# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Rafael GARAU , 2012 # Rafael GARAU , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-12 00:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-26 10:11+0000\n" "Last-Translator: Rafael GARAU \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:84 #: ../../include/nav.php:77 ../../mod/profperm.php:103 #: ../../mod/newmember.php:32 ../../view/theme/diabook/theme.php:88 #: ../../boot.php:1947 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../../include/profile_advanced.php:15 ../../mod/settings.php:1079 msgid "Full Name:" msgstr "Nom Complet:" #: ../../include/profile_advanced.php:17 ../../mod/directory.php:136 #: ../../boot.php:1487 msgid "Gender:" msgstr "Gènere:" #: ../../include/profile_advanced.php:22 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: ../../include/profile_advanced.php:23 msgid "j F" msgstr "j F" #: ../../include/profile_advanced.php:30 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversari:" #: ../../include/profile_advanced.php:34 msgid "Age:" msgstr "Edat:" #: ../../include/profile_advanced.php:37 ../../mod/directory.php:138 #: ../../boot.php:1490 msgid "Status:" msgstr "Estatus:" #: ../../include/profile_advanced.php:43 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "per a %1$d %2$s" #: ../../include/profile_advanced.php:46 ../../mod/profiles.php:650 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferència Sexual:" #: ../../include/profile_advanced.php:48 ../../mod/directory.php:140 #: ../../boot.php:1492 msgid "Homepage:" msgstr "Pàgina web:" #: ../../include/profile_advanced.php:50 ../../mod/profiles.php:652 msgid "Hometown:" msgstr "Lloc de residència:" #: ../../include/profile_advanced.php:52 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetes:" #: ../../include/profile_advanced.php:54 ../../mod/profiles.php:653 msgid "Political Views:" msgstr "Idees Polítiques:" #: ../../include/profile_advanced.php:56 msgid "Religion:" msgstr "Religió:" #: ../../include/profile_advanced.php:58 ../../mod/directory.php:142 msgid "About:" msgstr "Acerca de:" #: ../../include/profile_advanced.php:60 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Aficiones/Intereses:" #: ../../include/profile_advanced.php:62 ../../mod/profiles.php:657 msgid "Likes:" msgstr "Agrada:" #: ../../include/profile_advanced.php:64 ../../mod/profiles.php:658 msgid "Dislikes:" msgstr "No Agrada" #: ../../include/profile_advanced.php:67 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials:" #: ../../include/profile_advanced.php:69 msgid "Musical interests:" msgstr "Gustos musicals:" #: ../../include/profile_advanced.php:71 msgid "Books, literature:" msgstr "Llibres, literatura:" #: ../../include/profile_advanced.php:73 msgid "Television:" msgstr "Televisió:" #: ../../include/profile_advanced.php:75 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Cinema/ball/cultura/entreteniments:" #: ../../include/profile_advanced.php:77 msgid "Love/Romance:" msgstr "Amor/sentiments:" #: ../../include/profile_advanced.php:79 msgid "Work/employment:" msgstr "Treball/ocupació:" #: ../../include/profile_advanced.php:81 msgid "School/education:" msgstr "Escola/formació" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Home" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Dona" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actualment Home" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actualment Dona" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Habitualment Home" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Habitualment Dona" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgènere" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transexual" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermafrodita" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "No específicat" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "No Decidit" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Home" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Dona" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbiana" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Sense Preferències" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexual" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent/a" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Verge" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Desviat/da" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetixiste" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Orgies" #: ../../include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Asexual" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Solter/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Solitari" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "No Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "Compromés" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "Enamorat" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "De cites" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Infidel" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Adicte al sexe" #: ../../include/profile_selectors.php:42 ../../include/user.php:279 #: ../../include/user.php:283 msgid "Friends" msgstr "Amics/Amigues" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amics íntims" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Oportunista" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Promès" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Casat" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "Matrimoni imaginari" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Socis" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "Cohabitant" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "Segons costums" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Feliç" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "No cerco" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Parella Liberal" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Traït/da" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Separat/da" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Inestable" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Divorciat/da" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "Divorci imaginari" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Vidu/a" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Incert" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "Es complicat" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "No t'interessa" #: ../../include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Pregunta'm" #: ../../include/Contact.php:115 msgid "stopped following" msgstr "Deixar de seguir" #: ../../include/Contact.php:225 ../../include/conversation.php:878 msgid "Poke" msgstr "Atia" #: ../../include/Contact.php:226 ../../include/conversation.php:872 msgid "View Status" msgstr "Veure Estatus" #: ../../include/Contact.php:227 ../../include/conversation.php:873 msgid "View Profile" msgstr "Veure Perfil" #: ../../include/Contact.php:228 ../../include/conversation.php:874 msgid "View Photos" msgstr "Veure Fotos" #: ../../include/Contact.php:229 ../../include/Contact.php:251 #: ../../include/conversation.php:875 msgid "Network Posts" msgstr "Enviaments a la Xarxa" #: ../../include/Contact.php:230 ../../include/Contact.php:251 #: ../../include/conversation.php:876 msgid "Edit Contact" msgstr "Editat Contacte" #: ../../include/Contact.php:231 ../../include/Contact.php:251 #: ../../include/conversation.php:877 msgid "Send PM" msgstr "Enviar Missatge Privat" #: ../../include/bbcode.php:210 ../../include/bbcode.php:550 #: ../../include/bbcode.php:551 msgid "Image/photo" msgstr "Imatge/foto" #: ../../include/bbcode.php:272 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "%s va escriure el següent post" #: ../../include/bbcode.php:514 ../../include/bbcode.php:534 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 va escriure:" #: ../../include/bbcode.php:559 ../../include/bbcode.php:560 msgid "Encrypted content" msgstr "Encriptar contingut" #: ../../include/acl_selectors.php:325 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible per tothom" #: ../../include/acl_selectors.php:326 ../../view/theme/diabook/config.php:146 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 msgid "show" msgstr "mostra" #: ../../include/acl_selectors.php:327 ../../view/theme/diabook/config.php:146 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:629 msgid "don't show" msgstr "no mostris" #: ../../include/auth.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Has sortit" #: ../../include/auth.php:112 ../../include/auth.php:175 #: ../../mod/openid.php:93 msgid "Login failed." msgstr "Error d'accés." #: ../../include/auth.php:128 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Em trobat un problema quan accedies amb la OpenID que has proporcionat. Per favor, revisa la cadena del ID." #: ../../include/auth.php:128 msgid "The error message was:" msgstr "El missatge d'error fou: " #: ../../include/bb2diaspora.php:393 ../../include/event.php:11 #: ../../mod/localtime.php:12 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: ../../include/bb2diaspora.php:399 ../../include/event.php:20 msgid "Starts:" msgstr "Inici:" #: ../../include/bb2diaspora.php:407 ../../include/event.php:30 msgid "Finishes:" msgstr "Acaba:" #: ../../include/bb2diaspora.php:415 ../../include/event.php:40 #: ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471 ../../boot.php:1485 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../../include/follow.php:27 ../../mod/dfrn_request.php:502 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Perfil URL no permès." #: ../../include/follow.php:32 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL del connector perduda." #: ../../include/follow.php:59 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Aquest lloc no està configurat per permetre les comunicacions amb altres xarxes." #: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Protocol de comunnicació no compatible o alimentador descobert." #: ../../include/follow.php:78 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'adreça de perfil especificada no proveeix informació adient." #: ../../include/follow.php:82 msgid "An author or name was not found." msgstr "Un autor o nom no va ser trobat" #: ../../include/follow.php:84 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Cap direcció URL del navegador coincideix amb aquesta adreça." #: ../../include/follow.php:86 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Incapaç de trobar coincidències amb la Adreça d'Identitat estil @ amb els protocols coneguts o contactes de correu. " #: ../../include/follow.php:87 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Emprar mailto: davant la adreça per a forçar la comprovació del correu." #: ../../include/follow.php:93 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "La direcció del perfil especificat pertany a una xarxa que ha estat desactivada en aquest lloc." #: ../../include/follow.php:103 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Perfil limitat. Aquesta persona no podrà rebre notificacions personals/directes de tu." #: ../../include/follow.php:205 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "No es pot recuperar la informació de contacte." #: ../../include/follow.php:259 msgid "following" msgstr "seguint" #: ../../include/user.php:39 msgid "An invitation is required." msgstr "Es requereix invitació." #: ../../include/user.php:44 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "La invitació no ha pogut ser verificada." #: ../../include/user.php:52 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "OpenID url no vàlid" #: ../../include/user.php:67 msgid "Please enter the required information." msgstr "Per favor, introdueixi la informació requerida." #: ../../include/user.php:81 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Per favor, empri un nom més curt." #: ../../include/user.php:83 msgid "Name too short." msgstr "Nom massa curt." #: ../../include/user.php:98 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Això no sembla ser el teu nom complet." #: ../../include/user.php:103 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "El seu domini de correu electrònic no es troba entre els permesos en aquest lloc." #: ../../include/user.php:106 msgid "Not a valid email address." msgstr "Adreça de correu no vàlida." #: ../../include/user.php:116 msgid "Cannot use that email." msgstr "No es pot utilitzar aquest correu electrònic." #: ../../include/user.php:122 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "El teu sobrenom nomes pot contenir \"a-z\", \"0-9\", \"-\", i \"_\", i començar amb lletra." #: ../../include/user.php:128 ../../include/user.php:226 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "àlies ja registrat. Tria un altre." #: ../../include/user.php:138 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "L'àlies emprat ja està registrat alguna vegada i no es pot reutilitzar " #: ../../include/user.php:154 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERROR IMPORTANT: La generació de claus de seguretat ha fallat." #: ../../include/user.php:212 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Un error ha succeït durant el registre. Intenta-ho de nou." #: ../../include/user.php:237 ../../include/text.php:1596 msgid "default" msgstr "per defecte" #: ../../include/user.php:247 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Un error ha succeit durant la creació del teu perfil per defecte. Intenta-ho de nou." #: ../../include/user.php:325 ../../include/user.php:332 #: ../../include/user.php:339 ../../mod/photos.php:154 #: ../../mod/photos.php:725 ../../mod/photos.php:1183 #: ../../mod/photos.php:1206 ../../mod/profile_photo.php:74 #: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88 #: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296 #: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../view/theme/diabook/theme.php:493 msgid "Profile Photos" msgstr "Fotos del Perfil" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Desconegut/No categoritzat" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquejar immediatament" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Sospitós, Spam, auto-publicitat" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Conegut per mi, però sense opinió" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "Bé, probablement inofensiu" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Bona reputació, té la meva confiança" #: ../../include/contact_selectors.php:56 ../../mod/admin.php:452 msgid "Frequently" msgstr "Freqüentment" #: ../../include/contact_selectors.php:57 ../../mod/admin.php:453 msgid "Hourly" msgstr "Cada hora" #: ../../include/contact_selectors.php:58 ../../mod/admin.php:454 msgid "Twice daily" msgstr "Dues vegades al dia" #: ../../include/contact_selectors.php:59 ../../mod/admin.php:455 msgid "Daily" msgstr "Diari" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Setmanal" #: ../../include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: ../../include/contact_selectors.php:76 ../../mod/dfrn_request.php:840 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: ../../include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: ../../include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../include/contact_selectors.php:79 #: ../../include/contact_selectors.php:86 ../../mod/admin.php:766 #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Email" msgstr "Correu" #: ../../include/contact_selectors.php:80 ../../mod/settings.php:705 #: ../../mod/dfrn_request.php:842 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: ../../include/contact_selectors.php:81 ../../mod/newmember.php:49 #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: ../../include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: ../../include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: ../../include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: ../../include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: ../../include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Afegir Nou Contacte" #: ../../include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Introdueixi adreça o ubicació web" #: ../../include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../include/contact_widgets.php:9 ../../mod/suggest.php:88 #: ../../mod/match.php:58 ../../boot.php:1417 msgid "Connect" msgstr "Connexió" #: ../../include/contact_widgets.php:23 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitació disponible" msgstr[1] "%d invitacions disponibles" #: ../../include/contact_widgets.php:29 msgid "Find People" msgstr "Trobar Gent" #: ../../include/contact_widgets.php:30 msgid "Enter name or interest" msgstr "Introdueixi nom o aficions" #: ../../include/contact_widgets.php:31 msgid "Connect/Follow" msgstr "Connectar/Seguir" #: ../../include/contact_widgets.php:32 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pescar" #: ../../include/contact_widgets.php:33 ../../mod/contacts.php:613 #: ../../mod/directory.php:61 msgid "Find" msgstr "Cercar" #: ../../include/contact_widgets.php:34 ../../mod/suggest.php:66 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:520 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Amics Suggerits" #: ../../include/contact_widgets.php:35 ../../view/theme/diabook/theme.php:519 msgid "Similar Interests" msgstr "Aficions Similars" #: ../../include/contact_widgets.php:36 msgid "Random Profile" msgstr "Perfi Aleatori" #: ../../include/contact_widgets.php:37 ../../view/theme/diabook/theme.php:521 msgid "Invite Friends" msgstr "Invita Amics" #: ../../include/contact_widgets.php:70 msgid "Networks" msgstr "Xarxes" #: ../../include/contact_widgets.php:73 msgid "All Networks" msgstr "totes les Xarxes" #: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:59 msgid "Saved Folders" msgstr "Carpetes Guardades" #: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138 msgid "Everything" msgstr "Tot" #: ../../include/contact_widgets.php:135 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: ../../include/contact_widgets.php:199 ../../mod/contacts.php:343 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contacte en comú" msgstr[1] "%d contactes en comú" #: ../../include/contact_widgets.php:204 ../../mod/content.php:629 #: ../../object/Item.php:365 ../../boot.php:671 msgid "show more" msgstr "Mostrar més" #: ../../include/Scrape.php:583 msgid " on Last.fm" msgstr " a Last.fm" #: ../../include/network.php:877 msgid "view full size" msgstr "Veure'l a mida completa" #: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lania" #: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285 msgid "year" msgstr "any" #: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286 msgid "month" msgstr "mes" #: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288 msgid "day" msgstr "dia" #: ../../include/datetime.php:276 msgid "never" msgstr "mai" #: ../../include/datetime.php:282 msgid "less than a second ago" msgstr "Fa menys d'un segon" #: ../../include/datetime.php:285 msgid "years" msgstr "anys" #: ../../include/datetime.php:286 msgid "months" msgstr "mesos" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "week" msgstr "setmana" #: ../../include/datetime.php:287 msgid "weeks" msgstr "setmanes" #: ../../include/datetime.php:288 msgid "days" msgstr "dies" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hour" msgstr "hora" #: ../../include/datetime.php:289 msgid "hours" msgstr "hores" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minute" msgstr "minut" #: ../../include/datetime.php:290 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "second" msgstr "segon" #: ../../include/datetime.php:291 msgid "seconds" msgstr "segons" #: ../../include/datetime.php:300 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr " fa %1$d %2$s" #: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1813 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%s aniversari" #: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1814 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Feliç Aniversari %s" #: ../../include/plugin.php:439 ../../include/plugin.php:441 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Clica aquí per actualitzar." #: ../../include/plugin.php:447 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Aquesta acció excedeix els límits del teu plan de subscripció." #: ../../include/plugin.php:452 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Aquesta acció no està disponible en el teu plan de subscripció." #: ../../include/delivery.php:457 ../../include/notifier.php:775 msgid "(no subject)" msgstr "(sense assumpte)" #: ../../include/delivery.php:468 ../../include/enotify.php:28 #: ../../include/notifier.php:785 msgid "noreply" msgstr "no contestar" #: ../../include/diaspora.php:621 ../../include/conversation.php:172 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s és ara amic amb %2$s" #: ../../include/diaspora.php:704 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Compartint la notificació de la xarxa Diàspora" #: ../../include/diaspora.php:1874 ../../include/text.php:1862 #: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254 #: ../../mod/subthread.php:87 ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:151 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:464 msgid "photo" msgstr "foto" #: ../../include/diaspora.php:1874 ../../include/conversation.php:121 #: ../../include/conversation.php:130 ../../include/conversation.php:249 #: ../../include/conversation.php:258 ../../mod/subthread.php:87 #: ../../mod/tagger.php:62 ../../mod/like.php:151 ../../mod/like.php:322 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:459 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:468 msgid "status" msgstr "estatus" #: ../../include/diaspora.php:1890 ../../include/conversation.php:137 #: ../../mod/like.php:168 ../../view/theme/diabook/theme.php:473 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "a %1$s agrada %2$s de %3$s" #: ../../include/diaspora.php:2262 msgid "Attachments:" msgstr "Adjunts:" #: ../../include/items.php:3488 ../../mod/dfrn_request.php:716 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nom Amagat]" #: ../../include/items.php:3495 msgid "A new person is sharing with you at " msgstr "Una persona nova està compartint amb tú en" #: ../../include/items.php:3495 msgid "You have a new follower at " msgstr "Tens un nou seguidor a " #: ../../include/items.php:3979 ../../mod/display.php:51 #: ../../mod/display.php:246 ../../mod/admin.php:158 ../../mod/admin.php:809 #: ../../mod/admin.php:1009 ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/notice.php:15 msgid "Item not found." msgstr "Article no trobat." #: ../../include/items.php:4018 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Realment vols esborrar aquest article?" #: ../../include/items.php:4020 ../../mod/profiles.php:610 #: ../../mod/api.php:105 ../../mod/register.php:239 ../../mod/contacts.php:246 #: ../../mod/settings.php:961 ../../mod/settings.php:967 #: ../../mod/settings.php:975 ../../mod/settings.php:979 #: ../../mod/settings.php:984 ../../mod/settings.php:990 #: ../../mod/settings.php:996 ../../mod/settings.php:1002 #: ../../mod/settings.php:1032 ../../mod/settings.php:1033 #: ../../mod/settings.php:1034 ../../mod/settings.php:1035 #: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/dfrn_request.php:836 #: ../../mod/suggest.php:29 ../../mod/message.php:209 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../../include/items.php:4023 ../../include/conversation.php:1120 #: ../../mod/contacts.php:249 ../../mod/settings.php:585 #: ../../mod/settings.php:611 ../../mod/dfrn_request.php:848 #: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 #: ../../mod/editpost.php:148 ../../mod/fbrowser.php:81 #: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../mod/message.php:212 #: ../../mod/photos.php:202 ../../mod/photos.php:290 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: ../../include/items.php:4143 ../../mod/profiles.php:146 #: ../../mod/profiles.php:571 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/display.php:242 #: ../../mod/nogroup.php:25 ../../mod/item.php:143 ../../mod/item.php:159 #: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 #: ../../mod/register.php:40 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/attach.php:33 #: ../../mod/contacts.php:147 ../../mod/settings.php:91 #: ../../mod/settings.php:566 ../../mod/settings.php:571 #: ../../mod/crepair.php:115 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/poke.php:135 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/suggest.php:56 #: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/events.php:140 ../../mod/uimport.php:23 #: ../../mod/follow.php:9 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/group.php:19 #: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/wall_attach.php:55 #: ../../mod/wall_upload.php:66 ../../mod/invite.php:15 #: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/wallmessage.php:9 #: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79 #: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/manage.php:96 #: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174 ../../mod/mood.php:114 #: ../../mod/network.php:6 ../../mod/notifications.php:66 #: ../../mod/photos.php:133 ../../mod/photos.php:1044 #: ../../mod/install.php:151 ../../mod/profile_photo.php:19 #: ../../mod/profile_photo.php:169 ../../mod/profile_photo.php:180 #: ../../mod/profile_photo.php:193 ../../index.php:346 msgid "Permission denied." msgstr "Permís denegat." #: ../../include/items.php:4213 msgid "Archives" msgstr "Arxius" #: ../../include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "Característiques Generals" #: ../../include/features.php:25 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Perfils Múltiples" #: ../../include/features.php:25 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Habilitat per crear múltiples perfils" #: ../../include/features.php:30 msgid "Post Composition Features" msgstr "Característiques de Composició d'Enviaments" #: ../../include/features.php:31 msgid "Richtext Editor" msgstr "Editor de Text Enriquit" #: ../../include/features.php:31 msgid "Enable richtext editor" msgstr "Activar l'Editor de Text Enriquit" #: ../../include/features.php:32 msgid "Post Preview" msgstr "Vista Prèvia de l'Enviament" #: ../../include/features.php:32 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Permetre la vista prèvia dels enviament i comentaris abans de publicar-los" #: ../../include/features.php:37 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Barra Lateral Selectora de Xarxa " #: ../../include/features.php:38 msgid "Search by Date" msgstr "Cerca per Data" #: ../../include/features.php:38 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Possibilitat de seleccionar els missatges per intervals de temps" #: ../../include/features.php:39 msgid "Group Filter" msgstr "Filtre de Grup" #: ../../include/features.php:39 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Habilitar botò per veure missatges de Xarxa només del grup seleccionat" #: ../../include/features.php:40 msgid "Network Filter" msgstr "Filtre de Xarxa" #: ../../include/features.php:40 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Habilitar botò per veure missatges de Xarxa només de la xarxa seleccionada" #: ../../include/features.php:41 ../../mod/search.php:30 #: ../../mod/network.php:233 msgid "Saved Searches" msgstr "Cerques Guardades" #: ../../include/features.php:41 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Guarda els termes de cerca per re-emprar" #: ../../include/features.php:46 msgid "Network Tabs" msgstr "Pestanya Xarxes" #: ../../include/features.php:47 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Pestanya Xarxa Personal" #: ../../include/features.php:47 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Habilitar la pestanya per veure unicament missatges de Xarxa en els que has intervingut" #: ../../include/features.php:48 msgid "Network New Tab" msgstr "Pestanya Nova Xarxa" #: ../../include/features.php:48 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Habilitar la pestanya per veure només els nous missatges de Xarxa (els de les darreres 12 hores)" #: ../../include/features.php:49 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Pestanya d'Enllaços de Xarxa Compartits" #: ../../include/features.php:49 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Habilitar la pestanya per veure els missatges de Xarxa amb enllaços en ells" #: ../../include/features.php:54 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Eines d'Enviaments/Comentaris" #: ../../include/features.php:55 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Esborrat Múltiple" #: ../../include/features.php:55 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Sel·lecciona i esborra múltiples enviaments/commentaris en una vegada" #: ../../include/features.php:56 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Editar Missatges Enviats" #: ../../include/features.php:56 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Edita i corregeix enviaments i comentaris una vegada han estat enviats" #: ../../include/features.php:57 msgid "Tagging" msgstr "Etiquetant" #: ../../include/features.php:57 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Habilitar el etiquetar missatges existents" #: ../../include/features.php:58 msgid "Post Categories" msgstr "Categories en Enviaments" #: ../../include/features.php:58 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Afegeix categories als teus enviaments" #: ../../include/features.php:59 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Habilitar el arxivar missatges en carpetes" #: ../../include/features.php:60 msgid "Dislike Posts" msgstr "No agrada el Missatge" #: ../../include/features.php:60 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Habilita el marcar amb \"no agrada\" els enviaments/comentaris" #: ../../include/features.php:61 msgid "Star Posts" msgstr "Missatge Estelar" #: ../../include/features.php:61 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Habilita el marcar amb un estel, missatges especials" #: ../../include/dba.php:44 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "No put trobar informació de DNS del servidor de base de dades '%s'" #: ../../include/text.php:294 msgid "prev" msgstr "Prev" #: ../../include/text.php:296 msgid "first" msgstr "Primer" #: ../../include/text.php:325 msgid "last" msgstr "Últim" #: ../../include/text.php:328 msgid "next" msgstr "següent" #: ../../include/text.php:352 msgid "newer" msgstr "Més nou" #: ../../include/text.php:356 msgid "older" msgstr "més vell" #: ../../include/text.php:807 msgid "No contacts" msgstr "Sense contactes" #: ../../include/text.php:816 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Contacte" msgstr[1] "%d Contactes" #: ../../include/text.php:828 ../../mod/viewcontacts.php:76 msgid "View Contacts" msgstr "Veure Contactes" #: ../../include/text.php:905 ../../include/text.php:906 #: ../../include/nav.php:118 ../../mod/search.php:99 msgid "Search" msgstr "Cercar" #: ../../include/text.php:908 ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../include/text.php:957 msgid "poke" msgstr "atia" #: ../../include/text.php:957 ../../include/conversation.php:211 msgid "poked" msgstr "atiar" #: ../../include/text.php:958 msgid "ping" msgstr "toc" #: ../../include/text.php:958 msgid "pinged" msgstr "tocat" #: ../../include/text.php:959 msgid "prod" msgstr "pinxat" #: ../../include/text.php:959 msgid "prodded" msgstr "pinxat" #: ../../include/text.php:960 msgid "slap" msgstr "bufetada" #: ../../include/text.php:960 msgid "slapped" msgstr "Abufetejat" #: ../../include/text.php:961 msgid "finger" msgstr "dit" #: ../../include/text.php:961 msgid "fingered" msgstr "Senyalat" #: ../../include/text.php:962 msgid "rebuff" msgstr "rebuig" #: ../../include/text.php:962 msgid "rebuffed" msgstr "rebutjat" #: ../../include/text.php:976 msgid "happy" msgstr "feliç" #: ../../include/text.php:977 msgid "sad" msgstr "trist" #: ../../include/text.php:978 msgid "mellow" msgstr "embafador" #: ../../include/text.php:979 msgid "tired" msgstr "cansat" #: ../../include/text.php:980 msgid "perky" msgstr "alegre" #: ../../include/text.php:981 msgid "angry" msgstr "disgustat" #: ../../include/text.php:982 msgid "stupified" msgstr "estupefacte" #: ../../include/text.php:983 msgid "puzzled" msgstr "perplexe" #: ../../include/text.php:984 msgid "interested" msgstr "interessat" #: ../../include/text.php:985 msgid "bitter" msgstr "amarg" #: ../../include/text.php:986 msgid "cheerful" msgstr "animat" #: ../../include/text.php:987 msgid "alive" msgstr "viu" #: ../../include/text.php:988 msgid "annoyed" msgstr "molest" #: ../../include/text.php:989 msgid "anxious" msgstr "ansiós" #: ../../include/text.php:990 msgid "cranky" msgstr "irritable" #: ../../include/text.php:991 msgid "disturbed" msgstr "turbat" #: ../../include/text.php:992 msgid "frustrated" msgstr "frustrat" #: ../../include/text.php:993 msgid "motivated" msgstr "motivat" #: ../../include/text.php:994 msgid "relaxed" msgstr "tranquil" #: ../../include/text.php:995 msgid "surprised" msgstr "sorprès" #: ../../include/text.php:1163 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: ../../include/text.php:1163 msgid "Tuesday" msgstr "Dimarts" #: ../../include/text.php:1163 msgid "Wednesday" msgstr "Dimecres" #: ../../include/text.php:1163 msgid "Thursday" msgstr "Dijous" #: ../../include/text.php:1163 msgid "Friday" msgstr "Divendres" #: ../../include/text.php:1163 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: ../../include/text.php:1163 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: ../../include/text.php:1167 msgid "January" msgstr "Gener" #: ../../include/text.php:1167 msgid "February" msgstr "Febrer" #: ../../include/text.php:1167 msgid "March" msgstr "Març" #: ../../include/text.php:1167 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../../include/text.php:1167 msgid "May" msgstr "Maig" #: ../../include/text.php:1167 msgid "June" msgstr "Juny" #: ../../include/text.php:1167 msgid "July" msgstr "Juliol" #: ../../include/text.php:1167 msgid "August" msgstr "Agost" #: ../../include/text.php:1167 msgid "September" msgstr "Setembre" #: ../../include/text.php:1167 msgid "October" msgstr "Octubre" #: ../../include/text.php:1167 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../../include/text.php:1167 msgid "December" msgstr "Desembre" #: ../../include/text.php:1323 ../../mod/videos.php:301 msgid "View Video" msgstr "Veure Video" #: ../../include/text.php:1355 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: ../../include/text.php:1379 ../../include/text.php:1391 msgid "Click to open/close" msgstr "Clicar per a obrir/tancar" #: ../../include/text.php:1553 ../../mod/events.php:335 msgid "link to source" msgstr "Enllaç al origen" #: ../../include/text.php:1608 msgid "Select an alternate language" msgstr "Sel·lecciona un idioma alternatiu" #: ../../include/text.php:1860 ../../include/conversation.php:118 #: ../../include/conversation.php:246 ../../view/theme/diabook/theme.php:456 msgid "event" msgstr "esdeveniment" #: ../../include/text.php:1864 msgid "activity" msgstr "activitat" #: ../../include/text.php:1866 ../../mod/content.php:628 #: ../../object/Item.php:364 ../../object/Item.php:377 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "comentari" #: ../../include/text.php:1867 msgid "post" msgstr "missatge" #: ../../include/text.php:2022 msgid "Item filed" msgstr "Element arxivat" #: ../../include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un grup eliminat amb aquest nom va ser restablert. Els permisos dels elements existents poden aplicar-se a aquest grup i tots els futurs membres. Si això no és el que pretén, si us plau, crei un altre grup amb un nom diferent." #: ../../include/group.php:207 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Privacitat per defecte per a nous contactes" #: ../../include/group.php:226 msgid "Everybody" msgstr "Tothom" #: ../../include/group.php:249 msgid "edit" msgstr "editar" #: ../../include/group.php:270 ../../mod/newmember.php:66 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: ../../include/group.php:271 msgid "Edit group" msgstr "Editar grup" #: ../../include/group.php:272 msgid "Create a new group" msgstr "Crear un nou grup" #: ../../include/group.php:273 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contactes en cap grup" #: ../../include/group.php:275 ../../mod/network.php:234 msgid "add" msgstr "afegir" #: ../../include/conversation.php:140 ../../mod/like.php:170 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "a %1$s no agrada %2$s de %3$s" #: ../../include/conversation.php:207 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s atiat %2$s" #: ../../include/conversation.php:227 ../../mod/mood.php:62 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s es normalment %2$s" #: ../../include/conversation.php:266 ../../mod/tagger.php:95 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s etiquetats %2$s %3$s amb %4$s" #: ../../include/conversation.php:291 msgid "post/item" msgstr "anunci/element" #: ../../include/conversation.php:292 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s marcat %2$s's %3$s com favorit" #: ../../include/conversation.php:612 ../../mod/content.php:461 #: ../../mod/content.php:763 ../../object/Item.php:126 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../../include/conversation.php:613 ../../mod/admin.php:770 #: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/group.php:171 #: ../../mod/photos.php:1637 ../../mod/content.php:462 #: ../../mod/content.php:764 ../../object/Item.php:127 msgid "Delete" msgstr "Esborrar" #: ../../include/conversation.php:652 ../../mod/content.php:495 #: ../../mod/content.php:875 ../../mod/content.php:876 #: ../../object/Item.php:306 ../../object/Item.php:307 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Veure perfil de %s @ %s" #: ../../include/conversation.php:664 ../../object/Item.php:297 msgid "Categories:" msgstr "Categories:" #: ../../include/conversation.php:665 ../../object/Item.php:298 msgid "Filed under:" msgstr "Arxivat a:" #: ../../include/conversation.php:672 ../../mod/content.php:505 #: ../../mod/content.php:887 ../../object/Item.php:320 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s des de %s" #: ../../include/conversation.php:687 ../../mod/content.php:520 msgid "View in context" msgstr "Veure en context" #: ../../include/conversation.php:689 ../../include/conversation.php:1100 #: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/wallmessage.php:156 #: ../../mod/message.php:334 ../../mod/message.php:565 #: ../../mod/photos.php:1532 ../../mod/content.php:522 #: ../../mod/content.php:906 ../../object/Item.php:341 msgid "Please wait" msgstr "Si us plau esperi" #: ../../include/conversation.php:768 msgid "remove" msgstr "esborrar" #: ../../include/conversation.php:772 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Esborra els Elements Seleccionats" #: ../../include/conversation.php:871 msgid "Follow Thread" msgstr "Seguir el Fil" #: ../../include/conversation.php:940 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "a %s agrada això." #: ../../include/conversation.php:940 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "a %s desagrada això." #: ../../include/conversation.php:945 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d gent agrada això" #: ../../include/conversation.php:948 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d gent no agrada això" #: ../../include/conversation.php:962 msgid "and" msgstr "i" #: ../../include/conversation.php:968 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", i altres %d persones" #: ../../include/conversation.php:970 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "a %s li agrada això." #: ../../include/conversation.php:970 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "a %s no li agrada això." #: ../../include/conversation.php:997 ../../include/conversation.php:1015 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible per a tothom" #: ../../include/conversation.php:998 ../../include/conversation.php:1016 #: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135 #: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291 #: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Sius plau, entri l'enllaç URL:" #: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del video" #: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Per favor , introdueixi el enllaç/URL del audio:" #: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019 msgid "Tag term:" msgstr "Terminis de l'etiqueta:" #: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020 #: ../../mod/filer.php:30 msgid "Save to Folder:" msgstr "Guardar a la Carpeta:" #: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021 msgid "Where are you right now?" msgstr "On ets ara?" #: ../../include/conversation.php:1004 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Esborrar element(s)?" #: ../../include/conversation.php:1046 msgid "Post to Email" msgstr "Correu per enviar" #: ../../include/conversation.php:1081 ../../mod/photos.php:1531 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: ../../include/conversation.php:1082 ../../mod/editpost.php:110 #: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/message.php:332 #: ../../mod/message.php:562 msgid "Upload photo" msgstr "Carregar foto" #: ../../include/conversation.php:1083 ../../mod/editpost.php:111 msgid "upload photo" msgstr "carregar fotos" #: ../../include/conversation.php:1084 ../../mod/editpost.php:112 msgid "Attach file" msgstr "Adjunta fitxer" #: ../../include/conversation.php:1085 ../../mod/editpost.php:113 msgid "attach file" msgstr "adjuntar arxiu" #: ../../include/conversation.php:1086 ../../mod/editpost.php:114 #: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/message.php:333 #: ../../mod/message.php:563 msgid "Insert web link" msgstr "Inserir enllaç web" #: ../../include/conversation.php:1087 ../../mod/editpost.php:115 msgid "web link" msgstr "enllaç de web" #: ../../include/conversation.php:1088 ../../mod/editpost.php:116 msgid "Insert video link" msgstr "Insertar enllaç de video" #: ../../include/conversation.php:1089 ../../mod/editpost.php:117 msgid "video link" msgstr "enllaç de video" #: ../../include/conversation.php:1090 ../../mod/editpost.php:118 msgid "Insert audio link" msgstr "Insertar enllaç de audio" #: ../../include/conversation.php:1091 ../../mod/editpost.php:119 msgid "audio link" msgstr "enllaç de audio" #: ../../include/conversation.php:1092 ../../mod/editpost.php:120 msgid "Set your location" msgstr "Canvia la teva ubicació" #: ../../include/conversation.php:1093 ../../mod/editpost.php:121 msgid "set location" msgstr "establir la ubicació" #: ../../include/conversation.php:1094 ../../mod/editpost.php:122 msgid "Clear browser location" msgstr "neteja adreçes del navegador" #: ../../include/conversation.php:1095 ../../mod/editpost.php:123 msgid "clear location" msgstr "netejar ubicació" #: ../../include/conversation.php:1097 ../../mod/editpost.php:137 msgid "Set title" msgstr "Canviar