# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Antron Samurai , 2018 # ozero dien , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-06 16:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-29 13:02+0000\n" "Last-Translator: ozero dien \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: include/enotify.php:57 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica の通知" #: include/enotify.php:60 msgid "Thank You," msgstr "ありがとうございます " #: include/enotify.php:63 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s 管理者" #: include/enotify.php:65 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s 管理者" #: include/enotify.php:134 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica:Notify] 新着メール: %s " #: include/enotify.php:136 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s さんが %2$s に あなたにプライベートメッセージを送りました" #: include/enotify.php:137 msgid "a private message" msgstr "プライベートメッセージ" #: include/enotify.php:137 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s があなたに %2$s を送りました" #: include/enotify.php:139 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "%s を開いて、プライベートメッセージを確認・返信してください" #: include/enotify.php:172 #, php-format msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s が [url=%2$s]%3$s[/url] で あなたをタグ付けしました" #: include/enotify.php:178 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s が [url=%2$s]%3$s[/url] で コメントしました" #: include/enotify.php:188 #, php-format msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s が [url=%2$s]%3$s の %4$s[/url]で あなたをタグ付けしました" #: include/enotify.php:195 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s が [url=%2$s]%3$sの%4$s[/url] で コメントしました" #: include/enotify.php:207 #, php-format msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたの %3$s[/url] で あなたをタグ付けしました" #: include/enotify.php:213 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたの %3$s[/url]で コメントしました" #: include/enotify.php:224 #, php-format msgid "%1$s tagged you on [url=%2$s]their %3$s[/url]" msgstr "%1$s が [url=%2$s]彼らの %3$s[/url]で あなたをタグ付けしました" #: include/enotify.php:230 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]their %3$s[/url]" msgstr "%1$s が [url=%2$s]彼らの %3$s[/url]で コメントしました" #: include/enotify.php:243 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notify] %s があなたをタグ付けしました" #: include/enotify.php:245 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s さんが %2$s にて あなたをタグ付けしました" #: include/enotify.php:247 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notify] 会話 #%1$d に %2$s がコメントしました" #: include/enotify.php:249 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s さんが、あなたがフォローしているアイテム/会話にコメントしました" #: include/enotify.php:254 include/enotify.php:269 include/enotify.php:284 #: include/enotify.php:303 include/enotify.php:319 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr " %s を開いて、コメントを確認・返信してください" #: include/enotify.php:261 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notify] %s が あなたのプロフィール ウォールへ投稿しました" #: include/enotify.php:263 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s が %2$s に あなたのプロフィールウォールへ投稿しました" #: include/enotify.php:264 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたのウォール[/url] に投稿しました" #: include/enotify.php:276 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica:Notify] %s が投稿を共有しました" #: include/enotify.php:278 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s が %2$s に 投稿を共有しました" #: include/enotify.php:279 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s が [url=%2$s]投稿を共有しました[/url]." #: include/enotify.php:291 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notify] %1$s からPokeがありました" #: include/enotify.php:293 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s からあなたへ %2$s に Pokeがありました" #: include/enotify.php:294 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s から [url=%2$s]Pokeがありました[/url]." #: include/enotify.php:311 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notify] %s があなたの投稿をタグ付けしました" #: include/enotify.php:313 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s が %2$s に あなたの投稿をタグ付けしました" #: include/enotify.php:314 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s が [url=%2$s]あなたの投稿[/url] をタグ付けしました" #: include/enotify.php:326 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notify] 招待が来ています" #: include/enotify.php:328 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "'%1$s' から %2$s に 招待が来ています" #: include/enotify.php:329 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "[url=%1$s]招待[/url] が %2$s から来ています。" #: include/enotify.php:334 include/enotify.php:380 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "彼らのプロフィールを %s に訪問するようです" #: include/enotify.php:336 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr " %s を開いて、招待を承諾・拒否してください。" #: include/enotify.php:343 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica:Notify] あなたの投稿が新しく共有されました" #: include/enotify.php:345 include/enotify.php:346 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s さんが %2$s にて あなたの投稿を共有しました" #: include/enotify.php:353 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica:Notify] 新しいフォロワーがいます" #: include/enotify.php:355 include/enotify.php:356 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "新しいフォロワーです %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:369 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notify] 友達の候補があります" #: include/enotify.php:371 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "'%1$s' より %2$s に 友達の候補を受け取りました" #: include/enotify.php:372 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "%3$s から %2$s への [url=%1$s]友達の候補[/url] を受け取りました。" #: include/enotify.php:378 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: include/enotify.php:379 msgid "Photo:" msgstr "写真:" #: include/enotify.php:382 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "%s を開いて、候補を承諾・拒否してください。" #: include/enotify.php:390 include/enotify.php:405 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica:Notify] つながりが承諾されました" #: include/enotify.php:392 include/enotify.php:407 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' は %2$s に あなたからのつながりの申込みを承諾しました" #: include/enotify.php:393 include/enotify.php:408 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s は あなたからの [url=%1$s]つながりの申し込み[/url] を承諾しました。" #: include/enotify.php:398 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "あなたたちは友達になりました。ステータスの更新、写真、メールを制限なくやりとりできます。" #: include/enotify.php:400 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "このつながりを変更する場合は %s を開いてください。" #: include/enotify.php:413 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' はあなたをファンとして受け入れました。プライベートメッセージやプロフィール インタラクションなど、一部のやりとりは制限されています。 有名人またはコミュニティページの場合、これらの設定は自動的に適用されます。" #: include/enotify.php:415 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' は後日、これを双方向・より寛容な関係へと拡張する場合があります。" #: include/enotify.php:417 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "このつながりを変更する場合は %s を開いてください。" #: include/enotify.php:427 mod/removeme.php:46 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Friendica システム通知]" #: include/enotify.php:427 msgid "registration request" msgstr "登録リクエスト" #: include/enotify.php:429 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "'%1$s' より %2$s に 登録リクエストを受け取りました" #: include/enotify.php:430 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "[url=%1$s]登録リクエスト[/url] が %2$s から来ています。" #: include/enotify.php:435 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "フルネーム:\t%s\nサイト:\t%s\nログイン名:\t%s (%s)" #: include/enotify.php:441 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "%s を開いて、リクエストを承諾・拒否してください。" #: include/api.php:1119 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "一日の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。" #: include/api.php:1133 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "一週間の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。" #: include/api.php:1147 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "月間の最大投稿数 %d 件を超えたため、投稿できませんでした。" #: include/api.php:4587 mod/photos.php:91 mod/photos.php:196 #: mod/photos.php:640 mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1107 #: mod/photos.php:1610 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94 #: mod/profile_photo.php:103 mod/profile_photo.php:210 #: mod/profile_photo.php:298 mod/profile_photo.php:308 src/Model/User.php:796 #: src/Model/User.php:804 src/Model/User.php:812 msgid "Profile Photos" msgstr "プロフィール写真" #: include/conversation.php:161 include/conversation.php:298 #: src/Model/Item.php:3300 msgid "event" msgstr "イベント" #: include/conversation.php:164 include/conversation.php:174 #: include/conversation.php:301 include/conversation.php:310 #: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:69 msgid "status" msgstr "ステータス" #: include/conversation.php:169 include/conversation.php:306 #: mod/subthread.php:88 mod/tagger.php:69 src/Model/Item.php:3302 msgid "photo" msgstr "写真" #: include/conversation.php:182 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s が %2$s の %3$s をいいねしました" #: include/conversation.php:184 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s は %2$sの %3$s を好きではないようです" #: include/conversation.php:186 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s は %2$s の %3$s に参加します" #: include/conversation.php:188 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s は %2$s の %3$s を欠席します" #: include/conversation.php:190 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s は %2$s の %3$s を様子見しています" #: include/conversation.php:225 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s は %2$s と友達になりました" #: include/conversation.php:266 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s が %2$s にpokeを送りました" #: include/conversation.php:320 mod/tagger.php:102 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s が %2$s の %3$s を %4$s としてタグ付けしました" #: include/conversation.php:342 msgid "post/item" msgstr "投稿/アイテム" #: include/conversation.php:343 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s が %2$sの %3$s をお気に入りとしてマークしました" #: include/conversation.php:569 mod/profiles.php:352 mod/photos.php:1442 msgid "Likes" msgstr "いいねしたもの" #: include/conversation.php:570 mod/profiles.php:355 mod/photos.php:1442 msgid "Dislikes" msgstr "良くなかったもの" #: include/conversation.php:571 include/conversation.php:1565 #: mod/photos.php:1443 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "参加" #: include/conversation.php:572 mod/photos.php:1443 msgid "Not attending" msgstr "欠席します" #: include/conversation.php:573 mod/photos.php:1443 msgid "Might attend" msgstr "様子見" #: include/conversation.php:574 msgid "Reshares" msgstr "再共有" #: include/conversation.php:654 mod/photos.php:1499 src/Object/Post.php:209 msgid "Select" msgstr "選択" #: include/conversation.php:655 mod/photos.php:1500 mod/settings.php:738 #: src/Module/Admin/Users.php:288 src/Module/Contact.php:830 #: src/Module/Contact.php:1101 msgid "Delete" msgstr "削除" #: include/conversation.php:680 src/Object/Post.php:383 #: src/Object/Post.php:384 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "%sのプロフィールを確認 @ %s" #: include/conversation.php:693 src/Object/Post.php:371 msgid "Categories:" msgstr "カテゴリ:" #: include/conversation.php:694 src/Object/Post.php:372 msgid "Filed under:" msgstr "格納先:" #: include/conversation.php:701 src/Object/Post.php:397 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s から %s" #: include/conversation.php:716 msgid "View in context" msgstr "文脈で表示する" #: include/conversation.php:718 include/conversation.php:1231 #: mod/wallmessage.php:141 mod/editpost.php:86 mod/message.php:260 #: mod/message.php:442 mod/photos.php:1415 src/Module/Item/Compose.php:193 #: src/Object/Post.php:424 msgid "Please wait" msgstr "お待ち下さい" #: include/conversation.php:782 msgid "remove" msgstr "削除" #: include/conversation.php:786 msgid "Delete Selected Items" msgstr "選択した項目を削除" #: include/conversation.php:941 view/theme/frio/theme.php:363 msgid "Follow Thread" msgstr "このスレッドをフォロー" #: include/conversation.php:942 src/Model/Contact.php:1198 msgid "View Status" msgstr "ステータスを見る" #: include/conversation.php:943 include/conversation.php:961 mod/match.php:87 #: mod/suggest.php:87 src/Model/Contact.php:1138 src/Model/Contact.php:1191 #: src/Model/Contact.php:1199 src/Module/AllFriends.php:74 #: src/Module/BaseSearchModule.php:133 src/Module/Directory.php:150 msgid "View Profile" msgstr "プロフィールを見る" #: include/conversation.php:944 src/Model/Contact.php:1200 msgid "View Photos" msgstr "写真を見る" #: include/conversation.php:945 src/Model/Contact.php:1192 #: src/Model/Contact.php:1201 msgid "Network Posts" msgstr "ネットワーク投稿" #: include/conversation.php:946 src/Model/Contact.php:1193 #: src/Model/Contact.php:1202 msgid "View Contact" msgstr "コンタクトを見る" #: include/conversation.php:947 src/Model/Contact.php:1204 msgid "Send PM" msgstr "PMを送る" #: include/conversation.php:948 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:67 #: src/Module/Admin/Users.php:289 src/Module/Contact.php:623 #: src/Module/Contact.php:827 src/Module/Contact.php:1076 msgid "Block" msgstr "ブロック" #: include/conversation.php:949 mod/notifications.php:60 #: mod/notifications.php:189 mod/notifications.php:282 #: src/Module/Contact.php:624 src/Module/Contact.php:828 #: src/Module/Contact.php:1084 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: include/conversation.php:953 src/Model/Contact.php:1205 msgid "Poke" msgstr "Pokeを送る" #: include/conversation.php:958 mod/match.php:88 mod/follow.php:160 #: mod/suggest.php:88 view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:66 #: src/Model/Contact.php:1194 src/Module/AllFriends.php:75 #: src/Module/BaseSearchModule.php:134 msgid "Connect/Follow" msgstr "つながる/フォローする" #: include/conversation.php:1083 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s がいいねしました" #: include/conversation.php:1086 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s はこれを好きではないようです" #: include/conversation.php:1089 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s が参加します。" #: include/conversation.php:1092 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s は欠席します。" #: include/conversation.php:1095 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s は様子見しています。" #: include/conversation.php:1098 include/conversation.php:1141 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%s が再共有しました。" #: include/conversation.php:1106 msgid "and" msgstr "と" #: include/conversation.php:1112 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "と他 %d 人" #: include/conversation.php:1120 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d 人 がいいねしました" #: include/conversation.php:1121 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s がいいねしました" #: include/conversation.php:1124 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d 人 がこれを好きでは無いようです" #: include/conversation.php:1125 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s はこれを好きではないようです" #: include/conversation.php:1128 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d 人 が参加します" #: include/conversation.php:1129 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s が参加します。" #: include/conversation.php:1132 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d 人 が欠席します" #: include/conversation.php:1133 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s は欠席します。" #: include/conversation.php:1136 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d 人 が様子見しています" #: include/conversation.php:1137 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%s は様子見しています。" #: include/conversation.php:1140 #, php-format msgid "%2$d people reshared this" msgstr "%2$d 人 が再共有しました" #: include/conversation.php:1170 msgid "Visible to everybody" msgstr "すべての人 が閲覧可能です" #: include/conversation.php:1171 src/Module/Item/Compose.php:187 #: src/Object/Post.php:887 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "画像/動画/音声/ウェブページのURLを入力してください:" #: include/conversation.php:1172 msgid "Tag term:" msgstr "用語のタグ付け:" #: include/conversation.php:1173 src/Module/Filer/SaveTag.php:48 msgid "Save to Folder:" msgstr "保存先のフォルダ:" #: include/conversation.php:1174 msgid "Where are you right now?" msgstr "どこにいますか?:" #: include/conversation.php:1175 msgid "Delete item(s)?" msgstr "削除しますか?" #: include/conversation.php:1207 msgid "New Post" msgstr "新しい投稿" #: include/conversation.php:1210 msgid "Share" msgstr "共有" #: include/conversation.php:1211 mod/wallmessage.php:139 mod/editpost.php:72 #: mod/message.php:258 mod/message.php:439 msgid "Upload photo" msgstr "写真をアップロード" #: include/conversation.php:1212 mod/editpost.php:73 msgid "upload photo" msgstr "写真をアップロード" #: include/conversation.php:1213 mod/editpost.php:74 msgid "Attach file" msgstr "ファイルを添付" #: include/conversation.php:1214 mod/editpost.php:75 msgid "attach file" msgstr "ファイルを添付" #: include/conversation.php:1215 src/Module/Item/Compose.php:179 #: src/Object/Post.php:879 msgid "Bold" msgstr "太字" #: include/conversation.php:1216 src/Module/Item/Compose.php:180 #: src/Object/Post.php:880 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: include/conversation.php:1217 src/Module/Item/Compose.php:181 #: src/Object/Post.php:881 msgid "Underline" msgstr "下線" #: include/conversation.php:1218 src/Module/Item/Compose.php:182 #: src/Object/Post.php:882 msgid "Quote" msgstr "引用" #: include/conversation.php:1219 src/Module/Item/Compose.php:183 #: src/Object/Post.php:883 msgid "Code" msgstr "コード" #: include/conversation.php:1220 src/Module/Item/Compose.php:184 #: src/Object/Post.php:884 msgid "Image" msgstr "画像" #: include/conversation.php:1221 src/Module/Item/Compose.php:185 #: src/Object/Post.php:885 msgid "Link" msgstr "リンク" #: include/conversation.php:1222 src/Module/Item/Compose.php:186 #: src/Object/Post.php:886 msgid "Link or Media" msgstr "リンク/メディア" #: include/conversation.php:1223 mod/editpost.php:82 #: src/Module/Item/Compose.php:189 msgid "Set your location" msgstr "現在地を設定" #: include/conversation.php:1224 mod/editpost.php:83 msgid "set location" msgstr "現在地を設定" #: include/conversation.php:1225 mod/editpost.php:84 msgid "Clear browser location" msgstr "ブラウザの現在地を解除" #: include/conversation.php:1226 mod/editpost.php:85 msgid "clear location" msgstr "現在地を解除" #: include/conversation.php:1228 mod/editpost.php:99 #: src/Module/Item/Compose.php:194 msgid "Set title" msgstr "件名を設定" #: include/conversation.php:1230 mod/editpost.php:101 #: src/Module/Item/Compose.php:195 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "カテゴリ(半角カンマ区切り)" #: include/conversation.php:1232 mod/editpost.php:87 msgid "Permission settings" msgstr "権限設定" #: include/conversation.php:1233 mod/editpost.php:116 msgid "permissions" msgstr "権限" #: include/conversation.php:1242 mod/editpost.php:96 msgid "Public post" msgstr "一般公開の投稿" #: include/conversation.php:1246 mod/editpost.php:107 mod/events.php:550 #: mod/photos.php:1433 mod/photos.php:1472 mod/photos.php:1532 #: src/Module/Item/Compose.php:188 src/Object/Post.php:888 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: include/conversation.php:1250 include/items.php:397 mod/tagrm.php:20 #: mod/tagrm.php:115 mod/unfollow.php:132 mod/dfrn_request.php:650 #: mod/editpost.php:110 mod/fbrowser.php:110 mod/fbrowser.php:139 #: mod/follow.php:174 mod/message.php:153 mod/photos.php:1084 #: mod/photos.php:1191 mod/settings.php:678 mod/settings.php:704 #: mod/suggest.php:76 src/Module/Contact.php:464 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: include/conversation.php:1255 msgid "Post to Groups" msgstr "グループへの投稿" #: include/conversation.php:1256 msgid "Post to Contacts" msgstr "知り合いへの限定公開" #: include/conversation.php:1257 msgid "Private post" msgstr "プライベート投稿" #: include/conversation.php:1262 mod/editpost.php:114 #: src/Model/Profile.php:542 src/Module/Contact.php:339 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: include/conversation.php:1263 mod/editpost.php:115 msgid "Browser" msgstr "ブラウザ" #: include/conversation.php:1535 msgid "View all" msgstr "ずべて表示" #: include/conversation.php:1559 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "いいねしたもの" #: include/conversation.php:1562 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "好きではないもの" #: include/conversation.php:1568 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "欠席" #: include/conversation.php:1571 src/Content/ContactSelector.php:167 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "未定" #: include/items.php:354 src/Module/Admin/Themes/Details.php:53 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:41 src/Module/Debug/ItemBody.php:27 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:40 msgid "Item not found." msgstr "見つかりませんでした。" #: include/items.php:392 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "このアイテムを本当に削除していいですか?" #: include/items.php:394 mod/api.php:109 mod/profiles.php:526 #: mod/profiles.php:529 mod/profiles.php:551 mod/dfrn_request.php:640 #: mod/follow.php:163 mod/message.php:150 mod/settings.php:1089 #: mod/settings.php:1095 mod/settings.php:1102 mod/settings.php:1106 #: mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118 #: mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1142 mod/settings.php:1143 #: mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145 mod/settings.php:1146 #: mod/suggest.php:73 src/Module/Contact.php:461 src/Module/Register.php:97 msgid "Yes" msgstr "はい" #: include/items.php:444 mod/api.php:34 mod/api.php:39 mod/delegate.php:30 #: mod/delegate.php:48 mod/delegate.php:59 mod/ostatus_subscribe.php:18 #: mod/regmod.php:89 mod/repair_ostatus.php:16 mod/uimport.php:17 #: mod/unfollow.php:22 mod/unfollow.php:77 mod/unfollow.php:109 #: mod/wall_attach.php:76 mod/wall_attach.php:79 mod/wall_upload.php:107 #: mod/wall_upload.php:110 mod/wallmessage.php:19 mod/wallmessage.php:43 #: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:106 mod/profiles.php:182 #: mod/profiles.php:499 mod/cal.php:301 mod/common.php:27 mod/crepair.php:90 #: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/editpost.php:21 mod/events.php:208 #: mod/follow.php:57 mod/follow.php:134 mod/fsuggest.php:63 mod/item.php:170 #: mod/manage.php:130 mod/message.php:56 mod/message.php:101 #: mod/network.php:37 mod/notes.php:27 mod/notifications.php:70 #: mod/photos.php:178 mod/photos.php:962 mod/poke.php:141 #: mod/profile_photo.php:32 mod/profile_photo.php:177 #: mod/profile_photo.php:197 mod/settings.php:52 mod/settings.php:165 #: mod/settings.php:667 mod/suggest.php:39 src/Module/Attach.php:42 #: src/Module/Contact.php:378 src/Module/FollowConfirm.php:27 #: src/Module/Group.php:31 src/Module/Group.php:77 src/Module/Invite.php:22 #: src/Module/Invite.php:110 src/Module/Notifications/Notify.php:19 #: src/Module/Profile/Contacts.php:50 src/Module/Register.php:192 #: src/Module/Search/Directory.php:17 msgid "Permission denied." msgstr "必要な権限が有りません。" #: mod/api.php:84 mod/api.php:106 msgid "Authorize application connection" msgstr "アプリからの接続を承認します" #: mod/api.php:85 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "アプリの画面に戻り、以下のセキュリティコードを入力してください:" #: mod/api.php:94 src/Module/BaseAdminModule.php:56 msgid "Please login to continue." msgstr "この先に進むにはログインしてください。" #: mod/api.php:108 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "このアプリケーションによる、あなたの投稿・コンタクトの読み取りや、新しい投稿の作成を許可しますか?" #: mod/api.php:110 mod/profiles.php:526 mod/profiles.php:530 #: mod/profiles.php:551 mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:163 #: mod/settings.php:1089 mod/settings.php:1095 mod/settings.php:1102 #: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114 #: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1142 #: mod/settings.php:1143 mod/settings.php:1144 mod/settings.php:1145 #: mod/settings.php:1146 src/Module/Register.php:98 msgid "No" msgstr "いいえ" #: mod/delegate.php:42 msgid "Parent user not found." msgstr "親となるユーザが見つかりません。" #: mod/delegate.php:149 msgid "No parent user" msgstr "親となるユーザが存在しません。" #: mod/delegate.php:164 msgid "Parent Password:" msgstr "親パスワード:" #: mod/delegate.php:164 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "リクエストの確認のため、親アカウントのパスワードを入力してください。" #: mod/delegate.php:171 msgid "Parent User" msgstr "親ユーザ" #: mod/delegate.php:174 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "親ユーザは、このアカウントについてアカウント設定を含む全ての権限を持ちます。 このアクセスを許可するユーザ名を再確認してください。" #: mod/delegate.php:175 mod/settings.php:677 mod/settings.php:784 #: mod/settings.php:874 mod/settings.php:953 mod/settings.php:1178 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:52 src/Module/Admin/Features.php:69 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:65 src/Module/Admin/Site.php:569 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:95 src/Module/Admin/Tos.php:50 msgid "Save Settings" msgstr "設定を保存" #: mod/delegate.php:176 src/Content/Nav.php:263 msgid "Delegate Page Management" msgstr "ベージの管理を移譲" #: mod/delegate.php:177 msgid "Delegates" msgstr "移譲" #: mod/delegate.php:179 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "移譲された人は、このアカウント/ページの管理について、基本的なアカウント設定を除いた、すべての権限を得ます。 完全に信頼していない人には、あなたの個人アカウントを移譲しないでください。" #: mod/delegate.php:180 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "既存のページの移譲" #: mod/delegate.php:182 msgid "Potential Delegates" msgstr "移譲先の候補" #: mod/delegate.php:184 mod/tagrm.php:114 msgid "Remove" msgstr "削除" #: mod/delegate.php:185 msgid "Add" msgstr "追加" #: mod/delegate.php:186 msgid "No entries." msgstr "エントリは有りません。" #: mod/oexchange.php:32 msgid "Post successful." msgstr "投稿しました。" #: mod/ostatus_subscribe.php:23 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "Ostatusコンタクトを購読しています。" #: mod/ostatus_subscribe.php:35 msgid "No contact provided." msgstr "コンタクトは提供されていません。" #: mod/ostatus_subscribe.php:42 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "コンタクトの情報を取得できませんでした。" #: mod/ostatus_subscribe.php:52 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "コンタクトの友達関係を取得できませんでした。" #: mod/ostatus_subscribe.php:70 mod/repair_ostatus.php:52 msgid "Done" msgstr "完了" #: mod/ostatus_subscribe.php:84 msgid "success" msgstr "成功" #: mod/ostatus_subscribe.php:86 msgid "failed" msgstr "失敗" #: mod/ostatus_subscribe.php:89 src/Object/Post.php:285 msgid "ignored" msgstr "無視" #: mod/ostatus_subscribe.php:94 mod/repair_ostatus.php:58 msgid "Keep this window open until done." msgstr "ウィンドウを閉じずにお待ちください…" #: mod/profperm.php:30 msgid "Permission denied" msgstr "必要な権限が有りません" #: mod/profperm.php:36 mod/profperm.php:69 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "無効なプロフィールidentifierです。" #: mod/profperm.php:115 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "プロフィールの公開範囲を編集" #: mod/profperm.php:117 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:161 #: src/Model/Profile.php:881 src/Model/Profile.php:917 #: src/Module/Contact.php:656 src/Module/Contact.php:872 #: src/Module/Welcome.php:38 msgid "Profile" msgstr "プロフィール" #: mod/profperm.php:119 src/Module/Group.php:321 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "コンタクトをクリックして追加・削除" #: mod/profperm.php:128 msgid "Visible To" msgstr "以下に公開しています" #: mod/profperm.php:144 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "すべてのコンタクト(保護されたアクセスを含む)" #: mod/regmod.php:53 msgid "Account approved." msgstr "アカウントが認証されました。" #: mod/regmod.php:77 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "%s への登録は取り消されました" #: mod/regmod.php:84 msgid "Please login." msgstr "ログインしてください。" #: mod/removeme.php:46 msgid "User deleted their account" msgstr "このユーザはアカウントを削除しました。" #: mod/removeme.php:47 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Friendicaノードで、ユーザーがアカウントを削除しました。 それらのデータがバックアップから削除されていることを確認してください。" #: mod/removeme.php:48 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "ユーザIDは %d です" #: mod/removeme.php:84 mod/removeme.php:87 msgid "Remove My Account" msgstr "自分のアカウントを削除します" #: mod/removeme.php:85 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "これにより、アカウントが完全に削除されます。 これが完了すると、回復できなくなります。" #: mod/removeme.php:86 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "確認のため、あなたのパスワードを入力してください。" #: mod/repair_ostatus.php:21 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Ostatusコンタクトをもう一度購読します" #: mod/repair_ostatus.php:37 src/Module/TwoFactor/Verify.php:64 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "エラー" #: mod/tagrm.php:31 msgid "Tag(s) removed" msgstr "タグ(達)が削除されました" #: mod/tagrm.php:101 msgid "Remove Item Tag" msgstr "タグの削除" #: mod/tagrm.php:103 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "削除するタグを選択:" #: mod/uimport.php:30 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "クローズドなサーバでのユーザーインポートは、管理者のみが実行できます。" #: mod/uimport.php:39 src/Module/Register.php:59 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "このサイトは、1日あたりに許可されているアカウント登録数の上限を超えています。 明日再度お試しください。" #: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:141 msgid "Import" msgstr "インポート" #: mod/uimport.php:56 msgid "Move account" msgstr "アカウントの移動" #: mod/uimport.php:57 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "別のFriendicaサーバーからアカウントをインポートできます。" #: mod/uimport.php:58 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "古いサーバからアカウントをエクスポートして、このサーバにアップロードする必要があります。 アップロード後、このサーバが、すべてのコンタクト・元のアカウントを再作成します。 また、あなたがこのサーバに移転したことを友人にお知らせします。" #: mod/uimport.php:59 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "この機能はまだ実験的なものです。 OStatusネットワーク(GNU Social / Statusnet)またはDiasporaからのコンタクトはインポートできません。" #: mod/uimport.php:60 msgid "Account file" msgstr "アカウントファイル" #: mod/uimport.php:60 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "アカウントをエクスポートするには、「設定」->「個人データのエクスポート」に進み、「アカウントのエクスポート」を選択します" #: mod/unfollow.php:36 mod/unfollow.php:92 msgid "You aren't following this contact." msgstr "あなたはこのコンタクトをフォローしていません" #: mod/unfollow.php:46 mod/unfollow.php:98 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "現在、フォロー解除はあなたのネットワークではサポートされていません" #: mod/unfollow.php:67 msgid "Contact unfollowed" msgstr "コンタクトのフォロー解除" #: mod/unfollow.php:118 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "接続・フォローを解除" #: mod/unfollow.php:128 mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:170 msgid "Your Identity Address:" msgstr "あなたのIdentityアドレス:" #: mod/unfollow.php:131 mod/dfrn_request.php:649 mod/follow.php:76 msgid "Submit Request" msgstr "リクエストを送る" #: mod/unfollow.php:137 mod/follow.php:179 mod/notifications.php:182 #: mod/notifications.php:274 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83 #: src/Module/Contact.php:641 msgid "Profile URL" msgstr "プロフィールURL" #: mod/unfollow.php:147 mod/follow.php:195 src/Model/Profile.php:912 #: src/Module/Contact.php:867 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "ステータスメッセージと投稿" #: mod/update_community.php:23 mod/update_contact.php:23 #: mod/update_display.php:24 mod/update_network.php:33 mod/update_notes.php:36 #: mod/update_profile.php:34 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[埋め込みコンテンツ - ページを再読み込みして表示]" #: mod/wall_attach.php:26 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:85 #: mod/wall_upload.php:42 mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:116 #: mod/wall_upload.php:167 mod/wall_upload.php:170 msgid "Invalid request." msgstr "無効なリクエストです。" #: mod/wall_attach.php:103 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "すいません、サーバのPHP設定で許可されたサイズよりも大きいファイルをアップロードしている可能性があります。" #: mod/wall_attach.php:103 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "または、空のファイルをアップロードしようとしていませんか?" #: mod/wall_attach.php:114 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "ファイルサイズ上限 %s を超えています。" #: mod/wall_attach.php:129 msgid "File upload failed." msgstr "アップロードが失敗しました。" #: mod/wall_upload.php:198 mod/photos.php:683 mod/photos.php:686 #: mod/photos.php:715 mod/profile_photo.php:152 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "画像サイズ上限 %s を超えています。" #: mod/wall_upload.php:212 mod/photos.php:738 mod/profile_photo.php:161 msgid "Unable to process image." msgstr "画像を処理できません。" #: mod/wall_upload.php:243 msgid "Wall Photos" msgstr "ウォール写真" #: mod/wall_upload.php:251 mod/photos.php:767 mod/profile_photo.php:303 msgid "Image upload failed." msgstr "画像アップロードに失敗しました。" #: mod/wallmessage.php:52 mod/wallmessage.php:115 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "一日のウォールメッセージ上限 %s 通を超えました。