175 view/theme/frio/theme.php:255 msgid "Private mail" msgstr "Mensagem privada" #: include/nav.php:176 msgid "Inbox" msgstr "Recebidas" #: include/nav.php:177 msgid "Outbox" msgstr "Enviadas" #: include/nav.php:178 mod/message.php:16 msgid "New Message" msgstr "Nova mensagem" #: include/nav.php:181 msgid "Manage" msgstr "Gerenciar" #: include/nav.php:181 msgid "Manage other pages" msgstr "Gerenciar outras páginas" #: include/nav.php:184 mod/settings.php:81 msgid "Delegations" msgstr "Delegações" #: include/nav.php:184 mod/delegate.php:130 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegar Administração de Página" #: include/nav.php:186 mod/newmember.php:22 mod/settings.php:111 #: mod/admin.php:1618 mod/admin.php:1894 view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: include/nav.php:186 view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Account settings" msgstr "Configurações da conta" #: include/nav.php:189 include/identity.php:290 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: include/nav.php:189 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Administrar/Editar Perfis" #: include/nav.php:192 view/theme/frio/theme.php:257 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gerenciar/editar amigos e contatos" #: include/nav.php:197 mod/admin.php:196 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: include/nav.php:197 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Configurações do site" #: include/nav.php:200 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: include/nav.php:200 msgid "Site map" msgstr "Mapa do Site" #: include/plugin.php:530 include/plugin.php:532 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Clique aqui para atualização (upgrade)." #: include/plugin.php:538 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Essa ação excede o limite definido para o seu plano de assinatura." #: include/plugin.php:543 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Essa ação não está disponível em seu plano de assinatura." #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Masculino" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Feminino" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Atualmente masculino" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Atualmente feminino" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Masculino a maior parte do tempo" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Feminino a maior parte do tempo" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgênero" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersexual" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutro" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Não específico" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Outro" #: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1547 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Homens" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Mulheres" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gays" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lésbicas" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sem preferência" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bissexuais" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autossexuais" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstêmios" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Virgens" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Desviantes" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetiches" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Insaciável" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Não sexual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Solteiro(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Solitário(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Não disponível" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Tem uma paixão" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Apaixonado" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Saindo com alguém" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infiel" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Viciado(a) em sexo" #: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:263 include/user.php:267 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amigos/Benefícios" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Envolvido(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Casado(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Casado imaginariamente" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Parceiros" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Coabitando" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Direito comum" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Feliz" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Não estou procurando" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Traído(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Separado(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Instável" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorciado(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorciado imaginariamente" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Viúvo(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incerto(a)" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "É complicado" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Não importa" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Pergunte-me" #: include/security.php:61 msgid "Welcome " msgstr "Bem-vindo(a) " #: include/security.php:62 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Por favor, envie uma foto para o perfil." #: include/security.php:65 msgid "Welcome back " msgstr "Bem-vindo(a) de volta " #: include/security.php:429 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "O token de segurança do formulário não estava correto. Isso provavelmente aconteceu porque o formulário ficou aberto por muito tempo (>3 horas) antes da sua submissão." #: include/uimport.php:91 msgid "Error decoding account file" msgstr "Erro ao decodificar arquivo de conta" #: include/uimport.php:97 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Erro! Nenhum arquivo de dados de versão! Esse não é um arquivo de conta do Friendica?" #: include/uimport.php:113 include/uimport.php:124 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Erro! Não consigo conferir o apelido (nickname)" #: include/uimport.php:117 include/uimport.php:128 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "User '%s' já existe nesse servidor!" #: include/uimport.php:150 msgid "User creation error" msgstr "Erro na criação do usuário" #: include/uimport.php:170 msgid "User profile creation error" msgstr "Erro na criação do perfil do Usuário" #: include/uimport.php:219 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contato não foi importado" msgstr[1] "%d contatos não foram importados" #: include/uimport.php:289 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Feito. Você agora pode entrar com seu nome de usuário e senha." #: include/Contact.php:395 include/Contact.php:408 include/Contact.php:453 #: include/conversation.php:1004 include/conversation.php:1020 #: mod/allfriends.php:68 mod/directory.php:157 mod/match.php:73 #: mod/suggest.php:82 mod/dirfind.php:209 msgid "View Profile" msgstr "Ver Perfil" #: include/Contact.php:409 include/contact_widgets.php:32 #: include/conversation.php:1017 mod/allfriends.php:69 mod/contacts.php:610 #: mod/match.php:74 mod/suggest.php:83 mod/dirfind.php:210 mod/follow.php:106 msgid "Connect/Follow" msgstr "Conectar-se/acompanhar" #: include/Contact.php:452 include/conversation.php:1003 msgid "View Status" msgstr "Ver Status" #: include/Contact.php:454 include/conversation.php:1005 msgid "View Photos" msgstr "Ver Fotos" #: include/Contact.php:455 include/conversation.php:1006 msgid "Network Posts" msgstr "Publicações da Rede" #: include/Contact.php:456 include/conversation.php:1007 msgid "View Contact" msgstr "" #: include/Contact.php:457 msgid "Drop Contact" msgstr "Excluir o contato" #: include/Contact.php:458 include/conversation.php:1008 msgid "Send PM" msgstr "Enviar MP" #: include/Contact.php:459 include/conversation.php:1012 msgid "Poke" msgstr "Cutucar" #: include/Contact.php:840 msgid "Organisation" msgstr "" #: include/Contact.php:843 msgid "News" msgstr "" #: include/Contact.php:846 msgid "Forum" msgstr "Fórum" #: include/acl_selectors.php:353 msgid "Post to Email" msgstr "Enviar por e-mail" #: include/acl_selectors.php:358 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Conectores desabilitados, desde \"%s\" está habilitado." #: include/acl_selectors.php:359 mod/settings.php:1188 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Ocultar os detalhes do seu perfil para pessoas desconhecidas?" #: include/acl_selectors.php:365 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visível para todos" #: include/acl_selectors.php:366 view/theme/vier/config.php:108 msgid "show" msgstr "exibir" #: include/acl_selectors.php:367 view/theme/vier/config.php:108 msgid "don't show" msgstr "não exibir" #: include/acl_selectors.php:373 mod/editpost.php:123 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: endereço de e-mail" #: include/acl_selectors.php:374 mod/editpost.php:130 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, maria@exemplo.com" #: include/acl_selectors.php:376 mod/events.php:508 mod/photos.php:1196 #: mod/photos.php:1593 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: include/acl_selectors.php:377 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: include/api.php:1089 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "O limite diário de postagem de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado." #: include/api.php:1110 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "O limite de postagem semanal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado." #: include/api.php:1131 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "O limite de postagem mensal de %d mensagens foi atingido. O post foi rejeitado." #: include/auth.php:51 msgid "Logged out." msgstr "Saiu." #: include/auth.php:122 include/auth.php:184 mod/openid.php:110 msgid "Login failed." msgstr "Não foi possível autenticar." #: include/auth.php:138 include/user.php:75 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Foi encontrado um erro ao tentar conectar usando o OpenID que você forneceu. Por favor, verifique se sua ID está escrita corretamente." #: include/auth.php:138 include/user.php:75 msgid "The error message was:" msgstr "A mensagem de erro foi:" #: include/bb2diaspora.php:230 include/event.php:17 mod/localtime.php:12 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ H:i" #: include/bb2diaspora.php:236 include/event.php:34 include/event.php:54 #: include/event.php:525 msgid "Starts:" msgstr "Início:" #: include/bb2diaspora.php:244 include/event.php:37 include/event.php:60 #: include/event.php:526 msgid "Finishes:" msgstr "Término:" #: include/bb2diaspora.php:253 include/event.php:41 include/event.php:67 #: include/event.php:527 include/identity.php:336 mod/contacts.php:636 #: mod/directory.php:139 mod/events.php:493 mod/notifications.php:244 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: include/bbcode.php:380 include/bbcode.php:1132 include/bbcode.php:1133 msgid "Image/photo" msgstr "Imagem/foto" #: include/bbcode.php:497 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: include/bbcode.php:1089 include/bbcode.php:1111 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 escreveu:" #: include/bbcode.php:1141 include/bbcode.php:1142 msgid "Encrypted content" msgstr "Conteúdo criptografado" #: include/bbcode.php:1257 msgid "Invalid source protocol" msgstr "" #: include/bbcode.php:1267 msgid "Invalid link protocol" msgstr "" #: include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Desconhecido | Não categorizado" #: include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquear imediatamente" #: include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Dissimulado, spammer, propagandista" #: include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Eu conheço, mas não possuo nenhuma opinião acerca" #: include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "Ok, provavelmente inofensivo" #: include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Boa reputação, tem minha confiança" #: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:980 msgid "Frequently" msgstr "Frequentemente" #: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:981 msgid "Hourly" msgstr "De hora em hora" #: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:982 msgid "Twice daily" msgstr "Duas vezes ao dia" #: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:983 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #: include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:886 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86 #: mod/admin.php:1490 mod/admin.php:1503 mod/admin.php:1516 mod/admin.php:1534 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:888 #: mod/settings.php:848 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Conector do Diáspora" #: include/contact_selectors.php:91 msgid "GNU Social Connector" msgstr "" #: include/contact_selectors.php:92 msgid "pnut" msgstr "" #: include/contact_selectors.php:93 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Adicionar Contato Novo" #: include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Forneça endereço ou localização web" #: include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Por exemplo: joao@exemplo.com, http://exemplo.com/maria" #: include/contact_widgets.php:10 include/identity.php:224 #: mod/allfriends.php:85 mod/match.php:89 mod/suggest.php:101 #: mod/dirfind.php:207 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d convite disponível" msgstr[1] "%d convites disponíveis" #: include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Pesquisar por pessoas" #: include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Fornecer nome ou interesse" #: include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Examplos: Robert Morgenstein, Fishing" #: include/contact_widgets.php:34 mod/contacts.php:806 mod/directory.php:206 msgid "Find" msgstr "Pesquisar" #: include/contact_widgets.php:35 mod/suggest.php:114 #: view/theme/vier/theme.php:201 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Sugestões de amigos" #: include/contact_widgets.php:36 view/theme/vier/theme.php:200 msgid "Similar Interests" msgstr "Interesses Parecidos" #: include/contact_widgets.php:37 msgid "Random Profile" msgstr "Perfil Randômico" #: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:202 msgid "Invite Friends" msgstr "Convidar amigos" #: include/contact_widgets.php:125 msgid "Networks" msgstr "Redes" #: include/contact_widgets.php:128 msgid "All Networks" msgstr "Todas as redes" #: include/contact_widgets.php:160 include/features.php:104 msgid "Saved Folders" msgstr "Pastas salvas" #: include/contact_widgets.php:163 include/contact_widgets.php:198 msgid "Everything" msgstr "Tudo" #: include/contact_widgets.php:195 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: include/contact_widgets.php:264 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contato em comum" msgstr[1] "%d contatos em comum" #: include/conversation.php:159 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:162 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:165 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "" #: include/conversation.php:198 mod/dfrn_confirm.php:478 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s agora é amigo de %2$s" #: include/conversation.php:239 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s cutucou %2$s" #: include/conversation.php:260 mod/mood.php:63 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s atualmente está %2$s" #: include/conversation.php:307 mod/tagger.php:95 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s etiquetou %3$s de %2$s com %4$s" #: include/conversation.php:334 msgid "post/item" msgstr "postagem/item" #: include/conversation.php:335 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s marcou %3$s de %2$s como favorito" #: include/conversation.php:614 mod/content.php:372 mod/photos.php:1662 #: mod/profiles.php:340 msgid "Likes" msgstr "Gosta de" #: include/conversation.php:614 mod/content.php:372 mod/photos.php:1662 #: mod/profiles.php:344 msgid "Dislikes" msgstr "Não gosta de" #: include/conversation.php:615 include/conversation.php:1541 #: mod/content.php:373 mod/photos.php:1663 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: include/conversation.php:615 mod/content.php:373 mod/photos.php:1663 msgid "Not attending" msgstr "" #: include/conversation.php:615 mod/content.php:373 mod/photos.php:1663 msgid "Might attend" msgstr "" #: include/conversation.php:747 mod/content.php:453 mod/content.php:759 #: mod/photos.php:1728 object/Item.php:137 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: include/conversation.php:748 mod/contacts.php:816 mod/contacts.php:1015 #: mod/content.php:454 mod/content.php:760 mod/photos.php:1729 #: mod/settings.php:744 mod/admin.php:1508 object/Item.php:138 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: include/conversation.php:791 mod/content.php:487 mod/content.php:915 #: mod/content.php:916 object/Item.php:356 object/Item.php:357 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Ver o perfil de %s @ %s" #: include/conversation.php:803 object/Item.php:344 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #: include/conversation.php:804 object/Item.php:345 msgid "Filed under:" msgstr "Arquivado sob:" #: include/conversation.php:811 mod/content.php:497 mod/content.php:928 #: object/Item.php:370 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: include/conversation.php:827 mod/content.php:513 msgid "View in context" msgstr "Ver no contexto" #: include/conversation.php:829 include/conversation.php:1298 #: mod/content.php:515 mod/content.php:953 mod/editpost.php:114 #: mod/wallmessage.php:140 mod/message.php:337 mod/message.php:522 #: mod/photos.php:1627 object/Item.php:395 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espere" #: include/conversation.php:906 msgid "remove" msgstr "remover" #: include/conversation.php:910 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Excluir os itens selecionados" #: include/conversation.php:1002 msgid "Follow Thread" msgstr "Seguir o Thread" #: include/conversation.php:1139 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s gostou disso." #: include/conversation.php:1142 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s não gostou disso." #: include/conversation.php:1145 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "" #: include/conversation.php:1148 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1151 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "" #: include/conversation.php:1162 msgid "and" msgstr "e" #: include/conversation.php:1168 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", e mais %d outras pessoas" #: include/conversation.php:1177 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d pessoas gostaram disso" #: include/conversation.php:1178 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s curtiu." #: include/conversation.php:1181 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d pessoas não gostaram disso" #: include/conversation.php:1182 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s não curtiu." #: include/conversation.php:1185 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "" #: include/conversation.php:1186 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1189 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "" #: include/conversation.php:1190 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "" #: include/conversation.php:1193 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "" #: include/conversation.php:1194 #, php-format msgid "%s anttend maybe." msgstr "" #: include/conversation.php:1223 include/conversation.php:1239 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visível para todos" #: include/conversation.php:1224 include/conversation.php:1240 #: mod/wallmessage.php:114 mod/wallmessage.php:121 mod/message.php:271 #: mod/message.php:278 mod/message.php:418 mod/message.php:425 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Por favor, digite uma URL:" #: include/conversation.php:1225 include/conversation.php:1241 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Favor fornecer um link/URL de vídeo" #: include/conversation.php:1226 include/conversation.php:1242 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Favor fornecer um link/URL de áudio" #: include/conversation.php:1227 include/conversation.php:1243 msgid "Tag term:" msgstr "Etiqueta:" #: include/conversation.php:1228 include/conversation.php:1244 #: mod/filer.php:30 msgid "Save to Folder:" msgstr "Salvar na pasta:" #: include/conversation.php:1229 include/conversation.php:1245 msgid "Where are you right now?" msgstr "Onde você está agora?" #: include/conversation.php:1230 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Deletar item(s)?" #: include/conversation.php:1279 msgid "Share" msgstr "Compartilhar" #: include/conversation.php:1280 mod/editpost.php:100 mod/wallmessage.php:138 #: mod/message.php:335 mod/message.php:519 msgid "Upload photo" msgstr "Enviar foto" #: include/conversation.php:1281 mod/editpost.php:101 msgid "upload photo" msgstr "upload de foto" #: include/conversation.php:1282 mod/editpost.php:102 msgid "Attach file" msgstr "Anexar arquivo" #: include/conversation.php:1283 mod/editpost.php:103 msgid "attach file" msgstr "anexar arquivo" #: include/conversation.php:1284 mod/editpost.php:104 mod/wallmessage.php:139 #: mod/message.php:336 mod/message.php:520 msgid "Insert web link" msgstr "Inserir link web" #: include/conversation.php:1285 mod/editpost.php:105 msgid "web link" msgstr "link web" #: include/conversation.php:1286 mod/editpost.php:106 msgid "Insert video link" msgstr "Inserir link de vídeo" #: include/conversation.php:1287 mod/editpost.php:107 msgid "video link" msgstr "link de vídeo" #: include/conversation.php:1288 mod/editpost.php:108 msgid "Insert audio link" msgstr "Inserir link de áudio" #: include/conversation.php:1289 mod/editpost.php:109 msgid "audio link" msgstr "link de áudio" #: include/conversation.php:1290 mod/editpost.php:110 msgid "Set your location" msgstr "Definir sua localização" #: include/conversation.php:1291 mod/editpost.php:111 msgid "set location" msgstr "configure localização" #: include/conversation.php:1292 mod/editpost.php:112 msgid "Clear browser location" msgstr "Limpar a localização do navegador" #: include/conversation.php:1293 mod/editpost.php:113 msgid "clear location" msgstr "apague localização" #: include/conversation.php:1295 mod/editpost.php:127 msgid "Set title" msgstr "Definir o título" #: include/conversation.php:1297 mod/editpost.php:129 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categorias (lista separada por vírgulas)" #: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:115 msgid "Permission settings" msgstr "Configurações de permissão" #: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:144 msgid "permissions" msgstr "permissões" #: include/conversation.php:1308 mod/editpost.php:124 msgid "Public post" msgstr "Publicação pública" #: include/conversation.php:1313 mod/content.php:737 mod/editpost.php:135 #: mod/events.php:503 mod/photos.php:1647 mod/photos.php:1689 #: mod/photos.php:1769 object/Item.php:714 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: include/conversation.php:1317 include/items.php:2167 mod/contacts.php:455 #: mod/editpost.php:138 mod/fbrowser.php:100 mod/fbrowser.php:135 #: mod/suggest.php:32 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:96 #: mod/dfrn_request.php:894 mod/follow.php:124 mod/message.php:209 #: mod/photos.php:245 mod/photos.php:337 mod/settings.php:682 #: mod/settings.php:708 mod/videos.php:132 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: include/conversation.php:1323 msgid "Post to Groups" msgstr "Postar em Grupos" #: include/conversation.php:1324 msgid "Post to Contacts" msgstr "Publique para Contatos" #: include/conversation.php:1325 msgid "Private post" msgstr "Publicação privada" #: include/conversation.php:1330 include/identity.php:264 mod/editpost.php:142 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: include/conversation.php:1331 mod/editpost.php:143 msgid "Browser" msgstr "Navegador" #: include/conversation.php:1513 msgid "View all" msgstr "" #: include/conversation.php:1535 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "Curtida" msgstr[1] "Curtidas" #: include/conversation.php:1538 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "Não curtiu" msgstr[1] "Não curtiram" #: include/conversation.php:1544 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Não vai" msgstr[1] "Não vão" #: include/datetime.php:66 include/datetime.php:68 mod/profiles.php:698 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: include/datetime.php:196 include/identity.php:644 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversário:" #: include/datetime.php:198 mod/profiles.php:721 msgid "Age: " msgstr "Idade: " #: include/datetime.php:200 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "AAAA-MM-DD ou MM-DD" #: include/datetime.php:370 msgid "never" msgstr "nunca" #: include/datetime.php:376 msgid "less than a second ago" msgstr "menos de um segundo atrás" #: include/datetime.php:379 msgid "year" msgstr "ano" #: include/datetime.php:379 msgid "years" msgstr "anos" #: include/datetime.php:380 include/event.php:519 mod/cal.php:279 #: mod/events.php:384 msgid "month" msgstr "mês" #: include/datetime.php:380 msgid "months" msgstr "meses" #: include/datetime.php:381 include/event.php:520 mod/cal.php:280 #: mod/events.php:385 msgid "week" msgstr "semana" #: include/datetime.php:381 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: include/datetime.php:382 include/event.php:521 mod/cal.php:281 #: mod/events.php:386 msgid "day" msgstr "dia" #: include/datetime.php:382 msgid "days" msgstr "dias" #: include/datetime.php:383 msgid "hour" msgstr "hora" #: include/datetime.php:383 msgid "hours" msgstr "horas" #: include/datetime.php:384 msgid "minute" msgstr "minuto" #: include/datetime.php:384 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: include/datetime.php:385 msgid "second" msgstr "segundo" #: include/datetime.php:385 