títol" #: ../../include/conversation.php:1099 ../../mod/editpost.php:139 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Categories (lista separada per comes)" #: ../../include/conversation.php:1101 ../../mod/editpost.php:125 msgid "Permission settings" msgstr "Configuració de permisos" #: ../../include/conversation.php:1102 msgid "permissions" msgstr "Permissos" #: ../../include/conversation.php:1110 ../../mod/editpost.php:133 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: Adreça de correu" #: ../../include/conversation.php:1111 ../../mod/editpost.php:134 msgid "Public post" msgstr "Enviament públic" #: ../../include/conversation.php:1113 ../../mod/editpost.php:140 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple: bob@example.com, mary@example.com" #: ../../include/conversation.php:1117 ../../mod/editpost.php:145 #: ../../mod/photos.php:1553 ../../mod/photos.php:1597 #: ../../mod/photos.php:1680 ../../mod/content.php:742 #: ../../object/Item.php:662 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: ../../include/conversation.php:1126 msgid "Post to Groups" msgstr "Publica-ho a Grups" #: ../../include/conversation.php:1127 msgid "Post to Contacts" msgstr "Publica-ho a Contactes" #: ../../include/conversation.php:1128 msgid "Private post" msgstr "Enviament Privat" #: ../../include/enotify.php:16 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notificacions de Friendica" #: ../../include/enotify.php:19 msgid "Thank You," msgstr "Gràcies," #: ../../include/enotify.php:21 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrador" #: ../../include/enotify.php:40 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: ../../include/enotify.php:44 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica: Notifica] nou correu rebut a %s" #: ../../include/enotify.php:46 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s t'ha enviat un missatge privat nou en %2$s." #: ../../include/enotify.php:47 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s t'ha enviat %2$s." #: ../../include/enotify.php:47 msgid "a private message" msgstr "un missatge privat" #: ../../include/enotify.php:48 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Per favor, visiteu %s per a veure i/o respondre els teus missatges privats." #: ../../include/enotify.php:90 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:97 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s]%3$s de %4$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:105 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s ha comentat en [url=%2$s] el teu %3$s[/url]" #: ../../include/enotify.php:115 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica:Notificació] Comentaris a la conversació #%1$d per %2$s" #: ../../include/enotify.php:116 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s ha comentat un element/conversació que estas seguint." #: ../../include/enotify.php:119 ../../include/enotify.php:134 #: ../../include/enotify.php:147 ../../include/enotify.php:165 #: ../../include/enotify.php:178 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Si us pau, visiteu %s per a veure i/o respondre la conversació." #: ../../include/enotify.php:126 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica:Notifica] %s enviat al teu mur del perfil" #: ../../include/enotify.php:128 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s ha fet un enviament al teu mur de perfils en %2$s" #: ../../include/enotify.php:130 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s enviat a [url=%2$s]teu mur[/url]" #: ../../include/enotify.php:141 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica:Notifica] %s t'ha etiquetat" #: ../../include/enotify.php:142 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s t'ha etiquetat a %2$s" #: ../../include/enotify.php:143 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s] t'ha etiquetat[/url]." #: ../../include/enotify.php:155 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica:Notificació] %1$s t'atia" #: ../../include/enotify.php:156 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s t'atia en %2$s" #: ../../include/enotify.php:157 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]t'atia[/url]." #: ../../include/enotify.php:172 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica:Notifica] %s ha etiquetat el teu missatge" #: ../../include/enotify.php:173 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s ha etiquetat un missatge teu a %2$s" #: ../../include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s etiquetà [url=%2$s] el teu enviament[/url]" #: ../../include/enotify.php:185 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica:Notifica] Presentacio rebuda" #: ../../include/enotify.php:186 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Has rebut una presentació des de '%1$s' en %2$s" #: ../../include/enotify.php:187 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Has rebut [url=%1$s] com a presentació[/url] des de %2$s." #: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:208 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Pot visitar el seu perfil en %s" #: ../../include/enotify.php:192 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Si us plau visiteu %s per aprovar o rebutjar la presentació." #: ../../include/enotify.php:199 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica:Notifica] Suggerencia d'amistat rebuda" #: ../../include/enotify.php:200 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Has rebut una suggerencia d'amistat des de '%1$s' en %2$s" #: ../../include/enotify.php:201 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Has rebut [url=%1$s] com a suggerencia d'amistat[/url] per a %2$s des de %3$s." #: ../../include/enotify.php:206 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../../include/enotify.php:207 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: ../../include/enotify.php:210 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Si us plau, visiteu %s per aprovar o rebutjar la suggerencia." #: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[Sense assumpte]" #: ../../include/message.php:144 ../../mod/item.php:446 #: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144 #: ../../mod/wall_upload.php:151 msgid "Wall Photos" msgstr "Fotos del Mur" #: ../../include/nav.php:34 ../../mod/navigation.php:20 msgid "Nothing new here" msgstr "Res nou aquí" #: ../../include/nav.php:38 ../../mod/navigation.php:24 msgid "Clear notifications" msgstr "Neteja notificacions" #: ../../include/nav.php:73 ../../boot.php:1136 msgid "Logout" msgstr "Sortir" #: ../../include/nav.php:73 msgid "End this session" msgstr "Termina sessió" #: ../../include/nav.php:76 ../../boot.php:1940 msgid "Status" msgstr "Estatus" #: ../../include/nav.php:76 ../../include/nav.php:143 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:87 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Els teus anuncis i converses" #: ../../include/nav.php:77 ../../view/theme/diabook/theme.php:88 msgid "Your profile page" msgstr "La seva pàgina de perfil" #: ../../include/nav.php:78 ../../mod/fbrowser.php:25 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:90 ../../boot.php:1954 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: ../../include/nav.php:78 ../../view/theme/diabook/theme.php:90 msgid "Your photos" msgstr "Les seves fotos" #: ../../include/nav.php:79 ../../mod/events.php:370 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:91 ../../boot.php:1971 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: ../../include/nav.php:79 ../../view/theme/diabook/theme.php:91 msgid "Your events" msgstr "Els seus esdeveniments" #: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:92 msgid "Personal notes" msgstr "Notes personals" #: ../../include/nav.php:80 ../../view/theme/diabook/theme.php:92 msgid "Your personal photos" msgstr "Les seves fotos personals" #: ../../include/nav.php:91 ../../boot.php:1137 msgid "Login" msgstr "Identifica't" #: ../../include/nav.php:91 msgid "Sign in" msgstr "Accedeix" #: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:143 #: ../../mod/notifications.php:93 ../../view/theme/diabook/theme.php:87 msgid "Home" msgstr "Inici" #: ../../include/nav.php:104 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina d'Inici" #: ../../include/nav.php:108 ../../mod/register.php:275 ../../boot.php:1112 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../../include/nav.php:108 msgid "Create an account" msgstr "Crear un compte" #: ../../include/nav.php:113 ../../mod/help.php:84 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../../include/nav.php:113 msgid "Help and documentation" msgstr "Ajuda i documentació" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Apps" msgstr "Aplicacions" #: ../../include/nav.php:116 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Afegits: aplicacions, utilitats, jocs" #: ../../include/nav.php:118 msgid "Search site content" msgstr "Busca contingut en el lloc" #: ../../include/nav.php:128 ../../mod/community.php:32 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:93 msgid "Community" msgstr "Comunitat" #: ../../include/nav.php:128 msgid "Conversations on this site" msgstr "Converses en aquest lloc" #: ../../include/nav.php:130 msgid "Directory" msgstr "Directori" #: ../../include/nav.php:130 msgid "People directory" msgstr "Directori de gent" #: ../../include/nav.php:140 ../../mod/notifications.php:83 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../../include/nav.php:140 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Converses dels teus amics" #: ../../include/nav.php:141 msgid "Network Reset" msgstr "Reiniciar Xarxa" #: ../../include/nav.php:141 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "carrega la pàgina de Xarxa sense filtres" #: ../../include/nav.php:149 ../../mod/notifications.php:98 msgid "Introductions" msgstr "Presentacions" #: ../../include/nav.php:149 msgid "Friend Requests" msgstr "Sol·licitud d'Amistat" #: ../../include/nav.php:150 ../../mod/notifications.php:220 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: ../../include/nav.php:151 msgid "See all notifications" msgstr "Veure totes les notificacions" #: ../../include/nav.php:152 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Marcar totes les notificacions del sistema com a vistes" #: ../../include/nav.php:156 ../../mod/message.php:182 #: ../../mod/notifications.php:103 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: ../../include/nav.php:156 msgid "Private mail" msgstr "Correu privat" #: ../../include/nav.php:157 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #: ../../include/nav.php:158 msgid "Outbox" msgstr "Safata de sortida" #: ../../include/nav.php:159 ../../mod/message.php:9 msgid "New Message" msgstr "Nou Missatge" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Manage" msgstr "Gestionar" #: ../../include/nav.php:162 msgid "Manage other pages" msgstr "Gestiona altres pàgines" #: ../../include/nav.php:165 msgid "Delegations" msgstr "Delegacions" #: ../../include/nav.php:165 ../../mod/delegate.php:121 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Gestió de les Pàgines Delegades" #: ../../include/nav.php:167 ../../mod/admin.php:861 ../../mod/admin.php:1069 #: ../../mod/settings.php:74 ../../mod/uexport.php:48 #: ../../mod/newmember.php:22 ../../view/theme/diabook/theme.php:537 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:658 msgid "Settings" msgstr "Ajustos" #: ../../include/nav.php:167 ../../mod/settings.php:30 ../../mod/uexport.php:9 msgid "Account settings" msgstr "Configuració del compte" #: ../../include/nav.php:169 ../../boot.php:1439 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: ../../include/nav.php:169 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Gestiona/Edita Perfils" #: ../../include/nav.php:171 ../../mod/contacts.php:607 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:89 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: ../../include/nav.php:171 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gestiona/edita amics i contactes" #: ../../include/nav.php:178 ../../mod/admin.php:120 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../include/nav.php:178 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Ajustos i configuració del lloc" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../../include/nav.php:182 msgid "Site map" msgstr "Mapa del lloc" #: ../../include/oembed.php:138 msgid "Embedded content" msgstr "Contingut incrustat" #: ../../include/oembed.php:147 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incrustacions deshabilitades" #: ../../include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "Error decodificant l'arxiu del compte" #: ../../include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Error! No hi ha dades al arxiu! No es un arxiu de compte de Friendica?" #: ../../include/uimport.php:116 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Error! No puc comprobar l'Àlies" #: ../../include/uimport.php:120 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "El usuari %s' ja existeix en aquest servidor!" #: ../../include/uimport.php:139 msgid "User creation error" msgstr "Error en la creació de l'usuari" #: ../../include/uimport.php:157 msgid "User profile creation error" msgstr "Error en la creació del perfil d'usuari" #: ../../include/uimport.php:202 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contacte no importat" msgstr[1] "%d contactes no importats" #: ../../include/uimport.php:272 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Fet. Ja pots identificar-te amb el teu nom d'usuari i contrasenya" #: ../../include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Benvingut" #: ../../include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Per favor, carrega una foto per al perfil" #: ../../include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Benvingut de nou " #: ../../include/security.php:366 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "El formulari del token de seguretat no es correcte. Això probablement passa perquè el formulari ha estat massa temps obert (>3 hores) abans d'enviat-lo." #: ../../mod/profiles.php:18 ../../mod/profiles.php:133 #: ../../mod/profiles.php:160 ../../mod/profiles.php:583 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Perfil no trobat." #: ../../mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Perfil esborrat." #: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Perfil-" #: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Nou perfil creat." #: ../../mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "No es pot clonar el perfil." #: ../../mod/profiles.php:170 msgid "Profile Name is required." msgstr "Nom de perfil requerit." #: ../../mod/profiles.php:317 msgid "Marital Status" msgstr "Estatus Marital" #: ../../mod/profiles.php:321 msgid "Romantic Partner" msgstr "Soci Romàntic" #: ../../mod/profiles.php:325 msgid "Likes" msgstr "Agrada" #: ../../mod/profiles.php:329 msgid "Dislikes" msgstr "No agrada" #: ../../mod/profiles.php:333 msgid "Work/Employment" msgstr "Treball/Ocupació" #: ../../mod/profiles.php:336 msgid "Religion" msgstr "Religió" #: ../../mod/profiles.php:340 msgid "Political Views" msgstr "Idees Polítiques" #: ../../mod/profiles.php:344 msgid "Gender" msgstr "Gènere" #: ../../mod/profiles.php:348 msgid "Sexual Preference" msgstr "Preferència sexual" #: ../../mod/profiles.php:352 msgid "Homepage" msgstr "Inici" #: ../../mod/profiles.php:356 msgid "Interests" msgstr "Interesos" #: ../../mod/profiles.php:360 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: ../../mod/profiles.php:367 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../../mod/profiles.php:450 msgid "Profile updated." msgstr "Perfil actualitzat." #: ../../mod/profiles.php:521 msgid " and " msgstr " i " #: ../../mod/profiles.php:529 msgid "public profile" msgstr "perfil públic" #: ../../mod/profiles.php:532 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s s'ha canviat de %2$s a “%3$s”" #: ../../mod/profiles.php:533 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " - Visita %1$s de %2$s" #: ../../mod/profiles.php:536 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s te una actualització %2$s, canviant %3$s." #: ../../mod/profiles.php:609 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Amaga la llista de contactes/amics en la vista d'aquest perfil?" #: ../../mod/profiles.php:611 ../../mod/api.php:106 ../../mod/register.php:240 #: ../../mod/settings.php:961 ../../mod/settings.php:967 #: ../../mod/settings.php:975 ../../mod/settings.php:979 #: ../../mod/settings.php:984 ../../mod/settings.php:990 #: ../../mod/settings.php:996 ../../mod/settings.php:1002 #: ../../mod/settings.php:1032 ../../mod/settings.php:1033 #: ../../mod/settings.php:1034 ../../mod/settings.php:1035 #: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/dfrn_request.php:837 msgid "No" msgstr "No" #: ../../mod/profiles.php:629 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Editor de Detalls del Perfil" #: ../../mod/profiles.php:630 ../../mod/admin.php:491 ../../mod/admin.php:763 #: ../../mod/admin.php:902 ../../mod/admin.php:1102 ../../mod/admin.php:1189 #: ../../mod/contacts.php:386 ../../mod/settings.php:584 #: ../../mod/settings.php:694 ../../mod/settings.php:763 #: ../../mod/settings.php:837 ../../mod/settings.php:1064 #: ../../mod/crepair.php:166 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478 #: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/group.php:87 ../../mod/invite.php:140 #: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/manage.php:110 #: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564 ../../mod/mood.php:137 #: ../../mod/photos.php:1078 ../../mod/photos.php:1199 #: ../../mod/photos.php:1501 ../../mod/photos.php:1552 #: ../../mod/photos.php:1596 ../../mod/photos.php:1679 #: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286 #: ../../mod/content.php:733 ../../object/Item.php:653 #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 #: ../../view/theme/diabook/config.php:152 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:642 ../../view/theme/dispy/config.php:70 #: ../../view/theme/quattro/config.php:64 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../../mod/profiles.php:631 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Canviar la Foto del Perfil" #: ../../mod/profiles.php:632 msgid "View this profile" msgstr "Veure aquest perfil" #: ../../mod/profiles.php:633 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Crear un nou perfil amb aquests ajustos" #: ../../mod/profiles.php:634 msgid "Clone this profile" msgstr "Clonar aquest perfil" #: ../../mod/profiles.php:635 msgid "Delete this profile" msgstr "Esborrar aquest perfil" #: ../../mod/profiles.php:636 msgid "Profile Name:" msgstr "Nom de Perfil:" #: ../../mod/profiles.php:637 msgid "Your Full Name:" msgstr "El Teu Nom Complet." #: ../../mod/profiles.php:638 msgid "Title/Description:" msgstr "Títol/Descripció:" #: ../../mod/profiles.php:639 msgid "Your Gender:" msgstr "Gènere:" #: ../../mod/profiles.php:640 #, php-format msgid "Birthday (%s):" msgstr "Aniversari (%s)" #: ../../mod/profiles.php:641 msgid "Street Address:" msgstr "Direcció:" #: ../../mod/profiles.php:642 msgid "Locality/City:" msgstr "Localitat/Ciutat:" #: ../../mod/profiles.php:643 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Codi Postal:" #: ../../mod/profiles.php:644 msgid "Country:" msgstr "País" #: ../../mod/profiles.php:645 msgid "Region/State:" msgstr "Regió/Estat:" #: ../../mod/profiles.php:646 msgid " Marital Status:" msgstr " Estat Civil:" #: ../../mod/profiles.php:647 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Qui? (si és aplicable)" #: ../../mod/profiles.php:648 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: ../../mod/profiles.php:649 msgid "Since [date]:" msgstr "Des de [data]" #: ../../mod/profiles.php:651 msgid "Homepage URL:" msgstr "Pàgina web URL:" #: ../../mod/profiles.php:654 msgid "Religious Views:" msgstr "Creencies Religioses:" #: ../../mod/profiles.php:655 msgid "Public Keywords:" msgstr "Paraules Clau Públiques" #: ../../mod/profiles.php:656 msgid "Private Keywords:" msgstr "Paraules Clau Privades:" #: ../../mod/profiles.php:659 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Exemple: pesca fotografia programari" #: ../../mod/profiles.php:660 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Emprat per suggerir potencials amics, Altres poden veure-ho)" #: ../../mod/profiles.php:661 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Emprat durant la cerca de perfils, mai mostrat a ningú)" #: ../../mod/profiles.php:662 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Parla'ns de tú....." #: ../../mod/profiles.php:663 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Aficions/Interessos" #: ../../mod/profiles.php:664 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Informació de contacte i Xarxes Socials" #: ../../mod/profiles.php:665 msgid "Musical interests" msgstr "Gustos musicals" #: ../../mod/profiles.php:666 msgid "Books, literature" msgstr "Llibres, Literatura" #: ../../mod/profiles.php:667 msgid "Television" msgstr "Televisió" #: ../../mod/profiles.php:668 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cinema/ball/cultura/entreteniments" #: ../../mod/profiles.php:669 msgid "Love/romance" msgstr "Amor/sentiments" #: ../../mod/profiles.php:670 msgid "Work/employment" msgstr "Treball/ocupació" #: ../../mod/profiles.php:671 msgid "School/education" msgstr "Ensenyament/estudis" #: ../../mod/profiles.php:676 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Aquest és el teu perfil públic.
