# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Abrax , 2015 # bavatar , 2011 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # foss , 2014 # Frank Dieckmann , 2015 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke Zühl , 2012 # Hauke Zühl , 2011-2012 # Johannes Schwab , 2015 # leberwurscht , 2012 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # Oliver , 2012 # Sennewood , 2013 # Sennewood , 2012-2013 # silke m , 2015 # bavatar , 2013-2015 # bavatar , 2011-2013 # zottel , 2011-2012 # tschlotfeldt , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-30 08:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-30 07:40+0000\n" "Last-Translator: bavatar \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: object/Item.php:95 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: object/Item.php:117 mod/photos.php:1379 mod/content.php:622 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: object/Item.php:121 mod/settings.php:683 mod/content.php:730 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: object/Item.php:130 mod/photos.php:1672 mod/content.php:439 #: mod/content.php:742 include/conversation.php:612 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: object/Item.php:131 mod/admin.php:1017 mod/photos.php:1673 #: mod/contacts.php:760 mod/settings.php:684 mod/group.php:171 #: mod/content.php:440 mod/content.php:743 include/conversation.php:613 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: object/Item.php:134 mod/content.php:765 msgid "save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: object/Item.php:196 mod/content.php:755 msgid "add star" msgstr "markieren" #: object/Item.php:197 mod/content.php:756 msgid "remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: object/Item.php:198 mod/content.php:757 msgid "toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: object/Item.php:201 mod/content.php:760 msgid "starred" msgstr "markiert" #: object/Item.php:209 msgid "ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: object/Item.php:210 msgid "unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: object/Item.php:211 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: object/Item.php:214 msgid "ignored" msgstr "Ignoriert" #: object/Item.php:221 mod/content.php:761 msgid "add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: object/Item.php:232 mod/photos.php:1561 mod/content.php:686 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: object/Item.php:232 mod/content.php:686 msgid "like" msgstr "mag ich" #: object/Item.php:233 mod/photos.php:1562 mod/content.php:687 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: object/Item.php:233 mod/content.php:687 msgid "dislike" msgstr "mag ich nicht" #: object/Item.php:235 mod/content.php:689 msgid "Share this" msgstr "Weitersagen" #: object/Item.php:235 mod/content.php:689 msgid "share" msgstr "Teilen" #: object/Item.php:319 include/conversation.php:665 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: object/Item.php:320 include/conversation.php:666 msgid "Filed under:" msgstr "Abgelegt unter:" #: object/Item.php:329 object/Item.php:330 mod/content.php:473 #: mod/content.php:854 mod/content.php:855 include/conversation.php:653 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: object/Item.php:331 mod/content.php:856 msgid "to" msgstr "zu" #: object/Item.php:332 msgid "via" msgstr "via" #: object/Item.php:333 mod/content.php:857 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: object/Item.php:334 mod/content.php:858 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: object/Item.php:343 mod/content.php:483 mod/content.php:866 #: include/conversation.php:673 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: object/Item.php:364 object/Item.php:680 mod/photos.php:1583 #: mod/photos.php:1627 mod/photos.php:1715 mod/content.php:711 boot.php:754 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: object/Item.php:367 mod/message.php:334 mod/message.php:565 #: mod/editpost.php:124 mod/wallmessage.php:156 mod/photos.php:1564 #: mod/content.php:501 mod/content.php:885 include/conversation.php:691 #: include/conversation.php:1074 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: object/Item.php:390 mod/content.php:605 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: object/Item.php:392 object/Item.php:405 mod/content.php:607 #: include/text.php:2004 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentar" msgstr[1] "Kommentare" #: object/Item.php:393 mod/content.php:608 boot.php:755 include/items.php:5133 #: include/contact_widgets.php:205 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: object/Item.php:678 mod/photos.php:1581 mod/photos.php:1625 #: mod/photos.php:1713 mod/content.php:709 msgid "This is you" msgstr "Das bist Du" #: object/Item.php:681 mod/fsuggest.php:107 mod/message.php:335 #: mod/message.php:564 mod/events.php:511 mod/photos.php:1104 #: mod/photos.php:1223 mod/photos.php:1533 mod/photos.php:1584 #: mod/photos.php:1628 mod/photos.php:1716 mod/contacts.php:564 #: mod/invite.php:140 mod/profiles.php:682 mod/manage.php:110 mod/poke.php:199 #: mod/localtime.php:45 mod/install.php:250 mod/install.php:288 #: mod/content.php:712 mod/mood.php:137 mod/crepair.php:191 #: view/theme/diabook/theme.php:633 view/theme/diabook/config.php:148 #: view/theme/vier/config.php:56 view/theme/dispy/config.php:70 #: view/theme/duepuntozero/config.php:59 view/theme/quattro/config.php:64 #: view/theme/cleanzero/config.php:80 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: object/Item.php:682 mod/content.php:713 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: object/Item.php:683 mod/content.php:714 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: object/Item.php:684 mod/content.php:715 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: object/Item.php:685 mod/content.php:716 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: object/Item.php:686 mod/content.php:717 msgid "Code" msgstr "Code" #: object/Item.php:687 mod/content.php:718 msgid "Image" msgstr "Bild" #: object/Item.php:688 mod/content.php:719 msgid "Link" msgstr "Link" #: object/Item.php:689 mod/content.php:720 msgid "Video" msgstr "Video" #: object/Item.php:690 mod/editpost.php:145 mod/events.php:509 #: mod/photos.php:1585 mod/photos.php:1629 mod/photos.php:1717 #: mod/content.php:721 include/conversation.php:1089 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: index.php:225 mod/apps.php:7 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können." #: index.php:269 mod/help.php:42 mod/p.php:16 mod/p.php:25 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: index.php:272 mod/help.php:45 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: index.php:381 mod/profperm.php:19 mod/group.php:72 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: index.php:382 mod/fsuggest.php:78 mod/files.php:170 #: mod/notifications.php:66 mod/message.php:38 mod/message.php:174 #: mod/editpost.php:10 mod/dfrn_confirm.php:55 mod/events.php:164 #: mod/wallmessage.php:9 mod/wallmessage.php:33 mod/wallmessage.php:79 #: mod/wallmessage.php:103 mod/nogroup.php:25 mod/wall_upload.php:66 #: mod/api.php:26 mod/api.php:31 mod/photos.php:156 mod/photos.php:1072 #: mod/register.php:42 mod/attach.php:33 mod/contacts.php:322 mod/follow.php:9 #: mod/follow.php:42 mod/follow.php:81 mod/uimport.php:23 mod/allfriends.php:9 #: mod/invite.php:15 mod/invite.php:101 mod/settings.php:20 #: mod/settings.php:107 mod/settings.php:608 mod/display.php:508 #: mod/profiles.php:165 mod/profiles.php:614 mod/wall_attach.php:55 #: mod/suggest.php:58 mod/manage.php:96 mod/delegate.php:12 #: mod/viewcontacts.php:24 mod/notes.php:20 mod/poke.php:135 #: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:169 #: mod/profile_photo.php:180 mod/profile_photo.php:193 mod/group.php:19 #: mod/regmod.php:110 mod/item.php:170 mod/item.php:186 mod/mood.php:114 #: mod/network.php:4 mod/crepair.php:120 include/items.php:5022 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: index.php:441 msgid "toggle mobile" msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln" #: mod/update_notes.php:37 mod/update_profile.php:41 #: mod/update_community.php:18 mod/update_network.php:25 #: mod/update_display.php:22 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]" #: mod/fsuggest.php:20 mod/fsuggest.php:92 mod/dfrn_confirm.php:120 #: mod/crepair.php:134 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: mod/fsuggest.php:63 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: mod/fsuggest.php:97 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/fsuggest.php:99 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: mod/dfrn_request.php:95 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert." #: mod/dfrn_request.php:120 mod/dfrn_request.php:518 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung." #: mod/dfrn_request.php:125 mod/dfrn_request.php:523 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: mod/dfrn_request.php:127 mod/dfrn_request.php:525 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse." #: mod/dfrn_request.php:130 mod/dfrn_request.php:528 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: mod/dfrn_request.php:172 msgid "Introduction complete." msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen." #: mod/dfrn_request.php:214 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: mod/dfrn_request.php:242 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: mod/dfrn_request.php:267 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Freundschaftsanfragen erhalten." #: mod/dfrn_request.php:268 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: mod/dfrn_request.php:269 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: mod/dfrn_request.php:331 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: mod/dfrn_request.php:340 msgid "Invalid email address." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: mod/dfrn_request.php:367 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Dieses Konto ist nicht für E-Mail konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen." #: mod/dfrn_request.php:463 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Konnte Deinen Namen an der angegebenen Stelle nicht finden." #: mod/dfrn_request.php:476 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt." #: mod/dfrn_request.php:480 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s befreundet bist." #: mod/dfrn_request.php:501 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:507 include/follow.php:27 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:576 mod/contacts.php:194 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: mod/dfrn_request.php:597 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet." #: mod/dfrn_request.php:650 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen." #: mod/dfrn_request.php:660 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit diesem Profil an." #: mod/dfrn_request.php:674 mod/dfrn_request.php:691 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: mod/dfrn_request.php:686 msgid "Hide this contact" msgstr "Verberge diesen Kontakt" #: mod/dfrn_request.php:689 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: mod/dfrn_request.php:690 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s." #: mod/dfrn_request.php:732 mod/dfrn_confirm.php:753 include/items.php:4236 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name unterdrückt]" #: mod/dfrn_request.php:777 mod/photos.php:942 mod/videos.php:187 #: mod/search.php:89 mod/display.php:223 mod/community.php:18 #: mod/viewcontacts.php:19 mod/directory.php:35 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: mod/dfrn_request.php:819 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:" #: mod/dfrn_request.php:839 msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public" " Friendica site and join us today." msgstr "Wenn Du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, folge diesem Link um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten." #: mod/dfrn_request.php:842 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Freundschafts-/Kontaktanfrage" #: mod/dfrn_request.php:843 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: mod/dfrn_request.php:844 mod/follow.php:56 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgendes:" #: mod/dfrn_request.php:845 mod/follow.php:57 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kennt %s Dich?" #: mod/dfrn_request.php:845 mod/api.php:106 mod/register.php:234 #: mod/follow.php:57 mod/settings.php:1035 mod/settings.php:1041 #: mod/settings.php:1049 mod/settings.php:1053 mod/settings.php:1058 #: mod/settings.php:1064 mod/settings.php:1070 mod/settings.php:1076 #: mod/settings.php:1104 mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1106 #: mod/settings.php:1107 mod/settings.php:1108 mod/profiles.php:657 #: mod/profiles.php:661 msgid "No" msgstr "Nein" #: mod/dfrn_request.php:845 mod/message.php:209 mod/api.php:105 #: mod/register.php:233 mod/contacts.php:413 mod/follow.php:57 #: mod/settings.php:1035 mod/settings.php:1041 mod/settings.php:1049 #: mod/settings.php:1053 mod/settings.php:1058 mod/settings.php:1064 #: mod/settings.php:1070 mod/settings.php:1076 mod/settings.php:1104 #: mod/settings.php:1105 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1107 #: mod/settings.php:1108 mod/profiles.php:657 mod/profiles.php:660 #: mod/suggest.php:29 include/items.php:4854 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: mod/dfrn_request.php:849 mod/follow.php:58 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: mod/dfrn_request.php:851 include/contact_selectors.php:76 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: mod/dfrn_request.php:852 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: mod/dfrn_request.php:853 mod/settings.php:761 #: include/contact_selectors.php:80 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: mod/dfrn_request.php:854 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste." #: mod/dfrn_request.php:855 mod/follow.php:64 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse Deines Profils:" #: mod/dfrn_request.php:858 mod/follow.php:67 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: mod/dfrn_request.php:859 mod/message.php:212 mod/editpost.php:148 #: mod/fbrowser.php:81 mod/fbrowser.php:116 mod/photos.php:225 #: mod/photos.php:314 mod/contacts.php:416 mod/videos.php:121 #: mod/follow.php:68 mod/tagrm.php:11 mod/tagrm.php:94 mod/settings.php:622 #: mod/settings.php:648 mod/suggest.php:32 include/items.php:4857 #: include/conversation.php:1093 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: mod/files.php:156 mod/videos.php:373 include/text.php:1429 msgid "View Video" msgstr "Video ansehen" #: mod/profile.php:21 include/identity.php:77 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: mod/profile.php:155 mod/display.php:343 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: mod/profile.php:179 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: mod/notifications.php:26 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Invalid request identifier." #: mod/notifications.php:35 mod/notifications.php:165 #: mod/notifications.php:215 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: mod/notifications.php:51 mod/notifications.php:164 #: mod/notifications.php:214 mod/contacts.php:527 mod/contacts.php:591 #: mod/contacts.php:758 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: mod/notifications.php:78 msgid "System" msgstr "System" #: mod/notifications.php:83 include/nav.php:145 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: mod/notifications.php:88 mod/network.php:373 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: mod/notifications.php:93 view/theme/diabook/theme.php:123 #: include/nav.php:105 include/nav.php:148 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: mod/notifications.php:98 include/nav.php:153 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: mod/notifications.php:122 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:122 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:149 mod/notifications.php:199 msgid "Notification type: " msgstr "Benachrichtigungstyp: " #: mod/notifications.php:150 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: mod/notifications.php:152 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "vorgeschlagen von %s" #: mod/notifications.php:157 mod/notifications.php:208 mod/contacts.php:597 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verbirg diesen Kontakt von anderen" #: mod/notifications.php:158 mod/notifications.php:209 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden" #: mod/notifications.php:158 mod/notifications.php:209 msgid "if applicable" msgstr "falls anwendbar" #: mod/notifications.php:161 mod/notifications.php:212 mod/admin.php:1015 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: mod/notifications.php:181 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet Dich zu kennen: " #: mod/notifications.php:181 msgid "yes" msgstr "ja" #: mod/notifications.php:181 msgid "no" msgstr "nein" #: mod/notifications.php:182 msgid "" "Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you " "allow to read and you subscribe to their posts. \"Fan/Admirer\" means that " "you allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: " msgstr "Soll Deine Beziehung beidseitig sein oder nicht? \"Freund\" bedeutet, ihr könnt gegenseitig die Beiträge des Anderen lesen dürft. \"Fan/Verehrer\", dass du das lesen deiner Beiträge erlaubst aber nicht die Beiträge der anderen Seite lesen möchtest. Genehmigen als:" #: mod/notifications.php:185 msgid "" "Shall your connection be bidirectional or not? \"Friend\" implies that you " "allow to read and you subscribe to their posts. \"Sharer\" means that you " "allow to read but you do not want to read theirs. Approve as: " msgstr "Soll Deine Beziehung beidseitig sein oder nicht? \"Freund\" bedeutet, ihr gegenseitig die Beiträge des Anderen lesen dürft. \"Teilenden\", das du das lesen deiner Beiträge erlaubst aber nicht die Beiträge der anderen Seite lesen möchtest. Genehmigen als:" #: mod/notifications.php:193 msgid "Friend" msgstr "Freund" #: mod/notifications.php:194 msgid "Sharer" msgstr "Teilenden" #: mod/notifications.php:194 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Verehrer" #: mod/notifications.php:200 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: mod/notifications.php:200 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: mod/notifications.php:221 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: mod/notifications.php:224 include/nav.php:156 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:262 mod/notifications.php:391 #: mod/notifications.php:482 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: mod/notifications.php:272 mod/notifications.php:401 #: mod/notifications.php:492 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: mod/notifications.php:287 mod/notifications.php:416 #: mod/notifications.php:507 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: mod/notifications.php:294 mod/notifications.php:423 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: mod/notifications.php:295 mod/notifications.php:424 #: mod/notifications.php:517 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: mod/notifications.php:310 msgid "No more network notifications." msgstr "Keine weiteren Netzwerk-Benachrichtigungen." #: mod/notifications.php:314 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:340 mod/notify.php:72 msgid "No more system notifications." msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen." #: mod/notifications.php:344 mod/notify.php:76 msgid "System Notifications" msgstr "Systembenachrichtigungen" #: mod/notifications.php:439 msgid "No more personal notifications." msgstr "Keine weiteren persönlichen Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:443 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:524 msgid "No more home notifications." msgstr "Keine weiteren Pinnwand-Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:528 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen" #: mod/like.php:149 mod/tagger.php:62 mod/subthread.php:87 #: view/theme/diabook/theme.php:471 include/text.php:2000 #: include/diaspora.php:2106 include/conversation.php:126 #: include/conversation.php:253 msgid "photo" msgstr "Foto" #: mod/like.php:149 mod/like.php:319 mod/tagger.php:62 mod/subthread.php:87 #: view/theme/diabook/theme.php:466 view/theme/diabook/theme.php:475 #: include/diaspora.php:2106 include/conversation.php:121 #: include/conversation.php:130 include/conversation.php:248 #: include/conversation.php:257 msgid "status" msgstr "Status" #: mod/like.php:166 view/theme/diabook/theme.php:480 include/diaspora.php:2122 #: include/conversation.php:137 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s" #: mod/like.php:168 include/conversation.php:140 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht" #: mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben." #: mod/openid.php:53 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet." #: mod/openid.php:93 include/auth.php:112 include/auth.php:175 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: mod/babel.php:17 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Quelle (bbcode) Text:" #: mod/babel.php:23 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Eingabe (Diaspora) nach BBCode zu konvertierender Text:" #: mod/babel.php:31 msgid "Source input: " msgstr "Originaltext:" #: mod/babel.php:35 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (reines HTML): " #: mod/babel.php:39 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: mod/babel.php:43 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: mod/babel.php:47 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: mod/babel.php:51 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: mod/babel.php:55 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: mod/babel.php:59 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: mod/babel.php:69 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Originaltext (Diaspora Format): " #: mod/babel.php:74 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: mod/admin.php:57 msgid "Theme settings updated." msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:104 mod/admin.php:627 msgid "Site" msgstr "Seite" #: mod/admin.php:105 mod/admin.php:1008 mod/admin.php:1023 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: mod/admin.php:106 mod/admin.php:1112 mod/admin.php:1165 mod/settings.php:62 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: mod/admin.php:107 mod/admin.php:1333 mod/admin.php:1367 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: mod/admin.php:108 msgid "DB updates" msgstr "DB Updates" #: mod/admin.php:123 mod/admin.php:132 mod/admin.php:1454 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: mod/admin.php:124 msgid "probe address" msgstr "Adresse untersuchen" #: mod/admin.php:125 msgid "check webfinger" msgstr "Webfinger überprüfen" #: mod/admin.php:130 include/nav.php:185 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:131 msgid "Plugin Features" msgstr "Plugin Features" #: mod/admin.php:133 msgid "diagnostics" msgstr "Diagnose" #: mod/admin.php:134 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten" #: mod/admin.php:169 mod/admin.php:1062 mod/admin.php:1275 mod/notice.php:15 #: mod/display.php:82 mod/display.php:295 mod/display.php:512 #: mod/viewsrc.php:15 include/items.php:4813 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: mod/admin.php:193 mod/admin.php:961 msgid "Normal Account" msgstr "Normales Konto" #: mod/admin.php:194 mod/admin.php:962 msgid "Soapbox Account" msgstr "Marktschreier-Konto" #: mod/admin.php:195 mod/admin.php:963 msgid "Community/Celebrity Account" msgstr "Forum/Promi-Konto" #: mod/admin.php:196 mod/admin.php:964 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatisches Freundekonto" #: mod/admin.php:197 msgid "Blog Account" msgstr "Blog-Konto" #: mod/admin.php:198 msgid "Private Forum" msgstr "Privates Forum" #: mod/admin.php:217 msgid "Message queues" msgstr "Nachrichten-Warteschlangen" #: mod/admin.php:222 mod/admin.php:626 mod/admin.php:1007 mod/admin.php:1111 #: mod/admin.php:1164 mod/admin.php:1332 mod/admin.php:1366 mod/admin.php:1453 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:223 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: mod/admin.php:225 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Nutzer" #: mod/admin.php:227 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: mod/admin.php:228 msgid "Version" msgstr "Version" #: mod/admin.php:232 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive Plugins" #: mod/admin.php:255 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus :// bestehen" #: mod/admin.php:524 msgid "Site settings updated." msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:553 mod/settings.php:853 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden." #: mod/admin.php:570 msgid "No community page" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:571 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Öffentliche Beiträge von Nutzer_innen dieser Seite" #: mod/admin.php:572 msgid "Global community page" msgstr "Globale Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:577 mod/contacts.php:498 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: mod/admin.php:578 msgid "At post arrival" msgstr "Beim Empfang von Nachrichten" #: mod/admin.php:579 include/contact_selectors.php:56 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: mod/admin.php:580 include/contact_selectors.php:57 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: mod/admin.php:581 include/contact_selectors.php:58 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: mod/admin.php:582 include/contact_selectors.php:59 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: mod/admin.php:587 msgid "Multi user instance" msgstr "Mehrbenutzer Instanz" #: mod/admin.php:610 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: mod/admin.php:611 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: mod/admin.php:612 msgid "Open" msgstr "Offen" #: mod/admin.php:616 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten" #: mod/admin.php:617 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "SSL für alle Links erzwingen" #: mod/admin.php:618 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)" #: mod/admin.php:628 mod/admin.php:1166 mod/admin.php:1368 mod/admin.php:1455 #: mod/settings.php:621 mod/settings.php:731 mod/settings.php:754 #: mod/settings.php:823 mod/settings.php:905 mod/settings.php:1136 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: mod/admin.php:629 mod/register.php:255 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: mod/admin.php:630 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: mod/admin.php:631 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: mod/admin.php:632 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: mod/admin.php:633 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:634 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen." #: mod/admin.php:637 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: mod/admin.php:638 msgid "Host name" msgstr "Host Name" #: mod/admin.php:639 msgid "Sender Email" msgstr "Absender für Emails" #: mod/admin.php:640 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: mod/admin.php:641 msgid "Shortcut icon" msgstr "Shortcut Icon" #: mod/admin.php:642 msgid "Touch icon" msgstr "Touch Icon" #: mod/admin.php:643 msgid "Additional Info" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/admin.php:643 msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at dir.friendica.com/siteinfo." msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf Dir.friendica.com/siteinfo angezeigt werden." #: mod/admin.php:644 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: mod/admin.php:645 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Theme" #: mod/admin.php:645 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Theme-Einstellungen ändern" #: mod/admin.php:646 msgid "Mobile system theme" msgstr "Systemweites mobiles Theme" #: mod/admin.php:646 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thema für mobile Geräte" #: mod/admin.php:647 msgid "SSL link policy" msgstr "Regeln für SSL Links" #: mod/admin.php:647 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen" #: mod/admin.php:648 msgid "Force SSL" msgstr "Erzwinge SSL" #: mod/admin.php:648 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife." #: mod/admin.php:649 msgid "Old style 'Share'" msgstr "Altes \"Teilen\" Element" #: mod/admin.php:649 msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items." msgstr "Deaktiviert das BBCode Element \"share\" beim Wiederholen von Beiträgen." #: mod/admin.php:650 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü" #: mod/admin.php:650 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden." #: mod/admin.php:651 msgid "Single user instance" msgstr "Ein-Nutzer Instanz" #: mod/admin.php:651 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt." #: mod/admin.php:652 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Bildgröße" #: mod/admin.php:652 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit." #: mod/admin.php:653 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximale Bildlänge" #: mod/admin.php:653 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet." #: mod/admin.php:654 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualität des JPEG Bildes" #: mod/admin.php:654 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust." #: mod/admin.php:656 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: mod/admin.php:657 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum täglicher Registrierungen" #: mod/admin.php:657 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt." #: mod/admin.php:658 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: mod/admin.php:658 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt." #: mod/admin.php:659 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: mod/admin.php:659 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: mod/admin.php:660 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: mod/admin.php:660 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liste der Domains, die für Freundschaften erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:661 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails" #: mod/admin.php:661 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:662 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: mod/admin.php:662 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist." #: mod/admin.php:663 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: mod/admin.php:663 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen." #: mod/admin.php:664 msgid "Global directory update URL" msgstr "URL für Updates beim weltweiten Verzeichnis" #: mod/admin.php:664 msgid "" "URL to update the global directory. If this is not set, the global directory" " is completely unavailable to the application." msgstr "URL für Update des globalen Verzeichnisses. Wenn nichts eingetragen ist, bleibt das globale Verzeichnis unerreichbar." #: mod/admin.php:665 msgid "Allow threaded items" msgstr "Erlaube Threads in Diskussionen" #: mod/admin.php:665 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Erlaube ein unendliches Level für Threads auf dieser Seite." #: mod/admin.php:666 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer" #: mod/admin.php:666 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen." #: mod/admin.php:667 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden" #: mod/admin.php:667 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden." #: mod/admin.php:668 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten." #: mod/admin.php:668 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt." #: mod/admin.php:669 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten." #: mod/admin.php:669 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert." #: mod/admin.php:670 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen" #: mod/admin.php:670 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet." #: mod/admin.php:671 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung" #: mod/admin.php:671 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen." #: mod/admin.php:672 msgid "OpenID support" msgstr "OpenID Unterstützung" #: mod/admin.php:672 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login." #: mod/admin.php:673 msgid "Fullname check" msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen" #: mod/admin.php:673 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden." #: mod/admin.php:674 msgid "UTF-8 Regular expressions" msgstr "UTF-8 Reguläre Ausdrücke" #: mod/admin.php:674 msgid "Use PHP UTF8 regular expressions" msgstr "PHP UTF8 Ausdrücke verwenden" #: mod/admin.php:675 msgid "Community Page Style" msgstr "Art der Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:675 msgid "" "Type of community page to show. 'Global community' shows every public " "posting from an open distributed network that arrived on this server." msgstr "Welche Art der Gemeinschaftsseite soll verwendet werden? Globale Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge eines offenen dezentralen Netzwerks an die auf diesem Server eintreffen." #: mod/admin.php:676 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:676 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt." #: mod/admin.php:677 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:677 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt." #: mod/admin.php:678 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "Intervall zum Vervollständigen von OStatus Unterhaltungen" #: mod/admin.php:678 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "Wie oft soll der Poller checken ob es neue Nachrichten in OStatus Unterhaltungen gibt die geladen werden müssen. Je nach Anzahl der OStatus Kontakte könnte dies ein sehr Ressourcen lastiger Job sein." #: mod/admin.php:679 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora-Support aktivieren" #: mod/admin.php:679 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung." #: mod/admin.php:680 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben" #: mod/admin.php:680 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert." #: mod/admin.php:681 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: mod/admin.php:681 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann." #: mod/admin.php:682 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy Nutzer" #: mod/admin.php:683 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: mod/admin.php:684 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk Wartezeit" #: mod/admin.php:684 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)." #: mod/admin.php:685 msgid "Delivery interval" msgstr "Zustellungsintervall" #: mod/admin.php:685 msgid "" "Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system " "load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 " "for large dedicated servers." msgstr "Verzögere im Hintergrund laufende Auslieferungsprozesse um die angegebene Anzahl an Sekunden, um die Systemlast zu verringern. Empfehlungen: 4-5 für Shared-Hosts, 2-3 für VPS, 0-1 für große dedizierte Server." #: mod/admin.php:686 msgid "Poll interval" msgstr "Abfrageintervall" #: mod/admin.php:686 msgid "" "Delay background polling processes by this many seconds to reduce system " "load. If 0, use delivery interval." msgstr "Verzögere Hintergrundprozesse um diese Anzahl an Sekunden, um die Systemlast zu reduzieren. Bei 0 Sekunden wird das Auslieferungsintervall verwendet." #: mod/admin.php:687 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum Load Average" #: mod/admin.php:687 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50" #: mod/admin.php:688 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maximum Load Average (Frontend)" #: mod/admin.php:688 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50." #: mod/admin.php:690 msgid "Use MySQL full text engine" msgstr "Nutze MySQL full text engine" #: mod/admin.php:690 msgid "" "Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for " "four and more characters." msgstr "Aktiviert die 'full text engine'. Beschleunigt die Suche - aber es kann nur nach vier oder mehr Zeichen gesucht werden." #: mod/admin.php:691 msgid "Suppress Language" msgstr "Sprachinformation unterdrücken" #: mod/admin.php:691 msgid "Suppress language information in meta information about a posting." msgstr "Verhindert das Erzeugen der Meta-Information zur Spracherkennung eines Beitrags." #: mod/admin.php:692 msgid "Suppress Tags" msgstr "Tags Unterdrücken" #: mod/admin.php:692 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags." #: mod/admin.php:693 msgid "Path to item cache" msgstr "Pfad zum Eintrag Cache" #: mod/admin.php:694 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Cache-Dauer in Sekunden" #: mod/admin.php:694 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1." #: mod/admin.php:695 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag" #: mod/admin.php:695 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100." #: mod/admin.php:696 msgid "Path for lock file" msgstr "Pfad für die Sperrdatei" #: mod/admin.php:697 msgid "Temp path" msgstr "Temp Pfad" #: mod/admin.php:698 msgid "Base path to installation" msgstr "Basis-Pfad zur Installation" #: mod/admin.php:699 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Bilder Proxy deaktivieren" #: mod/admin.php:699 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leitung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen." #: mod/admin.php:700 msgid "Enable old style pager" msgstr "Den Old-Style Pager aktiviren" #: mod/admin.php:700 msgid "" "The old style pager has page numbers but slows down massively the page " "speed." msgstr "Der Old-Style Pager zeigt Seitennummern an, verlangsamt aber auch drastisch das Laden einer Seite." #: mod/admin.php:701 msgid "Only search in tags" msgstr "Nur in Tags suchen" #: mod/admin.php:701 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen." #: mod/admin.php:703 msgid "New base url" msgstr "Neue Basis-URL" #: mod/admin.php:705 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO Verschlüsselung" #: mod/admin.php:705 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen" #: mod/admin.php:723 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert" #: mod/admin.php:731 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt." #: mod/admin.php:734 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s" #: mod/admin.php:746 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s" #: mod/admin.php:749 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Update %s war erfolgreich." #: mod/admin.php:753 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status." #: mod/admin.php:755 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste." #: mod/admin.php:774 msgid "No failed updates." msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates." #: mod/admin.php:775 msgid "Check database structure" msgstr "Datenbank Struktur überprüfen" #: mod/admin.php:780 msgid "Failed Updates" msgstr "Fehlgeschlagene Updates" #: mod/admin.php:781 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben." #: mod/admin.php:782 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)" #: mod/admin.php:783 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen" #: mod/admin.php:815 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt." #: mod/admin.php:818 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s." #: mod/admin.php:850 include/user.php:413 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: mod/admin.php:862 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" #: mod/admin.php:869 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: mod/admin.php:908 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Nutzer '%s' gelöscht" #: mod/admin.php:916 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Nutzer '%s' entsperrt" #: mod/admin.php:916 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Nutzer '%s' gesperrt" #: mod/admin.php:1009 msgid "Add User" msgstr "Nutzer hinzufügen" #: mod/admin.php:1010 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: mod/admin.php:1011 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten" #: mod/admin.php:1012 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung" #: mod/admin.php:1013 msgid "Request date" msgstr "Anfragedatum" #: mod/admin.php:1013 mod/admin.php:1025 mod/admin.php:1026 mod/admin.php:1039 #: mod/settings.php:623 mod/settings.php:649 mod/crepair.php:170 msgid "Name" msgstr "Name" #: mod/admin.php:1013 mod/admin.php:1025 mod/admin.php:1026 mod/admin.php:1041 #: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: mod/admin.php:1014 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: mod/admin.php:1016 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: mod/admin.php:1018 mod/contacts.php:521 mod/contacts.php:590 #: mod/contacts.php:757 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: mod/admin.php:1019 mod/contacts.php:521 mod/contacts.php:590 #: mod/contacts.php:757 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: mod/admin.php:1020 msgid "Site admin" msgstr "Seitenadministrator" #: mod/admin.php:1021 msgid "Account expired" msgstr "Account ist abgelaufen" #: mod/admin.php:1024 msgid "New User" msgstr "Neuer Nutzer" #: mod/admin.php:1025 mod/admin.php:1026 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: mod/admin.php:1025 mod/admin.php:1026 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: mod/admin.php:1025 mod/admin.php:1026 msgid "Last item" msgstr "Letzter Beitrag" #: mod/admin.php:1025 msgid "Deleted since" msgstr "Gelöscht seit" #: mod/admin.php:1026 mod/settings.php:41 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: mod/admin.php:1028 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1029 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1039 msgid "Name of the new user." msgstr "Name des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1040 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: mod/admin.php:1040 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer" #: mod/admin.php:1041 msgid "Email address of the new user." msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1074 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s deaktiviert." #: mod/admin.php:1078 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s aktiviert." #: mod/admin.php:1088 mod/admin.php:1304 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: mod/admin.php:1090 mod/admin.php:1306 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: mod/admin.php:1113 mod/admin.php:1334 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: mod/admin.php:1114 mod/admin.php:1335 mod/newmember.php:22 #: mod/settings.php:90 view/theme/diabook/theme.php:544 #: view/theme/diabook/theme.php:648 include/nav.php:173 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: mod/admin.php:1121 mod/admin.php:1344 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: mod/admin.php:1122 mod/admin.php:1345 msgid "Maintainer: " msgstr "Betreuer:" #: mod/admin.php:1264 msgid "No themes found." msgstr "Keine Themen gefunden." #: mod/admin.php:1326 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: mod/admin.php:1372 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimentell]" #: mod/admin.php:1373 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nicht unterstützt]" #: mod/admin.php:1400 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:1456 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: mod/admin.php:1462 msgid "Enable Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: mod/admin.php:1463 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: mod/admin.php:1463 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: mod/admin.php:1464 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: mod/admin.php:1513 mod/contacts.php:587 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: mod/admin.php:1514 include/acl_selectors.php:347 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: mod/admin.php:1520 msgid "FTP Host" msgstr "FTP Host" #: mod/admin.php:1521 msgid "FTP Path" msgstr "FTP Pfad" #: mod/admin.php:1522 msgid "FTP User" msgstr "FTP Nutzername" #: mod/admin.php:1523 msgid "FTP Password" msgstr "FTP Passwort" #: mod/message.php:9 include/nav.php:165 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: mod/message.php:63 mod/wallmessage.php:56 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: mod/message.php:67 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: mod/message.php:70 mod/wallmessage.php:62 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: mod/message.php:73 mod/wallmessage.php:65 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: mod/message.php:76 mod/wallmessage.php:68 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: mod/message.php:182 include/nav.php:162 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: mod/message.php:207 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?" #: mod/message.php:227 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: mod/message.php:258 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: mod/message.php:283 mod/message.php:291 mod/message.php:466 #: mod/message.php:474 mod/wallmessage.php:127 mod/wallmessage.php:135 #: include/conversation.php:1001 include/conversation.php:1019 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: mod/message.php:319 mod/wallmessage.php:142 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: mod/message.php:320 mod/message.php:553 mod/wallmessage.php:144 msgid "To:" msgstr "An:" #: mod/message.php:325 mod/message.php:555 mod/wallmessage.php:145 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: mod/message.php:329 mod/message.php:558 mod/wallmessage.php:151 #: mod/invite.php:134 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: mod/message.php:332 mod/message.php:562 mod/editpost.php:110 #: mod/wallmessage.php:154 include/conversation.php:1056 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: mod/message.php:333 mod/message.php:563 mod/editpost.php:114 #: mod/wallmessage.php:155 include/conversation.php:1060 msgid "Insert web link" msgstr "Einen Link einfügen" #: mod/message.php:371 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: mod/message.php:378 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "'Unbekannter Absender - %s" #: mod/message.php:381 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Du und %s" #: mod/message.php:384 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s und Du" #: mod/message.php:405 mod/message.php:546 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: mod/message.php:408 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - g:i A" #: mod/message.php:411 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: mod/message.php:450 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: mod/message.php:520 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: mod/message.php:548 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. Eventuell kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten." #: mod/message.php:552 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: mod/editpost.php:17 mod/editpost.php:27 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: mod/editpost.php:40 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: mod/editpost.php:109 mod/filer.php:31 mod/notes.php:59 include/text.php:978 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: mod/editpost.php:111 include/conversation.php:1057 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: mod/editpost.php:112 include/conversation.php:1058 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: mod/editpost.php:113 include/conversation.php:1059 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: mod/editpost.php:115 include/conversation.php:1061 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: mod/editpost.php:116 include/conversation.php:1062 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: mod/editpost.php:117 include/conversation.php:1063 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: mod/editpost.php:118 include/conversation.php:1064 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: mod/editpost.php:119 include/conversation.php:1065 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: mod/editpost.php:120 include/conversation.php:1066 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: mod/editpost.php:121 include/conversation.php:1067 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: mod/editpost.php:122 include/conversation.php:1068 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: mod/editpost.php:123 include/conversation.php:1069 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: mod/editpost.php:125 include/conversation.php:1075 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: mod/editpost.php:133 include/acl_selectors.php:343 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc: E-Mail-Addressen" #: mod/editpost.php:134 include/conversation.php:1084 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: mod/editpost.php:137 include/conversation.php:1071 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: mod/editpost.php:139 include/conversation.php:1073 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorien (kommasepariert)" #: mod/editpost.php:140 include/acl_selectors.php:344 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: mod/dfrn_confirm.php:64 mod/profiles.php:18 mod/profiles.php:133 #: mod/profiles.php:179 mod/profiles.php:626 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:121 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde." #: mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich." #: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:254 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: mod/dfrn_confirm.php:263 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: mod/dfrn_confirm.php:265 mod/dfrn_confirm.php:279 mod/dfrn_confirm.php:286 msgid "Remote site reported: " msgstr "Gegenstelle meldet: " #: mod/dfrn_confirm.php:277 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:284 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen." #: mod/dfrn_confirm.php:430 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern." #: mod/dfrn_confirm.php:487 include/diaspora.php:622 #: include/conversation.php:172 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: mod/dfrn_confirm.php:572 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: mod/dfrn_confirm.php:582 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung." #: mod/dfrn_confirm.php:593 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden." #: mod/dfrn_confirm.php:614 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:628 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server." #: mod/dfrn_confirm.php:648 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:659 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden." #: mod/dfrn_confirm.php:726 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: mod/dfrn_confirm.php:798 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten" #: mod/events.php:71 mod/events.php:73 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt." #: mod/events.php:80 mod/events.php:82 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden." #: mod/events.php:317 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: mod/events.php:339 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: mod/events.php:361 include/text.php:1679 include/text.php:1689 msgid "link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: mod/events.php:396 view/theme/diabook/theme.php:127 #: include/identity.php:663 include/nav.php:80 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: mod/events.php:397 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: mod/events.php:398 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: mod/events.php:399 mod/install.php:209 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: mod/events.php:491 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: mod/events.php:492 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt" #: mod/events.php:493 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: mod/events.php:493 mod/events.php:505 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: mod/events.php:495 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: mod/events.php:497 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: mod/events.php:499 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: mod/events.php:501 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: mod/events.php:503 mod/directory.php:152 include/event.php:42 #: include/identity.php:268 include/bb2diaspora.php:161 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: mod/events.php:505 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: mod/events.php:507 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: mod/fbrowser.php:25 view/theme/diabook/theme.php:126 #: include/identity.php:646 include/nav.php:78 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: mod/fbrowser.php:113 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: mod/home.php:35 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: mod/lockview.php:31 mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: mod/lockview.php:48 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: mod/wallmessage.php:42 mod/wallmessage.php:112 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen." #: mod/wallmessage.php:59 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen." #: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95 msgid "No recipient." msgstr "Kein Empfänger." #: mod/wallmessage.php:143 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern." #: mod/nogroup.php:40 mod/contacts.php:573 mod/contacts.php:797 #: mod/viewcontacts.php:64 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: mod/nogroup.php:41 mod/contacts.php:798 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: mod/nogroup.php:59 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind" #: mod/friendica.php:59 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Dies ist Friendica, Version" #: mod/friendica.php:60 msgid "running at web location" msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist" #: mod/friendica.php:62 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche Friendica.com, um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren." #: mod/friendica.php:64 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: mod/friendica.php:65 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com" #: mod/friendica.php:79 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps" #: mod/friendica.php:92 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert" #: mod/removeme.php:46 mod/removeme.php:49 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: mod/removeme.php:47 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: mod/removeme.php:48 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:" #: mod/wall_upload.php:122 mod/photos.php:789 mod/profile_photo.php:144 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s" #: mod/wall_upload.php:144 mod/photos.php:829 mod/profile_photo.php:153 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: mod/wall_upload.php:169 mod/wall_upload.php:178 mod/wall_upload.php:185 #: mod/item.php:486 include/message.php:144 include/Photo.php:951 #: include/Photo.php:966 include/Photo.php:973 include/Photo.php:995 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: mod/wall_upload.php:172 mod/photos.php:856 mod/profile_photo.php:301 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: mod/api.php:76 mod/api.php:102 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: mod/api.php:77 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:" #: mod/api.php:89 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren." #: mod/api.php:104 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?" #: mod/tagger.php:95 include/conversation.php:265 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: mod/photos.php:50 mod/photos.php:177 mod/photos.php:1086 #: mod/photos.php:1207 mod/photos.php:1230 mod/photos.php:1779 #: mod/photos.php:1791 view/theme/diabook/theme.php:499 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: mod/photos.php:84 include/identity.php:649 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: mod/photos.php:85 mod/photos.php:1836 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: mod/photos.php:88 mod/photos.php:1282 mod/photos.php:1838 msgid "Upload New Photos" msgstr "Neue Fotos hochladen" #: mod/photos.php:102 mod/settings.php:34 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: mod/photos.php:166 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: mod/photos.php:177 mod/photos.php:753 mod/photos.php:1207 #: mod/photos.php:1230 mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:81 #: mod/profile_photo.php:88 mod/profile_photo.php:204 #: mod/profile_photo.php:296 mod/profile_photo.php:305 #: view/theme/diabook/theme.php:500 include/user.php:335 include/user.php:342 #: include/user.php:349 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: mod/photos.php:187 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: mod/photos.php:210 mod/photos.php:222 mod/photos.php:1224 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:220 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?" #: mod/photos.php:300 mod/photos.php:311 mod/photos.php:1534 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:309 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?" #: mod/photos.php:684 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt" #: mod/photos.php:684 msgid "a photo" msgstr "einem Foto" #: mod/photos.php:797 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: mod/photos.php:952 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: mod/photos.php:1053 mod/videos.php:298 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: mod/photos.php:1114 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Du verwendest %1$.2f Mbyte von %2$.2f Mbyte des Foto-Speichers." #: mod/photos.php:1149 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: mod/photos.php:1153 mod/photos.php:1219 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: mod/photos.php:1154 msgid "or existing album name: " msgstr "oder existierender Albumname: " #: mod/photos.php:1155 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: mod/photos.php:1157 mod/photos.php:1529 include/acl_selectors.php:346 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: mod/photos.php:1166 mod/photos.php:1538 mod/settings.php:1171 msgid "Show to Groups" msgstr "Zeige den Gruppen" #: mod/photos.php:1167 mod/photos.php:1539 mod/settings.php:1172 msgid "Show to Contacts" msgstr "Zeige den Kontakten" #: mod/photos.php:1168 msgid "Private Photo" msgstr "Privates