投稿できません。" #: mod/wallmessage.php:60 mod/message.php:70 msgid "No recipient selected." msgstr "宛先が未指定です。" #: mod/wallmessage.php:63 msgid "Unable to check your home location." msgstr "あなたのホームロケーションを確認できません。" #: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:77 msgid "Message could not be sent." msgstr "メッセージを送信できませんでした。" #: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:80 msgid "Message collection failure." msgstr "メッセージの収集に失敗しました。" #: mod/wallmessage.php:72 mod/message.php:83 msgid "Message sent." msgstr "メッセージを送信しました。" #: mod/wallmessage.php:89 mod/wallmessage.php:98 msgid "No recipient." msgstr "宛先がありません。" #: mod/wallmessage.php:123 mod/message.php:204 mod/message.php:360 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "リンクURLを入力してください。" #: mod/wallmessage.php:128 mod/message.php:246 msgid "Send Private Message" msgstr "プライベートメッセージを送信する" #: mod/wallmessage.php:129 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "%s からの返信を受け取りたい場合は、サイトのプライバシー設定で「不明な送信者からのプライベートメール」を許可しているか確認してください。" #: mod/wallmessage.php:130 mod/message.php:247 mod/message.php:430 msgid "To:" msgstr "送信先:" #: mod/wallmessage.php:131 mod/message.php:251 mod/message.php:432 msgid "Subject:" msgstr "件名" #: mod/wallmessage.php:137 mod/message.php:255 mod/message.php:435 #: src/Module/Invite.php:150 msgid "Your message:" msgstr "メッセージ" #: mod/wallmessage.php:140 mod/editpost.php:76 mod/message.php:259 #: mod/message.php:440 msgid "Insert web link" msgstr "webリンクを挿入" #: mod/match.php:49 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "合致するキーワードが有りません。あなたの既定のプロフィールにキーワードを追加してください。" #: mod/match.php:102 mod/suggest.php:106 src/Content/Widget.php:42 #: src/Module/AllFriends.php:91 src/Module/BaseSearchModule.php:131 msgid "Connect" msgstr "つながる" #: mod/match.php:115 src/Content/Pager.php:198 msgid "first" msgstr "最初" #: mod/match.php:120 src/Content/Pager.php:258 msgid "next" msgstr "次" #: mod/match.php:130 src/Module/BaseSearchModule.php:92 msgid "No matches" msgstr "一致する項目がありません" #: mod/match.php:135 msgid "Profile Match" msgstr "一致するプロフィール" #: mod/profiles.php:43 mod/profiles.php:152 mod/profiles.php:196 #: mod/profiles.php:511 mod/dfrn_confirm.php:70 msgid "Profile not found." msgstr "プロフィールが見つかりません。" #: mod/profiles.php:62 msgid "Profile deleted." msgstr "プロフィールが削除されました。" #: mod/profiles.php:78 mod/profiles.php:114 msgid "Profile-" msgstr "プロフィール - " #: mod/profiles.php:97 mod/profiles.php:135 msgid "New profile created." msgstr "プロフィールを新規作成しました。" #: mod/profiles.php:120 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "このプロフィールはクローンできません。" #: mod/profiles.php:206 msgid "Profile Name is required." msgstr "プロフィール名が必要です。" #: mod/profiles.php:346 msgid "Marital Status" msgstr "配偶者の有無" #: mod/profiles.php:349 msgid "Romantic Partner" msgstr "恋愛関係にあるパートナー" #: mod/profiles.php:358 msgid "Work/Employment" msgstr "勤務先" #: mod/profiles.php:361 msgid "Religion" msgstr "宗教" #: mod/profiles.php:364 msgid "Political Views" msgstr "政治観" #: mod/profiles.php:367 msgid "Gender" msgstr "性別" #: mod/profiles.php:370 msgid "Sexual Preference" msgstr "性的嗜好" #: mod/profiles.php:373 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:376 msgid "Homepage" msgstr "ホームページ" #: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:578 msgid "Interests" msgstr "興味" #: mod/profiles.php:382 msgid "Address" msgstr "住所" #: mod/profiles.php:389 mod/profiles.php:574 msgid "Location" msgstr "位置情報" #: mod/profiles.php:469 msgid "Profile updated." msgstr "プロフィールを更新しました。" #: mod/profiles.php:523 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "コンタクトや友人を非表示にする:" #: mod/profiles.php:528 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "このプロフィールの閲覧者からコンタクト/友達リストを非表示にしますか?" #: mod/profiles.php:548 msgid "Show more profile fields:" msgstr "他のプロフィールフィールドを表示:" #: mod/profiles.php:560 msgid "Profile Actions" msgstr "プロフィールアクション" #: mod/profiles.php:561 msgid "Edit Profile Details" msgstr "プロフィールの詳細を編集" #: mod/profiles.php:562 mod/crepair.php:149 mod/events.php:552 #: mod/fsuggest.php:92 mod/manage.php:183 mod/message.php:261 #: mod/message.php:441 mod/photos.php:991 mod/photos.php:1101 #: mod/photos.php:1387 mod/photos.php:1432 mod/photos.php:1471 #: mod/photos.php:1531 mod/poke.php:184 view/theme/duepuntozero/config.php:72 #: view/theme/frio/config.php:127 view/theme/quattro/config.php:74 #: view/theme/vier/config.php:120 src/Module/Contact.php:598 #: src/Module/Debug/Localtime.php:45 src/Module/Install.php:213 #: src/Module/Install.php:253 src/Module/Install.php:289 #: src/Module/Invite.php:157 src/Module/Item/Compose.php:178 #: src/Object/Post.php:878 msgid "Submit" msgstr "提出する" #: mod/profiles.php:563 msgid "Change Profile Photo" msgstr "プロフィール写真の変更" #: mod/profiles.php:565 msgid "View this profile" msgstr "このプロフィールを見る" #: mod/profiles.php:566 msgid "View all profiles" msgstr "すべてのプロフィールを表示" #: mod/profiles.php:567 mod/profiles.php:662 src/Model/Profile.php:423 msgid "Edit visibility" msgstr "可視性を編集" #: mod/profiles.php:568 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "これらの設定を使用して新しいプロフィールを作成します" #: mod/profiles.php:569 msgid "Clone this profile" msgstr "このプロフィールを複製" #: mod/profiles.php:570 msgid "Delete this profile" msgstr "このプロフィールを削除" #: mod/profiles.php:572 msgid "Basic information" msgstr "基本情報" #: mod/profiles.php:573 msgid "Profile picture" msgstr "プロフィールの写真" #: mod/profiles.php:575 msgid "Preferences" msgstr "プリファレンス" #: mod/profiles.php:576 msgid "Status information" msgstr "ステータス情報" #: mod/profiles.php:577 msgid "Additional information" msgstr "追加情報" #: mod/profiles.php:579 mod/network.php:992 #: src/Core/NotificationsManager.php:158 msgid "Personal" msgstr "パーソナル" #: mod/profiles.php:580 msgid "Relation" msgstr "関係" #: mod/profiles.php:581 src/Util/Temporal.php:79 src/Util/Temporal.php:81 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #: mod/profiles.php:583 mod/profile_photo.php:246 src/Module/Welcome.php:39 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "プロフィール写真をアップロード" #: mod/profiles.php:584 msgid "Your Gender:" msgstr "あなたの性別:" #: mod/profiles.php:585 msgid " Marital Status:" msgstr "婚姻:" #: mod/profiles.php:586 src/Model/Profile.php:800 msgid "Sexual Preference:" msgstr "性的嗜好:" #: mod/profiles.php:587 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "例:釣りを撮影するソフトウェア" #: mod/profiles.php:592 msgid "Profile Name:" msgstr "プロフィール名:" #: mod/profiles.php:592 mod/events.php:510 mod/events.php:542 msgid "Required" msgstr "必須" #: mod/profiles.php:594 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "これはあなたの一般公開プロフィールです。
インターネットを使用している人なら誰でも見ることができます。" #: mod/profiles.php:595 msgid "Your Full Name:" msgstr "あなたのフルネーム:" #: mod/profiles.php:596 msgid "Title/Description:" msgstr "タイトル説明:" #: mod/profiles.php:599 msgid "Street Address:" msgstr "住所:" #: mod/profiles.php:600 msgid "Locality/City:" msgstr "地域/市:" #: mod/profiles.php:601 msgid "Region/State:" msgstr "地域/州:" #: mod/profiles.php:602 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "郵便番号:" #: mod/profiles.php:603 msgid "Country:" msgstr "国:" #: mod/profiles.php:604 src/Util/Temporal.php:149 msgid "Age: " msgstr "年齢:" #: mod/profiles.php:607 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "誰:(該当する場合)" #: mod/profiles.php:607 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "例:cathy123、Cathy Williams、cathy@example.com" #: mod/profiles.php:608 msgid "Since [date]:" msgstr "[日付]以降:" #: mod/profiles.php:610 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "あなた自身について教えてください..." #: mod/profiles.php:611 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP(Jabber)アドレス:" #: mod/profiles.php:611 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "XMPPアドレスがコンタクトに伝達され、コンタクトがあなたをフォローできるようになります。" #: mod/profiles.php:612 msgid "Homepage URL:" msgstr "ホームページのURL:" #: mod/profiles.php:613 src/Model/Profile.php:808 msgid "Hometown:" msgstr "出身地:" #: mod/profiles.php:614 src/Model/Profile.php:816 msgid "Political Views:" msgstr "政見:" #: mod/profiles.php:615 msgid "Religious Views:" msgstr "宗教的見解:" #: mod/profiles.php:616 msgid "Public Keywords:" msgstr "公開キーワード:" #: mod/profiles.php:616 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(友人を候補を提案するために使用ます。また他の人が見ることができます。)" #: mod/profiles.php:617 msgid "Private Keywords:" msgstr "プライベートキーワード:" #: mod/profiles.php:617 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(プロフィールの検索に使用され、他のユーザーには表示されません)" #: mod/profiles.php:618 src/Model/Profile.php:832 msgid "Likes:" msgstr "好きなもの:" #: mod/profiles.php:619 src/Model/Profile.php:836 msgid "Dislikes:" msgstr "嫌いなもの:" #: mod/profiles.php:620 msgid "Musical interests" msgstr "音楽的興味" #: mod/profiles.php:621 msgid "Books, literature" msgstr "本、文学" #: mod/profiles.php:622 msgid "Television" msgstr "テレビ" #: mod/profiles.php:623 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "映画/ダンス/文化/エンターテイメント" #: mod/profiles.php:624 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "趣味/興味" #: mod/profiles.php:625 msgid "Love/romance" msgstr "愛/ロマンス" #: mod/profiles.php:626 msgid "Work/employment" msgstr "仕事/雇用" #: mod/profiles.php:627 msgid "School/education" msgstr "学校教育" #: mod/profiles.php:628 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "コンタクト情報とソーシャルネットワーク" #: mod/profiles.php:659 src/Model/Profile.php:419 msgid "Profile Image" msgstr "プロフィール画像" #: mod/profiles.php:661 src/Model/Profile.php:422 msgid "visible to everybody" msgstr "みんなに見える" #: mod/profiles.php:668 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "プロフィールの編集/管理" #: mod/profiles.php:669 src/Model/Profile.php:409 src/Model/Profile.php:430 msgid "Change profile photo" msgstr "プロフィール写真を変更" #: mod/profiles.php:670 src/Model/Profile.php:410 msgid "Create New Profile" msgstr "新しいプロフィールを作成" #: mod/cal.php:34 mod/cal.php:38 mod/community.php:40 mod/follow.php:20 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:18 msgid "Access denied." msgstr "アクセスが拒否されました。" #: mod/cal.php:140 mod/display.php:301 src/Module/Profile.php:177 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "このプロフィールへのアクセスは制限されています。" #: mod/cal.php:271 mod/events.php:383 view/theme/frio/theme.php:271 #: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:164 #: src/Content/Nav.php:228 src/Model/Profile.php:945 src/Model/Profile.php:956 msgid "Events" msgstr "イベント" #: mod/cal.php:272 mod/events.php:384 msgid "View" msgstr "表示する" #: mod/cal.php:273 mod/events.php:386 msgid "Previous" msgstr "前" #: mod/cal.php:274 mod/events.php:387 src/Module/Install.php:175 msgid "Next" msgstr "次" #: mod/cal.php:277 mod/events.php:392 src/Model/Event.php:428 msgid "today" msgstr "今日" #: mod/cal.php:278 mod/events.php:393 src/Util/Temporal.php:314 #: src/Model/Event.php:429 msgid "month" msgstr "月" #: mod/cal.php:279 mod/events.php:394 src/Util/Temporal.php:315 #: src/Model/Event.php:430 msgid "week" msgstr "週間" #: mod/cal.php:280 mod/events.php:395 src/Util/Temporal.php:316 #: src/Model/Event.php:431 msgid "day" msgstr "日" #: mod/cal.php:281 mod/events.php:396 msgid "list" msgstr "リスト" #: mod/cal.php:294 src/Model/User.php:384 src/Console/NewPassword.php:88 msgid "User not found" msgstr "ユーザーが見つかりません" #: mod/cal.php:310 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "このカレンダー形式はサポートされていません" #: mod/cal.php:312 msgid "No exportable data found" msgstr "エクスポート可能なデータが見つかりません" #: mod/cal.php:329 msgid "calendar" msgstr "カレンダー" #: mod/common.php:90 msgid "No contacts in common." msgstr "共通のコンタクトはありません。" #: mod/common.php:141 src/Module/Contact.php:895 msgid "Common Friends" msgstr "共通の友達" #: mod/community.php:33 mod/dfrn_request.php:597 mod/display.php:199 #: mod/photos.php:850 mod/search.php:87 mod/search.php:93 mod/videos.php:118 #: src/Module/Debug/Probe.php:20 src/Module/Debug/WebFinger.php:19 #: src/Module/Directory.php:30 msgid "Public access denied." msgstr "パブリックアクセスが拒否されました。" #: mod/community.php:76 msgid "Community option not available." msgstr "コミュニティオプションは利用できません。" #: mod/community.php:93 msgid "Not available." msgstr "利用不可。" #: mod/community.php:103 msgid "Local Community" msgstr "地域コミュニティ" #: mod/community.php:106 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "このサーバー上のローカルユーザーからの投稿" #: mod/community.php:114 msgid "Global Community" msgstr "グローバルコミュニティ" #: mod/community.php:117 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "フェデレーションネットワーク全体のユーザーからの投稿" #: mod/community.php:163 mod/search.php:222 msgid "No results." msgstr "結果がありません。" #: mod/community.php:215 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "このコミュニティストリームには、このノードが受信したすべての一般公開投稿が表示されます。このノードのユーザーの意見を反映していない場合があります。" #: mod/crepair.php:79 msgid "Contact settings applied." msgstr "コンタクト設定が適用されました。" #: mod/crepair.php:81 msgid "Contact update failed." msgstr "コンタクトの更新に失敗しました。" #: mod/crepair.php:102 mod/dfrn_confirm.php:125 mod/fsuggest.php:32 #: mod/fsuggest.php:75 mod/redir.php:32 mod/redir.php:140 #: src/Module/FollowConfirm.php:46 src/Module/Group.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "コンタクトが見つかりません。" #: mod/crepair.php:115 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "警告:これは非常に高度です。誤った情報を入力すると、このコンタクトとのコミュニケーションが機能しなくなる場合があります。" #: mod/crepair.php:116 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "このページで何をすべきかわからない場合は、ブラウザの \"戻る\" ボタンを *今すぐ*クリックしてください。" #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132 msgid "No mirroring" msgstr "ミラーリングなし" #: mod/crepair.php:130 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "転送された投稿としてミラー" #: mod/crepair.php:130 mod/crepair.php:132 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "自分の投稿としてミラー" #: mod/crepair.php:145 msgid "Return to contact editor" msgstr "コンタクトエディターに戻る" #: mod/crepair.php:147 msgid "Refetch contact data" msgstr "コンタクトデータを再取得する" #: mod/crepair.php:150 msgid "Remote Self" msgstr "リモートセルフ" #: mod/crepair.php:153 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "このコンタクトからの投稿をミラーリングする" #: mod/crepair.php:155 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "このコンタクトをremote_selfとしてマークすると、friendicaがこのコンタクトから新しいエントリを再投稿します。" #: mod/crepair.php:159 mod/settings.php:679 mod/settings.php:705 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73 src/Module/Admin/Users.php:272 #: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297 #: src/Module/Admin/Users.php:313 msgid "Name" msgstr "名" #: mod/crepair.php:160 msgid "Account Nickname" msgstr "アカウントのニックネーム" #: mod/crepair.php:161 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - 名前/ニックネームをオーバーライドします" #: mod/crepair.php:162 msgid "Account URL" msgstr "アカウントURL" #: mod/crepair.php:163 msgid "Account URL Alias" msgstr "アカウントURLエイリアス" #: mod/crepair.php:164 msgid "Friend Request URL" msgstr "フレンドリクエストURL" #: mod/crepair.php:165 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "友人確認URL" #: mod/crepair.php:166 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "通知エンドポイントURL" #: mod/crepair.php:167 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "ポーリング/フィードURL" #: mod/crepair.php:168 msgid "New photo from this URL" msgstr "このURLからの新しい写真" #: mod/dfrn_confirm.php:126 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "これは、連絡が両方の人から要求され、すでに承認されている場合に発生することがあります。" #: mod/dfrn_confirm.php:227 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "リモートサイトから解釈できない応答がありました。" #: mod/dfrn_confirm.php:234 mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "リモートサイトからの予期しない応答:" #: mod/dfrn_confirm.php:249 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "確認が正常に完了しました。" #: mod/dfrn_confirm.php:261 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "一時的な障害。しばらくしてからもう一度お試しください。" #: mod/dfrn_confirm.php:264 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "紹介が失敗したか取り消されました。" #: mod/dfrn_confirm.php:269 msgid "Remote site reported: " msgstr "報告されたリモートサイト:" #: mod/dfrn_confirm.php:374 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "' %s 'のユーザーレコードが見つかりません" #: mod/dfrn_confirm.php:384 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "当サイトの暗号化キーが破損しているようです。" #: mod/dfrn_confirm.php:395 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "空のサイトURLが提供されたか、URLを解読できませんでした。" #: mod/dfrn_confirm.php:411 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "私たちのサイトでコンタクトレコードが見つかりませんでした。" #: mod/dfrn_confirm.php:425 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "URL %sのコンタクトレコードに対応したサイトの公開鍵がありません。" #: mod/dfrn_confirm.php:441 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "あなたのシステムから提供されたIDは、このサーバ上で重複しています。再試行すると使えるかもしれません。" #: mod/dfrn_confirm.php:452 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "このサーバ上のあなたのコンタクトの資格情報を設定できません。" #: mod/dfrn_confirm.php:508 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "このサーバ上のあなたのコンタクトプロフィールの詳細を更新できません" #: mod/dfrn_confirm.php:538 mod/dfrn_request.php:560 #: src/Model/Contact.php:2457 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[名前の差し止め]" #: mod/dfrn_poll.php:125 mod/dfrn_poll.php:530 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$sは%2$s歓迎します" #: mod/dfrn_request.php:98 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "この紹介はすでに承諾されています。" #: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:354 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "プロフィールに書かれた場所が無効であるか、プロフィール情報が含まれていません。" #: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:358 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "警告:プロフィールに書かれた場所には識別可能な所有者名がありません。" #: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:361 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "警告:プロフィールに書かれた場所にはプロフィール写真がありません。" #: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:365 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "指定された場所に%d必須パラメータが見つかりませんでした" #: mod/dfrn_request.php:165 msgid "Introduction complete." msgstr "紹介が完了しました。" #: mod/dfrn_request.php:201 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "回復不能なプロトコルエラー。" #: mod/dfrn_request.php:228 msgid "Profile unavailable." msgstr "プロフィールを利用できません。" #: mod/dfrn_request.php:249 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "今日、 %sが受信したつながりリクエストが多すぎます。" #: mod/dfrn_request.php:250 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "スパム対策が呼び出されました。" #: mod/dfrn_request.php:251 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "24時間以内にもう一度お試しください。" #: mod/dfrn_request.php:275 msgid "Invalid locator" msgstr "無効なロケーター" #: mod/dfrn_request.php:311 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "あなたはすでにここで自己紹介しています。" #: mod/dfrn_request.php:314 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "どうやらあなたはすでに%sと友達です。" #: mod/dfrn_request.php:334 msgid "Invalid profile URL." msgstr "無効なプロフィールURL。" #: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:2099 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "許可されていないプロフィールURL。" #: mod/dfrn_request.php:346 src/Model/Contact.php:2104 #: src/Module/Friendica.php:59 msgid "Blocked domain" msgstr "ブロックされたドメイン" #: mod/dfrn_request.php:413 src/Module/Contact.php:143 msgid "Failed to update contact record." msgstr "コンタクトレコードを更新できませんでした。" #: mod/dfrn_request.php:433 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "紹介文が送信されました。" #: mod/dfrn_request.php:471 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "あなたのネットワークでリモートサブスクリプションを行うことはできません。あなたのシステム上で直接購読してください。" #: mod/dfrn_request.php:487 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "ログインして紹介を確認してください。" #: mod/dfrn_request.php:495 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "現在ログインしているIDが正しくありません。こちらのプロフィールにログインしてください。" #: mod/dfrn_request.php:509 mod/dfrn_request.php:524 msgid "Confirm" msgstr "確認する" #: mod/dfrn_request.php:520 msgid "Hide this contact" msgstr "このコンタクトを非表示" #: mod/dfrn_request.php:522 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "おかえりなさい%s 。" #: mod/dfrn_request.php:523 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "%sへの紹介/接続リクエストを確認してください。" #: mod/dfrn_request.php:632 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "次のサポートされている通信ネットワークのいずれかから「IDアドレス」を入力してください。" #: mod/dfrn_request.php:634 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica site and join us today." msgstr "まだ'自由なソーシャルウェブ'のメンバーでない場合は、このリンクをクリックして、Friendicaの公開サイトを見つけて、今すぐ参加してください。" #: mod/dfrn_request.php:637 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "友達/接続リクエスト" #: mod/dfrn_request.php:638 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@gnusocial.de" msgstr "例: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de" #: mod/dfrn_request.php:639 mod/follow.php:162 msgid "Please answer the following:" msgstr "以下に答えてください。" #: mod/dfrn_request.php:640 mod/follow.php:163 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "%sはあなたを知っていますか?" #: mod/dfrn_request.php:641 mod/follow.php:164 msgid "Add a personal note:" msgstr "個人メモを追加します。" #: mod/dfrn_request.php:643 msgid "Friendica" msgstr "フレンドカ" #: mod/dfrn_request.php:644 msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)" msgstr "GNU Social(Pleroma、Mastodon)" #: mod/dfrn_request.php:645 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora(Socialhome、Hubzilla)" #: mod/dfrn_request.php:646 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr "-このフォームは使用しないでください。代わりに、Diaspora検索バーに%sを入力してください。" #: mod/display.php:252 mod/display.php:337 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "要求されたアイテムは存在しないか、削除されました。" #: mod/display.php:412 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "このアイテムのフィードは利用できません。" #: mod/editpost.php:28 mod/editpost.php:38 msgid "Item not found" msgstr "アイテムが見つかりません" #: mod/editpost.php:45 msgid "Edit post" msgstr "投稿を編集" #: mod/editpost.php:71 mod/notes.php:46 src/Content/Text/HTML.php:883 #: src/Module/Filer/SaveTag.php:49 msgid "Save" msgstr "保存する" #: mod/editpost.php:77 msgid "web link" msgstr "ウェブリンク" #: mod/editpost.php:78 msgid "Insert video link" msgstr "ビデオリンクを挿入" #: mod/editpost.php:79 msgid "video link" msgstr "ビデオリンク" #: mod/editpost.php:80 msgid "Insert audio link" msgstr "オーディオリンクを挿入" #: mod/editpost.php:81 msgid "audio link" msgstr "オーディオリンク" #: mod/editpost.php:95 src/Core/ACL.php:308 src/Module/Item/Compose.php:200 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC:メールアドレス" #: mod/editpost.php:102 src/Core/ACL.php:309 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "例:bob @ example.com、mary @ example.com" #: mod/events.php:118 mod/events.php:120 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "イベントは開始する前に終了できません。" #: mod/events.php:127 mod/events.php:129 msgid "Event title and start time are required." msgstr "イベントのタイトルと開始時間が必要です。" #: mod/events.php:385 msgid "Create New Event" msgstr "新しいイベントを作成" #: mod/events.php:508 msgid "Event details" msgstr "イベントの詳細" #: mod/events.php:509 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "開始日とタイトルが必要です。" #: mod/events.php:510 mod/events.php:515 msgid "Event Starts:" msgstr "イベント開始:" #: mod/events.php:523 mod/events.php:548 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "終了日時が不明であるか、関連性がない" #: mod/events.php:525 mod/events.php:530 msgid "Event Finishes:" msgstr "イベント終了:" #: mod/events.php:536 mod/events.php:549 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "視聴者のタイムゾーンに合わせて調整する" #: mod/events.php:538 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: mod/events.php:540 mod/notifications.php:264 src/Model/Event.php:68 #: src/Model/Event.php:95 src/Model/Event.php:437 src/Model/Event.php:933 #: src/Model/Profile.php:447 src/Module/Contact.php:645 #: src/Module/Directory.php:137 msgid "Location:" msgstr "ロケーション:" #: mod/events.php:542 mod/events.php:544 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: mod/events.php:545 mod/events.php:546 msgid "Share this event" msgstr "このイベントを共有する" #: mod/events.php:553 src/Model/Profile.php:882 msgid "Basic" msgstr "ベーシック" #: mod/events.php:554 src/Model/Profile.php:883 src/Module/Admin/Site.php:574 #: src/Module/Contact.php:905 msgid "Advanced" msgstr "高度な" #: mod/events.php:555 mod/photos.php:1009 mod/photos.php:1383 #: src/Core/ACL.php:314 msgid "Permissions" msgstr "許可" #: mod/events.php:571 msgid "Failed to remove event" msgstr "イベントを削除できませんでした" #: mod/events.php:573 msgid "Event removed" msgstr "イベントを削除しました" #: mod/fbrowser.php:43 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:162 #: src/Model/Profile.php:925 msgid "Photos" msgstr "写真" #: mod/fbrowser.php:52 mod/fbrowser.php:76 mod/photos.php:196 #: mod/photos.php:973 mod/photos.php:1090 mod/photos.php:1107 #: mod/photos.php:1584 mod/photos.php:1599 src/Model/Photo.php:574 #: src/Model/Photo.php:583 msgid "Contact Photos" msgstr "コンタクトの写真" #: mod/fbrowser.php:112 mod/fbrowser.php:141 mod/profile_photo.php:247 msgid "Upload" msgstr "アップロードする" #: mod/fbrowser.php:136 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: mod/follow.php:46 msgid "The contact could not be added." msgstr "コンタクトを追加できませんでした。" #: mod/follow.php:87 msgid "You already added this contact." msgstr "このコンタクトは既に追加されています。" #: mod/follow.php:99 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diasporaのサポートは有効になっていません。コンタクトを追加できません。" #: mod/follow.php:106 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatusサポートは無効です。コンタクトを追加できません。" #: mod/follow.php:113 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "ネットワークタイプを検出できませんでした。コンタクトを追加できません。" #: mod/follow.php:183 mod/notifications.php:268 src/Model/Profile.php:812 #: src/Module/Contact.php:651 msgid "Tags:" msgstr "タグ:" #: mod/fsuggest.php:44 msgid "Suggested contact not found." msgstr "推奨コンタクトが見つかりません。" #: mod/fsuggest.php:57 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "友達の提案が送信されました。" #: mod/fsuggest.php:79 msgid "Suggest Friends" msgstr "友人を示唆しています" #: mod/fsuggest.php:81 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "%s友達を提案する" #: mod/hcard.php:20 msgid "No profile" msgstr "プロフィールなし" #: mod/item.php:123 msgid "Unable to locate original post." msgstr "元の投稿が見つかりません。" #: mod/item.php:323 msgid "Empty post discarded." msgstr "空の投稿は破棄されました。" #: mod/item.php:803 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "このメッセージは、Friendicaソーシャルネットワークのメンバーである%sから送信されました。" #: mod/item.php:805 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "あなたは%sでそれらをオンラインで訪れることができます" #: mod/item.php:806 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "これらのメッセージを受信したくない場合は、この投稿に返信して送信者に連絡してください。" #: mod/item.php:810 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%sが更新を投稿しました。" #: mod/lockview.php:47 mod/lockview.php:58 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "リモートプライバシー情報は利用できません。" #: mod/lockview.php:67 msgid "Visible to:" msgstr "に表示:" #: mod/lockview.php:73 mod/lockview.php:108 src/Content/Widget.php:192 #: src/Module/Contact.php:797 src/Module/Item/Compose.php:97 #: src/Module/Profile/Contacts.php:126 msgid "Followers" msgstr "フォロワー" #: mod/lockview.php:79 mod/lockview.php:114 src/Module/Item/Compose.php:104 msgid "Mutuals" msgstr "相互" #: mod/lostpass.php:26 msgid "No valid account found." msgstr "有効なアカウントが見つかりません。" #: mod/lostpass.php:38 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "パスワードリセット要求が発行されました。あなたのメールをチェックしてください。" #: mod/lostpass.php:44 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tDear %1$s 、\n\t\t\tAアカウントをリセットするため%2$sリクエストが\" %2$s \"で最近受信されました\n\t\tpassword。このリクエストを確認するには、確認リンクを選択してください\n\t\t以下またはウェブブラウザのアドレスバーに貼り付けてください。\n\n\t\tこの変更をリクエストしていない場合は、リンクをたどらないでください\n\t\tこのメールを提供し、無視および/または削除すると、リクエストはまもなく期限切れになります。\n\n\t\tこのリクエストを発行したことを確認できない限り、パスワードは変更されません。" #: mod/lostpass.php:55 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tこのリンクをたどって本人確認を行ってください:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\t新しいパスワードを含むフォローアップメッセージが届きます。\n\t\tログイン後にアカウント設定ページからそのパスワードを変更できます。\n\n\t\tログインの詳細は次のとおりです。\n\n\t\tサイトの場所:\t%2$s\n\t\tログイン名:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:74 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "パスワードのリセット要求が有りました: %s" #: mod/lostpass.php:89 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "リクエストを確認できませんでした。 (以前に送信した可能性があります。)パスワードのリセットに失敗しました。" #: mod/lostpass.php:102 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "リクエストの有効期限が切れています。新しいものを作成してください。" #: mod/lostpass.php:117 msgid "Forgot your Password?" msgstr "パスワードをお忘れですか?" #: mod/lostpass.php:118 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "メールアドレスを入力して送信し、パスワードをリセットしてください。その後、メールで詳細な手順を確認してください。" #: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:318 msgid "Nickname or Email: " msgstr "ニックネームまたはメール:" #: mod/lostpass.php:120 msgid "Reset" msgstr "リセットする" #: mod/lostpass.php:135 src/Module/Login.php:330 msgid "Password Reset" msgstr "パスワードのリセット" #: mod/lostpass.php:136 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "パスワードは要求どおりにリセットされました。" #: mod/lostpass.php:137 msgid "Your new password is" msgstr "新しいパスワードは" #: mod/lostpass.php:138 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "新しいパスワードを保存またはコピーします-その後" #: mod/lostpass.php:139 msgid "click here to login" msgstr "ここをクリックしてログイン" #: mod/lostpass.php:140 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "ログインに成功すると、パスワードは設定ページから変更される場合があります。" #: mod/lostpass.php:147 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tDear %1$s 、\n\t\t\t\tパスワードは要求に応じて変更されました。記録のためにこの情報を保持してください(または、パスワードをすぐに覚えているものに変更してください)。\n\t\t" #: mod/lostpass.php:153 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tログインの詳細は次のとおりです:\n\n\t\t\tサイトの場所:\t%1$s\n\t\t\tログイン名:\t%2$s\n\t\t\tパスワード:\t%3$s\n\n\t\t\tログイン後にアカウント設定ページからパスワードを変更できます。\n\t\t" #: mod/lostpass.php:169 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "パスワードは%s変更されました" #: mod/manage.php:179 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "IDやページを管理する" #: mod/manage.php:180 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "アカウントの詳細を共有する、または「管理」権限が付与されているさまざまなIDまたはコミュニティ/グループページを切り替える" #: mod/manage.php:181 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "管理するIDを選択します。" #: mod/message.php:33 mod/message.php:116 src/Content/Nav.php:257 msgid "New Message" msgstr "新しいメッセージ" #: mod/message.php:74 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "コンタクト情報が見つかりません。" #: mod/message.php:110 mod/notifications.php:47 mod/notifications.php:190 #: mod/notifications.php:246 msgid "Discard" msgstr "捨てる" #: mod/message.php:123 view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:254 msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #: mod/message.php:148 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "このメッセージを本当に削除しますか?" #: mod/message.php:166 msgid "Conversation not found." msgstr "会話が見つかりません。" #: mod/message.php:171 msgid "Message deleted." msgstr "メッセージを削除しました。" #: mod/message.php:176 mod/message.php:190 msgid "Conversation removed." msgstr "会話を削除しました。" #: mod/message.php:289 msgid "No messages." msgstr "メッセージはありません。" #: mod/message.php:352 msgid "Message not available." msgstr "メッセージは利用できません。" #: mod/message.php:406 msgid "Delete message" msgstr "メッセージを削除" #: mod/message.php:408 mod/message.php:540 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D、d MY-g:i A" #: mod/message.php:423 mod/message.php:537 msgid "Delete conversation" msgstr "会話を削除" #: mod/message.php:425 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "安全な通信は利用できません。