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: include/datetime.php:394 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s atrás" #: include/datetime.php:620 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "aniversário de %s" #: include/datetime.php:621 include/dfrn.php:1252 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Feliz aniversário, %s" #: include/dba_pdo.php:72 include/dba.php:47 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Não foi possível localizar a informação de DNS para o servidor de banco de dados '%s'" #: include/enotify.php:24 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notificação Friendica" #: include/enotify.php:27 msgid "Thank You," msgstr "Obrigado," #: include/enotify.php:30 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: include/enotify.php:32 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrador" #: include/enotify.php:70 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: include/enotify.php:83 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notify] Nova mensagem recebida em %s" #: include/enotify.php:85 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s lhe enviou uma mensagem privativa em %2$s." #: include/enotify.php:86 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s lhe enviou %2$s." #: include/enotify.php:86 msgid "a private message" msgstr "uma mensagem privada" #: include/enotify.php:88 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder às suas mensagens privadas." #: include/enotify.php:134 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentou uma [url=%2$s] %3$s[/url]" #: include/enotify.php:141 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s comentou na %4$s de [url=%2$s]%3$s [/url]" #: include/enotify.php:149 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s comentou [url=%2$s]sua %3$s[/url]" #: include/enotify.php:159 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notify] Comentário na conversa #%1$d por %2$s" #: include/enotify.php:161 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s comentou um item/conversa que você está seguindo." #: include/enotify.php:164 include/enotify.php:178 include/enotify.php:192 #: include/enotify.php:206 include/enotify.php:224 include/enotify.php:238 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Favor visitar %s para ver e/ou responder à conversa." #: include/enotify.php:171 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notify] %s publicou no mural do seu perfil" #: include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s publicou no mural do seu perfil em %2$s" #: include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s publicou para [url=%2$s]seu mural[/url]" #: include/enotify.php:185 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou você" #: include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s etiquetou você em %2$s" #: include/enotify.php:188 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]etiquetou você[/url]." #: include/enotify.php:199 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Notify] %s compartilhado uma nova publicação" #: include/enotify.php:201 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s compartilhou uma nova publicação em %2$s" #: include/enotify.php:202 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]compartilhou uma publicação[/url]." #: include/enotify.php:213 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s cutucou você" #: include/enotify.php:215 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s cutucou você em %2$s" #: include/enotify.php:216 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]cutucou você[/url]." #: include/enotify.php:231 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notify] %s etiquetou sua publicação" #: include/enotify.php:233 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s etiquetou sua publicação em %2$s" #: include/enotify.php:234 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s etiquetou [url=%2$s]sua publicação[/url]" #: include/enotify.php:245 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma apresentação" #: include/enotify.php:247 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Você recebeu uma apresentação de '%1$s' em %2$s" #: include/enotify.php:248 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma apresentação[/url] de %2$s." #: include/enotify.php:252 include/enotify.php:295 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Você pode visitar o perfil deles em %s" #: include/enotify.php:254 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a apresentação." #: include/enotify.php:262 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica:Notificação] Uma nova pessoa está compartilhando com você" #: include/enotify.php:264 include/enotify.php:265 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s está compartilhando com você via %2$s" #: include/enotify.php:271 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica:Notificação] Você tem um novo seguidor" #: include/enotify.php:273 include/enotify.php:274 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Você tem um novo seguidor em %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:285 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notify] Você recebeu uma sugestão de amigo" #: include/enotify.php:287 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Você recebeu uma sugestão de amigo de '%1$s' em %2$s" #: include/enotify.php:288 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Você recebeu [url=%1$s]uma sugestão de amigo[/url] de %2$s em %3$s" #: include/enotify.php:293 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: include/enotify.php:294 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:297 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Favor visitar %s para aprovar ou rejeitar a sugestão." #: include/enotify.php:305 include/enotify.php:319 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica:Notificação] Conexão aceita" #: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' aceitou o seu pedido de conexão no %2$s" #: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s Foi aceita [url=%1$s] a conexão solicitada[/url]." #: include/enotify.php:312 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Vocês agora são amigos mútuos e podem trocar atualizações de status, fotos e e-mails livremente." #: include/enotify.php:314 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "" #: include/enotify.php:326 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' optou por aceitá-lo um \"fã\", o que restringe algumas formas de comunicação - como mensagens privadas e algumas interações de perfil. Se esta é uma página de celebridade ou de uma comunidade, essas configurações foram aplicadas automaticamente." #: include/enotify.php:328 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "" #: include/enotify.php:330 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Por favor, visite %s se você desejar fazer quaisquer alterações a este relacionamento." #: include/enotify.php:340 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "[Friendica: Notificação do Sistema] solicitação de cadastro" #: include/enotify.php:342 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Você recebeu um pedido de cadastro de '%1$s' em %2$s" #: include/enotify.php:343 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Você recebeu uma [url=%1$s]solicitação de cadastro[/url] de %2$s." #: include/enotify.php:347 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "Nome completo:\t%1$s\\nLocal do Site:\t%2$s\\nNome de Login:\t%3$s (%4$s)" #: include/enotify.php:350 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Por favor, visite %s para aprovar ou rejeitar a solicitação." #: include/event.php:474 msgid "all-day" msgstr "" #: include/event.php:476 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: include/event.php:477 msgid "Mon" msgstr "Seg" #: include/event.php:478 msgid "Tue" msgstr "Ter" #: include/event.php:479 msgid "Wed" msgstr "Qua" #: include/event.php:480 msgid "Thu" msgstr "Qui" #: include/event.php:481 msgid "Fri" msgstr "Sex" #: include/event.php:482 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: include/event.php:484 include/text.php:1198 mod/settings.php:981 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: include/event.php:485 include/text.php:1198 mod/settings.php:981 msgid "Monday" msgstr "Segunda" #: include/event.php:486 include/text.php:1198 msgid "Tuesday" msgstr "Terça" #: include/event.php:487 include/text.php:1198 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" #: include/event.php:488 include/text.php:1198 msgid "Thursday" msgstr "Quinta" #: include/event.php:489 include/text.php:1198 msgid "Friday" msgstr "Sexta" #: include/event.php:490 include/text.php:1198 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: include/event.php:492 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: include/event.php:493 msgid "Feb" msgstr "Fev" #: include/event.php:494 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: include/event.php:495 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: include/event.php:496 include/event.php:509 include/text.php:1202 msgid "May" msgstr "Maio" #: include/event.php:497 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: include/event.php:498 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: include/event.php:499 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: include/event.php:500 msgid "Sept" msgstr "Set" #: include/event.php:501 msgid "Oct" msgstr "Out" #: include/event.php:502 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: include/event.php:503 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: include/event.php:505 include/text.php:1202 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: include/event.php:506 include/text.php:1202 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: include/event.php:507 include/text.php:1202 msgid "March" msgstr "Março" #: include/event.php:508 include/text.php:1202 msgid "April" msgstr "Abril" #: include/event.php:510 include/text.php:1202 msgid "June" msgstr "Junho" #: include/event.php:511 include/text.php:1202 msgid "July" msgstr "Julho" #: include/event.php:512 include/text.php:1202 msgid "August" msgstr "Agosto" #: include/event.php:513 include/text.php:1202 msgid "September" msgstr "Setembro" #: include/event.php:514 include/text.php:1202 msgid "October" msgstr "Outubro" #: include/event.php:515 include/text.php:1202 msgid "November" msgstr "Novembro" #: include/event.php:516 include/text.php:1202 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: include/event.php:518 mod/cal.php:278 mod/events.php:383 msgid "today" msgstr "hoje" #: include/event.php:523 msgid "No events to display" msgstr "" #: include/event.php:636 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: include/event.php:658 msgid "Edit event" msgstr "Editar o evento" #: include/event.php:659 msgid "Delete event" msgstr "" #: include/event.php:685 include/text.php:1600 include/text.php:1607 msgid "link to source" msgstr "exibir a origem" #: include/event.php:939 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: include/event.php:940 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Exportar a agenda como iCal" #: include/event.php:941 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Exportar a agenda como CSV" #: include/features.php:65 msgid "General Features" msgstr "Funcionalidades Gerais" #: include/features.php:67 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Perfis Múltiplos" #: include/features.php:67 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Capacidade de criar perfis múltiplos" #: include/features.php:68 msgid "Photo Location" msgstr "" #: include/features.php:68 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "" #: include/features.php:69 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Exportar a agenda pública" #: include/features.php:69 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Visitantes podem baixar a agenda pública" #: include/features.php:74 msgid "Post Composition Features" msgstr "Funcionalidades de Composição de Publicações" #: include/features.php:75 msgid "Post Preview" msgstr "Pré-visualização da Publicação" #: include/features.php:75 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permite pré-visualizar publicações e comentários antes de publicá-los" #: include/features.php:76 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Auto-menção Fóruns" #: include/features.php:76 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "" #: include/features.php:81 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets da Barra Lateral da Rede" #: include/features.php:82 msgid "Search by Date" msgstr "Buscar por Data" #: include/features.php:82 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Capacidade de selecionar publicações por intervalos de data" #: include/features.php:83 include/features.php:113 msgid "List Forums" msgstr "" #: include/features.php:83 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "" #: include/features.php:84 msgid "Group Filter" msgstr "Filtrar Grupo" #: include/features.php:84 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede somente de grupos selecionados" #: include/features.php:85 msgid "Network Filter" msgstr "Filtrar Rede" #: include/features.php:85 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Habilita widget para mostrar publicações da Rede de redes selecionadas" #: include/features.php:86 mod/network.php:206 mod/search.php:34 msgid "Saved Searches" msgstr "Pesquisas salvas" #: include/features.php:86 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Guarde as palavras-chaves para reuso" #: include/features.php:91 msgid "Network Tabs" msgstr "Abas da Rede" #: include/features.php:92 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Aba Pessoal da Rede" #: include/features.php:92 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Habilitar aba para mostrar apenas as publicações da Rede que você tenha interagido" #: include/features.php:93 msgid "Network New Tab" msgstr "Aba Nova da Rede" #: include/features.php:93 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Habilite aba para mostra apenas publicações da Rede novas (das últimas 12 horas)" #: include/features.php:94 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Aba de Links Compartilhados da Rede" #: include/features.php:94 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Habilite aba para mostrar somente publicações da Rede que contenham links" #: include/features.php:99 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Ferramentas de Publicação/Comentário" #: include/features.php:100 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Deleção Multipla" #: include/features.php:100 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Selecione e delete múltiplas publicações/comentário imediatamente" #: include/features.php:101 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Editar Publicações Enviadas" #: include/features.php:101 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Editar e corrigir publicações e comentários após envio" #: include/features.php:102 msgid "Tagging" msgstr "Etiquetagem" #: include/features.php:102 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Capacidade de colocar etiquetas em publicações existentes" #: include/features.php:103 msgid "Post Categories" msgstr "Categorias de Publicações" #: include/features.php:103 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Adicione Categorias ás Publicações" #: include/features.php:104 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Capacidade de arquivar publicações em pastas" #: include/features.php:105 msgid "Dislike Posts" msgstr "Desgostar de publicações" #: include/features.php:105 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Capacidade de desgostar de publicações/comentários" #: include/features.php:106 msgid "Star Posts" msgstr "Destacar publicações" #: include/features.php:106 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Capacidade de marcar publicações especiais com uma estrela indicadora" #: include/features.php:107 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Silenciar Notificações de Postagem" #: include/features.php:107 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Habilitar notificação silenciosa para a tarefa" #: include/features.php:112 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Configurações de perfil avançadas" #: include/features.php:113 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "" #: include/follow.php:81 mod/dfrn_request.php:512 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de perfil não permitida." #: include/follow.php:86 mod/dfrn_request.php:518 mod/friendica.php:114 #: mod/admin.php:279 mod/admin.php:297 msgid "Blocked domain" msgstr "" #: include/follow.php:91 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL de conexão faltando." #: include/follow.php:119 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Este site não está configurado para permitir comunicações com outras redes." #: include/follow.php:120 include/follow.php:134 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Não foi descoberto nenhum protocolo de comunicação ou fonte de notícias compatível." #: include/follow.php:132 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "O endereço de perfil especificado não fornece informação adequada." #: include/follow.php:137 msgid "An author or name was not found." msgstr "Não foi encontrado nenhum autor ou nome." #: include/follow.php:140 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma URL de navegação neste endereço." #: include/follow.php:143 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Não foi possível casa o estilo @ de Endereço de Identidade com um protocolo conhecido ou contato de email." #: include/follow.php:144 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Use mailto: antes do endereço para forçar a checagem de email." #: include/follow.php:150 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "O endereço de perfil especificado pertence a uma rede que foi desabilitada neste site." #: include/follow.php:155 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Perfil limitado. Essa pessoa não poderá receber notificações diretas/pessoais de você." #: include/follow.php:256 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Não foi possível recuperar a informação do contato." #: include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Um grupo com esse nome, anteriormente excluído, foi reativado. Permissões de itens já existentes poderão ser aplicadas a esse grupo e qualquer futuros membros. Se não é essa a sua intenção, favor criar outro grupo com um nome diferente." #: include/group.php:210 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Grupo de privacidade padrão para novos contatos" #: include/group.php:243 msgid "Everybody" msgstr "Todos" #: include/group.php:266 msgid "edit" msgstr "editar" #: include/group.php:287 mod/newmember.php:61 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: include/group.php:289 msgid "Edit groups" msgstr "Editar grupos" #: include/group.php:291 msgid "Edit group" msgstr "Editar grupo" #: include/group.php:292 msgid "Create a new group" msgstr "Criar um novo grupo" #: include/group.php:293 mod/group.php:99 mod/group.php:196 msgid "Group Name: " msgstr "Nome do grupo: " #: include/group.php:295 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contatos não estão dentro de nenhum grupo" #: include/group.php:297 mod/network.php:207 msgid "add" msgstr "adicionar" #: include/identity.php:43 msgid "Requested account is not available." msgstr "Conta solicitada não disponível" #: include/identity.php:52 mod/profile.php:21 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Perfil solicitado não está disponível." #: include/identity.php:96 include/identity.php:319 include/identity.php:740 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: include/identity.php:259 msgid "Atom feed" msgstr "" #: include/identity.php:290 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gerenciar/editar perfis" #: include/identity.php:295 include/identity.php:321 mod/profiles.php:787 msgid "Change profile photo" msgstr "Mudar a foto do perfil" #: include/identity.php:296 mod/profiles.php:788 msgid "Create New Profile" msgstr "Criar um novo perfil" #: include/identity.php:306 mod/profiles.php:777 msgid "Profile Image" msgstr "Imagem do perfil" #: include/identity.php:309 mod/profiles.php:779 msgid "visible to everybody" msgstr "visível para todos" #: include/identity.php:310 mod/profiles.php:684 mod/profiles.php:780 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar a visibilidade" #: include/identity.php:338 include/identity.php:633 mod/directory.php:141 #: mod/notifications.php:250 msgid "Gender:" msgstr "Gênero:" #: include/identity.php:341 include/identity.php:651 mod/directory.php:143 msgid "Status:" msgstr "Situação:" #: include/identity.php:343 include/identity.php:667 mod/directory.php:145 msgid "Homepage:" msgstr "Página web:" #: include/identity.php:345 include/identity.php:687 mod/contacts.php:640 #: mod/directory.php:147 mod/notifications.php:246 msgid "About:" msgstr "Sobre:" #: include/identity.php:347 mod/contacts.php:638 msgid "XMPP:" msgstr "" #: include/identity.php:433 mod/contacts.php:55 mod/notifications.php:258 msgid "Network:" msgstr "Rede:" #: include/identity.php:462 include/identity.php:552 msgid "g A l F d" msgstr "G l d F" #: include/identity.php:463 include/identity.php:553 msgid "F d" msgstr "F d" #: include/identity.php:514 include/identity.php:599 msgid "[today]" msgstr "[hoje]" #: include/identity.php:526 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Lembretes de aniversário" #: include/identity.php:527 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Aniversários nesta semana:" #: include/identity.php:586 msgid "[No description]" msgstr "[Sem descrição]" #: include/identity.php:610 msgid "Event Reminders" msgstr "Lembretes de eventos" #: include/identity.php:611 msgid "Events this week:" msgstr "Eventos esta semana:" #: include/identity.php:631 mod/settings.php:1286 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: include/identity.php:636 msgid "j F, Y" msgstr "j de F, Y" #: include/identity.php:637 msgid "j F" msgstr "j de F" #: include/identity.php:648 msgid "Age:" msgstr "Idade:" #: include/identity.php:659 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "para %1$d %2$s" #: include/identity.php:663 mod/profiles.php:703 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferência sexual:" #: include/identity.php:671 mod/profiles.php:730 msgid "Hometown:" msgstr "Cidade:" #: include/identity.php:675 mod/contacts.php:642 mod/follow.php:137 #: mod/notifications.php:248 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: include/identity.php:679 mod/profiles.php:731 msgid "Political Views:" msgstr "Posição política:" #: include/identity.php:683 msgid "Religion:" msgstr "Religião:" #: include/identity.php:691 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Passatempos/Interesses:" #: include/identity.php:695 mod/profiles.php:735 msgid "Likes:" msgstr "Gosta de:" #: include/identity.php:699 mod/profiles.php:736 msgid "Dislikes:" msgstr "Não gosta de:" #: include/identity.php:703 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informações de contato e redes sociais:" #: include/identity.php:707 msgid "Musical interests:" msgstr "Preferências musicais:" #: include/identity.php:711 msgid "Books, literature:" msgstr "Livros, literatura:" #: include/identity.php:715 msgid "Television:" msgstr "Televisão:" #: include/identity.php:719 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filmes/dança/cultura/entretenimento:" #: include/identity.php:723 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/romance:" #: include/identity.php:727 msgid "Work/employment:" msgstr "Trabalho/emprego:" #: include/identity.php:731 msgid "School/education:" msgstr "Escola/educação:" #: include/identity.php:736 msgid "Forums:" msgstr "Fóruns:" #: include/identity.php:745 mod/events.php:506 msgid "Basic" msgstr "" #: include/identity.php:746 mod/contacts.php:878 mod/events.php:507 #: mod/admin.php:1059 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: include/identity.php:772 mod/contacts.php:844 mod/follow.php:145 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Mensagem de Estado (status) e Publicações" #: include/identity.php:780 mod/contacts.php:852 msgid "Profile Details" msgstr "Detalhe do Perfil" #: include/identity.php:788 mod/photos.php:93 msgid "Photo Albums" msgstr "Álbuns de fotos" #: include/identity.php:827 mod/notes.php:47 msgid "Personal Notes" msgstr "Notas pessoais" #: include/identity.php:830 msgid "Only You Can See This" msgstr "Somente Você Pode Ver Isso" #: include/network.php:687 msgid "view full size" msgstr "ver na tela inteira" #: include/oembed.php:255 msgid "Embedded content" msgstr "Conteúdo incorporado" #: include/oembed.php:263 msgid "Embedding disabled" msgstr "A incorporação está desabilitada" #: include/photos.php:57 include/photos.php:66 mod/fbrowser.php:40 #: mod/fbrowser.php:61 mod/photos.php:187 mod/photos.php:1123 #: mod/photos.php:1256 mod/photos.php:1277 mod/photos.php:1839 #: mod/photos.php:1853 msgid "Contact Photos" msgstr "Fotos dos contatos" #: include/user.php:39 mod/settings.php:375 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "As senhas não correspondem. A senha não foi modificada." #: include/user.php:48 msgid "An invitation is required." msgstr "É necessário um convite." #: include/user.php:53 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Não foi possível verificar o convite." #: include/user.php:61 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "A URL do OpenID é inválida" #: include/user.php:82 msgid "Please enter the required information." msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada." #: include/user.