Foto" #: mod/photos.php:1169 msgid "Public Photo" msgstr "Öffentliches Foto" #: mod/photos.php:1232 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: mod/photos.php:1238 msgid "Show Newest First" msgstr "Zeige neueste zuerst" #: mod/photos.php:1240 msgid "Show Oldest First" msgstr "Zeige älteste zuerst" #: mod/photos.php:1268 mod/photos.php:1821 msgid "View Photo" msgstr "Foto betrachten" #: mod/photos.php:1314 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: mod/photos.php:1316 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: mod/photos.php:1372 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: mod/photos.php:1372 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: mod/photos.php:1373 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: mod/photos.php:1398 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: mod/photos.php:1477 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: mod/photos.php:1480 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Tag entfernen]" #: mod/photos.php:1520 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: mod/photos.php:1521 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: mod/photos.php:1522 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/photos.php:1522 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1523 msgid "Do not rotate" msgstr "Nicht rotieren" #: mod/photos.php:1524 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Drehen US (rechts)" #: mod/photos.php:1525 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Drehen EUS (links)" #: mod/photos.php:1540 msgid "Private photo" msgstr "Privates Foto" #: mod/photos.php:1541 msgid "Public photo" msgstr "Öffentliches Foto" #: mod/photos.php:1563 include/conversation.php:1055 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: mod/photos.php:1827 mod/videos.php:380 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: mod/hcard.php:10 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: mod/register.php:90 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet." #: mod/register.php:96 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern." #: mod/register.php:105 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: mod/register.php:148 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: mod/register.php:186 mod/uimport.php:50 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: mod/register.php:214 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: mod/register.php:215 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: mod/register.php:216 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: mod/register.php:230 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: mod/register.php:251 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: mod/register.php:252 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID Deiner Einladung: " #: mod/register.php:263 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Vollständiger Name (z.B. Max Mustermann): " #: mod/register.php:264 msgid "Your Email Address: " msgstr "Deine E-Mail-Adresse: " #: mod/register.php:265 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@$sitename' sein." #: mod/register.php:266 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: mod/register.php:269 boot.php:1238 include/nav.php:109 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: mod/register.php:275 mod/uimport.php:64 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/register.php:276 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz" #: mod/lostpass.php:19 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiges Konto gefunden." #: mod/lostpass.php:35 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail." #: mod/lostpass.php:42 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast." #: mod/lostpass.php:53 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:72 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: mod/lostpass.php:92 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: mod/lostpass.php:109 boot.php:1277 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:110 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: mod/lostpass.php:111 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: mod/lostpass.php:112 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann" #: mod/lostpass.php:113 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden" #: mod/lostpass.php:114 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast." #: mod/lostpass.php:125 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)." #: mod/lostpass.php:131 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden." #: mod/lostpass.php:147 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert" #: mod/lostpass.php:159 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?" #: mod/lostpass.php:160 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: mod/lostpass.php:161 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder E-Mail:" #: mod/lostpass.php:162 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: mod/maintenance.php:5 msgid "System down for maintenance" msgstr "System zur Wartung abgeschaltet" #: mod/attach.php:8 msgid "Item not available." msgstr "Beitrag nicht verfügbar." #: mod/attach.php:20 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: mod/apps.php:11 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: mod/apps.php:14 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: mod/help.php:31 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: mod/help.php:36 include/nav.php:114 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: mod/contacts.php:114 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited" msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet." msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet" #: mod/contacts.php:145 mod/contacts.php:340 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: mod/contacts.php:159 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden." #: mod/contacts.php:192 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: mod/contacts.php:361 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: mod/contacts.php:361 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: mod/contacts.php:372 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: mod/contacts.php:372 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: mod/contacts.php:384 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt wurde archiviert" #: mod/contacts.php:384 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt" #: mod/contacts.php:411 mod/contacts.php:754 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?" #: mod/contacts.php:428 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: mod/contacts.php:466 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: mod/contacts.php:470 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: mod/contacts.php:475 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit Dir" #: mod/contacts.php:495 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: mod/contacts.php:502 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: mod/contacts.php:502 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: mod/contacts.php:504 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/contacts.php:508 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerktyp: %s" #: mod/contacts.php:511 include/contact_widgets.php:200 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: mod/contacts.php:516 msgid "View all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:524 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:527 mod/contacts.php:591 mod/contacts.php:758 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: mod/contacts.php:530 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:534 mod/contacts.php:759 msgid "Unarchive" msgstr "Aus Archiv zurückholen" #: mod/contacts.php:534 mod/contacts.php:759 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: mod/contacts.php:537 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:540 msgid "Repair" msgstr "Reparieren" #: mod/contacts.php:543 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen" #: mod/contacts.php:549 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!" #: mod/contacts.php:552 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen" #: mod/contacts.php:553 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: mod/contacts.php:553 msgid "Fetch information" msgstr "Beziehe Information" #: mod/contacts.php:553 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte" #: mod/contacts.php:562 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontakt Editor" #: mod/contacts.php:565 msgid "Profile Visibility" msgstr "Profil-Sichtbarkeit" #: mod/contacts.php:566 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft." #: mod/contacts.php:567 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt Informationen / Notizen" #: mod/contacts.php:568 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten" #: mod/contacts.php:574 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: mod/contacts.php:575 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: mod/contacts.php:576 msgid "Repair URL settings" msgstr "URL Einstellungen reparieren" #: mod/contacts.php:577 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: mod/contacts.php:579 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: mod/contacts.php:583 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung: " #: mod/contacts.php:585 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: mod/contacts.php:594 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: mod/contacts.php:595 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: mod/contacts.php:596 msgid "Currently archived" msgstr "Momentan archiviert" #: mod/contacts.php:597 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein" #: mod/contacts.php:598 msgid "Notification for new posts" msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen" #: mod/contacts.php:598 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt." #: mod/contacts.php:601 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Blacklistete Schlüsselworte " #: mod/contacts.php:601 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde" #: mod/contacts.php:652 msgid "Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: mod/contacts.php:655 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Freunde vorschlagen" #: mod/contacts.php:658 mod/group.php:192 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: mod/contacts.php:661 msgid "Show all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:664 msgid "Unblocked" msgstr "Ungeblockt" #: mod/contacts.php:667 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:671 msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: mod/contacts.php:674 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:678 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/contacts.php:681 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:685 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: mod/contacts.php:688 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:692 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: mod/contacts.php:695 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:745 view/theme/diabook/theme.php:125 include/nav.php:178 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: mod/contacts.php:749 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: mod/contacts.php:750 mod/directory.php:63 msgid "Finding: " msgstr "Funde: " #: mod/contacts.php:751 mod/directory.php:65 include/contact_widgets.php:34 msgid "Find" msgstr "Finde" #: mod/contacts.php:756 mod/settings.php:137 mod/settings.php:647 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: mod/contacts.php:773 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: mod/contacts.php:777 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: mod/contacts.php:781 msgid "you are a fan of" msgstr "Du bist Fan von" #: mod/videos.php:113 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?" #: mod/videos.php:118 msgid "Delete Video" msgstr "Video Löschen" #: mod/videos.php:197 msgid "No videos selected" msgstr "Keine Videos ausgewählt" #: mod/videos.php:389 msgid "Recent Videos" msgstr "Neueste Videos" #: mod/videos.php:391 msgid "Upload New Videos" msgstr "Neues Video hochladen" #: mod/common.php:45 msgid "Common Friends" msgstr "Gemeinsame Freunde" #: mod/common.php:82 msgid "No contacts in common." msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte." #: mod/follow.php:24 msgid "You already added this contact." msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt." #: mod/follow.php:106 msgid "Contact added" msgstr "Kontakt hinzugefügt" #: mod/bookmarklet.php:12 boot.php:1263 include/nav.php:92 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: mod/bookmarklet.php:41 msgid "The post was created" msgstr "Der Beitrag wurde angelegt" #: mod/uimport.php:66 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: mod/uimport.php:67 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: mod/uimport.php:68 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Freunde darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist." #: mod/uimport.php:69 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (statusnet/identi.ca) oder von Diaspora importieren" #: mod/uimport.php:70 msgid "Account file" msgstr "Account Datei" #: mod/uimport.php:70 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: mod/subthread.php:103 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s" #: mod/allfriends.php:37 #, php-format msgid "Friends of %s" msgstr "Freunde von %s" #: mod/allfriends.php:44 msgid "No friends to display." msgstr "Keine Freunde zum Anzeigen." #: mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Tag entfernt" #: mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: mod/tagrm.php:93 mod/delegate.php:139 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: mod/newmember.php:6 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: mod/newmember.php:12 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: mod/newmember.php:14 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: mod/newmember.php:18 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: mod/newmember.php:18 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: mod/newmember.php:26 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: mod/newmember.php:26 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Freundschaften mit anderen im Friendica Netzwerk zu schliessen." #: mod/newmember.php:28 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Freunde und potentiellen Freunde wissen genau, wie sie Dich finden können." #: mod/newmember.php:32 mod/profperm.php:104 view/theme/diabook/theme.php:124 #: include/identity.php:529 include/identity.php:610 include/identity.php:639 #: include/nav.php:77 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: mod/newmember.php:36 mod/profiles.php:695 mod/profile_photo.php:244 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Freunde zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust." #: mod/newmember.php:38 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: mod/newmember.php:38 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere Dein Standard Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Freundesliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: mod/newmember.php:40 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil Schlüsselbegriffe" #: mod/newmember.php:40 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen." #: mod/newmember.php:44 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: mod/newmember.php:49 mod/newmember.php:51 include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: mod/newmember.php:49 msgid "" "Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account " "and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations." msgstr "Richte die Verbindung zu Facebook ein, wenn Du im Augenblick ein Facebook-Konto hast und (optional) Deine Facebook-Freunde und -Unterhaltungen importieren willst." #: mod/newmember.php:51 msgid "" "If this is your own personal server, installing the Facebook addon " "may ease your transition to the free social web." msgstr "Wenn dies Dein privater Server ist, könnte die Installation des Facebook Connectors Deinen Umzug ins freie soziale Netz angenehmer gestalten." #: mod/newmember.php:56 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: mod/newmember.php:56 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Freunden und Mailinglisten interagieren willst." #: mod/newmember.php:58 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: mod/newmember.php:58 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Freunden in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: mod/newmember.php:60 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz" #: mod/newmember.php:60 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden oder Folgen Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst." #: mod/newmember.php:62 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: mod/newmember.php:62 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Freunde zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Freunde vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: mod/newmember.php:66 include/group.php:270 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: mod/newmember.php:70 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Gruppiere deine Kontakte" #: mod/newmember.php:70 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald Du einige Freunde gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: mod/newmember.php:73 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: mod/newmember.php:73 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: mod/newmember.php:78 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: mod/newmember.php:82 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: mod/newmember.php:82 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten." #: mod/search.php:21 mod/network.php:187 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: mod/search.php:30 mod/network.php:196 include/features.php:42 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: mod/search.php:99 include/text.php:977 include/nav.php:119 msgid "Search" msgstr "Suche" #: mod/search.php:174 mod/community.php:62 mod/community.php:71 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: mod/search.php:180 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Beiträge markiert mit: %s" #: mod/search.php:182 #, php-format msgid "Search results for: %s" msgstr "Suchergebnisse für: %s" #: mod/invite.php:27 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit für Einladungen erreicht." #: mod/invite.php:49 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: mod/invite.php:73 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein" #: mod/invite.php:84 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite." #: mod/invite.php:89 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: mod/invite.php:112 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: mod/invite.php:120 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke." #: mod/invite.php:122 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website." #: mod/invite.php:123 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst." #: mod/invite.php:126 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen." #: mod/invite.php:132 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: mod/invite.php:133 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: mod/invite.php:135 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen." #: mod/invite.php:137 