送信者のプロフィールページから返信できる場合があります。" #: mod/message.php:429 msgid "Send Reply" msgstr "返信する" #: mod/message.php:512 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "不明な送信者です - %s" #: mod/message.php:514 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "あなたと%s" #: mod/message.php:516 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%sとあなた" #: mod/message.php:543 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%dメッセージ" #: mod/network.php:183 mod/search.php:35 msgid "Remove term" msgstr "用語を削除" #: mod/network.php:190 mod/search.php:44 msgid "Saved Searches" msgstr "保存された検索" #: mod/network.php:191 src/Model/Group.php:483 msgid "add" msgstr "加える" #: mod/network.php:571 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "警告:このグループには、非公開メッセージを許可しないネットワーク上の %s 人のメンバーが含まれています。" #: mod/network.php:574 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "このグループのメッセージは、これらの受信者には送信されません。" #: mod/network.php:641 msgid "No such group" msgstr "そのようなグループはありません" #: mod/network.php:662 src/Module/Group.php:288 msgid "Group is empty" msgstr "グループは空です" #: mod/network.php:666 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "グループ: %s" #: mod/network.php:692 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "この人へのプライベートメッセージは、公開される危険があります。" #: mod/network.php:695 src/Module/AllFriends.php:35 #: src/Module/AllFriends.php:43 msgid "Invalid contact." msgstr "無効なコンタクト。" #: mod/network.php:974 msgid "Commented Order" msgstr "コメント付きの注文" #: mod/network.php:977 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "コメントの日付で並べ替え" #: mod/network.php:982 msgid "Posted Order" msgstr "投稿注文" #: mod/network.php:985 msgid "Sort by Post Date" msgstr "投稿日で並べ替え" #: mod/network.php:995 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "あなたに言及または関与している投稿" #: mod/network.php:1002 msgid "New" msgstr "新しい" #: mod/network.php:1005 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "アクティビティストリーム-日付別" #: mod/network.php:1013 msgid "Shared Links" msgstr "共有リンク" #: mod/network.php:1016 msgid "Interesting Links" msgstr "興味深いリンク" #: mod/network.php:1023 msgid "Starred" msgstr "スター付き" #: mod/network.php:1026 msgid "Favourite Posts" msgstr "お気に入りの投稿" #: mod/notes.php:34 src/Model/Profile.php:967 msgid "Personal Notes" msgstr "個人メモ" #: mod/notifications.php:38 msgid "Invalid request identifier." msgstr "無効なリクエスト識別子。" #: mod/notifications.php:93 src/Content/Nav.php:249 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: mod/notifications.php:107 msgid "Network Notifications" msgstr "ネットワーク通知" #: mod/notifications.php:112 msgid "System Notifications" msgstr "システム通知" #: mod/notifications.php:117 msgid "Personal Notifications" msgstr "個人的な通知" #: mod/notifications.php:122 msgid "Home Notifications" msgstr "ホーム通知" #: mod/notifications.php:145 msgid "Show unread" msgstr "未読を表示" #: mod/notifications.php:145 msgid "Show all" msgstr "すべて表示する" #: mod/notifications.php:156 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "無視されたリクエストを表示" #: mod/notifications.php:156 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "無視されたリクエストを隠す" #: mod/notifications.php:169 mod/notifications.php:254 msgid "Notification type:" msgstr "通知タイプ:" #: mod/notifications.php:172 msgid "Suggested by:" msgstr "によって提案されました:" #: mod/notifications.php:184 mod/notifications.php:271 #: src/Module/Contact.php:632 msgid "Hide this contact from others" msgstr "このコンタクトを他の人から隠す" #: mod/notifications.php:186 mod/notifications.php:280 #: src/Module/Admin/Users.php:286 msgid "Approve" msgstr "承認する" #: mod/notifications.php:206 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "あなたに知られているという主張:" #: mod/notifications.php:207 msgid "yes" msgstr "はい" #: mod/notifications.php:207 msgid "no" msgstr "いや" #: mod/notifications.php:208 mod/notifications.php:212 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "接続は双方向ですか?" #: mod/notifications.php:209 mod/notifications.php:213 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "受け入れ%s友人などができます%sあなたの記事を購読すると、あなたもあなたのニュースフィードにそれらから更新を受信します。" #: mod/notifications.php:210 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "購読者として%sを受け入れると、投稿を購読できますが、ニュースフィードでそれらから更新を受け取ることはできません。" #: mod/notifications.php:214 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "共有者として%sを受け入れると、彼らはあなたの投稿を購読できますが、ニュースフィードでそれらから更新を受け取ることはできません。" #: mod/notifications.php:225 msgid "Friend" msgstr "ともだち" #: mod/notifications.php:226 msgid "Sharer" msgstr "共有者" #: mod/notifications.php:226 msgid "Subscriber" msgstr "加入者" #: mod/notifications.php:266 src/Model/Profile.php:453 #: src/Model/Profile.php:824 src/Module/Contact.php:649 #: src/Module/Directory.php:145 msgid "About:" msgstr "約:" #: mod/notifications.php:270 src/Model/Profile.php:450 #: src/Model/Profile.php:763 src/Module/Directory.php:142 msgid "Gender:" msgstr "性別:" #: mod/notifications.php:277 src/Model/Profile.php:550 #: src/Module/Contact.php:333 msgid "Network:" msgstr "ネットワーク:" #: mod/notifications.php:291 msgid "No introductions." msgstr "紹介はありません。" #: mod/notifications.php:325 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "これ以上%s通知はありません。" #: mod/openid.php:31 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "OpenIDプロトコルエラー。 IDは返されません。" #: mod/openid.php:67 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "このサイトではアカウントが見つからず、OpenIDの登録は許可されていません。" #: mod/openid.php:117 src/Module/Login.php:88 src/Module/Login.php:139 msgid "Login failed." msgstr "ログインに失敗しました。" #: mod/photos.php:113 src/Model/Profile.php:928 msgid "Photo Albums" msgstr "フォトアルバム" #: mod/photos.php:114 mod/photos.php:1639 msgid "Recent Photos" msgstr "最近の写真" #: mod/photos.php:116 mod/photos.php:1152 mod/photos.php:1641 msgid "Upload New Photos" msgstr "新しい写真をアップロード" #: mod/photos.php:134 mod/settings.php:60 src/Module/BaseSettingsModule.php:18 msgid "everybody" msgstr "みなさん" #: mod/photos.php:185 msgid "Contact information unavailable" msgstr "コンタクト情報は利用できません" #: mod/photos.php:207 msgid "Album not found." msgstr "アルバムが見つかりません。" #: mod/photos.php:265 msgid "Album successfully deleted" msgstr "アルバムを削除しました" #: mod/photos.php:267 msgid "Album was empty." msgstr "アルバムは空でした。" #: mod/photos.php:590 msgid "a photo" msgstr "写真" #: mod/photos.php:590 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$sが%2$sで%3$sによってタグ付けされました" #: mod/photos.php:689 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "画像のアップロードが完了しませんでした。もう一度お試しください" #: mod/photos.php:692 msgid "Image file is missing" msgstr "画像ファイルがありません" #: mod/photos.php:697 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "サーバーは現在、新しいファイルのアップロードを受け入れられません。管理者に連絡してください" #: mod/photos.php:723 msgid "Image file is empty." msgstr "画像ファイルが空です。" #: mod/photos.php:855 msgid "No photos selected" msgstr "写真が選択されていません" #: mod/photos.php:947 mod/videos.php:210 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "このアイテムへのアクセスは制限されています。" #: mod/photos.php:1001 msgid "Upload Photos" msgstr "写真をアップロードする" #: mod/photos.php:1005 mod/photos.php:1097 msgid "New album name: " msgstr "新しいアルバム名:" #: mod/photos.php:1006 msgid "or select existing album:" msgstr "または既存のアルバムを選択:" #: mod/photos.php:1007 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "このアップロードのステータス投稿を表示しません" #: mod/photos.php:1023 mod/photos.php:1391 mod/settings.php:1213 msgid "Show to Groups" msgstr "グループに表示" #: mod/photos.php:1024 mod/photos.php:1392 mod/settings.php:1214 msgid "Show to Contacts" msgstr "コンタクトに表示" #: mod/photos.php:1079 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "このフォトアルバムとそのすべての写真を本当に削除しますか?" #: mod/photos.php:1081 mod/photos.php:1102 msgid "Delete Album" msgstr "アルバムを削除" #: mod/photos.php:1108 msgid "Edit Album" msgstr "アルバムを編集" #: mod/photos.php:1109 msgid "Drop Album" msgstr "ドロップアルバム" #: mod/photos.php:1114 msgid "Show Newest First" msgstr "最新を最初に表示" #: mod/photos.php:1116 msgid "Show Oldest First" msgstr "最も古いものを最初に表示" #: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1624 msgid "View Photo" msgstr "写真を見る" #: mod/photos.php:1174 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "アクセス拒否。このアイテムへのアクセスは制限される場合があります。" #: mod/photos.php:1176 msgid "Photo not available" msgstr "写真は利用できません" #: mod/photos.php:1186 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "この写真を本当に削除しますか?" #: mod/photos.php:1188 mod/photos.php:1388 msgid "Delete Photo" msgstr "写真を削除" #: mod/photos.php:1279 msgid "View photo" msgstr "写真を見る" #: mod/photos.php:1281 msgid "Edit photo" msgstr "写真を編集する" #: mod/photos.php:1282 msgid "Delete photo" msgstr "写真を削除" #: mod/photos.php:1283 msgid "Use as profile photo" msgstr "プロフィール写真として使用" #: mod/photos.php:1290 msgid "Private Photo" msgstr "プライベート写真" #: mod/photos.php:1296 msgid "View Full Size" msgstr "フルサイズを表示" #: mod/photos.php:1356 msgid "Tags: " msgstr "タグ:" #: mod/photos.php:1359 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[削除するタグを選択]" #: mod/photos.php:1374 msgid "New album name" msgstr "新しいアルバム名" #: mod/photos.php:1375 msgid "Caption" msgstr "キャプション" #: mod/photos.php:1376 msgid "Add a Tag" msgstr "タグを追加する" #: mod/photos.php:1376 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "例:@ bob、@ Barbara_Jensen、@ jim @ example.com、#California、#camping" #: mod/photos.php:1377 msgid "Do not rotate" msgstr "回転させないでください" #: mod/photos.php:1378 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "CWを回転(右)" #: mod/photos.php:1379 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "CCWを回転(左)" #: mod/photos.php:1413 src/Object/Post.php:313 msgid "I like this (toggle)" msgstr "私はこれが好きです(トグル)" #: mod/photos.php:1414 src/Object/Post.php:314 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "気に入らない(トグル)" #: mod/photos.php:1429 mod/photos.php:1468 mod/photos.php:1528 #: src/Module/Contact.php:1017 src/Module/Item/Compose.php:176 #: src/Object/Post.php:875 msgid "This is you" msgstr "これはあなたです" #: mod/photos.php:1431 mod/photos.php:1470 mod/photos.php:1530 #: src/Object/Post.php:420 src/Object/Post.php:877 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: mod/photos.php:1559 msgid "Map" msgstr "地図" #: mod/photos.php:1630 mod/videos.php:287 msgid "View Album" msgstr "アルバムを見る" #: mod/ping.php:272 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0}は友達になりたい" #: mod/ping.php:288 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0}は登録をリクエストしました" #: mod/poke.php:177 msgid "Poke/Prod" msgstr "突く/製品" #: mod/poke.php:178 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "誰かに突く、突く、または他のことをする" #: mod/poke.php:179 msgid "Recipient" msgstr "受取人" #: mod/poke.php:180 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "受信者にしたいことを選択してください" #: mod/poke.php:183 msgid "Make this post private" msgstr "この投稿を非公開にします" #: mod/profile_photo.php:58 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "画像はアップロードされましたが、画像の切り取りに失敗しました。" #: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:97 mod/profile_photo.php:106 #: mod/profile_photo.php:311 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "画像サイズの縮小[ %s ]に失敗しました。" #: mod/profile_photo.php:125 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "新しい写真がすぐに表示されない場合は、Shiftキーを押しながらページをリロードするか、ブラウザーのキャッシュをクリアします。" #: mod/profile_photo.php:133 msgid "Unable to process image" msgstr "画像を処理できません" #: mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload File:" msgstr "ファイルをアップロードする:" #: mod/profile_photo.php:245 msgid "Select a profile:" msgstr "プロフィールを選択:" #: mod/profile_photo.php:250 msgid "or" msgstr "または" #: mod/profile_photo.php:251 msgid "skip this step" msgstr "このステップを飛ばす" #: mod/profile_photo.php:251 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "フォトアルバムから写真を選択する" #: mod/profile_photo.php:264 msgid "Crop Image" msgstr "クロップ画像" #: mod/profile_photo.php:265 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "最適な表示になるように画像のトリミングを調整してください。" #: mod/profile_photo.php:267 msgid "Done Editing" msgstr "編集完了" #: mod/profile_photo.php:301 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "画像が正常にアップロードされました。" #: mod/search.php:92 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "ログインしたユーザーのみが検索を実行できます。" #: mod/search.php:114 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "ログインしていないユーザーには、1分間に1つの検索のみが許可されます。" #: mod/search.php:134 src/Content/Text/HTML.php:889 src/Content/Nav.php:200 msgid "Search" msgstr "サーチ" #: mod/search.php:228 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "タグ付けされたアイテム: %s" #: mod/search.php:230 src/Module/Contact.php:819 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "結果: %s" #: mod/settings.php:65 src/Module/BaseSettingsModule.php:24 msgid "Account" msgstr "アカウント" #: mod/settings.php:73 src/Module/BaseSettingsModule.php:31 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:89 #: src/Module/TwoFactor/Verify.php:62 msgid "Two-factor authentication" msgstr "二要素認証" #: mod/settings.php:80 src/Content/Nav.php:268 src/Model/Profile.php:402 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:38 msgid "Profiles" msgstr "プロフィール" #: mod/settings.php:88 src/Module/BaseAdminModule.php:84 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:46 msgid "Additional features" msgstr "追加機能" #: mod/settings.php:96 src/Module/BaseSettingsModule.php:54 msgid "Display" msgstr "表示" #: mod/settings.php:103 mod/settings.php:843 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:61 msgid "Social Networks" msgstr "ソーシャルネットワーク" #: mod/settings.php:110 src/Module/Admin/Addons/Details.php:100 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 src/Module/BaseAdminModule.php:82 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:68 msgid "Addons" msgstr "アドオン" #: mod/settings.php:117 src/Content/Nav.php:263 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:75 msgid "Delegations" msgstr "代表団" #: mod/settings.php:124 src/Module/BaseSettingsModule.php:82 msgid "Connected apps" msgstr "接続されたアプリ" #: mod/settings.php:131 mod/uexport.php:59 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:89 msgid "Export personal data" msgstr "個人データのエクスポート" #: mod/settings.php:138 src/Module/BaseSettingsModule.php:96 msgid "Remove account" msgstr "アカウントを削除" #: mod/settings.php:147 view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:265 #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:102 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:107 #: src/Module/BaseSettingsModule.php:105 src/Module/Welcome.php:33 msgid "Settings" msgstr "設定" #: mod/settings.php:190 msgid "Missing some important data!" msgstr "重要なデータがありません!" #: mod/settings.php:192 mod/settings.php:703 src/Module/Contact.php:826 msgid "Update" msgstr "更新" #: mod/settings.php:302 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "提供された設定を使用してメールアカウントに接続できませんでした。" #: mod/settings.php:307 msgid "Email settings updated." msgstr "メール設定が更新されました。" #: mod/settings.php:323 msgid "Features updated" msgstr "更新された機能" #: mod/settings.php:384 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "選択したテーマは使用できません。" #: mod/settings.php:396 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "再配置メッセージがコンタクトに送信されました" #: mod/settings.php:408 msgid "Passwords do not match." msgstr "パスワードが一致していません。" #: mod/settings.php:416 src/Console/NewPassword.php:101 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "パスワードの更新に失敗しました。もう一度試してください。" #: mod/settings.php:419 src/Console/NewPassword.php:104 msgid "Password changed." msgstr "パスワード変更済み。" #: mod/settings.php:422 msgid "Password unchanged." msgstr "パスワードは変更されていません。" #: mod/settings.php:503 msgid " Please use a shorter name." msgstr "短い名前を使用してください。" #: mod/settings.php:506 msgid " Name too short." msgstr "名前が短すぎます。" #: mod/settings.php:513 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:72 msgid "Wrong Password" msgstr "間違ったパスワード" #: mod/settings.php:518 msgid "Invalid email." msgstr "無効なメール。" #: mod/settings.php:524 msgid "Cannot change to that email." msgstr "そのメールに変更できません。" #: mod/settings.php:574 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "プライベートフォーラムにはプライバシー権限がありません。デフォルトのプライバシーグループを使用します。" #: mod/settings.php:577 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "プライベートフォーラムにはプライバシー権限がなく、デフォルトのプライバシーグループもありません。" #: mod/settings.php:617 msgid "Settings updated." msgstr "設定が更新されました。" #: mod/settings.php:676 mod/settings.php:702 mod/settings.php:736 msgid "Add application" msgstr "アプリケーションを追加" #: mod/settings.php:680 mod/settings.php:706 msgid "Consumer Key" msgstr "消費者キー" #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707 msgid "Consumer Secret" msgstr "消費者の秘密" #: mod/settings.php:682 mod/settings.php:708 msgid "Redirect" msgstr "リダイレクト" #: mod/settings.php:683 mod/settings.php:709 msgid "Icon url" msgstr "アイコンのURL" #: mod/settings.php:694 msgid "You can't edit this application." msgstr "このアプリケーションを編集することはできません。" #: mod/settings.php:735 msgid "Connected Apps" msgstr "接続されたアプリ" #: mod/settings.php:737 src/Object/Post.php:168 src/Object/Post.php:170 msgid "Edit" msgstr "編集" #: mod/settings.php:739 msgid "Client key starts with" msgstr "クライアントキーで始まる" #: mod/settings.php:740 msgid "No name" msgstr "ノーネーム" #: mod/settings.php:741 msgid "Remove authorization" msgstr "承認を削除" #: mod/settings.php:752 msgid "No Addon settings configured" msgstr "アドオン設定は構成されていません" #: mod/settings.php:761 msgid "Addon Settings" msgstr "アドオン設定" #: mod/settings.php:775 src/Module/Admin/Features.php:58 #: src/Module/Admin/Features.php:59 msgid "Off" msgstr "オフ" #: mod/settings.php:775 src/Module/Admin/Features.php:58 #: src/Module/Admin/Features.php:59 msgid "On" msgstr "に" #: mod/settings.php:782 msgid "Additional Features" msgstr "追加機能" #: mod/settings.php:806 src/Content/ContactSelector.php:87 msgid "Diaspora" msgstr "ディアスポラ" #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807 msgid "enabled" msgstr "有効" #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807 msgid "disabled" msgstr "障害者" #: mod/settings.php:806 mod/settings.php:807 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "%s接続の組み込みサポートは%s" #: mod/settings.php:807 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social(OStatus)" #: mod/settings.php:838 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "このサイトではメールアクセスが無効になっています。" #: mod/settings.php:848 msgid "General Social Media Settings" msgstr "一般的なソーシャルメディア設定" #: mod/settings.php:849 msgid "Accept only top level posts by contacts you follow" msgstr "フォローしているコンタクトによるトップレベルの投稿のみを受け入れます" #: mod/settings.php:849 msgid "" "The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This " "has got the side effect that you can receive posts that had been started by " "a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting " "deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive " "posts from people you really do follow." msgstr "システムは、コメントが到着するとスレッドの自動補完を行います。これには、非フォロワーによって開始されたが、フォローしているユーザーによってコメントされた投稿を受信できるという副作用があります。この設定により、この動作が無効になります。有効にすると、あなたが本当にフォローしている人からの投稿のみを厳密に受け取ります。" #: mod/settings.php:850 msgid "Disable Content Warning" msgstr "コンテンツ警告を無効にする" #: mod/settings.php:850 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "MastodonやPleromaなどのネットワーク上のユーザーは、デフォルトで投稿を折りたたむコンテンツ警告フィールドを設定できます。これにより、自動折りたたみが無効になり、コンテンツの警告が投稿タイトルとして設定されます。最終的に設定する他のコンテンツフィルタリングには影響しません。" #: mod/settings.php:851 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "インテリジェントな短縮を無効にする" #: mod/settings.php:851 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "通常、システムは短縮された投稿に追加するのに最適なリンクを見つけようとします。このオプションを有効にすると、すべての短縮された投稿は常に元のfriendica投稿を指すようになります。" #: mod/settings.php:852 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "GNU Social(OStatus)のフォロワー/メンショナーを自動的にフォローする" #: mod/settings.php:852 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "不明なOStatusユーザーからメッセージを受信した場合、このオプションは何をするかを決定します。チェックされている場合、未知のユーザーごとに新しいコンタクトが作成されます。" #: mod/settings.php:853 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "OStatusコンタクトのデフォルトグループ" #: mod/settings.php:854 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "レガシーGNU Socialアカウント" #: mod/settings.php:854 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "ここに古いGNU Social / Statusnetアカウント名を入力すると(user@domain.tldの形式で)、コンタクトが自動的に追加されます。完了すると、フィールドは空になります。" #: mod/settings.php:857 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatusサブスクリプションを修復する" #: mod/settings.php:861 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "メール/メールボックスのセットアップ" #: mod/settings.php:862 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "このサービス(オプション)を使用してメールコンタクトと通信する場合は、メールボックスへの接続方法を指定してください。" #: mod/settings.php:863 msgid "Last successful email check:" msgstr "最後に成功したメールチェック:" #: mod/settings.php:865 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAPサーバー名:" #: mod/settings.php:866 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAPポート:" #: mod/settings.php:867 msgid "Security:" msgstr "セキュリティ:" #: mod/settings.php:867 mod/settings.php:872 msgid "None" msgstr "無し" #: mod/settings.php:868 msgid "Email login name:" msgstr "メールのログイン名:" #: mod/settings.php:869 msgid "Email password:" msgstr "メールのパスワード:" #: mod/settings.php:870 msgid "Reply-to address:" msgstr "返信先アドレス:" #: mod/settings.php:871 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "すべてのメールコンタクトに一般公開投稿を送信します。" #: mod/settings.php:872 msgid "Action after import:" msgstr "インポート後のアクション:" #: mod/settings.php:872 src/Content/Nav.php:251 msgid "Mark as seen" msgstr "見られるようにマークする" #: mod/settings.php:872 msgid "Move to folder" msgstr "フォルダへ移動" #: mod/settings.php:873 msgid "Move to folder:" msgstr "フォルダへ移動:" #: mod/settings.php:897 src/Module/Admin/Site.php:434 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "モバイルデバイス向けの特別なテーマはありません" #: mod/settings.php:905 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s (サポートされていません)" #: mod/settings.php:907 src/Module/Admin/Site.php:451 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s (実験的)" #: mod/settings.php:935 src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:395 msgid "Sunday" msgstr "日曜日" #: mod/settings.php:935 src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:396 msgid "Monday" msgstr "月曜" #: mod/settings.php:951 msgid "Display Settings" msgstr "ディスプレイの設定" #: mod/settings.php:957 msgid "Display Theme:" msgstr "ディスプレイテーマ:" #: mod/settings.php:958 msgid "Mobile Theme:" msgstr "モバイルテーマ:" #: mod/settings.php:959 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "安全でないネットワークの警告を抑制する" #: mod/settings.php:959 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "\"現在のグループに非公開の投稿を受信できないネットワークのメンバーが含まれている\"という警告をシステムが抑制した場合。" #: mod/settings.php:960 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "xx秒ごとにブラウザーを更新する" #: mod/settings.php:960 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "10秒以上。 -1を入力して無効にします。" #: mod/settings.php:961 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "ページごとに表示するアイテムの数:" #: mod/settings.php:961 mod/settings.php:962 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "最大100アイテム" #: mod/settings.php:962 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "モバイルデバイスから表示したときにページごとに表示するアイテムの数:" #: mod/settings.php:963 msgid "Don't show emoticons" msgstr "絵文字を表示しない" #: mod/settings.php:964 msgid "Calendar" msgstr "カレンダー" #: mod/settings.php:965 msgid "Beginning of week:" msgstr "週の始まり:" #: mod/settings.php:966 msgid "Don't show notices" msgstr "通知を表示しない" #: mod/settings.php:967 msgid "Infinite scroll" msgstr "無限スクロール" #: mod/settings.php:968 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "ネットワークページの上部でのみ自動更新" #: mod/settings.php:968 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "無効にすると、ネットワークページが常に更新され、読み取り中に混乱する可能性があります。" #: mod/settings.php:969 msgid "Bandwidth Saver Mode" msgstr "帯域幅節約モード" #: mod/settings.php:969 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "有効にすると、埋め込みコンテンツは自動更新では表示されず、ページの再読み込みでのみ表示されます。" #: mod/settings.php:970 msgid "Smart Threading" msgstr "スマートスレッド" #: mod/settings.php:970 msgid "" "When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where " "it matters. Only works if threading is available and enabled." msgstr "有効にすると、無関係なスレッドのインデントを抑制し、重要な場所に保持します。スレッドが使用可能で有効になっている場合にのみ機能します。" #: mod/settings.php:972 msgid "General Theme Settings" msgstr "一般的なテーマ設定" #: mod/settings.php:973 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "カスタムテーマ設定" #: mod/settings.php:974 msgid "Content Settings" msgstr "コンテンツ設定" #: mod/settings.php:975 view/theme/duepuntozero/config.php:73 #: view/theme/frio/config.php:128 view/theme/quattro/config.php:75 #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Theme settings" msgstr "テーマ設定" #: mod/settings.php:989 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "プロフィールが見つかりません。管理者に連絡してください。" #: mod/settings.php:1028 msgid "Account Types" msgstr "アカウントの種類" #: mod/settings.php:1029 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "個人ページのサブタイプ" #: mod/settings.php:1030 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "コミュニティフォーラムのサブタイプ" #: mod/settings.php:1037 src/Module/Admin/Users.php:229 msgid "Personal Page" msgstr "個人ページ" #: mod/settings.php:1038 msgid "Account for a personal profile." msgstr "個人プロフィールを説明します。" #: mod/settings.php:1041 src/Module/Admin/Users.php:230 msgid "Organisation Page" msgstr "組織ページ" #: mod/settings.php:1042 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "コンタクトリクエストを「フォロワー」として自動的に承認する組織のアカウント。" #: mod/settings.php:1045 src/Module/Admin/Users.php:231 msgid "News Page" msgstr "ニュースページ" #: mod/settings.php:1046 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "コンタクトのリクエストを「フォロワー」として自動的に承認するニュースリフレクターのアカウント。" #: mod/settings.php:1049 src/Module/Admin/Users.php:232 msgid "Community Forum" msgstr "コミュニティフォーラム" #: mod/settings.php:1050 msgid "Account for community discussions." msgstr "コミュニティディスカッションのアカウント。" #: mod/settings.php:1053 src/Module/Admin/Users.php:222 msgid "Normal Account Page" msgstr "通常のアカウントページ" #: mod/settings.php:1054 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "\"Friends \"および\"Followers \"の手動承認を必要とする通常の個人プロフィールのアカウント。" #: mod/settings.php:1057 src/Module/Admin/Users.php:223 msgid "Soapbox Page" msgstr "Soapboxページ" #: mod/settings.php:1058 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "コンタクトリクエストを「フォロワー」として自動的に承認する一般公開プロフィールのアカウント。" #: mod/settings.php:1061 src/Module/Admin/Users.php:224 msgid "Public Forum" msgstr "一般公開フォーラム" #: mod/settings.php:1062 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "すべてのコンタクトリクエストを自動的に承認します。" #: mod/settings.php:1065 src/Module/Admin/Users.php:225 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "自動友達ページ" #: mod/settings.php:1066 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "コンタクトのリクエストを「フレンド」として自動的に承認する人気のあるプロフィールのアカウント。" #: mod/settings.php:1069 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "プライベートフォーラム[実験的]" #: mod/settings.php:1070 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "コンタクトリクエストの手動承認が必要です。" #: mod/settings.php:1081 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1081 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(オプション)このOpenIDがこのアカウントにログインできるようにします。" #: mod/settings.php:1089 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "ローカルサイトディレクトリにデフォルトプロフィールを公開しますか?" #: mod/settings.php:1089 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "プロフィールはこのノードのローカルディレクトリで公開されます。システム設定によっては、プロフィールの詳細が公開される場合があります。" #: mod/settings.php:1095 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "グローバル ソーシャルディレクトリで既定のプロフィールを公開しますか?" #: mod/settings.php:1095 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. %s). Your profile will be visible in public." msgstr "あなたのプロフィールはグローバルなFriendicaディレクトリに公開されます(例: %s )。あなたのプロフィールは一般公開されます。" #: mod/settings.php:1102 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "デフォルトプロフィールの閲覧者からコンタクト/友人リストを非表示にしますか?" #: mod/settings.php:1102 msgid "" "Your contact list won't be shown in your default profile page. You can " "decide to show your contact list separately for each additional profile you " "create" msgstr "コンタクトリストは、既定のプロフィールページに表示されません。作成する追加のプロフィールごとにコンタクトリストを個別に表示することを決定できます" #: mod/settings.php:1106 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "匿名の閲覧者からプロフィールの詳細を非表示にしますか?" #: mod/settings.php:1106 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "匿名の訪問者には、プロフィールページで使用しているプロフィール写真、表示名、ニックネームのみが表示されます。一般公開の投稿と返信には、他の方法で引き続きアクセスできます。" #: mod/settings.php:1110 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "友人があなたのプロフィールページに投稿することを許可しますか?" #: mod/settings.php:1110 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "コンタクトは、プロフィールウォールに投稿を書くことができます。これらの投稿はコンタクトに配信されます" #: mod/settings.php:1114 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "友達があなたの投稿にタグを付けることを許可しますか?" #: mod/settings.php:1114 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "コンタクトは、投稿にタグを追加できます。" #: mod/settings.php:1118 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "あなたを新しいメンバーの潜在的な友人として提案させてください。" #: mod/settings.php:1118 msgid "" "If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact." msgstr "必要に応じて、Friendicaはコンタクトとしてあなたを追加する新しいメンバーを提案する場合があります。" #: mod/settings.php:1122 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "知らない人にプライベートメールを送ることを許可しますか?" #: mod/settings.php:1122 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Friendicaネットワークユーザーは、コンタクトリストにない場合でもプライベートメッセージを送信する場合があります。" #: mod/settings.php:1126 msgid "Profile is not published." msgstr "プロフィールは公開されていません。" #: mod/settings.php:1132 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "IDアドレスは ' %s ' または ' %s 'です。" #: mod/settings.php:1139 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "この数日後に投稿を自動的に期限切れにします:" #: mod/settings.php:1139 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "空の場合、投稿は期限切れになりません。期限切れの投稿は削除されます" #: mod/settings.php:1140 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "高度な有効期限設定" #: mod/settings.php:1141 msgid "Advanced Expiration" msgstr "高度な有効期限" #: mod/settings.php:1142 msgid "Expire posts:" msgstr "投稿の有効期限:" #: mod/settings.php:1143 msgid "Expire personal notes:" msgstr "個人メモの有効期限:" #: mod/settings.php:1144 msgid "Expire starred posts:" msgstr "スター付き投稿を期限切れにする:" #: mod/settings.php:1145 msgid "Expire photos:" msgstr "写真の有効期限:" #: mod/settings.php:1146 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "他のユーザーによる投稿のみを期限切れにする:" #: mod/settings.php:1176 msgid "Account Settings" msgstr "アカウント設定" #: mod/settings.php:1184 msgid "Password Settings" msgstr "パスワード設定" #: mod/settings.php:1185 src/Module/Register.php:130 msgid "New Password:" msgstr "新しいパスワード:" #: mod/settings.php:1185 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces, accentuated letters and colon (:)." msgstr "使用できる文字は、a〜z、A〜Z、0〜9、および空白、アクセント文字、コロン(:)を除く特殊文字です。" #: mod/settings.php:1186 src/Module/Register.php:131 msgid "Confirm:" msgstr "確認:" #: mod/settings.php:1186 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "変更しない限り、パスワードフィールドは空白のままにしてください" #: mod/settings.php:1187 msgid "Current Password:" msgstr "現在のパスワード:" #: mod/settings.php:1187 mod/settings.php:1188 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "変更を確認するための現在のパスワード" #: mod/settings.php:1188 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: mod/settings.php:1192 msgid "Basic Settings" msgstr "基本設定" #: mod/settings.php:1193 src/Model/Profile.php:756 msgid "Full Name:" msgstr "フルネーム:" #: mod/settings.php:1194 msgid "Email Address:" msgstr "電子メールアドレス:" #: mod/settings.php:1195 msgid "Your Timezone:" msgstr "あなたのタイムゾーン:" #: mod/settings.php:1196 msgid "Your Language:" msgstr "あなたの言語:" #: mod/settings.php:1196 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "friendicaインターフェイスを表示し、メールを送信するために使用する言語を設定します" #: mod/settings.php:1197 msgid "Default Post Location:" msgstr "デフォルトの投稿場所:" #: mod/settings.php:1198 msgid "Use Browser Location:" msgstr "ブラウザのロケーションを使用:" #: mod/settings.php:1201 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "セキュリティとプライバシーの設定" #: mod/settings.php:1203 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "1日あたりの友達リクエスト上限:" #: mod/settings.php:1203 mod/settings.php:1232 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(スパムの悪用を防ぐため)" #: mod/settings.php:1204 msgid "Default Post Permissions" msgstr "投稿の既定の権限" #: mod/settings.php:1205 msgid "(click to open/close)" msgstr "(クリックして開く・閉じる)" #: mod/settings.php:1215 msgid "Default Private Post" msgstr "既定のプライベート投稿" #: mod/settings.php:1216 msgid "Default Public Post" msgstr "既定の一般公開投稿" #: mod/settings.php:1220 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "新しい投稿の既定の権限" #: mod/settings.php:1232 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "不明な人からの 1日あたりのプライベートメッセージ上限:" #: mod/settings.php:1235 msgid "Notification Settings" msgstr "通知設定" #: mod/settings.php:1236 msgid "Send a notification email when:" msgstr "次の場合に通知メールを送信します。" #: mod/settings.php:1237 msgid "You receive an introduction" msgstr "紹介を受けます" #: mod/settings.php:1238 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "あなたの紹介が確認されました" #: mod/settings.php:1239 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "誰かがあなたのプロフィールウォールに書き込みます" #: mod/settings.php:1240 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "誰かがフォローアップコメントを書く" #: mod/settings.php:1241 msgid "You receive a private message" msgstr "プライベートメッセージを受け取ります" #: mod/settings.php:1242 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "友達の提案を受け取ります" #: mod/settings.php:1243 msgid "You are tagged in a post" msgstr "あなたは投稿でタグ付けされています" #: mod/settings.php:1244 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "あなたは突かれた/突かれた/などです。投稿で" #: mod/settings.php:1246 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "デスクトップ通知を有効にする" #: mod/settings.php:1246 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "新しい通知にデスクトップポップアップを表示する" #: mod/settings.php:1248 msgid "Text-only notification emails" msgstr "テキストのみの通知メール" #: mod/settings.php:1250 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "HTML部分なしで、テキストのみの通知メールを送信します" #: mod/settings.php:1252 msgid "Show detailled notifications" msgstr "詳細な通知を表示" #: mod/settings.php:1254 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "デフォルトでは、通知はアイテムごとに1つの通知にまとめられます。