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Por favor, use um nome mais curto." #: include/user.php:98 msgid "Name too short." msgstr "O nome é muito curto." #: include/user.php:106 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Isso não parece ser o seu nome completo (Nome Sobrenome)." #: include/user.php:111 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "O domínio do seu e-mail não está entre os permitidos neste site." #: include/user.php:114 msgid "Not a valid email address." msgstr "Não é um endereço de e-mail válido." #: include/user.php:127 msgid "Cannot use that email." msgstr "Não é possível usar esse e-mail." #: include/user.php:133 msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"." msgstr "" #: include/user.php:140 include/user.php:228 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Esta identificação já foi registrada. Por favor, escolha outra." #: include/user.php:150 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Essa identificação já foi registrada e não pode ser reutilizada. Por favor, escolha outra." #: include/user.php:166 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERRO GRAVE: Não foi possível gerar as chaves de segurança." #: include/user.php:214 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro durante o registro. Por favor, tente novamente." #: include/user.php:239 view/theme/duepuntozero/config.php:43 msgid "default" msgstr "padrão" #: include/user.php:249 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Ocorreu um erro na criação do seu perfil padrão. Por favor, tente novamente." #: include/user.php:309 include/user.php:317 include/user.php:325 #: mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:82 mod/profile_photo.php:90 #: mod/profile_photo.php:215 mod/profile_photo.php:310 #: mod/profile_photo.php:320 mod/photos.php:71 mod/photos.php:187 #: mod/photos.php:774 mod/photos.php:1256 mod/photos.php:1277 #: mod/photos.php:1863 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos do perfil" #: include/user.php:400 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\t" msgstr "" #: include/user.php:410 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "" #: include/user.php:420 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "\n\t\tCaro %1$s,\n\t\t\tObrigado por se cadastrar em %2$s. Sua conta foi criada.\n\t" #: include/user.php:424 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\t\t\tLocal do Site:\t%3$s\n\t\t\tNome de Login:\t%1$s\n\t\t\tSenha:\t%5$s\n\n\t\tVocê pode alterar sua senha na página de \"Configurações\" da sua conta após fazer o login\n\n\t\tPor favor, dedique alguns minutos na página para rever as outras configurações da sua conta.\n\n\t\tTalvez você também queira incluir algumas informações básicas adicionais ao seu perfil padrão\n\t\t(na página de \"Perfis\") para que outras pessoas possam encontrá-lo com facilidade.\n\n\t\tRecomendamos que inclua seu nome completo, adicione uma foto do perfil,\n\t\tadicionar algumas \"palavras-chave\" (muito útil para fazer novas amizades) - e\n\t\ttalvez em que pais você mora; se você não quiser ser mais específico \n\t\tdo que isso.\n\n\t\tNós respeitamos plenamente seu direito à privacidade, e nenhum desses itens são necessários.\n\t\tSe você é novo por aqui e não conheço ninguém, eles podem ajuda-lo a fazer novas e interessantes amizades.\n\n\n\t\tObrigado e bem-vindo a %2$s." #: include/user.php:456 mod/admin.php:1308 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalhes do registro de %s" #: include/dbstructure.php:20 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "" #: include/dbstructure.php:61 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\tOs desenvolvedores de Friendica lançaram recentemente uma atualização %s,\n\t\t\tmas quando tentei instalá-la, algo deu terrivelmente errado.\n\t\t\tIsso precisa ser corrigido em breve e eu não posso fazer isso sozinho. Por favor, contate um\n\t\t\tdesenvolvedor da Friendica se você não pode me ajudar sozinho. Meu banco de dados pode ser inválido." #: include/dbstructure.php:66 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "A mensagem de erro é\n[pre]%s[/pre]" #: include/dbstructure.php:190 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "" #: include/dbstructure.php:193 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "" #: include/dbstructure.php:201 msgid ": Database update" msgstr "" #: include/dbstructure.php:425 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "" #: include/dfrn.php:1251 #, php-format msgid "%s\\'s birthday" msgstr "Aniversário de %s\\" #: include/diaspora.php:2137 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Notificação de compartilhamento da rede Diaspora" #: include/diaspora.php:3146 msgid "Attachments:" msgstr "Anexos:" #: include/items.php:1738 mod/dfrn_confirm.php:736 mod/dfrn_request.php:759 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nome não revelado]" #: include/items.php:2123 mod/display.php:103 mod/display.php:279 #: mod/display.php:484 mod/notice.php:15 mod/viewsrc.php:15 mod/admin.php:247 #: mod/admin.php:1565 mod/admin.php:1816 msgid "Item not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: include/items.php:2162 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Você realmente deseja deletar esse item?" #: include/items.php:2164 mod/api.php:105 mod/contacts.php:452 #: mod/suggest.php:29 mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:113 #: mod/message.php:206 mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:643 #: mod/profiles.php:670 mod/register.php:245 mod/settings.php:1171 #: mod/settings.php:1177 mod/settings.php:1184 mod/settings.php:1188 #: mod/settings.php:1193 mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1203 #: mod/settings.php:1208 mod/settings.php:1234 mod/settings.php:1235 #: mod/settings.php:1236 mod/settings.php:1237 mod/settings.php:1238 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: include/items.php:2327 mod/allfriends.php:12 mod/api.php:26 mod/api.php:31 #: mod/attach.php:33 mod/common.php:18 mod/contacts.php:360 #: mod/crepair.php:102 mod/delegate.php:12 mod/display.php:481 #: mod/editpost.php:10 mod/fsuggest.php:79 mod/invite.php:15 #: mod/invite.php:103 mod/mood.php:115 mod/nogroup.php:27 mod/notes.php:23 #: mod/ostatus_subscribe.php:9 mod/poke.php:154 mod/profile_photo.php:19 #: mod/profile_photo.php:180 mod/profile_photo.php:191 #: mod/profile_photo.php:204 mod/regmod.php:113 mod/repair_ostatus.php:9 #: mod/suggest.php:58 mod/uimport.php:24 mod/viewcontacts.php:46 #: mod/wall_attach.php:67 mod/wall_attach.php:70 mod/wallmessage.php:9 #: mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:73 mod/wallmessage.php:97 #: mod/cal.php:299 mod/dfrn_confirm.php:61 mod/dirfind.php:11 #: mod/events.php:185 mod/follow.php:11 mod/follow.php:74 mod/follow.php:158 #: mod/group.php:19 mod/manage.php:102 mod/message.php:46 mod/message.php:171 #: mod/network.php:4 mod/photos.php:166 mod/photos.php:1109 #: mod/profiles.php:168 mod/profiles.php:607 mod/register.php:42 #: mod/settings.php:22 mod/settings.php:130 mod/settings.php:668 #: mod/wall_upload.php:101 mod/wall_upload.php:104 mod/item.php:196 #: mod/item.php:208 mod/notifications.php:71 index.php:407 msgid "Permission denied." msgstr "Permissão negada." #: include/items.php:2444 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: include/ostatus.php:1947 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "" #: include/ostatus.php:1948 msgid "following" msgstr "acompanhando" #: include/ostatus.php:1951 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "" #: include/ostatus.php:1952 msgid "stopped following" msgstr "parou de acompanhar" #: include/text.php:307 msgid "newer" msgstr "mais recente" #: include/text.php:308 msgid "older" msgstr "antigo" #: include/text.php:313 msgid "first" msgstr "primeiro" #: include/text.php:314 msgid "prev" msgstr "anterior" #: include/text.php:348 msgid "next" msgstr "próximo" #: include/text.php:349 msgid "last" msgstr "último" #: include/text.php:403 msgid "Loading more entries..." msgstr "Baixando mais entradas..." #: include/text.php:404 msgid "The end" msgstr "Fim" #: include/text.php:955 msgid "No contacts" msgstr "Nenhum contato" #: include/text.php:980 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contato" msgstr[1] "%d contatos" #: include/text.php:993 msgid "View Contacts" msgstr "Ver contatos" #: include/text.php:1081 mod/editpost.php:99 mod/filer.php:31 mod/notes.php:62 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: include/text.php:1144 msgid "poke" msgstr "cutucar" #: include/text.php:1144 msgid "poked" msgstr "cutucado" #: include/text.php:1145 msgid "ping" msgstr "ping" #: include/text.php:1145 msgid "pinged" msgstr "pingado" #: include/text.php:1146 msgid "prod" msgstr "incentivar" #: include/text.php:1146 msgid "prodded" msgstr "incentivado" #: include/text.php:1147 msgid "slap" msgstr "bater" #: include/text.php:1147 msgid "slapped" msgstr "batido" #: include/text.php:1148 msgid "finger" msgstr "apontar" #: include/text.php:1148 msgid "fingered" msgstr "apontado" #: include/text.php:1149 msgid "rebuff" msgstr "rejeite" #: include/text.php:1149 msgid "rebuffed" msgstr "rejeitado" #: include/text.php:1163 msgid "happy" msgstr "feliz" #: include/text.php:1164 msgid "sad" msgstr "triste" #: include/text.php:1165 msgid "mellow" msgstr "desencanado" #: include/text.php:1166 msgid "tired" msgstr "cansado" #: include/text.php:1167 msgid "perky" msgstr "audacioso" #: include/text.php:1168 msgid "angry" msgstr "chateado" #: include/text.php:1169 msgid "stupified" msgstr "estupefato" #: include/text.php:1170 msgid "puzzled" msgstr "confuso" #: include/text.php:1171 msgid "interested" msgstr "interessado" #: include/text.php:1172 msgid "bitter" msgstr "rancoroso" #: include/text.php:1173 msgid "cheerful" msgstr "jovial" #: include/text.php:1174 msgid "alive" msgstr "vivo" #: include/text.php:1175 msgid "annoyed" msgstr "incomodado" #: include/text.php:1176 msgid "anxious" msgstr "ansioso" #: include/text.php:1177 msgid "cranky" msgstr "excêntrico" #: include/text.php:1178 msgid "disturbed" msgstr "perturbado" #: include/text.php:1179 msgid "frustrated" msgstr "frustrado" #: include/text.php:1180 msgid "motivated" msgstr "motivado" #: include/text.php:1181 msgid "relaxed" msgstr "relaxado" #: include/text.php:1182 msgid "surprised" msgstr "surpreso" #: include/text.php:1392 mod/videos.php:386 msgid "View Video" msgstr "Ver Vídeo" #: include/text.php:1424 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: include/text.php:1456 include/text.php:1468 msgid "Click to open/close" msgstr "Clique para abrir/fechar" #: include/text.php:1594 msgid "View on separate page" msgstr "Ver em uma página separada" #: include/text.php:1595 msgid "view on separate page" msgstr "ver em uma página separada" #: include/text.php:1874 msgid "activity" msgstr "atividade" #: include/text.php:1876 mod/content.php:623 object/Item.php:419 #: object/Item.php:431 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "comentário" msgstr[1] "comentários" #: include/text.php:1877 msgid "post" msgstr "publicação" #: include/text.php:2045 msgid "Item filed" msgstr "O item foi arquivado" #: mod/allfriends.php:46 msgid "No friends to display." msgstr "Nenhum amigo para exibir." #: mod/api.php:76 mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autorizar a conexão com a aplicação" #: mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Volte para a sua aplicação e digite este código de segurança:" #: mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Por favor, autentique-se para continuar." #: mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Deseja autorizar esta aplicação a acessar suas publicações e contatos e/ou criar novas publicações para você?" #: mod/api.php:106 mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:113 #: mod/profiles.php:640 mod/profiles.php:644 mod/profiles.php:670 #: mod/register.php:246 mod/settings.php:1171 mod/settings.php:1177 #: mod/settings.php:1184 mod/settings.php:1188 mod/settings.php:1193 #: mod/settings.php:1198 mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1208 #: mod/settings.php:1234 mod/settings.php:1235 mod/settings.php:1236 #: mod/settings.php:1237 mod/settings.php:1238 msgid "No" msgstr "Não" #: mod/apps.php:7 index.php:254 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Você precisa estar logado para usar os addons." #: mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" #: mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Nenhum aplicativo instalado" #: mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "O item não está disponível." #: mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "O item não foi encontrado." #: mod/bookmarklet.php:41 msgid "The post was created" msgstr "O texto foi criado" #: mod/common.php:91 msgid "No contacts in common." msgstr "Nenhum contato em comum." #: mod/common.php:141 mod/contacts.php:871 msgid "Common Friends" msgstr "Amigos em Comum" #: mod/contacts.php:134 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/contacts.php:169 mod/contacts.php:378 msgid "Could not access contact record." msgstr "Não foi possível acessar o registro do contato." #: mod/contacts.php:183 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Não foi possível localizar o perfil selecionado." #: mod/contacts.php:216 msgid "Contact updated." msgstr "O contato foi atualizado." #: mod/contacts.php:218 mod/dfrn_request.php:593 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Não foi possível atualizar o registro do contato." #: mod/contacts.php:399 msgid "Contact has been blocked" msgstr "O contato foi bloqueado" #: mod/contacts.php:399 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "O contato foi desbloqueado" #: mod/contacts.php:410 msgid "Contact has been ignored" msgstr "O contato foi ignorado" #: mod/contacts.php:410 msgid "Contact has been unignored" msgstr "O contato deixou de ser ignorado" #: mod/contacts.php:422 msgid "Contact has been archived" msgstr "O contato foi arquivado" #: mod/contacts.php:422 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "O contato foi desarquivado" #: mod/contacts.php:447 msgid "Drop contact" msgstr "" #: mod/contacts.php:450 mod/contacts.php:809 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Você realmente deseja deletar esse contato?" #: mod/contacts.php:469 msgid "Contact has been removed." msgstr "O contato foi removido." #: mod/contacts.php:506 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Você tem uma amizade mútua com %s" #: mod/contacts.php:510 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Você está compartilhando com %s" #: mod/contacts.php:515 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s está compartilhando com você" #: mod/contacts.php:535 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "As comunicações privadas não estão disponíveis para este contato." #: mod/contacts.php:538 mod/admin.php:978 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: mod/contacts.php:542 msgid "(Update was successful)" msgstr "(A atualização foi bem sucedida)" #: mod/contacts.php:542 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(A atualização não foi bem sucedida)" #: mod/contacts.php:544 mod/contacts.php:972 msgid "Suggest friends" msgstr "Sugerir amigos" #: mod/contacts.php:548 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Tipo de rede: %s" #: mod/contacts.php:561 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "As comunicações com esse contato foram perdidas!" #: mod/contacts.php:564 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Pega mais informações para feeds" #: mod/contacts.php:565 mod/admin.php:987 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: mod/contacts.php:565 msgid "Fetch information" msgstr "Buscar informações" #: mod/contacts.php:565 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Buscar informação e palavras-chave" #: mod/contacts.php:583 msgid "Contact" msgstr "" #: mod/contacts.php:585 mod/content.php:728 mod/crepair.php:156 #: mod/fsuggest.php:108 mod/invite.php:142 mod/localtime.php:45 #: mod/mood.php:138 mod/poke.php:203 mod/events.php:505 mod/manage.php:155 #: mod/message.php:338 mod/message.php:521 mod/photos.php:1141 #: mod/photos.php:1271 mod/photos.php:1597 mod/photos.php:1646 #: mod/photos.php:1688 mod/photos.php:1768 mod/profiles.php:681 #: mod/install.php:242 mod/install.php:282 object/Item.php:705 #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 view/theme/frio/config.php:64 #: view/theme/quattro/config.php:67 view/theme/vier/config.php:112 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: mod/contacts.php:586 msgid "Profile Visibility" msgstr "Visibilidade do perfil" #: mod/contacts.php:587 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Por favor, selecione o perfil que você gostaria de exibir para %s quando estiver visualizando seu perfil de modo seguro." #: mod/contacts.php:588 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informações sobre o contato / Anotações" #: mod/contacts.php:589 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar as anotações do contato" #: mod/contacts.php:594 mod/contacts.php:938 mod/nogroup.php:43 #: mod/viewcontacts.php:102 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visitar o perfil de %s [%s]" #: mod/contacts.php:595 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquear/desbloquear o contato" #: mod/contacts.php:596 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorar o contato" #: mod/contacts.php:597 msgid "Repair URL settings" msgstr "Reparar as definições de URL" #: mod/contacts.php:598 msgid "View conversations" msgstr "Ver as conversas" #: mod/contacts.php:604 msgid "Last update:" msgstr "Última atualização:" #: mod/contacts.php:606 msgid "Update public posts" msgstr "Atualizar publicações públicas" #: mod/contacts.php:608 mod/contacts.php:982 msgid "Update now" msgstr "Atualizar agora" #: mod/contacts.php:613 mod/contacts.php:813 mod/contacts.php:991 #: mod/admin.php:1510 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquear" #: mod/contacts.php:613 mod/contacts.php:813 mod/contacts.php:991 #: mod/admin.php:1509 msgid "Block" msgstr "Bloquear" #: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:814 mod/contacts.php:999 msgid "Unignore" msgstr "Deixar de ignorar" #: mod/contacts.php:614 mod/contacts.php:814 mod/contacts.php:999 #: mod/notifications.php:60 mod/notifications.php:179 #: mod/notifications.php:263 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: mod/contacts.php:618 msgid "Currently blocked" msgstr "Atualmente bloqueado" #: mod/contacts.php:619 msgid "Currently ignored" msgstr "Atualmente ignorado" #: mod/contacts.php:620 msgid "Currently archived" msgstr "Atualmente arquivado" #: mod/contacts.php:621 mod/notifications.php:172 mod/notifications.php:251 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ocultar este contato dos outros" #: mod/contacts.php:621 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Respostas/gostadas associados às suas publicações ainda podem estar visíveis" #: mod/contacts.php:622 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notificações para novas publicações" #: mod/contacts.php:622 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Envie uma notificação para todos as novas publicações deste contato" #: mod/contacts.php:625 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Palavras-chave na Lista Negra" #: mod/contacts.php:625 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Lista de palavras-chave separadas por vírgulas que não devem ser convertidas para hashtags, quando \"Buscar informações e palavras-chave\" for selecionado." #: mod/contacts.php:632 mod/follow.php:129 mod/notifications.php:255 msgid "Profile URL" msgstr "URL do perfil" #: mod/contacts.php:643 msgid "Actions" msgstr "" #: mod/contacts.php:646 msgid "Contact Settings" msgstr "" #: mod/contacts.php:692 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #: mod/contacts.php:695 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Sugerir amigos em potencial" #: mod/contacts.php:700 mod/group.php:212 msgid "All Contacts" msgstr "Todos os contatos" #: mod/contacts.php:703 msgid "Show all contacts" msgstr "Exibe todos os contatos" #: mod/contacts.php:708 msgid "Unblocked" msgstr "Desbloquear" #: mod/contacts.php:711 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Exibe somente contatos desbloqueados" #: mod/contacts.php:717 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: mod/contacts.php:720 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Exibe somente contatos bloqueados" #: mod/contacts.php:726 msgid "Ignored" msgstr "Ignorados" #: mod/contacts.php:729 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Exibe somente contatos ignorados" #: mod/contacts.php:735 msgid "Archived" msgstr "Arquivados" #: mod/contacts.php:738 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Exibe somente contatos arquivados" #: mod/contacts.php:744 msgid "Hidden" msgstr "Ocultos" #: mod/contacts.php:747 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Exibe somente contatos ocultos" #: mod/contacts.php:804 msgid "Search your contacts" msgstr "Pesquisar seus contatos" #: mod/contacts.php:805 mod/network.php:151 mod/search.php:227 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "" #: mod/contacts.php:812 mod/settings.php:160 mod/settings.php:707 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: mod/contacts.php:815 mod/contacts.php:1007 msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #: mod/contacts.php:815 mod/contacts.php:1007 msgid "Unarchive" msgstr "Desarquivar" #: mod/contacts.php:818 msgid "Batch Actions" msgstr "" #: mod/contacts.php:864 msgid "View all contacts" msgstr "Ver todos os contatos" #: mod/contacts.php:874 msgid "View all common friends" msgstr "" #: mod/contacts.php:881 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Configurações avançadas do contato" #: mod/contacts.php:915 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amizade mútua" #: mod/contacts.php:919 msgid "is a fan of yours" msgstr "é um fã seu" #: mod/contacts.php:923 msgid "you are a fan of" msgstr "você é um fã de" #: mod/contacts.php:939 mod/nogroup.php:44 msgid "Edit contact" msgstr "Editar o contato" #: mod/contacts.php:993 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Alternar o status de bloqueio" #: mod/contacts.php:1001 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Alternar o status de ignorado" #: mod/contacts.php:1009 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Alternar o status de arquivamento" #: mod/contacts.php:1017 msgid "Delete contact" msgstr "Excluir o contato" #: mod/content.php:119 mod/network.php:475 msgid "No such group" msgstr "Este grupo não existe" #: mod/content.php:130 mod/group.php:213 mod/network.php:502 msgid "Group is empty" msgstr "O grupo está vazio" #: mod/content.php:135 mod/network.php:506 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupo: %s" #: mod/content.php:325 object/Item.php:96 msgid "This entry was edited" msgstr "Essa entrada foi editada" #: mod/content.php:621 object/Item.php:417 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentário" msgstr[1] "%d comentários" #: mod/content.php:638 mod/photos.php:1429 object/Item.php:117 msgid "Private Message" msgstr "Mensagem privada" #: mod/content.php:702 mod/photos.php:1625 object/Item.php:274 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Eu gostei disso (alternar)" #: mod/content.php:702 object/Item.php:274 msgid "like" msgstr "gostei" #: mod/content.php:703 mod/photos.php:1626 object/Item.php:275 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Eu não gostei disso (alternar)" #: mod/content.php:703 object/Item.php:275 msgid "dislike" msgstr "desgostar" #: mod/content.php:705 object/Item.php:278 msgid "Share this" msgstr "Compartilhar isso" #: mod/content.php:705 object/Item.php:278 msgid "share" msgstr "compartilhar" #: mod/content.php:725 mod/photos.php:1643 mod/photos.php:1685 #: mod/photos.php:1765 object/Item.php:702 msgid "This is you" msgstr "Este(a) é você" #: mod/content.php:727 mod/content.php:950 mod/photos.php:1645 #: mod/photos.php:1687 mod/photos.php:1767 object/Item.php:392 #: object/Item.php:704 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: mod/content.php:729 object/Item.php:706 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: mod/content.php:730 object/Item.php:707 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: mod/content.php:731 object/Item.php:708 msgid "Underline" msgstr "Sublinhado" #: mod/content.php:732 object/Item.php:709 msgid "Quote" msgstr "Citação" #: mod/content.php:733 object/Item.php:710 msgid "Code" msgstr "Código" #: mod/content.php:734 object/Item.php:711 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: mod/content.php:735 object/Item.php:712 msgid "Link" msgstr "Link" #: mod/content.php:736 object/Item.php:713 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: mod/content.php:746 mod/settings.php:743 object/Item.php:122 #: object/Item.php:124 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: mod/content.php:772 object/Item.php:238 msgid "add star" msgstr "destacar" #: mod/content.php:773 object/Item.php:239 msgid "remove star" msgstr "remover o destaque" #: mod/content.php:774 object/Item.php:240 msgid "toggle star status" msgstr "ativa/desativa o destaque" #: mod/content.php:777 object/Item.php:243 msgid "starred" msgstr "marcado com estrela" #: mod/content.php:778 mod/content.php:800 object/Item.php:263 msgid "add tag" msgstr "adicionar etiqueta" #: mod/content.php:789 object/Item.php:251 msgid "ignore thread" msgstr "ignorar tópico" #: mod/content.php:790 object/Item.php:252 msgid "unignore thread" msgstr "deixar de ignorar tópico" #: mod/content.php:791 object/Item.php:253 msgid "toggle ignore status" msgstr "alternar status ignorar" #: mod/content.php:794 mod/ostatus_subscribe.php:73 object/Item.php:256 msgid "ignored" msgstr "Ignorado" #: mod/content.php:805 object/Item.php:141 msgid "save to folder" msgstr "salvar na pasta" #: mod/content.php:853 object/Item.php:212 msgid "I will attend" msgstr "Eu vou" #: mod/content.php:853 object/Item.php:212 msgid "I will not attend" msgstr "Eu não vou" #: mod/content.php:853 object/Item.php:212 msgid "I might attend" msgstr "Eu estou pensando em ir" #: mod/content.php:917 object/Item.php:358 msgid "to" msgstr "para" #: mod/content.php:918 object/Item.php:360 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Mural-para-mural" #: mod/content.php:919 object/Item.php:361 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Mural-para-mural" #: mod/credits.php:16 msgid "Credits" msgstr "" #: mod/credits.php:17 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "" #: mod/crepair.php:89 msgid "Contact settings applied." msgstr "As configurações do contato foram aplicadas." #: mod/crepair.php:91 msgid "Contact update failed." msgstr "Não foi possível atualizar o contato." #: mod/crepair.php:116 mod/fsuggest.php:21 mod/fsuggest.php:93 #: mod/dfrn_confirm.php:126 msgid "Contact not found." msgstr "O contato não foi encontrado." #: mod/crepair.php:122 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ATENÇÃO: Isso é muito avançado, se você digitar informações incorretas, suas comunicações com esse contato pode parar de funcionar." #: mod/crepair.php:123 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Por favor, use o botão 'Voltar' do seu navegador agora, caso você não tenha certeza do que está fazendo." #: mod/crepair.php:136 mod/crepair.php:138 msgid "No mirroring" msgstr "Nenhum espelhamento" #: mod/crepair.php:136 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Espelhar como postagem encaminhada" #: mod/crepair.php:136 mod/crepair.php:138 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Espelhar como minha própria postagem" #: mod/crepair.php:152 msgid "Return to contact editor" msgstr "Voltar ao editor de contatos" #: mod/crepair.php:154 msgid "Refetch contact data" msgstr "" #: mod/crepair.php:158 msgid "Remote Self" msgstr "Eu remoto" #: mod/crepair.php:161 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Espelhar publicações deste contato" #: mod/crepair.php:163 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Marcar este contato como eu remoto: o Friendica replicará novas publicações desse usuário." #: mod/crepair.php:167 mod/settings.php:683 mod/settings.php:709 #: mod/admin.php:1490 mod/admin.php:1503 mod/admin.php:1516 mod/admin.php:1532 msgid "Name" msgstr "Nome" #: mod/crepair.php:168 msgid "Account Nickname" msgstr "Identificação da conta" #: mod/crepair.php:169 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - sobrescreve Nome/Identificação" #: mod/crepair.php:170 msgid "Account URL" msgstr "URL da conta" #: mod/crepair.php:171 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL da requisição de amizade" #: mod/crepair.php:172 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL da confirmação de amizade" #: mod/crepair.php:173 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL do ponto final da notificação" #: mod/crepair.php:174 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "URL do captador/fonte de notícias" #: mod/crepair.php:175 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nova imagem desta URL" #: mod/delegate.php:101 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Nenhuma página delegada potencial localizada." #: mod/delegate.php:132 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Delegados podem administrar todos os aspectos dessa página/conta exceto por configurações básicas da conta.