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: mod/invite.php:137 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: mod/invite.php:139 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendica.com" msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendica.com" #: mod/settings.php:46 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/settings.php:51 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: mod/settings.php:57 mod/settings.php:805 msgid "Social Networks" msgstr "Soziale Netzwerke" #: mod/settings.php:67 include/nav.php:171 msgid "Delegations" msgstr "Delegationen" #: mod/settings.php:72 msgid "Connected apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:77 mod/uexport.php:85 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: mod/settings.php:82 msgid "Remove account" msgstr "Konto löschen" #: mod/settings.php:134 msgid "Missing some important data!" msgstr "Wichtige Daten fehlen!" #: mod/settings.php:245 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: mod/settings.php:250 msgid "Email settings updated." msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet." #: mod/settings.php:265 msgid "Features updated" msgstr "Features aktualisiert" #: mod/settings.php:328 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet." #: mod/settings.php:342 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: mod/settings.php:347 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert." #: mod/settings.php:355 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: mod/settings.php:366 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." #: mod/settings.php:368 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: mod/settings.php:435 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: mod/settings.php:437 msgid " Name too short." msgstr " Name ist zu kurz." #: mod/settings.php:446 msgid "Wrong Password" msgstr "Falsches Passwort" #: mod/settings.php:451 msgid " Not valid email." msgstr " Keine gültige E-Mail." #: mod/settings.php:457 msgid " Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: mod/settings.php:513 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt." #: mod/settings.php:517 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte." #: mod/settings.php:547 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: mod/settings.php:620 mod/settings.php:646 mod/settings.php:682 msgid "Add application" msgstr "Programm hinzufügen" #: mod/settings.php:624 mod/settings.php:650 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: mod/settings.php:625 mod/settings.php:651 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: mod/settings.php:626 mod/settings.php:652 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: mod/settings.php:627 mod/settings.php:653 msgid "Icon url" msgstr "Icon URL" #: mod/settings.php:638 msgid "You can't edit this application." msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten." #: mod/settings.php:681 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:685 msgid "Client key starts with" msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit" #: mod/settings.php:686 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: mod/settings.php:687 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: mod/settings.php:699 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert" #: mod/settings.php:707 msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin-Einstellungen" #: mod/settings.php:721 msgid "Off" msgstr "Aus" #: mod/settings.php:721 msgid "On" msgstr "An" #: mod/settings.php:729 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/settings.php:739 mod/settings.php:743 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien" #: mod/settings.php:749 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten" #: mod/settings.php:751 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt." #: mod/settings.php:761 mod/settings.php:762 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: mod/settings.php:761 mod/settings.php:762 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: mod/settings.php:761 mod/settings.php:762 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: mod/settings.php:762 msgid "StatusNet" msgstr "StatusNet" #: mod/settings.php:798 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: mod/settings.php:810 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: mod/settings.php:811 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an." #: mod/settings.php:812 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check" #: mod/settings.php:814 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: mod/settings.php:815 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: mod/settings.php:816 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: mod/settings.php:816 mod/settings.php:821 msgid "None" msgstr "Keine" #: mod/settings.php:817 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: mod/settings.php:818 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: mod/settings.php:819 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: mod/settings.php:820 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: mod/settings.php:821 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: mod/settings.php:821 msgid "Mark as seen" msgstr "Als gelesen markieren" #: mod/settings.php:821 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: mod/settings.php:822 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: mod/settings.php:903 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: mod/settings.php:909 mod/settings.php:924 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: mod/settings.php:910 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: mod/settings.php:911 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: mod/settings.php:911 msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum" msgstr "Minimal 10 Sekunden, kein Maximum" #: mod/settings.php:912 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: mod/settings.php:912 mod/settings.php:913 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: mod/settings.php:913 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: mod/settings.php:914 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Keine Smilies anzeigen" #: mod/settings.php:915 msgid "Don't show notices" msgstr "Info-Popups nicht anzeigen" #: mod/settings.php:916 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: mod/settings.php:917 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist." #: mod/settings.php:994 msgid "User Types" msgstr "Nutzer Art" #: mod/settings.php:995 msgid "Community Types" msgstr "Gemeinschafts Art" #: mod/settings.php:996 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normales Konto" #: mod/settings.php:997 msgid "This account is a normal personal profile" msgstr "Dieses Konto ist ein normales persönliches Profil" #: mod/settings.php:1000 msgid "Soapbox Page" msgstr "Marktschreier-Konto" #: mod/settings.php:1001 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert" #: mod/settings.php:1004 msgid "Community Forum/Celebrity Account" msgstr "Forum/Promi-Konto" #: mod/settings.php:1005 msgid "" "Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Lese-und-Schreib-Fans akzeptiert" #: mod/settings.php:1008 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatische Freunde Seite" #: mod/settings.php:1009 msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends" msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert" #: mod/settings.php:1012 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]" #: mod/settings.php:1013 msgid "Private forum - approved members only" msgstr "Privates Forum, nur für Mitglieder" #: mod/settings.php:1025 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1025 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: mod/settings.php:1035 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1041 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1049 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?" #: mod/settings.php:1053 include/acl_selectors.php:330 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: mod/settings.php:1053 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "Wenn aktiviert, ist das senden öffentliche Nachrichten zu Diaspora und anderen Netzwerken nicht möglich" #: mod/settings.php:1058 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?" #: mod/settings.php:1064 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: mod/settings.php:1070 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?" #: mod/settings.php:1076 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: mod/settings.php:1084 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil ist nicht veröffentlicht." #: mod/settings.php:1087 mod/profile_photo.php:248 msgid "or" msgstr "oder" #: mod/settings.php:1092 msgid "Your Identity Address is" msgstr "Die Adresse Deines Profils lautet:" #: mod/settings.php:1101 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: mod/settings.php:1101 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: mod/settings.php:1102 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen" #: mod/settings.php:1103 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Erweitertes Verfallen" #: mod/settings.php:1104 msgid "Expire posts:" msgstr "Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1105 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1106 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1107 msgid "Expire photos:" msgstr "Fotos verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1108 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:" #: mod/settings.php:1134 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: mod/settings.php:1142 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: mod/settings.php:1143 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: mod/settings.php:1144 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: mod/settings.php:1144 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern" #: mod/settings.php:1145 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: mod/settings.php:1145 mod/settings.php:1146 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen" #: mod/settings.php:1146 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: mod/settings.php:1150 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: mod/settings.php:1151 include/identity.php:538 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: mod/settings.php:1152 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: mod/settings.php:1153 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: mod/settings.php:1154 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: mod/settings.php:1155 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: mod/settings.php:1158 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: mod/settings.php:1160 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl von Freundschaftsanfragen/Tag:" #: mod/settings.php:1160 mod/settings.php:1190 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: mod/settings.php:1161 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: mod/settings.php:1162 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)" #: mod/settings.php:1173 msgid "Default Private Post" msgstr "Privater Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1174 msgid "Default Public Post" msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1178 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge" #: mod/settings.php:1190 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: mod/settings.php:1193 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: mod/settings.php:1194 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:" #: mod/settings.php:1195 msgid "accepting a friend request" msgstr "– Du eine Kontaktanfrage akzeptierst" #: mod/settings.php:1196 msgid "joining a forum/community" msgstr "– Du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst" #: mod/settings.php:1197 msgid "making an interesting profile change" msgstr "– Du eine interessante Änderung an Deinem Profil durchführst" #: mod/settings.php:1198 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:" #: mod/settings.php:1199 msgid "You receive an introduction" msgstr "– Du eine Kontaktanfrage erhältst" #: mod/settings.php:1200 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: mod/settings.php:1201 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt" #: mod/settings.php:1202 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: mod/settings.php:1203 msgid "You receive a private message" msgstr "– Du eine private Nachricht erhältst" #: mod/settings.php:1204 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– Du eine Empfehlung erhältst" #: mod/settings.php:1205 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– Du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: mod/settings.php:1206 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "– Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst" #: mod/settings.php:1208 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1208 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1210 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text." #: mod/settings.php:1212 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: mod/settings.php:1214 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: mod/settings.php:1215 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: mod/settings.php:1218 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: mod/settings.php:1219 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: mod/settings.php:1220 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: mod/display.php:505 msgid "Item has been removed." msgstr "Eintrag wurde entfernt." #: mod/dirfind.php:27 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Personensuche - %s" #: mod/dirfind.php:62 mod/match.php:73 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: mod/profiles.php:37 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil gelöscht." #: mod/profiles.php:55 mod/profiles.php:89 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:117 msgid "New profile created." msgstr "Neues Profil angelegt." #: mod/profiles.php:95 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar." #: mod/profiles.php:189 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: mod/profiles.php:336 msgid "Marital Status" msgstr "Familienstand" #: mod/profiles.php:340 msgid "Romantic Partner" msgstr "Romanze" #: mod/profiles.php:344 msgid "Likes" msgstr "Likes" #: mod/profiles.php:348 msgid "Dislikes" msgstr "Dislikes" #: mod/profiles.php:352 msgid "Work/Employment" msgstr "Arbeit / Beschäftigung" #: mod/profiles.php:355 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: mod/profiles.php:359 msgid "Political Views" msgstr "Politische Ansichten" #: mod/profiles.php:363 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: mod/profiles.php:367 msgid "Sexual Preference" msgstr "Sexuelle Vorlieben" #: mod/profiles.php:371 msgid "Homepage" msgstr "Webseite" #: mod/profiles.php:375 mod/profiles.php:694 msgid "Interests" msgstr "Interessen" #: mod/profiles.php:379 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mod/profiles.php:386 mod/profiles.php:690 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: mod/profiles.php:469 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: mod/profiles.php:564 msgid " and " msgstr " und " #: mod/profiles.php:572 msgid "public profile" msgstr "öffentliches Profil" #: mod/profiles.php:575 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf “%3$s”" #: mod/profiles.php:576 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " – %1$ss %2$s besuchen" #: mod/profiles.php:579 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s." #: mod/profiles.php:654 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Kontakte und Freunde verbergen" #: mod/profiles.php:659 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?" #: mod/profiles.php:681 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: mod/profiles.php:683 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: mod/profiles.php:684 msgid "View this profile" msgstr "Dieses Profil anzeigen" #: mod/profiles.php:685 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden" #: mod/profiles.php:686 msgid "Clone this profile" msgstr "Dieses Profil duplizieren" #: mod/profiles.php:687 msgid "Delete this profile" msgstr "Dieses Profil löschen" #: mod/profiles.php:688 msgid "Basic information" msgstr "Grundinformationen" #: mod/profiles.php:689 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: mod/profiles.php:691 msgid "Preferences" msgstr "Vorlieben" #: mod/profiles.php:692 msgid "Status information" msgstr "Status Informationen" #: mod/profiles.php:693 msgid "Additional information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/profiles.php:696 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: mod/profiles.php:697 msgid "Your Full Name:" msgstr "Dein kompletter Name:" #: mod/profiles.php:698 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: mod/profiles.php:699 msgid "Your Gender:" msgstr "Dein Geschlecht:" #: mod/profiles.php:700 msgid "Birthday :" msgstr "Geburtstag :" #: mod/profiles.php:701 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: mod/profiles.php:702 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: mod/profiles.php:703 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: mod/profiles.php:704 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: mod/profiles.php:705 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: mod/profiles.php:706 msgid " Marital Status:" msgstr " Beziehungsstatus:" #: mod/profiles.php:707 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wer: (falls anwendbar)" #: mod/profiles.php:708 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:709 msgid "Since [date]:" msgstr "Seit [Datum]:" #: mod/profiles.php:710 include/identity.php:569 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: mod/profiles.php:711 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: mod/profiles.php:712 include/identity.php:573 msgid "Hometown:" msgstr "Heimatort:" #: mod/profiles.php:713 include/identity.php:577 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: mod/profiles.php:714 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: mod/profiles.php:715 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:716 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:717 include/identity.php:585 msgid "Likes:" msgstr "Likes:" #: mod/profiles.php:718 include/identity.php:587 msgid "Dislikes:" msgstr "Dislikes:" #: mod/profiles.php:719 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software" #: mod/profiles.php:720 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Freunde zu finden, kann von Fremden eingesehen werden)" #: mod/profiles.php:721 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: mod/profiles.php:722 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …" #: mod/profiles.php:723 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: mod/profiles.php:724 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: mod/profiles.php:725 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: mod/profiles.php:726 msgid "Books, literature" msgstr "Bücher, Literatur" #: mod/profiles.php:727 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: mod/profiles.php:728 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: mod/profiles.php:729 msgid "Love/romance" msgstr "Liebe/Romantik" #: mod/profiles.php:730 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Anstellung" #: mod/profiles.php:731 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: mod/profiles.php:736 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Dies ist Dein öffentliches Profil.