有効にすると、すべての通知が表示されます。" #: mod/settings.php:1256 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "アカウント/ページタイプの詳細設定" #: mod/settings.php:1257 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "特別な状況でこのアカウントの動作を変更する" #: mod/settings.php:1260 msgid "Relocate" msgstr "再配置" #: mod/settings.php:1261 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "このプロフィールを別のサーバーから移動し、コンタクトの一部が更新を受信しない場合は、このボタンを押してみてください。" #: mod/settings.php:1262 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "再配置メッセージをコンタクトに再送信する" #: mod/subthread.php:104 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$sは%2$sの%3$s をフォローしています" #: mod/suggest.php:28 msgid "Contact suggestion successfully ignored." msgstr "コンタクトの提案は無視されました。" #: mod/suggest.php:52 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "利用可能な提案はありません。新しいサイトの場合は、24時間後にもう一度お試しください。" #: mod/suggest.php:71 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "この提案を本当に削除しますか?" #: mod/suggest.php:89 mod/suggest.php:109 msgid "Ignore/Hide" msgstr "無視/非表示" #: mod/suggest.php:119 view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:69 msgid "Friend Suggestions" msgstr "友達の提案" #: mod/uexport.php:52 msgid "Export account" msgstr "アカウントのエクスポート" #: mod/uexport.php:52 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "アカウント情報とコンタクトをエクスポートします。これを使用して、アカウントのバックアップを作成したり、別のサーバーに移動したりします。" #: mod/uexport.php:53 msgid "Export all" msgstr "すべてエクスポート" #: mod/uexport.php:53 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "アカウント情報、コンタクト、すべてのアイテムをjsonとしてエクスポートします。非常に大きなファイルになる可能性があり、時間がかかる可能性があります。これを使用して、アカウントの完全バックアップを作成します(写真はエクスポートされません)" #: mod/videos.php:123 msgid "No videos selected" msgstr "動画が選択されていません" #: mod/videos.php:280 src/Model/Item.php:3468 msgid "View Video" msgstr "ビデオを見る" #: mod/videos.php:295 msgid "Recent Videos" msgstr "最近の動画" #: mod/videos.php:297 msgid "Upload New Videos" msgstr "新しい動画をアップロード" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 src/Model/User.php:745 msgid "default" msgstr "デフォルト" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "greenzero" msgstr "グリーンゼロ" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "purplezero" msgstr "パープルゼロ" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "easterbunny" msgstr "イースターのウサギ" #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 msgid "darkzero" msgstr "ダークゼロ" #: view/theme/duepuntozero/config.php:60 msgid "comix" msgstr "コミックス" #: view/theme/duepuntozero/config.php:61 msgid "slackr" msgstr "怠け者" #: view/theme/duepuntozero/config.php:74 msgid "Variations" msgstr "バリエーション" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "Top Banner" msgstr "トップバナー" #: view/theme/frio/php/Image.php:24 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "画面の幅に合わせて画像のサイズを変更し、長いページでは背景色を下に表示します。" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Full screen" msgstr "全画面表示" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "画像のサイズを変更して画面全体に表示し、右または下を切り取ります。" #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "Single row mosaic" msgstr "単列モザイク" #: view/theme/frio/php/Image.php:26 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "画像のサイズを変更して、垂直または水平のいずれかの単一の行で繰り返します。" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Mosaic" msgstr "モザイク" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "画面いっぱいに画像を繰り返します。" #: view/theme/frio/config.php:111 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: view/theme/frio/config.php:123 msgid "Note" msgstr "注意" #: view/theme/frio/config.php:123 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "すべてのユーザーに画像の表示が許可されている場合は、画像の権限を確認してください" #: view/theme/frio/config.php:129 msgid "Select color scheme" msgstr "カラースキームを選択" #: view/theme/frio/config.php:130 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "スキーム文字列のコピーまたは貼り付け" #: view/theme/frio/config.php:130 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "この文字列をコピーして、テーマを他の人と共有できます。ここに貼り付けると、スキーム文字列が適用されます" #: view/theme/frio/config.php:131 msgid "Navigation bar background color" msgstr "ナビゲーションバーの背景色" #: view/theme/frio/config.php:132 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "ナビゲーションバーのアイコンの色" #: view/theme/frio/config.php:133 msgid "Link color" msgstr "リンクの色" #: view/theme/frio/config.php:134 msgid "Set the background color" msgstr "背景色を設定する" #: view/theme/frio/config.php:135 msgid "Content background opacity" msgstr "コンテンツの背景の不透明度" #: view/theme/frio/config.php:136 msgid "Set the background image" msgstr "背景画像を設定する" #: view/theme/frio/config.php:137 msgid "Background image style" msgstr "背景画像スタイル" #: view/theme/frio/config.php:139 msgid "Enable Compose page" msgstr "作成ページを有効にする" #: view/theme/frio/config.php:139 msgid "" "This replaces the jot modal window for writing new posts with a link to the new Compose page." msgstr "これにより、新しい投稿を書くためのjotモーダルウィンドウが、新しい作成ページへのリンクに置き換えられます。" #: view/theme/frio/config.php:143 msgid "Login page background image" msgstr "ログインページの背景画像" #: view/theme/frio/config.php:147 msgid "Login page background color" msgstr "ログインページの背景色" #: view/theme/frio/config.php:147 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "テーマのデフォルトの背景画像と色を空のままにします" #: view/theme/frio/theme.php:246 msgid "Guest" msgstr "ゲスト" #: view/theme/frio/theme.php:251 msgid "Visitor" msgstr "ビジター" #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:160 #: src/Model/Profile.php:909 src/Module/Contact.php:654 #: src/Module/Contact.php:856 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:91 msgid "Status" msgstr "状態" #: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:160 #: src/Content/Nav.php:244 msgid "Your posts and conversations" msgstr "あなたの投稿と会話" #: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:161 msgid "Your profile page" msgstr "あなたのプロフィールページ" #: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:162 msgid "Your photos" msgstr "あなたの写真" #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:163 #: src/Model/Profile.php:933 src/Model/Profile.php:936 msgid "Videos" msgstr "動画" #: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:163 msgid "Your videos" msgstr "あなたの動画" #: view/theme/frio/theme.php:271 src/Content/Nav.php:164 msgid "Your events" msgstr "あなたのイベント" #: view/theme/frio/theme.php:274 src/Core/NotificationsManager.php:151 #: src/Content/Nav.php:241 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: view/theme/frio/theme.php:274 src/Content/Nav.php:241 msgid "Conversations from your friends" msgstr "友達からの会話" #: view/theme/frio/theme.php:275 src/Content/Nav.php:228 #: src/Model/Profile.php:948 src/Model/Profile.php:959 msgid "Events and Calendar" msgstr "イベントとカレンダー" #: view/theme/frio/theme.php:276 src/Content/Nav.php:254 msgid "Private mail" msgstr "プライベートメール" #: view/theme/frio/theme.php:277 src/Content/Nav.php:265 msgid "Account settings" msgstr "アカウント設定" #: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Text/HTML.php:900 #: src/Content/Nav.php:205 src/Content/Nav.php:271 src/Model/Profile.php:988 #: src/Model/Profile.php:991 src/Module/Contact.php:800 #: src/Module/Contact.php:884 msgid "Contacts" msgstr "コンタクト" #: view/theme/frio/theme.php:278 src/Content/Nav.php:271 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "友達とコンタクトを管理/編集する" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Alignment" msgstr "アライメント" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Left" msgstr "左" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Center" msgstr "センター" #: view/theme/quattro/config.php:77 msgid "Color scheme" msgstr "カラースキーム" #: view/theme/quattro/config.php:78 msgid "Posts font size" msgstr "投稿のフォントサイズ" #: view/theme/quattro/config.php:79 msgid "Textareas font size" msgstr "テキストエリアのフォントサイズ" #: view/theme/vier/config.php:76 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "ヘルパーフォーラムのカンマ区切りリスト" #: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:302 msgid "don't show" msgstr "見せない" #: view/theme/vier/config.php:116 src/Core/ACL.php:301 msgid "show" msgstr "見せる" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Set style" msgstr "スタイルを設定" #: view/theme/vier/config.php:123 msgid "Community Pages" msgstr "コミュニティページ" #: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:151 msgid "Community Profiles" msgstr "コミュニティプロフィール" #: view/theme/vier/config.php:125 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "ヘルプまたは@NewHere?" #: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:373 msgid "Connect Services" msgstr "接続サービス" #: view/theme/vier/config.php:127 msgid "Find Friends" msgstr "友達を見つける" #: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Last users" msgstr "最後のユーザー" #: view/theme/vier/theme.php:199 src/Content/Widget.php:64 msgid "Find People" msgstr "人を見つけます" #: view/theme/vier/theme.php:200 src/Content/Widget.php:65 msgid "Enter name or interest" msgstr "名前または興味を入力してください" #: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:67 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "例:Robert Morgenstein、釣り" #: view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:68 #: src/Module/Contact.php:820 src/Module/Directory.php:86 msgid "Find" msgstr "見つける" #: view/theme/vier/theme.php:205 src/Content/Widget.php:70 msgid "Similar Interests" msgstr "同様の興味" #: view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:71 msgid "Random Profile" msgstr "ランダムプロフィール" #: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:72 msgid "Invite Friends" msgstr "友達を招待" #: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:73 #: src/Module/Directory.php:78 msgid "Global Directory" msgstr "グローバルディレクトリ" #: view/theme/vier/theme.php:210 src/Content/Widget.php:75 msgid "Local Directory" msgstr "ローカルディレクトリ" #: view/theme/vier/theme.php:250 src/Content/Text/HTML.php:903 #: src/Content/ForumManager.php:130 src/Content/Nav.php:209 msgid "Forums" msgstr "フォーラム" #: view/theme/vier/theme.php:252 src/Content/ForumManager.php:132 msgid "External link to forum" msgstr "フォーラムへの外部リンク" #: view/theme/vier/theme.php:255 src/Content/ForumManager.php:135 #: src/Content/Widget.php:407 src/Content/Widget.php:507 msgid "show more" msgstr "もっと見せる" #: view/theme/vier/theme.php:288 msgid "Quick Start" msgstr "クイックスタート" #: view/theme/vier/theme.php:294 src/Content/Nav.php:192 #: src/Module/Help.php:50 src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:99 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:90 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:77 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:117 msgid "Help" msgstr "助けて" #: src/Core/ACL.php:288 src/Module/Item/Compose.php:139 msgid "Post to Email" msgstr "メールに投稿" #: src/Core/ACL.php:300 msgid "Visible to everybody" msgstr "誰にでも見える" #: src/Core/ACL.php:311 msgid "Connectors" msgstr "コネクター" #: src/Core/ACL.php:313 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "不明な視聴者からプロフィールの詳細を非表示にしますか?" #: src/Core/ACL.php:313 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "\"%s\"が有効になっているため、コネクタは無効です。" #: src/Core/ACL.php:315 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: src/Core/Installer.php:163 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "データベース構成ファイル \"config/local.config.php\" に書き込めませんでした。同封のテキストを使用して、Webサーバーのルートに構成ファイルを作成してください。" #: src/Core/Installer.php:182 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "phpmyadminまたはmysqlを使用して、手動でファイル\"database.sql \"をインポートする必要がある場合があります。" #: src/Core/Installer.php:183 src/Module/Install.php:174 #: src/Module/Install.php:330 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "ファイル\"INSTALL.txt \"をご覧ください。" #: src/Core/Installer.php:244 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "WebサーバーPATHに CLI版のPHPが見つかりませんでした。" #: src/Core/Installer.php:245 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "PHP CLIがサーバーにインストールされていない場合、バックグラウンド処理を実行できません。 'ワーカーのセットアップ' をご覧ください。" #: src/Core/Installer.php:250 msgid "PHP executable path" msgstr "PHP実行可能ファイルへのPath" #: src/Core/Installer.php:250 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "php実行可能ファイルへのフルパスを入力します。これを空白のままにしてインストールを続行できます。" #: src/Core/Installer.php:255 msgid "Command line PHP" msgstr "コマンドライン, CLI PHP" #: src/Core/Installer.php:264 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "PHP実行可能ファイルはphp cliバイナリではありません(cgi-fgciバージョンである可能性があります)" #: src/Core/Installer.php:265 msgid "Found PHP version: " msgstr "PHPバージョンが見つかりました:" #: src/Core/Installer.php:267 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLIバイナリ" #: src/Core/Installer.php:280 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "ご使用のシステムのコマンドラインバージョンのPHPでは、\"register_argc_argv \"が有効になっていません。" #: src/Core/Installer.php:281 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "これは、メッセージ配信が機能するために必要です。" #: src/Core/Installer.php:286 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:318 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "エラー:このシステムの\"openssl_pkey_new \"関数は暗号化キーを生成できません" #: src/Core/Installer.php:319 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Windowsで実行している場合は、「 http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php 」を参照してください。" #: src/Core/Installer.php:322 msgid "Generate encryption keys" msgstr "暗号化キーを生成する" #: src/Core/Installer.php:374 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "エラー:Apache webserver mod-rewriteモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:379 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewriteモジュール" #: src/Core/Installer.php:385 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "エラー:PDOまたはMySQLi PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:390 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "エラー:PDO用のMySQLドライバーがインストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:394 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "PDOまたはMySQLi PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:402 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "エラー、XML PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:406 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:409 msgid "libCurl PHP module" msgstr "libCurl PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:410 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "エラー:libCURL PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:416 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "GDグラフィックスPHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:417 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "エラー:JPEGサポート付きのGDグラフィックPHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:423 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "OpenSSL PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:424 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "エラー:openssl PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:430 msgid "mb_string PHP module" msgstr "mb_string PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:431 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "エラー:mb_string PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:437 msgid "iconv PHP module" msgstr "iconv PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:438 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "エラー:iconv PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:444 msgid "POSIX PHP module" msgstr "POSIX PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:445 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "エラー:POSIX PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:451 msgid "JSON PHP module" msgstr "JSON PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:452 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "エラー:JSON PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:458 msgid "File Information PHP module" msgstr "ファイル情報PHPモジュール" #: src/Core/Installer.php:459 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "エラー:ファイル情報PHPモジュールが必要ですが、インストールされていません。" #: src/Core/Installer.php:482 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "Webインストーラーは、Webサーバーの\"config \"フォルダーに\"local.config.php \"というファイルを作成できる必要がありますが、作成できません。" #: src/Core/Installer.php:483 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "これはほとんどの場合、Webサーバーがフォルダーにファイルを書き込むことができない場合でも、許可設定です。" #: src/Core/Installer.php:484 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "この手順の最後に、Friendica \"config \"フォルダーのlocal.config.phpという名前のファイルに保存するテキストを提供します。" #: src/Core/Installer.php:485 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "または、この手順をスキップして、手動インストールを実行することもできます。手順については、ファイル「INSTALL.txt」を参照してください。" #: src/Core/Installer.php:488 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "config / local.config.phpは書き込み可能です" #: src/Core/Installer.php:508 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "FriendicaはSmarty3テンプレートエンジンを使用してWebビューをレンダリングします。 Smarty3はテンプレートをPHPにコンパイルして、レンダリングを高速化します。" #: src/Core/Installer.php:509 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "これらのコンパイル済みテンプレートを保存するには、WebサーバーがFriendica最上位フォルダーの下のディレクトリview / smarty3 /への書き込みアクセス権を持っている必要があります。" #: src/Core/Installer.php:510 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Webサーバーを実行するユーザー(www-dataなど)がこのフォルダーへの書き込みアクセス権を持っていることを確認してください。" #: src/Core/Installer.php:511 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "注:セキュリティ対策として、Webサーバーにview / smarty3 /のみへの書き込みアクセス権を与える必要があります。含まれるテンプレートファイル(.tpl)ではありません。" #: src/Core/Installer.php:514 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view / smarty3は書き込み可能です" #: src/Core/Installer.php:543 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist" " to .htaccess." msgstr ".htaccessのURL書き換えが機能していません。 .htaccess-distを.htaccessにコピーしたことを確認してください。" #: src/Core/Installer.php:545 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "取得時のCurlからのエラーメッセージ" #: src/Core/Installer.php:550 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URLの書き換えが機能しています" #: src/Core/Installer.php:579 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagick PHP拡張機能がインストールされていません" #: src/Core/Installer.php:581 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP拡張機能がインストールされています" #: src/Core/Installer.php:583 tests/src/Core/InstallerTest.php:372 #: tests/src/Core/InstallerTest.php:400 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagickはGIFをサポートします" #: src/Core/Installer.php:606 msgid "Database already in use." msgstr "データベースはすでに使用されています。" #: src/Core/Installer.php:611 msgid "Could not connect to database." msgstr "データベースに接続できません。" #: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:397 msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" #: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:398 msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" #: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:399 msgid "Thursday" msgstr "木曜日" #: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:400 msgid "Friday" msgstr "金曜日" #: src/Core/L10n/L10n.php:370 src/Model/Event.php:401 msgid "Saturday" msgstr "土曜日" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:416 msgid "January" msgstr "1月" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:417 msgid "February" msgstr "2月" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:418 msgid "March" msgstr "3月" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:419 msgid "April" msgstr "4月" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Core/L10n/L10n.php:394 #: src/Model/Event.php:407 msgid "May" msgstr "5月" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:420 msgid "June" msgstr "6月" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:421 msgid "July" msgstr "7月" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:422 msgid "August" msgstr "8月" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:423 msgid "September" msgstr "9月" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:424 msgid "October" msgstr "10月" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:425 msgid "November" msgstr "11月" #: src/Core/L10n/L10n.php:374 src/Model/Event.php:426 msgid "December" msgstr "12月" #: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:388 msgid "Mon" msgstr "月" #: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:389 msgid "Tue" msgstr "火" #: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:390 msgid "Wed" msgstr "水" #: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:391 msgid "Thu" msgstr "木" #: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:392 msgid "Fri" msgstr "金" #: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:393 msgid "Sat" msgstr "土" #: src/Core/L10n/L10n.php:390 src/Model/Event.php:387 msgid "Sun" msgstr "日" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:403 msgid "Jan" msgstr "1月" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:404 msgid "Feb" msgstr "2月" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:405 msgid "Mar" msgstr "3月" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:406 msgid "Apr" msgstr "4月" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:408 msgid "Jun" msgstr "6月" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:409 msgid "Jul" msgstr "7月" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:410 msgid "Aug" msgstr "8月" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 msgid "Sep" msgstr "9月" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:412 msgid "Oct" msgstr "10月" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:413 msgid "Nov" msgstr "11月" #: src/Core/L10n/L10n.php:394 src/Model/Event.php:414 msgid "Dec" msgstr "12月" #: src/Core/L10n/L10n.php:413 msgid "poke" msgstr "poke" #: src/Core/L10n/L10n.php:413 msgid "poked" msgstr "pokeされました" #: src/Core/L10n/L10n.php:414 msgid "ping" msgstr "ping" #: src/Core/L10n/L10n.php:414 msgid "pinged" msgstr "pingされました" #: src/Core/L10n/L10n.php:415 msgid "prod" msgstr "製品" #: src/Core/L10n/L10n.php:415 msgid "prodded" msgstr "prodされた" #: src/Core/L10n/L10n.php:416 msgid "slap" msgstr "slap" #: src/Core/L10n/L10n.php:416 msgid "slapped" msgstr "slappされました" #: src/Core/L10n/L10n.php:417 msgid "finger" msgstr "フィンガー" #: src/Core/L10n/L10n.php:417 msgid "fingered" msgstr "フィンガーされました" #: src/Core/L10n/L10n.php:418 msgid "rebuff" msgstr "拒絶" #: src/Core/L10n/L10n.php:418 msgid "rebuffed" msgstr "拒否された" #: src/Core/NotificationsManager.php:144 msgid "System" msgstr "システム" #: src/Core/NotificationsManager.php:165 src/Content/Nav.php:182 #: src/Content/Nav.php:244 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: src/Core/NotificationsManager.php:172 src/Content/Nav.php:248 msgid "Introductions" msgstr "はじめに" #: src/Core/NotificationsManager.php:234 src/Core/NotificationsManager.php:246 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%sが%sの投稿にコメントしました" #: src/Core/NotificationsManager.php:245 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%sが新しい投稿を作成しました" #: src/Core/NotificationsManager.php:259 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%sが%sの投稿を高く評価しました" #: src/Core/NotificationsManager.php:272 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%sは%sの投稿を好きではないようです" #: src/Core/NotificationsManager.php:285 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%sは%sのイベントに参加しています" #: src/Core/NotificationsManager.php:298 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%sは%sのイベントを欠席します" #: src/Core/NotificationsManager.php:311 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%sは%sのイベントに参加できます" #: src/Core/NotificationsManager.php:344 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%sは%sと友達になりました" #: src/Core/NotificationsManager.php:622 msgid "Friend Suggestion" msgstr "友達の提案" #: src/Core/NotificationsManager.php:656 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "フレンド/接続リクエスト" #: src/Core/NotificationsManager.php:656 msgid "New Follower" msgstr "新しいフォロワー" #: src/Core/Session.php:188 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "ようこそ%s" #: src/Core/Session.php:189 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "プロフィール写真をアップロードしてください。" #: src/Core/Session.php:192 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "おかえりなさい%s" #: src/Core/Update.php:193 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "%sの更新に失敗しました。エラーログを参照してください。" #: src/Core/Update.php:257 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\t\tfriendicaの開発者はアップデート %s をリリースしました。\n\t\t\t\tしかし、私がそれをインストールしようとしたとき、何かをひどく間違ったようです。\n\t\t\t\tこれはすぐに修正される必要がありますが、私一人では解決できません。\n自己解決が無理な場合はfriendica開発者へコンタクトをとってください。データベースが無効である可能性があります。" #: src/Core/Update.php:263 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "エラーメッセージは\n[pre] %s [/ pre]です" #: src/Core/Update.php:269 src/Core/Update.php:308 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Friendica Notify]データベースの更新" #: src/Core/Update.php:300 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n\t\t\t\tfriendicaデータベースは %s から %s に正常に更新されました。" #: src/Core/UserImport.php:107 msgid "Error decoding account file" msgstr "アカウントファイルのデコードエラー" #: src/Core/UserImport.php:113 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "エラー!ファイルにバージョンデータがありません!これはFriendicaアカウントファイルではなさそうです。" #: src/Core/UserImport.php:121 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "ユーザー '%s' はこのサーバーに既に存在します!" #: src/Core/UserImport.php:157 msgid "User creation error" msgstr "ユーザ作成エラー" #: src/Core/UserImport.php:175 msgid "User profile creation error" msgstr "ユーザープロフィール作成エラー" #: src/Core/UserImport.php:219 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%dコンタクトはインポートされませんでした" #: src/Core/UserImport.php:284 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "完了しました。これでであなたのユーザー名とパスワードでログインできます。 " #: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:776 msgid "Birthday:" msgstr "お誕生日:" #: src/Util/Temporal.php:151 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DDまたはMM-DD" #: src/Util/Temporal.php:298 msgid "never" msgstr "決してしない" #: src/Util/Temporal.php:305 msgid "less than a second ago" msgstr "少し前" #: src/Util/Temporal.php:313 msgid "year" msgstr "年" #: src/Util/Temporal.php:313 msgid "years" msgstr "年" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "months" msgstr "数ヶ月" #: src/Util/Temporal.php:315 msgid "weeks" msgstr "週間" #: src/Util/Temporal.php:316 msgid "days" msgstr "日々" #: src/Util/Temporal.php:317 msgid "hour" msgstr "時間" #: src/Util/Temporal.php:317 msgid "hours" msgstr "時間" #: src/Util/Temporal.php:318 msgid "minute" msgstr "分" #: src/Util/Temporal.php:318 msgid "minutes" msgstr "分" #: src/Util/Temporal.php:319 msgid "second" msgstr "秒" #: src/Util/Temporal.php:319 msgid "seconds" msgstr "秒" #: src/Util/Temporal.php:329 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "場所: %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:332 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s前" #: src/Content/Text/BBCode.php:457 msgid "view full size" msgstr "フルサイズを表示" #: src/Content/Text/BBCode.php:891 src/Content/Text/BBCode.php:1533 #: src/Content/Text/BBCode.php:1534 msgid "Image/photo" msgstr "画像/写真" #: src/Content/Text/BBCode.php:1009 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr " %2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1460 src/Content/Text/BBCode.php:1482 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 の投稿:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1536 src/Content/Text/BBCode.php:1537 msgid "Encrypted content" msgstr "暗号化されたコンテンツ" #: src/Content/Text/BBCode.php:1758 msgid "Invalid source protocol" msgstr "無効なソースプロトコル" #: src/Content/Text/BBCode.php:1769 msgid "Invalid link protocol" msgstr "無効なリンクプロトコル" #: src/Content/Text/HTML.php:789 msgid "Loading more entries..." msgstr "さらにエントリを読み込んでいます..." #: src/Content/Text/HTML.php:790 msgid "The end" msgstr "終わり" #: src/Content/Text/HTML.php:883 src/Model/Profile.php:536 #: src/Module/Contact.php:335 msgid "Follow" msgstr "フォロー" #: src/Content/Text/HTML.php:892 src/Content/Nav.php:79 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@name, !forum, #tags, コンテンツ" #: src/Content/Text/HTML.php:898 src/Content/Nav.php:203 msgid "Full Text" msgstr "全文" #: src/Content/Text/HTML.php:899 src/Content/Widget/TagCloud.php:54 #: src/Content/Nav.php:204 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: src/Content/Text/HTML.php:940 src/Model/Item.php:3518 #: src/Model/Item.php:3529 msgid "Click to open/close" msgstr "クリックして開閉" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:64 msgid "Export" msgstr "輸出する" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:65 msgid "Export calendar as ical" msgstr "カレンダーをicalとしてエクスポート" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:66 msgid "Export calendar as csv" msgstr "カレンダーをcsvとしてエクスポート" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:58 msgid "No contacts" msgstr "コンタクトなし" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:90 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%dコンタクト" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:109 msgid "View Contacts" msgstr "コンタクトを表示" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:34 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "トレンドタグ(過去%d時間)" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:35 msgid "More Trending Tags" msgstr "よりトレンドのタグ" #: src/Content/Pager.php:153 msgid "newer" msgstr "新しい" #: src/Content/Pager.php:158 msgid "older" msgstr "過去の" #: src/Content/Pager.php:203 msgid "prev" msgstr "前の" #: src/Content/Pager.php:263 msgid "last" msgstr "最終" #: src/Content/ContactSelector.php:58 msgid "Frequently" msgstr "頻度の高い" #: src/Content/ContactSelector.php:59 msgid "Hourly" msgstr "毎時" #: src/Content/ContactSelector.php:60 msgid "Twice daily" msgstr "1日2回" #: src/Content/ContactSelector.php:61 msgid "Daily" msgstr "毎日" #: src/Content/ContactSelector.php:62 msgid "Weekly" msgstr "毎週" #: src/Content/ContactSelector.php:63 msgid "Monthly" msgstr "毎月" #: src/Content/ContactSelector.php:83 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:84 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:85 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS / Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:86 src/Module/Admin/Users.php:272 #: src/Module/Admin/Users.php:283 src/Module/Admin/Users.php:297 #: src/Module/Admin/Users.php:315 msgid "Email" msgstr "Eメール" #: src/Content/ContactSelector.php:88 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:89 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:90 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP / IM" #: src/Content/ContactSelector.php:91 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:92 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:93 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:94 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:95 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora コネクタ" #: src/Content/ContactSelector.php:96 msgid "GNU Social Connector" msgstr "GNU Social Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:97 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:98 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:153 src/Content/ContactSelector.php:193 #: src/Content/ContactSelector.php:231 msgid "No answer" msgstr "無回答" #: src/Content/ContactSelector.php:154 msgid "Male" msgstr "男性" #: src/Content/ContactSelector.php:155 msgid "Female" msgstr "女性" #: src/Content/ContactSelector.php:156 msgid "Currently Male" msgstr "現在男性" #: src/Content/ContactSelector.php:157 msgid "Currently Female" msgstr "現在女性" #: src/Content/ContactSelector.php:158 msgid "Mostly Male" msgstr "主に男性" #: src/Content/ContactSelector.php:159 msgid "Mostly Female" msgstr "主に女性" #: src/Content/ContactSelector.php:160 msgid "Transgender" msgstr "トランスジェンダー" #: src/Content/ContactSelector.php:161 msgid "Intersex" msgstr "インターセックス" #: src/Content/ContactSelector.php:162 msgid "Transsexual" msgstr "性転換" #: src/Content/ContactSelector.php:163 msgid "Hermaphrodite" msgstr "両性具有" #: src/Content/ContactSelector.php:164 msgid "Neuter" msgstr "中性" #: src/Content/ContactSelector.php:165 msgid "Non-specific" msgstr "非特異的" #: src/Content/ContactSelector.php:166 msgid "Other" msgstr "その他" #: src/Content/ContactSelector.php:194 msgid "Males" msgstr "男性" #: src/Content/ContactSelector.php:195 msgid "Females" msgstr "女性" #: src/Content/ContactSelector.php:196 msgid "Gay" msgstr "ゲイ" #: src/Content/ContactSelector.php:197 msgid "Lesbian" msgstr "レズビアン" #: src/Content/ContactSelector.php:198 msgid "No Preference" msgstr "指定なし" #: src/Content/ContactSelector.php:199 msgid "Bisexual" msgstr "バイセクシャル" #: src/Content/ContactSelector.php:200 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: src/Content/ContactSelector.php:201 msgid "Abstinent" msgstr "禁欲" #: src/Content/ContactSelector.php:202 msgid "Virgin" msgstr "バージン" #: src/Content/ContactSelector.php:203 msgid "Deviant" msgstr "逸脱" #: src/Content/ContactSelector.php:204 msgid "Fetish" msgstr "フェチ" #: src/Content/ContactSelector.php:205 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: src/Content/ContactSelector.php:206 msgid "Nonsexual" msgstr "非性的" #: src/Content/ContactSelector.php:232 msgid "Single" msgstr "シングル" #: src/Content/ContactSelector.php:233 msgid "Lonely" msgstr "寂しい" #: src/Content/ContactSelector.php:234 msgid "In a relation" msgstr "関係を有する" #: src/Content/ContactSelector.php:235 msgid "Has crush" msgstr "クラッシュしている" #: src/Content/ContactSelector.php:236 msgid "Infatuated" msgstr "夢中になって" #: src/Content/ContactSelector.php:237 msgid "Dating" msgstr "デート" #: src/Content/ContactSelector.php:238 msgid "Unfaithful" msgstr "不誠実な" #: src/Content/ContactSelector.php:239 msgid "Sex Addict" msgstr "性中毒" #: src/Content/ContactSelector.php:240 src/Model/User.php:762 msgid "Friends" msgstr "友だち" #: src/Content/ContactSelector.php:241 msgid "Friends/Benefits" msgstr "友達/特典" #: src/Content/ContactSelector.php:242 msgid "Casual" msgstr "カジュアル" #: src/Content/ContactSelector.php:243 msgid "Engaged" msgstr "従事" #: src/Content/ContactSelector.php:244 msgid "Married" msgstr "既婚" #: src/Content/ContactSelector.php:245 msgid "Imaginarily married" msgstr "想像上の結婚" #: src/Content/ContactSelector.php:246 msgid "Partners" msgstr "パートナー" #: src/Content/ContactSelector.php:247 msgid "Cohabiting" msgstr "同棲" #: src/Content/ContactSelector.php:248 msgid "Common law" msgstr "コモンロー" #: src/Content/ContactSelector.php:249 msgid "Happy" msgstr "ハッピー" #: src/Content/ContactSelector.php:250 msgid "Not looking" msgstr "見てない" #: src/Content/ContactSelector.php:251 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: src/Content/ContactSelector.php:252 msgid "Betrayed" msgstr "裏切られた" #: src/Content/ContactSelector.php:253 msgid "Separated" msgstr "離れた" #: src/Content/ContactSelector.php:254 msgid "Unstable" msgstr "不安定" #: src/Content/ContactSelector.php:255 msgid "Divorced" msgstr "離婚した" #: src/Content/ContactSelector.php:256 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "想像上の離婚" #: src/Content/ContactSelector.php:257 msgid "Widowed" msgstr "未亡人" #: src/Content/ContactSelector.php:258 msgid "Uncertain" msgstr "不確実" #: src/Content/ContactSelector.php:259 msgid "It's complicated" msgstr "それは複雑です" #: src/Content/ContactSelector.php:260 msgid "Don't care" msgstr "気にしない" #: src/Content/ContactSelector.php:261 msgid "Ask me" msgstr "私に聞いて" #: src/Content/Feature.php:82 msgid "General Features" msgstr "一般的な機能" #: src/Content/Feature.php:84 msgid "Multiple Profiles" msgstr "複数のプロフィール" #: src/Content/Feature.php:84 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "複数のプロフィールを作成する機能" #: src/Content/Feature.php:85 msgid "Photo Location" msgstr "写真の場所" #: src/Content/Feature.php:85 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "通常、写真のメタデータは削除されます。