\nFavor não delegar sua conta pessoal para ninguém que você não confie inteiramente." #: mod/delegate.php:133 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Administradores de Páginas Existentes" #: mod/delegate.php:135 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Delegados de Páginas Existentes" #: mod/delegate.php:137 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegados Potenciais" #: mod/delegate.php:139 mod/tagrm.php:95 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: mod/delegate.php:140 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: mod/delegate.php:141 msgid "No entries." msgstr "Sem entradas." #: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:539 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s dá as boas vinda à %2$s" #: mod/directory.php:37 mod/display.php:200 mod/viewcontacts.php:36 #: mod/community.php:18 mod/dfrn_request.php:804 mod/photos.php:979 #: mod/probe.php:9 mod/search.php:93 mod/search.php:99 mod/videos.php:198 #: mod/webfinger.php:8 msgid "Public access denied." msgstr "Acesso público negado." #: mod/directory.php:199 view/theme/vier/theme.php:199 msgid "Global Directory" msgstr "Diretório global" #: mod/directory.php:201 msgid "Find on this site" msgstr "Pesquisar neste site" #: mod/directory.php:203 msgid "Results for:" msgstr "" #: mod/directory.php:205 msgid "Site Directory" msgstr "Diretório do site" #: mod/directory.php:212 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Nenhuma entrada (algumas entradas podem estar ocultas)." #: mod/display.php:328 mod/cal.php:143 mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "O acesso a este perfil está restrito." #: mod/display.php:479 msgid "Item has been removed." msgstr "O item foi removido." #: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "O item não foi encontrado" #: mod/editpost.php:32 msgid "Edit post" msgstr "Editar a publicação" #: mod/fbrowser.php:132 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: mod/fetch.php:12 mod/fetch.php:39 mod/fetch.php:48 mod/help.php:53 #: mod/p.php:16 mod/p.php:43 mod/p.php:52 index.php:298 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrada" #: mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "-selecione-" #: mod/fsuggest.php:64 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "A sugestão de amigo foi enviada" #: mod/fsuggest.php:98 msgid "Suggest Friends" msgstr "Sugerir amigos" #: mod/fsuggest.php:100 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Sugerir um amigo para %s" #: mod/hcard.php:11 msgid "No profile" msgstr "Nenhum perfil" #: mod/help.php:41 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: mod/help.php:56 index.php:301 msgid "Page not found." msgstr "Página não encontrada." #: mod/home.php:39 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo(a) a %s" #: mod/invite.php:28 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limite de convites totais excedido." #: mod/invite.php:51 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Não é um endereço de e-mail válido." #: mod/invite.php:76 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Por favor, junte-se à nós na Friendica" #: mod/invite.php:87 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite de convites ultrapassado. Favor contactar o administrador do sítio." #: mod/invite.php:91 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Não foi possível enviar a mensagem." #: mod/invite.php:95 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d mensagem enviada." msgstr[1] "%d mensagens enviadas." #: mod/invite.php:114 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Você não possui mais convites disponíveis" #: mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visite %s para obter uma lista de sites públicos onde você pode se cadastrar. Membros da friendica podem se conectar, mesmo que estejam em sites separados. Além disso você também pode se conectar com membros de várias outras redes sociais." #: mod/invite.php:124 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Para aceitar esse convite, por favor cadastre-se em %s ou qualquer outro site friendica público." #: mod/invite.php:125 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Os sites friendica estão todos interconectados para criar uma grande rede social com foco na privacidade e controlada por seus membros, que também podem se conectar com várias redes sociais tradicionais. Dê uma olhada em %s para uma lista de sites friendica onde você pode se cadastrar." #: mod/invite.php:128 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Desculpe, mas esse sistema não está configurado para conectar-se com outros sites públicos nem permite convidar novos membros." #: mod/invite.php:134 msgid "Send invitations" msgstr "Enviar convites." #: mod/invite.php:135 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Digite os endereços de e-mail, um por linha:" #: mod/invite.php:136 mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:332 #: mod/message.php:515 msgid "Your message:" msgstr "Sua mensagem:" #: mod/invite.php:137 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Você está convidado a se juntar a mim e outros amigos em friendica - e também nos ajudar a criar uma experiência social melhor na web." #: mod/invite.php:139 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Você preciso informar este código de convite: $invite_code" #: mod/invite.php:139 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Após você se registrar, por favor conecte-se comigo através da minha página de perfil em:" #: mod/invite.php:141 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Para mais informações sobre o projeto Friendica e porque nós achamos que ele é importante, por favor visite-nos em http://friendica.com." #: mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversão de tempo" #: mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica oferece esse serviço para compartilhar eventos com outras redes e amigos em fusos horários desconhecidos." #: mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Hora UTC: %s" #: mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Fuso horário atual: %s" #: mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Horário local convertido: %s" #: mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Por favor, selecione seu fuso horário:" #: mod/lockview.php:32 mod/lockview.php:40 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Não existe informação disponível sobre a privacidade remota." #: mod/lockview.php:49 msgid "Visible to:" msgstr "Visível para:" #: mod/lostpass.php:19 msgid "No valid account found." msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida." #: mod/lostpass.php:35 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "A solicitação para reiniciar sua senha foi encaminhada. Verifique seu e-mail." #: mod/lostpass.php:41 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tPrezado %1$s,\n\t\t\tUma solicitação foi recebida recentemente em \"%2$s\" para redefinir a\n\t\tsenha da sua conta. Para confirmar este pedido, por favor selecione o link de confirmação\n\t\tabaixo ou copie e cole-o na barra de endereço do seu navegador.\n\n\t\tSe NÃO foi você que solicitou esta alteração por favor, NÃO clique no link\n\t\tfornecido e ignore e/ou apague este e-mail.\n\n\t\tSua senha não será alterada a menos que possamos verificar que foi você que\n\t\temitiu esta solicitação." #: mod/lostpass.php:52 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tSiga este link para verificar sua identidade:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVocê então receberá uma mensagem de continuidade contendo a nova senha.\n\t\tVocê pode alterar sua senha na sua página de configurações após efetuar seu login.\n\n\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\n\t\tLocalização do Site:\t%2$s\n\t\tNome de Login:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:71 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Foi feita uma solicitação de reiniciação da senha em %s" #: mod/lostpass.php:91 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Não foi possível verificar a solicitação (você pode tê-la submetido anteriormente). A senha não foi reiniciada." #: mod/lostpass.php:110 boot.php:1882 msgid "Password Reset" msgstr "Redifinir a senha" #: mod/lostpass.php:111 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Sua senha foi reiniciada, conforme solicitado." #: mod/lostpass.php:112 msgid "Your new password is" msgstr "Sua nova senha é" #: mod/lostpass.php:113 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Grave ou copie a sua nova senha e, então" #: mod/lostpass.php:114 msgid "click here to login" msgstr "clique aqui para entrar" #: mod/lostpass.php:115 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Sua senha pode ser alterada na página de Configurações após você entrar em seu perfil." #: mod/lostpass.php:125 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tCaro %1$s,\n\t\t\t\t\tSua senha foi alterada conforme solicitado. Por favor, guarde essas\n\t\t\t\tinformações para seus registros (ou altere a sua senha imediatamente para\n\t\t\t\talgo que você se lembrará).\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:131 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tOs seus dados de login são os seguintes:\n\n\t\t\t\tLocalização do Site:\t%1$s\n\t\t\t\tNome de Login:\t%2$s\n\t\t\t\tSenha:\t%3$s\n\n\t\t\t\tVocê pode alterar esta senha na sua página de configurações depois que efetuar o seu login.\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:147 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Sua senha foi modifica às %s" #: mod/lostpass.php:159 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: mod/lostpass.php:160 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Digite o seu endereço de e-mail e clique em 'Reiniciar' para prosseguir com a reiniciação da sua senha. Após isso, verifique seu e-mail para mais instruções." #: mod/lostpass.php:161 boot.php:1870 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Identificação ou e-mail: " #: mod/lostpass.php:162 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: mod/maintenance.php:20 msgid "System down for maintenance" msgstr "Sistema em manutenção" #: mod/match.php:35 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Não foi encontrada nenhuma palavra-chave associada a você. Por favor, adicione algumas ao seu perfil padrão." #: mod/match.php:88 msgid "is interested in:" msgstr "se interessa por:" #: mod/match.php:102 msgid "Profile Match" msgstr "Correspondência de perfil" #: mod/match.php:109 mod/dirfind.php:245 msgid "No matches" msgstr "Nenhuma correspondência" #: mod/mood.php:134 msgid "Mood" msgstr "Humor" #: mod/mood.php:135 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Defina o seu humor e conte aos seus amigos" #: mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bemvindo ao Friendica" #: mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Dicas para os novos membros" #: mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Gostaríamos de oferecer algumas dicas e links para ajudar a tornar a sua experiência agradável. Clique em qualquer item para visitar a página correspondente. Um link para essa página será visível em sua home page por duas semanas após o seu registro inicial e, então, desaparecerá discretamente." #: mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Do Início" #: mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Passo-a-passo da friendica" #: mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Na sua página Início Rápido - encontre uma introdução rápida ao seu perfil e abas da rede, faça algumas conexões novas, e encontre alguns grupos entrar." #: mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Ir para as suas configurações" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Em sua página Configurações - mude sua senha inicial. Também tome nota de seu Endereço de Identidade. Isso se parece com um endereço de e-mail - e será útil para se fazer amigos na rede social livre." #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Revise as outras configurações, em particular as relacionadas a privacidade. Não estar listado no diretório é o equivalente a não ter o seu número na lista telefônica. Normalmente é interessante você estar listado - a não ser que os seu amigos atuais e potenciais saibam exatamente como encontrar você." #: mod/newmember.php:36 mod/profile_photo.php:256 mod/profiles.php:700 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Enviar foto do perfil" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Envie uma foto para o seu perfil, caso ainda não tenha feito isso. Estudos indicam que pessoas que publicam fotos reais delas mesmas têm 10 vezes mais chances de encontrar novos amigos do que as que não o fazem." #: mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar seu perfil" #: mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edite o seu perfil padrão a seu gosto. Revise as configurações de ocultação da sua lista de amigos e do seu perfil de visitantes desconhecidos." #: mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Palavras-chave do perfil" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Defina algumas palavras-chave públicas para o seu perfil padrão, que descrevam os seus interesses. Nós podemos encontrar outras pessoas com interesses similares e sugerir novas amizades." #: mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Conexões" #: mod/newmember.php:51 msgid "Importing Emails" msgstr "Importação de e-mails" #: mod/newmember.php:51 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Forneça a informação de acesso ao seu e-mail na sua página de Configuração de Conector se você deseja importar e interagir com amigos ou listas de discussão da sua Caixa de Entrada de e-mail" #: mod/newmember.php:53 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Ir para a sua página de contatos" #: mod/newmember.php:53 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Sua página de contatos é sua rota para o gerenciamento de amizades e conexão com amigos em outras redes. Geralmente você fornece o endereço deles ou a URL do site na janela de diálogo Adicionar Novo Contato." #: mod/newmember.php:55 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Ir para o diretório do seu site" #: mod/newmember.php:55 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "A página de Diretório permite que você encontre outras pessoas nesta rede ou em outras redes federadas. Procure por um link Conectar ou Seguir no perfil que deseja acompanhar. Forneça o seu Endereço de Identidade próprio, se solicitado." #: mod/newmember.php:57 msgid "Finding New People" msgstr "Pesquisar por novas pessoas" #: mod/newmember.php:57 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "No painel lateral da página de Contatos existem várias ferramentas para encontrar novos amigos. Você pode descobrir pessoas com os mesmos interesses, procurar por nomes ou interesses e fornecer sugestões baseadas nos relacionamentos da rede. Em um site completamente novo, as sugestões de amizades geralmente começam a ser populadas dentro de 24 horas." #: mod/newmember.php:65 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Agrupe seus contatos" #: mod/newmember.php:65 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Após fazer novas amizades, organize-as em grupos de conversa privados, a partir da barra lateral na sua página de Contatos. A partir daí, você poderá interagir com cada grupo privativamente, na sua página de Rede." #: mod/newmember.php:68 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Por que as minhas publicações não são públicas?" #: mod/newmember.php:68 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "A friendica respeita sua privacidade. Por padrão, suas publicações estarão visíveis apenas para as pessoas que você adicionou como amigos. Para mais informações, veja a página de ajuda, a partir do link acima." #: mod/newmember.php:73 msgid "Getting Help" msgstr "Obtendo ajuda" #: mod/newmember.php:77 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Ir para a seção de ajuda" #: mod/newmember.php:77 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Consulte nossas páginas de ajuda para mais detalhes sobre as características e recursos do programa." #: mod/nogroup.php:65 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contatos que não são membros de um grupo" #: mod/notify.php:65 msgid "No more system notifications." msgstr "Não fazer notificações de sistema." #: mod/notify.php:69 mod/notifications.php:111 msgid "System Notifications" msgstr "Notificações de sistema" #: mod/oexchange.php:21 msgid "Post successful." msgstr "Publicado com sucesso." #: mod/ostatus_subscribe.php:14 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:25 msgid "No contact provided." msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:31 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:40 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:54 mod/repair_ostatus.php:44 msgid "Done" msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:68 msgid "success" msgstr "sucesso" #: mod/ostatus_subscribe.php:70 msgid "failed" msgstr "" #: mod/ostatus_subscribe.php:78 mod/repair_ostatus.php:50 msgid "Keep this window open until done." msgstr "" #: mod/p.php:9 msgid "Not Extended" msgstr "" #: mod/poke.php:196 msgid "Poke/Prod" msgstr "Cutucar/Incitar" #: mod/poke.php:197 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Cutuca, incita ou faz outras coisas com alguém" #: mod/poke.php:198 msgid "Recipient" msgstr "Destinatário" #: mod/poke.php:199 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Selecione o que você deseja fazer com o destinatário" #: mod/poke.php:202 msgid "Make this post private" msgstr "Fazer com que essa publicação se torne privada" #: mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "A imagem foi enviada, mas não foi possível cortá-la." #: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93 #: mod/profile_photo.php:323 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Não foi possível reduzir o tamanho da imagem [%s]." #: mod/profile_photo.php:127 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recarregue a página pressionando a tecla Shift ou limpe o cache do navegador caso a nova foto não apareça imediatamente" #: mod/profile_photo.php:137 msgid "Unable to process image" msgstr "Não foi possível processar a imagem" #: mod/profile_photo.php:156 mod/photos.php:813 mod/wall_upload.php:181 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "" #: mod/profile_photo.php:165 mod/photos.php:854 mod/wall_upload.php:218 msgid "Unable to process image." msgstr "Não foi possível processar a imagem." #: mod/profile_photo.php:254 msgid "Upload File:" msgstr "Enviar arquivo:" #: mod/profile_photo.php:255 msgid "Select a profile:" msgstr "Selecione um perfil:" #: mod/profile_photo.php:257 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: mod/profile_photo.php:260 msgid "or" msgstr "ou" #: mod/profile_photo.php:260 msgid "skip this step" msgstr "pule esta etapa" #: mod/profile_photo.php:260 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "selecione uma foto de um álbum de fotos" #: mod/profile_photo.php:274 msgid "Crop Image" msgstr "Cortar a imagem" #: mod/profile_photo.php:275 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Por favor, ajuste o corte da imagem para a melhor visualização." #: mod/profile_photo.php:277 msgid "Done Editing" msgstr "Encerrar a edição" #: mod/profile_photo.php:313 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "A imagem foi enviada com sucesso." #: mod/profile_photo.php:315 mod/photos.php:883 mod/wall_upload.php:257 msgid "Image upload failed." msgstr "Não foi possível enviar a imagem." #: mod/profperm.php:20 mod/group.php:76 index.php:406 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: mod/profperm.php:26 mod/profperm.php:57 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador de perfil inválido." #: mod/profperm.php:103 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de visibilidade do perfil" #: mod/profperm.php:107 mod/group.php:262 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clique em um contato para adicionar ou remover." #: mod/profperm.php:116 msgid "Visible To" msgstr "Visível para" #: mod/profperm.php:132 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Todos os contatos (com acesso a perfil seguro)" #: mod/regmod.php:58 msgid "Account approved." msgstr "A conta foi aprovada." #: mod/regmod.php:95 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "O registro de %s foi revogado" #: mod/regmod.php:107 msgid "Please login." msgstr "Por favor, autentique-se." #: mod/removeme.php:52 mod/removeme.php:55 msgid "Remove My Account" msgstr "Remover minha conta" #: mod/removeme.php:53 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Isso removerá completamente a sua conta. Uma vez feito isso, não será mais possível recuperá-la." #: mod/removeme.php:54 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Por favor, digite a sua senha para verificação:" #: mod/repair_ostatus.php:14 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "" #: mod/repair_ostatus.php:30 msgid "Error" msgstr "Erro" #: mod/subthread.php:104 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s está seguindo %2$s's %3$s" #: mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Você realmente deseja deletar essa sugestão?" #: mod/suggest.php:71 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Não existe nenhuma sugestão disponível. Se este for um site novo, por favor tente novamente em 24 horas." #: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Ocultar" #: mod/tagrm.php:43 msgid "Tag removed" msgstr "A etiqueta foi removida" #: mod/tagrm.php:82 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Remover a etiqueta do item" #: mod/tagrm.php:84 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecione uma etiqueta para remover: " #: mod/uimport.php:51 mod/register.php:198 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Este site excedeu o limite diário permitido para registros de novas contas.