El qual pot ser visible per qualsevol qui faci servir Internet." #: ../../mod/profiles.php:686 ../../mod/directory.php:111 msgid "Age: " msgstr "Edat:" #: ../../mod/profiles.php:725 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Editar/Gestionar Perfils" #: ../../mod/profiles.php:726 ../../boot.php:1445 ../../boot.php:1471 msgid "Change profile photo" msgstr "Canviar la foto del perfil" #: ../../mod/profiles.php:727 ../../boot.php:1446 msgid "Create New Profile" msgstr "Crear un Nou Perfil" #: ../../mod/profiles.php:738 ../../boot.php:1456 msgid "Profile Image" msgstr "Imatge del Perfil" #: ../../mod/profiles.php:740 ../../boot.php:1459 msgid "visible to everybody" msgstr "Visible per tothom" #: ../../mod/profiles.php:741 ../../boot.php:1460 msgid "Edit visibility" msgstr "Editar visibilitat" #: ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:72 ../../index.php:345 msgid "Permission denied" msgstr "Permís denegat" #: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Identificador del perfil no vàlid." #: ../../mod/profperm.php:101 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor de Visibilitat del Perfil" #: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:224 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Clicar sobre el contacte per afegir o esborrar." #: ../../mod/profperm.php:114 msgid "Visible To" msgstr "Visible Per" #: ../../mod/profperm.php:130 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Tots els Contactes (amb accés segur al perfil)" #: ../../mod/notes.php:44 ../../boot.php:1978 msgid "Personal Notes" msgstr "Notes Personals" #: ../../mod/display.php:19 ../../mod/search.php:89 #: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/directory.php:31 #: ../../mod/videos.php:115 ../../mod/viewcontacts.php:17 #: ../../mod/photos.php:914 ../../mod/community.php:18 msgid "Public access denied." msgstr "Accés públic denegat." #: ../../mod/display.php:99 ../../mod/profile.php:155 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accés a aquest perfil ha estat restringit." #: ../../mod/display.php:239 msgid "Item has been removed." msgstr "El element ha estat esborrat." #: ../../mod/nogroup.php:40 ../../mod/contacts.php:395 #: ../../mod/contacts.php:585 ../../mod/viewcontacts.php:62 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visitar perfil de %s [%s]" #: ../../mod/nogroup.php:41 ../../mod/contacts.php:586 msgid "Edit contact" msgstr "Editar contacte" #: ../../mod/nogroup.php:59 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Contactes que no pertanyen a cap grup" #: ../../mod/ping.php:238 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} vol ser el teu amic" #: ../../mod/ping.php:243 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} t'ha enviat un missatge de" #: ../../mod/ping.php:248 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} solicituts de registre" #: ../../mod/ping.php:254 #, php-format msgid "{0} commented %s's post" msgstr "{0} va comentar l'enviament de %s" #: ../../mod/ping.php:259 #, php-format msgid "{0} liked %s's post" msgstr "A {0} l'ha agradat l'enviament de %s" #: ../../mod/ping.php:264 #, php-format msgid "{0} disliked %s's post" msgstr "A {0} no l'ha agradat l'enviament de %s" #: ../../mod/ping.php:269 #, php-format msgid "{0} is now friends with %s" msgstr "{0} ara és amic de %s" #: ../../mod/ping.php:274 msgid "{0} posted" msgstr "{0} publicat" #: ../../mod/ping.php:279 #, php-format msgid "{0} tagged %s's post with #%s" msgstr "{0} va etiquetar la publicació de %s com #%s" #: ../../mod/ping.php:285 msgid "{0} mentioned you in a post" msgstr "{0} et menciona en un missatge" #: ../../mod/admin.php:55 msgid "Theme settings updated." msgstr "Ajustos de Tema actualitzats" #: ../../mod/admin.php:96 ../../mod/admin.php:490 msgid "Site" msgstr "Lloc" #: ../../mod/admin.php:97 ../../mod/admin.php:762 ../../mod/admin.php:776 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: ../../mod/admin.php:98 ../../mod/admin.php:859 ../../mod/admin.php:901 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../mod/admin.php:99 ../../mod/admin.php:1067 ../../mod/admin.php:1101 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../../mod/admin.php:100 msgid "DB updates" msgstr "Actualitzacions de BD" #: ../../mod/admin.php:115 ../../mod/admin.php:122 ../../mod/admin.php:1188 msgid "Logs" msgstr "Registres" #: ../../mod/admin.php:121 msgid "Plugin Features" msgstr "Característiques del Plugin" #: ../../mod/admin.php:123 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Registre d'usuari a l'espera de confirmació" #: ../../mod/admin.php:182 ../../mod/admin.php:733 msgid "Normal Account" msgstr "Compte Normal" #: ../../mod/admin.php:183 ../../mod/admin.php:734 msgid "Soapbox Account" msgstr "Compte Tribuna" #: ../../mod/admin.php:184 ../../mod/admin.php:735 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Compte de Comunitat/Celebritat" #: ../../mod/admin.php:185 ../../mod/admin.php:736 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Compte d'Amistat Automàtic" #: ../../mod/admin.php:186 msgid "Blog Account" msgstr "Compte de Blog" #: ../../mod/admin.php:187 msgid "Private Forum" msgstr "Fòrum Privat" #: ../../mod/admin.php:206 msgid "Message queues" msgstr "Cues de missatges" #: ../../mod/admin.php:211 ../../mod/admin.php:489 ../../mod/admin.php:761 #: ../../mod/admin.php:858 ../../mod/admin.php:900 ../../mod/admin.php:1066 #: ../../mod/admin.php:1100 ../../mod/admin.php:1187 msgid "Administration" msgstr "Administració" #: ../../mod/admin.php:212 msgid "Summary" msgstr "Sumari" #: ../../mod/admin.php:214 msgid "Registered users" msgstr "Usuaris registrats" #: ../../mod/admin.php:216 msgid "Pending registrations" msgstr "Registres d'usuari pendents" #: ../../mod/admin.php:217 msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../../mod/admin.php:219 msgid "Active plugins" msgstr "Plugins actius" #: ../../mod/admin.php:405 msgid "Site settings updated." msgstr "Ajustos del lloc actualitzats." #: ../../mod/admin.php:434 ../../mod/settings.php:793 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "No hi ha un tema específic per a mòbil" #: ../../mod/admin.php:451 ../../mod/contacts.php:330 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../../mod/admin.php:460 msgid "Multi user instance" msgstr "Instancia multiusuari" #: ../../mod/admin.php:476 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #: ../../mod/admin.php:477 msgid "Requires approval" msgstr "Requereix aprovació" #: ../../mod/admin.php:478 msgid "Open" msgstr "Obert" #: ../../mod/admin.php:482 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "No existe una política de SSL, se hará un seguimiento de los vínculos de la página con SSL" #: ../../mod/admin.php:483 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forzar a tots els enllaços a utilitzar SSL" #: ../../mod/admin.php:484 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificat auto-signat, utilitzar SSL només per a enllaços locals (desaconsellat)" #: ../../mod/admin.php:492 ../../mod/register.php:261 msgid "Registration" msgstr "Procés de Registre" #: ../../mod/admin.php:493 msgid "File upload" msgstr "Fitxer carregat" #: ../../mod/admin.php:494 msgid "Policies" msgstr "Polítiques" #: ../../mod/admin.php:495 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../../mod/admin.php:496 msgid "Performance" msgstr "Rendiment" #: ../../mod/admin.php:500 msgid "Site name" msgstr "Nom del lloc" #: ../../mod/admin.php:501 msgid "Banner/Logo" msgstr "Senyera/Logo" #: ../../mod/admin.php:502 msgid "System language" msgstr "Idioma del Sistema" #: ../../mod/admin.php:503 msgid "System theme" msgstr "Tema del sistema" #: ../../mod/admin.php:503 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Tema per defecte del sistema - pot ser obviat pels perfils del usuari - Canviar ajustos de tema" #: ../../mod/admin.php:504 msgid "Mobile system theme" msgstr "Tema per a mòbil" #: ../../mod/admin.php:504 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Tema per a aparells mòbils" #: ../../mod/admin.php:505 msgid "SSL link policy" msgstr "Política SSL per als enllaços" #: ../../mod/admin.php:505 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Determina si els enllaços generats han de ser forçats a utilitzar SSL" #: ../../mod/admin.php:506 msgid "'Share' element" msgstr "'Compartir' element" #: ../../mod/admin.php:506 msgid "Activates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "Activa el element bbcode 'compartir' per a repetir articles." #: ../../mod/admin.php:507 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Amaga l'entrada d'ajuda del menu de navegació" #: ../../mod/admin.php:507 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Amaga l'entrada del menú de les pàgines d'ajuda. Pots encara accedir entrant /ajuda directament." #: ../../mod/admin.php:508 msgid "Single user instance" msgstr "Instancia per a un únic usuari" #: ../../mod/admin.php:508 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Fer aquesta instancia multi-usuari o mono-usuari per al usuari anomenat" #: ../../mod/admin.php:509 msgid "Maximum image size" msgstr "Mida màxima de les imatges" #: ../../mod/admin.php:509 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Mida màxima en bytes de les imatges a pujar. Per defecte es 0, que vol dir sense límits." #: ../../mod/admin.php:510 msgid "Maximum image length" msgstr "Maxima longitud d'imatge" #: ../../mod/admin.php:510 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longitud màxima en píxels del costat més llarg de la imatge carregada. Per defecte es -1, que significa sense límits" #: ../../mod/admin.php:511 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualitat per a la imatge JPEG" #: ../../mod/admin.php:511 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Els JPEGs pujats seran guardats amb la qualitat que ajustis de [0-100]. Per defecte es 100 màxima qualitat." #: ../../mod/admin.php:513 msgid "Register policy" msgstr "Política per a registrar" #: ../../mod/admin.php:514 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Registres Màxims Diaris" #: ../../mod/admin.php:514 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Si es permet el registre, això ajusta el nombre màxim de nous usuaris a acceptar diariament. Si el registre esta tancat, aquest ajust no te efectes." #: ../../mod/admin.php:515 msgid "Register text" msgstr "Text al registrar" #: ../../mod/admin.php:515 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Serà mostrat de forma preminent a la pàgina durant el procés de registre." #: ../../mod/admin.php:516 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Comptes abandonats després de x dies" #: ../../mod/admin.php:516 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "No gastará recursos del sistema creant enquestes des de llocs externos per a comptes abandonats. Introdueixi 0 per a cap límit temporal." #: ../../mod/admin.php:517 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dominis amics permesos" #: ../../mod/admin.php:517 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per establir amistats. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis." #: ../../mod/admin.php:518 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dominis de correu permesos" #: ../../mod/admin.php:518 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Llista de dominis separada per comes, de adreçes de correu que són permeses per registrtar-se. S'admeten comodins. Deixa'l buit per a acceptar tots els dominis." #: ../../mod/admin.php:519 msgid "Block public" msgstr "Bloqueig públic" #: ../../mod/admin.php:519 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Bloqueja l'accés públic a qualsevol pàgina del lloc fins que t'hagis identificat." #: ../../mod/admin.php:520 msgid "Force publish" msgstr "Forçar publicació" #: ../../mod/admin.php:520 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Obliga a que tots el perfils en aquest lloc siguin mostrats en el directori del lloc." #: ../../mod/admin.php:521 msgid "Global directory update URL" msgstr "Actualitzar URL del directori global" #: ../../mod/admin.php:521 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "URL per actualitzar el directori global. Si no es configura, el directori global serà completament inaccesible per a l'aplicació. " #: ../../mod/admin.php:522 msgid "Allow threaded items" msgstr "Permetre fils als articles" #: ../../mod/admin.php:522 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Permet un nivell infinit de fils per a articles en aquest lloc." #: ../../mod/admin.php:523 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Els enviaments dels nous usuaris seran privats per defecte." #: ../../mod/admin.php:523 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Canviar els permisos d'enviament per defecte per a tots els nous membres a grup privat en lloc de públic." #: ../../mod/admin.php:524 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "No incloure el assumpte a les notificacions per correu electrónic" #: ../../mod/admin.php:524 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "No incloure assumpte d'un enviament/comentari/missatge_privat/etc. Als correus electronics que envii fora d'aquest lloc, com a mesura de privacitat. " #: ../../mod/admin.php:525 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Deshabilita el accés públic als complements llistats al menu d'aplicacions" #: ../../mod/admin.php:525 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Marcant això restringiras els complements llistats al menú d'aplicacions al membres" #: ../../mod/admin.php:526 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "No incrustar imatges en missatges privats" #: ../../mod/admin.php:526 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "No reemplaçar les fotos privades hospedades localment en missatges amb una còpia de l'imatge embeguda. Això vol dir que els contactes que rebin el missatge contenint fotos privades s'ha d'autenticar i carregar cada imatge, amb el que pot suposar bastant temps." #: ../../mod/admin.php:528 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Bloquejar multiples registracions" #: ../../mod/admin.php:528 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Inhabilita als usuaris el crear comptes adicionals per a usar com a pàgines." #: ../../mod/admin.php:529 msgid "OpenID support" msgstr "Suport per a OpenID" #: ../../mod/admin.php:529 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "Suport per a registre i validació a OpenID." #: ../../mod/admin.php:530 msgid "Fullname check" msgstr "Comprobació de nom complet" #: ../../mod/admin.php:530 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Obliga els usuaris a col·locar un espai en blanc entre nom i cognoms, com a mesura antispam" #: ../../mod/admin.php:531 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "expresions regulars UTF-8" #: ../../mod/admin.php:531 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "Empri expresions regulars de PHP amb format UTF8" #: ../../mod/admin.php:532 msgid "Show Community Page" msgstr "Mostra la Pàgina de Comunitat" #: ../../mod/admin.php:532 msgid "" "Display a Community page showing all recent public postings on this site." msgstr "Mostra a la pàgina de comunitat tots els missatges públics recents, d'aquest lloc." #: ../../mod/admin.php:533 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Activa el suport per a OStatus" #: ../../mod/admin.php:533 msgid "" "Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Proveeix de compatibilitat integrada amb OStatus (identi.ca, status.net, etc). Totes les comunicacions a OStatus són públiques amb el que ocasionalment pots veure advertències." #: ../../mod/admin.php:534 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "Interval de conclusió de la conversació a OStatus" #: ../../mod/admin.php:534 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "Com de sovint el sondejador ha de comprovar les noves conversacions entrades a OStatus? Això pot implicar una gran càrrega de treball." #: ../../mod/admin.php:535 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Habilitar suport per Diaspora" #: ../../mod/admin.php:535 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Proveeix compatibilitat integrada amb la xarxa Diaspora" #: ../../mod/admin.php:536 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Només permetre contactes de Friendica" #: ../../mod/admin.php:536 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Tots els contactes " #: ../../mod/admin.php:537 msgid "Verify SSL" msgstr "Verificar SSL" #: ../../mod/admin.php:537 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si ho vols, pots comprovar el certificat estrictament. Això farà que no puguis connectar (de cap manera) amb llocs amb certificats SSL autosignats." #: ../../mod/admin.php:538 msgid "Proxy user" msgstr "proxy d'usuari" #: ../../mod/admin.php:539 msgid "Proxy URL" msgstr "URL del proxy" #: ../../mod/admin.php:540 msgid "Network timeout" msgstr "Temps excedit a la xarxa" #: ../../mod/admin.php:540 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valor en segons. Canviat a 0 es sense límits (no recomenat)" #: ../../mod/admin.php:541 msgid "Delivery interval" msgstr "Interval d'entrega" #: ../../mod/admin.php:541 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Retardar processos d'entrega, en segon pla, en aquesta quantitat de segons, per reduir la càrrega del sistema . Recomanem : 4-5 per als servidors compartits , 2-3 per a servidors privats virtuals . 0-1 per els grans servidors dedicats." #: ../../mod/admin.php:542 msgid "Poll interval" msgstr "Interval entre sondejos" #: ../../mod/admin.php:542 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Endarrerir els processos de sondeig en segon pla durant aquest període, en segons, per tal de reduir la càrrega de treball del sistema, Si s'empra 0, s'utilitza l'interval d'entregues. " #: ../../mod/admin.php:543 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Càrrega Màxima Sostinguda" #: ../../mod/admin.php:543 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Càrrega màxima del sistema abans d'apaçar els processos d'entrega i sondeig - predeterminat a 50." #: ../../mod/admin.php:545 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Emprar el motor de text complet de MySQL" #: ../../mod/admin.php:545 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Activa el motos de text complet. Accelera les cerques pero només pot cercar per quatre o més caracters." #: ../../mod/admin.php:546 msgid "Path to item cache" msgstr "Camí cap a la caché de l'article" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Duració de la caché en segons" #: ../../mod/admin.php:547 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day)." msgstr "Quan de temps s'han de mantenir els fitxers a la caché?. El valor per defecte son 86400 segons (un dia)." #: ../../mod/admin.php:548 msgid "Path for lock file" msgstr "Camí per a l'arxiu bloquejat" #: ../../mod/admin.php:549 msgid "Temp path" msgstr "Camí a carpeta temporal" #: ../../mod/admin.php:550 msgid "Base path to installation" msgstr "Trajectoria base per a instal·lar" #: ../../mod/admin.php:567 msgid "Update has been marked successful" msgstr "L'actualització ha estat marcada amb èxit" #: ../../mod/admin.php:577 #, php-format msgid "Executing %s failed. Check system logs." msgstr "Ha fracassat l'execució de %s. Comprova el registre del sistema." #: ../../mod/admin.php:580 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "L'actualització de %s es va aplicar amb èxit." #: ../../mod/admin.php:584 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "L'actualització de %s no ha retornat el seu estatus. Es desconeix si ha estat amb èxit." #: ../../mod/admin.php:587 #, php-format msgid "Update function %s could not be found." msgstr "L'actualització de la funció %s no es pot trobar." #: ../../mod/admin.php:602 msgid "No failed updates." msgstr "No hi ha actualitzacions fallides." #: ../../mod/admin.php:606 msgid "Failed Updates" msgstr "Actualitzacions Fallides" #: ../../mod/admin.php:607 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Això no inclou actualitzacions anteriors a 1139, raó per la que no ha retornat l'estatus." #: ../../mod/admin.php:608 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marcat am èxit (si l'actualització es va fer manualment)" #: ../../mod/admin.php:609 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Intentant executar aquest pas d'actualització automàticament" #: ../../mod/admin.php:634 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s usuari bloquejar/desbloquejar" msgstr[1] "%s usuaris bloquejar/desbloquejar" #: ../../mod/admin.php:641 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s usuari esborrat" msgstr[1] "%s usuaris esborrats" #: ../../mod/admin.php:680 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Usuari %s' esborrat" #: ../../mod/admin.php:688 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Usuari %s' desbloquejat" #: ../../mod/admin.php:688 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "L'usuari '%s' és bloquejat" #: ../../mod/admin.php:764 msgid "select all" msgstr "Seleccionar tot" #: ../../mod/admin.php:765 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Registre d'usuari esperant confirmació" #: ../../mod/admin.php:766 msgid "Request date" msgstr "Data de sol·licitud" #: ../../mod/admin.php:766 ../../mod/admin.php:777 ../../mod/settings.php:586 #: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/crepair.php:148 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../mod/admin.php:767 msgid "No registrations." msgstr "Sense registres." #: ../../mod/admin.php:768 ../../mod/notifications.php:161 #: ../../mod/notifications.php:208 msgid "Approve" msgstr "Aprovar" #: ../../mod/admin.php:769 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: ../../mod/admin.php:771 ../../mod/contacts.php:353 #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "Block" msgstr "Bloquejar" #: ../../mod/admin.php:772 ../../mod/contacts.php:353 #: ../../mod/contacts.php:412 msgid "Unblock" msgstr "Desbloquejar" #: ../../mod/admin.php:773 msgid "Site admin" msgstr "Administrador del lloc" #: ../../mod/admin.php:774 msgid "Account expired" msgstr "Compte expirat" #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Register date" msgstr "Data de registre" #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Last login" msgstr "Últim accés" #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Last item" msgstr "Últim element" #: ../../mod/admin.php:777 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../../mod/admin.php:779 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Els usuaris seleccionats seran esborrats!\\n\\nqualsevol cosa que aquests usuaris hagin publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?" #: ../../mod/admin.php:780 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'usuari {0} s'eliminarà!\\n\\nQualsevol cosa que aquest usuari hagi publicat en aquest lloc s'esborrarà!