これにより、メタデータを除去する前に場所(存在する場合)が抽出され、マップにリンクされます。" #: src/Content/Feature.php:86 msgid "Export Public Calendar" msgstr "公開カレンダーをエクスポート" #: src/Content/Feature.php:86 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "訪問者が公開カレンダーをダウンロードする機能" #: src/Content/Feature.php:87 msgid "Trending Tags" msgstr "トレンドタグ" #: src/Content/Feature.php:87 msgid "" "Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent " "public posts." msgstr "最近の一般公開投稿で、最も人気のあるタグのリストを含むコミュニティページウィジェットを表示します。" #: src/Content/Feature.php:92 msgid "Post Composition Features" msgstr "合成後の機能" #: src/Content/Feature.php:93 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "自動メンションフォーラム" #: src/Content/Feature.php:93 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "ACLウィンドウでフォーラムページが選択/選択解除されたときにメンションを追加/削除します。" #: src/Content/Feature.php:94 msgid "Explicit Mentions" msgstr "明示的な言及" #: src/Content/Feature.php:94 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "コメントボックスに明示的なメンションを追加して、返信の通知先をカスタマイズします。" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Network Sidebar" msgstr "ネットワークサイドバー" #: src/Content/Feature.php:100 src/Content/Widget.php:501 msgid "Archives" msgstr "アーカイブ" #: src/Content/Feature.php:100 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "日付範囲で投稿を選択する機能" #: src/Content/Feature.php:101 msgid "Protocol Filter" msgstr "プロトコルフィルター" #: src/Content/Feature.php:101 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols" msgstr "ウィジェットを有効にして、選択したプロトコルからのネットワーク投稿のみを表示する" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Network Tabs" msgstr "ネットワークタブ" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Network New Tab" msgstr "ネットワークの新しいタブ" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "(過去12時間の)新しいネットワーク投稿のみを表示するには、タブを有効にします" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "ネットワーク共有リンクタブ" #: src/Content/Feature.php:108 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "タブを有効にして、リンクが含まれるネットワーク投稿のみを表示する" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "投稿/コメントツール" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Post Categories" msgstr "投稿カテゴリ" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Add categories to your posts" msgstr "投稿にカテゴリを追加する" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "高度なプロフィール設定" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "List Forums" msgstr "フォーラムのリスト" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "詳細プロフィールページで訪問者の一般公開コミュニティフォーラムを表示する" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Tag Cloud" msgstr "タグクラウド" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "プロフィールページで個人タグクラウドを提供する" #: src/Content/Feature.php:122 msgid "Display Membership Date" msgstr "会員日を表示する" #: src/Content/Feature.php:122 msgid "Display membership date in profile" msgstr "プロフィールにメンバーシップ日を表示する" #: src/Content/Nav.php:74 msgid "Nothing new here" msgstr "ここに新しいものはありません" #: src/Content/Nav.php:78 msgid "Clear notifications" msgstr "クリア通知" #: src/Content/Nav.php:153 src/Module/Login.php:315 msgid "Logout" msgstr "ログアウト" #: src/Content/Nav.php:153 msgid "End this session" msgstr "このセッションを終了" #: src/Content/Nav.php:155 src/Module/Bookmarklet.php:25 #: src/Module/Login.php:316 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: src/Content/Nav.php:155 msgid "Sign in" msgstr "サインイン" #: src/Content/Nav.php:165 msgid "Personal notes" msgstr "個人メモ" #: src/Content/Nav.php:165 msgid "Your personal notes" msgstr "あなたの個人的なメモ" #: src/Content/Nav.php:182 msgid "Home Page" msgstr "ホームページ" #: src/Content/Nav.php:186 src/Module/Login.php:287 #: src/Module/Register.php:136 msgid "Register" msgstr "登録" #: src/Content/Nav.php:186 msgid "Create an account" msgstr "アカウントを作成する" #: src/Content/Nav.php:192 msgid "Help and documentation" msgstr "ヘルプとドキュメント" #: src/Content/Nav.php:196 msgid "Apps" msgstr "アプリ" #: src/Content/Nav.php:196 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "アドオンアプリケーション、ユーティリティ、ゲーム" #: src/Content/Nav.php:200 msgid "Search site content" msgstr "サイトのコンテンツを検索" #: src/Content/Nav.php:224 msgid "Community" msgstr "コミュニティ" #: src/Content/Nav.php:224 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "このサーバーと他のサーバーでの会話" #: src/Content/Nav.php:231 msgid "Directory" msgstr "ディレクトリ" #: src/Content/Nav.php:231 msgid "People directory" msgstr "人々の名簿" #: src/Content/Nav.php:233 src/Module/BaseAdminModule.php:75 msgid "Information" msgstr "情報" #: src/Content/Nav.php:233 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "このfriendicaインスタンスに関する情報" #: src/Content/Nav.php:236 src/Module/Tos.php:73 src/Module/Admin/Tos.php:43 #: src/Module/BaseAdminModule.php:85 src/Module/Register.php:144 msgid "Terms of Service" msgstr "利用規約" #: src/Content/Nav.php:236 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "このFriendicaインスタンスの利用規約" #: src/Content/Nav.php:242 msgid "Network Reset" msgstr "ネットワークリセット" #: src/Content/Nav.php:242 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "フィルターなしでネットワークページを読み込む" #: src/Content/Nav.php:248 msgid "Friend Requests" msgstr "友達リクエスト" #: src/Content/Nav.php:250 msgid "See all notifications" msgstr "すべての通知を見る" #: src/Content/Nav.php:251 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "すべてのシステム通知を確認済みにする" #: src/Content/Nav.php:255 msgid "Inbox" msgstr "受信トレイ" #: src/Content/Nav.php:256 msgid "Outbox" msgstr "送信トレイ" #: src/Content/Nav.php:260 msgid "Manage" msgstr "管理する" #: src/Content/Nav.php:260 msgid "Manage other pages" msgstr "他のページを管理する" #: src/Content/Nav.php:268 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "プロフィールの管理/編集" #: src/Content/Nav.php:276 src/Module/BaseAdminModule.php:114 msgid "Admin" msgstr "管理者" #: src/Content/Nav.php:276 msgid "Site setup and configuration" msgstr "サイトのセットアップと構成" #: src/Content/Nav.php:279 msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" #: src/Content/Nav.php:279 msgid "Site map" msgstr "サイトマップ" #: src/Content/OEmbed.php:254 msgid "Embedding disabled" msgstr "埋め込みが無効です" #: src/Content/OEmbed.php:377 msgid "Embedded content" msgstr "埋め込みコンテンツ" #: src/Content/Widget.php:38 msgid "Add New Contact" msgstr "新しいコンタクトを追加" #: src/Content/Widget.php:39 msgid "Enter address or web location" msgstr "住所またはウェブの場所を入力してください" #: src/Content/Widget.php:40 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "例: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:58 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d通の招待が利用できます" #: src/Content/Widget.php:193 src/Module/Contact.php:798 #: src/Module/Profile/Contacts.php:127 msgid "Following" msgstr "以下" #: src/Content/Widget.php:194 src/Module/Contact.php:799 #: src/Module/Profile/Contacts.php:128 msgid "Mutual friends" msgstr "共通の友人" #: src/Content/Widget.php:199 msgid "Relationships" msgstr "関係" #: src/Content/Widget.php:201 src/Module/Contact.php:694 #: src/Module/Group.php:287 msgid "All Contacts" msgstr "すべてのコンタクト" #: src/Content/Widget.php:244 msgid "Protocols" msgstr "プロトコル" #: src/Content/Widget.php:246 msgid "All Protocols" msgstr "すべてのプロトコル" #: src/Content/Widget.php:279 msgid "Saved Folders" msgstr "保存されたフォルダー" #: src/Content/Widget.php:281 src/Content/Widget.php:320 msgid "Everything" msgstr "すべて" #: src/Content/Widget.php:318 msgid "Categories" msgstr "カテゴリー" #: src/Content/Widget.php:402 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "共通の%d件の県コンタクト" #: src/Database/DBStructure.php:50 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "MyISAMにはテーブルがありません。" #: src/Database/DBStructure.php:74 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nデータベースの更新中にエラー%dが発生しました:\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:77 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "データベース変更の実行中に発生したエラー:" #: src/Database/DBStructure.php:266 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s :データベースの更新" #: src/Database/DBStructure.php:527 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s : %sテーブルを更新しています。" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:63 #, php-format msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions." msgstr "ファイルシステムストレージは\"%s\" の作成に失敗しました。書き込み権限を確認してください。" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:105 #, php-format msgid "" "Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write " "permissions" msgstr "ファイルシステムストレージは、データを\"%s\"に保存できませんでした。書き込み権限を確認してください" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:126 msgid "Storage base path" msgstr "ストレージのbase path" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:128 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "アップロードされたファイルが保存されるフォルダです。最大限のセキュリティを確保するために、これはWebサーバーフォルダツリー外のパスである必要があります" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:138 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "有効な既存のフォルダを入力してください" #: src/Model/Storage/Database.php:36 #, php-format msgid "Database storage failed to update %s" msgstr "データベースストレージは%sを更新できませんました" #: src/Model/Storage/Database.php:43 msgid "Database storage failed to insert data" msgstr "データベースストレージがデータの挿入に失敗しました" #: src/Model/Contact.php:1203 msgid "Drop Contact" msgstr "コンタクトをドロップ" #: src/Model/Contact.php:1705 msgid "Organisation" msgstr "組織" #: src/Model/Contact.php:1709 msgid "News" msgstr "ニュース" #: src/Model/Contact.php:1713 msgid "Forum" msgstr "フォーラム" #: src/Model/Contact.php:2109 msgid "Connect URL missing." msgstr "接続URLがありません。" #: src/Model/Contact.php:2118 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "コンタクトを追加できませんでした。ページの \"設定\" -> \"ソーシャルネットワーク\" で、関連するネットワーク認証情報を確認してください。" #: src/Model/Contact.php:2159 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "このサイトは、他のネットワークとの通信を許可するように構成されていません。" #: src/Model/Contact.php:2160 src/Model/Contact.php:2173 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "互換性のある通信プロトコルまたはフィードは見つかりませんでした。" #: src/Model/Contact.php:2171 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "指定されたプロフィールアドレスは、適切な情報を提供しません。" #: src/Model/Contact.php:2176 msgid "An author or name was not found." msgstr "著者または名前が見つかりませんでした。" #: src/Model/Contact.php:2179 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "このアドレスに一致するブラウザURLはありません。" #: src/Model/Contact.php:2182 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "@スタイルのIDアドレスを既知のプロトコルまたは電子メールのコンタクトと一致させることができません。" #: src/Model/Contact.php:2183 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "メールチェックを強制するには、アドレスの前にmailto:を使用します。" #: src/Model/Contact.php:2189 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "指定されたプロフィールアドレスは、このサイトで無効にされたネットワークに属します。" #: src/Model/Contact.php:2194 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "限定公開のプロフィールです。この人はあなたから直接/個人的な通知を受け取ることができません。" #: src/Model/Contact.php:2249 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "コンタクト情報を取得できません。" #: src/Model/Event.php:34 src/Model/Event.php:847 #: src/Module/Debug/Localtime.php:17 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: src/Model/Event.php:61 src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:435 #: src/Model/Event.php:915 msgid "Starts:" msgstr "開始:" #: src/Model/Event.php:64 src/Model/Event.php:84 src/Model/Event.php:436 #: src/Model/Event.php:919 msgid "Finishes:" msgstr "終了:" #: src/Model/Event.php:385 msgid "all-day" msgstr "一日中" #: src/Model/Event.php:411 msgid "Sept" msgstr "9月" #: src/Model/Event.php:433 msgid "No events to display" msgstr "表示するイベントはありません" #: src/Model/Event.php:561 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:592 msgid "Edit event" msgstr "イベントを編集" #: src/Model/Event.php:593 msgid "Duplicate event" msgstr "重複イベント" #: src/Model/Event.php:594 msgid "Delete event" msgstr "イベントを削除" #: src/Model/Event.php:626 src/Model/Item.php:3569 src/Model/Item.php:3576 msgid "link to source" msgstr "ソースへのリンク" #: src/Model/Event.php:848 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i A" #: src/Model/Event.php:849 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: src/Model/Event.php:934 src/Model/Event.php:936 msgid "Show map" msgstr "地図を表示" #: src/Model/Event.php:935 msgid "Hide map" msgstr "地図を隠す" #: src/Model/Event.php:1027 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%sの誕生日" #: src/Model/Event.php:1028 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "ハッピーバースデー %s" #: src/Model/FileTag.php:265 msgid "Item filed" msgstr "提出されたアイテム" #: src/Model/Group.php:77 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "この名前の削除されたグループが復活しました。既存の項目の権限は、このグループと将来のメンバーに適用される可能性があります。これが意図したものでない場合は、別の名前で別のグループを作成してください。" #: src/Model/Group.php:407 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "新しいコンタクトのデフォルトのプライバシーグループ" #: src/Model/Group.php:439 msgid "Everybody" msgstr "みんな" #: src/Model/Group.php:458 msgid "edit" msgstr "編集する" #: src/Model/Group.php:484 src/Module/Contact.php:734 #: src/Module/Welcome.php:57 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: src/Model/Group.php:488 msgid "Edit group" msgstr "グループを編集" #: src/Model/Group.php:489 src/Module/Group.php:186 msgid "Contacts not in any group" msgstr "どのグループにも属していないコンタクト" #: src/Model/Group.php:491 msgid "Create a new group" msgstr "新しいグループを作成する" #: src/Model/Group.php:492 src/Module/Group.php:171 src/Module/Group.php:194 #: src/Module/Group.php:271 msgid "Group Name: " msgstr "グループ名:" #: src/Model/Group.php:493 msgid "Edit groups" msgstr "グループを編集" #: src/Model/Item.php:3304 msgid "activity" msgstr "アクティビティ" #: src/Model/Item.php:3306 src/Object/Post.php:473 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "コメント" #: src/Model/Item.php:3309 msgid "post" msgstr "投稿" #: src/Model/Item.php:3408 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "コンテンツの警告: %s" #: src/Model/Item.php:3485 msgid "bytes" msgstr "バイト" #: src/Model/Item.php:3563 msgid "View on separate page" msgstr "別のページで見る" #: src/Model/Item.php:3564 msgid "view on separate page" msgstr "別のページで見る" #: src/Model/Mail.php:112 src/Model/Mail.php:247 msgid "[no subject]" msgstr "[件名なし]" #: src/Model/Profile.php:212 src/Model/Profile.php:428 #: src/Model/Profile.php:877 msgid "Edit profile" msgstr "プロフィール編集" #: src/Model/Profile.php:402 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "プロフィールの管理/編集" #: src/Model/Profile.php:451 src/Model/Profile.php:787 #: src/Module/Directory.php:143 msgid "Status:" msgstr "状態:" #: src/Model/Profile.php:452 src/Model/Profile.php:804 #: src/Module/Directory.php:144 msgid "Homepage:" msgstr "ホームページ:" #: src/Model/Profile.php:454 src/Module/Contact.php:647 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Model/Profile.php:538 src/Module/Contact.php:337 msgid "Unfollow" msgstr "フォロー解除" #: src/Model/Profile.php:540 msgid "Atom feed" msgstr "Atomフィード" #: src/Model/Profile.php:580 src/Model/Profile.php:677 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: src/Model/Profile.php:581 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:643 src/Model/Profile.php:728 msgid "[today]" msgstr "[今日]" #: src/Model/Profile.php:653 msgid "Birthday Reminders" msgstr "誕生日のリマインダー" #: src/Model/Profile.php:654 msgid "Birthdays this week:" msgstr "今週の誕生日:" #: src/Model/Profile.php:715 msgid "[No description]" msgstr "[説明なし]" #: src/Model/Profile.php:741 msgid "Event Reminders" msgstr "イベントリマインダー" #: src/Model/Profile.php:742 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "今後7日間の今後のイベント:" #: src/Model/Profile.php:759 msgid "Member since:" msgstr "以来のメンバー:" #: src/Model/Profile.php:767 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Model/Profile.php:768 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Model/Profile.php:783 msgid "Age:" msgstr "年齢:" #: src/Model/Profile.php:796 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "%1$d %2$s の間" #: src/Model/Profile.php:820 msgid "Religion:" msgstr "宗教:" #: src/Model/Profile.php:828 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "趣味/興味:" #: src/Model/Profile.php:840 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "コンタクト情報とソーシャルネットワーク:" #: src/Model/Profile.php:844 msgid "Musical interests:" msgstr "音楽的興味:" #: src/Model/Profile.php:848 msgid "Books, literature:" msgstr "書籍、文学:" #: src/Model/Profile.php:852 msgid "Television:" msgstr "テレビ:" #: src/Model/Profile.php:856 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "映画/ダンス/文化/エンターテイメント:" #: src/Model/Profile.php:860 msgid "Love/Romance:" msgstr "愛/ロマンス:" #: src/Model/Profile.php:864 msgid "Work/employment:" msgstr "仕事/雇用:" #: src/Model/Profile.php:868 msgid "School/education:" msgstr "学校教育:" #: src/Model/Profile.php:873 msgid "Forums:" msgstr "フォーラム:" #: src/Model/Profile.php:920 src/Module/Contact.php:875 msgid "Profile Details" msgstr "プロフィールの詳細" #: src/Model/Profile.php:970 msgid "Only You Can See This" msgstr "これしか見えない" #: src/Model/Profile.php:978 src/Model/Profile.php:981 msgid "Tips for New Members" msgstr "新会員のためのヒント" #: src/Model/Profile.php:1178 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %1$sは%2$s歓迎します" #: src/Model/User.php:331 msgid "Login failed" msgstr "ログインに失敗しました" #: src/Model/User.php:362 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "認証に十分な情報がありません" #: src/Model/User.php:440 msgid "Password can't be empty" msgstr "パスワードは空にできません" #: src/Model/User.php:459 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "空のパスワードは許可されていません。" #: src/Model/User.php:463 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "新しいパスワードは公開データダンプで公開されています。別のパスワードを選択してください。" #: src/Model/User.php:469 msgid "" "The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)" msgstr "パスワードには、アクセント文字、空白、またはコロン(:)を含めることはできません" #: src/Model/User.php:569 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "パスワードが一致していません。パスワードは変更されていません。" #: src/Model/User.php:576 msgid "An invitation is required." msgstr "招待状が必要です。" #: src/Model/User.php:580 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "招待を確認できませんでした。" #: src/Model/User.php:587 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "無効なOpenID URL" #: src/Model/User.php:600 src/Module/Login.php:102 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "指定したOpenIDでログイン中に問題が発生しました。 IDの正しいスペルを確認してください。" #: src/Model/User.php:600 src/Module/Login.php:102 msgid "The error message was:" msgstr "エラーメッセージは次のとおりです。" #: src/Model/User.php:606 msgid "Please enter the required information." msgstr "必要な情報を入力してください。" #: src/Model/User.php:620 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length( %s )とsystem.username_max_length( %s )は、お互いを除外し、値を交換しています。" #: src/Model/User.php:627 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "ユーザー名は少なくとも%s文字である必要があります。" #: src/Model/User.php:631 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "ユーザー名は最大で%s文字にする必要があります。" #: src/Model/User.php:639 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "それはあなたのフルネーム(ファースト/ラスト)ではないようです。" #: src/Model/User.php:644 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "あなたのメールドメインは、このサイトで許可されているものではありません。" #: src/Model/User.php:648 msgid "Not a valid email address." msgstr "有効な電子メールアドレスではありません。" #: src/Model/User.php:651 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "そのニックネームは、ノード管理者によって登録がブロックされました。" #: src/Model/User.php:655 src/Model/User.php:663 msgid "Cannot use that email." msgstr "そのメールは使用できません。" #: src/Model/User.php:670 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "ニックネームにはa-z、0-9、および _ のみを含めることができます。" #: src/Model/User.php:677 src/Model/User.php:734 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "ニックネームはすでに登録されています。別のものを選択してください。" #: src/Model/User.php:687 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "重大なエラー:セキュリティキーの生成に失敗しました。" #: src/Model/User.php:721 src/Model/User.php:725 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "登録中にエラーが発生しました。もう一度試してください。" #: src/Model/User.php:750 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "既定のプロフィールの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。" #: src/Model/User.php:757 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "自己コンタクトの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。" #: src/Model/User.php:766 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "既定のコンタクトグループの作成中にエラーが発生しました。もう一度試してください。" #: src/Model/User.php:842 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\\n\t\t\t%1$s さん、\\n\t\t\t\t%2$s で登録していただきありがとうございます。アカウントは管理者による承認待ちです。\\n\\n\t\t\tログインの詳細は次のとおりです。\\n\\n\t\t\tサイトの場所:\t%3$s\\n\t\t\tログイン名:\t\t%4$s\\n\t\t\tパスワード:\t\t%5$s\\n\t\t" #: src/Model/User.php:859 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "%s登録" #: src/Model/User.php:878 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t%1$sさん、\n\t\t\t\t%2$sで登録していただきありがとうございます。アカウントが作成されました。\n\t\t" #: src/Model/User.php:884 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "ログインの詳細は次のとおりです:\n\nサイトの場所:\t%1$s\nログイン名:\t\t%2$s\nPassword:\t\t%3$s\n\nパスワードは、ログイン後にアカウントの「設定」ページから変更できます。\nしばらくしてから、そのページの他のアカウント設定を確認してください。\n\nデフォルトのプロフィールに基本情報を追加することもできます(\"プロフィール\"\nページ上)。他の人があなたを簡単に見つけられるようにします。\n\nフルネームを設定し、プロフィール写真、いくつかのプロフィール\"キーワード\"\n(新しい友達を作るのに非常に便利です)を追加することをお勧めします。\n具体的に書きたくない場合は、あなたが住んでいる国のみを書くのが良いでしょう。\n\nこれらの項目は必須では有りません。プライバシーに対する権利を完全に尊重します。\nあなたが新しく、ここに誰も知らない場合、彼らは新しい興味深い友人を作るのを\n助けてくれるかもしれません\n\nあなたのアカウントを削除したいなら、\n%1$s/removeme\nから可能です。\n\nありがとうございます。%4$sへようこそ。" #: src/Model/User.php:919 src/Module/Admin/Users.php:88 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "%s の登録の詳細" #: src/Protocol/Diaspora.php:2495 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Diasporaネットワークからの通知の共有" #: src/Protocol/Diaspora.php:3640 msgid "Attachments:" msgstr "添付ファイル:" #: src/Protocol/OStatus.php:1300 src/Module/Profile.php:111 #: src/Module/Profile.php:114 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "%sのタイムライン" #: src/Protocol/OStatus.php:1304 src/Module/Profile.php:112 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "%sの投稿" #: src/Protocol/OStatus.php:1307 src/Module/Profile.php:113 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "%sのコメント" #: src/Protocol/OStatus.php:1861 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%sは現在 %s をフォローしています。" #: src/Protocol/OStatus.php:1862 msgid "following" msgstr "フォローしている" #: src/Protocol/OStatus.php:1865 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s は %s のフォローを解除しました" #: src/Protocol/OStatus.php:1866 msgid "stopped following" msgstr "フォローを解除しました" #: src/Worker/Delivery.php:461 msgid "(no subject)" msgstr "(件名なし)" #: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:77 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "登録時、およびユーザーアカウントとコンタクト間の通信を提供するために、ユーザーは表示名(ペンネーム)、ユーザー名(ニックネーム)、および有効な電子メールアドレスを提供する必要があります。\n他のプロフィールの詳細が表示されていなくても、ページの訪問者はアカウントのプロフィールページで名前にアクセスできます。\n電子メールアドレスは、インタラクションに関するユーザー通知の送信にのみ使用されますが、表示されることはありません。\nノードのユーザーディレクトリまたはグローバルユーザーディレクトリでのアカウントのリストはオプションであり、ユーザー設定で制御できます。通信には必要ありません。" #: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:78 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "このデータは通信に必要であり、通信パートナーのノードに渡されてそこに保存されます。ユーザーは、通信パートナーアカウントに送信される可能性のある追加のプライベートデータを入力できます。" #: src/Module/Tos.php:37 src/Module/Tos.php:79 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user wants " "to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "ログインしたユーザーは、いつでもアカウント設定からアカウントデータをエクスポートできます。ユーザーがアカウントを削除する場合は、 %1$s/removeme で削除できます。アカウントの削除は永続的です。データの削除も、通信パートナーのノードから要求されます。" #: src/Module/Tos.php:40 src/Module/Tos.php:76 msgid "Privacy Statement" msgstr "プライバシーに関する声明" #: src/Module/Apps.php:29 msgid "No installed applications." msgstr "アプリケーションがインストールされていません。" #: src/Module/Apps.php:34 msgid "Applications" msgstr "用途" #: src/Module/Credits.php:25 msgid "Credits" msgstr "クレジット" #: src/Module/Credits.php:26 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendicaはコミュニティプロジェクトであり、多くの人々の助けがなければ不可能です。以下は、Friendicaのコードまたは翻訳に貢献した人のリストです。皆さん、ありがとうございました!" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:51 msgid "Addon not found." msgstr "アドオンが見つかりません。" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:62 src/Module/Admin/Addons/Index.php:32 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "アドオン%sを無効にしました。" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 src/Module/Admin/Addons/Index.php:34 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "アドオン%sが有効になりました。" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:60 msgid "Disable" msgstr "無効にする" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:63 msgid "Enable" msgstr "有効にする" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:99 src/Module/Admin/Addons/Index.php:50 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:61 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:73 #: src/Module/Admin/Federation.php:187 src/Module/Admin/Item/Delete.php:46 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:63 src/Module/Admin/Logs/View.php:46 #: src/Module/Admin/Queue.php:56 src/Module/Admin/Site.php:567 #: src/Module/Admin/Summary.php:175 src/Module/Admin/Themes/Details.php:104 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:93 src/Module/Admin/Tos.php:42 #: src/Module/Admin/Users.php:277 msgid "Administration" msgstr "運営管理" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:101 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:106 msgid "Toggle" msgstr "トグル" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:109 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:115 msgid "Author: " msgstr "著者:" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:110 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116 msgid "Maintainer: " msgstr "メンテナー:" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:36 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "アドオン %s のインストールに失敗しました。" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53 msgid "Reload active addons" msgstr "アクティブなアドオンをリロードする" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:58 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "現在、ノードで使用可能なアドオンはありません。公式のアドオンリポジトリは %1$s にあり、他の興味深いアドオンは %2$s オープン アドオン レジストリにあります。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:28 #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:87 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "このコンタクトはノードからブロックされています" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:30 #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:82 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "このURL( %s )のコンタクトエントリが見つかりませんでした" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:38 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s はコンタクトのブロックを解除しました" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:62 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "リモートコンタクトブロックリスト" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:63 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "このページを使用すると、リモートコンタクトからのメッセージがあなたのノードに届かないようにできます。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:64 msgid "Block Remote Contact" msgstr "リモートコンタクトをブロック" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:65 src/Module/Admin/Users.php:280 msgid "select all" msgstr "すべて選択" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66 msgid "select none" msgstr "どれも選択しない" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:68 src/Module/Admin/Users.php:291 #: src/Module/Contact.php:623 src/Module/Contact.php:827 #: src/Module/Contact.php:1076 msgid "Unblock" msgstr "ブロック解除" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:69 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "このノードからのリモートコンタクトはブロックされていません。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:71 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "ブロックされたリモートコンタクト" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:72 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "新しいリモートコンタクトをブロック" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73 msgid "Photo" msgstr "写真" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73 msgid "Reason" msgstr "理由" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "%s 件のブロック済みコンタクト" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "ブロックするリモートコンタクトのURL。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84 msgid "Block Reason" msgstr "ブロックの理由" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:31 msgid "Server domain pattern added to blocklist." msgstr "ブロックリストに追加されたサーバードメインパターン。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:47 msgid "Site blocklist updated." msgstr "サイトブロックリストが更新されました。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:64 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "ブロックされたサーバードメインパターン" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90 src/Module/Friendica.php:60 msgid "Reason for the block" msgstr "ブロックの理由" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "サーバードメインパターンの削除" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:66 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "ブロックリストからこのエントリを削除する場合にチェックします" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:74 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "サーバードメインパターンブロックリスト" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:75 msgid "" "This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "このページを使用して、ノードとの対話が許可されていない連合ネットワークからのサーバードメインパターンのブラックリストを定義できます。ドメインパターンごとに、ブロックする理由も指定する必要があります。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:76 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "ブロックされたサーバードメインパターンのリストは、 /friendica ページで公開され、ユーザーやコミュニケーションの問題を調査している人々が理由を簡単に見つけることができます。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:77 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "
    \n" "\t
  • *: Any number of characters
  • \n" "\t
  • ?: Any single character
  • \n" "\t
  • [<char1><char2>...]: char1 or char2
  • \n" "
" msgstr "