\nPor favor tente novamente amanhã." #: mod/uimport.php:66 mod/register.php:295 msgid "Import" msgstr "Importar" #: mod/uimport.php:68 msgid "Move account" msgstr "Mover conta" #: mod/uimport.php:69 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Você pode importar um conta de outro sevidor Friendica." #: mod/uimport.php:70 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Você precisa exportar sua conta de um servidor antigo e fazer o upload aqui. Nós recriaremos sua conta antiga aqui com todos os seus contatos. Nós também tentaremos informar seus amigos que você se mudou para cá." #: mod/uimport.php:71 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Esta funcionalidade está em fase de testes. Não importamos contatos da rede OStatuss (GNU Social/Statusnet) nem da Diaspora." #: mod/uimport.php:72 msgid "Account file" msgstr "Arquivo de conta" #: mod/uimport.php:72 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Para exportar a sua conta, entre em \"Configurações->Exportar dados pessoais\" e selecione \"Exportar conta\"" #: mod/update_community.php:19 mod/update_display.php:23 #: mod/update_network.php:27 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Conteúdo incorporado - recarregue a página para ver]" #: mod/viewcontacts.php:75 msgid "No contacts." msgstr "Nenhum contato." #: mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Acesso negado." #: mod/wall_attach.php:17 mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:76 #: mod/wall_upload.php:36 mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:110 #: mod/wall_upload.php:150 mod/wall_upload.php:153 msgid "Invalid request." msgstr "Solicitação inválida." #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Lamento, talvez seu envio seja maior do que as configurações do PHP permitem" #: mod/wall_attach.php:94 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Ou - você tentou enviar um arquivo vazio?" #: mod/wall_attach.php:105 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "" #: mod/wall_attach.php:158 mod/wall_attach.php:174 msgid "File upload failed." msgstr "Não foi possível enviar o arquivo." #: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:106 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "O número diário de mensagens do mural de %s foi excedido. Não foi possível enviar a mensagem." #: mod/wallmessage.php:50 mod/message.php:60 msgid "No recipient selected." msgstr "Não foi selecionado nenhum destinatário." #: mod/wallmessage.php:53 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Não foi possível verificar a sua localização." #: mod/wallmessage.php:56 mod/message.php:67 msgid "Message could not be sent." msgstr "Não foi possível enviar a mensagem." #: mod/wallmessage.php:59 mod/message.php:70 msgid "Message collection failure." msgstr "Falha na coleta de mensagens." #: mod/wallmessage.php:62 mod/message.php:73 msgid "Message sent." msgstr "A mensagem foi enviada." #: mod/wallmessage.php:80 mod/wallmessage.php:89 msgid "No recipient." msgstr "Nenhum destinatário." #: mod/wallmessage.php:126 mod/message.php:322 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviar mensagem privada" #: mod/wallmessage.php:127 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Caso você deseje uma resposta de %s, por favor verifique se as configurações de privacidade em seu site permitem o recebimento de mensagens de remetentes desconhecidos." #: mod/wallmessage.php:128 mod/message.php:323 mod/message.php:510 msgid "To:" msgstr "Para:" #: mod/wallmessage.php:129 mod/message.php:328 mod/message.php:512 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: mod/babel.php:16 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Texto fonte (bbcode):" #: mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Texto fonte (Diaspora) a converter para BBcode:" #: mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Entrada fonte:" #: mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (HTML puro):" #: mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: mod/babel.php:65 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Fonte de entrada (formato Diaspora):" #: mod/babel.php:69 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: mod/cal.php:271 mod/events.php:375 msgid "View" msgstr "" #: mod/cal.php:272 mod/events.php:377 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: mod/cal.php:273 mod/events.php:378 mod/install.php:201 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: mod/cal.php:282 mod/events.php:387 msgid "list" msgstr "" #: mod/cal.php:292 msgid "User not found" msgstr "" #: mod/cal.php:308 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Esse formato de agenda não é contemplado" #: mod/cal.php:310 msgid "No exportable data found" msgstr "" #: mod/cal.php:325 msgid "calendar" msgstr "agenda" #: mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Não disponível." #: mod/community.php:50 mod/search.php:219 msgid "No results." msgstr "Nenhum resultado." #: mod/dfrn_confirm.php:70 mod/profiles.php:19 mod/profiles.php:135 #: mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:619 msgid "Profile not found." msgstr "O perfil não foi encontrado." #: mod/dfrn_confirm.php:127 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Isso pode acontecer eventualmente se o contato foi solicitado por ambas as pessoas e ele já tinha sido aprovado." #: mod/dfrn_confirm.php:244 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "A resposta do site remoto não foi compreendida." #: mod/dfrn_confirm.php:253 mod/dfrn_confirm.php:258 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Resposta inesperada do site remoto: " #: mod/dfrn_confirm.php:267 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "A confirmação foi completada com sucesso." #: mod/dfrn_confirm.php:269 mod/dfrn_confirm.php:283 mod/dfrn_confirm.php:290 msgid "Remote site reported: " msgstr "O site remoto relatou: " #: mod/dfrn_confirm.php:281 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Falha temporária. Por favor, aguarde e tente novamente." #: mod/dfrn_confirm.php:288 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Ocorreu uma falha na apresentação ou ela foi revogada." #: mod/dfrn_confirm.php:418 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Não foi possível definir a foto do contato." #: mod/dfrn_confirm.php:559 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Não foi encontrado nenhum registro de usuário para '%s' " #: mod/dfrn_confirm.php:569 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "A chave de criptografia do nosso site está, aparentemente, bagunçada." #: mod/dfrn_confirm.php:580 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Foi fornecida uma URL em branco ou não foi possível descriptografá-la." #: mod/dfrn_confirm.php:602 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "O registro do contato não foi encontrado para você em seu site." #: mod/dfrn_confirm.php:616 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "A chave pública do site não está disponível no registro do contato para a URL %s" #: mod/dfrn_confirm.php:636 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "O ID fornecido pelo seu sistema é uma duplicata em nosso sistema. Deve funcionar agora, se você tentar de novo." #: mod/dfrn_confirm.php:647 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Não foi possível definir suas credenciais de contato no nosso sistema." #: mod/dfrn_confirm.php:709 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Não foi possível atualizar os detalhes do seu perfil em nosso sistema." #: mod/dfrn_confirm.php:781 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s se associou a %2$s" #: mod/dfrn_request.php:101 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Esta apresentação já foi aceita." #: mod/dfrn_request.php:124 mod/dfrn_request.php:528 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "A localização do perfil não é válida ou não contém uma informação de perfil." #: mod/dfrn_request.php:129 mod/dfrn_request.php:533 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhum nome identificável do seu dono." #: mod/dfrn_request.php:132 mod/dfrn_request.php:536 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Aviso: a localização do perfil não possui nenhuma foto do perfil." #: mod/dfrn_request.php:136 mod/dfrn_request.php:540 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "O parâmetro requerido %d não foi encontrado na localização fornecida" msgstr[1] "Os parâmetros requeridos %d não foram encontrados na localização fornecida" #: mod/dfrn_request.php:180 msgid "Introduction complete." msgstr "A apresentação foi finalizada." #: mod/dfrn_request.php:225 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável de protocolo." #: mod/dfrn_request.php:253 msgid "Profile unavailable." msgstr "O perfil não está disponível." #: mod/dfrn_request.php:280 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s recebeu solicitações de conexão em excesso hoje." #: mod/dfrn_request.php:281 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "As medidas de proteção contra spam foram ativadas." #: mod/dfrn_request.php:282 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Os amigos foram notificados para tentar novamente em 24 horas." #: mod/dfrn_request.php:344 msgid "Invalid locator" msgstr "Localizador inválido" #: mod/dfrn_request.php:353 msgid "Invalid email address." msgstr "Endereço de e-mail inválido." #: mod/dfrn_request.php:378 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Essa conta não foi configurada para e-mails. Não foi possível atender à solicitação." #: mod/dfrn_request.php:481 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Você já fez a sua apresentação aqui." #: mod/dfrn_request.php:485 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Aparentemente você já é amigo de %s." #: mod/dfrn_request.php:506 msgid "Invalid profile URL." msgstr "URL de perfil inválida." #: mod/dfrn_request.php:614 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "A sua apresentação foi enviada." #: mod/dfrn_request.php:656 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "A sua rede não permite inscrição a distância. Inscreva-se diretamente no seu sistema." #: mod/dfrn_request.php:677 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Por favor, autentique-se para confirmar a apresentação." #: mod/dfrn_request.php:687 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "A identidade autenticada está incorreta. Por favor, entre como este perfil." #: mod/dfrn_request.php:701 mod/dfrn_request.php:718 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: mod/dfrn_request.php:713 msgid "Hide this contact" msgstr "Ocultar este contato" #: mod/dfrn_request.php:716 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Bem-vindo(a) à sua página pessoal %s." #: mod/dfrn_request.php:717 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Por favor, confirme sua solicitação de apresentação/conexão para %s." #: mod/dfrn_request.php:848 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Por favor, digite seu 'Endereço de Identificação' a partir de uma das seguintes redes de comunicação suportadas:" #: mod/dfrn_request.php:872 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public Friendica site and " "join us today." msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:877 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Solicitação de amizade/conexão" #: mod/dfrn_request.php:878 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Examplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: mod/dfrn_request.php:879 mod/follow.php:112 msgid "Please answer the following:" msgstr "Por favor, entre com as informações solicitadas:" #: mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:113 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "%s conhece você?" #: mod/dfrn_request.php:884 mod/follow.php:114 msgid "Add a personal note:" msgstr "Adicione uma anotação pessoal:" #: mod/dfrn_request.php:887 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: mod/dfrn_request.php:889 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - Por favor, não utilize esse formulário. Ao invés disso, digite %s na sua barra de pesquisa do Diaspora." #: mod/dfrn_request.php:890 mod/follow.php:120 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Seu endereço de identificação:" #: mod/dfrn_request.php:893 mod/follow.php:19 msgid "Submit Request" msgstr "Enviar solicitação" #: mod/dirfind.php:37 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "" #: mod/dirfind.php:48 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "" #: mod/events.php:93 mod/events.php:95 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "O evento não pode terminar antes de ter começado." #: mod/events.php:102 mod/events.php:104 msgid "Event title and start time are required." msgstr "O título do evento e a hora de início são obrigatórios." #: mod/events.php:376 msgid "Create New Event" msgstr "Criar um novo evento" #: mod/events.php:481 msgid "Event details" msgstr "Detalhes do evento" #: mod/events.php:482 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "" #: mod/events.php:483 mod/events.php:484 msgid "Event Starts:" msgstr "Início do evento:" #: mod/events.php:483 mod/events.php:495 mod/profiles.php:709 msgid "Required" msgstr "Obrigatório" #: mod/events.php:485 mod/events.php:501 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "A data/hora de término não é conhecida ou não é relevante" #: mod/events.php:487 mod/events.php:488 msgid "Event Finishes:" msgstr "Término do evento:" #: mod/events.php:489 mod/events.php:502 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajustar para o fuso horário do visualizador" #: mod/events.php:491 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: mod/events.php:495 mod/events.php:497 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: mod/events.php:498 mod/events.php:499 msgid "Share this event" msgstr "Compartilhar este evento" #: mod/events.php:528 msgid "Failed to remove event" msgstr "" #: mod/events.php:530 msgid "Event removed" msgstr "" #: mod/follow.php:30 msgid "You already added this contact." msgstr "Você já adicionou esse contato." #: mod/follow.php:39 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "" #: mod/follow.php:46 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "" #: mod/follow.php:53 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "" #: mod/follow.php:186 msgid "Contact added" msgstr "O contato foi adicionado" #: mod/friendica.php:68 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Este é o Friendica, versão" #: mod/friendica.php:69 msgid "running at web location" msgstr "sendo executado no endereço web" #: mod/friendica.php:73 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Por favor, visite friendica.com para aprender mais sobre o projeto Friendica." #: mod/friendica.php:77 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Relate ou acompanhe um erro no" #: mod/friendica.php:77 msgid "the bugtracker at github" msgstr "GitHub" #: mod/friendica.php:80 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Sugestões, elogios, doações, etc. - favor enviar e-mail para \"Info\" arroba Friendica - ponto com" #: mod/friendica.php:94 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Plugins/complementos/aplicações instaladas:" #: mod/friendica.php:108 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Nenhum plugin/complemento/aplicativo instalado" #: mod/friendica.php:113 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "" #: mod/friendica.php:114 mod/admin.php:280 mod/admin.php:298 msgid "Reason for the block" msgstr "" #: mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "O grupo foi criado." #: mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Não foi possível criar o grupo." #: mod/group.php:49 mod/group.php:154 msgid "Group not found." msgstr "O grupo não foi encontrado." #: mod/group.php:63 msgid "Group name changed." msgstr "O nome do grupo foi alterado." #: mod/group.php:93 msgid "Save Group" msgstr "Salvar o grupo" #: mod/group.php:98 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Criar um grupo de contatos/amigos." #: mod/group.php:123 msgid "Group removed." msgstr "O grupo foi removido." #: mod/group.php:125 msgid "Unable to remove group." msgstr "Não foi possível remover o grupo." #: mod/group.php:189 msgid "Delete Group" msgstr "" #: mod/group.php:195 msgid "Group Editor" msgstr "Editor de grupo" #: mod/group.php:200 msgid "Edit Group Name" msgstr "" #: mod/group.php:210 msgid "Members" msgstr "Membros" #: mod/group.php:226 msgid "Remove Contact" msgstr "" #: mod/group.php:250 msgid "Add Contact" msgstr "" #: mod/manage.php:151 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gerenciar identidades e/ou páginas" #: mod/manage.php:152 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Alterne entre diferentes identidades ou páginas de comunidade/grupo que dividem detalhes da sua conta ou que você tenha fornecido permissões de \"administração\"" #: mod/manage.php:153 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Selecione uma identidade para gerenciar: " #: mod/message.php:64 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Não foi possível localizar informação do contato." #: mod/message.php:204 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Você realmente deseja deletar essa mensagem?" #: mod/message.php:224 msgid "Message deleted." msgstr "A mensagem foi excluída." #: mod/message.php:255 msgid "Conversation removed." msgstr "A conversa foi removida." #: mod/message.php:364 msgid "No messages." msgstr "Nenhuma mensagem." #: mod/message.php:403 msgid "Message not available." msgstr "A mensagem não está disponível." #: mod/message.php:477 msgid "Delete message" msgstr "Excluir a mensagem" #: mod/message.php:503 mod/message.php:591 msgid "Delete conversation" msgstr "Excluir conversa" #: mod/message.php:505 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Não foi encontrada nenhuma comunicação segura. Você pode ser capaz de responder a partir da página de perfil do remetente." #: mod/message.php:509 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar resposta" #: mod/message.php:561 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Remetente desconhecido - %s" #: mod/message.php:563 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Você e %s" #: mod/message.php:565 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s e você" #: mod/message.php:594 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:597 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d mensagem" msgstr[1] "%d mensagens" #: mod/network.php:197 mod/search.php:25 msgid "Remove term" msgstr "Remover o termo" #: mod/network.php:404 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mod/network.php:407 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "" #: mod/network.php:535 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Mensagens privadas para esta pessoa correm o risco de sofrerem divulgação pública." #: mod/network.php:540 msgid "Invalid contact." msgstr "Contato inválido." #: mod/network.php:813 msgid "Commented Order" msgstr "Ordem dos comentários" #: mod/network.php:816 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar pela data do comentário" #: mod/network.php:821 msgid "Posted Order" msgstr "Ordem das publicações" #: mod/network.php:824 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar pela data de publicação" #: mod/network.php:835 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publicações que mencionem ou envolvam você" #: mod/network.php:843 msgid "New" msgstr "Nova" #: mod/network.php:846 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Fluxo de atividades - por data" #: mod/network.php:854 msgid "Shared Links" msgstr "Links compartilhados" #: mod/network.php:857 msgid "Interesting Links" msgstr "Links interessantes" #: mod/network.php:865 msgid "Starred" msgstr "Destacada" #: mod/network.php:868 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publicações favoritas" #: mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Erro no protocolo OpenID. Não foi retornada nenhuma ID." #: mod/openid.php:60 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "A conta não foi encontrada e não são permitidos registros via OpenID nesse site." #: mod/photos.php:94 mod/photos.php:1900 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos recentes" #: mod/photos.php:97 mod/photos.php:1328 mod/photos.php:1902 msgid "Upload New Photos" msgstr "Enviar novas fotos" #: mod/photos.php:112 mod/settings.php:36 msgid "everybody" msgstr "todos" #: mod/photos.php:176 msgid "Contact information unavailable" msgstr "A informação de contato não está disponível" #: mod/photos.php:197 msgid "Album not found." msgstr "O álbum não foi encontrado." #: mod/photos.php:230 mod/photos.php:242 mod/photos.php:1272 msgid "Delete Album" msgstr "Excluir o álbum" #: mod/photos.php:240 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Você realmente deseja deletar esse álbum de fotos e todas as suas fotos?" #: mod/photos.php:323 mod/photos.php:334 mod/photos.php:1598 msgid "Delete Photo" msgstr "Excluir a foto" #: mod/photos.php:332 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Você realmente deseja deletar essa foto?" #: mod/photos.php:713 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s foi marcado em %2$s por %3$s" #: mod/photos.php:713 msgid "a photo" msgstr "uma foto" #: mod/photos.php:821 msgid "Image file is empty." msgstr "O arquivo de imagem está vazio." #: mod/photos.php:988 msgid "No photos selected" msgstr "Não foi selecionada nenhuma foto" #: mod/photos.php:1091 mod/videos.php:309 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "O acesso a este item é restrito." #: mod/photos.php:1151 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Você está usando %1$.2f Mbytes dos %2$.2f Mbytes liberados para armazenamento de fotos." #: mod/photos.php:1188 msgid "Upload Photos" msgstr "Enviar fotos" #: mod/photos.php:1192 mod/photos.php:1267 msgid "New album name: " msgstr "Nome do novo álbum: " #: mod/photos.php:1193 msgid "or existing album name: " msgstr "ou o nome de um álbum já existente: " #: mod/photos.php:1194 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Não exiba uma publicação de status para este envio" #: mod/photos.php:1205 mod/photos.php:1602 mod/settings.php:1307 msgid "Show to Groups" msgstr "Mostre para Grupos" #: mod/photos.php:1206 mod/photos.php:1603 mod/settings.php:1308 msgid "Show to Contacts" msgstr "Mostre para Contatos" #: mod/photos.php:1207 msgid "Private Photo" msgstr "Foto Privada" #: mod/photos.php:1208 msgid "Public Photo" msgstr "Foto Pública" #: mod/photos.php:1278 msgid "Edit Album" msgstr "Editar o álbum" #: mod/photos.php:1283 msgid "Show Newest First" msgstr "Exibir as mais recentes primeiro" #: mod/photos.php:1285 msgid "Show Oldest First" msgstr "Exibir as mais antigas primeiro" #: mod/photos.php:1314 mod/photos.php:1885 msgid "View Photo" msgstr "Ver a foto" #: mod/photos.php:1359 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permissão negada. O acesso a este item pode estar restrito." #: mod/photos.php:1361 msgid "Photo not available" msgstr "A foto não está disponível" #: mod/photos.php:1422 msgid "View photo" msgstr "Ver a imagem" #: mod/photos.php:1422 msgid "Edit photo" msgstr "Editar a foto" #: mod/photos.php:1423 msgid "Use as profile photo" msgstr "Usar como uma foto de perfil" #: mod/photos.php:1448 msgid "View Full Size" msgstr "Ver no tamanho real" #: mod/photos.php:1538 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetas: " #: mod/photos.php:1541 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Remover qualquer etiqueta]" #: mod/photos.php:1584 msgid "New album name" msgstr "Novo nome para o álbum" #: mod/photos.php:1585 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: mod/photos.php:1586 msgid "Add a Tag" msgstr "Adicionar uma etiqueta" #: mod/photos.php:1586 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Por exemplo: @joao, @Joao_da_Silva, @joao@exemplo.com, #Minas_Gerais, #acampamento" #: mod/photos.php:1587 msgid "Do not rotate" msgstr "" #: mod/photos.php:1588 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Rotacionar para direita" #: mod/photos.php:1589 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Rotacionar para esquerda" #: mod/photos.php:1604 msgid "Private photo" msgstr "Foto privada" #: mod/photos.php:1605 msgid "Public photo" msgstr "Foto pública" #: mod/photos.php:1814 msgid "Map" msgstr "" #: mod/photos.php:1891 mod/videos.php:393 msgid "View Album" msgstr "Ver álbum" #: mod/probe.php:10 mod/webfinger.php:9 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "" #: mod/profile.php:175 msgid "Tips for New Members" msgstr "Dicas para novos membros" #: mod/profiles.php:38 msgid "Profile deleted." msgstr "O perfil foi excluído." #: mod/profiles.php:54 mod/profiles.php:90 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: mod/profiles.php:73 mod/profiles.php:118 msgid "New profile created." msgstr "O novo perfil foi criado." #: mod/profiles.php:96 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "O perfil não está disponível para clonagem." #: mod/profiles.php:192 msgid "Profile Name is required." msgstr "É necessário informar o nome do perfil." #: mod/profiles.php:332 msgid "Marital Status" msgstr "Situação amorosa" #: mod/profiles.php:336 msgid "Romantic Partner" msgstr "Parceiro romântico" #: mod/profiles.php:348 msgid "Work/Employment" msgstr "Trabalho/emprego" #: mod/profiles.php:351 msgid "Religion" msgstr "Religião" #: mod/profiles.php:355 msgid "Political Views" msgstr "Posicionamento político" #: mod/profiles.php:359 msgid "Gender" msgstr "Gênero" #: mod/profiles.php:363 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferência sexual" #: mod/profiles.php:367 msgid "XMPP" msgstr "" #: mod/profiles.php:371 msgid "Homepage" msgstr "Página Principal" #: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:695 msgid "Interests" msgstr "Interesses" #: mod/profiles.php:379 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:691 msgid "Location" msgstr "Localização" #: mod/profiles.php:471 msgid "Profile updated." msgstr "O perfil foi atualizado." #: mod/profiles.php:564 msgid " and " msgstr " e " #: mod/profiles.php:573 msgid "public profile" msgstr "perfil público" #: mod/profiles.php:576 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s mudou %2$s para “%3$s”" #: mod/profiles.php:577 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " - Visite %2$s de %1$s" #: mod/profiles.php:579 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s foi atualizado %2$s, mudando %3$s." #: mod/profiles.php:637 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Esconder contatos e amigos:" #: mod/profiles.php:642 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Ocultar sua lista de contatos/amigos dos visitantes no seu perfil?" #: mod/profiles.php:667 msgid "Show more profile fields:" msgstr "" #: mod/profiles.php:679 msgid "Profile Actions" msgstr "" #: mod/profiles.php:680 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editar os detalhes do perfil" #: mod/profiles.php:682 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Mudar Foto do Perfil" #: mod/profiles.php:683 msgid "View this profile" msgstr "Ver este perfil" #: mod/profiles.php:685 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Criar um novo perfil usando estas configurações" #: mod/profiles.php:686 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar este perfil" #: mod/profiles.php:687 msgid "Delete this profile" msgstr "Excluir este perfil" #: mod/profiles.php:689 msgid "Basic information" msgstr "Informação básica" #: mod/profiles.php:690 msgid "Profile picture" msgstr "Foto do perfil" #: mod/profiles.php:692 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: mod/profiles.php:693 msgid "Status information" msgstr "Informação de Status" #: mod/profiles.php:694 msgid "Additional information" msgstr "Informações adicionais" #: mod/profiles.php:697 msgid "Relation" msgstr "" #: mod/profiles.php:701 msgid "Your Gender:" msgstr "Seu gênero:" #: mod/profiles.php:702 msgid " Marital Status:" msgstr " Situação amorosa:" #: mod/profiles.php:704 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemplo: pesca fotografia software" #: mod/profiles.php:709 msgid "Profile Name:" msgstr "Nome do perfil:" #: mod/profiles.php:711 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Este é o seu perfil público.