\\n\\nEsteu segur?" #: ../../mod/admin.php:821 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s deshabilitat." #: ../../mod/admin.php:825 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s habilitat." #: ../../mod/admin.php:835 ../../mod/admin.php:1038 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: ../../mod/admin.php:837 ../../mod/admin.php:1040 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: ../../mod/admin.php:860 ../../mod/admin.php:1068 msgid "Toggle" msgstr "Canviar" #: ../../mod/admin.php:868 ../../mod/admin.php:1078 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: ../../mod/admin.php:869 ../../mod/admin.php:1079 msgid "Maintainer: " msgstr "Responsable:" #: ../../mod/admin.php:998 msgid "No themes found." msgstr "No s'ha trobat temes." #: ../../mod/admin.php:1060 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../../mod/admin.php:1106 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimental]" #: ../../mod/admin.php:1107 msgid "[Unsupported]" msgstr "[No soportat]" #: ../../mod/admin.php:1134 msgid "Log settings updated." msgstr "Configuració del registre actualitzada." #: ../../mod/admin.php:1190 msgid "Clear" msgstr "Netejar" #: ../../mod/admin.php:1196 msgid "Enable Debugging" msgstr "Habilitar Depuració" #: ../../mod/admin.php:1197 msgid "Log file" msgstr "Arxiu de registre" #: ../../mod/admin.php:1197 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Ha de tenir permisos d'escriptura pel servidor web. En relació amb el seu directori Friendica de nivell superior." #: ../../mod/admin.php:1198 msgid "Log level" msgstr "Nivell de transcripció" #: ../../mod/admin.php:1247 ../../mod/contacts.php:409 msgid "Update now" msgstr "Actualitza ara" #: ../../mod/admin.php:1248 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: ../../mod/admin.php:1254 msgid "FTP Host" msgstr "Amfitrió FTP" #: ../../mod/admin.php:1255 msgid "FTP Path" msgstr "Direcció FTP" #: ../../mod/admin.php:1256 msgid "FTP User" msgstr "Usuari FTP" #: ../../mod/admin.php:1257 msgid "FTP Password" msgstr "Contrasenya FTP" #: ../../mod/item.php:108 msgid "Unable to locate original post." msgstr "No es pot localitzar post original." #: ../../mod/item.php:310 msgid "Empty post discarded." msgstr "Buidat després de rebutjar." #: ../../mod/item.php:872 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Error del sistema. Publicació no guardada." #: ../../mod/item.php:897 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Aquest missatge va ser enviat a vostè per %s, un membre de la xarxa social Friendica." #: ../../mod/item.php:899 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "El pot visitar en línia a %s" #: ../../mod/item.php:900 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Si us plau, poseu-vos en contacte amb el remitent responent a aquest missatge si no voleu rebre aquests missatges." #: ../../mod/item.php:904 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s ha publicat una actualització." #: ../../mod/allfriends.php:34 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Amics de %s" #: ../../mod/allfriends.php:40 msgid "No friends to display." msgstr "No hi ha amics que mostrar" #: ../../mod/search.php:21 ../../mod/network.php:224 msgid "Remove term" msgstr "Traieu termini" #: ../../mod/search.php:180 ../../mod/search.php:206 #: ../../mod/community.php:61 ../../mod/community.php:89 msgid "No results." msgstr "Sense resultats." #: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoritzi la connexió de aplicacions" #: ../../mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Torni a la seva aplicació i inserti aquest Codi de Seguretat:" #: ../../mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Per favor, accedeixi per a continuar." #: ../../mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Vol autoritzar a aquesta aplicació per accedir als teus missatges i contactes, i/o crear nous enviaments per a vostè?" #: ../../mod/register.php:91 ../../mod/regmod.php:54 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Detalls del registre per a %s" #: ../../mod/register.php:99 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrat amb èxit. Per favor, comprovi el seu correu per a posteriors instruccions." #: ../../mod/register.php:103 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Error en enviar missatge de correu electrònic. Aquí està el missatge que ha fallat." #: ../../mod/register.php:108 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "El seu registre no pot ser processat." #: ../../mod/register.php:145 #, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Sol·licitud de registre a %s" #: ../../mod/register.php:154 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "El seu registre està pendent d'aprovació pel propietari del lloc." #: ../../mod/register.php:192 ../../mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Aquest lloc excedeix el nombre diari de registres de comptes. Per favor, provi de nou demà." #: ../../mod/register.php:220 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Vostè pot (opcionalment), omplir aquest formulari a través de OpenID mitjançant el subministrament de la seva OpenID i fent clic a 'Registrar'." #: ../../mod/register.php:221 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si vostè no està familiaritzat amb Twitter, si us plau deixi aquest camp en blanc i completi la resta dels elements." #: ../../mod/register.php:222 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "El seu OpenID (opcional):" #: ../../mod/register.php:236 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Incloc el seu perfil al directori de membres?" #: ../../mod/register.php:257 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Lloc accesible mitjançant invitació." #: ../../mod/register.php:258 msgid "Your invitation ID: " msgstr "El teu ID de invitació:" #: ../../mod/register.php:269 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "El seu nom complet (per exemple, Joan Ningú):" #: ../../mod/register.php:270 msgid "Your Email Address: " msgstr "La Seva Adreça de Correu:" #: ../../mod/register.php:271 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Tria un nom de perfil. Això ha de començar amb un caràcter de text. La seva adreça de perfil en aquest lloc serà 'alies@$sitename'." #: ../../mod/register.php:272 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Tria un àlies:" #: ../../mod/regmod.php:63 msgid "Account approved." msgstr "Compte aprovat." #: ../../mod/regmod.php:100 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Procés de Registre revocat per a %s" #: ../../mod/regmod.php:112 msgid "Please login." msgstr "Si us plau, ingressa." #: ../../mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Element no disponible" #: ../../mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Element no trobat." #: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48 msgid "Remove My Account" msgstr "Eliminar el Meu Compte" #: ../../mod/removeme.php:46 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Això eliminarà per complet el seu compte. Quan s'hagi fet això, no serà recuperable." #: ../../mod/removeme.php:47 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya per a la verificació:" #: ../../mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Text Codi (bbcode): " #: ../../mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Font (Diaspora) Convertir text a BBcode" #: ../../mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Entrada de Codi:" #: ../../mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (raw HTML): " #: ../../mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: ../../mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: ../../mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: ../../mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: ../../mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: ../../mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Font d'entrada (format de Diaspora)" #: ../../mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: ../../mod/common.php:42 msgid "Common Friends" msgstr "Amics Comuns" #: ../../mod/common.php:78 msgid "No contacts in common." msgstr "Sense contactes en comú." #: ../../mod/apps.php:7 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "T'has d'identificar per emprar els complements" #: ../../mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: ../../mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Aplicacions no instal·lades." #: ../../mod/contacts.php:85 ../../mod/contacts.php:165 msgid "Could not access contact record." msgstr "No puc accedir al registre del contacte." #: ../../mod/contacts.php:99 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "No puc localitzar el perfil seleccionat." #: ../../mod/contacts.php:122 msgid "Contact updated." msgstr "Contacte actualitzat." #: ../../mod/contacts.php:124 ../../mod/dfrn_request.php:571 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Error en actualitzar registre de contacte." #: ../../mod/contacts.php:187 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Elcontacte ha estat bloquejat" #: ../../mod/contacts.php:187 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "El contacte ha estat desbloquejat" #: ../../mod/contacts.php:201 msgid "Contact has been ignored" msgstr "El contacte ha estat ignorat" #: ../../mod/contacts.php:201 msgid "Contact has been unignored" msgstr "El contacte ha estat recordat" #: ../../mod/contacts.php:220 msgid "Contact has been archived" msgstr "El contacte ha estat arxivat" #: ../../mod/contacts.php:220 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "El contacte ha estat desarxivat" #: ../../mod/contacts.php:244 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Realment vols esborrar aquest contacte?" #: ../../mod/contacts.php:263 msgid "Contact has been removed." msgstr "El contacte ha estat tret" #: ../../mod/contacts.php:301 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Ara te una amistat mutua amb %s" #: ../../mod/contacts.php:305 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Estas compartint amb %s" #: ../../mod/contacts.php:310 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s esta compartint amb tú" #: ../../mod/contacts.php:327 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Comunicacions privades no disponibles per aquest contacte." #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "(Update was successful)" msgstr "(L'actualització fou exitosa)" #: ../../mod/contacts.php:334 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(L'actualització fracassà)" #: ../../mod/contacts.php:336 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggerir amics" #: ../../mod/contacts.php:340 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Xarxa tipus: %s" #: ../../mod/contacts.php:348 msgid "View all contacts" msgstr "Veure tots els contactes" #: ../../mod/contacts.php:356 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Canvi de estatus blocat" #: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413 msgid "Unignore" msgstr "Treure d'Ignorats" #: ../../mod/contacts.php:359 ../../mod/contacts.php:413 #: ../../mod/notifications.php:51 ../../mod/notifications.php:164 #: ../../mod/notifications.php:210 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../../mod/contacts.php:362 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Canvi de estatus ignorat" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Unarchive" msgstr "Desarxivat" #: ../../mod/contacts.php:366 msgid "Archive" msgstr "Arxivat" #: ../../mod/contacts.php:369 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Canvi de estatus del arxiu" #: ../../mod/contacts.php:372 msgid "Repair" msgstr "Reparar" #: ../../mod/contacts.php:375 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Ajustos Avançats per als Contactes" #: ../../mod/contacts.php:381 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "La comunicació amb aquest contacte s'ha perdut!" #: ../../mod/contacts.php:384 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de Contactes" #: ../../mod/contacts.php:387 msgid "Profile Visibility" msgstr "Perfil de Visibilitat" #: ../../mod/contacts.php:388 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Si us plau triï el perfil que voleu mostrar a %s quan estigui veient el teu de forma segura." #: ../../mod/contacts.php:389 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informació/Notes del contacte" #: ../../mod/contacts.php:390 msgid "Edit contact notes" msgstr "Editar notes de contactes" #: ../../mod/contacts.php:396 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquejar/Alliberar contacte" #: ../../mod/contacts.php:397 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignore contacte" #: ../../mod/contacts.php:398 msgid "Repair URL settings" msgstr "Restablir configuració de URL" #: ../../mod/contacts.php:399 msgid "View conversations" msgstr "Veient conversacions" #: ../../mod/contacts.php:401 msgid "Delete contact" msgstr "Esborrar contacte" #: ../../mod/contacts.php:405 msgid "Last update:" msgstr "Última actualització:" #: ../../mod/contacts.php:407 msgid "Update public posts" msgstr "Actualitzar enviament públic" #: ../../mod/contacts.php:416 msgid "Currently blocked" msgstr "Bloquejat actualment" #: ../../mod/contacts.php:417 msgid "Currently ignored" msgstr "Ignorat actualment" #: ../../mod/contacts.php:418 msgid "Currently archived" msgstr "Actualment arxivat" #: ../../mod/contacts.php:419 ../../mod/notifications.php:157 #: ../../mod/notifications.php:204 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Amaga aquest contacte dels altres" #: ../../mod/contacts.php:419 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Répliques/agraiments per als teus missatges públics poden romandre visibles" #: ../../mod/contacts.php:470 msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" #: ../../mod/contacts.php:473 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Suggerir amics potencials" #: ../../mod/contacts.php:476 ../../mod/group.php:194 msgid "All Contacts" msgstr "Tots els Contactes" #: ../../mod/contacts.php:479 msgid "Show all contacts" msgstr "Mostrar tots els contactes" #: ../../mod/contacts.php:482 msgid "Unblocked" msgstr "Desblocat" #: ../../mod/contacts.php:485 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Mostrar únicament els contactes no blocats" #: ../../mod/contacts.php:489 msgid "Blocked" msgstr "Blocat" #: ../../mod/contacts.php:492 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Mostrar únicament els contactes blocats" #: ../../mod/contacts.php:496 msgid "Ignored" msgstr "Ignorat" #: ../../mod/contacts.php:499 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Mostrar únicament els contactes ignorats" #: ../../mod/contacts.php:503 msgid "Archived" msgstr "Arxivat" #: ../../mod/contacts.php:506 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Mostrar únicament els contactes arxivats" #: ../../mod/contacts.php:510 msgid "Hidden" msgstr "Amagat" #: ../../mod/contacts.php:513 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Mostrar únicament els contactes amagats" #: ../../mod/contacts.php:561 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Amistat Mutua" #: ../../mod/contacts.php:565 msgid "is a fan of yours" msgstr "Es un fan teu" #: ../../mod/contacts.php:569 msgid "you are a fan of" msgstr "ets fan de" #: ../../mod/contacts.php:611 msgid "Search your contacts" msgstr "Cercant el seus contactes" #: ../../mod/contacts.php:612 ../../mod/directory.php:59 msgid "Finding: " msgstr "Cercant:" #: ../../mod/settings.php:23 ../../mod/photos.php:79 msgid "everybody" msgstr "tothom" #: ../../mod/settings.php:35 msgid "Additional features" msgstr "Característiques Adicionals" #: ../../mod/settings.php:40 ../../mod/uexport.php:14 msgid "Display settings" msgstr "Ajustos de pantalla" #: ../../mod/settings.php:46 ../../mod/uexport.php:20 msgid "Connector settings" msgstr "Configuració dels connectors" #: ../../mod/settings.php:51 ../../mod/uexport.php:25 msgid "Plugin settings" msgstr "Configuració del plugin" #: ../../mod/settings.php:56 ../../mod/uexport.php:30 msgid "Connected apps" msgstr "App connectada" #: ../../mod/settings.php:61 ../../mod/uexport.php:35 ../../mod/uexport.php:80 msgid "Export personal data" msgstr "Exportar dades personals" #: ../../mod/settings.php:66 ../../mod/uexport.php:40 msgid "Remove account" msgstr "Esborrar compte" #: ../../mod/settings.php:118 msgid "Missing some important data!" msgstr "Perdudes algunes dades importants!" #: ../../mod/settings.php:121 ../../mod/settings.php:610 msgid "Update" msgstr "Actualitzar" #: ../../mod/settings.php:227 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Connexió fracassada amb el compte de correu emprant la configuració proveïda." #: ../../mod/settings.php:232 msgid "Email settings updated." msgstr "Configuració del correu electrònic actualitzada." #: ../../mod/settings.php:247 msgid "Features updated" msgstr "Característiques actualitzades" #: ../../mod/settings.php:312 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen. Contrasenya no canviada." #: ../../mod/settings.php:317 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "No es permeten contasenyes buides. Contrasenya no canviada" #: ../../mod/settings.php:325 msgid "Wrong password." msgstr "Contrasenya errònia" #: ../../mod/settings.php:336 msgid "Password changed." msgstr "Contrasenya canviada." #: ../../mod/settings.php:338 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Ha fallat l'actualització de la Contrasenya. Per favor, intenti-ho de nou." #: ../../mod/settings.php:403 msgid " Please use a shorter name." msgstr "Si us plau, faci servir un nom més curt." #: ../../mod/settings.php:405 msgid " Name too short." msgstr "Nom massa curt." #: ../../mod/settings.php:414 msgid "Wrong Password" msgstr "Contrasenya Errònia" #: ../../mod/settings.php:419 msgid " Not valid email." msgstr "Correu no vàlid." #: ../../mod/settings.php:422 msgid " Cannot change to that email." msgstr "No puc canviar a aquest correu." #: ../../mod/settings.php:476 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Els Fòrums privats no tenen permisos de privacitat. Empra la privacitat de grup per defecte." #: ../../mod/settings.php:480 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Els Fòrums privats no tenen permisos de privacitat i tampoc privacitat per defecte de grup." #: ../../mod/settings.php:510 msgid "Settings updated." msgstr "Ajustos actualitzats." #: ../../mod/settings.php:583 ../../mod/settings.php:609 #: ../../mod/settings.php:645 msgid "Add application" msgstr "Afegir aplicació" #: ../../mod/settings.php:587 ../../mod/settings.php:613 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/settings.php:614 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: ../../mod/settings.php:589 ../../mod/settings.php:615 msgid "Redirect" msgstr "Redirigir" #: ../../mod/settings.php:590 ../../mod/settings.php:616 msgid "Icon url" msgstr "icona de url" #: ../../mod/settings.php:601 msgid "You can't edit this application." msgstr "No pots editar aquesta aplicació." #: ../../mod/settings.php:644 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplicacions conectades" #: ../../mod/settings.php:646 ../../mod/editpost.php:109 #: ../../mod/content.php:751 ../../object/Item.php:117 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../mod/settings.php:648 msgid "Client key starts with" msgstr "Les claus de client comançen amb" #: ../../mod/settings.php:649 msgid "No name" msgstr "Sense nom" #: ../../mod/settings.php:650 msgid "Remove authorization" msgstr "retirar l'autorització" #: ../../mod/settings.php:662 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "No s'han configurat ajustos de Plugin" #: ../../mod/settings.php:670 msgid "Plugin Settings" msgstr "Ajustos de Plugin" #: ../../mod/settings.php:684 msgid "Off" msgstr "Apagat" #: ../../mod/settings.php:684 msgid "On" msgstr "Engegat" #: ../../mod/settings.php:692 msgid "Additional Features" msgstr "Característiques Adicionals" #: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "El suport integrat per a la connectivitat de %s és %s" #: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706 msgid "enabled" msgstr "habilitat" #: ../../mod/settings.php:705 ../../mod/settings.php:706 msgid "disabled" msgstr "deshabilitat" #: ../../mod/settings.php:706 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: ../../mod/settings.php:738 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accés al correu està deshabilitat en aquest lloc." #: ../../mod/settings.php:745 msgid "Connector Settings" msgstr "Configuració de connectors" #: ../../mod/settings.php:750 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Preparació de Correu/Bústia" #: ../../mod/settings.php:751 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si vol comunicar-se amb els contactes de correu emprant aquest servei (opcional), Si us plau, especifiqui com connectar amb la seva bústia." #: ../../mod/settings.php:752 msgid "Last successful email check:" msgstr "Última comprovació de correu amb èxit:" #: ../../mod/settings.php:754 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nom del servidor IMAP:" #: ../../mod/settings.php:755 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: ../../mod/settings.php:756 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" #: ../../mod/settings.php:756 ../../mod/settings.php:761 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../../mod/settings.php:757 msgid "Email login name:" msgstr "Nom d'usuari del correu" #: ../../mod/settings.php:758 msgid "Email password:" msgstr "Contrasenya del correu:" #: ../../mod/settings.php:759 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adreça de resposta:" #: ../../mod/settings.php:760 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Enviar correu públic a tots els contactes del correu:" #: ../../mod/settings.php:761 msgid "Action after import:" msgstr "Acció després d'importar:" #: ../../mod/settings.php:761 msgid "Mark as seen" msgstr "Marcar com a vist" #: ../../mod/settings.php:761 msgid "Move to folder" msgstr "Moure a la carpeta" #: ../../mod/settings.php:762 msgid "Move to folder:" msgstr "Moure a la carpeta:" #: ../../mod/settings.php:835 msgid "Display Settings" msgstr "Ajustos de Pantalla" #: ../../mod/settings.php:841 ../../mod/settings.php:853 msgid "Display Theme:" msgstr "Visualitzar el Tema:" #: ../../mod/settings.php:842 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Tema Mobile:" #: ../../mod/settings.php:843 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Actualitzar navegador cada xx segons" #: ../../mod/settings.php:843 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Mínim cada 10 segons, no hi ha màxim" #: ../../mod/settings.php:844 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Número d'elements a mostrar per pàgina" #: ../../mod/settings.php:844 ../../mod/settings.php:845 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Màxim de 100 elements" #: ../../mod/settings.php:845 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Nombre d'elements a veure per pàgina quan es vegin des d'un dispositiu mòbil:" #: ../../mod/settings.php:846 msgid "Don't show emoticons" msgstr "No mostrar emoticons" #: ../../mod/settings.php:922 msgid "Normal Account Page" msgstr "Pàgina Normal del Compte " #: ../../mod/settings.php:923 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Aques compte es un compte personal normal" #: ../../mod/settings.php:926 msgid "Soapbox Page" msgstr "Pàgina de Soapbox" #: ../../mod/settings.php:927 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Aprova automàticament totes les sol·licituds de amistat/connexió com a fans de només lectura." #: ../../mod/settings.php:930 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Compte de Comunitat/Celebritat" #: ../../mod/settings.php:931 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Aprova automàticament totes les sol·licituds de amistat/connexió com a fans de lectura-escriptura" #: ../../mod/settings.php:934 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Compte d'Amistat Automàtica" #: ../../mod/settings.php:935 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Aprova totes les sol·licituds de amistat/connexió com a amic automàticament" #: ../../mod/settings.php:938 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Fòrum Privat [Experimental]" #: ../../mod/settings.php:939 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Fòrum privat - Només membres aprovats" #: ../../mod/settings.php:951 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: ../../mod/settings.php:951 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcional) Permetre a aquest OpenID iniciar sessió en aquest compte." #: ../../mod/settings.php:961 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Publicar el teu perfil predeterminat en el directori del lloc local?" #: ../../mod/settings.php:967 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Publicar el teu perfil predeterminat al directori social global?" #: ../../mod/settings.php:975 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Amaga la teva llista de contactes/amics dels espectadors del seu perfil per defecte?" #: ../../mod/settings.php:979 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Amagar els detalls del seu perfil a espectadors desconeguts?" #: ../../mod/settings.php:984 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Permet als amics publicar en la seva pàgina de perfil?" #: ../../mod/settings.php:990 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Permet als amics d'etiquetar els teus missatges?" #: ../../mod/settings.php:996 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Permeteu-nos suggerir-li com un amic potencial dels nous membres?" #: ../../mod/settings.php:1002 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Permetre a desconeguts enviar missatges al teu correu privat?" #: ../../mod/settings.php:1010 msgid "Profile is not published." msgstr "El Perfil no està publicat." #: ../../mod/settings.php:1013 ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "or" msgstr "o" #: ../../mod/settings.php:1018 msgid "Your Identity Address is" msgstr "La seva Adreça d'Identitat és" #: ../../mod/settings.php:1029 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Després de aquests nombre de dies, els missatges caduquen automàticament:" #: ../../mod/settings.php:1029 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si està buit, els missatges no caducarà. Missatges caducats s'eliminaran" #: ../../mod/settings.php:1030 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Configuració avançada d'expiració" #: ../../mod/settings.php:1031 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Expiració Avançada" #: ../../mod/settings.php:1032 msgid "Expire posts:" msgstr "Expiració d'enviaments" #: ../../mod/settings.php:1033 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Expiració de notes personals" #: ../../mod/settings.php:1034 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Expiració de enviaments de favorits" #: ../../mod/settings.php:1035 msgid "Expire photos:" msgstr "Expiració de fotos" #: ../../mod/settings.php:1036 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Només expiren els enviaments dels altres:" #: ../../mod/settings.php:1062 msgid "Account Settings" msgstr "Ajustos de Compte" #: ../../mod/settings.php:1070 msgid "Password Settings" msgstr "Ajustos de Contrasenya" #: ../../mod/settings.php:1071 msgid "New Password:" msgstr "Nova Contrasenya:" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmar:" #: ../../mod/settings.php:1072 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Deixi els camps de contrasenya buits per a no fer canvis" #: ../../mod/settings.php:1073 msgid "Current Password:" msgstr "Contrasenya Actual:" #: ../../mod/settings.php:1073 ../../mod/settings.php:1074 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "La teva actual contrasenya a fi de confirmar els canvis" #: ../../mod/settings.php:1074 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: ../../mod/settings.php:1078 msgid "Basic Settings" msgstr "Ajustos Basics" #: ../../mod/settings.php:1080 msgid "Email Address:" msgstr "Adreça de Correu:" #: ../../mod/settings.php:1081 msgid "Your Timezone:" msgstr "La teva zona Horària:" #: ../../mod/settings.php:1082 msgid "Default Post Location:" msgstr "Localització per Defecte del Missatge:" #: ../../mod/settings.php:1083 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Ubicar-se amb el Navegador:" #: ../../mod/settings.php:1086 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Ajustos de Seguretat i Privacitat" #: ../../mod/settings.php:1088 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre Màxim de Sol·licituds per Dia" #: ../../mod/settings.php:1088 ../../mod/settings.php:1118 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(per a prevenir abusos de spam)" #: ../../mod/settings.php:1089 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permisos de Correu per Defecte" #: ../../mod/settings.php:1090 msgid "(click to open/close)" msgstr "(clicar per a obrir/tancar)" #: ../../mod/settings.php:1099 ../../mod/photos.php:1140 #: ../../mod/photos.php:1506 msgid "Show to Groups" msgstr "Mostrar en Grups" #: ../../mod/settings.php:1100 ../../mod/photos.php:1141 #: ../../mod/photos.php:1507 msgid "Show to Contacts" msgstr "Mostrar a Contactes" #: ../../mod/settings.php:1101 msgid "Default Private Post" msgstr "Missatges Privats Per Defecte" #: ../../mod/settings.php:1102 msgid "Default Public Post" msgstr "Missatges Públics Per Defecte" #: ../../mod/settings.php:1106 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Permisos Per Defecte per a Nous Missatges" #: ../../mod/settings.php:1118 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Màxim nombre de missatges, per dia, de desconeguts:" #: ../../mod/settings.php:1121 msgid "Notification Settings" msgstr "Ajustos de Notificació" #: ../../mod/settings.php:1122 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Enviar per defecte un missatge de estatus quan:" #: ../../mod/settings.php:1123 msgid "accepting a friend request" msgstr "Acceptar una sol·licitud d'amistat" #: ../../mod/settings.php:1124 msgid "joining a forum/community" msgstr "Unint-se a un fòrum/comunitat" #: ../../mod/settings.php:1125 msgid "making an interesting profile change" msgstr "fent un canvi al perfil" #: ../../mod/settings.php:1126 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Envia un correu notificant quan:" #: ../../mod/settings.php:1127 msgid "You receive an introduction" msgstr "Has rebut una presentació" #: ../../mod/settings.php:1128 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "La teva presentació està confirmada" #: ../../mod/settings.php:1129 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Algú ha escrit en el teu mur de perfil" #: ../../mod/settings.php:1130 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Algú ha escrit un comentari de seguiment" #: ../../mod/settings.php:1131 msgid "You receive a private message" msgstr "Has rebut un missatge privat" #: ../../mod/settings.php:1132 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Has rebut una suggerencia d'un amic" #: ../../mod/settings.php:1133 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Estàs etiquetat en un enviament" #: ../../mod/settings.php:1134 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Has estat Atiat/punxat/etc, en un enviament" #: ../../mod/settings.php:1137 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Ajustos Avançats de Compte/ Pàgina" #: ../../mod/settings.php:1138 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Canviar el comportament d'aquest compte en situacions especials" #: ../../mod/share.php:44 msgid "link" msgstr "enllaç" #: ../../mod/crepair.php:102 msgid "Contact settings applied." msgstr "Ajustos de Contacte aplicats." #: ../../mod/crepair.php:104 msgid "Contact update failed." msgstr "Fracassà l'actualització de Contacte" #: ../../mod/crepair.php:129 ../../mod/dfrn_confirm.php:118 #: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92 msgid "Contact not found." msgstr "Contacte no trobat" #: ../../mod/crepair.php:135 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Reposar els ajustos de Contacte" #: ../../mod/crepair.php:137 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ADVERTÈNCIA: Això és molt avançat i si s'introdueix informació incorrecta la seva comunicació amb aquest contacte pot deixar de funcionar." #: ../../mod/crepair.php:138 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Si us plau, prem el botó 'Tornar' ara si no saps segur que has de fer aqui." #: ../../mod/crepair.php:144 msgid "Return to contact editor" msgstr "Tornar al editor de contactes" #: ../../mod/crepair.php:149 msgid "Account Nickname" msgstr "Àlies del Compte" #: ../../mod/crepair.php:150 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - té prel·lació sobre Nom/Àlies" #: ../../mod/crepair.php:151 msgid "Account URL" msgstr "Adreça URL del Compte" #: ../../mod/crepair.php:152 msgid "Friend Request URL" msgstr "Adreça URL de sol·licitud d'Amistat" #: ../../mod/crepair.php:153 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "Adreça URL de confirmació d'Amic" #: ../../mod/crepair.php:154 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Adreça URL de Notificació" #: ../../mod/crepair.php:155 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Adreça de Enquesta/Alimentador" #: ../../mod/crepair.php:156 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nova foto d'aquesta URL" #: ../../mod/delegate.php:95 msgid "No potential page delegates located." msgstr "No es troben pàgines potencialment delegades." #: ../../mod/delegate.php:123 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Els delegats poden gestionar tots els aspectes d'aquest compte/pàgina, excepte per als ajustaments bàsics del compte. Si us plau, no deleguin el seu compte personal a ningú que no confiïn completament." #: ../../mod/delegate.php:124 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Actuals Administradors de Pàgina" #: ../../mod/delegate.php:126 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Actuals Delegats de Pàgina" #: ../../mod/delegate.php:128 msgid "Potential Delegates" msgstr "Delegats Potencials" #: ../../mod/delegate.php:130 ../../mod/tagrm.php:93 msgid "Remove" msgstr "Esborrar" #: ../../mod/delegate.php:131 msgid "Add" msgstr "Afegir" #: ../../mod/delegate.php:132 msgid "No entries." msgstr "Sense entrades" #: ../../mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Atia/Punxa" #: ../../mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Atiar, punxar o fer altres coses a algú" #: ../../mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Recipient" #: ../../mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Tria que vols fer amb el contenidor" #: ../../mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Fes aquest missatge privat" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:119 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Això pot ocorre ocasionalment si el contacte fa una petició per ambdues persones i ja han estat aprovades." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:237 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "La resposta des del lloc remot no s'entenia." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:246 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Resposta inesperada de lloc remot:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "La confirmació s'ha completat correctament." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Remote site reported: " msgstr "El lloc remot informa:" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:268 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Fallada temporal. Si us plau, espereu i torneu a intentar." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:275 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "La presentació va fallar o va ser revocada." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:420 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "No es pot canviar la foto de contacte." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:562 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "No es troben registres d'usuari per a '%s'" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:572 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "La nostra clau de xifrat del lloc pel que sembla en mal estat." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:583 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Es va proporcionar una URL del lloc buida o la URL no va poder ser desxifrada per nosaltres." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:604 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "No s'han trobat registres del contacte al nostre lloc." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:618 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "la clau pública del lloc no disponible en les dades del contacte per URL %s." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:638 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "La ID proporcionada pel seu sistema és un duplicat en el nostre sistema. Hauria de treballar si intenta de nou." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:649 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "No es pot canviar les seves credencials de contacte en el nostre sistema." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:716 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "No es pot actualitzar els detalls del seu perfil de contacte en el nostre sistema" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:751 #, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Connexió acceptada en %s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:800 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s s'ha unit a %2$s" #: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s benvingut %2$s" #: ../../mod/dfrn_request.php:93 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Aquesta presentació ha estat acceptada." #: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "El perfil de situació no és vàlid o no contè informació de perfil" #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Atenció: El perfil de situació no te nom de propietari identificable." #: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Atenció: El perfil de situació no te foto de perfil" #: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d el paràmetre requerit no es va trobar al lloc indicat" msgstr[1] "%d els paràmetres requerits no es van trobar allloc indicat" #: ../../mod/dfrn_request.php:170 msgid "Introduction complete." msgstr "Completada la presentació." #: ../../mod/dfrn_request.php:209 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Error de protocol irrecuperable." #: ../../mod/dfrn_request.php:237 msgid "Profile unavailable." msgstr "Perfil no disponible" #: ../../mod/dfrn_request.php:262 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s avui ha rebut excesives peticions de connexió. " #: ../../mod/dfrn_request.php:263 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Mesures de protecció contra spam han estat invocades." #: ../../mod/dfrn_request.php:264 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "S'aconsellà els amics que probin pasades 24 hores." #: ../../mod/dfrn_request.php:326 msgid "Invalid locator" msgstr "Localitzador no vàlid" #: ../../mod/dfrn_request.php:335 msgid "Invalid email address." msgstr "Adreça de correu no vàlida." #: ../../mod/dfrn_request.php:362 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Aquest compte no s'ha configurat per al correu electrònic. Ha fallat la sol·licitud." #: ../../mod/dfrn_request.php:458 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Incapaç de resoldre el teu nom al lloc facilitat." #: ../../mod/dfrn_request.php:471 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Has fer la teva presentació aquí." #: ../../mod/dfrn_request.php:475 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Aparentment, ja tens amistat amb %s" #: ../../mod/dfrn_request.php:496 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Perfil URL no vàlid." #: ../../mod/dfrn_request.php:592 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "La teva presentació ha estat enviada." #: ../../mod/dfrn_request.php:645 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Si us plau, entri per confirmar la presentació." #: ../../mod/dfrn_request.php:659 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Sesió iniciada amb la identificació incorrecta. Entra en aquest perfil." #: ../../mod/dfrn_request.php:670 msgid "Hide this contact" msgstr "Amaga aquest contacte" #: ../../mod/dfrn_request.php:673 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Benvingut de nou %s" #: ../../mod/dfrn_request.php:674 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Si us plau, confirmi la seva sol·licitud de Presentació/Amistat a %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:675 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../../mod/dfrn_request.php:811 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Si us plau, introdueixi la seva \"Adreça Identificativa\" d'una de les següents xarxes socials suportades:" #: ../../mod/dfrn_request.php:827 msgid "Connect as an email follower (Coming soon)" msgstr "Connectar com un seguidor de correu (Disponible aviat)" #: ../../mod/dfrn_request.php:829 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public" " Friendica site and join us today." msgstr "Si encara no ets membre de la web social lliure, segueix aquest enllaç per a trobar un lloc Friendica públic i uneix-te avui." #: ../../mod/dfrn_request.php:832 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Sol·licitud d'Amistat" #: ../../mod/dfrn_request.php:833 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Exemples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: ../../mod/dfrn_request.php:834 msgid "Please answer the following:" msgstr "Si us plau, contesti les següents preguntes:" #: ../../mod/dfrn_request.php:835 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "%s et coneix?" #: ../../mod/dfrn_request.php:838 msgid "Add a personal note:" msgstr "Afegir una nota personal:" #: ../../mod/dfrn_request.php:841 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "Web Social StatusNet/Federated " #: ../../mod/dfrn_request.php:843 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - per favor no utilitzi aquest formulari. Al contrari, entra %s en la barra de cerques de Diaspora." #: ../../mod/dfrn_request.php:844 msgid "Your Identity Address:" msgstr "La Teva Adreça Identificativa:" #: ../../mod/dfrn_request.php:847 msgid "Submit Request" msgstr "Sol·licitud Enviada" #: ../../mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s esta seguint %2$s de %3$s" #: ../../mod/directory.php:49 ../../view/theme/diabook/theme.php:518 msgid "Global Directory" msgstr "Directori Global" #: ../../mod/directory.php:57 msgid "Find on this site" msgstr "Trobat en aquest lloc" #: ../../mod/directory.php:60 msgid "Site Directory" msgstr "Directori Local" #: ../../mod/directory.php:114 msgid "Gender: " msgstr "Gènere:" #: ../../mod/directory.php:187 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "No hi ha entrades (algunes de les entrades poden estar amagades)." #: ../../mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Realment vols esborrar aquest suggeriment?" #: ../../mod/suggest.php:72 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Cap suggeriment disponible. Si això és un nou lloc, si us plau torna a intentar en 24 hores." #: ../../mod/suggest.php:90 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorar/Amagar" #: ../../mod/dirfind.php:26 msgid "People Search" msgstr "Cercant Gent" #: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65 msgid "No matches" msgstr "No hi ha coincidències" #: ../../mod/videos.php:125 msgid "No videos selected" msgstr "No s'han seleccionat vídeos " #: ../../mod/videos.php:226 ../../mod/photos.php:1025 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "L'accés a aquest element està restringit." #: ../../mod/videos.php:308 ../../mod/photos.php:1784 msgid "View Album" msgstr "Veure Àlbum" #: ../../mod/videos.php:317 msgid "Recent Videos" msgstr "Videos Recents" #: ../../mod/videos.php:319 msgid "Upload New Videos" msgstr "Carrega Nous Videos" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Etiqueta eliminada" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Esborrar etiqueta del element" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Selecciona etiqueta a esborrar:" #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Element no trobat" #: ../../mod/editpost.php:39 msgid "Edit post" msgstr "Editar Enviament" #: ../../mod/events.php:66 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Títol d'esdeveniment i hora d'inici requerits." #: ../../mod/events.php:291 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: ../../mod/events.php:313 msgid "Edit event" msgstr "Editar esdeveniment" #: ../../mod/events.php:371 msgid "Create New Event" msgstr "Crear un nou esdeveniment" #: ../../mod/events.php:372 msgid "Previous" msgstr "Previ" #: ../../mod/events.php:373 ../../mod/install.php:207 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../../mod/events.php:446 msgid "hour:minute" msgstr "hora:minut" #: ../../mod/events.php:456 msgid "Event details" msgstr "Detalls del esdeveniment" #: ../../mod/events.php:457 #, php-format msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required." msgstr "El Format és %s %s. Data d'inici i títol requerits." #: ../../mod/events.php:459 msgid "Event Starts:" msgstr "Inici d'Esdeveniment:" #: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473 msgid "Required" msgstr "Requerit" #: ../../mod/events.php:462 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "La data/hora de finalització no es coneixen o no són relevants" #: ../../mod/events.php:464 msgid "Event Finishes:" msgstr "L'esdeveniment Finalitza:" #: ../../mod/events.php:467 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Ajustar a la zona horaria de l'espectador" #: ../../mod/events.php:469 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: ../../mod/events.php:473 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: ../../mod/events.php:475 msgid "Share this event" msgstr "Compartir aquest esdeveniment" #: ../../mod/fbrowser.php:113 msgid "Files" msgstr "Arxius" #: ../../mod/uexport.php:72 msgid "Export account" msgstr "Exportar compte" #: ../../mod/uexport.php:72 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportar la teva informació del compte i de contactes. Empra això per fer una còpia de seguretat del teu compte i/o moure'l cap altre servidor. " #: ../../mod/uexport.php:73 msgid "Export all" msgstr "Exportar tot" #: ../../mod/uexport.php:73 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportar la teva informació de compte, contactes i tots els teus articles com a json. Pot ser un fitxer molt gran, i pot trigar molt temps. Empra això per fer una còpia de seguretat total del teu compte (les fotos no s'exporten)" #: ../../mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- seleccionar -" #: ../../mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../../mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Moure el compte" #: ../../mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Pots importar un compte d'un altre servidor Friendica" #: ../../mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Es necessari que exportis el teu compte de l'antic servidor i el pugis a aquest. Recrearem el teu antic compte aquí amb tots els teus contactes. Intentarem també informar als teus amics que t'has traslladat aquí." #: ../../mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora" msgstr "Aquesta característica es experimental. Podem importar els teus contactes de la xarxa OStatus (status/identi.ca) o de Diaspora" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "Arxiu del compte" #: ../../mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your accont, go to \"Settings->Export your porsonal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Per exportar el teu compte, ves a \"Ajustos->Exportar les teves dades personals\" i sel·lecciona \"Exportar compte\"" #: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_display.php:22 #: ../../mod/update_network.php:22 ../../mod/update_notes.php:41 #: ../../mod/update_profile.php:41 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Contingut embegut - recarrega la pàgina per a veure-ho]" #: ../../mod/follow.php:27 msgid "Contact added" msgstr "Contacte afegit" #: ../../mod/friendica.php:55 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Això és Friendica, versió" #: ../../mod/friendica.php:56 msgid "running at web location" msgstr "funcionant en la ubicació web" #: ../../mod/friendica.php:58 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Si us plau, visiteu Friendica.com per obtenir més informació sobre el projecte Friendica." #: ../../mod/friendica.php:60 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Pels informes d'error i problemes: si us plau, visiteu" #: ../../mod/friendica.php:61 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Suggeriments, elogis, donacions, etc si us plau escrigui a \"Info\" en Friendica - dot com" #: ../../mod/friendica.php:75 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "plugins/addons/apps instal·lats:" #: ../../mod/friendica.php:88 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "plugins/addons/apps no instal·lats" #: ../../mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Enviat suggeriment d'amic." #: ../../mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggerir Amics" #: ../../mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggerir un amic per a %s" #: ../../mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Grup creat." #: ../../mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "No puc crear grup." #: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Grup no trobat" #: ../../mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "Nom de Grup canviat." #: ../../mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Crear un grup de contactes/amics." #: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180 msgid "Group Name: " msgstr "Nom del Grup:" #: ../../mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Grup esborrat." #: ../../mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "Incapaç de esborrar Grup." #: ../../mod/group.php:179 msgid "Group Editor" msgstr "Editor de Grup:" #: ../../mod/group.php:192 msgid "Members" msgstr "Membres" #: ../../mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Sense perfil" #: ../../mod/help.php:79 msgid "Help:" msgstr "Ajuda:" #: ../../mod/help.php:90 ../../index.php:231 msgid "Not Found" msgstr "No trobat" #: ../../mod/help.php:93 ../../index.php:234 msgid "Page not found." msgstr "Pàgina no trobada." #: ../../mod/viewcontacts.php:39 msgid "No contacts." msgstr "Sense Contactes" #: ../../mod/home.php:34 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvingut a %s" #: ../../mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Accés denegat." #: ../../mod/wall_attach.php:69 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %d" msgstr "L'arxiu excedeix la mida límit de %d" #: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121 msgid "File upload failed." msgstr "La càrrega de fitxers ha fallat." #: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "La imatge sobrepassa el límit de mida de %d" #: ../../mod/wall_upload.php:112 ../../mod/photos.php:801 #: ../../mod/profile_photo.php:153 msgid "Unable to process image." msgstr "Incapaç de processar la imatge." #: ../../mod/wall_upload.php:138 ../../mod/photos.php:828 #: ../../mod/profile_photo.php:301 msgid "Image upload failed." msgstr "Actualització de la imatge fracassada." #: ../../mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit d'invitacions excedit." #: ../../mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : No es una adreça de correu vàlida" #: ../../mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Per favor, uneixi's a nosaltres en Friendica" #: ../../mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit d'invitacions excedit. Per favor, Contacti amb l'administrador del lloc." #: ../../mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Ha fallat l'entrega del missatge." #: ../../mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d missatge enviat" msgstr[1] "%d missatges enviats." #: ../../mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "No te més invitacions disponibles" #: ../../mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visita %s per a una llista de llocs públics on unir-te. Els membres de Friendica d'altres llocs poden connectar-se de forma total, així com amb membres de moltes altres xarxes socials." #: ../../mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Per acceptar aquesta invitació, per favor visita i registra't a %s o en qualsevol altre pàgina web pública Friendica." #: ../../mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Tots els llocs Friendica estàn interconnectats per crear una web social amb privacitat millorada, controlada i propietat dels seus membres. També poden connectar amb moltes xarxes socials tradicionals. Consulteu %s per a una llista de llocs de Friendica alternatius en que pot inscriure's." #: ../../mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Nostres disculpes. Aquest sistema no està configurat actualment per connectar amb altres llocs públics o convidar als membres." #: ../../mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Enviant Invitacions" #: ../../mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entri adreçes de correu, una per línia:" #: ../../mod/invite.php:134 ../../mod/wallmessage.php:151 #: ../../mod/message.php:329 ../../mod/message.php:558 msgid "Your message:" msgstr "El teu missatge:" #: ../../mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Estàs cordialment convidat a ajuntarte a mi i altres amics propers en Friendica - i ajudar-nos a crear una millor web social." #: ../../mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Vostè haurà de proporcionar aquest codi d'invitació: $invite_code" #: ../../mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Un cop registrat, si us plau contactar amb mi a través de la meva pàgina de perfil a:" #: ../../mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Per a més informació sobre el projecte Friendica i perque creiem que això es important, per favor, visita http://friendica.com" #: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Nombre diari de missatges al mur per %s excedit. El missatge ha fallat." #: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63 msgid "No recipient selected." msgstr "No s'ha seleccionat destinatari." #: ../../mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Incapaç de comprovar la localització." #: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70 msgid "Message could not be sent." msgstr "El Missatge no ha estat enviat." #: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73 msgid "Message collection failure." msgstr "Ha fallat la recollida del missatge." #: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76 msgid "Message sent." msgstr "Missatge enviat." #: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Sense destinatari." #: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319 msgid "Send Private Message" msgstr "Enviant Missatge Privat" #: ../../mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "si vols respondre a %s, comprova que els ajustos de privacitat del lloc permeten correus privats de remitents desconeguts." #: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320 #: ../../mod/message.php:553 msgid "To:" msgstr "Per a:" #: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325 #: ../../mod/message.php:555 msgid "Subject:" msgstr "Assumpte::" #: ../../mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Temps de Conversió" #: ../../mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica ofereix aquest servei per a compartir esdeveniments amb d'altres xarxes i amics en zones horaries que son desconegudes" #: ../../mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "hora UTC: %s" #: ../../mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zona horària actual: %s" #: ../../mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Conversión de hora local: %s" #: ../../mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Si us plau, seleccioneu la vostra zona horària:" #: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informació de privacitat remota no disponible." #: ../../mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Visible per a:" #: ../../mod/lostpass.php:17 msgid "No valid account found." msgstr "compte no vàlid trobat." #: ../../mod/lostpass.php:33 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Sol·licitut de restabliment de contrasenya enviat. Comprovi el seu correu." #: ../../mod/lostpass.php:44 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Contrasenya restablerta enviada a %s" #: ../../mod/lostpass.php:66 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "La sol·licitut no pot ser verificada. (Hauries de presentar-la abans). Restabliment de contrasenya fracassat." #: ../../mod/lostpass.php:84 ../../boot.php:1151 msgid "Password Reset" msgstr "Restabliment de Contrasenya" #: ../../mod/lostpass.php:85 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "La teva contrasenya fou restablerta com vas demanar." #: ../../mod/lostpass.php:86 msgid "Your new password is" msgstr "La teva nova contrasenya es" #: ../../mod/lostpass.php:87 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Guarda o copia la nova contrasenya - i llavors" #: ../../mod/lostpass.php:88 msgid "click here to login" msgstr "clica aquí per identificarte" #: ../../mod/lostpass.php:89 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Pots camviar la contrasenya des de la pàgina de Configuración desprès d'accedir amb èxit." #: ../../mod/lostpass.php:107 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "La teva contrasenya ha estat canviada a %s" #: ../../mod/lostpass.php:122 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Has Oblidat la Contrasenya?" #: ../../mod/lostpass.php:123 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Introdueixi la seva adreça de correu i enivii-la per restablir la seva contrasenya. Llavors comprovi el seu correu per a les següents instruccións. " #: ../../mod/lostpass.php:124 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Àlies o Correu:" #: ../../mod/lostpass.php:125 msgid "Reset" msgstr "Restablir" #: ../../mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "Sistema apagat per manteniment" #: ../../mod/manage.php:106 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Administrar Identitats i/o Pàgines" #: ../../mod/manage.php:107 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Alternar entre les diferents identitats o les pàgines de comunitats/grups que comparteixen les dades del seu compte o que se li ha concedit els permisos de \"administrar\"" #: ../../mod/manage.php:108 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Seleccionar identitat a administrar:" #: ../../mod/match.php:12 msgid "Profile Match" msgstr "Perfil Aconseguit" #: ../../mod/match.php:20 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "No hi ha paraules clau que coincideixin. Si us plau, afegeixi paraules clau al teu perfil predeterminat." #: ../../mod/match.php:57 msgid "is interested in:" msgstr "està interessat en:" #: ../../mod/message.php:67 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "No es pot trobar informació de contacte." #: ../../mod/message.php:207 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Realment vols esborrar aquest missatge?" #: ../../mod/message.php:227 msgid "Message deleted." msgstr "Missatge eliminat." #: ../../mod/message.php:258 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversació esborrada." #: ../../mod/message.php:371 msgid "No messages." msgstr "Sense missatges." #: ../../mod/message.php:378 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "remitent desconegut - %s" #: ../../mod/message.php:381 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Tu i %s" #: ../../mod/message.php:384 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s i Tu" #: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546 msgid "Delete conversation" msgstr "Esborrar conversació" #: ../../mod/message.php:408 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: ../../mod/message.php:411 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d missatge" msgstr[1] "%d missatges" #: ../../mod/message.php:450 msgid "Message not available." msgstr "Missatge no disponible." #: ../../mod/message.php:520 msgid "Delete message" msgstr "Esborra missatge" #: ../../mod/message.php:548 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Comunicacions degures no disponibles. Tú pots respondre des de la pàgina de perfil del remitent." #: ../../mod/message.php:552 msgid "Send Reply" msgstr "Enviar Resposta" #: ../../mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Humor" #: ../../mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Ajusta el teu actual estat d'ànim i comenta-ho als amics" #: ../../mod/network.php:181 msgid "Search Results For:" msgstr "Resultats de la Cerca Per a:" #: ../../mod/network.php:397 msgid "Commented Order" msgstr "Ordre dels Comentaris" #: ../../mod/network.php:400 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Ordenar per Data de Comentari" #: ../../mod/network.php:403 msgid "Posted Order" msgstr "Ordre dels Enviaments" #: ../../mod/network.php:406 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Ordenar per Data d'Enviament" #: ../../mod/network.php:444 ../../mod/notifications.php:88 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../../mod/network.php:447 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Missatge que et menciona o t'impliquen" #: ../../mod/network.php:453 msgid "New" msgstr "Nou" #: ../../mod/network.php:456 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Activitat del Flux - per data" #: ../../mod/network.php:462 msgid "Shared Links" msgstr "Enllaços Compartits" #: ../../mod/network.php:465 msgid "Interesting Links" msgstr "Enllaços Interesants" #: ../../mod/network.php:471 msgid "Starred" msgstr "Favorits" #: ../../mod/network.php:474 msgid "Favourite Posts" msgstr "Enviaments Favorits" #: ../../mod/network.php:546 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Advertència: Aquest grup conté el membre %s en una xarxa insegura." msgstr[1] "Advertència: Aquest grup conté %s membres d'una xarxa insegura." #: ../../mod/network.php:549 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Els missatges privats a aquest grup es troben en risc de divulgació pública." #: ../../mod/network.php:596 ../../mod/content.php:119 msgid "No such group" msgstr "Cap grup com" #: ../../mod/network.php:607 ../../mod/content.php:130 msgid "Group is empty" msgstr "El Grup es buit" #: ../../mod/network.php:611 ../../mod/content.php:134 msgid "Group: " msgstr "Grup:" #: ../../mod/network.php:621 msgid "Contact: " msgstr "Contacte:" #: ../../mod/network.php:623 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Els missatges privats a aquesta persona es troben en risc de divulgació pública." #: ../../mod/network.php:628 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte no vàlid." #: ../../mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Sol·licitud d'identificació no vàlida." #: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165 #: ../../mod/notifications.php:211 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: ../../mod/notifications.php:78 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Mostra les Sol·licituds Ignorades" #: ../../mod/notifications.php:122 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Amaga les Sol·licituds Ignorades" #: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195 msgid "Notification type: " msgstr "Tipus de Notificació:" #: ../../mod/notifications.php:150 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Amics Suggerits " #: ../../mod/notifications.php:152 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "sugerit per %s" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Publica una activitat d'amic nova" #: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205 msgid "if applicable" msgstr "si es pot aplicar" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Diu que et coneix:" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../../mod/notifications.php:181 msgid "no" msgstr "no" #: ../../mod/notifications.php:188 msgid "Approve as: " msgstr "Aprovat com:" #: ../../mod/notifications.php:189 msgid "Friend" msgstr "Amic" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Sharer" msgstr "Partícip" #: ../../mod/notifications.php:190 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Admirador" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Sol·licitud d'Amistat/Connexió" #: ../../mod/notifications.php:196 msgid "New Follower" msgstr "Nou Seguidor" #: ../../mod/notifications.php:217 msgid "No introductions." msgstr "Sense presentacions." #: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382 #: ../../mod/notifications.php:469 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "A %s li agrada l'enviament de %s" #: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391 #: ../../mod/notifications.php:478 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "A %s no li agrada l'enviament de %s" #: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405 #: ../../mod/notifications.php:492 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s es ara amic de %s" #: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s ha creat un enviament nou" #: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413 #: ../../mod/notifications.php:501 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s va comentar en l'enviament de %s" #: ../../mod/notifications.php:302 msgid "No more network notifications." msgstr "No més notificacions de xarxa." #: ../../mod/notifications.php:306 msgid "Network Notifications" msgstr "Notificacions de la Xarxa" #: ../../mod/notifications.php:332 ../../mod/notify.php:61 msgid "No more system notifications." msgstr "No més notificacions del sistema." #: ../../mod/notifications.php:336 ../../mod/notify.php:65 msgid "System Notifications" msgstr "Notificacions del Sistema" #: ../../mod/notifications.php:427 msgid "No more personal notifications." msgstr "No més notificacions personals." #: ../../mod/notifications.php:431 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notificacions Personals" #: ../../mod/notifications.php:508 msgid "No more home notifications." msgstr "No més notificacions d'inici." #: ../../mod/notifications.php:512 msgid "Home Notifications" msgstr "Notificacions d'Inici" #: ../../mod/photos.php:51 ../../boot.php:1957 msgid "Photo Albums" msgstr "Àlbum de Fotos" #: ../../mod/photos.php:59 ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:1058 #: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1206 #: ../../mod/photos.php:1736 ../../mod/photos.php:1748 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:492 msgid "Contact Photos" msgstr "Fotos de Contacte" #: ../../mod/photos.php:66 ../../mod/photos.php:1222 ../../mod/photos.php:1795 msgid "Upload New Photos" msgstr "Actualitzar Noves Fotos" #: ../../mod/photos.php:143 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informació del Contacte no disponible" #: ../../mod/photos.php:164 msgid "Album not found." msgstr "Àlbum no trobat." #: ../../mod/photos.php:187 ../../mod/photos.php:199 ../../mod/photos.php:1200 msgid "Delete Album" msgstr "Eliminar Àlbum" #: ../../mod/photos.php:197 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Realment vols esborrar aquest album de fotos amb totes les fotos?" #: ../../mod/photos.php:276 ../../mod/photos.php:287 ../../mod/photos.php:1502 msgid "Delete Photo" msgstr "Eliminar Foto" #: ../../mod/photos.php:285 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Realment vols esborrar aquesta foto?" #: ../../mod/photos.php:656 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s fou etiquetat a %2$s per %3$s" #: ../../mod/photos.php:656 msgid "a photo" msgstr "una foto" #: ../../mod/photos.php:761 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "La imatge excedeix el límit de " #: ../../mod/photos.php:769 msgid "Image file is empty." msgstr "El fitxer de imatge és buit." #: ../../mod/photos.php:924 msgid "No photos selected" msgstr "No s'han seleccionat fotos" #: ../../mod/photos.php:1088 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Has emprat %1$.2f Mbytes de %2$.2f Mbytes del magatzem de fotos." #: ../../mod/photos.php:1123 msgid "Upload Photos" msgstr "Carregar Fotos" #: ../../mod/photos.php:1127 ../../mod/photos.php:1195 msgid "New album name: " msgstr "Nou nom d'àlbum:" #: ../../mod/photos.php:1128 msgid "or existing album name: " msgstr "o nom d'àlbum existent:" #: ../../mod/photos.php:1129 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "No tornis a mostrar un missatge d'estat d'aquesta pujada" #: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1497 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../../mod/photos.php:1142 msgid "Private Photo" msgstr "Foto Privada" #: ../../mod/photos.php:1143 msgid "Public Photo" msgstr "Foto Pública" #: ../../mod/photos.php:1210 msgid "Edit Album" msgstr "Editar Àlbum" #: ../../mod/photos.php:1216 msgid "Show Newest First" msgstr "Mostrar el més Nou Primer" #: ../../mod/photos.php:1218 msgid "Show Oldest First" msgstr "Mostrar el més Antic Primer" #: ../../mod/photos.php:1251 ../../mod/photos.php:1778 msgid "View Photo" msgstr "Veure Foto" #: ../../mod/photos.php:1286 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Permís denegat. L'accés a aquest element pot estar restringit." #: ../../mod/photos.php:1288 msgid "Photo not available" msgstr "Foto no disponible" #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "View photo" msgstr "Veure foto" #: ../../mod/photos.php:1344 msgid "Edit photo" msgstr "Editar foto" #: ../../mod/photos.php:1345 msgid "Use as profile photo" msgstr "Emprar com a foto del perfil" #: ../../mod/photos.php:1351 ../../mod/content.php:643 #: ../../object/Item.php:113 msgid "Private Message" msgstr "Missatge Privat" #: ../../mod/photos.php:1370 msgid "View Full Size" msgstr "Veure'l a Mida Completa" #: ../../mod/photos.php:1444 msgid "Tags: " msgstr "Etiquetes:" #: ../../mod/photos.php:1447 msgid "[Remove any tag]" msgstr "Treure etiquetes" #: ../../mod/photos.php:1487 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Rotar CW (dreta)" #: ../../mod/photos.php:1488 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Rotar CCW (esquerra)" #: ../../mod/photos.php:1490 msgid "New album name" msgstr "Nou nom d'àlbum" #: ../../mod/photos.php:1493 msgid "Caption" msgstr "Títol" #: ../../mod/photos.php:1495 msgid "Add a Tag" msgstr "Afegir una etiqueta" #: ../../mod/photos.php:1499 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Exemple: @bob, @Barbara_jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: ../../mod/photos.php:1508 msgid "Private photo" msgstr "Foto Privada" #: ../../mod/photos.php:1509 msgid "Public photo" msgstr "Foto pública" #: ../../mod/photos.php:1529 ../../mod/content.php:707 #: ../../object/Item.php:232 msgid "I like this (toggle)" msgstr "M'agrada això (canviar)" #: ../../mod/photos.php:1530 ../../mod/content.php:708 #: ../../object/Item.php:233 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "No m'agrada això (canviar)" #: ../../mod/photos.php:1549 ../../mod/photos.php:1593 #: ../../mod/photos.php:1676 ../../mod/content.php:730 #: ../../object/Item.php:650 msgid "This is you" msgstr "Aquest ets tu" #: ../../mod/photos.php:1551 ../../mod/photos.php:1595 #: ../../mod/photos.php:1678 ../../mod/content.php:732 #: ../../object/Item.php:338 ../../object/Item.php:652 ../../boot.php:670 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../../mod/photos.php:1793 msgid "Recent Photos" msgstr "Fotos Recents" #: ../../mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Benvingut a Friendica" #: ../../mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Llista de Verificació dels Nous Membres" #: ../../mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Ens agradaria oferir alguns consells i enllaços per ajudar a fer la teva experiència agradable. Feu clic a qualsevol element per visitar la pàgina corresponent. Un enllaç a aquesta pàgina serà visible des de la pàgina d'inici durant dues setmanes després de la teva inscripció inicial i després desapareixerà en silenci." #: ../../mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Començem" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Paseja per Friendica" #: ../../mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "A la teva pàgina de Inici Ràpid - troba una breu presentació per les teves fitxes de perfil i xarxa, crea alguna nova connexió i troba algun grup per unir-te." #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Anar als Teus Ajustos" #: ../../mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "En la de la seva configuració de la pàgina - canviï la contrasenya inicial. També prengui nota de la Adreça d'Identitat. Això s'assembla a una adreça de correu electrònic - i serà útil per fer amics a la xarxa social lliure." #: ../../mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Reviseu les altres configuracions, en particular la configuració de privadesa. Una llista de directoris no publicada és com tenir un número de telèfon no llistat. Normalment, hauria de publicar la seva llista - a menys que tots els seus amics i els amics potencials sàpiguen exactament com trobar-li." #: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Pujar Foto del Perfil" #: ../../mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Puji una foto del seu perfil si encara no ho ha fet. Els estudis han demostrat que les persones amb fotos reals de ells mateixos tenen deu vegades més probabilitats de fer amics que les persones que no ho fan." #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editar el Teu Perfil" #: ../../mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editi el perfil per defecte al seu gust. Reviseu la configuració per ocultar la seva llista d'amics i ocultar el perfil dels visitants desconeguts." #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Paraules clau del Perfil" #: ../../mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Estableix algunes paraules clau públiques al teu perfil predeterminat que descriguin els teus interessos. Podem