サーバードメインパターンの構文は、大文字と小文字を区別しないシェルワイルドカードであり、次の特殊文字で構成されています。

\n
    \n\t
  • *:任意の数の文字
  • \n\t
  • ?:任意の1文字
  • \n\t
  • [<char1><char2>...]:char1またはchar2
  • \n
" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:83 msgid "Add new entry to block list" msgstr "ブロックリストに新しいエントリを追加する" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "サーバードメインパターン" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:84 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not " "include the protocol." msgstr "ブロックリストに追加する新しいサーバーのドメインパターン。プロトコルを含めないでください。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85 msgid "Block reason" msgstr "ブロック理由" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:85 msgid "The reason why you blocked this server domain pattern." msgstr "このサーバードメインパターンをブロックした理由。" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:86 msgid "Add Entry" msgstr "エントリーを追加" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:87 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "変更をブロックリストに保存する" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:88 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "ブロックリストの現在のエントリ" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "ブロックリストからエントリを削除" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:94 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "ブロックリストからエントリを削除しますか?" #: src/Module/Admin/DBSync.php:32 msgid "Update has been marked successful" msgstr "更新に成功のマークが付けられました" #: src/Module/Admin/DBSync.php:42 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "データベース構造の更新 %s が正常に適用されました。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:46 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "データベース構造の更新 %s は次のエラーで失敗しました: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:63 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "次のエラーで %s の実行に失敗しました: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:65 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "更新 %s が正常に適用されました。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:68 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "更新 %s はステータスを返しませんでした。成功した場合は不明です。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:71 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "呼び出される必要のある機能 %s について追加の更新はありませんでした。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:91 msgid "No failed updates." msgstr "失敗した更新はありません。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:92 msgid "Check database structure" msgstr "データベース構造を確認する" #: src/Module/Admin/DBSync.php:97 msgid "Failed Updates" msgstr "失敗した更新" #: src/Module/Admin/DBSync.php:98 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "これには、ステータスを返さなかった1139より前の更新は含まれません。" #: src/Module/Admin/DBSync.php:99 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "成功をマーク(更新が手動で適用された場合)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:100 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "この更新手順を自動的に実行しようとします" #: src/Module/Admin/Features.php:59 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "機能 %s をロック" #: src/Module/Admin/Features.php:67 msgid "Manage Additional Features" msgstr "追加機能を管理する" #: src/Module/Admin/Federation.php:76 msgid "unknown" msgstr "未知の" #: src/Module/Admin/Federation.php:181 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "このページでは、Friendicaノードが属するフェデレーションソーシャルネットワークの既知の部分にいくつかの番号を提供します。これらの数値は完全なものではなく、ノードが認識しているネットワークの部分のみを反映しています。" #: src/Module/Admin/Federation.php:182 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "自動検出されたコンタクトのディレクトリ機能は有効ではありません。それによりこのデータ一覧が改善されるばあいがあります。" #: src/Module/Admin/Federation.php:188 src/Module/BaseAdminModule.php:77 msgid "Federation Statistics" msgstr "フェデレーション統計" #: src/Module/Admin/Federation.php:194 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "現在、このノードは %d ノードと、以下のプラットフォームからの登録ユーザー %d 人を認識しています:" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:35 msgid "Item marked for deletion." msgstr "削除対象としてマークされたアイテム。" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:95 msgid "Delete Item" msgstr "アイテムを削除" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:48 msgid "Delete this Item" msgstr "このアイテムを削除" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:49 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "このページでは、ノードからアイテムを削除できます。アイテムがトップレベルの投稿である場合、スレッド全体が削除されます。" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:50 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "項目のGUIDを知る必要があります。たとえば、表示URLを調べることで見つけることができます。たとえば http://example.com/display/123456 の最後の部分がGUIDであり、ここでは123456です。" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:51 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "削除する項目のGUID。" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:46 msgid "Item Guid" msgstr "項目GUID" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:27 src/Module/Admin/Summary.php:83 #: src/Module/Admin/Summary.php:90 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "ログファイル ' %s ' は書き込みできません。ログ機能が使用できません。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:36 msgid "Log settings updated." msgstr "ログ設定が更新されました。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:55 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "現在有効なPHPログ。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:57 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHPログは現在無効になっています。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:64 src/Module/BaseAdminModule.php:97 #: src/Module/BaseAdminModule.php:98 msgid "Logs" msgstr "ログ" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:66 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:70 msgid "Enable Debugging" msgstr "デバッグを有効にする" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71 msgid "Log file" msgstr "ログファイル" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webサーバーから書き込み可能である必要があります。 Friendicaの最上位ディレクトリからの相対パス。" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:72 msgid "Log level" msgstr "ログレベル" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:74 msgid "PHP logging" msgstr "PHPロギング" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:75 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "PHPのエラーと警告のログを一時的に有効にするには、インストールのindex.phpファイルに次を追加します。 「error_log」行に設定されたファイル名は、Friendicaの最上位ディレクトリに関連しており、Webサーバーが書き込み可能である必要があります。 「log_errors」および「display_errors」のオプション「1」はこれらのオプションを有効にすることであり、「0」に設定すると無効になります。" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:22 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "ログファイル %1$s を開こうとしてエラーが発生しました。
\nファイル%1$sが存在し、読み取り可能かどうかを確認してください。" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:26 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "ログファイル %1$s を開けませんでした。
\nファイル %1$s が読み取り可能かどうかを確認してください。" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:47 src/Module/BaseAdminModule.php:99 msgid "View Logs" msgstr "ログを見る" #: src/Module/Admin/Queue.php:34 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "遅延ワーカーキューの詳細を見る" #: src/Module/Admin/Queue.php:35 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "このページには、遅延ワーカージョブが一覧表示されます。これは、投入時に実行できなかったジョブです。" #: src/Module/Admin/Queue.php:38 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "ワーカーキューの詳細を見る" #: src/Module/Admin/Queue.php:39 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "このページには、現在キューに入れられているワーカージョブが一覧表示されます。これらのジョブは、インストール中に設定したワーカーcronジョブによって処理されます。" #: src/Module/Admin/Queue.php:59 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:60 msgid "Job Parameters" msgstr "ジョブパラメータ" #: src/Module/Admin/Queue.php:61 msgid "Created" msgstr "作成した" #: src/Module/Admin/Queue.php:62 msgid "Priority" msgstr "優先度" #: src/Module/Admin/Site.php:50 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "ベースURLを解析できません。少なくとも://が必要です" #: src/Module/Admin/Site.php:235 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "無効なストレージバックエンド設定値です。" #: src/Module/Admin/Site.php:411 msgid "Site settings updated." msgstr "サイト設定が更新されました。" #: src/Module/Admin/Site.php:463 msgid "No community page for local users" msgstr "ローカルユーザー向けのコミュニティページはありません" #: src/Module/Admin/Site.php:464 msgid "No community page" msgstr "コミュニティページなし" #: src/Module/Admin/Site.php:465 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "このサイトのユーザーからの一般公開投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:466 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "フェデレーションネットワークからの一般公開投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:467 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "ローカルユーザーとフェデレーションネットワークからの一般公開投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/Admin/Site.php:666 #: src/Module/Admin/Site.php:676 src/Module/Contact.php:563 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: src/Module/Admin/Site.php:472 src/Module/Admin/Users.php:278 #: src/Module/Admin/Users.php:295 src/Module/BaseAdminModule.php:81 msgid "Users" msgstr "ユーザー" #: src/Module/Admin/Site.php:473 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "ユーザー、グローバルコンタクト" #: src/Module/Admin/Site.php:474 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "ユーザー、グローバルコンタクト/フォールバック" #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "One month" msgstr "1ヶ月" #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "Three months" msgstr "3ヶ月" #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "Half a year" msgstr "半年" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "One year" msgstr "一年" #: src/Module/Admin/Site.php:487 msgid "Multi user instance" msgstr "マルチユーザーインスタンス" #: src/Module/Admin/Site.php:509 msgid "Closed" msgstr "閉まっている" #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "Requires approval" msgstr "承認が必要" #: src/Module/Admin/Site.php:511 msgid "Open" msgstr "開いた" #: src/Module/Admin/Site.php:515 src/Module/Install.php:183 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "SSLポリシーはありません。リンクはページのSSL状態を追跡します" #: src/Module/Admin/Site.php:516 src/Module/Install.php:184 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "すべてのリンクに強制的にSSLを使用させる" #: src/Module/Admin/Site.php:517 src/Module/Install.php:185 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "自己署名証明書、ローカルリンクのみにSSLを使用(非開示)" #: src/Module/Admin/Site.php:521 msgid "Don't check" msgstr "チェックしない" #: src/Module/Admin/Site.php:522 msgid "check the stable version" msgstr "安定版を確認してください" #: src/Module/Admin/Site.php:523 msgid "check the development version" msgstr "開発バージョンを確認する" #: src/Module/Admin/Site.php:543 msgid "Database (legacy)" msgstr "データベース(レガシー)" #: src/Module/Admin/Site.php:568 src/Module/BaseAdminModule.php:80 msgid "Site" msgstr "サイト" #: src/Module/Admin/Site.php:570 msgid "Republish users to directory" msgstr "ユーザーをディレクトリに再公開する" #: src/Module/Admin/Site.php:571 src/Module/Register.php:121 msgid "Registration" msgstr "登録" #: src/Module/Admin/Site.php:572 msgid "File upload" msgstr "ファイルのアップロード" #: src/Module/Admin/Site.php:573 msgid "Policies" msgstr "ポリシー" #: src/Module/Admin/Site.php:575 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "自動検出されたコンタクトディレクトリ" #: src/Module/Admin/Site.php:576 msgid "Performance" msgstr "性能" #: src/Module/Admin/Site.php:577 msgid "Worker" msgstr "ワーカー" #: src/Module/Admin/Site.php:578 msgid "Message Relay" msgstr "メッセージリレー" #: src/Module/Admin/Site.php:579 msgid "Relocate Instance" msgstr "インスタンスの再配置" #: src/Module/Admin/Site.php:580 msgid "Warning! Advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "警告!高度な機能。このサーバーに到達できない可能性があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:584 msgid "Site name" msgstr "サイト名" #: src/Module/Admin/Site.php:585 msgid "Sender Email" msgstr "送信者のメール" #: src/Module/Admin/Site.php:585 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "サーバーが通知メールの送信に使用するメールアドレス。" #: src/Module/Admin/Site.php:586 msgid "Banner/Logo" msgstr "バナー/ロゴ" #: src/Module/Admin/Site.php:587 msgid "Shortcut icon" msgstr "ショートカットアイコン" #: src/Module/Admin/Site.php:587 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "ブラウザーに使用されるアイコンへのリンク。" #: src/Module/Admin/Site.php:588 msgid "Touch icon" msgstr "タッチアイコン" #: src/Module/Admin/Site.php:588 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "タブレットやモバイルで使用されるアイコンへのリンク。" #: src/Module/Admin/Site.php:589 msgid "Additional Info" msgstr "追加情報" #: src/Module/Admin/Site.php:589 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "パブリックサーバーの場合:追加の情報をここに追加して、 %s/servers にリストできます。" #: src/Module/Admin/Site.php:590 msgid "System language" msgstr "システム言語" #: src/Module/Admin/Site.php:591 msgid "System theme" msgstr "システムテーマ" #: src/Module/Admin/Site.php:591 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "既定のシステムテーマ - ユーザープロフィールによって上書きされる場合があります -既定のテーマ設定を変更します" #: src/Module/Admin/Site.php:592 msgid "Mobile system theme" msgstr "モバイルシステムのテーマ" #: src/Module/Admin/Site.php:592 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "モバイルデバイスのテーマ" #: src/Module/Admin/Site.php:593 src/Module/Install.php:193 msgid "SSL link policy" msgstr "SSLリンクポリシー" #: src/Module/Admin/Site.php:593 src/Module/Install.php:195 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "生成されたリンクにSSLの使用を強制する必要があるかどうかを決定します" #: src/Module/Admin/Site.php:594 msgid "Force SSL" msgstr "SSLを強制する" #: src/Module/Admin/Site.php:594 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "すべての非SSL要求をSSLに強制する-注意:一部のシステムでは、無限ループにつながる可能性があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:595 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "ナビゲーションメニューからヘルプエントリを非表示にする" #: src/Module/Admin/Site.php:595 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "ナビゲーションメニューからヘルプページのメニューエントリを非表示にします。 / helpを直接呼び出してアクセスできます。" #: src/Module/Admin/Site.php:596 msgid "Single user instance" msgstr "シングルユーザーインスタンス" #: src/Module/Admin/Site.php:596 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "指定されたユーザーに対してこのインスタンスをマルチユーザーまたはシングルユーザーにします" #: src/Module/Admin/Site.php:598 msgid "File storage backend" msgstr "ファイルストレージバックエンド" #: src/Module/Admin/Site.php:598 msgid "" "The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, " "you can manually move the existing files. If you do not do so, the files " "uploaded before the change will still be available at the old backend. " "Please see the settings documentation" " for more information about the choices and the moving procedure." msgstr "アップロードされたデータを保存するために使用されるバックエンド。ストレージバックエンドを変更する場合、既存のファイルを手動で移動できます。変更しない場合、変更前にアップロードされたファイルは古いバックエンドで引き続き利用できます。選択肢と移動手順の詳細については、設定ドキュメントをご覧ください。" #: src/Module/Admin/Site.php:600 msgid "Maximum image size" msgstr "最大画像サイズ" #: src/Module/Admin/Site.php:600 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "アップロードされる画像の最大サイズ(バイト単位)。デフォルトは0で、制限がないことを意味します。" #: src/Module/Admin/Site.php:601 msgid "Maximum image length" msgstr "最大画像長" #: src/Module/Admin/Site.php:601 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "アップロードされた画像の最長辺のピクセル単位の最大長。デフォルトは-1で、制限がないことを意味します。" #: src/Module/Admin/Site.php:602 msgid "JPEG image quality" msgstr "JPEG画像品質" #: src/Module/Admin/Site.php:602 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "アップロードされたJPEGSは、この品質設定[0-100]で保存されます。デフォルトは100で、完全な品質です。" #: src/Module/Admin/Site.php:604 msgid "Register policy" msgstr "登録ポリシー" #: src/Module/Admin/Site.php:605 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "毎日の最大登録数" #: src/Module/Admin/Site.php:605 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "上記で登録が許可されている場合、これは1日に受け入れる新しいユーザー登録の最大数を設定します。レジスタがクローズに設定されている場合、この設定は効果がありません。" #: src/Module/Admin/Site.php:606 msgid "Register text" msgstr "登録テキスト" #: src/Module/Admin/Site.php:606 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "登録ページに目立つように表示されます。ここでBBCodeを使用できます。" #: src/Module/Admin/Site.php:607 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "禁止されたニックネーム" #: src/Module/Admin/Site.php:607 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "登録が禁止されているニックネームのカンマ区切りリスト。プリセットは、RFC 2142に基づくロール名のリストです。" #: src/Module/Admin/Site.php:608 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "x日の間 放置されたアカウント" #: src/Module/Admin/Site.php:608 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "放置アカウントの外部サイトについてポーリングを停止しシステムリソースを節約します。時間制限なしの場合は0を入力します。" #: src/Module/Admin/Site.php:609 msgid "Allowed friend domains" msgstr "許可された友達ドメイン" #: src/Module/Admin/Site.php:609 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "このサイトとの友達関係を確立できるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。すべてのドメインを許可するには空白にしてください。" #: src/Module/Admin/Site.php:610 msgid "Allowed email domains" msgstr "許可されたメールドメイン" #: src/Module/Admin/Site.php:610 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "このサイトへの登録用の電子メールアドレスで許可されるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。すべてのドメインを許可するには空白にしてください。" #: src/Module/Admin/Site.php:611 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "OEmbed リッチコンテンツなし" #: src/Module/Admin/Site.php:611 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "以下にリストされているドメインを除き、リッチコンテンツ(埋め込みPDFなど)を表示しないでください。" #: src/Module/Admin/Site.php:612 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "許可されたドメイン" #: src/Module/Admin/Site.php:612 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "コンテンツを表示できるドメインのカンマ区切りリスト。ワイルドカードが使用できます。" #: src/Module/Admin/Site.php:613 msgid "Block public" msgstr "一般公開をブロック" #: src/Module/Admin/Site.php:613 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "このサイトの一般公開済み個人ページを除き、すべてのページで非ログイン状態のアクセスをブロックするには、ここをチェックします。" #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "Force publish" msgstr "公開を強制する" #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "このサイトのすべてのプロフィールがサイトディレクトリにリストされるように強制するには、チェックします。" #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "これを有効にすると、GDPRなどのプライバシー法に違反する可能性があります" #: src/Module/Admin/Site.php:615 msgid "Global directory URL" msgstr "グローバルディレクトリURL" #: src/Module/Admin/Site.php:615 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "グローバルディレクトリへのURL。これが設定されていない場合、グローバルディレクトリはアプリケーションで全く利用できなくなります。" #: src/Module/Admin/Site.php:616 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "新規ユーザー向けの 既定のプライベート投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:616 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "すべての新しいメンバーの既定の投稿許可を、一般公開ではなく既定のプライバシーグループに設定します。" #: src/Module/Admin/Site.php:617 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "メール通知に投稿本文を含めないでください" #: src/Module/Admin/Site.php:617 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "投稿/コメント/プライベートメッセージ/などの内容を含めないでください。プライバシー対策として、このサイトから送信される電子メール通知で。" #: src/Module/Admin/Site.php:618 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "アプリメニューにリストされているアドオンへの公開アクセスを許可しません。" #: src/Module/Admin/Site.php:618 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "このチェックボックスをオンにすると、アプリメニューにリストされているアドオンがメンバーのみに制限されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:619 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "投稿にプライベート画像を埋め込まないでください" #: src/Module/Admin/Site.php:619 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "投稿内のローカルでホストされているプライベート写真を画像の埋め込みコピーで置き換えないでください。つまり、プライベート写真を含む投稿を受け取ったコンタクトは、各画像を認証して読み込む必要があり、時間がかかる場合があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:620 msgid "Explicit Content" msgstr "明示的なコンテンツ" #: src/Module/Admin/Site.php:620 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "これを設定して、このノードが主に未成年者には適さない可能性のある露骨なコンテンツを目的とすることを通知します。この情報はノード情報で公開され、たとえばグローバルディレクトリによって使用され、参加するノードのリストからノードをフィルタリングします。さらに、これに関するメモがユーザー登録ページに表示されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:621 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "ユーザーがremote_selfを設定できるようにする" #: src/Module/Admin/Site.php:621 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "これをチェックすると、すべてのユーザーがコンタクトの修復ダイアログですべてのコンタクトをremote_selfとしてマークできます。コンタクトにこのフラグを設定すると、ユーザーストリームでそのコンタクトのすべての投稿がミラーリングされます。" #: src/Module/Admin/Site.php:622 msgid "Block multiple registrations" msgstr "複数の登録をブロックする" #: src/Module/Admin/Site.php:622 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "ユーザーがページとして使用する追加のアカウントを登録できないようにします。" #: src/Module/Admin/Site.php:623 msgid "Disable OpenID" msgstr "OpenIDを無効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:623 msgid "Disable OpenID support for registration and logins." msgstr "登録とログインのOpenIDサポートを無効にします。" #: src/Module/Admin/Site.php:624 msgid "No Fullname check" msgstr "氏名チェックなし" #: src/Module/Admin/Site.php:624 msgid "" "Allow users to register without a space between the first name and the last " "name in their full name." msgstr "ユーザーがフルネームの名と姓の間にスペースを入れずに登録できるようにします。" #: src/Module/Admin/Site.php:625 msgid "Community pages for visitors" msgstr "訪問者向けのコミュニティページ" #: src/Module/Admin/Site.php:625 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "訪問者が利用できるコミュニティページ。ローカルユーザーには常に両方のページが表示されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:626 msgid "Posts per user on community page" msgstr "コミュニティページのユーザーごとの投稿" #: src/Module/Admin/Site.php:626 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "\"Global Community\")" msgstr "コミュニティページのユーザーごとの投稿の最大数。 (「グローバルコミュニティ」には無効)" #: src/Module/Admin/Site.php:627 msgid "Disable OStatus support" msgstr "OStatusサポートを無効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:627 msgid "" "Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "組み込みのOStatus(StatusNet、GNU Socialなど)互換機能を無効にします。 OStatusの通信はすべて公開されているため、プライバシーに関する警告がときどき表示されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:628 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "OStatusサポートは、スレッドが有効な場合にのみ有効にできます。" #: src/Module/Admin/Site.php:630 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Friendicaがサブディレクトリにインストールされたため、Diasporaサポートを有効にできません。" #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diasporaサポートを有効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "組み込みのDiasporaネットワーク互換機能を提供します。" #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Friendicaコンタクトのみを許可する" #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "すべてのコンタクトはFriendicaプロトコルを使用する必要があります。他のすべての組み込み通信プロトコルは無効です。" #: src/Module/Admin/Site.php:633 msgid "Verify SSL" msgstr "SSLを検証する" #: src/Module/Admin/Site.php:633 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "必要に応じて、厳密な証明書チェックをオンにすることができます。これは、自己署名SSLサイトに(まったく)接続できないことを意味します。" #: src/Module/Admin/Site.php:634 msgid "Proxy user" msgstr "プロキシユーザー" #: src/Module/Admin/Site.php:635 msgid "Proxy URL" msgstr "プロキシURL" #: src/Module/Admin/Site.php:636 msgid "Network timeout" msgstr "ネットワークタイムアウト" #: src/Module/Admin/Site.php:636 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "値は秒単位です。無制限の場合は0に設定します(推奨されません)。" #: src/Module/Admin/Site.php:637 msgid "Maximum Load Average" msgstr "最大負荷平均" #: src/Module/Admin/Site.php:637 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "配信およびポーリングプロセス前の最大システム負荷は延期されます-デフォルトは%dです。" #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "最大負荷平均(フロントエンド)" #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "フロントエンドがサービスを終了する前の最大システム負荷-デフォルト50" #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "Minimal Memory" msgstr "最小限のメモリ" #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "ワーカーの最小空きメモリ(MB)。 / proc / meminfoへのアクセスが必要-デフォルトは0(無効)。" #: src/Module/Admin/Site.php:640 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "最適化のための最大テーブルサイズ" #: src/Module/Admin/Site.php:640 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to " "disable it." msgstr "自動最適化の最大テーブルサイズ(MB)。 -1を入力して無効にします。" #: src/Module/Admin/Site.php:641 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "断片化の最小レベル" #: src/Module/Admin/Site.php:641 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "自動最適化を開始する最小フラグメンテーションレベル-デフォルト値は30%です。" #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "グローバルなコンタクトの定期的なチェック" #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "有効にした場合、グローバルなコンタクトは定期的に、欠落または古いデータ、およびコンタクトとサーバーの活力をチェックされます。" #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "Days between requery" msgstr "再クエリの間隔" #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "コンタクトについてサーバーが再照会されるまでの日数。" #: src/Module/Admin/Site.php:645 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "他のサーバーからコンタクトを発見する" #: src/Module/Admin/Site.php:645 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active " "contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix " "servers and older friendica servers, where global contacts weren't " "available. The fallback increases the server load, so the recommended " "setting is \"Users, Global Contacts\"." msgstr "コンタクトについて定期的に他のサーバーを照会します。 \"Users \":リモートシステム上のユーザー、\"Global Contacts \":システム上で既知のアクティブなコンタクトから選択できます。フォールバックは、グローバルなコンタクトが利用できなかったRedmatrixサーバーおよび古いfriendicaサーバーを対象としています。フォールバックによりサーバーの負荷が増加するため、推奨設定は\"Users、Global Contacts \"です。" #: src/Module/Admin/Site.php:646 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "グローバルなコンタクトを取得するための時間枠" #: src/Module/Admin/Site.php:646 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "探索がアクティベートされた際、この値は、他のサーバーからフェッチされるグローバルコンタクトのアクティビティの時間枠を定義します。" #: src/Module/Admin/Site.php:647 msgid "Search the local directory" msgstr "ローカルディレクトリを検索する" #: src/Module/Admin/Site.php:647 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "グローバルディレクトリではなくローカルディレクトリを検索します。ローカルで検索する場合、すべての検索はバックグラウンドでグローバルディレクトリで実行されます。これにより、同じ検索を繰り返した場合の検索結果が改善されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "Publish server information" msgstr "サーバー情報を公開する" #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "有効にすると、一般的なサーバーと使用状況データが公開されます。データには、サーバーの名前とバージョン、パブリックプロフィールを持つユーザーの数、投稿の数、およびアクティブ化されたプロトコルとコネクタが含まれます。詳細については、 the-federation.info をご覧ください。" #: src/Module/Admin/Site.php:651 msgid "Check upstream version" msgstr "アップストリームバージョンを確認する" #: src/Module/Admin/Site.php:651 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "githubで新しいFriendicaバージョンのチェックを有効にします。新しいバージョンがある場合は、管理パネルの概要で通知されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:652 msgid "Suppress Tags" msgstr "タグを非表示" #: src/Module/Admin/Site.php:652 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "投稿の最後にハッシュタグのリストを表示しないようにします。" #: src/Module/Admin/Site.php:653 msgid "Clean database" msgstr "データベースを消去" #: src/Module/Admin/Site.php:653 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "古いリモートアイテム、孤立したデータベースレコード、および古いコンテンツを他のヘルパーテーブルから削除します。" #: src/Module/Admin/Site.php:654 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "リモートアイテムの寿命" #: src/Module/Admin/Site.php:654 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "データベースのクリーンアップが有効な場合、これはリモートアイテムが削除されるまでの日数を定義します。自身のアイテム、およびマークまたはファイルされたアイテムは常に保持されます。 0はこの動作を無効にします。" #: src/Module/Admin/Site.php:655 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "請求されていないアイテムの寿命" #: src/Module/Admin/Site.php:655 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "データベースのクリーンアップが有効になっている場合、これは、要求されていないリモートアイテム(主にリレーからのコンテンツ)が削除されるまでの日数を定義します。デフォルト値は90日です。 0に設定されている場合、リモートアイテムの一般的なライフスパン値がデフォルトになります。" #: src/Module/Admin/Site.php:656 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Raw会話データの寿命" #: src/Module/Admin/Site.php:656 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "会話データは、ActivityPubおよびOStatusに使用されるほか、デバッグにも使用されます。 14日後に削除しても安全です。デフォルトは90日です。" #: src/Module/Admin/Site.php:657 msgid "Path to item cache" msgstr "アイテムキャッシュへのパス" #: src/Module/Admin/Site.php:657 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "アイテムは、生成されたbbcodeと外部画像のバッファーをキャッシュします。" #: src/Module/Admin/Site.php:658 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "秒単位のキャッシュ期間" #: src/Module/Admin/Site.php:658 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "キャッシュファイルを保持する期間デフォルト値は86400秒(1日)です。アイテムキャッシュを無効にするには、値を-1に設定します。" #: src/Module/Admin/Site.php:659 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "投稿あたりのコメントの最大数" #: src/Module/Admin/Site.php:659 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "各投稿に表示されるコメントの数は?デフォルト値は100です。" #: src/Module/Admin/Site.php:660 msgid "Temp path" msgstr "一時パス" #: src/Module/Admin/Site.php:660 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Webサーバーがシステムの一時パスにアクセスできない制限されたシステムがある場合は、ここに別のパスを入力します。" #: src/Module/Admin/Site.php:661 msgid "Disable picture proxy" msgstr "画像プロキシを無効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:661 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "画像プロキシは、パフォーマンスとプライバシーを向上させます。帯域幅が非常に低いシステムでは使用しないでください。" #: src/Module/Admin/Site.php:662 msgid "Only search in tags" msgstr "タグでのみ検索" #: src/Module/Admin/Site.php:662 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "大規模なシステムでは、テキスト検索によりシステムの速度が著しく低下する可能性があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:664 msgid "New base url" msgstr "新しいベースURL" #: src/Module/Admin/Site.php:664 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "このサーバーのベースURLを変更します。すべてのユーザーのFriendicaおよびDiaspora *のすべてのコンタクトに再配置メッセージを送信します。" #: src/Module/Admin/Site.php:666 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO暗号化" #: src/Module/Admin/Site.php:666 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "ノード間の暗号化レイヤー。" #: src/Module/Admin/Site.php:666 msgid "Enabled" msgstr "有効化" #: src/Module/Admin/Site.php:668 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "並列ワーカーの最大数" #: src/Module/Admin/Site.php:668 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "共有ホスティング事業者では、これを%dに設定します。大規模なシステムでは、 %dの値は素晴らしいでしょう。既定の値は%dです。" #: src/Module/Admin/Site.php:669 msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker" msgstr "ワーカーで\"proc_open \"を使用しないでください" #: src/Module/Admin/Site.php:669 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "システムが\"proc_open \"の使用を許可していない場合、これを有効にします。これは、共有ホスティング事業者で発生する可能性があります。これが有効になっている場合、crontabでワーカー呼び出しの頻度を増やす必要があります。" #: src/Module/Admin/Site.php:670 msgid "Enable fastlane" msgstr "fastlaneを有効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:670 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "有効にすると、優先度の高いプロセスが優先度の低いプロセスによってブロックされた場合、fastlaneメカニズムは追加のワーカーを開始します。" #: src/Module/Admin/Site.php:671 msgid "Enable frontend worker" msgstr "フロントエンドワーカーを有効にする" #: src/Module/Admin/Site.php:671 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should " "only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your " "server." msgstr "有効にすると、バックエンドアクセスが実行されたときにワーカープロセスがトリガーされます(メッセージの配信など)。小規模なサイトでは、外部のcronジョブを介して定期的に%s / workerを呼び出したい場合があります。サーバーでcron /スケジュールされたジョブを利用できない場合にのみ、このオプションを有効にしてください。" #: src/Module/Admin/Site.php:673 msgid "Subscribe to relay" msgstr "リレーを購読する" #: src/Module/Admin/Site.php:673 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "リレーからの一般公開投稿の受信を有効にします。それらは、検索、サブスクライブされたタグ、およびグローバルコミュニティページに含まれます。" #: src/Module/Admin/Site.php:674 msgid "Relay server" msgstr "中継サーバー" #: src/Module/Admin/Site.php:674 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "公開投稿の送信先となる中継サーバーのアドレス。たとえば、https://relay.diasp.org" #: src/Module/Admin/Site.php:675 msgid "Direct relay transfer" msgstr "直接リレー転送" #: src/Module/Admin/Site.php:675 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "中継サーバーを使用せずに他のサーバーに直接転送できるようにします" #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "Relay scope" msgstr "中継スコープ" #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "\"all \"または\"tags \"にすることができます。 「すべて」は、すべての一般公開投稿を受信することを意味します。 「タグ」は、選択したタグのある投稿のみを受信することを意味します。" #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "all" msgstr "すべて" #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "tags" msgstr "タグ" #: src/Module/Admin/Site.php:677 msgid "Server tags" msgstr "サーバータグ" #: src/Module/Admin/Site.php:677 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "\"tags \"サブスクリプションのタグのコンマ区切りリスト。" #: src/Module/Admin/Site.php:678 msgid "Allow user tags" msgstr "ユーザータグを許可する" #: src/Module/Admin/Site.php:678 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "有効にすると、保存された検索のタグが、\"relay_server_tags \"に加えて\"tags \"サブスクリプションに使用されます。" #: src/Module/Admin/Site.php:681 msgid "Start Relocation" msgstr "再配置を開始" #: src/Module/Admin/Summary.php:30 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "DBは引き続きMyISAMテーブルで実行されます。エンジンタイプをInnoDBに変更する必要があります。 Friendicaは今後InnoDBのみの機能を使用するため、これを変更する必要があります。テーブルエンジンの変換に役立つガイドについては、こちらをご覧ください。 Friendicaインストールの php bin/console.php dbstructure toinnodb コマンドを使用して自動変換することもできます。