Ele pode estar visível para qualquer um que acesse a Internet." #: mod/profiles.php:712 msgid "Your Full Name:" msgstr "Seu nome completo:" #: mod/profiles.php:713 msgid "Title/Description:" msgstr "Título/Descrição:" #: mod/profiles.php:716 msgid "Street Address:" msgstr "Endereço:" #: mod/profiles.php:717 msgid "Locality/City:" msgstr "Localidade/Cidade:" #: mod/profiles.php:718 msgid "Region/State:" msgstr "Região/Estado:" #: mod/profiles.php:719 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "CEP:" #: mod/profiles.php:720 msgid "Country:" msgstr "País:" #: mod/profiles.php:724 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Quem: (se pertinente)" #: mod/profiles.php:724 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemplos: fulano123, Fulano de Tal, fulano@exemplo.com" #: mod/profiles.php:725 msgid "Since [date]:" msgstr "Desde [data]:" #: mod/profiles.php:727 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Fale um pouco sobre você..." #: mod/profiles.php:728 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "" #: mod/profiles.php:728 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "" #: mod/profiles.php:729 msgid "Homepage URL:" msgstr "Endereço do site web:" #: mod/profiles.php:732 msgid "Religious Views:" msgstr "Orientação religiosa:" #: mod/profiles.php:733 msgid "Public Keywords:" msgstr "Palavras-chave públicas:" #: mod/profiles.php:733 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Usado para sugerir amigos em potencial, pode ser visto pelos outros)" #: mod/profiles.php:734 msgid "Private Keywords:" msgstr "Palavras-chave privadas:" #: mod/profiles.php:734 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Usado na pesquisa de perfis, nunca é exibido para os outros)" #: mod/profiles.php:737 msgid "Musical interests" msgstr "Preferências musicais" #: mod/profiles.php:738 msgid "Books, literature" msgstr "Livros, literatura" #: mod/profiles.php:739 msgid "Television" msgstr "Televisão" #: mod/profiles.php:740 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/dança/cultura/entretenimento" #: mod/profiles.php:741 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passatempos/Interesses" #: mod/profiles.php:742 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/romance" #: mod/profiles.php:743 msgid "Work/employment" msgstr "Trabalho/emprego" #: mod/profiles.php:744 msgid "School/education" msgstr "Escola/educação" #: mod/profiles.php:745 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informações de contato e redes sociais" #: mod/profiles.php:786 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Gerenciar perfis" #: mod/register.php:93 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "O registro foi bem sucedido. Por favor, verifique seu e-mail para maiores informações." #: mod/register.php:98 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Falha ao enviar mensagem de email. Estes são os dados da sua conta:
login: %s
senha: %s

Você pode alterar sua senha após fazer o login." #: mod/register.php:105 msgid "Registration successful." msgstr "" #: mod/register.php:111 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Não foi possível processar o seu registro." #: mod/register.php:160 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "A aprovação do seu registro está pendente junto ao administrador do site." #: mod/register.php:226 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Você pode (opcionalmente) preencher este formulário via OpenID, fornecendo seu OpenID e clicando em 'Registrar'." #: mod/register.php:227 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Se você não está familiarizado com o OpenID, por favor, deixe esse campo em branco e preencha os outros itens." #: mod/register.php:228 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Seu OpenID (opcional): " #: mod/register.php:242 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Incluir o seu perfil no diretório de membros?" #: mod/register.php:267 msgid "Note for the admin" msgstr "" #: mod/register.php:267 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "" #: mod/register.php:268 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "A associação a este site só pode ser feita mediante convite." #: mod/register.php:269 msgid "Your invitation ID: " msgstr "A ID do seu convite: " #: mod/register.php:272 mod/admin.php:1056 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: mod/register.php:280 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "" #: mod/register.php:281 msgid "Your Email Address: " msgstr "Seu endereço de e-mail: " #: mod/register.php:283 mod/settings.php:1278 msgid "New Password:" msgstr "Nova senha:" #: mod/register.php:283 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "" #: mod/register.php:284 mod/settings.php:1279 msgid "Confirm:" msgstr "Confirme:" #: mod/register.php:285 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Selecione uma identificação para o perfil. Ela deve começar com um caractere alfabético. O endereço do seu perfil neste site será 'identificação@$sitename'" #: mod/register.php:286 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Escolha uma identificação: " #: mod/register.php:296 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importa seu perfil desta instância do friendica" #: mod/search.php:100 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "" #: mod/search.php:124 msgid "Too Many Requests" msgstr "" #: mod/search.php:125 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "" #: mod/search.php:225 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "" #: mod/settings.php:43 mod/admin.php:1490 msgid "Account" msgstr "Conta" #: mod/settings.php:52 mod/admin.php:169 msgid "Additional features" msgstr "Funcionalidades adicionais" #: mod/settings.php:60 msgid "Display" msgstr "Tela" #: mod/settings.php:67 mod/settings.php:890 msgid "Social Networks" msgstr "Redes Sociais" #: mod/settings.php:74 mod/admin.php:167 mod/admin.php:1616 mod/admin.php:1679 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: mod/settings.php:88 msgid "Connected apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: mod/settings.php:95 mod/uexport.php:45 msgid "Export personal data" msgstr "Exportar dados pessoais" #: mod/settings.php:102 msgid "Remove account" msgstr "Remover a conta" #: mod/settings.php:157 msgid "Missing some important data!" msgstr "Está faltando algum dado importante!" #: mod/settings.php:271 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Não foi possível conectar à conta de e-mail com as configurações fornecidas." #: mod/settings.php:276 msgid "Email settings updated." msgstr "As configurações de e-mail foram atualizadas." #: mod/settings.php:291 msgid "Features updated" msgstr "Funcionalidades atualizadas" #: mod/settings.php:361 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "A mensagem de relocação foi enviada para seus contatos" #: mod/settings.php:380 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Não é permitido uma senha em branco. A senha não foi modificada." #: mod/settings.php:388 msgid "Wrong password." msgstr "Senha errada." #: mod/settings.php:399 msgid "Password changed." msgstr "A senha foi modificada." #: mod/settings.php:401 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Não foi possível atualizar a senha. Por favor, tente novamente." #: mod/settings.php:481 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Por favor, use um nome mais curto." #: mod/settings.php:483 msgid " Name too short." msgstr " O nome é muito curto." #: mod/settings.php:492 msgid "Wrong Password" msgstr "Senha Errada" #: mod/settings.php:497 msgid " Not valid email." msgstr " Não é um e-mail válido." #: mod/settings.php:503 msgid " Cannot change to that email." msgstr " Não foi possível alterar para esse e-mail." #: mod/settings.php:559 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade. Utilizando o grupo de privacidade padrão." #: mod/settings.php:563 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "O fórum privado não possui permissões de privacidade e nenhum grupo de privacidade padrão." #: mod/settings.php:603 msgid "Settings updated." msgstr "As configurações foram atualizadas." #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706 mod/settings.php:742 msgid "Add application" msgstr "Adicionar aplicação" #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:792 mod/settings.php:841 #: mod/settings.php:908 mod/settings.php:1005 mod/settings.php:1271 #: mod/admin.php:1055 mod/admin.php:1680 mod/admin.php:1943 mod/admin.php:2017 #: mod/admin.php:2170 msgid "Save Settings" msgstr "Salvar configurações" #: mod/settings.php:684 mod/settings.php:710 msgid "Consumer Key" msgstr "Chave do consumidor" #: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711 msgid "Consumer Secret" msgstr "Segredo do consumidor" #: mod/settings.php:686 mod/settings.php:712 msgid "Redirect" msgstr "Redirecionar" #: mod/settings.php:687 mod/settings.php:713 msgid "Icon url" msgstr "URL do ícone" #: mod/settings.php:698 msgid "You can't edit this application." msgstr "Você não pode editar esta aplicação." #: mod/settings.php:741 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicações conectadas" #: mod/settings.php:745 msgid "Client key starts with" msgstr "A chave do cliente inicia com" #: mod/settings.php:746 msgid "No name" msgstr "Sem nome" #: mod/settings.php:747 msgid "Remove authorization" msgstr "Remover autorização" #: mod/settings.php:759 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Não foi definida nenhuma configuração de plugin" #: mod/settings.php:768 msgid "Plugin Settings" msgstr "Configurações do plugin" #: mod/settings.php:782 mod/admin.php:2159 mod/admin.php:2160 msgid "Off" msgstr "Off" #: mod/settings.php:782 mod/admin.php:2159 mod/admin.php:2160 msgid "On" msgstr "On" #: mod/settings.php:790 msgid "Additional Features" msgstr "Funcionalidades Adicionais" #: mod/settings.php:800 mod/settings.php:804 msgid "General Social Media Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:810 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "" #: mod/settings.php:812 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "" #: mod/settings.php:818 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "" #: mod/settings.php:820 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "" #: mod/settings.php:826 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "" #: mod/settings.php:834 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "" #: mod/settings.php:836 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "" #: mod/settings.php:839 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "" #: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "O suporte interno para conectividade de %s está %s" #: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: mod/settings.php:848 mod/settings.php:849 msgid "disabled" msgstr "desabilitado" #: mod/settings.php:849 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "" #: mod/settings.php:883 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "O acesso ao e-mail está desabilitado neste site." #: mod/settings.php:895 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Configurações do e-mail/caixa postal" #: mod/settings.php:896 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Caso você deseje se comunicar com contatos de e-mail usando este serviço (opcional), por favor especifique como se conectar à sua caixa postal." #: mod/settings.php:897 msgid "Last successful email check:" msgstr "Última checagem bem sucedida de e-mail:" #: mod/settings.php:899 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nome do servidor IMAP:" #: mod/settings.php:900 msgid "IMAP port:" msgstr "Porta do IMAP:" #: mod/settings.php:901 msgid "Security:" msgstr "Segurança:" #: mod/settings.php:901 mod/settings.php:906 msgid "None" msgstr "Nenhuma" #: mod/settings.php:902 msgid "Email login name:" msgstr "Nome de usuário do e-mail:" #: mod/settings.php:903 msgid "Email password:" msgstr "Senha do e-mail:" #: mod/settings.php:904 msgid "Reply-to address:" msgstr "Endereço de resposta (Reply-to):" #: mod/settings.php:905 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Enviar publicações públicas para todos os contatos de e-mail:" #: mod/settings.php:906 msgid "Action after import:" msgstr "Ação após a importação:" #: mod/settings.php:906 msgid "Move to folder" msgstr "Mover para pasta" #: mod/settings.php:907 msgid "Move to folder:" msgstr "Mover para pasta:" #: mod/settings.php:943 mod/admin.php:942 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Nenhum tema especial para dispositivos móveis" #: mod/settings.php:1003 msgid "Display Settings" msgstr "Configurações de exibição" #: mod/settings.php:1009 mod/settings.php:1032 msgid "Display Theme:" msgstr "Tema do perfil:" #: mod/settings.php:1010 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema para dispositivos móveis:" #: mod/settings.php:1011 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "" #: mod/settings.php:1011 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "" #: mod/settings.php:1012 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Atualizar o navegador a cada xx segundos" #: mod/settings.php:1012 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "" #: mod/settings.php:1013 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Número de itens a serem exibidos por página:" #: mod/settings.php:1013 mod/settings.php:1014 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Máximo de 100 itens" #: mod/settings.php:1014 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Número de itens a serem exibidos por página quando visualizando em um dispositivo móvel:" #: mod/settings.php:1015 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Não exibir emoticons" #: mod/settings.php:1016 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: mod/settings.php:1017 msgid "Beginning of week:" msgstr "" #: mod/settings.php:1018 msgid "Don't show notices" msgstr "Não mostra avisos" #: mod/settings.php:1019 msgid "Infinite scroll" msgstr "rolamento infinito" #: mod/settings.php:1020 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Atualizações automáticas só na parte superior da página da rede" #: mod/settings.php:1021 msgid "Bandwith Saver Mode" msgstr "" #: mod/settings.php:1021 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "" #: mod/settings.php:1023 msgid "General Theme Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:1024 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:1025 msgid "Content Settings" msgstr "" #: mod/settings.php:1026 view/theme/duepuntozero/config.php:63 #: view/theme/frio/config.php:66 view/theme/quattro/config.php:69 #: view/theme/vier/config.php:114 msgid "Theme settings" msgstr "Configurações do tema" #: mod/settings.php:1110 msgid "Account Types" msgstr "" #: mod/settings.php:1111 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "" #: mod/settings.php:1112 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "" #: mod/settings.php:1119 msgid "Personal Page" msgstr "" #: mod/settings.php:1120 msgid "This account is a regular personal profile" msgstr "" #: mod/settings.php:1123 msgid "Organisation Page" msgstr "" #: mod/settings.php:1124 msgid "This account is a profile for an organisation" msgstr "" #: mod/settings.php:1127 msgid "News Page" msgstr "" #: mod/settings.php:1128 msgid "This account is a news account/reflector" msgstr "" #: mod/settings.php:1131 msgid "Community Forum" msgstr "" #: mod/settings.php:1132 msgid "" "This account is a community forum where people can discuss with each other" msgstr "" #: mod/settings.php:1135 msgid "Normal Account Page" msgstr "Página de conta normal" #: mod/settings.php:1136 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Essa conta é um perfil pessoal normal" #: mod/settings.php:1139 msgid "Soapbox Page" msgstr "Página de vitrine" #: mod/settings.php:1140 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Aprova automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como fãs com permissão somente de leitura" #: mod/settings.php:1143 msgid "Public Forum" msgstr "" #: mod/settings.php:1144 msgid "Automatically approve all contact requests" msgstr "" #: mod/settings.php:1147 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Página de amigo automático" #: mod/settings.php:1148 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Aprovar automaticamente todas as solicitações de conexão/amizade como amigos" #: mod/settings.php:1151 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Fórum privado [Experimental]" #: mod/settings.php:1152 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Fórum privado - somente membros aprovados" #: mod/settings.php:1163 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1163 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcional) Permitir o uso deste OpenID para entrar nesta conta" #: mod/settings.php:1171 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório local do seu site?" #: mod/settings.php:1171 msgid "Your profile may be visible in public." msgstr "" #: mod/settings.php:1177 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publicar o seu perfil padrão no diretório social global?" #: mod/settings.php:1184 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Ocultar visualização da sua lista de contatos/amigos no seu perfil padrão? " #: mod/settings.php:1188 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "Se ativado, postar mensagens públicas no Diáspora e em outras redes não será possível." #: mod/settings.php:1193 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Permitir aos amigos publicarem na sua página de perfil?" #: mod/settings.php:1198 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Permitir aos amigos etiquetarem suas publicações?" #: mod/settings.php:1203 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Permitir que você seja sugerido como amigo em potencial para novos membros?" #: mod/settings.php:1208 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Permitir que pessoas desconhecidas lhe enviem mensagens privadas?" #: mod/settings.php:1216 msgid "Profile is not published." msgstr "O perfil não está publicado." #: mod/settings.php:1224 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "" #: mod/settings.php:1231 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Expirar automaticamente publicações após tantos dias:" #: mod/settings.php:1231 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Se deixado em branco, as publicações não irão expirar. Publicações expiradas serão excluídas." #: mod/settings.php:1232 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Configurações avançadas de expiração" #: mod/settings.php:1233 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiração avançada" #: mod/settings.php:1234 msgid "Expire posts:" msgstr "Expirar publicações:" #: mod/settings.php:1235 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Expirar notas pessoais:" #: mod/settings.php:1236 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Expirar publicações destacadas:" #: mod/settings.php:1237 msgid "Expire photos:" msgstr "Expirar fotos:" #: mod/settings.php:1238 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Expirar somente as publicações de outras pessoas:" #: mod/settings.php:1269 msgid "Account Settings" msgstr "Configurações da conta" #: mod/settings.php:1277 msgid "Password Settings" msgstr "Configurações da senha" #: mod/settings.php:1279 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deixe os campos de senha em branco, a não ser que você queira alterá-la" #: mod/settings.php:1280 msgid "Current Password:" msgstr "Senha Atual:" #: mod/settings.php:1280 mod/settings.php:1281 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Sua senha atual para confirmar as mudanças" #: mod/settings.php:1281 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: mod/settings.php:1285 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações básicas" #: mod/settings.php:1287 msgid "Email Address:" msgstr "Endereço de e-mail:" #: mod/settings.php:1288 msgid "Your Timezone:" msgstr "Seu fuso horário:" #: mod/settings.php:1289 msgid "Your Language:" msgstr "Seu idioma:" #: mod/settings.php:1289 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "" #: mod/settings.php:1290 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localização padrão de suas publicações:" #: mod/settings.php:1291 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Usar localizador do navegador:" #: mod/settings.php:1294 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Configurações de segurança e privacidade" #: mod/settings.php:1296 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Número máximo de requisições de amizade por dia:" #: mod/settings.php:1296 