ser capaços de trobar altres persones amb interessos similars i suggerir amistats." #: ../../mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Connectant" #: ../../mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Autoritzi el connector de Facebook si vostè té un compte al Facebook i nosaltres (opcionalment) importarem tots els teus amics de Facebook i les converses." #: ../../mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "Si aquesta és el seu servidor personal, la instal·lació del complement de Facebook pot facilitar la transició a la web social lliure." #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "Importing Emails" msgstr "Important Emails" #: ../../mod/newmember.php:56 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Introduïu les dades d'accés al correu electrònic a la seva pàgina de configuració de connector, si es desitja importar i relacionar-se amb amics o llistes de correu de la seva bústia d'email" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Anar a la Teva Pàgina de Contactes" #: ../../mod/newmember.php:58 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "La seva pàgina de Contactes és la seva porta d'entrada a la gestió de l'amistat i la connexió amb amics d'altres xarxes. Normalment, vostè entrar en la seva direcció o URL del lloc al diàleg Afegir Nou Contacte." #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Anar al Teu Directori" #: ../../mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La pàgina del Directori li permet trobar altres persones en aquesta xarxa o altres llocs federats. Busqui un enllaç Connectar o Seguir a la seva pàgina de perfil. Proporcioni la seva pròpia Adreça de Identitat si així ho sol·licita." #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Trobar Gent Nova" #: ../../mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Al tauler lateral de la pàgina de contacte Hi ha diverses eines per trobar nous amics. Podem coincidir amb les persones per interesos, buscar persones pel nom o per interès, i oferir suggeriments basats en les relacions de la xarxa. En un nou lloc, els suggeriments d'amics, en general comencen a poblar el lloc a les 24 hores." #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Agrupar els Teus Contactes" #: ../../mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Una vegada que s'han fet alguns amics, organitzi'ls en grups de conversa privada a la barra lateral de la seva pàgina de contactes i després pot interactuar amb cada grup de forma privada a la pàgina de la xarxa." #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Per que no es public el meu enviament?" #: ../../mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respecta la teva privacitat. Per defecte, els teus enviaments només s'envien a gent que has afegit com a amic. Per més informació, mira la secció d'ajuda des de l'enllaç de dalt." #: ../../mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "Demanant Ajuda" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Anar a la secció d'Ajuda" #: ../../mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "A les nostres pàgines d'ajuda es poden consultar detalls sobre les característiques d'altres programes i recursos." #: ../../mod/profile.php:21 ../../boot.php:1325 msgid "Requested profile is not available." msgstr "El perfil sol·licitat no està disponible." #: ../../mod/profile.php:180 msgid "Tips for New Members" msgstr "Consells per a nous membres" #: ../../mod/install.php:117 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Servidor de Comunicacions - Configuració" #: ../../mod/install.php:123 msgid "Could not connect to database." msgstr "No puc connectar a la base de dades." #: ../../mod/install.php:127 msgid "Could not create table." msgstr "No puc creat taula." #: ../../mod/install.php:133 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de dades del teu lloc Friendica ha estat instal·lada." #: ../../mod/install.php:138 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Pot ser que hagi d'importar l'arxiu \"database.sql\" manualment amb phpmyadmin o mysql." #: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206 #: ../../mod/install.php:521 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Per favor, consulti l'arxiu \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:203 msgid "System check" msgstr "Comprovació del Sistema" #: ../../mod/install.php:208 msgid "Check again" msgstr "Comprovi de nou" #: ../../mod/install.php:227 msgid "Database connection" msgstr "Conexió a la base de dades" #: ../../mod/install.php:228 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Per a instal·lar Friendica necessitem conèixer com connectar amb la deva base de dades." #: ../../mod/install.php:229 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Per favor, posi's en contacte amb el seu proveïdor de hosting o administrador del lloc si té alguna pregunta sobre aquestes opcions." #: ../../mod/install.php:230 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de dades que especifiques ja hauria d'existir. Si no és així, crea-la abans de continuar." #: ../../mod/install.php:234 msgid "Database Server Name" msgstr "Nom del Servidor de base de Dades" #: ../../mod/install.php:235 msgid "Database Login Name" msgstr "Nom d'Usuari de la base de Dades" #: ../../mod/install.php:236 msgid "Database Login Password" msgstr "Contrasenya d'Usuari de la base de Dades" #: ../../mod/install.php:237 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base de Dades" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adreça de correu del administrador del lloc" #: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "El seu compte d'adreça electrònica ha de coincidir per tal d'utilitzar el panell d'administració web." #: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Per favor, seleccioni una zona horària per defecte per al seu lloc web" #: ../../mod/install.php:267 msgid "Site settings" msgstr "Configuracions del lloc" #: ../../mod/install.php:321 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "No es va poder trobar una versió de línia de comandos de PHP en la ruta del servidor web." #: ../../mod/install.php:322 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "Si no tens una versió de línia de comandos instal·lada al teu servidor PHP, no podràs fer córrer els sondejos via cron. Mira 'Activating scheduled tasks'" #: ../../mod/install.php:326 msgid "PHP executable path" msgstr "Direcció del executable PHP" #: ../../mod/install.php:326 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Entra la ruta sencera fins l'executable de php. Pots deixar això buit per continuar l'instal·lació." #: ../../mod/install.php:331 msgid "Command line PHP" msgstr "Linia de comandos PHP" #: ../../mod/install.php:340 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "El programari executable PHP no es el binari php cli (hauria de ser la versió cgi-fcgi)" #: ../../mod/install.php:341 msgid "Found PHP version: " msgstr "Trobada la versió PHP:" #: ../../mod/install.php:343 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binari" #: ../../mod/install.php:354 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La versió de línia de comandos de PHP en el seu sistema no té \"register_argc_argv\" habilitat." #: ../../mod/install.php:355 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Això és necessari perquè funcioni el lliurament de missatges." #: ../../mod/install.php:357 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: ../../mod/install.php:378 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Error: la funció \"openssl_pkey_new\" en aquest sistema no és capaç de generar claus de xifrat" #: ../../mod/install.php:379 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si s'executa en Windows, per favor consulti la secció \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:381 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generar claus d'encripció" #: ../../mod/install.php:388 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Mòdul libCurl de PHP" #: ../../mod/install.php:389 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Mòdul GD de gràfics de PHP" #: ../../mod/install.php:390 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Mòdul OpenSSl de PHP" #: ../../mod/install.php:391 msgid "mysqli PHP module" msgstr "Mòdul mysqli de PHP" #: ../../mod/install.php:392 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Mòdul mb_string de PHP" #: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite modul " #: ../../mod/install.php:397 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Error: el mòdul mod-rewrite del servidor web Apache és necessari però no està instal·lat." #: ../../mod/install.php:405 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Error: El mòdul libCURL de PHP és necessari però no està instal·lat." #: ../../mod/install.php:409 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Error: el mòdul gràfic GD de PHP amb support per JPEG és necessari però no està instal·lat." #: ../../mod/install.php:413 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Error: El mòdul enssl de PHP és necessari però no està instal·lat." #: ../../mod/install.php:417 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Error: El mòdul mysqli de PHP és necessari però no està instal·lat." #: ../../mod/install.php:421 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Error: mòdul mb_string de PHP requerit però no instal·lat." #: ../../mod/install.php:438 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "L'instal·lador web necessita crear un arxiu anomenat \".htconfig.php\" en la carpeta superior del seu servidor web però alguna cosa ho va impedir." #: ../../mod/install.php:439 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Això freqüentment és a causa d'una configuració de permisos; el servidor web no pot escriure arxius en la carpeta - encara que sigui possible." #: ../../mod/install.php:440 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Al final d'aquest procediment, et facilitarem un text que hauràs de guardar en un arxiu que s'anomena .htconfig.php que hi es a la carpeta principal del teu Friendica." #: ../../mod/install.php:441 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternativament, pots saltar-te aquest procediment i configurar-ho manualment. Per favor, mira l'arxiu \"INTALL.txt\" per a instruccions." #: ../../mod/install.php:444 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr ".htconfig.php és escribible" #: ../../mod/install.php:454 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica empra el motor de plantilla Smarty3 per dibuixar la web. Smarty3 compila plantilles a PHP per accelerar el redibuxar." #: ../../mod/install.php:455 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Per poder guardar aquestes plantilles compilades, el servidor web necessita tenir accés d'escriptura al directori view/smarty3/ sota la carpeta principal de Friendica." #: ../../mod/install.php:456 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Per favor, asegura que l'usuari que corre el servidor web (p.e. www-data) te accés d'escriptura a aquesta carpeta." #: ../../mod/install.php:457 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Nota: Com a mesura de seguretat, hauries de facilitar al servidor web, accés d'escriptura a view/smarty3/ excepte els fitxers de plantilles (.tpl) que conté." #: ../../mod/install.php:460 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 es escribible" #: ../../mod/install.php:472 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "URL rewrite en .htaccess no esta treballant. Comprova la configuració del teu servidor." #: ../../mod/install.php:474 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite està treballant" #: ../../mod/install.php:484 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "L'arxiu per a la configuració de la base de dades \".htconfig.php\" no es pot escriure. Per favor, usi el text adjunt per crear un arxiu de configuració en l'arrel del servidor web." #: ../../mod/install.php:508 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Trobats errors durant la creació de les taules de la base de dades." #: ../../mod/install.php:519 msgid "

What next

" msgstr "

Que es següent

" #: ../../mod/install.php:520 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "IMPORTANT: necessitarà configurar [manualment] el programar una tasca pel sondejador (poller.php)" #: ../../mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Publicat amb éxit." #: ../../mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "Error al protocol OpenID. No ha retornat ID." #: ../../mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Compte no trobat i el registrar-se amb OpenID no està permès en aquest lloc." #: ../../mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Imatge pujada però no es va poder retallar." #: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84 #: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "La reducció de la imatge [%s] va fracassar." #: ../../mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Recarregui la pàgina o netegi la caché del navegador si la nova foto no apareix immediatament." #: ../../mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "No es pot processar la imatge" #: ../../mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "Pujar arxiu:" #: ../../mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "Tria un perfil:" #: ../../mod/profile_photo.php:245 msgid "Upload" msgstr "Pujar" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "saltar aquest pas" #: ../../mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "tria una foto dels teus àlbums" #: ../../mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "retallar imatge" #: ../../mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Per favor, ajusta la retallada d'imatge per a una optima visualització." #: ../../mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Edició Feta" #: ../../mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Carregada de la imatge amb èxit." #: ../../mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "No disponible." #: ../../mod/content.php:626 ../../object/Item.php:362 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d comentari" msgstr[1] "%d comentaris" #: ../../mod/content.php:707 ../../object/Item.php:232 msgid "like" msgstr "Agrada" #: ../../mod/content.php:708 ../../object/Item.php:233 msgid "dislike" msgstr "Desagrada" #: ../../mod/content.php:710 ../../object/Item.php:235 msgid "Share this" msgstr "Compartir això" #: ../../mod/content.php:710 ../../object/Item.php:235 msgid "share" msgstr "Compartir" #: ../../mod/content.php:734 ../../object/Item.php:654 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: ../../mod/content.php:735 ../../object/Item.php:655 msgid "Italic" msgstr "Itallica" #: ../../mod/content.php:736 ../../object/Item.php:656 msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: ../../mod/content.php:737 ../../object/Item.php:657 msgid "Quote" msgstr "Cometes" #: ../../mod/content.php:738 ../../object/Item.php:658 msgid "Code" msgstr "Codi" #: ../../mod/content.php:739 ../../object/Item.php:659 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../mod/content.php:740 ../../object/Item.php:660 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: ../../mod/content.php:741 ../../object/Item.php:661 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../mod/content.php:776 ../../object/Item.php:211 msgid "add star" msgstr "Afegir a favorits" #: ../../mod/content.php:777 ../../object/Item.php:212 msgid "remove star" msgstr "Esborrar favorit" #: ../../mod/content.php:778 ../../object/Item.php:213 msgid "toggle star status" msgstr "Canviar estatus de favorit" #: ../../mod/content.php:781 ../../object/Item.php:216 msgid "starred" msgstr "favorit" #: ../../mod/content.php:782 ../../object/Item.php:221 msgid "add tag" msgstr "afegir etiqueta" #: ../../mod/content.php:786 ../../object/Item.php:130 msgid "save to folder" msgstr "guardat a la carpeta" #: ../../mod/content.php:877 ../../object/Item.php:308 msgid "to" msgstr "a" #: ../../mod/content.php:878 ../../object/Item.php:310 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Mur-a-Mur" #: ../../mod/content.php:879 ../../object/Item.php:311 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Mur-a-Mur" #: ../../object/Item.php:92 msgid "This entry was edited" msgstr "L'entrada fou editada" #: ../../object/Item.php:309 msgid "via" msgstr "via" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82 #: ../../view/theme/diabook/config.php:154 #: ../../view/theme/dispy/config.php:72 ../../view/theme/quattro/config.php:66 msgid "Theme settings" msgstr "Configuració de Temes" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Ajusteu el nivell de canvi de mida d'imatges en els missatges i comentaris ( amplada i alçada" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84 #: ../../view/theme/diabook/config.php:155 #: ../../view/theme/dispy/config.php:73 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Canvia la mida del tipus de lletra per enviaments i comentaris" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Ajustar l'ample del tema" #: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86 #: ../../view/theme/quattro/config.php:68 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de colors" #: ../../view/theme/diabook/config.php:156 #: ../../view/theme/dispy/config.php:74 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Canvia l'espaiat de línia per enviaments i comentaris" #: ../../view/theme/diabook/config.php:157 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "canvia la resolució per a la columna central" #: ../../view/theme/diabook/config.php:158 msgid "Set color scheme" msgstr "Canvia l'esquema de color" #: ../../view/theme/diabook/config.php:159 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:609 msgid "Set twitter search term" msgstr "Ajustar el terme de cerca de twitter" #: ../../view/theme/diabook/config.php:160 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Ajustar el factor de zoom de Earth Layers" #: ../../view/theme/diabook/config.php:161 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:578 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Ajustar longitud (X) per Earth Layers" #: ../../view/theme/diabook/config.php:162 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:579 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Ajustar latitud (Y) per Earth Layers" #: ../../view/theme/diabook/config.php:163 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:94 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:537 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:632 msgid "Community Pages" msgstr "Pàgines de la Comunitat" #: ../../view/theme/diabook/config.php:164 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:572 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:633 msgid "Earth Layers" msgstr "Earth Layers" #: ../../view/theme/diabook/config.php:165 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:384 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:634 msgid "Community Profiles" msgstr "Perfils de Comunitat" #: ../../view/theme/diabook/config.php:166 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:592 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:635 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Ajuda o @NouAqui?" #: ../../view/theme/diabook/config.php:167 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:599 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:636 msgid "Connect Services" msgstr "Serveis Connectats" #: ../../view/theme/diabook/config.php:168 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:516 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:637 msgid "Find Friends" msgstr "Trobar Amistats" #: ../../view/theme/diabook/config.php:169 msgid "Last tweets" msgstr "Últims tweets" #: ../../view/theme/diabook/config.php:170 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:405 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:639 msgid "Last users" msgstr "Últims usuaris" #: ../../view/theme/diabook/config.php:171 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:479 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:640 msgid "Last photos" msgstr "Últimes fotos" #: ../../view/theme/diabook/config.php:172 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:434 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:641 msgid "Last likes" msgstr "Últims \"m'agrada\"" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:89 msgid "Your contacts" msgstr "Els teus contactes" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:517 msgid "Local Directory" msgstr "Directori Local" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:577 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Ajustar el factor de zoom per Earth Layers" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:606 #: ../../view/theme/diabook/theme.php:638 msgid "Last Tweets" msgstr "Últims Tweets" #: ../../view/theme/diabook/theme.php:630 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Mostra/amaga els marcs de la columna a ma dreta" #: ../../view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Establir l'esquema de color" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Adaptació" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: ../../view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Centre" #: ../../view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "Mida del text en enviaments" #: ../../view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "mida del text en Areas de Text" #: ../../index.php:405 msgid "toggle mobile" msgstr "canviar a mòbil" #: ../../boot.php:669 msgid "Delete this item?" msgstr "Esborrar aquest element?" #: ../../boot.php:672 msgid "show fewer" msgstr "Mostrar menys" #: ../../boot.php:999 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Actualització de %s fracassà. Mira el registre d'errors." #: ../../boot.php:1001 #, php-format msgid "Update Error at %s" msgstr "Error d'actualització en %s" #: ../../boot.php:1111 msgid "Create a New Account" msgstr "Crear un Nou Compte" #: ../../boot.php:1139 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Àlies o Adreça de correu:" #: ../../boot.php:1140 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya:" #: ../../boot.php:1141 msgid "Remember me" msgstr "Recorda'm ho" #: ../../boot.php:1144 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "O accedixi emprant OpenID:" #: ../../boot.php:1150 msgid "Forgot your password?" msgstr "Oblidà la contrasenya?" #: ../../boot.php:1153 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Termes del Servei al Llocweb" #: ../../boot.php:1154 msgid "terms of service" msgstr "termes del servei" #: ../../boot.php:1156 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Política de Privacitat al Llocweb" #: ../../boot.php:1157 msgid "privacy policy" msgstr "política de privacitat" #: ../../boot.php:1286 msgid "Requested account is not available." msgstr "El compte sol·licitat no esta disponible" #: ../../boot.php:1365 ../../boot.php:1469 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: ../../boot.php:1431 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: ../../boot.php:1439 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Gestiona/edita perfils" #: ../../boot.php:1568 ../../boot.php:1654 msgid "g A l F d" msgstr "g A l F d" #: ../../boot.php:1569 ../../boot.php:1655 msgid "F d" msgstr "F d" #: ../../boot.php:1614 ../../boot.php:1695 msgid "[today]" msgstr "[avui]" #: ../../boot.php:1626 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Recordatori d'Aniversaris" #: ../../boot.php:1627 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Aniversari aquesta setmana" #: ../../boot.php:1688 msgid "[No description]" msgstr "[sense descripció]" #: ../../boot.php:1706 msgid "Event Reminders" msgstr "Recordatori d'Esdeveniments" #: ../../boot.php:1707 msgid "Events this week:" msgstr "Esdeveniments aquesta setmana" #: ../../boot.php:1943 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Missatges i Enviaments d'Estatus" #: ../../boot.php:1950 msgid "Profile Details" msgstr "Detalls del Perfil" #: ../../boot.php:1961 ../../boot.php:1964 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: ../../boot.php:1974 msgid "Events and Calendar" msgstr "Esdeveniments i Calendari" #: ../../boot.php:1981 msgid "Only You Can See This" msgstr "Només ho pots veure tu"