" #: src/Module/Admin/Summary.php:38 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "ダウンロード可能なFriendicaの新しいバージョンがあります。現在のバージョンは%1$s 、アップストリームバージョンは%2$sです。" #: src/Module/Admin/Summary.php:47 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "データベースの更新に失敗しました。コマンドラインから「php bin/console.php dbstructure update」を実行し、表示される可能性のあるエラーを確認してください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:51 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "最後の更新に失敗しました。コマンドラインから「php bin/console.php dbstructure update」を実行し、表示される可能性のあるエラーを確認してください。 (エラーの一部は、おそらくログファイル内にあります。)" #: src/Module/Admin/Summary.php:56 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "ワーカーは実行されませんでした。データベース構造を確認してください!" #: src/Module/Admin/Summary.php:58 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "最後のワーカー実行は%s UTCでした。これは1時間以上前です。 crontabの設定を確認してください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:63 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Friendicaの設定はconfig/local.config.phpに保存されるようになりました。config/local-sample.config.phpをコピーし、設定を .htconfig.php から移動してください。移行のヘルプについては、 Configヘルプページをご覧ください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:67 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "Friendicaの設定はconfig/local.config.phpに保存されるようになりました。config/ local-sample.config.phpをコピーして、設定を config / local.ini.php から移動してください。移行のヘルプについては、 Configヘルプページをご覧ください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:73 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "システムで %s に到達できません。これは、サーバー間の通信を妨げる重大な構成の問題です。ヘルプについては、インストールページをご覧ください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:106 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "Friendicaのsystem.basepathは '%s' から '%s' に更新されました。差異を避けるために、データベースからsystem.basepathを削除してください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:114 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Friendicaの現在のsystem.basepath '%s' は間違っています。構成ファイル '%s'は使用されていません。" #: src/Module/Admin/Summary.php:122 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Friendicaの現在のsystem.basepath '%s'は、構成ファイル '%s'と等しくありません。設定を修正してください。" #: src/Module/Admin/Summary.php:129 msgid "Normal Account" msgstr "通常アカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:130 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "自動フォロワーアカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:131 msgid "Public Forum Account" msgstr "公開フォーラムアカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:132 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "自動友達アカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:133 msgid "Blog Account" msgstr "ブログアカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:134 msgid "Private Forum Account" msgstr "プライベートフォーラムアカウント" #: src/Module/Admin/Summary.php:156 msgid "Message queues" msgstr "メッセージキュー" #: src/Module/Admin/Summary.php:162 msgid "Server Settings" msgstr "サーバー設定" #: src/Module/Admin/Summary.php:176 msgid "Summary" msgstr "概要" #: src/Module/Admin/Summary.php:178 msgid "Registered users" msgstr "登録ユーザー" #: src/Module/Admin/Summary.php:180 msgid "Pending registrations" msgstr "保留中の登録" #: src/Module/Admin/Summary.php:181 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: src/Module/Admin/Summary.php:185 msgid "Active addons" msgstr "アクティブなアドオン" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:32 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:46 msgid "Theme settings updated." msgstr "テーマ設定が更新されました。" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:71 src/Module/Admin/Themes/Index.php:47 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "テーマ%sを無効にしました。" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:73 src/Module/Admin/Themes/Index.php:49 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "テーマ%sが有効になりました。" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:75 src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "テーマ%sのインストールに失敗しました。" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:97 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:105 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:94 src/Module/BaseAdminModule.php:83 msgid "Themes" msgstr "テーマ" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:67 msgid "Unknown theme." msgstr "不明なテーマ。" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:96 msgid "Reload active themes" msgstr "アクティブなテーマをリロードする" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:101 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "システムにテーマが見つかりません。 %1$sに配置する必要があります" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:102 msgid "[Experimental]" msgstr "[実験的]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:103 msgid "[Unsupported]" msgstr "[サポートされていません]" #: src/Module/Admin/Tos.php:30 msgid "The Terms of Service settings have been updated." msgstr "利用規約の設定が更新されました。" #: src/Module/Admin/Tos.php:44 msgid "Display Terms of Service" msgstr "利用規約を表示する" #: src/Module/Admin/Tos.php:44 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "利用規約ページを有効にします。これを有効にすると、登録フォームと一般情報ページに規約へのリンクが追加されます。" #: src/Module/Admin/Tos.php:45 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "プライバシーに関する声明を表示する" #: src/Module/Admin/Tos.php:45 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr " EU-GDPR に従ってノードを操作するために必要な情報に関する情報を表示します。" #: src/Module/Admin/Tos.php:46 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "プライバシーに関する声明のプレビュー" #: src/Module/Admin/Tos.php:48 msgid "The Terms of Service" msgstr "利用規約" #: src/Module/Admin/Tos.php:48 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "ここにノードの利用規約を入力します。 BBCodeを使用できます。セクションのヘッダーは[h2]以下である必要があります。" #: src/Module/Admin/Users.php:48 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t\tDear %1$s 、\n\t\t\t\t%2$s管理者がアカウントを設定しました。" #: src/Module/Admin/Users.php:51 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "ログインの詳細は次のとおりです:\n\nサイトの場所:\t%1$s\nログイン名:\t\t%2$s\nPassword:\t\t%3$s\n\nパスワードは、ログイン後にアカウントの「設定」ページから変更できます。\nしばらくしてから、そのページの他のアカウント設定を確認してください。\n\nデフォルトのプロフィールに基本情報を追加することもできます(\"プロフィール\"\nページ上)。他の人があなたを簡単に見つけられるようにします。\n\nフルネームを設定し、プロフィール写真、いくつかのプロフィール\"キーワード\"\n(新しい友達を作るのに非常に便利です)を追加することをお勧めします。\n具体的に書きたくない場合は、あなたが住んでいる国のみを書くのが良いでしょう。\n\nこれらの項目は必須では有りません。プライバシーに対する権利を完全に尊重します。\nあなたが新しく、ここに誰も知らない場合、彼らは新しい興味深い友人を作るのを\n助けてくれるかもしれません\n\nあなたのアカウントを削除したいなら、\n%1$s/removeme\nから可能です。\n\nありがとうございます。%4$sへようこそ。" #: src/Module/Admin/Users.php:96 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "%sユーザーがブロックされました" #: src/Module/Admin/Users.php:102 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "%sユーザーのブロックを解除しました" #: src/Module/Admin/Users.php:110 src/Module/Admin/Users.php:160 msgid "You can't remove yourself" msgstr "自分を削除することはできません" #: src/Module/Admin/Users.php:114 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%sユーザーが削除されました" #: src/Module/Admin/Users.php:158 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "ユーザー\"%s\"が削除されました" #: src/Module/Admin/Users.php:167 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "ユーザー\"%s\"がブロックされました" #: src/Module/Admin/Users.php:173 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "ユーザー\"%s\"のブロックを解除しました" #: src/Module/Admin/Users.php:226 msgid "Private Forum" msgstr "プライベートフォーラム" #: src/Module/Admin/Users.php:233 msgid "Relay" msgstr "リレー" #: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297 msgid "Register date" msgstr "登録日" #: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297 msgid "Last login" msgstr "前回のログイン" #: src/Module/Admin/Users.php:272 src/Module/Admin/Users.php:297 msgid "Last item" msgstr "最後のアイテム" #: src/Module/Admin/Users.php:272 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: src/Module/Admin/Users.php:279 msgid "Add User" msgstr "ユーザーを追加する" #: src/Module/Admin/Users.php:281 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "確認待ちのユーザー登録" #: src/Module/Admin/Users.php:282 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "永久削除を待っているユーザー" #: src/Module/Admin/Users.php:283 msgid "Request date" msgstr "依頼日" #: src/Module/Admin/Users.php:284 msgid "No registrations." msgstr "登録なし。" #: src/Module/Admin/Users.php:285 msgid "Note from the user" msgstr "ユーザーからの注意" #: src/Module/Admin/Users.php:287 msgid "Deny" msgstr "拒否する" #: src/Module/Admin/Users.php:290 msgid "User blocked" msgstr "ユーザーがブロックされました" #: src/Module/Admin/Users.php:292 msgid "Site admin" msgstr "サイト管理者" #: src/Module/Admin/Users.php:293 msgid "Account expired" msgstr "アカウントの有効期限が切れました" #: src/Module/Admin/Users.php:296 msgid "New User" msgstr "新しいユーザー" #: src/Module/Admin/Users.php:297 msgid "Permanent deletion" msgstr "永久削除" #: src/Module/Admin/Users.php:302 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "選択したユーザーは削除されます!\n\nこれらのユーザーがこのサイトに投稿したものはすべて完全に削除されます!\n\nよろしいですか?" #: src/Module/Admin/Users.php:303 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "ユーザー{0}は削除されます!\n\nこのユーザーがこのサイトに投稿したものはすべて完全に削除されます!\n\nよろしいですか?" #: src/Module/Admin/Users.php:313 msgid "Name of the new user." msgstr "新しいユーザーの名前。" #: src/Module/Admin/Users.php:314 msgid "Nickname" msgstr "ニックネーム" #: src/Module/Admin/Users.php:314 msgid "Nickname of the new user." msgstr "新しいユーザーのニックネーム。" #: src/Module/Admin/Users.php:315 msgid "Email address of the new user." msgstr "新しいユーザーのメールアドレス。" #: src/Module/AllFriends.php:55 msgid "No friends to display." msgstr "表示する友達はいません。" #: src/Module/Attach.php:36 src/Module/Attach.php:48 msgid "Item was not found." msgstr "アイテムが見つかりませんでした。" #: src/Module/BaseAdminModule.php:62 msgid "" "Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in " "as the master account." msgstr "サブ管理アカウントは管理ページにアクセスできません。マスターアカウントとしてログインし直してください。" #: src/Module/BaseAdminModule.php:76 msgid "Overview" msgstr "概要" #: src/Module/BaseAdminModule.php:79 msgid "Configuration" msgstr "構成" #: src/Module/BaseAdminModule.php:87 msgid "Database" msgstr "データベース" #: src/Module/BaseAdminModule.php:88 msgid "DB updates" msgstr "DBの更新" #: src/Module/BaseAdminModule.php:89 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "非同期実行ワーカーの検査" #: src/Module/BaseAdminModule.php:90 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "ワーカーキューの検査" #: src/Module/BaseAdminModule.php:92 msgid "Tools" msgstr "道具" #: src/Module/BaseAdminModule.php:93 msgid "Contact Blocklist" msgstr "コンタクトブロックリスト" #: src/Module/BaseAdminModule.php:94 msgid "Server Blocklist" msgstr "サーバーブロックリスト" #: src/Module/BaseAdminModule.php:101 msgid "Diagnostics" msgstr "診断" #: src/Module/BaseAdminModule.php:102 msgid "PHP Info" msgstr "PHP情報" #: src/Module/BaseAdminModule.php:103 msgid "probe address" msgstr "プローブアドレス" #: src/Module/BaseAdminModule.php:104 msgid "check webfinger" msgstr "webfingerを確認してください" #: src/Module/BaseAdminModule.php:105 msgid "Item Source" msgstr "アイテムソース" #: src/Module/BaseAdminModule.php:106 msgid "Babel" msgstr "Babel" #: src/Module/BaseAdminModule.php:115 msgid "Addon Features" msgstr "アドオン機能" #: src/Module/BaseAdminModule.php:116 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "確認待ちのユーザー登録" #: src/Module/BaseSearchModule.php:52 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "人の検索- %s" #: src/Module/BaseSearchModule.php:62 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "フォーラム検索- %s" #: src/Module/Bookmarklet.php:35 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "このページにはurlパラメーターがありません。" #: src/Module/Bookmarklet.php:57 msgid "The post was created" msgstr "投稿が作成されました" #: src/Module/Contact.php:72 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%dコンタクトを編集しました。" #: src/Module/Contact.php:99 msgid "Could not access contact record." msgstr "コンタクトレコードにアクセスできませんでした。" #: src/Module/Contact.php:109 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "選択したプロフィールが見つかりませんでした。" #: src/Module/Contact.php:141 msgid "Contact updated." msgstr "コンタクトが更新されました。" #: src/Module/Contact.php:393 msgid "Contact not found" msgstr "コンタクトが見つかりません" #: src/Module/Contact.php:412 msgid "Contact has been blocked" msgstr "コンタクトがブロックされました" #: src/Module/Contact.php:412 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "コンタクトのブロックが解除されました" #: src/Module/Contact.php:422 msgid "Contact has been ignored" msgstr "コンタクトは無視されました" #: src/Module/Contact.php:422 msgid "Contact has been unignored" msgstr "コンタクトは無視されていません" #: src/Module/Contact.php:432 msgid "Contact has been archived" msgstr "コンタクトがアーカイブされました" #: src/Module/Contact.php:432 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "コンタクトのアーカイブを解除しました" #: src/Module/Contact.php:456 msgid "Drop contact" msgstr "コンタクトを削除" #: src/Module/Contact.php:459 src/Module/Contact.php:823 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "このコンタクトを本当に削除しますか?" #: src/Module/Contact.php:473 msgid "Contact has been removed." msgstr "コンタクトは削除されました。" #: src/Module/Contact.php:503 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "あなたは%sと共通の友達です" #: src/Module/Contact.php:508 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "%sと共有しています" #: src/Module/Contact.php:513 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%sはあなたと共有しています" #: src/Module/Contact.php:537 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "このコンタクトへのプライベート通信は利用できません。" #: src/Module/Contact.php:539 msgid "Never" msgstr "決してしない" #: src/Module/Contact.php:542 msgid "(Update was successful)" msgstr "(更新は成功しました)" #: src/Module/Contact.php:542 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(更新は成功しませんでした)" #: src/Module/Contact.php:544 src/Module/Contact.php:1057 msgid "Suggest friends" msgstr "友人のおすすめ" #: src/Module/Contact.php:548 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "ネットワークの種類: %s" #: src/Module/Contact.php:553 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "このコンタクトとの通信が失われました!" #: src/Module/Contact.php:559 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "フィードの詳細情報を取得する" #: src/Module/Contact.php:561 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "フィードアイテムからプレビュー画像、タイトル、ティーザーなどの情報を取得します。フィードに多くのテキストが含まれていない場合は、これをアクティブにできます。キーワードはフィードアイテムのメタヘッダーから取得され、ハッシュタグとして投稿されます。" #: src/Module/Contact.php:564 msgid "Fetch information" msgstr "情報を取得する" #: src/Module/Contact.php:565 msgid "Fetch keywords" msgstr "キーワードを取得する" #: src/Module/Contact.php:566 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "情報とキーワードを取得する" #: src/Module/Contact.php:585 msgid "Profile Visibility" msgstr "プロフィールの可視性" #: src/Module/Contact.php:586 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "コンタクト/メモ" #: src/Module/Contact.php:587 msgid "Contact Settings" msgstr "コンタクト設定" #: src/Module/Contact.php:596 msgid "Contact" msgstr "コンタクト" #: src/Module/Contact.php:600 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "プロフィールを安全に表示するときに、 %sに表示するプロフィールを選択してください。" #: src/Module/Contact.php:602 msgid "Their personal note" msgstr "彼らの個人的なメモ" #: src/Module/Contact.php:604 msgid "Edit contact notes" msgstr "コンタクトメモを編集する" #: src/Module/Contact.php:607 src/Module/Contact.php:1023 #: src/Module/Profile/Contacts.php:93 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "%sのプロフィール[ %s ]を開く" #: src/Module/Contact.php:608 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "コンタクトのブロック/ブロック解除" #: src/Module/Contact.php:609 msgid "Ignore contact" msgstr "コンタクトを無視" #: src/Module/Contact.php:610 msgid "Repair URL settings" msgstr "修復URL設定" #: src/Module/Contact.php:611 msgid "View conversations" msgstr "会話を見る" #: src/Module/Contact.php:616 msgid "Last update:" msgstr "最後の更新:" #: src/Module/Contact.php:618 msgid "Update public posts" msgstr "一般公開の投稿を更新" #: src/Module/Contact.php:620 src/Module/Contact.php:1067 msgid "Update now" msgstr "今すぐアップデート" #: src/Module/Contact.php:624 src/Module/Contact.php:828 #: src/Module/Contact.php:1084 msgid "Unignore" msgstr "無視しない" #: src/Module/Contact.php:628 msgid "Currently blocked" msgstr "現在ブロックされています" #: src/Module/Contact.php:629 msgid "Currently ignored" msgstr "現在無視されます" #: src/Module/Contact.php:630 msgid "Currently archived" msgstr "現在アーカイブ済み" #: src/Module/Contact.php:631 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "接続確認応答待ち" #: src/Module/Contact.php:632 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "一般公開の投稿への返信・いいねは、引き続き表示される場合があります" #: src/Module/Contact.php:633 msgid "Notification for new posts" msgstr "新しい投稿の通知" #: src/Module/Contact.php:633 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "このコンタクトの新しい投稿ごとに通知を送信する" #: src/Module/Contact.php:635 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "ブラックリストに登録されたキーワード" #: src/Module/Contact.php:635 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "「情報とキーワードの取得」が選択されている場合、ハッシュタグに変換しないキーワードのカンマ区切りリスト" #: src/Module/Contact.php:652 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:111 msgid "Actions" msgstr "行動" #: src/Module/Contact.php:697 msgid "Show all contacts" msgstr "すべてのコンタクトを表示" #: src/Module/Contact.php:702 src/Module/Contact.php:804 msgid "Blocked" msgstr "ブロックされました" #: src/Module/Contact.php:705 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "ブロックされたコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:710 src/Module/Contact.php:806 msgid "Ignored" msgstr "無視された" #: src/Module/Contact.php:713 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "無視されたコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:718 src/Module/Contact.php:807 msgid "Archived" msgstr "アーカイブ済み" #: src/Module/Contact.php:721 msgid "Only show archived contacts" msgstr "アーカイブされたコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:726 src/Module/Contact.php:805 msgid "Hidden" msgstr "非表示" #: src/Module/Contact.php:729 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "非表示のコンタクトのみを表示" #: src/Module/Contact.php:737 msgid "Organize your contact groups" msgstr "コンタクトグループを整理する" #: src/Module/Contact.php:818 msgid "Search your contacts" msgstr "コンタクトを検索する" #: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1093 msgid "Archive" msgstr "アーカイブ" #: src/Module/Contact.php:829 src/Module/Contact.php:1093 msgid "Unarchive" msgstr "アーカイブ解除" #: src/Module/Contact.php:832 msgid "Batch Actions" msgstr "バッチアクション" #: src/Module/Contact.php:859 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "このコンタクトが開始した会話" #: src/Module/Contact.php:864 msgid "Posts and Comments" msgstr "投稿とコメント" #: src/Module/Contact.php:887 msgid "View all contacts" msgstr "すべてのコンタクトを表示" #: src/Module/Contact.php:898 msgid "View all common friends" msgstr "一般的な友達をすべて表示" #: src/Module/Contact.php:908 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "高度なコンタクト設定" #: src/Module/Contact.php:990 msgid "Mutual Friendship" msgstr "相互の友情" #: src/Module/Contact.php:995 msgid "is a fan of yours" msgstr "あなたのファンです" #: src/Module/Contact.php:1000 msgid "you are a fan of" msgstr "あなたはファンです" #: src/Module/Contact.php:1024 msgid "Edit contact" msgstr "コンタクトを編集" #: src/Module/Contact.php:1078 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "ブロック状態の切り替え" #: src/Module/Contact.php:1086 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "無視ステータスの切り替え" #: src/Module/Contact.php:1095 msgid "Toggle Archive status" msgstr "アーカイブステータスの切り替え" #: src/Module/Contact.php:1103 msgid "Delete contact" msgstr "コンタクトを削除" #: src/Module/Debug/Babel.php:32 msgid "Source input" msgstr "ソース入力" #: src/Module/Debug/Babel.php:38 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode :: toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:44 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode :: convert(生のHTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:49 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode :: convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:55 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode :: convert => HTML :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:61 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode :: toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:67 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:73 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:79 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode :: toMarkdown => Markdown :: convert => HTML :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:90 msgid "Item Body" msgstr "アイテム本体" #: src/Module/Debug/Babel.php:94 msgid "Item Tags" msgstr "アイテムタグ" #: src/Module/Debug/Babel.php:101 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "ソース入力(Diaspora形式)" #: src/Module/Debug/Babel.php:107 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown :: convert(生のHTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:112 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown :: convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:118 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:125 msgid "Raw HTML input" msgstr "生のHTML入力" #: src/Module/Debug/Babel.php:130 msgid "HTML Input" msgstr "HTML入力" #: src/Module/Debug/Babel.php:136 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML :: toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:142 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:147 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: convert(生のHTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:153 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "HTML :: toBBCode => BBCode :: toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:159 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML :: toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:165 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML :: toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:171 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "HTML :: toPlaintext(コンパクト)" #: src/Module/Debug/Babel.php:179 msgid "Source text" msgstr "ソーステキスト" #: src/Module/Debug/Babel.php:180 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:181 msgid "Markdown" msgstr "マークダウン" #: src/Module/Debug/Babel.php:182 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Feed.php:20 src/Module/Filer/SaveTag.php:20 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "このモジュールを使用するにはログインする必要があります" #: src/Module/Debug/Feed.php:49 msgid "Source URL" msgstr "ソースURL" #: src/Module/Debug/Localtime.php:30 msgid "Time Conversion" msgstr "時間変換" #: src/Module/Debug/Localtime.php:31 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendicaは、未知のタイムゾーンで他のネットワークや友人とイベントを共有するためにこのサービスを提供します。" #: src/Module/Debug/Localtime.php:32 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC時間: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:35 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "現在のタイムゾーン: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:39 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "変換された現地時間: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:43 msgid "Please select your timezone:" msgstr "タイムゾーンを選択してください:" #: src/Module/Debug/Probe.php:19 src/Module/Debug/WebFinger.php:18 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "ログインしているユーザーのみがプローブを実行できます。" #: src/Module/Debug/Probe.php:35 msgid "Lookup address" msgstr "ルックアップアドレス" #: src/Module/Directory.php:61 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "エントリなし(一部のエントリは非表示になる場合があります)" #: src/Module/Directory.php:80 msgid "Find on this site" msgstr "このサイトで見つける" #: src/Module/Directory.php:82 msgid "Results for:" msgstr "の結果:" #: src/Module/Directory.php:84 msgid "Site Directory" msgstr "サイトディレクトリ" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:39 #, php-format msgid "Filetag %s saved to item" msgstr "ファイルタグ%sがアイテムに保存されました" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:48 msgid "- select -" msgstr "-選択-" #: src/Module/FollowConfirm.php:37 msgid "No given contact." msgstr "コンタクトなし。" #: src/Module/Friendica.php:40 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "インストールされたアドオン/アプリ:" #: src/Module/Friendica.php:45 msgid "No installed addons/apps" msgstr "アドオン/アプリがインストールされていません" #: src/Module/Friendica.php:50 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "このノードの利用規約について読んでください。" #: src/Module/Friendica.php:57 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "このサーバーでは、次のリモートサーバーがブロックされています。" #: src/Module/Friendica.php:75 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "これは、Webロケーション%s実行されているFriendicaバージョン%sです。データベースのバージョンは%s 、更新後のバージョンは%sです。" #: src/Module/Friendica.php:80 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Friendicaプロジェクトの詳細については、 Friendi.ca をご覧ください。" #: src/Module/Friendica.php:81 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "バグレポートと問題:をご覧ください" #: src/Module/Friendica.php:81 msgid "the bugtracker at github" msgstr "githubのバグトラッカー" #: src/Module/Friendica.php:82 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "提案、ファンレターなどを \"info \" at \"friendi - dot - ca\"でお待ちしております。" #: src/Module/Group.php:42 msgid "Group created." msgstr "グループが作成されました。" #: src/Module/Group.php:48 msgid "Could not create group." msgstr "グループを作成できませんでした。" #: src/Module/Group.php:59 src/Module/Group.php:207 src/Module/Group.php:233 msgid "Group not found." msgstr "グループが見つかりません。" #: src/Module/Group.php:65 msgid "Group name changed." msgstr "グループ名が変更されました。" #: src/Module/Group.php:87 msgid "Unknown group." msgstr "不明なグループ。" #: src/Module/Group.php:96 msgid "Contact is unavailable." msgstr "コンタクトは利用できません。" #: src/Module/Group.php:100 msgid "Contact is deleted." msgstr "コンタクトが削除されます。" #: src/Module/Group.php:106 msgid "Contact is blocked, unable to add it to a group." msgstr "コンタクトはブロックされているため、グループに追加できません。" #: src/Module/Group.php:110 msgid "Unable to add the contact to the group." msgstr "グループにコンタクトを追加できません。" #: src/Module/Group.php:112 msgid "Contact successfully added to group." msgstr "グループにコンタクトを追加しました。" #: src/Module/Group.php:116 msgid "Unable to remove the contact from the group." msgstr "グループからコンタクトを削除できません。" #: src/Module/Group.php:118 msgid "Contact successfully removed from group." msgstr "グループからコンタクトを削除しました。" #: src/Module/Group.php:121 msgid "Unknown group command." msgstr "不明なグループコマンド。" #: src/Module/Group.php:124 msgid "Bad request." msgstr "要求の形式が正しくありません。" #: src/Module/Group.php:163 msgid "Save Group" msgstr "グループを保存" #: src/Module/Group.php:164 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: src/Module/Group.php:170 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "コンタクト/友人のグループを作成します。" #: src/Module/Group.php:212 msgid "Group removed." msgstr "グループが削除されました。" #: src/Module/Group.php:214 msgid "Unable to remove group." msgstr "グループを削除できません。" #: src/Module/Group.php:265 msgid "Delete Group" msgstr "グループを削除" #: src/Module/Group.php:275 msgid "Edit Group Name" msgstr "グループ名を編集" #: src/Module/Group.php:285 msgid "Members" msgstr "会員" #: src/Module/Group.php:301 msgid "Remove contact from group" msgstr "グループからコンタクトを削除" #: src/Module/Group.php:335 msgid "Add contact to group" msgstr "グループにコンタクトを追加" #: src/Module/Help.php:43 msgid "Help:" msgstr "助けて:" #: src/Module/Home.php:42 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%sへようこそ" #: src/Module/Install.php:160 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Communications Server-セットアップ" #: src/Module/Install.php:171 msgid "System check" msgstr "システムチェック" #: src/Module/Install.php:176 msgid "Check again" msgstr "再び確かめる" #: src/Module/Install.php:191 msgid "Base settings" msgstr "基本設定" #: src/Module/Install.php:198 msgid "Host name" msgstr "ホスト名" #: src/Module/Install.php:200 msgid "" "Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, " "otherweise leave it as is." msgstr "決定されたホスト名が正しくない場合、このフィールドを上書きします。そうでない場合はそのままにします。" #: src/Module/Install.php:203 msgid "Base path to installation" msgstr "インストールへの基本パス" #: src/Module/Install.php:205 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "システムがインストールへの正しいパスを検出できない場合は、ここに正しいパスを入力します。この設定は、制限されたシステムとWebルートへのシンボリックリンクを使用している場合にのみ設定する必要があります。" #: src/Module/Install.php:208 msgid "Sub path of the URL" msgstr "URLのサブパス" #: src/Module/Install.php:210 msgid "" "Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, " "otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is" " at the base URL without sub path." msgstr "サブパスの決定が正しくない場合はこのフィールドを上書きし、そうでない場合はそのままにしておきます。このフィールドを空白のままにすると、サブパスなしでベースURLにインストールされます。" #: src/Module/Install.php:221 msgid "Database connection" msgstr "データベース接続" #: src/Module/Install.php:222 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Friendicaをインストールするには、データベースへの接続方法を知る必要があります。" #: src/Module/Install.php:223 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "これらの設定について質問がある場合は、ホスティングプロバイダーまたはサイト管理者にお問い合わせください。" #: src/Module/Install.php:224 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "以下で指定するデータベースはすでに存在している必要があります。存在しない場合は、続行する前に作成してください。" #: src/Module/Install.php:231 msgid "Database Server Name" msgstr "データベースサーバー名" #: src/Module/Install.php:236 msgid "Database Login Name" msgstr "データベースのログイン名" #: src/Module/Install.php:242 msgid "Database Login Password" msgstr "データベースログインパスワード" #: src/Module/Install.php:244 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "セキュリティ上の理由から、パスワードを空にしないでください" #: src/Module/Install.php:247 msgid "Database Name" msgstr "データベース名" #: src/Module/Install.php:251 src/Module/Install.php:280 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "ウェブサイトのデフォルトのタイムゾーンを選択してください" #: src/Module/Install.php:265 msgid "Site settings" msgstr "サイト設定" #: src/Module/Install.php:275 msgid "Site administrator email address" msgstr "サイト管理者のメールアドレス" #: src/Module/Install.php:277 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "ウェブ管理パネルを使用するには、アカウントのメールアドレスがこれと一致する必要があります。" #: src/Module/Install.php:284 msgid "System Language:" msgstr "システム言語:" #: src/Module/Install.php:286 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Friendicaインストールインターフェイスのデフォルト言語を設定し、メールを送信します。" #: src/Module/Install.php:298 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Friendicaサイトデータベースがインストールされました。" #: src/Module/Install.php:306 msgid "Installation finished" msgstr "インストール完了" #: src/Module/Install.php:328 msgid "