mod/settings.php:1326 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(para prevenir abuso de spammers)" #: mod/settings.php:1297 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissões padrão de publicação" #: mod/settings.php:1298 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clique para abrir/fechar)" #: mod/settings.php:1309 msgid "Default Private Post" msgstr "Publicação Privada Padrão" #: mod/settings.php:1310 msgid "Default Public Post" msgstr "Publicação Pública Padrão" #: mod/settings.php:1314 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permissões Padrão para Publicações Novas" #: mod/settings.php:1326 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Número máximo de mensagens privadas de pessoas desconhecidas, por dia:" #: mod/settings.php:1329 msgid "Notification Settings" msgstr "Configurações de notificação" #: mod/settings.php:1330 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Por padrão, publicar uma mensagem de status quando:" #: mod/settings.php:1331 msgid "accepting a friend request" msgstr "aceitar uma requisição de amizade" #: mod/settings.php:1332 msgid "joining a forum/community" msgstr "associar-se a um fórum/comunidade" #: mod/settings.php:1333 msgid "making an interesting profile change" msgstr "fazer uma modificação interessante em seu perfil" #: mod/settings.php:1334 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Enviar um e-mail de notificação sempre que:" #: mod/settings.php:1335 msgid "You receive an introduction" msgstr "Você recebeu uma apresentação" #: mod/settings.php:1336 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Suas apresentações forem confirmadas" #: mod/settings.php:1337 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Alguém escrever no mural do seu perfil" #: mod/settings.php:1338 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Alguém comentar a sua mensagem" #: mod/settings.php:1339 msgid "You receive a private message" msgstr "Você recebeu uma mensagem privada" #: mod/settings.php:1340 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Você recebe uma suggestão de amigo" #: mod/settings.php:1341 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Você foi etiquetado em uma publicação" #: mod/settings.php:1342 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Você está cutucado/incitado/etc. em uma publicação" #: mod/settings.php:1344 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "" #: mod/settings.php:1344 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "" #: mod/settings.php:1346 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Emails de notificação apenas de texto" #: mod/settings.php:1348 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Enviar e-mails de notificação apenas de texto, sem a parte html" #: mod/settings.php:1350 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Conta avançada/Configurações do tipo de página" #: mod/settings.php:1351 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modificar o comportamento desta conta em situações especiais" #: mod/settings.php:1354 msgid "Relocate" msgstr "Relocação" #: mod/settings.php:1355 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Se você moveu esse perfil de outro servidor e algum dos seus contatos não recebe atualizações, pressione esse botão." #: mod/settings.php:1356 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Reenviar mensagem de relocação para os contatos" #: mod/uexport.php:37 msgid "Export account" msgstr "Exportar conta" #: mod/uexport.php:37 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exporta suas informações de conta e contatos. Use para fazer uma cópia de segurança de sua conta e/ou para movê-la para outro servidor." #: mod/uexport.php:38 msgid "Export all" msgstr "Exportar tudo" #: mod/uexport.php:38 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportar as informações de sua conta, contatos e todos os seus items como JSON. Pode ser um arquivo muito grande, e pode levar bastante tempo. Use isto para fazer uma cópia de segurança completa da sua conta (fotos não são exportadas)" #: mod/videos.php:124 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "" #: mod/videos.php:129 msgid "Delete Video" msgstr "" #: mod/videos.php:208 msgid "No videos selected" msgstr "Nenhum vídeo selecionado" #: mod/videos.php:402 msgid "Recent Videos" msgstr "Vídeos Recentes" #: mod/videos.php:404 msgid "Upload New Videos" msgstr "Envie Novos Vídeos" #: mod/install.php:106 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Servidor de Comunicações Friendica - Configuração" #: mod/install.php:112 msgid "Could not connect to database." msgstr "Não foi possível conectar ao banco de dados." #: mod/install.php:116 msgid "Could not create table." msgstr "Não foi possível criar tabela." #: mod/install.php:122 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "O banco de dados do seu site Friendica foi instalado." #: mod/install.php:127 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Você provavelmente precisará importar o arquivo \"database.sql\" manualmente, usando o phpmyadmin ou o mysql." #: mod/install.php:128 mod/install.php:200 mod/install.php:547 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\"." #: mod/install.php:140 msgid "Database already in use." msgstr "" #: mod/install.php:197 msgid "System check" msgstr "Checagem do sistema" #: mod/install.php:202 msgid "Check again" msgstr "Checar novamente" #: mod/install.php:221 msgid "Database connection" msgstr "Conexão de banco de dados" #: mod/install.php:222 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "À fim de instalar o Friendica, você precisa saber como se conectar ao seu banco de dados." #: mod/install.php:223 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Por favor, entre em contato com a sua hospedagem ou com o administrador do site caso você tenha alguma dúvida em relação a essas configurações." #: mod/install.php:224 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "O banco de dados que você especificou abaixo já deve existir. Caso contrário, por favor crie-o antes de continuar." #: mod/install.php:228 msgid "Database Server Name" msgstr "Nome do servidor de banco de dados" #: mod/install.php:229 msgid "Database Login Name" msgstr "Nome do usuário do banco de dados" #: mod/install.php:230 msgid "Database Login Password" msgstr "Senha do usuário do banco de dados" #: mod/install.php:230 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "" #: mod/install.php:231 msgid "Database Name" msgstr "Nome do banco de dados" #: mod/install.php:232 mod/install.php:273 msgid "Site administrator email address" msgstr "Endereço de email do administrador do site" #: mod/install.php:232 mod/install.php:273 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "O endereço de email da sua conta deve ser igual a este para que você possa utilizar o painel de administração web." #: mod/install.php:236 mod/install.php:276 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Por favor, selecione o fuso horário padrão para o seu site" #: mod/install.php:263 msgid "Site settings" msgstr "Configurações do site" #: mod/install.php:277 msgid "System Language:" msgstr "" #: mod/install.php:277 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "" #: mod/install.php:317 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Não foi possível encontrar uma versão de linha de comando do PHP nos caminhos do seu servidor web." #: mod/install.php:318 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run the background processing. See 'Setup the poller'" msgstr "" #: mod/install.php:322 msgid "PHP executable path" msgstr "Caminho para o executável do PhP" #: mod/install.php:322 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Digite o caminho completo do executável PHP. Você pode deixar isso em branco para continuar com a instalação." #: mod/install.php:327 msgid "Command line PHP" msgstr "PHP em linha de comando" #: mod/install.php:336 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "O executável do PHP não é o binário do php cli (could be cgi-fcgi version)" #: mod/install.php:337 msgid "Found PHP version: " msgstr "Encontrado PHP versão:" #: mod/install.php:339 msgid "PHP cli binary" msgstr "Binário cli do PHP" #: mod/install.php:350 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "\"register_argc_argv\" não está habilitado na versão de linha de comando do PHP no seu sistema." #: mod/install.php:351 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Isto é necessário para o funcionamento do envio de mensagens." #: mod/install.php:353 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: mod/install.php:376 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erro: a função \"openssl_pkey_new\" no seu sistema não é capaz de gerar as chaves de criptografia" #: mod/install.php:377 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Se estiver usando o Windows, por favor dê uma olhada em \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: mod/install.php:379 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Gerar chaves de encriptação" #: mod/install.php:386 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Módulo PHP libCurl" #: mod/install.php:387 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Módulo PHP GD graphics" #: mod/install.php:388 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Módulo PHP OpenSSL" #: mod/install.php:389 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "" #: mod/install.php:390 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Módulo PHP mb_string " #: mod/install.php:391 msgid "XML PHP module" msgstr "" #: mod/install.php:392 msgid "iconv module" msgstr "" #: mod/install.php:396 mod/install.php:398 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Módulo mod_rewrite do Apache" #: mod/install.php:396 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mod-rewrite do Apache é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:404 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo libCURL do PHP é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:408 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erro: o módulo gráfico GD, com suporte a JPEG, do PHP é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:412 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo openssl do PHP é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:416 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "" #: mod/install.php:420 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "" #: mod/install.php:424 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo mb_string PHP é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:428 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "" #: mod/install.php:438 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Erro: o módulo XML do PHP é necessário, mas não está instalado." #: mod/install.php:450 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "O instalador web precisa criar um arquivo chamado \".htconfig.php\" na pasta raiz da instalação e não está conseguindo." #: mod/install.php:451 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Geralmente isso está relacionado às definições de permissão, uma vez que o servidor web pode não estar conseguindo escrever os arquivos nesta pasta." #: mod/install.php:452 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Ao final desse procedimento, será fornecido um texto que deverá ser salvo em um arquivo de nome. htconfig.php, na pasta raiz da instalação do seu Friendica." #: mod/install.php:453 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Você também pode pular esse procedimento e executar uma instalação manual. Por favor, dê uma olhada no arquivo \"INSTALL.TXT\" para instruções." #: mod/install.php:456 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php tem permissão de escrita" #: mod/install.php:466 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica usa o engine de template Smarty3 para renderizar suas web views. Smarty3 compila templates para PHP para acelerar a renderização." #: mod/install.php:467 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Para guardar os templates compilados, o servidor web necessita de permissão de escrita no diretório view/smarty3/ no diretório raíz do Friendica." #: mod/install.php:468 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Favor se certificar que o usuário sob o qual o servidor web roda (ex: www-data) tenha permissão de escrita nesse diretório." #: mod/install.php:469 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: como uma medida de segurança, você deve fornecer ao servidor web permissão de escrita em view/smarty3/ somente--não aos arquivos de template (.tpl) que ele contém." #: mod/install.php:472 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 tem escrita permitida" #: mod/install.php:488 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "A reescrita de URLs definida no .htaccess não está funcionando. Por favor, verifique as configurações do seu servidor." #: mod/install.php:490 msgid "Url rewrite is working" msgstr "A reescrita de URLs está funcionando" #: mod/install.php:509 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "" #: mod/install.php:511 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "" #: mod/install.php:513 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "" #: mod/install.php:520 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de configuração \".htconfig.php\". Por favor, use o texto incluso para criar um arquivo de configuração na raiz da instalação do Friendika em seu servidor web." #: mod/install.php:545 msgid "

What next

" msgstr "

A seguir

" #: mod/install.php:546 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANTE: Você deve configurar [manualmente] uma tarefa agendada para o captador." #: mod/item.php:116 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Não foi possível localizar a publicação original." #: mod/item.php:344 msgid "Empty post discarded." msgstr "A publicação em branco foi descartada." #: mod/item.php:904 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Erro no sistema. A publicação não foi salva." #: mod/item.php:995 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Essa mensagem foi enviada a você por %s, um membro da rede social Friendica." #: mod/item.php:997 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Você pode visitá-lo em %s" #: mod/item.php:998 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Por favor, entre em contato com o remetente respondendo a esta publicação, caso você não queira mais receber estas mensagens." #: mod/item.php:1002 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s publicou uma atualização." #: mod/notifications.php:35 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identificador de solicitação inválido" #: mod/notifications.php:44 mod/notifications.php:180 #: mod/notifications.php:227 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: mod/notifications.php:105 msgid "Network Notifications" msgstr "Notificações de rede" #: mod/notifications.php:117 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notificações pessoais" #: mod/notifications.php:123 msgid "Home Notifications" msgstr "Notificações pessoais" #: mod/notifications.php:152 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Exibir solicitações ignoradas" #: mod/notifications.php:152 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ocultar solicitações ignoradas" #: mod/notifications.php:164 mod/notifications.php:234 msgid "Notification type: " msgstr "Tipo de notificação:" #: mod/notifications.php:167 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerido por %s" #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Publicar a adição de amigo" #: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:252 msgid "if applicable" msgstr "se aplicável" #: mod/notifications.php:176 mod/notifications.php:261 mod/admin.php:1506 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: mod/notifications.php:195 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Alega ser conhecido por você: " #: mod/notifications.php:196 msgid "yes" msgstr "sim" #: mod/notifications.php:196 msgid "no" msgstr "não" #: mod/notifications.php:197 mod/notifications.php:202 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "" #: mod/notifications.php:198 mod/notifications.php:203 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:199 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:204 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "" #: mod/notifications.php:215 msgid "Friend" msgstr "Amigo" #: mod/notifications.php:216 msgid "Sharer" msgstr "Compartilhador" #: mod/notifications.php:216 msgid "Subscriber" msgstr "" #: mod/notifications.php:272 msgid "No introductions." msgstr "Sem apresentações." #: mod/notifications.php:313 msgid "Show unread" msgstr "" #: mod/notifications.php:313 msgid "Show all" msgstr "" #: mod/notifications.php:319 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "" #: mod/ping.php:270 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} deseja ser seu amigo" #: mod/ping.php:285 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} lhe enviou uma mensagem" #: mod/ping.php:300 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} solicitou registro" #: mod/admin.php:96 msgid "Theme settings updated." msgstr "As configurações do tema foram atualizadas." #: mod/admin.php:165 mod/admin.php:1054 msgid "Site" msgstr "Site" #: mod/admin.php:166 mod/admin.php:988 mod/admin.php:1498 mod/admin.php:1514 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: mod/admin.php:168 mod/admin.php:1892 mod/admin.php:1942 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: mod/admin.php:170 msgid "DB updates" msgstr "Atualizações do BD" #: mod/admin.php:171 mod/admin.php:512 msgid "Inspect Queue" msgstr "" #: mod/admin.php:172 mod/admin.php:288 msgid "Server Blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:173 mod/admin.php:478 msgid "Federation Statistics" msgstr "" #: mod/admin.php:187 mod/admin.php:198 mod/admin.php:2016 msgid "Logs" msgstr "Relatórios" #: mod/admin.php:188 mod/admin.php:2084 msgid "View Logs" msgstr "" #: mod/admin.php:189 msgid "probe address" msgstr "prova endereço" #: mod/admin.php:190 msgid "check webfinger" msgstr "verifica webfinger" #: mod/admin.php:197 msgid "Plugin Features" msgstr "Recursos do plugin" #: mod/admin.php:199 msgid "diagnostics" msgstr "diagnóstico" #: mod/admin.php:200 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Cadastros de novos usuários aguardando confirmação" #: mod/admin.php:279 msgid "The blocked domain" msgstr "" #: mod/admin.php:280 mod/admin.php:293 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "" #: mod/admin.php:281 msgid "Delete domain" msgstr "" #: mod/admin.php:281 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:287 mod/admin.php:477 mod/admin.php:511 mod/admin.php:586 #: mod/admin.php:1053 mod/admin.php:1497 mod/admin.php:1615 mod/admin.php:1678 #: mod/admin.php:1891 mod/admin.php:1941 mod/admin.php:2015 mod/admin.php:2083 msgid "Administration" msgstr "Administração" #: mod/admin.php:289 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "" #: mod/admin.php:290 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "" #: mod/admin.php:291 msgid "Add new entry to block list" msgstr "" #: mod/admin.php:292 msgid "Server Domain" msgstr "" #: mod/admin.php:292 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "" #: mod/admin.php:293 msgid "Block reason" msgstr "" #: mod/admin.php:294 msgid "Add Entry" msgstr "" #: mod/admin.php:295 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:296 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:299 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "" #: mod/admin.php:302 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "" #: mod/admin.php:327 msgid "Server added to blocklist." msgstr "" #: mod/admin.php:343 msgid "Site blocklist updated." msgstr "" #: mod/admin.php:408 msgid "unknown" msgstr "" #: mod/admin.php:471 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "" #: mod/admin.php:472 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "" #: mod/admin.php:484 #, php-format msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:" msgstr "" #: mod/admin.php:514 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:515 msgid "Recipient Name" msgstr "" #: mod/admin.php:516 msgid "Recipient Profile" msgstr "" #: mod/admin.php:518 msgid "Created" msgstr "" #: mod/admin.php:519 msgid "Last Tried" msgstr "" #: mod/admin.php:520 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "" #: mod/admin.php:545 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "include/dbstructure.php toinnodb of your Friendica installation for an " "automatic conversion.