Es könnte für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein." #: mod/profiles.php:746 mod/directory.php:129 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: mod/profiles.php:799 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile" #: mod/profiles.php:800 include/identity.php:231 include/identity.php:257 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: mod/profiles.php:801 include/identity.php:232 msgid "Create New Profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: mod/profiles.php:812 include/identity.php:242 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" #: mod/profiles.php:814 include/identity.php:245 msgid "visible to everybody" msgstr "sichtbar für jeden" #: mod/profiles.php:815 include/identity.php:246 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: mod/share.php:38 msgid "link" msgstr "Link" #: mod/uexport.php:77 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: mod/uexport.php:77 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: mod/uexport.php:78 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: mod/uexport.php:78 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere Deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)." #: mod/ping.php:233 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten" #: mod/ping.php:248 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht" #: mod/ping.php:263 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: mod/navigation.php:20 include/nav.php:34 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten" #: mod/navigation.php:24 include/nav.php:38 msgid "Clear notifications" msgstr "Bereinige Benachrichtigungen" #: mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: mod/community.php:32 view/theme/diabook/theme.php:129 include/nav.php:129 #: include/nav.php:131 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: mod/filer.php:30 include/conversation.php:1005 #: include/conversation.php:1023 msgid "Save to Folder:" msgstr "In diesem Ordner speichern:" #: mod/filer.php:30 msgid "- select -" msgstr "- auswählen -" #: mod/wall_attach.php:75 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt." #: mod/wall_attach.php:75 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?" #: mod/wall_attach.php:81 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s" #: mod/wall_attach.php:122 mod/wall_attach.php:133 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: mod/profperm.php:25 mod/profperm.php:56 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner." #: mod/profperm.php:102 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit" #: mod/profperm.php:106 mod/group.php:222 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: mod/profperm.php:115 msgid "Visible To" msgstr "Sichtbar für" #: mod/profperm.php:131 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)" #: mod/suggest.php:27 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?" #: mod/suggest.php:69 view/theme/diabook/theme.php:527 #: include/contact_widgets.php:35 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: mod/suggest.php:76 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: mod/suggest.php:92 mod/match.php:65 include/identity.php:188 #: include/contact_widgets.php:10 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: mod/suggest.php:94 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorieren/Verbergen" #: mod/viewsrc.php:7 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/dfrn_poll.php:103 mod/dfrn_poll.php:536 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: mod/manage.php:106 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: mod/manage.php:107 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast." #: mod/manage.php:108 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: " #: mod/delegate.php:101 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden." #: mod/delegate.php:130 include/nav.php:171 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegiere das Management für die Seite" #: mod/delegate.php:132 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!" #: mod/delegate.php:133 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Vorhandene Seitenmanager" #: mod/delegate.php:135 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: mod/delegate.php:137 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: mod/delegate.php:140 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: mod/delegate.php:141 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: mod/viewcontacts.php:41 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: mod/viewcontacts.php:78 include/text.php:899 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: mod/notes.php:44 include/identity.php:670 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: mod/poke.php:192 msgid "Poke/Prod" msgstr "Anstupsen" #: mod/poke.php:193 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen" #: mod/poke.php:194 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: mod/poke.php:195 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:" #: mod/poke.php:198 msgid "Make this post private" msgstr "Diesen Beitrag privat machen" #: mod/directory.php:53 view/theme/diabook/theme.php:525 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: mod/directory.php:61 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: mod/directory.php:64 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: mod/directory.php:132 msgid "Gender: " msgstr "Geschlecht:" #: mod/directory.php:154 include/identity.php:270 include/identity.php:540 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: mod/directory.php:156 include/identity.php:273 include/identity.php:560 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: mod/directory.php:158 include/identity.php:275 include/identity.php:571 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: mod/directory.php:160 include/identity.php:277 include/identity.php:581 msgid "About:" msgstr "Über:" #: mod/directory.php:205 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: mod/localtime.php:12 include/event.php:13 include/bb2diaspora.php:139 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d. F Y\\, H:i" #: mod/localtime.php:24 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: mod/localtime.php:26 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: mod/localtime.php:30 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: mod/localtime.php:33 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: mod/localtime.php:36 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: mod/localtime.php:41 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:" #: mod/oexchange.php:25 msgid "Post successful." msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht." #: mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl." #: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:84 mod/profile_photo.php:91 #: mod/profile_photo.php:308 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: mod/profile_photo.php:118 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: mod/profile_photo.php:128 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: mod/profile_photo.php:242 msgid "Upload File:" msgstr "Datei hochladen:" #: mod/profile_photo.php:243 msgid "Select a profile:" msgstr "Profil auswählen:" #: mod/profile_photo.php:245 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: mod/profile_photo.php:248 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: mod/profile_photo.php:248 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: mod/profile_photo.php:262 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: mod/profile_photo.php:263 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: mod/profile_photo.php:265 msgid "Done Editing" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" #: mod/profile_photo.php:299 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen." #: mod/install.php:119 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke – Setup" #: mod/install.php:125 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert." #: mod/install.php:129 msgid "Could not create table." msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden." #: mod/install.php:135 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert." #: mod/install.php:140 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: mod/install.php:141 mod/install.php:208 mod/install.php:530 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:153 msgid "Database already in use." msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet." #: mod/install.php:205 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: mod/install.php:210 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: mod/install.php:229 msgid "Database connection" msgstr "Datenbankverbindung" #: mod/install.php:230 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: mod/install.php:231 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: mod/install.php:232 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst." #: mod/install.php:236 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: mod/install.php:237 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: mod/install.php:238 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: mod/install.php:239 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: mod/install.php:240 mod/install.php:279 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: mod/install.php:240 mod/install.php:279 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst." #: mod/install.php:244 mod/install.php:282 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite" #: mod/install.php:269 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: mod/install.php:323 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: mod/install.php:324 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run background polling via cron. See 'Activating scheduled tasks'" msgstr "Wenn Du keine Kommandozeilen Version von PHP auf Deinem Server installiert hast, kannst Du keine Hintergrundprozesse via cron starten. Siehe 'Activating scheduled tasks'" #: mod/install.php:328 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: mod/install.php:328 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren." #: mod/install.php:333 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: mod/install.php:342 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)" #: mod/install.php:343 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gefundene PHP Version:" #: mod/install.php:345 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLI Binary" #: mod/install.php:356 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: mod/install.php:357 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: mod/install.php:359 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: mod/install.php:380 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: mod/install.php:381 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: mod/install.php:383 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: mod/install.php:390 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: mod/install.php:391 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: mod/install.php:392 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: mod/install.php:393 msgid "mysqli PHP module" msgstr "PHP: mysqli-Modul" #: mod/install.php:394 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: mod/install.php:399 mod/install.php:401 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: mod/install.php:399 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: mod/install.php:407 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: mod/install.php:411 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: mod/install.php:415 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:419 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das mysqli-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:423 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert." #: mod/install.php:440 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis Deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun." #: mod/install.php:441 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast." #: mod/install.php:442 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Nachdem Du alles ausgefüllt hast, erhältst Du einen Text, den Du in eine Datei namens .htconfig.php in Deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst." #: mod/install.php:443 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt." #: mod/install.php:446 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php" #: mod/install.php:456 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen." #: mod/install.php:457 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica." #: mod/install.php:458 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat." #: mod/install.php:459 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten." #: mod/install.php:462 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 ist schreibbar" #: mod/install.php:478 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers." #: mod/install.php:480 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite funktioniert" #: mod/install.php:489 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis Deiner Friendica-Installation zu erzeugen." #: mod/install.php:528 msgid "

What next

" msgstr "

Wie geht es weiter?

" #: mod/install.php:529 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten." #: mod/p.php:9 msgid "Not Extended" msgstr "Nicht erweitert." #: mod/group.php:29 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: mod/group.php:35 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: mod/group.php:47 mod/group.php:140 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: mod/group.php:60 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: mod/group.php:87 msgid "Save Group" msgstr "Gruppe speichern" #: mod/group.php:93 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Gruppe von Kontakten/Freunden anlegen." #: mod/group.php:94 mod/group.php:178 include/group.php:273 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: mod/group.php:113 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: mod/group.php:115 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: mod/group.php:177 msgid "Group Editor" msgstr "Gruppeneditor" #: mod/group.php:190 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: mod/content.php:119 mod/network.php:526 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: mod/content.php:130 mod/network.php:543 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: mod/content.php:135 mod/network.php:554 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: mod/content.php:499 include/conversation.php:689 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: mod/regmod.php:55 msgid "Account approved." msgstr "Konto freigegeben." #: mod/regmod.php:92 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen" #: mod/regmod.php:104 msgid "Please login." msgstr "Bitte melde Dich an." #: mod/match.php:13 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: mod/match.php:22 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu." #: mod/match.php:64 msgid "is interested in:" msgstr "ist interessiert an:" #: mod/item.php:115 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: mod/item.php:347 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: mod/item.php:860 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden." #: mod/item.php:989 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: mod/item.php:991 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: mod/item.php:992 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest." #: mod/item.php:996 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: mod/mood.php:62 include/conversation.php:226 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s ist momentan %2$s" #: mod/mood.php:133 msgid "Mood" msgstr "Stimmung" #: mod/mood.php:134 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Wähle Deine aktuelle Stimmung und erzähle sie Deinen Freunden" #: mod/network.php:143 #, php-format msgid "Search Results For: %s" msgstr "Suchergebnisse für: %s" #: mod/network.php:197 include/group.php:277 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: mod/network.php:358 msgid "Commented Order" msgstr "Neueste Kommentare" #: mod/network.php:361 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Nach Kommentardatum sortieren" #: mod/network.php:364 msgid "Posted Order" msgstr "Neueste Beiträge" #: mod/network.php:367 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren" #: mod/network.php:376 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht" #: mod/network.php:382 msgid "New" msgstr "Neue" #: mod/network.php:385 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum" #: mod/network.php:391 msgid "Shared Links" msgstr "Geteilte Links" #: mod/network.php:394 msgid "Interesting Links" msgstr "Interessante Links" #: mod/network.php:400 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: mod/network.php:403 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorisierte Beiträge" #: mod/network.php:460 #, php-format msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from an insecure network." msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem unsicheren Netzwerk." msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus unsicheren Netzwerken." #: mod/network.php:463 msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Gruppe könnten an die Öffentlichkeit geraten." #: mod/network.php:572 #, php-format msgid "Contact: %s" msgstr "Kontakt: %s" #: mod/network.php:576 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen." #: mod/network.php:581 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: mod/crepair.php:107 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: mod/crepair.php:109 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: mod/crepair.php:140 msgid "Repair Contact Settings" msgstr "Kontakteinstellungen reparieren" #: mod/crepair.php:142 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen! Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr." #: mod/crepair.php:143 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers jetzt, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst." #: mod/crepair.php:149 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: mod/crepair.php:160 mod/crepair.php:162 msgid "No mirroring" msgstr "Kein Spiegeln" #: mod/crepair.php:160 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge" #: mod/crepair.php:160 mod/crepair.php:162 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge" #: mod/crepair.php:169 msgid "Refetch contact data" msgstr "Kontaktdaten neu laden" #: mod/crepair.php:171 msgid "Account Nickname" msgstr "Konto-Spitzname" #: mod/crepair.php:172 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname" #: mod/crepair.php:173 msgid "Account URL" msgstr "Konto-URL" #: mod/crepair.php:174 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Freundschaftsanfragen" #: mod/crepair.php:175 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Freundschaftsanfragen" #: mod/crepair.php:176 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen" #: mod/crepair.php:177 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: mod/crepair.php:178 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: mod/crepair.php:179 msgid "Remote Self" msgstr "Entfernte Konten" #: mod/crepair.php:181 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts" #: mod/crepair.php:181 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden." #: view/theme/diabook/theme.php:123 include/nav.php:76 include/nav.php:148 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: view/theme/diabook/theme.php:124 include/nav.php:77 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: view/theme/diabook/theme.php:125 msgid "Your contacts" msgstr "Deine Kontakte" #: view/theme/diabook/theme.php:126 include/nav.php:78 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: view/theme/diabook/theme.php:127 include/nav.php:80 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: view/theme/diabook/theme.php:128 include/nav.php:81 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: view/theme/diabook/theme.php:128 msgid "Your personal photos" msgstr "Deine privaten Fotos" #: view/theme/diabook/theme.php:130 view/theme/diabook/theme.php:544 #: view/theme/diabook/theme.php:624 view/theme/diabook/config.php:158 msgid "Community Pages" msgstr "Foren" #: view/theme/diabook/theme.php:391 view/theme/diabook/theme.php:626 #: view/theme/diabook/config.php:160 msgid "Community Profiles" msgstr "Community-Profile" #: view/theme/diabook/theme.php:412 view/theme/diabook/theme.php:630 #: view/theme/diabook/config.php:164 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: view/theme/diabook/theme.php:441 view/theme/diabook/theme.php:632 #: view/theme/diabook/config.php:166 msgid "Last likes" msgstr "Zuletzt gemocht" #: view/theme/diabook/theme.php:463 include/text.php:1998 #: include/conversation.php:118 include/conversation.php:245 msgid "event" msgstr "Veranstaltung" #: view/theme/diabook/theme.php:486 view/theme/diabook/theme.php:631 #: view/theme/diabook/config.php:165 msgid "Last photos" msgstr "Letzte Fotos" #: view/theme/diabook/theme.php:523 view/theme/diabook/theme.php:629 #: view/theme/diabook/config.php:163 msgid "Find Friends" msgstr "Freunde finden" #: view/theme/diabook/theme.php:524 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: view/theme/diabook/theme.php:526 include/contact_widgets.php:36 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: view/theme/diabook/theme.php:528 include/contact_widgets.php:38 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: view/theme/diabook/theme.php:579 view/theme/diabook/theme.php:625 #: view/theme/diabook/config.php:159 msgid "Earth Layers" msgstr "Earth Layers" #: view/theme/diabook/theme.php:584 msgid "Set zoomfactor for Earth Layers" msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer" #: view/theme/diabook/theme.php:585 view/theme/diabook/config.php:156 msgid "Set longitude (X) for Earth Layers" msgstr "Longitude (X) der Earth Layer" #: view/theme/diabook/theme.php:586 view/theme/diabook/config.php:157 msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers" msgstr "Latitude (Y) der Earth Layer" #: view/theme/diabook/theme.php:599 view/theme/diabook/theme.php:627 #: view/theme/diabook/config.php:161 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: view/theme/diabook/theme.php:606 view/theme/diabook/theme.php:628 #: view/theme/diabook/config.php:162 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/diabook/config.php:142 #: include/acl_selectors.php:337 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: view/theme/diabook/theme.php:621 view/theme/diabook/config.php:142 #: include/acl_selectors.php:336 msgid "show" msgstr "zeigen" #: view/theme/diabook/theme.php:622 msgid "Show/hide boxes at right-hand column:" msgstr "Rahmen auf der rechten Seite anzeigen/verbergen" #: view/theme/diabook/config.php:150 view/theme/vier/config.php:58 #: view/theme/dispy/config.php:72 view/theme/duepuntozero/config.php:61 #: view/theme/quattro/config.php:66 view/theme/cleanzero/config.php:82 msgid "Theme settings" msgstr "Themeneinstellungen" #: view/theme/diabook/config.php:151 view/theme/dispy/config.php:73 #: view/theme/cleanzero/config.php:84 msgid "Set font-size for posts and comments" msgstr "Schriftgröße für Beiträge und Kommentare festlegen" #: view/theme/diabook/config.php:152 view/theme/dispy/config.php:74 msgid "Set line-height for posts and comments" msgstr "Liniengröße für Beiträge und Kommantare festlegen" #: view/theme/diabook/config.php:153 msgid "Set resolution for middle column" msgstr "Auflösung für die Mittelspalte setzen" #: view/theme/diabook/config.php:154 msgid "Set color scheme" msgstr "Wähle Farbschema" #: view/theme/diabook/config.php:155 msgid "Set zoomfactor for Earth Layer" msgstr "Zoomfaktor der Earth Layer" #: view/theme/vier/config.php:59 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: view/theme/dispy/config.php:75 msgid "Set colour scheme" msgstr "Farbschema wählen" #: view/theme/duepuntozero/config.php:44 include/text.php:1734 #: include/user.php:247 msgid "default" msgstr "Standard" #: view/theme/duepuntozero/config.php:45 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:46 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:47 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:48 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:50 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:62 msgid "Variations" msgstr "Variationen" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:67 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: view/theme/quattro/config.php:68 view/theme/cleanzero/config.php:86 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: view/theme/quattro/config.php:69 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: view/theme/quattro/config.php:70 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: view/theme/cleanzero/config.php:83 msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)" msgstr "Wähle das Vergrößerungsmaß für Bilder in Beiträgen und Kommentaren (Höhe und Breite)" #: view/theme/cleanzero/config.php:85 msgid "Set theme width" msgstr "Theme Breite festlegen" #: view/smarty3/compiled/1708ab6fbb592af5399438bf991f7b474286b1b1.file.contact_drop_confirm.tpl.php:22 msgid "Drop contact" msgstr "Kontakt löschen" #: boot.php:753 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: boot.php:756 msgid "show fewer" msgstr "weniger anzeigen" #: boot.php:1130 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen." #: boot.php:1237 msgid "Create a New Account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: boot.php:1262 include/nav.php:73 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: boot.php:1265 msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Spitzname oder E-Mail-Adresse: " #: boot.php:1266 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: boot.php:1267 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: boot.php:1270 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: " #: boot.php:1276 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: boot.php:1279 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Website Nutzungsbedingungen" #: boot.php:1280 msgid "terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: boot.php:1282 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Website Datenschutzerklärung" #: boot.php:1283 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung" #: include/features.php:23 msgid "General Features" msgstr "Allgemeine Features" #: include/features.php:25 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Mehrere Profile" #: include/features.php:25 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen" #: include/features.php:30 msgid "Post Composition Features" msgstr "Beitragserstellung Features" #: include/features.php:31 msgid "Richtext Editor" msgstr "Web-Editor" #: include/features.php:31 msgid "Enable richtext editor" msgstr "Den Web-Editor für neue Beiträge aktivieren" #: include/features.php:32 msgid "Post Preview" msgstr "Beitragsvorschau" #: include/features.php:32 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben." #: include/features.php:33 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Foren automatisch erwähnen" #: include/features.php:33 msgid "" "Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde." #: include/features.php:38 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste" #: include/features.php:39 msgid "Search by Date" msgstr "Archiv" #: include/features.php:39 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren" #: include/features.php:40 msgid "Group Filter" msgstr "Gruppen Filter" #: include/features.php:40 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren." #: include/features.php:41 msgid "Network Filter" msgstr "Netzwerk Filter" #: include/features.php:41 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren." #: include/features.php:42 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung." #: include/features.php:47 msgid "Network Tabs" msgstr "Netzwerk Reiter" #: include/features.php:48 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich" #: include/features.php:48 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen Du interagiert hast" #: include/features.php:49 msgid "Network New Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue" #: include/features.php:49 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden" #: include/features.php:50 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links" #: include/features.php:50 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält" #: include/features.php:55 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare" #: include/features.php:56 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Mehrere Beiträge löschen" #: include/features.php:56 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen" #: include/features.php:57 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Gesendete Beiträge editieren" #: include/features.php:57 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren." #: include/features.php:58 msgid "Tagging" msgstr "Tagging" #: include/features.php:58 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen." #: include/features.php:59 msgid "Post Categories" msgstr "Beitragskategorien" #: include/features.php:59 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen" #: include/features.php:60 include/contact_widgets.php:104 msgid "Saved Folders" msgstr "Gespeicherte Ordner" #: include/features.php:60 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren" #: include/features.php:61 msgid "Dislike Posts" msgstr "Beiträge 'nicht mögen'" #: include/features.php:61 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'" #: include/features.php:62 msgid "Star Posts" msgstr "Beiträge Markieren" #: include/features.php:62 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren" #: include/features.php:63 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten" #: include/features.php:63 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können" #: include/auth.php:38 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: include/auth.php:128 include/user.php:67 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast." #: include/auth.php:128 include/user.php:67 msgid "The error message was:" msgstr "Die Fehlermeldung lautete:" #: include/event.php:22 include/bb2diaspora.php:145 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: include/event.php:32 include/bb2diaspora.php:153 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: include/message.php:15 include/message.php:172 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: include/Scrape.php:608 msgid " on Last.fm" msgstr " bei Last.fm" #: include/text.php:299 msgid "newer" msgstr "neuer" #: include/text.php:301 msgid "older" msgstr "älter" #: include/text.php:306 msgid "prev" msgstr "vorige" #: include/text.php:308 msgid "first" msgstr "erste" #: include/text.php:340 msgid "last" msgstr "letzte" #: include/text.php:343 msgid "next" msgstr "nächste" #: include/text.php:398 msgid "Loading more entries..." msgstr "lade weitere Einträge..." #: include/text.php:399 msgid "The end" msgstr "Das Ende" #: include/text.php:878 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: include/text.php:887 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: include/text.php:1027 msgid "poke" msgstr "anstupsen" #: include/text.php:1027 msgid "poked" msgstr "stupste" #: include/text.php:1028 msgid "ping" msgstr "anpingen" #: include/text.php:1028 msgid "pinged" msgstr "pingte" #: include/text.php:1029 msgid "prod" msgstr "knuffen" #: include/text.php:1029 msgid "prodded" msgstr "knuffte" #: include/text.php:1030 msgid "slap" msgstr "ohrfeigen" #: include/text.php:1030 msgid "slapped" msgstr "ohrfeigte" #: include/text.php:1031 msgid "finger" msgstr "befummeln" #: include/text.php:1031 msgid "fingered" msgstr "befummelte" #: include/text.php:1032 msgid "rebuff" msgstr "eine Abfuhr erteilen" #: include/text.php:1032 msgid "rebuffed" msgstr "abfuhrerteilte" #: include/text.php:1046 msgid "happy" msgstr "glücklich" #: include/text.php:1047 msgid "sad" msgstr "traurig" #: include/text.php:1048 msgid "mellow" msgstr "sanft" #: include/text.php:1049 msgid "tired" msgstr "müde" #: include/text.php:1050 msgid "perky" msgstr "frech" #: include/text.php:1051 msgid "angry" msgstr "sauer" #: include/text.php:1052 msgid "stupified" msgstr "verblüfft" #: include/text.php:1053 msgid "puzzled" msgstr "verwirrt" #: include/text.php:1054 msgid "interested" msgstr "interessiert" #: include/text.php:1055 msgid "bitter" msgstr "verbittert" #: include/text.php:1056 msgid "cheerful" msgstr "fröhlich" #: include/text.php:1057 msgid "alive" msgstr "lebendig" #: include/text.php:1058 msgid "annoyed" msgstr "verärgert" #: include/text.php:1059 msgid "anxious" msgstr "unruhig" #: include/text.php:1060 msgid "cranky" msgstr "schrullig" #: include/text.php:1061 msgid "disturbed" msgstr "verstört" #: include/text.php:1062 msgid "frustrated" msgstr "frustriert" #: include/text.php:1063 msgid "motivated" msgstr "motiviert" #: include/text.php:1064 msgid "relaxed" msgstr "entspannt" #: include/text.php:1065 msgid "surprised" msgstr "überrascht" #: include/text.php:1235 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: include/text.php:1235 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: include/text.php:1235 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: include/text.php:1235 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: include/text.php:1235 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: include/text.php:1235 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: include/text.php:1235 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: include/text.php:1239 msgid "January" msgstr "Januar" #: include/text.php:1239 msgid "February" msgstr "Februar" #: include/text.php:1239 msgid "March" msgstr "März" #: include/text.php:1239 msgid "April" msgstr "April" #: include/text.php:1239 msgid "May" msgstr "Mai" #: include/text.php:1239 msgid "June" msgstr "Juni" #: include/text.php:1239 msgid "July" msgstr "Juli" #: include/text.php:1239 msgid "August" msgstr "August" #: include/text.php:1239 msgid "September" msgstr "September" #: include/text.php:1239 msgid "October" msgstr "Oktober" #: include/text.php:1239 msgid "November" msgstr "November" #: include/text.php:1239 msgid "December" msgstr "Dezember" #: include/text.php:1461 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: include/text.php:1493 include/text.php:1505 msgid "Click to open/close" msgstr "Zum öffnen/schließen klicken" #: include/text.php:1746 msgid "Select an alternate language" msgstr "Alternative Sprache auswählen" #: include/text.php:2002 msgid "activity" msgstr "Aktivität" #: include/text.php:2005 msgid "post" msgstr "Beitrag" #: include/text.php:2173 msgid "Item filed" msgstr "Beitrag abgelegt" #: include/api.php:310 include/api.php:321 include/api.php:430 #: include/api.php:1133 include/api.php:1135 msgid "User not found." msgstr "Nutzer nicht gefunden." #: include/api.php:784 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das tägliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/api.php:803 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das wöchentliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/api.php:822 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das monatliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/api.php:1342 msgid "There is no status with this id." msgstr "Es gibt keinen Status mit dieser ID." #: include/api.php:1416 msgid "There is no conversation with this id." msgstr "Es existiert keine Unterhaltung mit dieser ID." #: include/api.php:1686 msgid "Invalid request." msgstr "Ungültige Anfrage" #: include/api.php:1697 msgid "Invalid item." msgstr "Ungültiges Objekt" #: include/api.php:1707 msgid "Invalid action. " msgstr "Ungültige Aktion" #: include/api.php:1715 msgid "DB error" msgstr "DB Error" #: include/dba.php:56 include/dba_pdo.php:72 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln." #: include/items.php:2431 include/datetime.php:459 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: include/items.php:2432 include/datetime.php:460 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s" #: include/items.php:4852 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?" #: include/items.php:5127 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: include/delivery.php:456 include/notifier.php:825 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: include/delivery.php:467 include/notifier.php:835 include/enotify.php:33 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: include/diaspora.php:705 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora" #: include/diaspora.php:2539 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: include/identity.php:38 msgid "Requested account is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: include/identity.php:121 include/identity.php:255 include/identity.php:607 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: include/identity.php:220 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: include/identity.php:226 include/nav.php:176 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: include/identity.php:226 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Profile verwalten/editieren" #: include/identity.php:341 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk" #: include/identity.php:373 include/identity.php:459 msgid "g A l F d" msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r" #: include/identity.php:374 include/identity.php:460 msgid "F d" msgstr "d. F" #: include/identity.php:419 include/identity.php:506 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: include/identity.php:431 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: include/identity.php:432 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: include/identity.php:493 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: include/identity.php:517 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: include/identity.php:518 msgid "Events this week:" msgstr "Veranstaltungen diese Woche" #: include/identity.php:545 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: include/identity.php:546 msgid "j F" msgstr "j F" #: include/identity.php:553 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: include/identity.php:557 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: include/identity.php:566 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "für %1$d %2$s" #: include/identity.php:575 msgid "Tags:" msgstr "Tags" #: include/identity.php:579 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: include/identity.php:583 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interessen:" #: include/identity.php:590 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:" #: include/identity.php:592 msgid "Musical interests:" msgstr "Musikalische Interessen:" #: include/identity.php:594 msgid "Books, literature:" msgstr "Literatur/Bücher:" #: include/identity.php:596 msgid "Television:" msgstr "Fernsehen:" #: include/identity.php:598 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:" #: include/identity.php:600 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liebesleben:" #: include/identity.php:602 msgid "Work/employment:" msgstr "Arbeit/Beschäftigung:" #: include/identity.php:604 msgid "School/education:" msgstr "Schule/Ausbildung:" #: include/identity.php:632 include/nav.php:76 msgid "Status" msgstr "Status" #: include/identity.php:635 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Statusnachrichten und Beiträge" #: include/identity.php:642 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: include/identity.php:653 include/identity.php:656 include/nav.php:79 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: include/identity.php:666 msgid "Events and Calendar" msgstr "Ereignisse und Kalender" #: include/identity.php:673 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur Du kannst das sehen" #: include/follow.php:32 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: include/follow.php:59 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann." #: include/follow.php:60 include/follow.php:80 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: include/follow.php:78 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: include/follow.php:82 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: include/follow.php:84 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden." #: include/follow.php:86 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen." #: include/follow.php:87 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen." #: include/follow.php:93 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: include/follow.php:103 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können." #: include/follow.php:205 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: include/follow.php:258 msgid "following" msgstr "folgen" #: include/security.php:22 msgid "Welcome " msgstr "Willkommen " #: include/security.php:23 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: include/security.php:26 msgid "Welcome back " msgstr "Willkommen zurück " #: include/security.php:375 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)." #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Momentan männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Momentan weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Hauptsächlich männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Hauptsächlich weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuell" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodit" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neuter" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Nicht spezifiziert" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Andere" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Unentschieden" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Männer" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Schwul" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Keine Vorlieben" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuell" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Jungfrauen" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Deviant" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Single" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "verknallt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "verliebt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Dating" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Untreu" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Sexbesessen" #: include/profile_selectors.php:42 include/user.php:289 include/user.php:293 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Freunde/Zuwendungen" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "imaginär verheiratet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "zusammenlebend" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "wilde Ehe" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Nicht auf der Suche" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Betrogen" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Unstabil" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "imaginär geschieden" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Verwitwet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Unsicher" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "Ist kompliziert" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Ist mir nicht wichtig" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Frag mich" #: include/uimport.php:94 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei" #: include/uimport.php:100 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?" #: include/uimport.php:116 include/uimport.php:127 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Fehler! Konnte den Nickname nicht überprüfen." #: include/uimport.php:120 include/uimport.php:131 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: include/uimport.php:153 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten" #: include/uimport.php:171 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos" #: include/uimport.php:220 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: include/uimport.php:290 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: include/plugin.php:455 include/plugin.php:457 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Zum Upgraden hier klicken." #: include/plugin.php:463 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Diese Aktion überschreitet die Obergrenze Deines Abonnements." #: include/plugin.php:468 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Diese Aktion ist in Deinem Abonnement nicht verfügbar." #: include/conversation.php:206 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s stupste %2$s" #: include/conversation.php:290 msgid "post/item" msgstr "Nachricht/Beitrag" #: include/conversation.php:291 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert" #: include/conversation.php:771 msgid "remove" msgstr "löschen" #: include/conversation.php:775 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: include/conversation.php:874 msgid "Follow Thread" msgstr "Folge der Unterhaltung" #: include/conversation.php:875 include/Contact.php:233 msgid "View Status" msgstr "Pinnwand anschauen" #: include/conversation.php:876 include/Contact.php:234 msgid "View Profile" msgstr "Profil anschauen" #: include/conversation.php:877 include/Contact.php:235 msgid "View Photos" msgstr "Bilder anschauen" #: include/conversation.php:878 include/Contact.php:236 #: include/Contact.php:259 msgid "Network Posts" msgstr "Netzwerkbeiträge" #: include/conversation.php:879 include/Contact.php:237 #: include/Contact.php:259 msgid "Edit Contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: include/conversation.php:880 include/Contact.php:239 #: include/Contact.php:259 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: include/conversation.php:881 include/Contact.php:232 msgid "Poke" msgstr "Anstupsen" #: include/conversation.php:943 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: include/conversation.php:943 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: include/conversation.php:948 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d Personen mögen das" #: include/conversation.php:951 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d Personen mögen das nicht" #: include/conversation.php:965 msgid "and" msgstr "und" #: include/conversation.php:971 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " und %d andere" #: include/conversation.php:973 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: include/conversation.php:973 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen das nicht." #: include/conversation.php:1000 include/conversation.php:1018 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jedermann sichtbar" #: include/conversation.php:1002 include/conversation.php:1020 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:" #: include/conversation.php:1003 include/conversation.php:1021 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:" #: include/conversation.php:1004 include/conversation.php:1022 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: include/conversation.php:1006 include/conversation.php:1024 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?" #: include/conversation.php:1007 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Einträge löschen?" #: include/conversation.php:1076 msgid "permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: include/conversation.php:1099 msgid "Post to Groups" msgstr "Poste an Gruppe" #: include/conversation.php:1100 msgid "Post to Contacts" msgstr "Poste an Kontakte" #: include/conversation.php:1101 msgid "Private post" msgstr "Privater Beitrag" #: include/contact_widgets.php:6 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: include/contact_widgets.php:7 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: include/contact_widgets.php:8 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: include/contact_widgets.php:24 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: include/contact_widgets.php:30 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: include/contact_widgets.php:31 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: include/contact_widgets.php:32 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: include/contact_widgets.php:33 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: include/contact_widgets.php:37 msgid "Random Profile" msgstr "Zufälliges Profil" #: include/contact_widgets.php:71 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: include/contact_widgets.php:74 msgid "All Networks" msgstr "Alle Netzwerke" #: include/contact_widgets.php:107 include/contact_widgets.php:139 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: include/contact_widgets.php:136 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: include/nav.php:73 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: include/nav.php:79 msgid "Your videos" msgstr "Deine Videos" #: include/nav.php:81 msgid "Your personal notes" msgstr "Deine persönlichen Notizen" #: include/nav.php:92 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: include/nav.php:105 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: include/nav.php:109 msgid "Create an account" msgstr "Nutzerkonto erstellen" #: include/nav.php:114 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: include/nav.php:117 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: include/nav.php:117 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: include/nav.php:119 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: include/nav.php:129 msgid "Conversations on this site" msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite" #: include/nav.php:131 msgid "Conversations on the network" msgstr "Unterhaltungen im Netzwerk" #: include/nav.php:133 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: include/nav.php:133 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: include/nav.php:135 msgid "Information" msgstr "Information" #: include/nav.php:135 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz" #: include/nav.php:145 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte" #: include/nav.php:146 msgid "Network Reset" msgstr "Netzwerk zurücksetzen" #: include/nav.php:146 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden" #: include/nav.php:153 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: include/nav.php:157 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: include/nav.php:158 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen" #: include/nav.php:162 msgid "Private mail" msgstr "Private E-Mail" #: include/nav.php:163 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: include/nav.php:164 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: include/nav.php:168 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: include/nav.php:168 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: include/nav.php:173 msgid "Account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: include/nav.php:176 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Profile Verwalten/Editieren" #: include/nav.php:178 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/editieren" #: include/nav.php:185 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: include/nav.php:189 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: include/nav.php:189 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert" #: include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Sofort blockieren" #: include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller" #: include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung" #: include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos" #: include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen" #: include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora" #: include/contact_selectors.php:91 msgid "Statusnet" msgstr "StatusNet" #: include/contact_selectors.php:92 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: include/enotify.php:18 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: include/enotify.php:21 msgid "Thank You," msgstr "Danke," #: include/enotify.php:23 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: include/enotify.php:64 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: include/enotify.php:78 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s" #: include/enotify.php:80 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt." #: include/enotify.php:81 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte Dir %2$s." #: include/enotify.php:81 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: include/enotify.php:82 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: include/enotify.php:134 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:141 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]" #: include/enotify.php:149 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]Deinen %3$s[/url]" #: include/enotify.php:159 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s" #: include/enotify.php:160 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst." #: include/enotify.php:163 include/enotify.php:178 include/enotify.php:191 #: include/enotify.php:204 include/enotify.php:222 include/enotify.php:235 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: include/enotify.php:170 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben" #: include/enotify.php:172 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf Deine Pinnwand" #: include/enotify.php:174 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: include/enotify.php:185 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt" #: include/enotify.php:186 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s" #: include/enotify.php:187 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]." #: include/enotify.php:198 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt" #: include/enotify.php:199 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt" #: include/enotify.php:200 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]." #: include/enotify.php:212 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst" #: include/enotify.php:213 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst" #: include/enotify.php:214 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]." #: include/enotify.php:229 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt" #: include/enotify.php:230 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s" #: include/enotify.php:231 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]" #: include/enotify.php:242 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten" #: include/enotify.php:243 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:244 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:247 include/enotify.php:289 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s" #: include/enotify.php:249 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: include/enotify.php:257 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir" #: include/enotify.php:258 include/enotify.php:259 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s" #: include/enotify.php:265 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf " #: include/enotify.php:266 include/enotify.php:267 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: include/enotify.php:280 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten" #: include/enotify.php:281 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Freunde-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:282 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Freunde-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: include/enotify.php:287 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: include/enotify.php:288 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:291 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: include/enotify.php:299 include/enotify.php:312 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt" #: include/enotify.php:300 include/enotify.php:313 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: include/enotify.php:301 include/enotify.php:314 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: include/enotify.php:304 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and email\n" "\twithout restriction." msgstr "Ihr seit nun beidseitige Freunde und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen." #: include/enotify.php:307 include/enotify.php:321 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:317 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als \"Fan\" zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: include/enotify.php:319 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future. " msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: include/enotify.php:332 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "[Friendica System:Benachrichtigung] Registrationsanfrage" #: include/enotify.php:333 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: include/enotify.php:334 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:337 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "Kompletter Name:\t%1$s\\nURL der Seite:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" #: include/enotify.php:340 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten." #: include/user.php:40 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: include/user.php:45 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: include/user.php:53 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: include/user.php:74 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: include/user.php:88 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: include/user.php:90 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: include/user.php:105 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: include/user.php:110 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: include/user.php:113 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: include/user.php:126 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: include/user.php:132 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\", \"_\" und \"-\") bestehen, außerdem muss er mit einem Buchstaben beginnen." #: include/user.php:138 include/user.php:236 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: include/user.php:148 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: include/user.php:164 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: include/user.php:222 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: include/user.php:257 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: include/user.php:377 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet." #: include/user.php:381 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s." #: include/acl_selectors.php:324 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: include/acl_selectors.php:329 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist." #: include/acl_selectors.php:335 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jeden sichtbar" #: include/bbcode.php:451 include/bbcode.php:1101 include/bbcode.php:1102 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: include/bbcode.php:549 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: include/bbcode.php:583 #, php-format msgid "" "%s wrote the following post" msgstr "%s schrieb den folgenden Beitrag" #: include/bbcode.php:1065 include/bbcode.php:1085 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: include/bbcode.php:1110 include/bbcode.php:1111 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: include/oembed.php:224 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: include/oembed.php:233 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen könnten auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: include/group.php:207 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte" #: include/group.php:226 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: include/group.php:249 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: include/group.php:271 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: include/group.php:272 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: include/group.php:275 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakte in keiner Gruppe" #: include/Contact.php:119 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: include/Contact.php:238 msgid "Drop Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: include/datetime.php:43 include/datetime.php:45 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: include/datetime.php:141 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD" #: include/datetime.php:256 msgid "never" msgstr "nie" #: include/datetime.php:262 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: include/datetime.php:272 msgid "year" msgstr "Jahr" #: include/datetime.php:272 msgid "years" msgstr "Jahre" #: include/datetime.php:273 msgid "month" msgstr "Monat" #: include/datetime.php:273 msgid "months" msgstr "Monate" #: include/datetime.php:274 msgid "week" msgstr "Woche" #: include/datetime.php:274 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: include/datetime.php:275 msgid "day" msgstr "Tag" #: include/datetime.php:275 msgid "days" msgstr "Tage" #: include/datetime.php:276 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: include/datetime.php:276 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: include/datetime.php:277 msgid "minute" msgstr "Minute" #: include/datetime.php:277 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: include/datetime.php:278 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: include/datetime.php:278 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: include/datetime.php:287 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s her" #: include/network.php:959 msgid "view full size" msgstr "Volle Größe anzeigen" #: include/dbstructure.php:26 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein." #: include/dbstructure.php:31 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]" #: include/dbstructure.php:152 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Fehler aufgetreten während der Erzeugung der Datenbanktabellen." #: include/dbstructure.php:210 msgid "Errors encountered performing database changes." msgstr "Es sind Fehler beim Bearbeiten der Datenbank aufgetreten."