What next

" msgstr "

次は何でしょうか

" #: src/Module/Install.php:329 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "重要:ワーカーのスケジュールされたタスクを[手動で]設定する必要があります。" #: src/Module/Install.php:332 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "新しいFriendicaノード登録ページに移動して、新しいユーザーとして登録します。管理者の電子メールとして入力したものと同じ電子メールを使用することを忘れないでください。これにより、サイト管理者パネルに入ることができます。" #: src/Module/Invite.php:37 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "合計招待制限を超えました。" #: src/Module/Invite.php:60 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s :有効なメールアドレスではありません。" #: src/Module/Invite.php:87 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Friendicaにご参加ください" #: src/Module/Invite.php:96 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "招待制限を超えました。サイト管理者に連絡してください。" #: src/Module/Invite.php:100 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s :メッセージの配信に失敗しました。" #: src/Module/Invite.php:104 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%dメッセージを送信しました。" #: src/Module/Invite.php:122 msgid "You have no more invitations available" msgstr "利用可能な招待はもうありません" #: src/Module/Invite.php:129 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "参加できる公開サイトのリストについては、 %sにアクセスしてください。他のサイトのFriendicaメンバーは、他の多くのソーシャルネットワークのメンバーと同様に、お互いに接続できます。" #: src/Module/Invite.php:131 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "この招待を受け入れるには、 %sまたはその他の公開Friendica Webサイトにアクセスして登録してください。" #: src/Module/Invite.php:132 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendicaサイトはすべて相互接続して、メンバーが所有および管理する、プライバシーが強化された巨大なソーシャルWebを作成します。また、多くの従来のソーシャルネットワークに接続できます。参加できるFriendicaサイトのリストについては、 %sをご覧ください。" #: src/Module/Invite.php:136 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "申し訳ございません。このシステムは現在、他の公開サイトに接続したり、メンバーを招待するようには構成されていません。" #: src/Module/Invite.php:139 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Friendicaサイトはすべて相互接続して、メンバーが所有および管理する、プライバシーが強化された巨大なソーシャルWebを作成します。また、多くの従来のソーシャルネットワークに接続できます。" #: src/Module/Invite.php:138 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "この招待を受け入れるには、 %sアクセスして登録してください。" #: src/Module/Invite.php:146 msgid "Send invitations" msgstr "招待状を送信する" #: src/Module/Invite.php:147 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "電子メールアドレスを1行に1つずつ入力します。" #: src/Module/Invite.php:151 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Friendicaで私や他の親しい友人と一緒に参加してください。より良いソーシャルWebの作成を手伝ってください。" #: src/Module/Invite.php:153 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "この招待コードを提供する必要があります:$ invite_code" #: src/Module/Invite.php:153 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "登録したら、次のプロフィールページから接続してください。" #: src/Module/Invite.php:155 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Friendicaプロジェクトの詳細と、それが重要だと感じる理由については、http://friendi.caをご覧ください。" #: src/Module/Item/Compose.php:30 msgid "Please enter a post body." msgstr "投稿本文を入力してください。" #: src/Module/Item/Compose.php:43 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "この機能は、frioテーマでのみ使用可能です。" #: src/Module/Item/Compose.php:63 msgid "Compose new personal note" msgstr "新しい個人メモを作成する" #: src/Module/Item/Compose.php:70 msgid "Compose new post" msgstr "新しい投稿を作成" #: src/Module/Item/Compose.php:190 msgid "Clear the location" msgstr "場所をクリアする" #: src/Module/Item/Compose.php:191 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "デバイスで位置情報サービスを利用できません" #: src/Module/Item/Compose.php:192 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "位置情報サービスは無効になっています。お使いのデバイスでウェブサイトの権限を確認してください" #: src/Module/Item/Compose.php:196 msgid "Public" msgstr "一般公開" #: src/Module/Item/Compose.php:197 msgid "" "This post will be sent to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "この投稿はすべてのフォロワーに送信され、コミュニティページやリンクを知っている誰でも閲覧できます。" #: src/Module/Item/Compose.php:198 msgid "Limited/Private" msgstr "限定/プライベート" #: src/Module/Item/Compose.php:199 msgid "" "This post will be sent only to the people in the first box, to the exception" " of the people mentioned in the second box. It won't appear anywhere public." msgstr "この投稿は、2番目のボックスに記載されている人を除き、最初のボックスの人にのみ送信されます。公開の場所には表示されません。" #: src/Module/Login.php:286 msgid "Create a New Account" msgstr "新しいアカウントを作成する" #: src/Module/Login.php:319 msgid "Password: " msgstr "パスワード:" #: src/Module/Login.php:320 msgid "Remember me" msgstr "私を覚えてますか" #: src/Module/Login.php:323 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "または、OpenIDを使用してログインします。" #: src/Module/Login.php:329 msgid "Forgot your password?" msgstr "パスワードをお忘れですか?" #: src/Module/Login.php:332 msgid "Website Terms of Service" msgstr "ウェブサイト利用規約" #: src/Module/Login.php:333 msgid "terms of service" msgstr "利用規約" #: src/Module/Login.php:335 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "ウェブサイトのプライバシーポリシー" #: src/Module/Login.php:336 msgid "privacy policy" msgstr "個人情報保護方針" #: src/Module/Logout.php:38 msgid "Logged out." msgstr "ログアウトしました。" #: src/Module/Maintenance.php:29 msgid "System down for maintenance" msgstr "メンテナンスのためのシステムダウン" #: src/Module/PageNotFound.php:13 msgid "Page not found." msgstr "ページが見つかりません。" #: src/Module/Photo.php:87 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "ID %s の写真が無効です。" #: src/Module/Profile/Contacts.php:23 src/Module/Profile/Contacts.php:36 msgid "User not found." msgstr "ユーザーが見つかりません。" #: src/Module/Profile/Contacts.php:78 msgid "No contacts." msgstr "コンタクトはありません。" #: src/Module/Profile/Contacts.php:112 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "フォロワー( %s )" #: src/Module/Profile/Contacts.php:113 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "フォロー中( %s )" #: src/Module/Profile/Contacts.php:114 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "相互の友人( %s )" #: src/Module/Profile/Contacts.php:116 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "コンタクト( %s )" #: src/Module/Profile/Contacts.php:125 msgid "All contacts" msgstr "すべてのコンタクト" #: src/Module/Register.php:83 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "(オプションで)OpenIDを提供し、「登録」をクリックして、OpenIDを介してこのフォームに入力できます。" #: src/Module/Register.php:84 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "OpenIDに慣れていない場合は、そのフィールドを空白のままにして、残りの項目を入力してください。" #: src/Module/Register.php:85 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "OpenID(オプション):" #: src/Module/Register.php:94 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "メンバーディレクトリにプロフィールを含めますか?" #: src/Module/Register.php:117 msgid "Note for the admin" msgstr "管理者への注意" #: src/Module/Register.php:117 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "このノードに参加する理由、管理者へのメッセージを残す" #: src/Module/Register.php:118 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "このサイトのメンバーシップは招待のみです。" #: src/Module/Register.php:119 msgid "Your invitation code: " msgstr "招待コード:" #: src/Module/Register.php:127 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "あなたの氏名(例:ジョー・スミス、本物または本物の見た目):" #: src/Module/Register.php:128 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "あなたのメールアドレス:(初回の情報はそこに送信されますので、これは既存のアドレスでなければなりません。)" #: src/Module/Register.php:130 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "自動生成されたパスワードの場合は空のままにします。" #: src/Module/Register.php:132 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "プロフィールのニックネームを選択します。これはテキスト文字で始まる必要があります。このサイトのプロフィールアドレスは\" nickname@%s \"になります。" #: src/Module/Register.php:133 msgid "Choose a nickname: " msgstr "ニックネームを選択:" #: src/Module/Register.php:142 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "このfriendicaインスタンスにプロフィールをインポートします" #: src/Module/Register.php:149 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "注:このノードには、露骨なアダルトコンテンツが含まれています" #: src/Module/Register.php:242 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "登録に成功。詳細については、メールを確認してください。" #: src/Module/Register.php:246 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "メールを送信できませんでした。ここでアカウントの詳細:
ログイン: %s
パスワード: %s

ログイン後にパスワードを変更できます。" #: src/Module/Register.php:253 msgid "Registration successful." msgstr "登録に成功。" #: src/Module/Register.php:258 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "登録を処理できません。" #: src/Module/Register.php:304 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "登録はサイト所有者による承認待ちです。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:36 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:34 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:41 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "このページにアクセスするには、パスワードを入力してください。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:54 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "アプリ固有のパスワード生成に失敗しました:説明は空です。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:57 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "アプリ固有のパスワード生成に失敗しました:この説明は既に存在します。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:61 msgid "New app-specific password generated." msgstr "新しいアプリ固有のパスワードが生成されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:67 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "アプリ固有のパスワードが正常に取り消されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "アプリ固有のパスワードが正常に取り消されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:98 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "二要素アプリ固有のパスワード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:100 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "

アプリ固有のパスワードは、2要素認証をサポートしないサードパーティアプリケーションでアカウントを認証するために、通常のパスワードの代わりに使用されるランダムに生成されたパスワードです。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:101 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "今すぐ新しいアプリ固有のパスワードをコピーしてください。あなたは再びそれを見ることができなくなります!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:104 msgid "Description" msgstr "説明" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:105 msgid "Last Used" msgstr "最終使用" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:106 msgid "Revoke" msgstr "取り消す" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107 msgid "Revoke All" msgstr "すべて取り消す" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:110 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "新しいアプリ固有のパスワードを生成するときは、すぐに使用する必要があります。生成後、一度表示されます。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:111 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "新しいアプリ固有のパスワードを生成する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:112 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "フェアフォン2のFriendiqa ..." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:113 msgid "Generate" msgstr "生成する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:51 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "二要素認証が正常に無効になりました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:92 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "

ログイン時にプロンプトが表示されたら、モバイルデバイスのアプリケーションを使用して2要素認証コードを取得します。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:96 msgid "Authenticator app" msgstr "認証アプリ" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97 msgid "Configured" msgstr "設定済み" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:97 msgid "Not Configured" msgstr "設定されていません" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:98 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "

認証アプリの設定が完了していません。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:99 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "

認証アプリが正しく構成されています。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:101 msgid "Recovery codes" msgstr "回復コード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:102 msgid "Remaining valid codes" msgstr "残りの有効なコード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:104 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "

これらの使い捨てコードは、認証アプリのコードにアクセスできなくなった場合に、認証アプリのコードを置き換えることができます。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106 msgid "App-specific passwords" msgstr "アプリ固有のパスワード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "生成されたアプリ固有のパスワード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:109 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "

これらのランダムに生成されたパスワードを使用すると、2要素認証をサポートしていないアプリで認証できます。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 msgid "Current password:" msgstr "現在のパスワード:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "2要素認証設定を変更するには、現在のパスワードを入力する必要があります。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "二要素認証を有効にする" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "二要素認証を無効にする" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115 msgid "Show recovery codes" msgstr "復旧コードを表示" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:116 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "アプリ固有のパスワードを管理する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117 msgid "Finish app configuration" msgstr "アプリの構成を完了する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "新しい回復コードが正常に生成されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:76 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "二要素回復コード" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "

リカバリコードは、デバイスへのアクセスを失い、二要素認証コードを受信できない場合にアカウントにアクセスするために使用できます。

これらを安全な場所に置いてください!デバイスを紛失し、復旧コードをお持ちでない場合、アカウントにアクセスできなくなります。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "新しい回復コードを生成する場合、新しいコードをコピーする必要があります。古いコードはもう機能しません。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:81 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "新しい回復コードを生成する" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:83 msgid "Next: Verification" msgstr "次:検証" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:63 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "二要素認証が正常にアクティブ化されました。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:67 #: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:46 src/Module/TwoFactor/Verify.php:43 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "無効なコードです。再試行してください。" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:96 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "

または認証設定を手動で送信できます:

\n\t
Issuer
\n\t
%s
\n\t
Account Name
\n\t
%s
\n\t
Secret Key
\n\t
%s
\n\t
Type
\n\t
Time-based
\n\t
Number of digits
\n\t
6
\n\t
Hashing algorithm
\n\t
SHA-1
\n
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:116 msgid "Two-factor code verification" msgstr "二要素コード検証" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:118 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "

このQRコードを認証アプリでスキャンして、提供されたコードを送信してください。

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:120 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile devicde:

%s

" msgstr "

または、モバイルデバイスで次のURLを開くことができます。

%s

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:126 #: src/Module/TwoFactor/Verify.php:67 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "認証アプリからコードを入力してください" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:127 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "コードを確認し、二要素認証を有効にします" #: src/Module/Special/HTTPException.php:32 msgid "Bad Request" msgstr "要求の形式が正しくありません" #: src/Module/Special/HTTPException.php:33 msgid "Unauthorized" msgstr "認証されていません" #: src/Module/Special/HTTPException.php:34 msgid "Forbidden" msgstr "禁止されています" #: src/Module/Special/HTTPException.php:35 msgid "Not Found" msgstr "見つかりません" #: src/Module/Special/HTTPException.php:36 msgid "Internal Server Error" msgstr "内部サーバーエラー" #: src/Module/Special/HTTPException.php:37 msgid "Service Unavailable" msgstr "サービスは利用できません" #: src/Module/Special/HTTPException.php:44 msgid "" "The server cannot or will not process the request due to an apparent client " "error." msgstr "明らかなクライアントエラーのため、サーバーは要求を処理できないか、処理しません。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:45 msgid "" "Authentication is required and has failed or has not yet been provided." msgstr "認証が必要であり、失敗したか、まだ提供されていません。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:46 msgid "" "The request was valid, but the server is refusing action. The user might not" " have the necessary permissions for a resource, or may need an account." msgstr "要求は有効でしたが、サーバーはアクションを拒否しています。ユーザーがリソースに必要な権限を持っていないか、アカウントが必要な場合があります。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:47 msgid "" "The requested resource could not be found but may be available in the " "future." msgstr "要求されたリソースは見つかりませんでしたが、将来利用可能になる可能性があります。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:48 msgid "" "An unexpected condition was encountered and no more specific message is " "suitable." msgstr "予期しない状態が発生したため、適切な特定のメッセージはありません。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:49 msgid "" "The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for " "maintenance). Please try again later." msgstr "サーバーは現在使用できません(メンテナンスのために過負荷になっているか、停止しているため)。後でもう一度やり直してください。" #: src/Module/Special/HTTPException.php:55 msgid "Go back" msgstr "戻る" #: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:41 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "残りの復旧コード: %d" #: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:65 msgid "Two-factor recovery" msgstr "二要素回復" #: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:66 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "

モバイルデバイスにアクセスできなくなった場合に備えて、ワンタイムリカバリコードのいずれかを入力できます。

" #: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:67 src/Module/TwoFactor/Verify.php:66 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "お使いの携帯電話を持ってませんか? 2要素認証の回復コードを入力" #: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:68 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "復旧コードを入力してください" #: src/Module/TwoFactor/Recovery.php:69 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "復旧コードを送信してログインを完了する" #: src/Module/TwoFactor/Verify.php:63 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "

デバイスで二要素認証アプリを開き、認証コードを取得して本人確認を行います。

" #: src/Module/TwoFactor/Verify.php:68 msgid "Verify code and complete login" msgstr "コードを確認してログインを完了する" #: src/Module/Welcome.php:25 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Friendicaへようこそ" #: src/Module/Welcome.php:26 msgid "New Member Checklist" msgstr "新しく参加した人のチェックリスト" #: src/Module/Welcome.php:27 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "私たちはあなたの経験を楽しいものにするためのいくつかのヒントとリンクを提供したいと思います。項目をクリックして、関連するページにアクセスします。このページへのリンクは、最初の登録後2週間、ホームページから表示され、その後静かに消えます。" #: src/Module/Welcome.php:29 msgid "Getting Started" msgstr "はじめに" #: src/Module/Welcome.php:30 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica ウォークスルー" #: src/Module/Welcome.php:31 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "クイックスタートページで、プロフィールとネットワークタブの簡単な紹介を見つけ、新しい接続を作成し、参加するグループを見つけます。" #: src/Module/Welcome.php:34 msgid "Go to Your Settings" msgstr "設定に移動" #: src/Module/Welcome.php:35 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "[設定]ページで、初期パスワードを変更します。また、IDアドレスを書き留めます。これはメールアドレスのように見えます。無料のソーシャルウェブで友達を作るのに役立ちます。" #: src/Module/Welcome.php:36 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "他の設定、特にプライバシー設定を確認してください。公開されていないディレクトリ一覧は、一覧にない電話番号を持っているようなものです。一般に、おそらくあなたのリストを公開する必要があります-あなたの友人や潜在的な友人全員があなたを見つける方法を正確に知っていない限り。" #: src/Module/Welcome.php:40 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "まだプロフィール写真をアップロードしていない場合はアップロードします。研究では、自分の実際の写真を持っている人は、持っていない人よりも友達を作る可能性が10倍高いことが示されています。" #: src/Module/Welcome.php:41 msgid "Edit Your Profile" msgstr "プロフィールを編集する" #: src/Module/Welcome.php:42 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "お好みに合わせて既定のプロフィールを編集します。友達のリストを非表示にし、未知の訪問者からプロフィールを非表示にするための設定を確認します。" #: src/Module/Welcome.php:43 msgid "Profile Keywords" msgstr "プロフィールキーワード" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "あなたの興味を説明するいくつかの公開キーワードを既定のプロフィールに設定します。同様の興味を持つ他の人を見つけ、友情を提案することができるかもしれません。" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "Connecting" msgstr "接続中" #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Importing Emails" msgstr "メールのインポート" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "メールの受信トレイから友人やメーリングリストをインポートしてやり取りする場合は、コネクタ設定ページでメールアクセス情報を入力します" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "コンタクトページに移動します" #: src/Module/Welcome.php:51 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "コンタクトページは、友情を管理し、他のネットワーク上の友だちとつながるための入り口です。通常、新しいコンタクトの追加ダイアログにアドレスまたはサイトのURLを入力します。" #: src/Module/Welcome.php:52 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "サイトのディレクトリに移動します" #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "ディレクトリ ページでは、このネットワークまたは他のフェデレーションサイト内の他のユーザーを検索できます。プロフィールページで接続またはフォローリンクを探します。要求された場合、独自のIdentityアドレスを提供します。" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "Finding New People" msgstr "新しい人を見つける" #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "コンタクトページのサイドパネルには、新しい友達を見つけるためのいくつかのツールがあります。関心ごとに人を照合し、名前または興味ごとに人を検索し、ネットワーク関係に基づいて提案を提供できます。新しいサイトでは、通常24時間以内に友人の提案が表示され始めます。" #: src/Module/Welcome.php:58 msgid "Group Your Contacts" msgstr "コンタクトをグループ化する" #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "友達を作成したら、コンタクトページのサイドバーからプライベートな会話グループに整理し、ネットワークページで各グループとプライベートにやり取りできます。" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "投稿が一般に公開されないのはなぜですか?" #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendicaはあなたのプライバシーを尊重します。デフォルトでは、投稿は友達として追加した人にのみ表示されます。詳細については、上記のリンクのヘルプセクションを参照してください。" #: src/Module/Welcome.php:64 msgid "Getting Help" msgstr "ヘルプを得る" #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Go to the Help Section" msgstr "ヘルプセクションに移動" #: src/Module/Welcome.php:66 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "プログラムのその他の機能やリソースの詳細については、ヘルプページをご覧ください。" #: src/Object/Post.php:138 msgid "This entry was edited" msgstr "このエントリは編集されました" #: src/Object/Post.php:158 msgid "Private Message" msgstr "プライベートメッセージ" #: src/Object/Post.php:200 msgid "Delete locally" msgstr "ローカルで削除" #: src/Object/Post.php:203 msgid "Delete globally" msgstr "グローバルに削除" #: src/Object/Post.php:203 msgid "Remove locally" msgstr "ローカルで削除" #: src/Object/Post.php:217 msgid "save to folder" msgstr "フォルダーに保存" #: src/Object/Post.php:252 msgid "I will attend" msgstr "参加します" #: src/Object/Post.php:252 msgid "I will not attend" msgstr "私は出席しません" #: src/Object/Post.php:252 msgid "I might attend" msgstr "私は出席するかもしれません" #: src/Object/Post.php:280 msgid "ignore thread" msgstr "スレッドを無視" #: src/Object/Post.php:281 msgid "unignore thread" msgstr "無視しないスレッド" #: src/Object/Post.php:282 msgid "toggle ignore status" msgstr "トグル無視ステータス" #: src/Object/Post.php:293 msgid "add star" msgstr "スターを追加" #: src/Object/Post.php:294 msgid "remove star" msgstr "スターを削除" #: src/Object/Post.php:295 msgid "toggle star status" msgstr "スターの状態を切り替える" #: src/Object/Post.php:298 msgid "starred" msgstr "スター付き" #: src/Object/Post.php:302 msgid "add tag" msgstr "タグ付けする" #: src/Object/Post.php:313 msgid "like" msgstr "いいね" #: src/Object/Post.php:314 msgid "dislike" msgstr "嫌い" #: src/Object/Post.php:317 msgid "Share this" msgstr "これを共有" #: src/Object/Post.php:317 msgid "share" msgstr "共有" #: src/Object/Post.php:385 msgid "to" msgstr "に" #: src/Object/Post.php:386 msgid "via" msgstr "経由で" #: src/Object/Post.php:387 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "壁間" #: src/Object/Post.php:388 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "Wall-to-Wall経由:" #: src/Object/Post.php:421 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "%s返信" #: src/Object/Post.php:436 msgid "Notifier task is pending" msgstr "通知タスクは保留中です" #: src/Object/Post.php:437 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "リモートサーバーへの配信は保留中です" #: src/Object/Post.php:438 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "リモートサーバーへの配信が進行中です" #: src/Object/Post.php:439 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "リモートサーバーへの配信はほとんど行われます" #: src/Object/Post.php:440 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "リモートサーバーへの配信が完了しました" #: src/Object/Post.php:460 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%dコメント" #: src/Object/Post.php:461 msgid "Show more" msgstr "もっと見せる" #: src/Object/Post.php:462 msgid "Show fewer" msgstr "表示を減らす" #: src/LegacyModule.php:30 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "レガシーモジュールファイルが見つかりません: %s" #: src/App.php:505 msgid "Delete this item?" msgstr "このアイテムを削除しますか?" #: src/App.php:547 msgid "toggle mobile" msgstr "モバイルを切り替え" #: src/App.php:863 msgid "No system theme config value set." msgstr "システムテーマの構成値が設定されていません。" #: src/App.php:1151 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "アドオンを使用するにはログインする必要があります。" #: src/BaseModule.php:135 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "フォームセキュリティトークンが正しくありませんでした。これは、フォームを送信する前にフォームが長時間(3時間以上)開かれたために発生した可能性があります。" #: src/Console/ArchiveContact.php:86 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "このURL( %s )のアーカイブされていないコンタクトエントリが見つかりませんでした" #: src/Console/ArchiveContact.php:89 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "コンタクトエントリがアーカイブされました" #: src/Console/NewPassword.php:93 msgid "Enter new password: " msgstr "新しいパスワードを入力してください:" #: src/Console/PostUpdate.php:73 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "更新後のバージョン番号が %s に設定されました。" #: src/Console/PostUpdate.php:81 msgid "Check for pending update actions." msgstr "保留中の更新アクションを確認します。" #: src/Console/PostUpdate.php:83 msgid "Done." msgstr "完了しました。" #: src/Console/PostUpdate.php:85 msgid "Execute pending post updates." msgstr "保留中の投稿の更新を実行します。" #: src/Console/PostUpdate.php:91 msgid "All pending post updates are done." msgstr "保留中の投稿の更新はすべて完了しました。" #: update.php:218 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "%s :アイテムとスレッドテーブルの作成者IDと所有者IDを更新しています。" #: update.php:273 #, php-format msgid "%s: Updating post-type." msgstr "%s :投稿タイプを更新しています。"