" msgstr "" #: mod/admin.php:550 msgid "" "You are using a MySQL version which does not support all features that " "Friendica uses. You should consider switching to MariaDB." msgstr "" #: mod/admin.php:554 mod/admin.php:1447 msgid "Normal Account" msgstr "Conta normal" #: mod/admin.php:555 mod/admin.php:1448 msgid "Soapbox Account" msgstr "Conta de vitrine" #: mod/admin.php:556 mod/admin.php:1449 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Conta de comunidade/celebridade" #: mod/admin.php:557 mod/admin.php:1450 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Conta de amigo automático" #: mod/admin.php:558 msgid "Blog Account" msgstr "Conta de blog" #: mod/admin.php:559 msgid "Private Forum" msgstr "Fórum privado" #: mod/admin.php:581 msgid "Message queues" msgstr "Fila de mensagens" #: mod/admin.php:587 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: mod/admin.php:589 msgid "Registered users" msgstr "Usuários registrados" #: mod/admin.php:591 msgid "Pending registrations" msgstr "Registros pendentes" #: mod/admin.php:592 msgid "Version" msgstr "Versão" #: mod/admin.php:597 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins ativos" #: mod/admin.php:622 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Não foi possível analisar a URL. Ela deve conter pelo menos ://" #: mod/admin.php:914 msgid "Site settings updated." msgstr "As configurações do site foram atualizadas." #: mod/admin.php:971 msgid "No community page" msgstr "Sem página de comunidade" #: mod/admin.php:972 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Textos públicos de usuários deste sítio" #: mod/admin.php:973 msgid "Global community page" msgstr "Página global da comunidade" #: mod/admin.php:979 msgid "At post arrival" msgstr "Na chegada da publicação" #: mod/admin.php:989 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Usuários, Contatos Globais" #: mod/admin.php:990 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Usuários, Contatos Globais/plano B" #: mod/admin.php:994 msgid "One month" msgstr "Um mês" #: mod/admin.php:995 msgid "Three months" msgstr "Três meses" #: mod/admin.php:996 msgid "Half a year" msgstr "Seis meses" #: mod/admin.php:997 msgid "One year" msgstr "Um ano" #: mod/admin.php:1002 msgid "Multi user instance" msgstr "Instância multi usuário" #: mod/admin.php:1025 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: mod/admin.php:1026 msgid "Requires approval" msgstr "Requer aprovação" #: mod/admin.php:1027 msgid "Open" msgstr "Aberto" #: mod/admin.php:1031 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Nenhuma política de SSL, os links irão rastrear o estado SSL da página" #: mod/admin.php:1032 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forçar todos os links a utilizar SSL" #: mod/admin.php:1033 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificado auto-assinado, usar SSL somente para links locais (não recomendado)" #: mod/admin.php:1057 msgid "File upload" msgstr "Envio de arquivo" #: mod/admin.php:1058 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: mod/admin.php:1060 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "" #: mod/admin.php:1061 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:1062 msgid "Worker" msgstr "" #: mod/admin.php:1063 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Relocação - ATENÇÃO: função avançada. Pode tornar esse servidor inacessível." #: mod/admin.php:1066 msgid "Site name" msgstr "Nome do site" #: mod/admin.php:1067 msgid "Host name" msgstr "Nome do host" #: mod/admin.php:1068 msgid "Sender Email" msgstr "enviador de email" #: mod/admin.php:1068 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "" #: mod/admin.php:1069 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: mod/admin.php:1070 msgid "Shortcut icon" msgstr "ícone de atalho" #: mod/admin.php:1070 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "" #: mod/admin.php:1071 msgid "Touch icon" msgstr "ícone de toque" #: mod/admin.php:1071 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "" #: mod/admin.php:1072 msgid "Additional Info" msgstr "Informação adicional" #: mod/admin.php:1072 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/siteinfo." msgstr "" #: mod/admin.php:1073 msgid "System language" msgstr "Idioma do sistema" #: mod/admin.php:1074 msgid "System theme" msgstr "Tema do sistema" #: mod/admin.php:1074 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema padrão do sistema. Pode ser substituído nos perfis de usuário - alterar configurações do tema" #: mod/admin.php:1075 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema do sistema para dispositivos móveis" #: mod/admin.php:1075 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema para dispositivos móveis" #: mod/admin.php:1076 msgid "SSL link policy" msgstr "Política de link SSL" #: mod/admin.php:1076 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Determina se os links gerados devem ser forçados a utilizar SSL" #: mod/admin.php:1077 msgid "Force SSL" msgstr "Forçar SSL" #: mod/admin.php:1077 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Forçar todas as solicitações não-SSL para SSL - Atenção: em alguns sistemas isso pode levar a loops infinitos." #: mod/admin.php:1078 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Oculta a entrada 'Ajuda' do menu de navegação" #: mod/admin.php:1078 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Oculta a entrada de menu para as páginas de Ajuda do menu de navegação. Ainda será possível acessá-las chamando /help diretamente." #: mod/admin.php:1079 msgid "Single user instance" msgstr "Instância de usuário único" #: mod/admin.php:1079 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Faça essa instância multiusuário ou usuário único para o usuário em questão" #: mod/admin.php:1080 msgid "Maximum image size" msgstr "Tamanho máximo da imagem" #: mod/admin.php:1080 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Tamanho máximo, em bytes, das imagens enviadas. O padrão é 0, o que significa sem limites" #: mod/admin.php:1081 msgid "Maximum image length" msgstr "Tamanho máximo da imagem" #: mod/admin.php:1081 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Tamanho máximo em pixels do lado mais largo das imagens enviadas. O padrão é -1, que significa sem limites." #: mod/admin.php:1082 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualidade da imagem JPEG" #: mod/admin.php:1082 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Imagens JPEG enviadas serão salvas com essa qualidade [0-100]. O padrão é 100, que significa a melhor qualidade." #: mod/admin.php:1084 msgid "Register policy" msgstr "Política de registro" #: mod/admin.php:1085 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Registros Diários Máximos" #: mod/admin.php:1085 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Se o registro é permitido acima, isso configura o número máximo de registros de novos usuários a serem aceitos por dia. Se o registro está configurado para 'fechado/closed' , essa configuração não tem efeito." #: mod/admin.php:1086 msgid "Register text" msgstr "Texto de registro" #: mod/admin.php:1086 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Será exibido com destaque na página de registro." #: mod/admin.php:1087 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Contas abandonadas após x dias" #: mod/admin.php:1087 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Não desperdiçará recursos do sistema captando de sites externos para contas abandonadas. Digite 0 para nenhum limite de tempo." #: mod/admin.php:1088 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domínios de amigos permitidos" #: mod/admin.php:1088 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Lista dos domínios que têm permissão para estabelecer amizades com esse site, separados por vírgula. Caracteres curinga são aceitos. Deixe em branco para permitir qualquer domínio." #: mod/admin.php:1089 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domínios de e-mail permitidos" #: mod/admin.php:1089 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Lista de domínios separados por vírgula, que são permitidos em endereços de e-mail para registro nesse site. Caracteres-curinga são aceitos. Vazio para aceitar qualquer domínio" #: mod/admin.php:1090 msgid "Block public" msgstr "Bloquear acesso público" #: mod/admin.php:1090 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Marque para bloquear o acesso público a todas as páginas desse site, com exceção das páginas pessoais públicas, a não ser que a pessoa esteja autenticada." #: mod/admin.php:1091 msgid "Force publish" msgstr "Forçar a listagem" #: mod/admin.php:1091 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Marque para forçar todos os perfis desse site a serem listados no diretório do site." #: mod/admin.php:1092 msgid "Global directory URL" msgstr "" #: mod/admin.php:1092 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "" #: mod/admin.php:1093 msgid "Allow threaded items" msgstr "Habilita itens aninhados" #: mod/admin.php:1093 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Habilita nível infinito de aninhamento (threading) para itens." #: mod/admin.php:1094 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publicações privadas por padrão para novos usuários" #: mod/admin.php:1094 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Define as permissões padrão de publicação de todos os novos membros para o grupo de privacidade padrão, ao invés de torná-las públicas." #: mod/admin.php:1095 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Não incluir o conteúdo da postagem nas notificações de email" #: mod/admin.php:1095 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Não incluir o conteúdo de uma postagem/comentário/mensagem privada/etc. em notificações de email que são enviadas para fora desse sítio, como medida de segurança." #: mod/admin.php:1096 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Disabilita acesso público a addons listados no menu de aplicativos." #: mod/admin.php:1096 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Marcar essa caixa ira restringir os addons listados no menu de aplicativos aos membros somente." #: mod/admin.php:1097 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Não inclua imagens privadas em publicações" #: mod/admin.php:1097 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Não substitue fotos privativas guardadas localmente em publicações por uma cópia inclusa da imagem. Isso significa que os contatos que recebem publicações contendo fotos privadas terão que autenticar e carregar cada imagem, o que pode levar algum tempo." #: mod/admin.php:1098 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Permite usuários configurarem remote_self" #: mod/admin.php:1098 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ao marcar isto, todos os usuários poderão marcar cada contato como um remote_self na opção de reparar contato. Marcar isto para um contato produz espelhamento de toda publicação deste contato no fluxo dos usuários" #: mod/admin.php:1099 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Bloquear registros repetidos" #: mod/admin.php:1099 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Desabilitar o registro de contas adicionais para serem usadas como páginas." #: mod/admin.php:1100 msgid "OpenID support" msgstr "Suporte ao OpenID" #: mod/admin.php:1100 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Suporte ao OpenID para registros e autenticações." #: mod/admin.php:1101 msgid "Fullname check" msgstr "Verificar nome completo" #: mod/admin.php:1101 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Forçar os usuários a usar um espaço em branco entre o nome e o sobrenome, ao preencherem o nome completo no registro, como uma medida contra o spam" #: mod/admin.php:1102 msgid "Community Page Style" msgstr "Estilo da página de comunidade" #: mod/admin.php:1102 msgid "" "Type of community page to show. 'Global community' shows every public " "posting from an open distributed network that arrived on this server." msgstr "Tipo de página de comunidade para mostrar. 'Comunidade Global' mostra todos os textos públicos de uma rede aberta e distribuída que chega neste servidor." #: mod/admin.php:1103 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Textos por usuário na página da comunidade" #: mod/admin.php:1103 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "O número máximo de textos por usuário na página da comunidade. (Não é válido para 'comunidade global')" #: mod/admin.php:1104 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Habilitar suporte ao OStatus" #: mod/admin.php:1104 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Fornece compatibilidade OStatus (StatusNet, GNU Social, etc.). Todas as comunicações no OStatus são públicas, assim avisos de privacidade serão ocasionalmente mostrados." #: mod/admin.php:1105 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "Intervalo de finalização da conversação OStatus " #: mod/admin.php:1105 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "De quanto em quanto tempo o \"buscador\" (poller) deve checar por novas entradas numa conversação OStatus? Essa pode ser uma tarefa bem demorada." #: mod/admin.php:1106 msgid "Only import OStatus threads from our contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:1106 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option" " we only store threads that are started by a contact that is known on our " "system." msgstr "" #: mod/admin.php:1107 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "" #: mod/admin.php:1109 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "" #: mod/admin.php:1110 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Habilitar suporte ao Diaspora" #: mod/admin.php:1110 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Fornece compatibilidade nativa com a rede Diaspora." #: mod/admin.php:1111 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Permitir somente contatos Friendica" #: mod/admin.php:1111 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Todos os contatos devem usar protocolos Friendica. Todos os outros protocolos de comunicação embarcados estão desabilitados" #: mod/admin.php:1112 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificar SSL" #: mod/admin.php:1112 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Caso deseje, você pode habilitar a restrição de certificações. Isso significa que você não poderá conectar-se a nenhum site que use certificados auto-assinados." #: mod/admin.php:1113 msgid "Proxy user" msgstr "Usuário do proxy" #: mod/admin.php:1114 msgid "Proxy URL" msgstr "URL do proxy" #: mod/admin.php:1115 msgid "Network timeout" msgstr "Limite de tempo da rede" #: mod/admin.php:1115 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor em segundos. Defina como 0 para ilimitado (não recomendado)." #: mod/admin.php:1116 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Média de Carga Máxima" #: mod/admin.php:1116 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Carga do sistema máxima antes que os processos de entrega e busca sejam postergados - padrão 50." #: mod/admin.php:1117 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "" #: mod/admin.php:1117 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "" #: mod/admin.php:1118 msgid "Minimal Memory" msgstr "" #: mod/admin.php:1118 msgid "" "Minimal free memory in MB for the poller. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "" #: mod/admin.php:1119 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "" #: mod/admin.php:1119 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. " "Enter -1 to disable it." msgstr "" #: mod/admin.php:1120 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "" #: mod/admin.php:1120 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "" #: mod/admin.php:1122 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Checagem periódica dos contatos globais" #: mod/admin.php:1122 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "" #: mod/admin.php:1123 msgid "Days between requery" msgstr "" #: mod/admin.php:1123 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "" #: mod/admin.php:1124 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "" #: mod/admin.php:1124 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Periodicamente buscar contatos em outros servidores. Você pode entre 'Usuários': os usuários do sistema remoto; e 'Contatos Globais': os contatos ativos conhecidos pelo sistema. O plano B é destinado a servidores rodando Redmatrix ou Friendica, se mais antigos, para os quais os contatos globais não estavam disponíveis. O plano B aumenta a carga do servidor, por isso a opção recomendada é 'Usuários, Contatos Globais'." #: mod/admin.php:1125 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "" #: mod/admin.php:1125 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "" #: mod/admin.php:1126 msgid "Search the local directory" msgstr "" #: mod/admin.php:1126 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "" #: mod/admin.php:1128 msgid "Publish server information" msgstr "" #: mod/admin.php:1128 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "" #: mod/admin.php:1130 msgid "Suppress Tags" msgstr "Suprime etiquetas" #: mod/admin.php:1130 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "suprime mostrar uma lista de hashtags no final de cada texto." #: mod/admin.php:1131 msgid "Path to item cache" msgstr "Diretório do cache de item" #: mod/admin.php:1131 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "" #: mod/admin.php:1132 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Duração do cache em segundos" #: mod/admin.php:1132 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Por quanto tempo os arquivos de cache devem ser mantidos? O valor padrão é 86400 segundos (um dia). Para desativar o cache, defina o valor para -1." #: mod/admin.php:1133 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "O número máximo de comentários por post" #: mod/admin.php:1133 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Quanto comentários devem ser mostradas em cada post? O valor padrão é 100." #: mod/admin.php:1134 msgid "Temp path" msgstr "Diretório Temp" #: mod/admin.php:1134 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "" #: mod/admin.php:1135 msgid "Base path to installation" msgstr "Diretório base para instalação" #: mod/admin.php:1135 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "" #: mod/admin.php:1136 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Disabilitar proxy de imagem" #: mod/admin.php:1136 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "O proxy de imagem aumenta o desempenho e privacidade. Ele não deve ser usado em sistemas com largura de banda muito baixa." #: mod/admin.php:1137 msgid "Only search in tags" msgstr "Somente pesquisa nas estiquetas" #: mod/admin.php:1137 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Em grandes sistemas a pesquisa de texto pode deixar o sistema muito lento." #: mod/admin.php:1139 msgid "New base url" msgstr "Nova URL base" #: mod/admin.php:1139 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts" " of all users." msgstr "" #: mod/admin.php:1141 msgid "RINO Encryption" msgstr "" #: mod/admin.php:1141 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "" #: mod/admin.php:1143 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "" #: mod/admin.php:1143 msgid "" "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. " "Default value is 4." msgstr "" #: mod/admin.php:1144 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "" #: mod/admin.php:1144 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of poller calls in your crontab." msgstr "" #: mod/admin.php:1145 msgid "Enable fastlane" msgstr "" #: mod/admin.php:1145 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "" #: mod/admin.php:1146 msgid "Enable frontend worker" msgstr "" #: mod/admin.php:1146 msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call yourdomain.tld/worker on a regular basis via an external cron job. " "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs" " on your server. The worker background process needs to be activated for " "this." msgstr "" #: mod/admin.php:1176 msgid "Update has been marked successful" msgstr "A atualização foi marcada como bem sucedida" #: mod/admin.php:1184 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "A atualização da estrutura do banco de dados %s foi aplicada com sucesso." #: mod/admin.php:1187 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "A execução da atualização da estrutura do banco de dados %s falhou com o erro: %s" #: mod/admin.php:1201 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "A execução de %s falhou com erro: %s" #: mod/admin.php:1204 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "A atualização %s foi aplicada com sucesso." #: mod/admin.php:1207 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Atualizar %s não retornou um status. Desconhecido se ele teve sucesso." #: mod/admin.php:1210 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Não havia nenhuma função de atualização %s adicional que precisava ser chamada." #: mod/admin.php:1230 msgid "No failed updates." msgstr "Nenhuma atualização com falha." #: mod/admin.php:1231 msgid "Check database structure" msgstr "Verifique a estrutura do banco de dados" #: mod/admin.php:1236 msgid "Failed Updates" msgstr "Atualizações com falha" #: mod/admin.php:1237 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Isso não inclue atualizações antes da 1139, as quais não retornavam um status." #: mod/admin.php:1238 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marcar como bem sucedida (caso tenham sido aplicadas atualizações manuais)" #: mod/admin.php:1239 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tentar executar esse passo da atualização automaticamente" #: mod/admin.php:1273 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tCaro %1$s,\n\t\t\t\to administrador de %2$s criou uma conta para você." #: mod/admin.php:1276 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\n\t\t\tOs dados de login são os seguintes:\n\n\t\t\tLocal do Site:\t%1$s\n\t\t\tNome de Login:\t\t%2$s\n\t\t\tSenha:\t\t%3$s\n\n\t\t\tVocê pode alterar sua senha na página de \"Configurações\" da sua conta após fazer o login.\n\n\t\t\tPor favor, dedique alguns minutos na página para rever as outras configurações da sua conta.\n\n\t\t\tTalvez você também queira incluir algumas informações básicas adicionais ao seu perfil padrão\n\t\t\t(na página de \"Perfis\") para que outras pessoas possam encontrá-lo com facilidade.\n\n\t\t\tRecomendamos que inclua seu nome completo, adicione uma foto do perfil,\n\t\t\tadicionar algumas \"palavras-chave\" (muito útil para fazer novas amizades) - e\n\t\t\ttalvez em que pais você mora; se você não quiser ser mais específico\n\t\t\tdo que isso.\n\n\t\t\tNós respeitamos plenamente seu direito à privacidade, e nenhum desses itens são necessários.\n\t\t\tSe você é novo por aqui e não conheço ninguém, eles podem ajuda-lo\n\t\t\ta fazer novas e interessantes amizades.\n\n\t\t\tObrigado e bem-vindo a %4$s." #: mod/admin.php:1320 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuário bloqueado/desbloqueado" msgstr[1] "%s usuários bloqueados/desbloqueados" #: mod/admin.php:1327 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuário excluído" msgstr[1] "%s usuários excluídos" #: mod/admin.php:1374 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "O usuário '%s' foi excluído" #: mod/admin.php:1382 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "O usuário '%s' foi desbloqueado" #: mod/admin.php:1382 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "O usuário '%s' foi bloqueado" #: mod/admin.php:1490 mod/admin.php:1516 msgid "Register date" msgstr "Data de registro" #: mod/admin.php:1490 mod/admin.php:1516 msgid "Last login" msgstr "Última entrada" #: mod/admin.php:1490 mod/admin.php:1516 msgid "Last item" msgstr "Último item" #: mod/admin.php:1499 msgid "Add User" msgstr "Adicionar usuário" #: mod/admin.php:1500 msgid "select all" msgstr "selecionar todos" #: mod/admin.php:1501 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registros de usuário aguardando confirmação" #: mod/admin.php:1502 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Usuário aguardando por fim permanente da conta." #: mod/admin.php:1503 msgid "Request date" msgstr "Solicitar data" #: mod/admin.php:1504 msgid "No registrations." msgstr "Nenhum registro." #: mod/admin.php:1505 msgid "Note from the user" msgstr "" #: mod/admin.php:1507 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: mod/admin.php:1511 msgid "Site admin" msgstr "Administração do site" #: mod/admin.php:1512 msgid "Account expired" msgstr "Conta expirou" #: mod/admin.php:1515 msgid "New User" msgstr "Novo usuário" #: mod/admin.php:1516 msgid "Deleted since" msgstr "Apagado desde" #: mod/admin.php:1521 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Os usuários selecionados serão excluídos!\\n\\nTudo o que estes usuários publicaram neste site será excluído permanentemente!\\n\\nDeseja continuar?" #: mod/admin.php:1522 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "O usuário {0} será excluído!\\n\\nTudo o que este usuário publicou neste site será permanentemente excluído!\\n\\nDeseja continuar?" #: mod/admin.php:1532 msgid "Name of the new user." msgstr "Nome do novo usuário." #: mod/admin.php:1533 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: mod/admin.php:1533 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Apelido para o novo usuário." #: mod/admin.php:1534 msgid "Email address of the new user." msgstr "Endereço de e-mail do novo usuário." #: mod/admin.php:1577 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "O plugin %s foi desabilitado." #: mod/admin.php:1581 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "O plugin %s foi habilitado." #: mod/admin.php:1592 mod/admin.php:1844 msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" #: mod/admin.php:1594 mod/admin.php:1846 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: mod/admin.php:1617 mod/admin.php:1893 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: mod/admin.php:1625 mod/admin.php:1902 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: mod/admin.php:1626 mod/admin.php:1903 msgid "Maintainer: " msgstr "Mantenedor: " #: mod/admin.php:1681 msgid "Reload active plugins" msgstr "" #: mod/admin.php:1686 #, php-format msgid "" "There are currently no plugins available on your node. You can find the " "official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins " "in the open plugin registry at %2$s" msgstr "" #: mod/admin.php:1805 msgid "No themes found." msgstr "Nenhum tema encontrado" #: mod/admin.php:1884 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: mod/admin.php:1944 msgid "Reload active themes" msgstr "" #: mod/admin.php:1949 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s" msgstr "" #: mod/admin.php:1950 msgid "[Experimental]" msgstr "[Esperimental]" #: mod/admin.php:1951 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Não suportado]" #: mod/admin.php:1975 msgid "Log settings updated." msgstr "As configurações de relatórios foram atualizadas." #: mod/admin.php:2007 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "" #: mod/admin.php:2009 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "" #: mod/admin.php:2018 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: mod/admin.php:2023 msgid "Enable Debugging" msgstr "Habilitar depuração" #: mod/admin.php:2024 msgid "Log file" msgstr "Arquivo do relatório" #: mod/admin.php:2024 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "O servidor web precisa ter permissão de escrita. Relativa ao diretório raiz do seu Friendica." #: mod/admin.php:2025 msgid "Log level" msgstr "Nível do relatório" #: mod/admin.php:2028 msgid "PHP logging" msgstr "" #: mod/admin.php:2029 msgid "" "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to " "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the " "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must " "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "" #: mod/admin.php:2160 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Bloquear funcionalidade %s" #: mod/admin.php:2168 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Gerenciar funcionalidades adicionais" #: object/Item.php:359 msgid "via" msgstr "via" #: view/theme/duepuntozero/config.php:44 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:45 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:46 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:47 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:48 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:64 msgid "Variations" msgstr "Variações" #: view/theme/frio/config.php:47 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: view/theme/frio/config.php:59 msgid "Note: " msgstr "Observação:" #: view/theme/frio/config.php:59 msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:67 msgid "Select scheme" msgstr "Selecionar esquema de cores" #: view/theme/frio/config.php:68 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Cor de fundo da barra de navegação" #: view/theme/frio/config.php:69 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Cor do ícone da barra de navegação" #: view/theme/frio/config.php:70 msgid "Link color" msgstr "Cor do link" #: view/theme/frio/config.php:71 msgid "Set the background color" msgstr "Escolher a cor de fundo" #: view/theme/frio/config.php:72 msgid "Content background transparency" msgstr "Transparência do fundo do conteúdo" #: view/theme/frio/config.php:73 msgid "Set the background image" msgstr "Escolher a imagem de fundo" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Repeat the image" msgstr "Lado a lado" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Will repeat your image to fill the background." msgstr "Repete a imagem para preencher o plano de fundo." #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Will stretch to width/height of the image." msgstr "Estica até a largura/altura da imagem." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize fill and-clip" msgstr "Preencher e cortar" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize to fill and retain aspect ratio." msgstr "Redimensiona para preencher o plano de fundo, mantendo proporções." #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize best fit" msgstr "Ajustar" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio." msgstr "Redimensiona para ajustar ao plano de fundo, mantendo proporções." #: view/theme/frio/theme.php:226 msgid "Guest" msgstr "Convidado" #: view/theme/frio/theme.php:232 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Center" msgstr "Centro" #: view/theme/quattro/config.php:71 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cores" #: view/theme/quattro/config.php:72 msgid "Posts font size" msgstr "Tamanho da fonte para publicações" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Textareas font size" msgstr "Tamanho da fonte para campos texto" #: view/theme/vier/config.php:69 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "Set style" msgstr "escolha estilo" #: view/theme/vier/config.php:116 msgid "Community Pages" msgstr "Páginas da Comunidade" #: view/theme/vier/config.php:117 view/theme/vier/theme.php:149 msgid "Community Profiles" msgstr "Profiles Comunitários" #: view/theme/vier/config.php:118 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Ajuda ou @NewHere ?" #: view/theme/vier/config.php:119 view/theme/vier/theme.php:390 msgid "Connect Services" msgstr "Conectar serviços" #: view/theme/vier/config.php:120 view/theme/vier/theme.php:197 msgid "Find Friends" msgstr "Encontrar amigos" #: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/vier/theme.php:179 msgid "Last users" msgstr "Últimos usuários" #: view/theme/vier/theme.php:198 msgid "Local Directory" msgstr "Diretório Local" #: view/theme/vier/theme.php:290 msgid "Quick Start" msgstr "" #: index.php:433 msgid "toggle mobile" msgstr "habilita mobile" #: boot.php:999 msgid "Delete this item?" msgstr "Excluir este item?" #: boot.php:1001 msgid "show fewer" msgstr "exibir menos" #: boot.php:1729 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Atualização %s falhou. Vide registro de erros (log)." #: boot.php:1843 msgid "Create a New Account" msgstr "Criar uma nova conta" #: boot.php:1871 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: boot.php:1872 msgid "Remember me" msgstr "Lembre-se de mim" #: boot.php:1875 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Ou login usando OpendID:" #: boot.php:1881 msgid "Forgot your password?" msgstr "Esqueceu a sua senha?" #: boot.php:1884 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Termos de Serviço do Website" #: boot.php:1885 msgid "terms of service" msgstr "termos de serviço" #: boot.php:1887 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade do Website" #: boot.php:1888 msgid "privacy policy" msgstr "política de privacidade"